1 00:00:07,508 --> 00:00:11,387 SULL'ISOLA DI MANHATTAN DUE SQUADRE SI OCCUPANO DI OMICIDI: 2 00:00:11,471 --> 00:00:14,265 MANHATTAN NORD E MANHATTAN SUD. 3 00:00:14,348 --> 00:00:18,019 INDAGANO SUGLI OMICIDI PIÙ BRUTALI E DIFFICILI. 4 00:00:18,102 --> 00:00:21,355 QUESTE SONO LE LORO STORIE. 5 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Fui assunta nel gennaio del '95 dalla famiglia Pilmar. 6 00:00:39,248 --> 00:00:44,378 Howard e Ros Pilmar avevano bisogno di una mano con il loro figlio, Philip. 7 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Lavoravo per loro da più di un anno, 8 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 quando andai al lavoro, tornai nella stanza di Philip 9 00:00:52,929 --> 00:00:58,142 e lo trovai con i vestiti di scuola sul letto rifatto, a fissare il soffitto. 10 00:00:59,143 --> 00:01:02,563 Disse: "Mio padre non è tornato a casa ieri sera". 11 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 Capii che era sconvolto. 12 00:01:06,859 --> 00:01:10,363 Poco dopo, ero nell'ingresso 13 00:01:10,446 --> 00:01:16,661 e Ros entrò con un'espressione scioccata. 14 00:01:17,328 --> 00:01:18,955 Si vedeva che aveva pianto. 15 00:01:19,038 --> 00:01:21,874 Rimase lì, aprì le mani e disse: 16 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 "Howard è morto". 17 00:01:23,918 --> 00:01:27,338 E ricordo di aver pensato: 18 00:01:28,756 --> 00:01:29,966 "Non può essere". 19 00:01:33,052 --> 00:01:36,597 Negli anni '90, gli omicidi sono fuori controllo a New York. 20 00:01:39,100 --> 00:01:43,437 Ma un uomo d'affari ucciso nel suo ufficio a Midtown 21 00:01:43,521 --> 00:01:45,314 è un evento raro. 22 00:01:49,902 --> 00:01:53,406 Howard Pilmar fu accoltellato 20, 30, 40 volte. 23 00:01:54,157 --> 00:01:56,367 Avevamo teorie, ma nessuna risposta. 24 00:01:56,450 --> 00:02:01,706 Era irrisolto, ma un omicidio irrisolto non viene mai chiuso. 25 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 Ogni caso ti toglie un pezzo dall'anima. 26 00:02:12,341 --> 00:02:16,262 Non puoi fare questo lavoro se non ti sta davvero a cuore. 27 00:02:18,347 --> 00:02:20,266 Vuoi scoprire la verità. 28 00:02:21,726 --> 00:02:23,269 È il lavoro dei detective. 29 00:02:23,853 --> 00:02:26,230 Mi piace sbirciare dietro le quinte. 30 00:02:26,314 --> 00:02:28,065 Cos'è successo davvero? 31 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 È importante per una famiglia sapere chi ha ucciso un parente. 32 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 È il mio lavoro. 33 00:02:33,988 --> 00:02:38,242 A New York, il dipartimento di polizia… 34 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 è questo. 35 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 22 MARZO 1996 ORE 7:00 36 00:02:59,222 --> 00:03:03,726 Nel 1996, sono l'ufficiale in comando della squadra detective di Midtown sud, 37 00:03:03,809 --> 00:03:07,146 che è la squadra investigativa più impegnata di New York. 38 00:03:07,230 --> 00:03:08,940 Più di 2000 casi all'anno. 39 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 Mi chiamano la mattina prima di andare al lavoro 40 00:03:12,902 --> 00:03:16,656 per un omicidio in un palazzo di uffici a Midtown. 41 00:03:18,824 --> 00:03:21,118 Era un venerdì, il giorno di paga. 42 00:03:21,202 --> 00:03:22,787 Ero di ottimo umore. 43 00:03:22,870 --> 00:03:24,956 Andava benissimo nelle vendite 44 00:03:25,039 --> 00:03:29,293 alla King Office Supply Company Incorporated. 45 00:03:30,086 --> 00:03:33,256 Ero arrivato verso le 8:20. Ero sempre in anticipo. 46 00:03:33,339 --> 00:03:38,010 E fuori dall'ingresso dell'edificio sulla 33esima, 47 00:03:38,094 --> 00:03:41,180 c'era un impiegato che non vedevo mai fuori. 48 00:03:41,264 --> 00:03:43,057 Era sempre nel suo ufficio. 49 00:03:43,683 --> 00:03:45,059 Era all'esterno. 50 00:03:50,273 --> 00:03:52,733 Così gli chiesi: "Ed, perché stai qui?" 51 00:03:52,817 --> 00:03:56,737 Si voltò verso di me e disse: "Howard è morto". 52 00:04:02,034 --> 00:04:05,413 Il capo contabile della King era arrivato alle 5:30 53 00:04:05,496 --> 00:04:09,834 e aveva trovato il corpo di Howard. Aveva chiamato immediatamente il 911. 54 00:04:14,922 --> 00:04:18,134 Quando arrivai sulla scena del crimine, mi accorsi 55 00:04:18,217 --> 00:04:21,429 che la King era un enorme fornitore per uffici, 56 00:04:21,512 --> 00:04:24,390 con una vetrina al primo piano 57 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 e uffici dei dipendenti al quarto piano. 58 00:04:33,149 --> 00:04:35,860 Il suo corpo fu trovato accanto all'ascensore 59 00:04:36,694 --> 00:04:39,322 nell'area reception del quarto piano. 60 00:04:39,405 --> 00:04:41,615 CORPO DI HOWARD UFFICI KING - 4° PIANO 61 00:04:41,699 --> 00:04:43,492 Abbiamo una vittima pugnalata. 62 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 C'era molto sangue. 63 00:04:51,876 --> 00:04:54,670 In fondo al corridoio, un lavandino insanguinato 64 00:04:54,754 --> 00:04:59,008 indicava che qualcuno si era lavato le mani o l'arma del delitto. 65 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Ricordo… 66 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 lo shock. 67 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Ricordo di aver urlato: "No". 68 00:05:14,065 --> 00:05:16,817 Nel momento in cui portarono fuori il corpo, 69 00:05:18,277 --> 00:05:19,445 il corpo di Howard. 70 00:05:24,075 --> 00:05:28,829 Quando scoprii che il corpo di Howard era stato trovato in ufficio, 71 00:05:28,913 --> 00:05:30,831 rimasi sbalordito. 72 00:05:31,624 --> 00:05:35,544 Immagino come qualsiasi genitore 73 00:05:35,628 --> 00:05:40,341 che apprende che suo figlio è morto, soprattutto per un omicidio. 74 00:05:40,424 --> 00:05:45,513 Ancora oggi non riesco a esprimere i miei sentimenti. 75 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 Howard e mio padre lavoravano insieme ogni giorno. 76 00:05:50,684 --> 00:05:54,230 Erano molto legati. Howard aveva appena compiuto 40 anni. 77 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 Si somigliavano. 78 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 Avevano la stessa personalità divertente. 79 00:06:01,278 --> 00:06:04,657 Molto estroversi, molto gradevoli. 80 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Erano simpatici a tutti. 81 00:06:07,868 --> 00:06:10,955 Howard doveva avere quattro o cinque anni 82 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 quando venne al negozio la prima volta. 83 00:06:13,541 --> 00:06:16,043 Aveva sempre voluto lavorare nell'azienda. 84 00:06:17,795 --> 00:06:23,050 Io e il mio socio iniziammo a lavorare con la cancelleria il 1° marzo 1958. 85 00:06:23,134 --> 00:06:24,593 Articoli per ufficio. 86 00:06:24,677 --> 00:06:27,721 Qualsiasi tipo di stampa commerciale. 87 00:06:27,805 --> 00:06:29,056 Cose di questo tipo. 88 00:06:29,682 --> 00:06:32,643 Gli avevo consegnato l'attività 89 00:06:33,978 --> 00:06:36,647 cinque o sei mesi prima che venisse ucciso. 90 00:06:38,566 --> 00:06:42,528 Frank era devastato dall'omicidio. 91 00:06:42,611 --> 00:06:44,780 È innaturale perdere un figlio. 92 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 Non riesco a immaginare di vivere senza essere padre 93 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 e vedere i miei figli avere successo, crescere e fare le loro esperienze. 94 00:06:52,663 --> 00:06:56,709 Non lo cambierei per niente. Credo che essere padre sia… 95 00:06:59,503 --> 00:07:01,589 la carica più importante di tutte. 96 00:07:06,760 --> 00:07:08,888 L'amore più grande… 97 00:07:08,971 --> 00:07:10,806 Ai miei occhi, Howard… 98 00:07:14,185 --> 00:07:15,519 era tutta la mia vita. 99 00:07:23,694 --> 00:07:25,863 Cerchiamo di capire che succede. 100 00:07:25,946 --> 00:07:28,991 Con chi dobbiamo parlare. Telecamere di sicurezza. 101 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 Facemmo molte perlustrazioni. La prima, il giorno stesso. 102 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 Cerchiamo armi, spazzatura, pozzi degli ascensori. 103 00:07:38,834 --> 00:07:41,754 Aveva ancora i suoi soldi e gli effetti personali. 104 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 Non era una rapina casuale. 105 00:07:46,217 --> 00:07:48,260 Howard fu ucciso in ufficio. 106 00:07:48,844 --> 00:07:50,054 C'era la polizia. 107 00:07:50,137 --> 00:07:52,681 Fu molto inquietante anche solo essere lì. 108 00:07:54,058 --> 00:07:59,396 I detective mi chiesero di cercare storie di impiegati 109 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 che potevano avercela con lui, 110 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 che potevano odiarlo e con cui poteva aver litigato. 111 00:08:05,986 --> 00:08:10,533 Trovai solo una persona che se n'era andata negli ultimi mesi. 112 00:08:10,616 --> 00:08:13,118 Lavorava al centro fotocopie, nel negozio. 113 00:08:14,119 --> 00:08:15,955 Era un lavoro di basso livello. 114 00:08:16,455 --> 00:08:19,041 Era una pista. La seguirono. 115 00:08:19,124 --> 00:08:22,670 Parlarono di lui con altri impiegati, poi anche con lui 116 00:08:22,753 --> 00:08:25,923 e constatarono che non era niente. 117 00:08:28,634 --> 00:08:30,553 Per me, Howard era un gran capo. 118 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 Quando entrava in una stanza, lo notavi. 119 00:08:34,306 --> 00:08:39,061 Era legato a tutti noi. Howard ti faceva sentire in famiglia. 120 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Era nel fiore… 121 00:08:43,023 --> 00:08:45,568 Era davvero nel fiore degli anni. 122 00:08:46,068 --> 00:08:51,824 Un uomo sano, di successo, socievole, 123 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 un uomo meraviglioso. 124 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 Essere ucciso? Oddio. 125 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 Andai all'ultima ora dell'autopsia di Howard. 126 00:09:07,756 --> 00:09:11,969 Aveva più di 40 ferite da coltello. Non tutte erano penetranti. 127 00:09:12,052 --> 00:09:16,974 Cinque potevano essere considerate fatali anche se fossero state le sole. 128 00:09:17,057 --> 00:09:20,185 C'erano state coltellate post mortem, 129 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 cioè dopo che il suo cuore aveva smesso di battere, 130 00:09:23,439 --> 00:09:27,359 dopo che era sicuramente morto, continuò a essere accoltellato. 131 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 Fu un feroce attacco viscerale a Howard. 132 00:09:36,368 --> 00:09:38,704 24 MARZO 1996 DUE GIORNI DOPO L'OMICIDIO 133 00:09:38,787 --> 00:09:40,080 Andiamo al funerale. 134 00:09:40,664 --> 00:09:45,044 Dentro avevamo dei detective in divisa. 135 00:09:45,127 --> 00:09:48,547 Dimostravamo sostegno alla famiglia con la nostra presenza. 136 00:09:48,631 --> 00:09:54,053 Ma allo stesso tempo cerchiamo qualche strana interazione tra qualcuno. 137 00:09:54,970 --> 00:10:00,059 Poteva essere una donna, non la moglie, fuori di sé 138 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 o due persone che litigano. 139 00:10:02,019 --> 00:10:04,271 Inoltre, all'esterno del funerale 140 00:10:04,355 --> 00:10:06,440 filmavamo chi entrava e chi usciva. 141 00:10:06,523 --> 00:10:09,652 In caso ci fosse stato qualcosa, potevamo rivederlo. 142 00:10:11,737 --> 00:10:14,448 C'erano più di mille persone a quel funerale. 143 00:10:15,449 --> 00:10:18,118 Era impressionante. 144 00:10:20,079 --> 00:10:22,873 Nella religione ebraica, dopo il funerale, 145 00:10:22,956 --> 00:10:27,002 la gente viene a far visita a casa del defunto 146 00:10:27,086 --> 00:10:29,505 e gli rende omaggio in questo modo. 147 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 Si chiama shiva. 148 00:10:32,257 --> 00:10:38,889 La moglie di Howard, Ros, ci chiese se potevamo tenere la shiva a casa nostra, 149 00:10:40,265 --> 00:10:46,438 perché tenerla a casa loro avrebbe sconvolto Philip. 150 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 E, naturalmente, dicemmo di sì. 151 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 Philip amava suo padre e suo padre adorava lui. 152 00:10:57,616 --> 00:10:59,034 Philip aveva otto anni. 153 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 Era molto intelligente per la sua età. 154 00:11:02,538 --> 00:11:08,127 Era un ragazzino molto loquace, felice e pieno di energia. 155 00:11:08,627 --> 00:11:12,923 Vedere come cambiò dopo aver perso suo padre… 156 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 La sua vivacità se ne andò. 157 00:11:15,551 --> 00:11:18,262 La sua loquacità se ne andò. 158 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 La sua sicurezza era diversa. 159 00:11:21,014 --> 00:11:25,269 Tutte queste cose che vedevo in lui da ragazzino in gamba 160 00:11:25,352 --> 00:11:28,480 erano state distrutte. Gli erano state portate via. 161 00:11:29,356 --> 00:11:31,358 Si sentiva solo senza suo padre. 162 00:11:39,700 --> 00:11:44,204 Dopo la shiva, Ros venne in ufficio. 163 00:11:45,205 --> 00:11:47,207 E portò con sé due signori 164 00:11:47,291 --> 00:11:50,586 di una grossa società di prodotti aziendali. 165 00:11:51,712 --> 00:11:55,966 Si era accordata per vendere loro l'attività. 166 00:11:57,634 --> 00:11:59,011 Non poteva gestirla. 167 00:11:59,094 --> 00:12:01,638 Non sapeva niente di prodotti per uffici. 168 00:12:02,347 --> 00:12:03,807 Eravamo combattuti. 169 00:12:04,308 --> 00:12:08,020 "Sta vendendo l'attività? Oh, no. Che significa?" 170 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 Avevamo un fatturato di quasi 1.000.000 dollari al mese. 171 00:12:12,316 --> 00:12:13,233 IL GRUPPO KING 172 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 Avevamo circa 15 venditori. 173 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 Senza di noi, non c'erano affari, non c'erano clienti. 174 00:12:19,698 --> 00:12:22,868 Dicemmo loro: "Se comprate, ce ne andiamo tutti". 175 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 Ed è così che rilevammo l'attività da lei. 176 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 Frank spiegò le dinamiche del business e chi era chi. 177 00:12:33,754 --> 00:12:37,341 È parte del lavoro, capire anche come funziona l'azienda 178 00:12:37,841 --> 00:12:40,344 e chi è responsabile di cosa. 179 00:12:40,844 --> 00:12:43,347 Interrogammo tutti di dipendenti di Howard. 180 00:12:44,181 --> 00:12:46,391 Cinquanta o sessanta. 181 00:12:46,475 --> 00:12:48,894 Ognuno di loro per due o tre volte. 182 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Sono 180 colloqui. 183 00:12:51,980 --> 00:12:56,026 I detective, scrupolosi come devono esserlo, 184 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 ci interrogarono tutti due volte. 185 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 La prima volta era stata una sbrigativa… 186 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 La seconda volta mi aveva chiesto: 187 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 "Ha mai sentito dei litigi?" 188 00:13:10,874 --> 00:13:16,088 Avevo sentito per caso alle 17:30, il giorno prima della scoperta del corpo, 189 00:13:16,755 --> 00:13:22,678 la parte di Howard di un litigio brutale, aggressivo 190 00:13:23,345 --> 00:13:24,680 tra lui e Ros. 191 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 Sbraitava e urlava. 192 00:13:27,391 --> 00:13:30,978 Howard gridò al telefono: 193 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 "Maledetta figlia di puttana". 194 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Dico a me stesso: 195 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 "È difficile recuperare un matrimonio se sono a questo punto". 196 00:13:47,703 --> 00:13:52,332 Ros è stata la prima donna che Howard abbia mai avuto, 197 00:13:52,416 --> 00:13:53,834 se capite cosa intendo. 198 00:13:53,917 --> 00:13:58,088 Andarono al liceo insieme e poi a vivere insieme. 199 00:13:58,171 --> 00:14:00,591 E prima di accorgermene, erano sposati. 200 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 All'epoca fu un bel matrimonio ebraico. 201 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 Facemmo una bella festa. 202 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 Howard era molto felice. 203 00:14:10,142 --> 00:14:16,732 Non avevo mai avuto la minima idea di un qualche problema nel suo matrimonio. 204 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 In ogni caso, si devono trovare altri testimoni. 205 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 Parlammo con amici, familiari e le cose si fecero chiare. 206 00:14:27,034 --> 00:14:28,994 Il matrimonio non andava bene. 207 00:14:29,620 --> 00:14:33,373 Pensammo che potesse esserci una tresca e da qui il movente. 208 00:14:34,666 --> 00:14:36,835 Magari Howard Pilmar aveva un'amante 209 00:14:36,919 --> 00:14:39,963 e le aveva detto: "Senti, basta. È finita. 210 00:14:40,047 --> 00:14:43,634 Sono sposato e non avrai tu i soldi". O cose del genere. 211 00:14:43,717 --> 00:14:46,678 E lei aveva perso la testa accoltellando? Chissà. 212 00:14:46,762 --> 00:14:51,725 Perciò fai un cerchio intorno alla vittima e scopri cosa succedeva nella sua vita 213 00:14:51,808 --> 00:14:56,521 in quel momento, in modo da escludere ogni possibilità. 214 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Diverse donne, 215 00:15:00,359 --> 00:15:02,903 che identificammo durante l'indagine, 216 00:15:02,986 --> 00:15:05,072 avevano rapporti informali con Howard. 217 00:15:06,156 --> 00:15:11,203 Non so se fossero sessuali, ma erano qualcosa di più di un "ciao". 218 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Avevo sentito le stesse voci. 219 00:15:15,791 --> 00:15:19,169 Non avevo mai visto Howard con nessun'altra. 220 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 Howard non aveva mai parlato di qualcun'altra. 221 00:15:22,339 --> 00:15:28,637 Nessuno nei miei otto anni là mi aveva mai detto: "Ho visto Howard con…" 222 00:15:28,720 --> 00:15:30,263 Perciò erano voci. 223 00:15:31,014 --> 00:15:35,477 Interrogammo queste donne e scoprimmo che gli piaceva flirtare, 224 00:15:35,560 --> 00:15:37,813 ma non trovammo niente. 225 00:15:39,648 --> 00:15:44,444 Alcuni si sentono frustrati se una pista non conduce a niente e finisce lì. 226 00:15:44,528 --> 00:15:46,321 Ma in realtà è un'ottima cosa, 227 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 perché non devi tornarci e non può tornare a perseguitarti dopo. 228 00:15:53,078 --> 00:15:55,247 Durante l'indagine sulla sua morte, 229 00:15:55,330 --> 00:15:58,583 scopriamo che Howard era un individuo molto determinato. 230 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 Frank dà molto credito a Howard, 231 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 portando l'attività a nuovi livelli. 232 00:16:03,630 --> 00:16:05,424 Howard era un visionario. 233 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 Mise un bar in un negozio di forniture per ufficio. 234 00:16:10,178 --> 00:16:15,267 Prima di Starbucks, c'era Philip's. Prima di tutto, c'era Philip's. 235 00:16:15,851 --> 00:16:18,145 Facevano la fila alla porta 236 00:16:18,228 --> 00:16:21,356 per comprare caffellatte, cappuccini ed espressi. 237 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 Avere una caffetteria ci portò un nuovo segmento di acquirenti. 238 00:16:27,571 --> 00:16:31,074 Fu un tale successo che ne aprì un altro alla Carnegie Hall. 239 00:16:32,117 --> 00:16:35,454 Dissi: "Non vedrai mai gente a New York 240 00:16:35,537 --> 00:16:37,956 che cammina per strada bevendo caffè". 241 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 Non riuscivo a immaginarlo, 242 00:16:40,083 --> 00:16:43,587 ma mostra quello che sapevo io e quello che sapeva Howard. 243 00:16:44,504 --> 00:16:47,799 Howard chiamò la caffetteria come suo figlio, Philip. 244 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 Divenne "Philip's Coffee Bar". 245 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Era un'azienda di famiglia. 246 00:16:53,346 --> 00:16:55,891 Io lavoravo con sua moglie, Roslyn, 247 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 sulla 56esima ovest, vicino alla Carnegie Hall. 248 00:16:59,978 --> 00:17:04,524 E il fratello di Ros, Evan, lavorava al Philip's Coffee sulla 33esima. 249 00:17:07,027 --> 00:17:11,406 Scoprimmo che a Howard non piaceva molto il fratello di Roslyn, Evan. 250 00:17:11,490 --> 00:17:14,326 Evan lavorava al Philip's Coffee 251 00:17:14,409 --> 00:17:17,537 che era all'interno della King. 252 00:17:18,330 --> 00:17:22,417 Come favore a Ros, Howard assunse Evan, che era disoccupato. 253 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 Ros ed Evan gestivano entrambe le caffetterie. 254 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Iniziai a lavorare al Philip's Coffee nel '94. 255 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 Lui iniziò poco dopo di me. 256 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 Non credo che Howard volesse che Evan gestisse la caffetteria. 257 00:17:38,892 --> 00:17:40,310 Perché… 258 00:17:41,061 --> 00:17:42,729 Era di Howard. 259 00:17:42,813 --> 00:17:46,274 E penso che Evan stesse prendendo il comando. 260 00:17:46,358 --> 00:17:49,861 Tipo: "Questo è mio". Ma non lo è. 261 00:17:50,445 --> 00:17:54,950 Quando iniziai a lavorare per loro, Philip disse: "Andiamo alla caffetteria". 262 00:17:55,575 --> 00:17:58,328 Quando arrivammo, Ros stava spiegando a Evan 263 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 come Howard voleva che i dolcetti fossero sistemati. 264 00:18:02,415 --> 00:18:06,753 Evan perse la testa, aprì la scatola dei dolcetti, 265 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 tirò fuori il vassoio, lo lanciò e disse: 266 00:18:09,840 --> 00:18:12,384 "Non mi frega niente di cosa vuole Howard". 267 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Fu davvero scioccante. 268 00:18:15,053 --> 00:18:18,682 Soprattutto che si comportasse così davanti a suo nipote, 269 00:18:19,182 --> 00:18:20,684 davanti ai clienti. 270 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 E lasciò una prima impressione notevole. 271 00:18:25,272 --> 00:18:27,440 POLIZIA DI NEW YORK 272 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 DISTRETTO DI MIDTOWN SUD 273 00:18:29,276 --> 00:18:35,657 Dopo la shiva, chiedemmo a Roslyn ed Evan di venire per essere interrogati. 274 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 Volevamo sapere la cronologia di Ros 275 00:18:38,785 --> 00:18:41,663 e quella di Evan la notte dell'omicidio. 276 00:18:42,372 --> 00:18:43,915 Ci dissero che quel giorno 277 00:18:43,999 --> 00:18:47,169 Howard ed Evan erano andati in palestra insieme 278 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 per discutere della sua promozione, per così dire, in azienda. 279 00:18:52,591 --> 00:18:55,927 Evan voleva fare un salto dalla caffetteria 280 00:18:56,011 --> 00:18:59,097 alle vendite nell'azienda principale, 281 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 perché i venditori guadagnavano bene all'epoca. 282 00:19:03,143 --> 00:19:07,439 Evan era, per me, inavvicinabile. 283 00:19:08,440 --> 00:19:10,859 Se gli parlavi, grugniva. 284 00:19:10,942 --> 00:19:13,528 Borbottava "ciao" o "arrivederci". 285 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 Non sembrava avere un futuro nei nostri affari. 286 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 E dopo questo incontro in palestra, 287 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 Howard ed Evan incontrarono Roslyn in ufficio. 288 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 La sicurezza lì era difficile da gestire 289 00:19:30,212 --> 00:19:32,255 e Ros non sapeva come chiudere. 290 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 Ecco perché Howard tornò a chiudere. 291 00:19:35,800 --> 00:19:38,428 Evan e Ros lasciano Howard al lavoro. 292 00:19:39,179 --> 00:19:41,014 Sono gli ultimi a vederlo vivo. 293 00:19:41,598 --> 00:19:46,353 Se moglie e suo cognato l'avevano lasciato verso le 20:00 e lui stava bene 294 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 e lo trovi alle cinque del mattino, 295 00:19:48,813 --> 00:19:53,068 chi era venuto tra le 20:00 e le 5:00 a fargli questo? 296 00:19:53,944 --> 00:19:58,156 A quei tempi non c'erano videocamere ovunque 297 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 e non c'era la sorveglianza negli uffici. 298 00:20:03,161 --> 00:20:05,288 Non trovammo mai l'arma del delitto. 299 00:20:06,289 --> 00:20:10,085 Ma l'agente di polizia sulla scena, l'agente in uniforme, 300 00:20:10,168 --> 00:20:14,089 menzionò nel suo taccuino che Evan aveva tagli sulla mano sinistra 301 00:20:14,172 --> 00:20:15,674 e lui era mancino. 302 00:20:17,384 --> 00:20:21,638 Quando una persona viene accoltellata più volte come Howard Pilmar, 303 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 il sangue è come l'olio e finisce sul manico del coltello, 304 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 e quasi universalmente l'aggressore riporta ferite 305 00:20:31,439 --> 00:20:35,318 non riuscendo a tenere il manico perché troppo scivoloso. 306 00:20:36,444 --> 00:20:40,573 Evan disse che aveva raccolto piatti rotti una o due notti prima. 307 00:20:41,074 --> 00:20:43,827 I tagli non erano coerenti con la storia, 308 00:20:43,910 --> 00:20:45,912 ma servivano altre prove. 309 00:20:47,080 --> 00:20:50,125 Speravamo di trovare un'altra goccia di sangue 310 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 che non fosse di Howard. 311 00:20:52,836 --> 00:20:57,173 Parlai con il medico responsabile del laboratorio che disse: 312 00:20:57,257 --> 00:21:01,052 "Puoi fare un test del DNA, ma poi perdi il campione. 313 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 Dovresti aspettare e tenere il campione 314 00:21:03,847 --> 00:21:06,474 perché penso che la tecnologia avanzerà 315 00:21:06,558 --> 00:21:09,269 e potremmo usare meglio il campione in futuro". 316 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 MAGGIO 1996 DUE MESI DOPO L'OMICIDIO DI HOWARD PILMAR 317 00:21:18,486 --> 00:21:20,322 Dopo un paio di mesi, 318 00:21:20,405 --> 00:21:25,368 scoprimmo che la Philip's Coffee doveva 14.500 dollari di tasse statali. 319 00:21:26,202 --> 00:21:31,124 Non sono abbastanza da portare la maggior parte di noi ad agire. 320 00:21:31,207 --> 00:21:36,629 Ma era qualcosa da sapere, che c'era qualche problema finanziario. 321 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 E poi scoprimmo qualcosa dal precedente datore di lavoro di Ros, 322 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 dal '91 al '95. 323 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 Lei gli aveva sottratto 160.000 dollari in assegni. 324 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 Ros era un'igienista dentale 325 00:21:54,814 --> 00:21:58,193 e si occupava anche di alcuni libri per lui. 326 00:22:00,236 --> 00:22:02,781 Scoprire che il matrimonio non va bene, 327 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 scoprire che deve 14.500 dollari allo Stato, 328 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 160.000 al dentista, 329 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 inizia a farci vedere le cose in modo diverso. 330 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 E il secondo effetto di questo 331 00:22:20,465 --> 00:22:23,176 è che quando la gente le parla di questi soldi, 332 00:22:23,259 --> 00:22:25,220 il suo più grande commento è: 333 00:22:25,303 --> 00:22:30,892 "Non dirlo a Howard. Mi lascerà. Mi porterà via Philip". 334 00:22:30,975 --> 00:22:34,896 Ereditò 1,2 milioni di dollari da un'assicurazione sulla vita, 335 00:22:34,979 --> 00:22:38,608 l'attività della King, la caffetteria Philip's, 336 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 l'appartamento di loro proprietà sulla 72esima est, 337 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 la casa estiva a Millerton, New York, 338 00:22:46,616 --> 00:22:50,829 una quota di una casa sulle piste da sci nel Vermont e Philip. 339 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 E questo cambia un po' la nostra attenzione. 340 00:22:59,045 --> 00:23:02,424 Poi scoprimmo che Howard forse voleva il divorzio. 341 00:23:02,507 --> 00:23:04,050 E avere più di una fonte 342 00:23:04,134 --> 00:23:06,469 che dice che forse voleva divorziare 343 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 rese tutto molto interessante. 344 00:23:10,515 --> 00:23:15,061 Se ci fosse stato un divorzio, Ros non avrebbe rinunciato a Philip. 345 00:23:15,145 --> 00:23:20,024 Neanche Howard ci avrebbe rinunciato, perché Philip era tutto per Howard. 346 00:23:20,650 --> 00:23:25,822 Col passare del tempo, mi convinsi che Philip fosse il motivo dell'omicidio. 347 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 Doveva essere Ros. 348 00:23:29,325 --> 00:23:33,496 Non mi viene in mente nessun altro che avesse il movente per farlo. 349 00:23:34,747 --> 00:23:38,334 Ros mi disse che lei ed Evan venivano ancora interrogati 350 00:23:38,418 --> 00:23:41,504 e che Frank stava facendo un gran baccano. 351 00:23:41,588 --> 00:23:47,093 Disse: "Frank non vuole parlare con me, è arrabbiato e pensa che sia stata io". 352 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 Ricordo di aver pensato 353 00:23:50,013 --> 00:23:55,602 che era strano che il nonno fosse arrabbiato con lei. 354 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 Credevo che Evan fosse coinvolto nella morte di Howard. 355 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 Non credevo affatto che lei potesse essere coinvolta. 356 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Ricordo di aver parlato con lei 357 00:24:10,450 --> 00:24:15,413 e Ros diceva che dovevo scegliere tra lei e Philip o i miei genitori. 358 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 Avevo 24 anni. Scegli i tuoi genitori. 359 00:24:22,086 --> 00:24:25,590 Era difficile per me capire: "Perché devo scegliere?" 360 00:24:26,090 --> 00:24:30,470 E poi, dopo quella conversazione, non abbiamo più visto lei e Philip. 361 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 Mio padre aveva perso suo figlio e poi suo nipote. 362 00:24:35,517 --> 00:24:40,104 Non poter vedere qualcuno che sai essere ancora vivo è difficile. 363 00:24:40,939 --> 00:24:42,899 E non fu una scelta di Philip. 364 00:24:42,982 --> 00:24:45,318 Sua madre fece quella scelta per lui. 365 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 Pochi mesi dopo l'omicidio di Howard, 366 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 Ros interruppe la comunicazione tra Philip e me, noi. 367 00:24:56,663 --> 00:24:58,706 È più di una storia tragica. 368 00:24:58,790 --> 00:25:00,959 La mia intera famiglia è distrutta. 369 00:25:03,253 --> 00:25:06,339 Penso che perdere il contatto con il nipote, 370 00:25:06,422 --> 00:25:08,841 che somiglia e ricorda così tanto Howard, 371 00:25:08,925 --> 00:25:11,553 sia stato tremendamente doloroso. 372 00:25:13,304 --> 00:25:16,099 Non oso immaginare la pressione sulla famiglia. 373 00:25:16,975 --> 00:25:21,396 Io… Howard, io e Philip andavamo a fare colazione 374 00:25:22,188 --> 00:25:23,606 una volta a settimana. 375 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 Andavamo a tutte le partite dei Ranger e degli Yankee. 376 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 E ci penso spesso. 377 00:25:31,781 --> 00:25:37,036 Nessuno sa come ci si sente a non poter vedere mio nipote. 378 00:25:37,120 --> 00:25:41,874 Perché è il figlio del mio primo figlio. 379 00:25:43,293 --> 00:25:45,712 E il figlio del mio unico figlio. 380 00:25:50,425 --> 00:25:53,136 MARZO 1997 UN ANNO DOPO L'OMICIDIO DI HOWARD PILMAR 381 00:25:53,219 --> 00:25:56,055 Ero convinto che Evan e Roslyn fossero coinvolti, 382 00:25:56,139 --> 00:25:57,932 ma sapevo che serviva di più. 383 00:25:58,016 --> 00:26:00,226 Facciamo indagini un anno dopo. 384 00:26:00,310 --> 00:26:05,189 E nell'anniversario dell'omicidio, affiggiamo manifesti 385 00:26:05,273 --> 00:26:10,028 sulla scena dell'omicidio e alla caffetteria sulla 56esima. 386 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 Molto spesso, gli assassini tornano per rivivere quella fantasia 387 00:26:16,618 --> 00:26:18,953 o portare rispetto 388 00:26:19,037 --> 00:26:21,831 o omaggiare il loro lavoro un anno dopo. 389 00:26:23,291 --> 00:26:26,669 E i manifesti vengono stracciati. 390 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 La vedemmo come una grande opportunità. 391 00:26:31,633 --> 00:26:36,012 Riattacchiamo i manifesti e ci prepariamo a osservare il luogo. 392 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 E chi li stava stracciando? 393 00:26:38,556 --> 00:26:43,770 Presero un furgone di sorveglianza e scoprirono che erano 394 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 la sorella di Ros e suo fratello Evan a togliere i manifesti. 395 00:26:50,818 --> 00:26:54,656 Non credo che a nessuno piacerebbe vedere quei manifesti lassù, 396 00:26:54,739 --> 00:26:57,742 se sei tu sei quello che cercano, l'assassino. 397 00:26:58,326 --> 00:27:01,204 Dissero che interferiva con gli affari, 398 00:27:01,788 --> 00:27:03,539 che ci sconvolse. 399 00:27:06,793 --> 00:27:08,920 Chiamavo la polizia ogni giorno. 400 00:27:09,003 --> 00:27:11,172 A volte due o più volte al giorno. 401 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 Una volta, Roger Parrino disse: "Frank, ascolta. 402 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 Ti chiamo quando saremo a un punto morto". 403 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 Il procuratore non voleva incriminare. 404 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 Erano prove circostanziali. Non bastavano. 405 00:27:27,855 --> 00:27:30,566 Tre anni dopo l'omicidio di Howard Pilmar, 406 00:27:30,650 --> 00:27:35,613 le indagini continuavano 407 00:27:35,697 --> 00:27:39,951 e non credo che la polizia pensasse di fare dei passi avanti. 408 00:27:40,034 --> 00:27:44,080 Ma anche se sospettavamo Ros per omicidio, aveva rubato denaro 409 00:27:44,163 --> 00:27:46,416 e la arrestarono per questo. 410 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Forse speravano di metterla sotto pressione 411 00:27:50,753 --> 00:27:55,383 perché denunciasse Evan o ammettesse qualcosa, ma non lo fece. 412 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 I suoi legali calcolarono bene i tempi facendo rimandare la sentenza. 413 00:27:59,679 --> 00:28:02,640 Quando fu condannata, aveva ripagato tutto. 414 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 Quindi ottenne la libertà vigilata. 415 00:28:05,184 --> 00:28:07,437 COLPEVOLE DI FRODE FISCALE 416 00:28:07,520 --> 00:28:11,149 Pagò e aveva il denaro, per via della polizza assicurativa 417 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 e tutte le cose che aveva ereditato dall'omicidio. 418 00:28:14,902 --> 00:28:17,280 Tre anni dopo l'omicidio di Howard, 419 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 le cose erano migliorate con la tecnologia e il DNA. 420 00:28:22,076 --> 00:28:24,579 C'era una goccia di sangue tra il lavandino 421 00:28:24,662 --> 00:28:27,457 e dov'era stato trovato il corpo. 422 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 E risultò appartenere a Evan. 423 00:28:32,003 --> 00:28:34,088 Era un'informazione interessante. 424 00:28:34,172 --> 00:28:35,798 Ma restava un problema, 425 00:28:35,882 --> 00:28:38,843 perché poteva essere lì giorni prima dell'omicidio. 426 00:28:38,926 --> 00:28:40,553 Aveva accesso a quel luogo. 427 00:28:40,636 --> 00:28:44,348 Ecco perché i casi di violenza domestica sono così difficili. 428 00:28:44,432 --> 00:28:45,683 Perché, molte volte, 429 00:28:45,767 --> 00:28:50,396 l'assassino ha avuto accesso alla vittima e all'area molto prima dell'omicidio. 430 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 Le prove erano tutte contro Roslyn Pilmar e suo fratello Evan. 431 00:28:59,238 --> 00:29:02,950 Non c'era nient'altro che ci portasse in un'altra direzione. 432 00:29:03,034 --> 00:29:03,868 Niente. 433 00:29:03,951 --> 00:29:07,705 Il vostro pubblico crederà che sia un caso semplice 434 00:29:07,789 --> 00:29:09,582 in base a ciò che sentono, 435 00:29:09,665 --> 00:29:12,835 ma non lo è quando si tratta di leggi e a ragione. 436 00:29:12,919 --> 00:29:15,963 Devi avere prove oltre ogni ragionevole dubbio. 437 00:29:16,547 --> 00:29:19,967 Non vuoi fare un arresto se non puoi andare in tribunale 438 00:29:20,051 --> 00:29:21,969 davanti a un gran giurì. 439 00:29:22,053 --> 00:29:23,971 Ci serviva di più. 440 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 Un giorno, Parrino venne da me. 441 00:29:27,850 --> 00:29:31,229 Disse: "Frank, crediamo di essere a punto morto". 442 00:29:33,523 --> 00:29:36,901 Mettevo un necrologio sul New York Times 443 00:29:36,984 --> 00:29:41,113 ogni anno nell'anniversario dell'omicidio di Howard. 444 00:29:41,197 --> 00:29:47,161 Forse qualcuno là fuori mi avrebbe detto qualcosa di nuovo sul caso. 445 00:29:47,662 --> 00:29:53,417 Anche dopo che Parrino non era più il tenente incaricato dell'omicidio, 446 00:29:53,918 --> 00:29:58,756 chiamavo comunque Midtown sud praticamente ogni giorno. 447 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 Non mi arrendevo. 448 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 Mio padre sentiva che un giorno lo avrebbero risolto. 449 00:30:07,473 --> 00:30:10,351 È ciò che lo faceva alzare dal letto ogni giorno. 450 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 "Il caso sarà risolto un giorno. 451 00:30:13,104 --> 00:30:15,648 Pregheremo. Il caso verrà risolto." 452 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 Solo pensare che Howard è morto 453 00:30:20,611 --> 00:30:24,365 e gli assassini se ne vanno in giro liberi 454 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 è un dolore lancinante. 455 00:30:27,076 --> 00:30:29,704 UN CASO DI OMICIDIO SEMPLICE NON SI RIVELA TALE 456 00:30:29,787 --> 00:30:33,457 In tutti questi anni, siamo andati a cena con gli amici 457 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 e loro volevano solo sapere cosa c'era di nuovo. 458 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 Volevano informazioni sul caso. 459 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 Mi sedevo e dicevano: 460 00:30:42,008 --> 00:30:44,635 "È possibile che la facciano franca?" 461 00:30:58,608 --> 00:31:00,985 17 ANNI DOPO L'OMICIDIO DI HOWARD PILMAR 462 00:31:01,068 --> 00:31:04,989 Nel 2013, prestavo servizio nei Marines come consulente civile. 463 00:31:05,072 --> 00:31:06,866 CAMPO MARINES BASE MILITARE USA 464 00:31:09,452 --> 00:31:13,372 Dopo l'11 settembre la sindrome del sopravvissuto 465 00:31:13,456 --> 00:31:16,208 mi motivò ad andare in Medio Oriente 466 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 per sette anni e cinque missioni. 467 00:31:18,753 --> 00:31:22,006 Durante la mia ultima missione, mi chiamarono per dirmi 468 00:31:22,089 --> 00:31:25,301 che avrebbero riaperto il caso Howard Pilmar. 469 00:31:25,384 --> 00:31:27,887 Sono pochi i casi a cui continuo a pensare 470 00:31:27,970 --> 00:31:31,057 perché irrisolti, ma questo era il numero uno. 471 00:31:32,975 --> 00:31:36,812 Penso che ogni detective sulla faccia della terra abbia un caso 472 00:31:36,896 --> 00:31:40,066 che gli è sfuggito per qualche motivo 473 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 e che diventa il Moby Dick della sua carriera. 474 00:31:44,987 --> 00:31:48,032 E così ci pensi sempre. 475 00:31:48,115 --> 00:31:52,620 L'ingresso dell'unità casi irrisolti non piace a molti. Temono le critiche. 476 00:31:52,703 --> 00:31:53,955 A me non preoccupava. 477 00:31:55,039 --> 00:31:59,168 Nel 2013, da circa tre anni ero passato dal dipartimento di polizia 478 00:31:59,251 --> 00:32:03,422 all'ufficio del procuratore distrettuale della contea di New York 479 00:32:03,506 --> 00:32:07,259 come vice capo investigatore per la divisione processuale. 480 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 Rob Mooney è uno dei detective più svegli che abbia mai conosciuto. 481 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 Fu chiamato solo per dare consigli o indicazioni. 482 00:32:17,687 --> 00:32:19,480 Mi chiamarono in Afghanistan 483 00:32:19,563 --> 00:32:23,567 e fui felice di sapere che lo riaprivano con uno sguardo fresco. 484 00:32:24,193 --> 00:32:29,782 Ricordo di aver spiegato come tutte le prove portassero 485 00:32:29,865 --> 00:32:32,910 a Roslyn Pilmar e a suo fratello Evan. 486 00:32:34,286 --> 00:32:37,540 Nei casi irrisolti, devi avere un approccio diverso 487 00:32:37,623 --> 00:32:41,669 da quello originale, perché non aveva dato risultati. 488 00:32:42,503 --> 00:32:45,297 Devi riguardare tutto fin dall'inizio. 489 00:32:45,923 --> 00:32:48,884 Se in qualche modo ci eravamo persi qualcosa, 490 00:32:48,968 --> 00:32:50,886 allora scopriamo la verità. 491 00:32:50,970 --> 00:32:53,514 È fantastico che lo guardino occhi nuovi. 492 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 Era in buone mani. 493 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 PROCURATORE DISTRETTUALE CONTEA DI NEW YORK 494 00:33:01,772 --> 00:33:03,858 Un giorno, Liz mi chiamò 495 00:33:03,941 --> 00:33:07,486 e mi disse che stava lavorando al caso. 496 00:33:07,987 --> 00:33:11,032 La prima volta che incontrai Liz Lederer, 497 00:33:11,115 --> 00:33:14,035 eravamo nel suo ufficio pieno di scatoloni 498 00:33:14,118 --> 00:33:15,953 con su scritto "Pilmar". 499 00:33:16,037 --> 00:33:18,664 So che stava lavorando sodo al caso. 500 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 C'era così tanto da fare prima di poterlo risolverlo. 501 00:33:24,754 --> 00:33:28,174 Leggere ogni pezzo di carta. Guardare tutti i video. 502 00:33:28,257 --> 00:33:30,593 Parlare con tutte le persone che trovi. 503 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 Frugavamo nelle scatole. 504 00:33:32,845 --> 00:33:37,475 C'era un ritaglio di carta con il nome di Arnold Brewer. 505 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 Lo rintracciammo. 506 00:33:39,602 --> 00:33:42,188 Era un caro amico di Howard. 507 00:33:42,855 --> 00:33:45,816 Howard doveva incontrare il suo amico Arnold Brewer 508 00:33:45,900 --> 00:33:48,903 per andare a vedere la NCAA e non si presentò. 509 00:33:49,487 --> 00:33:52,865 Disse: "Howard doveva andare in palestra col cognato 510 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 e venire subito dopo". 511 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 Evan Wald e Ros Pilmar avevano entrambi detto alla polizia 512 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 che Evan e Howard erano tornati dalla palestra verso le 20:00. 513 00:34:02,625 --> 00:34:05,252 Howard sarebbe rimasto in ufficio a lavorare. 514 00:34:05,336 --> 00:34:10,883 Ma scoprimmo che Arnold Brewer aveva un appuntamento con Howard quella sera, 515 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 in quell'orario. 516 00:34:12,384 --> 00:34:15,513 Quindi Howard non sarebbe restato a lavorare. 517 00:34:15,596 --> 00:34:20,017 Arnold Brewer chiuse la finestra per l'omicidio in un tempo brevissimo. 518 00:34:20,101 --> 00:34:23,395 20:00 - HOWARD È VIVO 20:15 - HOWARD NON INCONTRA L'AMICO 519 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 Durante le indagini, scoprimmo che la notte dell'omicidio, 520 00:34:27,108 --> 00:34:32,196 Ros aveva chiamato Howard in ufficio e gli aveva lasciato un messaggio. 521 00:34:33,405 --> 00:34:36,534 Ciao, How. Sono le dieci meno un quarto. 522 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Io e Philip ci chiedevamo se fossi ancora al lavoro 523 00:34:39,703 --> 00:34:42,832 o se fossi andato in qualche bar, come avevi detto, 524 00:34:42,915 --> 00:34:44,834 a vedere la NCAA. 525 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 Comunque, sono tornata a casa verso le 20:10, 20:15. 526 00:34:49,338 --> 00:34:52,466 Chiamami. Fammi sapere a che ora sarai a casa. 527 00:34:52,550 --> 00:34:57,054 Si dilunga in molti più dettagli di quelli che diresti a qualcuno 528 00:34:57,138 --> 00:35:01,016 con cui hai appena parlato e che rivedrai tra mezz'ora. 529 00:35:01,100 --> 00:35:04,728 Avevo sentito quel messaggio. Quando inizi a guardare tutto… 530 00:35:04,812 --> 00:35:07,898 Ogni cosa non è abbastanza da sola. 531 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 Inizi a collegare tutte le prove circostanziali 532 00:35:11,610 --> 00:35:13,571 e vedi l'unica strada 533 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 che conduce all'omicidio per mano di Evan e Roslyn. 534 00:35:18,242 --> 00:35:20,619 Dopo aver esaminato tutte le prove 535 00:35:20,703 --> 00:35:23,706 e aver parlato con molti amici di Howard, 536 00:35:23,789 --> 00:35:27,293 eravamo certi della colpevolezza di Ros Pilmar ed Evan Wald. 537 00:35:28,586 --> 00:35:34,341 Ron Tucker sente Howard imprecare contro sua moglie. È furioso con lei. 538 00:35:34,425 --> 00:35:36,343 Alle 17:30. 539 00:35:36,427 --> 00:35:39,513 Cioè, le dice i peggiori insulti. 540 00:35:39,597 --> 00:35:41,891 La sera stessa, lascia il messaggio. 541 00:35:41,974 --> 00:35:46,061 E conclude dicendo: "Ti amo, Howie". 542 00:35:49,440 --> 00:35:54,570 E c'è qualcosa di così calcolato in quel messaggio vocale. 543 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Sa che lo fa per lasciare una prova. 544 00:35:57,573 --> 00:35:58,532 Dimostrerà che: 545 00:35:58,616 --> 00:36:02,203 "Mi mancava, lo credevo vivo, l'ho chiamato, l'amavo". 546 00:36:02,828 --> 00:36:07,958 Data la tempistica, Howard era già morto sul pavimento. 547 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 Ros aveva creato tutta questa storia. 548 00:36:15,841 --> 00:36:19,970 Aveva creato l'intero scenario in modo che Howard fosse ucciso. 549 00:36:20,054 --> 00:36:21,972 Era lei l'artefice. 550 00:36:22,056 --> 00:36:25,517 Ros avrebbe avuto l'assicurazione sulla vita, 551 00:36:25,601 --> 00:36:30,022 l'attività, la casa estiva, gli interessi per la casa sulle piste da sci. 552 00:36:30,105 --> 00:36:33,025 Avrebbe avuto l'affidamento esclusivo del figlio. 553 00:36:33,108 --> 00:36:35,736 Ma dopo che ci fu chiaro, 554 00:36:35,819 --> 00:36:39,490 ci fu anche chiaro che dovevamo dimostrarlo in tribunale. 555 00:36:41,283 --> 00:36:44,453 Evan aveva i tagli, il sangue di Evan è sulla scena 556 00:36:44,536 --> 00:36:47,998 e abbiamo 100 persone che sanno quanto Evan odiasse Howard. 557 00:36:48,082 --> 00:36:51,335 Dovevamo trovare delle prove che collegassero Ros 558 00:36:51,418 --> 00:36:53,587 per poterli incriminare entrambi. 559 00:36:55,005 --> 00:36:56,632 La sig.na Lederer mi disse: 560 00:36:56,715 --> 00:37:01,345 "So che prenderemo Evan, ma non posso promettere niente su Ros". 561 00:37:01,428 --> 00:37:04,390 Ma mi sentivo molto sicuro di lei. 562 00:37:07,309 --> 00:37:10,688 Ci rendemmo conto che era rimasta solo la babysitter. 563 00:37:11,939 --> 00:37:14,900 Dissi: "Dobbiamo trovare quella babysitter". 564 00:37:14,984 --> 00:37:18,070 Allyson Lewis viveva in quella famiglia. 565 00:37:18,153 --> 00:37:20,572 Sapeva come andavano le cose di solito 566 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 e poteva rispondere a cose che noi non avremmo saputo. 567 00:37:26,412 --> 00:37:29,832 Noi, come detective, avevamo già parlato con la babysitter 568 00:37:29,915 --> 00:37:33,377 e non c'era stata molta cooperazione da parte sua. 569 00:37:33,460 --> 00:37:38,424 Credo che all'epoca fosse una donna molto giovane e… 570 00:37:39,508 --> 00:37:45,931 forse non pensava bene alle implicazioni. 571 00:37:49,143 --> 00:37:53,856 A 21 anni, essere interrogata dalla polizia mi spaventò. 572 00:37:53,939 --> 00:37:57,276 Risposi alle loro domande come meglio potevo. 573 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 Le domande riguardavano principalmente Howard 574 00:38:00,154 --> 00:38:03,282 e non avevo avuto molta interazione con Howard. 575 00:38:04,325 --> 00:38:10,581 Poi trovai un lavoro in Giappone e lasciai il Paese. 576 00:38:10,664 --> 00:38:13,292 Non ero rimasta in contatto con Ros. 577 00:38:13,917 --> 00:38:15,711 Vent'anni dopo, mi chiamano. 578 00:38:15,794 --> 00:38:19,882 E io: "Wow, oddio". 579 00:38:19,965 --> 00:38:25,012 Disse: "Vorrei parlarti dell'omicidio di Howard Pilmar". 580 00:38:25,637 --> 00:38:29,308 Allyson Lewis voleva incontrarci nell'ufficio del suo avvocato. 581 00:38:29,391 --> 00:38:32,186 Mi chiedevo cosa pensasse di aver fatto di male 582 00:38:32,269 --> 00:38:36,940 per volere la presenza di un avvocato. 583 00:38:37,024 --> 00:38:39,735 Ma quando entrò, era adorabile. 584 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 Parlò con molta onestà. 585 00:38:42,404 --> 00:38:47,701 Fu affascinante. Ci fece intravedere un mondo che non avremmo conosciuto. 586 00:38:48,452 --> 00:38:53,290 Quando li incontrai, Liz mi chiese: "Com'era di solito? 587 00:38:53,374 --> 00:38:56,168 Raccontami una settimana della loro vita. 588 00:38:56,251 --> 00:38:57,878 Parlami di casa loro". 589 00:39:00,923 --> 00:39:05,052 Per i Pilmar e per Philip, tutto era un programma dettagliato. 590 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 Rigido. 591 00:39:06,220 --> 00:39:10,599 Quando lavoravo per loro, lei era molto precisa sul tempo. 592 00:39:11,433 --> 00:39:15,979 Descrisse tutto dell'appartamento, dello stile di vita 593 00:39:16,063 --> 00:39:18,816 e di come Ros gestiva la famiglia. 594 00:39:19,566 --> 00:39:20,776 E quando dicemmo: 595 00:39:20,859 --> 00:39:25,239 "Successe qualcosa d'insolito nella settimana in cui fu ucciso?" 596 00:39:25,322 --> 00:39:28,534 Lei disse: "Non successe qualcosa di così insolito. 597 00:39:28,617 --> 00:39:31,245 Ma successero molte cose per la prima volta". 598 00:39:34,373 --> 00:39:38,669 Nelle settimane precedenti l'omicidio di Howard, Ros mi disse: 599 00:39:38,752 --> 00:39:41,422 "Dovrai lavorare fino a tardi tra 15 giorni". 600 00:39:42,923 --> 00:39:45,884 E la sera dell'omicidio, 601 00:39:46,718 --> 00:39:49,513 Ros mi disse che avrebbe visto Evan e Howard 602 00:39:49,596 --> 00:39:52,433 alla King quella sera per una riunione di lavoro. 603 00:39:53,600 --> 00:39:57,771 Portai Philip agli allenamenti di hockey. 604 00:39:57,855 --> 00:40:02,151 Philip faceva due ore di allenamento quattro sere a settimana. 605 00:40:02,234 --> 00:40:06,780 E sull'altoparlante si sentì il mio nome. Mi fece chiamare. 606 00:40:06,864 --> 00:40:09,366 Era la prima volta che succedeva. 607 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 Chiese: "Come va là?" 608 00:40:12,744 --> 00:40:17,124 Dissi: "Sono ancora alla prima amichevole. Vogliono farne un'altra". 609 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Lei disse: "Va bene. Ottimo". 610 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Anche la telefonata fu strana perché non disse niente. 611 00:40:22,713 --> 00:40:26,508 Dopo 20 o 30 minuti, 612 00:40:27,634 --> 00:40:31,430 mi chiamano di nuovo dall'altoparlante per andare alla reception. 613 00:40:31,930 --> 00:40:33,015 La richiamo. 614 00:40:33,515 --> 00:40:39,730 E Ros non dà alcuna istruzione, 615 00:40:39,813 --> 00:40:44,526 dice solo: "Se non sarò lì quando avrà finito le partite, 616 00:40:44,610 --> 00:40:46,528 porta l'auto a casa. 617 00:40:46,612 --> 00:40:50,240 Non so se vengo o no, perché non abbiamo finito qui". 618 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 Disse: "Non abbiamo finito qui", 619 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 il che, nel contesto di ciò che stavano facendo, 620 00:40:55,829 --> 00:40:57,414 è agghiacciante per me. 621 00:40:57,956 --> 00:41:00,542 Questo era davvero insolito per lei. 622 00:41:00,626 --> 00:41:03,003 Sapeva sempre a che ora sarebbe tornata. 623 00:41:03,086 --> 00:41:06,298 Sapeva sempre in modo dettagliato cosa dovevo fare io 624 00:41:06,381 --> 00:41:07,883 e cosa avrebbe fatto lei. 625 00:41:12,513 --> 00:41:15,641 La sera, di solito, l'atmosfera in casa era vivace. 626 00:41:16,308 --> 00:41:18,393 C'erano molte telefonate. 627 00:41:18,977 --> 00:41:21,563 Venivano i vicini. Le luci erano accese. 628 00:41:21,647 --> 00:41:23,482 I televisori erano accesi. 629 00:41:23,565 --> 00:41:28,445 Era una casa molto rumorosa e movimentata, ma non quella sera. 630 00:41:31,031 --> 00:41:34,117 La luce sopra la stufa era accesa. 631 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 Era l'unica luce accesa in casa. 632 00:41:36,954 --> 00:41:41,750 Aprii la porta e lei sbirciò oltre la soglia. 633 00:41:41,833 --> 00:41:45,712 Era in accappatoio, i capelli bagnati. Non l'avevo mai vista così. 634 00:41:46,255 --> 00:41:50,300 Disse: "Oh, com'è andata? 635 00:41:50,384 --> 00:41:54,263 Sarai molto stanca. È ora di andare a letto. Grazie, Allyson". 636 00:41:54,972 --> 00:41:58,850 E il suo linguaggio del corpo diceva: "Basta per oggi. 637 00:41:58,934 --> 00:42:00,477 Non entrare. 638 00:42:00,561 --> 00:42:02,521 Puoi lasciare la borsa lì". 639 00:42:02,604 --> 00:42:07,276 Neanche il tempo di mettere le borsa oltre la porta che disse: "Buonanotte". 640 00:42:08,277 --> 00:42:11,071 Alla fine della giornata, non l'aveva mai fatto. 641 00:42:11,154 --> 00:42:13,031 Voleva parlare, ogni volta, 642 00:42:13,115 --> 00:42:17,494 di cosa aveva fatto Philip durante il giorno, in dettaglio. 643 00:42:17,578 --> 00:42:19,121 Voleva sapere tutto. 644 00:42:19,204 --> 00:42:21,957 Per questo fu tutto molto diverso. 645 00:42:23,834 --> 00:42:26,628 Siobhan Berry e io… Siobhan era l'investigatore. 646 00:42:26,712 --> 00:42:29,881 Guardavamo Allyson e pensavamo entrambe: 647 00:42:31,717 --> 00:42:35,304 "Questo farà la differenza". Sapevo che lo pensava anche lei. 648 00:42:35,387 --> 00:42:36,763 Prendevano appunti 649 00:42:36,847 --> 00:42:40,017 e si guardavano da un capo del tavolo all'altro, 650 00:42:40,100 --> 00:42:44,229 come se fossero informazioni molto importanti. 651 00:42:44,313 --> 00:42:49,901 Allyson aveva riempito così tanti spazi vuoti e zone grigie. 652 00:42:49,985 --> 00:42:52,195 Uscimmo dicendo: 653 00:42:52,279 --> 00:42:54,990 "Wow. È stato fantastico". 654 00:42:55,782 --> 00:43:02,289 Le nuove informazioni di Allyson Lewis sul comportamento insolito di Ros 655 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 nei giorni precedenti e successivi, 656 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 queste deviazioni dalla norma sono indicatori enormi. 657 00:43:10,589 --> 00:43:14,217 La gente si racconta da sola quando fa qualcosa di atipico 658 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 che deve essere spiegato. 659 00:43:16,553 --> 00:43:18,388 19:55 PRIMO MESSAGGIO AD ALLYSON 660 00:43:18,472 --> 00:43:21,683 Allyson Lewis ci fornì informazioni 661 00:43:21,767 --> 00:43:24,895 che implicavano Ros molto di più 662 00:43:24,978 --> 00:43:29,524 mostrando quanto fosse coinvolta nel piano. 663 00:43:30,192 --> 00:43:35,280 E trovammo cose che confermavano ciò che ci aveva detto. 664 00:43:35,781 --> 00:43:37,866 Ci aveva fatto superare l'ostacolo. 665 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 Costruisci il tuo caso circostanziale con dei sassi. 666 00:43:44,122 --> 00:43:46,917 E continui a cercare dei sassi 667 00:43:47,000 --> 00:43:49,503 finché non hai un mucchio di pietre 668 00:43:49,586 --> 00:43:52,422 abbastanza grande da avere prove schiaccianti. 669 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 Anche se circostanziali, prove molto forti. 670 00:43:56,885 --> 00:44:00,430 Con le nuove informazioni di Arnold Brewer 671 00:44:00,514 --> 00:44:02,599 e con quelle della babysitter, 672 00:44:03,183 --> 00:44:05,310 c'era abbastanza per un arresto. 673 00:44:06,561 --> 00:44:08,980 L'arresto avvenne nel 2017. 674 00:44:09,064 --> 00:44:12,275 Ros fu arrestata nel suo appartamento alle 6:00. 675 00:44:12,359 --> 00:44:14,444 All'epoca viveva col suo compagno. 676 00:44:14,528 --> 00:44:17,030 Evan Wald fu arrestato contemporaneamente. 677 00:44:17,781 --> 00:44:22,577 Ero euforico! Non riuscivo a credere che fossero stati entrambi arrestati. 678 00:44:24,121 --> 00:44:27,290 C'era voluto così tanto tempo, per usare un eufemismo. 679 00:44:28,375 --> 00:44:29,501 Ma era successo. 680 00:44:31,211 --> 00:44:32,212 Era successo. 681 00:44:32,295 --> 00:44:34,965 27 GENNAIO 2019 23 ANNI DOPO L'OMICIDIO PILMAR 682 00:44:35,048 --> 00:44:38,385 È una cosa che aspettavo da più di 20 anni. 683 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 Andavamo al processo ogni singolo giorno. 684 00:44:43,056 --> 00:44:47,477 Il primo giorno del processo, stavo entrando nel bagno degli uomini 685 00:44:47,978 --> 00:44:50,897 e Philip stava uscendo dal bagno degli uomini. 686 00:44:51,898 --> 00:44:56,319 Non l'avevo più visto dalla colazione subito dopo l'omicidio di Howard. 687 00:44:57,070 --> 00:45:01,867 Quando l'ho visto, era tutto Howard. 688 00:45:02,576 --> 00:45:04,870 E ho detto: "Howard". 689 00:45:04,953 --> 00:45:06,997 Ecco quanto si somigliavano. 690 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 Non mi ha detto una parola. Neanche una. 691 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 È un caso circostanziale e ogni singolo pezzo contava. 692 00:45:18,091 --> 00:45:20,552 Conoscevo il caso a memoria. 693 00:45:20,635 --> 00:45:24,264 Qualunque fosse la loro difesa, eravamo preparati. 694 00:45:24,890 --> 00:45:29,978 Testimoniare contro quei due è stato fenomenale. 695 00:45:30,061 --> 00:45:34,024 È stata una sensazione incredibile. Una gran soddisfazione. 696 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 Vedevo Frank tra il pubblico. 697 00:45:36,193 --> 00:45:39,362 Lo vedevo scuotere la testa quando testimoniavo. 698 00:45:39,988 --> 00:45:41,239 È stato meraviglioso. 699 00:45:42,449 --> 00:45:47,037 Ma non significa un cazzo senza un verdetto di colpevolezza. Niente. 700 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 C'è stata un'enorme mole di lavoro. 701 00:45:50,791 --> 00:45:52,667 Il processo è durato due mesi. 702 00:45:55,420 --> 00:45:57,506 Lo pulii e mi tagliai la mano. 703 00:45:58,757 --> 00:46:00,425 Non mi ero reso conto 704 00:46:01,009 --> 00:46:04,763 che Howard fosse stato ucciso così brutalmente. 705 00:46:05,889 --> 00:46:09,559 Sapevo che era stato accoltellato, ma non conoscevo i dettagli 706 00:46:10,393 --> 00:46:14,523 dell'omicidio finché non l'ho sentito in tribunale. 707 00:46:15,482 --> 00:46:19,402 Evan prese Howard da dietro e gli tagliò la gola, credo. 708 00:46:20,070 --> 00:46:22,906 Perché non avrebbe potuto urlare. 709 00:46:22,989 --> 00:46:28,537 Sarebbe stata la prima preoccupazione, se aggredisci qualcuno così. 710 00:46:28,620 --> 00:46:33,124 Penso che sia stata la prima ferita e poi il massacro. 711 00:46:33,208 --> 00:46:36,002 Lo macellarono. Non lo uccisero e basta. 712 00:46:36,086 --> 00:46:39,089 Fu macellato come un maiale in un porcile. 713 00:46:39,840 --> 00:46:44,010 E Ros era sulla scena del crimine. Hanno dimostrato che lo era. 714 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 Ammiravo davvero Ros. 715 00:46:48,974 --> 00:46:54,521 Avevo un'immagine di lei e pensavo fosse quella che conoscevo. 716 00:46:55,146 --> 00:46:57,858 E quando ho capito 717 00:46:57,941 --> 00:47:02,612 che c'era così tanto che non avevo visto, mi è crollato tutto addosso. 718 00:47:05,782 --> 00:47:08,785 La giuria si è riunita per almeno quattro giorni. 719 00:47:08,869 --> 00:47:11,371 Molto male. Non riuscivo a capirlo. 720 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 TRIBUNALE PENALE 721 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 In piedi! 722 00:47:17,085 --> 00:47:22,966 Ros ed Evan vengono dichiarati colpevoli. 723 00:47:25,510 --> 00:47:27,971 Colpevoli di omicidio di secondo grado. 724 00:47:28,805 --> 00:47:32,225 Quell'aula risuonava nella parola "colpevole". 725 00:47:33,518 --> 00:47:35,061 VEDOVA, FRATELLO COLPEVOLI 726 00:47:35,145 --> 00:47:36,271 È stato potente. 727 00:47:37,480 --> 00:47:41,359 Mia madre continuava a urlare: "Colpevole!" 728 00:47:42,027 --> 00:47:43,862 Era euforia. 729 00:47:43,945 --> 00:47:48,742 Un'emozione oltre la felicità 730 00:47:48,825 --> 00:47:53,371 per aver ottenuto giustizia per Howard dopo tutti quegli anni. 731 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 So che non avremmo mai avuto un processo, tanto meno una condanna, 732 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 senza Elizabeth Lederer. 733 00:48:02,964 --> 00:48:04,633 Sono tornata da Frank, 734 00:48:04,716 --> 00:48:07,636 che era stato così paziente per tutti questi anni. 735 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 E… 736 00:48:09,554 --> 00:48:12,557 E: "Colpevoli! Entrambi colpevoli!" 737 00:48:12,641 --> 00:48:16,811 Aveva il cellulare e ha iniziato a chiamare tutti quelli che conosceva. 738 00:48:16,895 --> 00:48:19,147 "Colpevoli!" E chiamava il prossimo. 739 00:48:19,230 --> 00:48:23,526 Era… Aveva aspettato tanto che succedesse. 740 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 LUGLIO 2019 QUATTRO MESI DOPO IL VERDETTO 741 00:48:37,666 --> 00:48:40,377 Frank si è alzato per parlare alla sentenza. 742 00:48:41,211 --> 00:48:45,298 Non riesco a dormire perché continuo a pensare 743 00:48:45,382 --> 00:48:51,012 al terrore e alla paura che attraversavano la mente di Howard 744 00:48:51,554 --> 00:48:53,807 in quegli ultimi secondi 745 00:48:53,890 --> 00:48:57,394 mentre veniva massacrato e macellato da quei due. 746 00:48:58,728 --> 00:49:03,525 Quel giorno di marzo, ho perso tre cose. 747 00:49:04,275 --> 00:49:09,155 Due delle quali non potrò mai più riavere, mio figlio e la mia attività. 748 00:49:09,239 --> 00:49:11,157 Ma ho anche perso Philip. 749 00:49:11,783 --> 00:49:13,910 E so che Philip non vuole guardarmi. 750 00:49:13,994 --> 00:49:15,787 Mi dispiace tanto, 751 00:49:15,870 --> 00:49:17,914 ma voglio che lui sappia 752 00:49:17,998 --> 00:49:21,042 che ti vogliamo bene e che ti rivogliamo con noi. 753 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 Ti prego. 754 00:49:24,004 --> 00:49:28,174 Per quanto Frank volesse che i responsabili fossero ritenuti tali, 755 00:49:28,675 --> 00:49:31,261 voleva avere una relazione con Philip. 756 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 Ho scoperto che Philip aveva frequentato la London School of Economics. 757 00:49:39,019 --> 00:49:41,104 Non ne sapevo niente. 758 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 Non ho avuto nessuna di queste meravigliose notizie 759 00:49:45,525 --> 00:49:48,611 su questo ragazzo che è cresciuto. 760 00:49:50,030 --> 00:49:51,489 Mio nipote. 761 00:49:51,573 --> 00:49:54,284 L'unico figlio di mio figlio. 762 00:49:56,703 --> 00:49:57,829 Lo rivoglio. 763 00:49:57,912 --> 00:50:00,498 Lo amiamo e basta. 764 00:50:00,999 --> 00:50:02,292 E vale ancora. 765 00:50:11,092 --> 00:50:15,221 Davanti al giudice, Philip ha chiesto 766 00:50:15,722 --> 00:50:19,976 clemenza per sua madre che ha ucciso suo padre. 767 00:50:21,728 --> 00:50:25,982 Come… Come puoi chiedere clemenza? 768 00:50:27,942 --> 00:50:29,569 Non lo so. 769 00:50:30,904 --> 00:50:34,699 Non avevo sentito Philip parlare 770 00:50:35,283 --> 00:50:38,203 fino alla sentenza. 771 00:50:38,286 --> 00:50:40,663 E parlava di sua madre. 772 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 Di quanto fosse stata brava a crescerlo. 773 00:50:44,209 --> 00:50:46,127 L'unica cosa che ha fatto 774 00:50:46,211 --> 00:50:49,798 è stato riempirgli la mente di odio per la nostra famiglia. 775 00:50:49,881 --> 00:50:51,674 E sono sicuro che incolpa me. 776 00:50:51,758 --> 00:50:54,219 Tutta la sua famiglia deve incolpare me. 777 00:50:54,302 --> 00:50:58,181 Perché sanno che sono stato il falco del processo. 778 00:50:58,264 --> 00:50:59,474 Non mi sarei arreso. 779 00:51:01,267 --> 00:51:05,522 Vuole difenderla per l'omicidio di suo padre, 780 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 che così sia. 781 00:51:11,528 --> 00:51:13,822 Dev'essere dura essere lui. 782 00:51:13,905 --> 00:51:17,951 È davvero la seconda vittima di questa storia. 783 00:51:18,034 --> 00:51:19,285 Dopo Howard. 784 00:51:19,369 --> 00:51:21,621 Sei convinto che tua madre ti stia salvando 785 00:51:21,704 --> 00:51:24,874 e che tuo nonno stia cercando di metterla nei guai 786 00:51:24,958 --> 00:51:26,709 quando tua madre è innocente. 787 00:51:26,793 --> 00:51:29,796 E tutto questo va in scena legalmente, in tribunale. 788 00:51:30,964 --> 00:51:37,053 E non è quello che ti hanno fatto credere in tutti quegli anni. Dev'essere dura. 789 00:51:37,137 --> 00:51:40,014 Per questo crimine, per questo omicidio, 790 00:51:40,515 --> 00:51:45,061 condanno ognuno di voi a 25 anni di carcere fino all'ergastolo. 791 00:51:45,770 --> 00:51:48,356 Hanno avuto da 25 anni all'ergastolo. 792 00:51:48,439 --> 00:51:50,859 Alla loro età, è ergastolo. 793 00:51:51,442 --> 00:51:54,654 Evan e Ros hanno avuto ciò che meritano. 794 00:51:54,737 --> 00:51:58,032 Hanno vissuto liberi per 23 anni. 795 00:51:58,700 --> 00:52:02,453 E ora dovrebbero essere rinchiusi per almeno 23 anni. 796 00:52:04,789 --> 00:52:08,209 Il giudice pronuncia la sentenza. Philip si alza di scatto. 797 00:52:10,086 --> 00:52:13,214 Come fosse offeso e se ne va. 798 00:52:14,591 --> 00:52:17,302 Sono stato invitato alla sentenza. 799 00:52:18,011 --> 00:52:19,637 Alla fine ho fatto tardi, 800 00:52:20,763 --> 00:52:23,016 la porta si è spalancata 801 00:52:24,350 --> 00:52:28,479 e l'immagine di fronte a me è quella di Howard Pilmar, 802 00:52:28,980 --> 00:52:31,608 che mi ha lasciato di stucco. 803 00:52:31,691 --> 00:52:35,695 Anche se non avevo mai conosciuto Howard, avevo visto abbastanza foto 804 00:52:36,237 --> 00:52:38,990 durante le indagini da sapere com'era. 805 00:52:39,073 --> 00:52:41,910 E quella persona era Philip. 806 00:52:46,080 --> 00:52:51,336 Chiudere un caso irrisolto è una cosa enorme per chi lo fa. 807 00:52:51,836 --> 00:52:53,087 È molto gratificante. 808 00:52:54,672 --> 00:52:55,840 Ma per le famiglie, 809 00:52:56,925 --> 00:52:59,802 un verdetto di colpevolezza non cura il dolore. 810 00:53:03,556 --> 00:53:05,099 Immagino Howard, 811 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 la paura che gli attraversò la mente 812 00:53:10,647 --> 00:53:16,236 in quei pochi secondi in cui fu accoltellato e massacrato. 813 00:53:17,570 --> 00:53:21,199 È la parte che non puoi mai superare. 814 00:53:21,866 --> 00:53:26,079 Ogni sera, quando vado a letto, gli parlo. 815 00:53:26,162 --> 00:53:29,165 Gli dico: "Com'è potuto succedere a te? 816 00:53:29,249 --> 00:53:30,959 Perché non mi hai detto 817 00:53:31,042 --> 00:53:33,294 che avevi problemi con questa donna?" 818 00:53:35,713 --> 00:53:37,590 Ma non ricevo risposte. 819 00:53:56,734 --> 00:53:59,279 Un paio d'anni dopo l'omicidio Pilmar, 820 00:53:59,362 --> 00:54:02,699 abbiamo avuto un caso con sette famiglie coinvolte. 821 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 Il livello di intensità era enorme. 822 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 Questo caso fu estremamente straziante. 823 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 Tutte le vittime erano ragazze giovani e innocenti. 824 00:54:16,713 --> 00:54:22,135 L'entità dei suoi crimini sbalordì tutti. 825 00:54:22,885 --> 00:54:25,013 È in fuga da San Valentino 826 00:54:25,096 --> 00:54:28,641 con almeno un omicidio e due stupri, e forse non è tutto. 827 00:54:29,475 --> 00:54:33,354 "Serial killer." Questa frase viene spesso usata a vanvera. 828 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 Lui lo era. 829 00:55:17,398 --> 00:55:21,319 Sottotitoli: Laura Cini