1 00:00:07,508 --> 00:00:09,052 DI PULAU MANHATTAN 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,263 ADA DUA SKUAD DETEKTIF YANG DIDEDIKASIKAN UNTUK HOMISID 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,474 MANHATTAN UTARA DAN MANHATTAN SELATAN. 4 00:00:14,557 --> 00:00:18,186 MEREKA SIASAT PEMBUNUHAN YANG PALING KEJAM DAN SUKAR. 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,481 INI KISAH MEREKA. 6 00:00:34,035 --> 00:00:39,165 Saya mula bekerja pada bulan Januari 1995 dengan keluarga Pilmar. 7 00:00:39,248 --> 00:00:44,545 Howard dan Ros Pilmar perlukan seseorang untuk menguruskan anak mereka, Philip. 8 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Selepas setahun bekerja dengan mereka, 9 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 saya mula bekerja, saya pergi ke bilik Philip 10 00:00:52,929 --> 00:00:55,807 dan dia pakai baju sekolah, 11 00:00:55,890 --> 00:00:58,142 di atas katil sambil merenung siling. 12 00:00:59,143 --> 00:01:02,563 Dia kata, "Ayah saya tak balik malam tadi." 13 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 Saya tahu dia susah hati. 14 00:01:06,859 --> 00:01:10,363 Tak lama kemudian, saya berdiri di ruang legar 15 00:01:10,446 --> 00:01:16,661 dan Ros masuk dengan wajah terkejut. 16 00:01:17,328 --> 00:01:18,955 Saya tahu dia menangis. 17 00:01:19,038 --> 00:01:21,874 Dia berdiri saja dan dia kata, 18 00:01:22,416 --> 00:01:23,501 "Howard dah mati." 19 00:01:24,001 --> 00:01:27,338 Saya masih ingat, saya terfikir, 20 00:01:28,756 --> 00:01:29,966 "Tak mungkin." 21 00:01:33,094 --> 00:01:36,597 Pada tahun 1990-an, kadar pembunuhan di Bandar Raya New York agak tinggi. 22 00:01:39,100 --> 00:01:41,310 Tapi apabila seorang ahli perniagaan dibunuh 23 00:01:41,394 --> 00:01:43,437 di pejabatnya sendiri di Midtown Manhattan, 24 00:01:43,521 --> 00:01:45,314 itu jarang berlaku. 25 00:01:45,398 --> 00:01:47,400 EMPAT BELAS 26 00:01:49,902 --> 00:01:53,406 Howard Pilmar ditikam 20, 30, 40 kali. 27 00:01:54,157 --> 00:01:56,367 Semua orang ada teori. Tiada siapa ada jawapan. 28 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 Kes ini tak selesai, 29 00:01:58,536 --> 00:02:02,248 tapi kes homisid yang tak selesai tak boleh ditutup. 30 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 Setiap kes menghancurkan secebis jiwa anda. 31 00:02:12,341 --> 00:02:16,262 Anda tak boleh buat kerja ini melainkan anda betul-betul peduli. 32 00:02:18,347 --> 00:02:20,266 Anda nak tahu hal sebenar. 33 00:02:21,726 --> 00:02:23,269 Itu tugas detektif. 34 00:02:23,853 --> 00:02:26,230 Saya suka membongkar sesuatu. 35 00:02:26,314 --> 00:02:28,065 Apa yang berlaku sebenarnya? 36 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 Penting bagi sebuah keluarga untuk tahu pembunuh saudara mereka. 37 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 Itu tugas saya. 38 00:02:33,988 --> 00:02:38,242 Di Bandar Raya New York, NYPD… 39 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 Inilah dia. 40 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 22 MAC 1996 7:00 PAGI 41 00:02:59,222 --> 00:03:03,517 Tahun 1996, saya pegawai pemerintah Skuad Detektif Midtown Selatan 42 00:03:03,601 --> 00:03:07,146 yang merupakan skuad detektif paling sibuk di Bandar Raya New York. 43 00:03:07,230 --> 00:03:08,940 Lebih 2,000 kes setahun. 44 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 Saya dapat panggilan awal pagi sebelum mula bekerja, 45 00:03:12,902 --> 00:03:16,656 ada pembunuhan di bangunan pejabat di Midtown. 46 00:03:18,824 --> 00:03:21,118 Jumaat. Saya berjalan kaki ke pejabat. Hari gaji. 47 00:03:21,202 --> 00:03:22,787 Angin saya baik. 48 00:03:22,870 --> 00:03:24,956 Saya jurujual yang berjaya 49 00:03:25,039 --> 00:03:29,293 di Syarikat Bekalan Pejabat King. 50 00:03:30,086 --> 00:03:33,256 Saya tiba kira-kira jam 8:20. Saya selalu datang awal. 51 00:03:33,339 --> 00:03:37,885 Di luar pintu masuk bangunan di Jalan 33, 52 00:03:37,969 --> 00:03:41,180 berdiri seorang pekerja yang tak pernah berada di luar. 53 00:03:41,264 --> 00:03:43,182 Dia selalu berada di pejabatnya. 54 00:03:43,683 --> 00:03:45,059 Dia di luar. 55 00:03:50,273 --> 00:03:52,733 Saya tanya dia, "Ed, kenapa awak berdiri di sini?" 56 00:03:52,817 --> 00:03:56,737 Dia pandang saya dan kata, "Howard dah mati." 57 00:04:02,034 --> 00:04:05,413 Penganalisis kewangan King datang pada pukul 5:30 pagi 58 00:04:05,496 --> 00:04:07,290 dan jumpa mayat Howard. 59 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 Dia terus turun ke bawah dan hubungi 911. 60 00:04:14,755 --> 00:04:18,134 Saya dapat tahu, kali pertama saya tiba di lokasi jenayah, 61 00:04:18,217 --> 00:04:21,429 King ialah syarikat bekalan pejabat yang besar 62 00:04:21,929 --> 00:04:24,390 dengan kedai di tingkat satu 63 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 dan pejabat pekerja di tingkat empat. 64 00:04:33,149 --> 00:04:35,860 Mayatnya ditemui di luar lif 65 00:04:36,652 --> 00:04:39,322 di bahagian penyambut tetamu di tingkat empat. 66 00:04:39,405 --> 00:04:41,574 MAYAT HOWARD BEKALAN PEJABAT KING - TINGKAT 4 67 00:04:41,657 --> 00:04:43,200 Kami ada mangsa tikaman. 68 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 Ada banyak darah. 69 00:04:51,876 --> 00:04:54,587 Di hujung koridor, kami jumpa darah pada singki 70 00:04:54,670 --> 00:04:57,131 yang buat kami percaya ada seseorang mencuci tangan 71 00:04:57,214 --> 00:04:59,133 atau cuci senjata pembunuhan. 72 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Saya ingat… 73 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 kejutannya. 74 00:05:10,895 --> 00:05:12,980 Saya ingat saya jerit, "Tidak." 75 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 Ketika itulah mereka bawa mayat keluar, 76 00:05:18,277 --> 00:05:19,445 mayat Howard. 77 00:05:24,075 --> 00:05:28,829 Apabila saya dapat tahu mayat Howard ditemui di pejabat, 78 00:05:28,913 --> 00:05:30,998 saya terkejut. 79 00:05:31,624 --> 00:05:35,544 Perasaan saya sama seperti ibu bapa yang lain 80 00:05:36,045 --> 00:05:40,341 apabila mereka dengar anak mereka mati terutamanya disebabkan pembunuhan. 81 00:05:40,424 --> 00:05:45,930 Saya tak boleh luahkan perasaan saya hari ini. 82 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 Howard dan ayah saya, mereka bekerja bersama setiap hari. 83 00:05:50,684 --> 00:05:52,395 Mereka sangat rapat. 84 00:05:52,478 --> 00:05:54,230 Howard baru berusia 40 tahun. 85 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 Mereka nampak serupa. 86 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 Personaliti mereka sama. 87 00:06:01,278 --> 00:06:04,657 Sangat mesra, baik. 88 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Semua orang suka mereka. 89 00:06:07,868 --> 00:06:10,955 Agaknya Howard berumur empat atau lima tahun 90 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 semasa dia mula-mula datang ke kedai. 91 00:06:13,541 --> 00:06:15,918 Dia memang nak bekerja dengan syarikat saya. 92 00:06:17,878 --> 00:06:23,050 Saya dan rakan kongsi saya memulakan perniagaan alat tulis pada 1 Mac 1958. 93 00:06:23,134 --> 00:06:24,593 Bekalan pejabat. 94 00:06:24,677 --> 00:06:27,680 Apa-apa jenis cetakan komersial. 95 00:06:27,763 --> 00:06:29,181 Benda-benda seperti itu. 96 00:06:29,682 --> 00:06:32,643 Saya berikan perniagaan itu kepadanya, 97 00:06:33,978 --> 00:06:36,647 lima atau enam bulan sebelum dia dibunuh. 98 00:06:38,566 --> 00:06:42,528 Frank sangat terkesan dengan pembunuhan itu. 99 00:06:42,611 --> 00:06:44,780 Ibu bapa tak patut kebumikan anak mereka. 100 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 Saya tak dapat bayangkan hidup tanpa menjadi seorang ayah 101 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 dan tak dapat melihat anak saya berjaya, berkembang dan buat apa yang mereka buat. 102 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 Saya takkan tukar dengan apa-apa. Saya rasa menjadi bapa mungkin… 103 00:06:59,503 --> 00:07:01,881 gelaran paling penting yang pernah saya pegang. 104 00:07:06,760 --> 00:07:08,888 Matahari terbit dan terbenam… 105 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 Di mata saya, Howard… 106 00:07:14,185 --> 00:07:15,519 merupakan seluruh hidup saya. 107 00:07:23,694 --> 00:07:25,905 Kami cuba siasat apa yang berlaku. 108 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Kami perlu bercakap dengan siapa? Kamera keselamatan. 109 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 Kami buat banyak pencarian. Kami buat pencarian awal hari itu. 110 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 Kami mencari senjata, baldi sampah, lif. 111 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Dia masih ada duit dan barang peribadi. 112 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 Ini bukannya rompakan rawak. 113 00:07:46,217 --> 00:07:48,260 Howard dibunuh di pejabat. 114 00:07:48,844 --> 00:07:50,054 Polis ada di sana. 115 00:07:50,137 --> 00:07:52,681 Saya rasa tak selesa berada di sana. 116 00:07:54,058 --> 00:07:59,396 Detektif minta saya mencari rekod pekerja 117 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 yang mungkin mahu dia sakit, 118 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 yang mungkin membencinya, ada pertikaian. 119 00:08:05,986 --> 00:08:10,616 Saya jumpa maklumat tentang seseorang yang berhenti beberapa bulan sebelum itu. 120 00:08:10,699 --> 00:08:13,536 Dia bekerja di pusat fotokopi di kedai. 121 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 Cuma kerja biasa. 122 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 Itu satu petunjuk. 123 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Mereka mengejarnya. 124 00:08:19,124 --> 00:08:22,670 Mereka bertanya pekerja lain tentang dia, kemudian bercakap dengannya 125 00:08:22,753 --> 00:08:25,923 dan nampak tiada masalah. 126 00:08:28,509 --> 00:08:30,469 Bagi saya, Howard bos yang hebat. 127 00:08:31,220 --> 00:08:34,223 Apabila dia masuk ke dalam bilik, kami akan perasan. 128 00:08:34,306 --> 00:08:35,766 Dia rapat dengan kami. 129 00:08:36,475 --> 00:08:39,061 Howard buat kami rasa seperti keluarganya. 130 00:08:41,146 --> 00:08:42,940 Dia berada di kemuncak… 131 00:08:43,023 --> 00:08:45,568 kemuncak hidupnya. 132 00:08:46,068 --> 00:08:51,824 Seorang lelaki yang sihat, berjaya, mudah mesra… 133 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 lelaki yang hebat. 134 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 Dibunuh? Aduhai. 135 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 Saya hadiri jam terakhir autopsi Howard. 136 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 Dia ditikam lebih 40 kali. 137 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 Bukan semuanya menembusi. 138 00:09:12,052 --> 00:09:15,139 Ada lima tikaman yang dianggap membawa maut 139 00:09:15,222 --> 00:09:16,974 jika tiada tikaman lain. 140 00:09:17,057 --> 00:09:20,185 Berdasarkan bedah siasat, 141 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 selepas jantungnya berhenti berdegup, 142 00:09:23,439 --> 00:09:27,359 selepas dia mati, dia terus ditikam. 143 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 Ini merupakan serangan emosi yang ganas ke atas Howard. 144 00:09:36,285 --> 00:09:38,162 DUA HARI SELEPAS PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR 145 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Kami pergi ke upacara pengebumian. 146 00:09:40,664 --> 00:09:44,960 Ada detektif berkawal terang-terangan. 147 00:09:45,044 --> 00:09:48,547 Kami beri sokongan kepada keluarganya dengan kehadiran kami. 148 00:09:48,631 --> 00:09:52,760 Tapi kami juga memerhatikan sebarang interaksi pelik 149 00:09:52,843 --> 00:09:55,137 di antara sesiapa saja. 150 00:09:55,220 --> 00:10:00,059 Mungkin ada wanita yang bukan isteri si mati jadi gila 151 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 atau dua orang bertengkar. 152 00:10:02,019 --> 00:10:04,271 Selain itu, kami berada di luar pengebumian 153 00:10:04,355 --> 00:10:06,440 merakam semua orang keluar dan masuk. 154 00:10:06,523 --> 00:10:09,652 Jadi, kalau berlaku apa-apa, kami boleh rujuk rakaman itu nanti. 155 00:10:11,737 --> 00:10:14,448 Ada lebih 1,000 orang di pengebumian itu. 156 00:10:15,449 --> 00:10:18,118 Agak menakutkan. 157 00:10:20,079 --> 00:10:22,873 Dalam agama Yahudi, selepas pengebumian, 158 00:10:22,956 --> 00:10:27,002 orang akan melawat rumah si mati, 159 00:10:27,086 --> 00:10:29,505 mereka beri penghormatan dengan cara itu. 160 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 Ini dipanggil "shiva". 161 00:10:32,257 --> 00:10:38,889 Isteri Howard, Ros, meminta agar shiva diadakan di rumah kami 162 00:10:40,265 --> 00:10:46,438 sebab Philip mungkin akan terkesan kalau shiva diadakan di apartmen mereka. 163 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 Kami setuju. 164 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 Philip sayang ayahnya dan ayahnya sayang dia. 165 00:10:58,033 --> 00:10:59,284 Philip berusia lapan tahun. 166 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 Sangat bijak untuk budak berusia lapan tahun. 167 00:11:02,538 --> 00:11:08,127 Dia budak yang banyak cakap, gembira dan bertenaga. 168 00:11:08,627 --> 00:11:12,923 Untuk lihat perubahan Philip selepas kehilangan ayahnya… 169 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 Semangatnya hilang. 170 00:11:15,551 --> 00:11:18,262 Dia jadi pendiam. 171 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 Keyakinannya berbeza. 172 00:11:21,014 --> 00:11:25,269 Jadi, semua benda yang saya nampak dalam dirinya sebagai budak yang berani, 173 00:11:25,352 --> 00:11:28,480 semuanya hilang. Semua itu dirampas daripada dia. 174 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 Dia kesunyian tanpa ayahnya. 175 00:11:39,700 --> 00:11:44,204 Selepas shiva, Ros datang ke pejabat. 176 00:11:45,205 --> 00:11:50,586 Dia bawa dua orang lelaki, pengedar produk perniagaan yang besar. 177 00:11:51,712 --> 00:11:55,966 Dia buat perjanjian untuk menjual perniagaan itu kepada mereka. 178 00:11:57,509 --> 00:11:59,011 Dia tak boleh uruskan perniagaan. 179 00:11:59,094 --> 00:12:02,264 Dia tak tahu apa-apa tentang perniagaan alat tulis. 180 00:12:02,347 --> 00:12:03,807 Kami risau. 181 00:12:04,308 --> 00:12:08,020 "Dia jual perniagaan ini? Alamak. Apa maksudnya?" 182 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 Kami untung hampir 1 juta dolar sebulan pada masa itu. 183 00:12:12,316 --> 00:12:13,192 KUMPULAN KING 184 00:12:13,275 --> 00:12:15,068 Kami ada 15 orang jurujual. 185 00:12:15,152 --> 00:12:16,236 …KAMI BERTAMBAH MAJU 186 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 Tanpa kami, takkan wujud urus niaga, takkan ada pelanggan. 187 00:12:19,698 --> 00:12:23,035 Kami beritahu mereka, "Kalau awak beli, kami akan berhenti." 188 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 Sebab itulah kami beli perniagaan ini daripada dia. 189 00:12:30,125 --> 00:12:33,670 Frank jelaskan dinamik perniagaan dan siapa orang penting di sana. 190 00:12:33,754 --> 00:12:37,758 Sebab itu sebahagian tanggungjawab anda, memahami cara perniagaan dijalankan 191 00:12:37,841 --> 00:12:40,344 dan siapa bertanggungjawab untuk apa. 192 00:12:40,844 --> 00:12:43,555 Kami temu bual semua orang yang pernah bekerja untuk Howard. 193 00:12:44,181 --> 00:12:46,391 Ada 50 ke 60 pekerja yang kami temu bual. 194 00:12:46,475 --> 00:12:48,894 Setiap seorang ditemu bual dua hingga tiga kali. 195 00:12:48,977 --> 00:12:50,687 Jumlahnya 180 sesi temu bual. 196 00:12:51,980 --> 00:12:56,026 Detektif, dalam usaha keras mereka, 197 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 menemu bual kami dua kali. 198 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 Kali pertama agak ringkas… 199 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 Kali kedua, rasanya dia tanya, 200 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 "Awak ada dengar sebarang perbalahan?" 201 00:13:10,874 --> 00:13:16,088 Saya terdengar pada pukul 5:30, sehari sebelum kami jumpa mayat Howard, 202 00:13:16,755 --> 00:13:23,262 pertikaman lidah yang ganas dan kejam 203 00:13:23,345 --> 00:13:24,680 antara dia dan Ros. 204 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 Dia terpekik dan menjerit. 205 00:13:27,391 --> 00:13:30,978 Howard menjerit dalam telefon, 206 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 "Kau perempuan jalang." 207 00:13:35,774 --> 00:13:37,484 Saya kata pada diri sendiri, 208 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 "Mungkin agak sukar untuk berbaik semula selepas pertengkaran seperti itu." 209 00:13:47,703 --> 00:13:52,332 Ros gadis pertama yang Howard cintai, 210 00:13:52,416 --> 00:13:53,834 kalau awak faham maksud saya. 211 00:13:53,917 --> 00:13:58,088 Mereka ke sekolah tinggi bersama, kemudian mereka tinggal bersama. 212 00:13:58,171 --> 00:14:00,841 Tanpa disangka, mereka pun berkahwin. 213 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 Perkahwinan mereka cara Yahudi yang agak mewah ketika itu. 214 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 Kami adakan parti yang meriah. 215 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 Howard sangat gembira. 216 00:14:10,142 --> 00:14:16,732 Saya tak pernah terfikir akan wujud sebarang masalah dengan perkahwinannya. 217 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 Dalam apa jua keadaan, anda akan cari lebih ramai saksi. 218 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 Kami berbual dengan kawan, keluarga dan semuanya agak jelas. 219 00:14:27,034 --> 00:14:29,119 Perkahwinan itu tak begitu bahagia. 220 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 Mungkin melibatkan hubungan sulit 221 00:14:32,080 --> 00:14:33,373 dan itulah motifnya. 222 00:14:34,666 --> 00:14:36,835 Siapa tahu Howard Pilmar ada teman wanita? 223 00:14:36,919 --> 00:14:39,963 Mungkin begini, "Dengar, itu saja. Kita dah selesai. 224 00:14:40,047 --> 00:14:42,591 Saya dah berkahwin dan awak takkan dapat duit." 225 00:14:42,674 --> 00:14:43,550 Atau apa-apa saja. 226 00:14:43,634 --> 00:14:46,678 Kemudian dia tak dapat kawal diri dan menikam Howard? Anda tak tahu. 227 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 Sebab itu soalan-soalan seperti itu perlu dijawab 228 00:14:49,181 --> 00:14:52,768 dan siasat apa yang berlaku dalam hidupnya pada masa itu 229 00:14:52,851 --> 00:14:57,105 untuk mengecualikan sebarang kemungkinan itulah yang berlaku. 230 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Ada beberapa orang wanita 231 00:15:00,359 --> 00:15:05,072 yang kami kenal pasti semasa siasatan yang ada hubungan biasa dengan Howard. 232 00:15:06,156 --> 00:15:11,078 Tak pasti jika hubungan seksual wujud, tapi mungkin lebih daripada "helo". 233 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Saya dengar khabar angin yang sama. 234 00:15:15,791 --> 00:15:19,169 Saya tak pernah lihat Howard bersama orang lain. 235 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 Howard tak pernah cakap dia bersama wanita lain. 236 00:15:22,339 --> 00:15:26,385 Selama lapan tahun di sana, tiada siapa pernah beritahu saya, 237 00:15:26,468 --> 00:15:28,637 "Saya nampak Howard dengan…" 238 00:15:28,720 --> 00:15:30,263 Itu cuma khabar angin. 239 00:15:31,014 --> 00:15:35,477 Kami temu bual wanita-wanita ini dan dapati dia lelaki penggoda, 240 00:15:35,560 --> 00:15:37,813 tapi kami tak dapat apa-apa. 241 00:15:39,648 --> 00:15:41,608 Ramai orang kecewa apabila mengikut petunjuk 242 00:15:41,692 --> 00:15:44,444 yang tak membuahkan hasil dan mengecewakan. 243 00:15:44,528 --> 00:15:46,446 Tapi semua itu ada hikmahnya, 244 00:15:46,530 --> 00:15:50,242 sebab anda tak perlu menyiasatnya semula dan perkara itu takkan menghantui anda. 245 00:15:53,537 --> 00:15:55,372 Dalam siasatan kematian Howard, 246 00:15:55,455 --> 00:15:58,583 kami dapati Howard seorang yang sangat bersemangat. 247 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 Frank beri Howard banyak pujian, 248 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 membawa perniagaan itu ke tahap baharu. 249 00:16:03,630 --> 00:16:05,465 Howard seorang yang berwawasan. 250 00:16:05,549 --> 00:16:10,095 Dia letakkan kedai kopi di kedai bekalan barangan pejabat. 251 00:16:10,178 --> 00:16:15,267 Sebelum Starbucks, ada kedai kopi Philip. Kedai kopi Philip merupakan perintis. 252 00:16:15,851 --> 00:16:18,145 Ada orang beratur di luar, 253 00:16:18,228 --> 00:16:21,356 untuk membeli latte, kapucino dan espreso. 254 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 Kopi bar di situ menarik perhatian pelanggan-pelanggan baharu kami. 255 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Kedai kopi itu sangat maju, 256 00:16:28,864 --> 00:16:30,866 dia buka satu lagi cawangan di Carnegie Hall. 257 00:16:30,949 --> 00:16:32,409 CAWANGAN KEDUA KEDAI KOPI PHILIP 258 00:16:32,492 --> 00:16:35,454 Saya kata, "Awak takkan jumpa orang di Bandar Raya New York 259 00:16:35,537 --> 00:16:37,956 berjalan di jalanan sambil minum kopi." 260 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 Saya tak dapat bayangkannya, 261 00:16:40,083 --> 00:16:43,587 tapi itu menunjukkan apa yang saya tahu dan apa yang Howard tahu. 262 00:16:44,504 --> 00:16:47,799 Howard namakan kedai kopi itu sempena anaknya, Philip. 263 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 Dia namakan sebagai "Bar Kopi Philip". 264 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Itu perniagaan keluarga. 265 00:16:53,346 --> 00:16:55,891 Saya bekerja dengan isterinya, Roslyn, 266 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 di Jalan 56 Barat dekat Carnegie Hall. 267 00:16:59,978 --> 00:17:04,524 Adik Ros, Evan, bekerja di Kedai Kopi Philip di Jalan 33. 268 00:17:07,027 --> 00:17:11,406 Kami dapat tahu Howard tak suka adik Roslyn, Evan. 269 00:17:11,490 --> 00:17:14,326 Evan bekerja di Kedai Kopi Philip 270 00:17:14,409 --> 00:17:17,537 di dalam Kedai Bekalan Pejabat King. 271 00:17:18,330 --> 00:17:22,417 Atas permintaan Ros, Howard mengupah Evan yang menganggur. 272 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 Jadi, Ros dan Evan menguruskan kedai kopi. 273 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Saya mula bekerja di Kedai Kopi Philip pada tahun 1994. 274 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 Dia mula tak lama selepas saya. 275 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 Saya tak rasa Howard mahu Evan uruskan kedai kopi itu. 276 00:17:39,351 --> 00:17:40,477 Sebab… 277 00:17:41,061 --> 00:17:42,729 Itu kedai Howard. 278 00:17:42,813 --> 00:17:46,274 Saya rasa Evan nak ambil alih. 279 00:17:46,358 --> 00:17:49,861 Seperti, "Ini saya punya." Awak tahu? Tapi tidak. 280 00:17:50,445 --> 00:17:53,323 Ketika saya mula bekerja untuk pasangan Pilmar, 281 00:17:53,406 --> 00:17:55,534 Philip mengajak saya ke kedai kopi itu. 282 00:17:55,617 --> 00:17:58,328 Apabila kami tiba di sana, Ros menjelaskan kepada Evan 283 00:17:58,411 --> 00:18:01,498 bagaimana Howard mahu pastri disusun dalam bekas itu. 284 00:18:02,415 --> 00:18:06,753 Evan marah dan dia buka bekas itu, 285 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 keluarkan dulang, dia campakkannya dan berkata, 286 00:18:09,840 --> 00:18:12,384 "Aku tak peduli apa yang Howard nak." 287 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Sangat mengejutkan. 288 00:18:15,053 --> 00:18:18,682 Terutamanya dia bertindak begitu di depan anak saudaranya, 289 00:18:19,182 --> 00:18:20,684 di depan pelanggan 290 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 dan itu meninggalkan kesan yang agak mendalam. 291 00:18:25,272 --> 00:18:27,440 POLIS BANDAR RAYA NEW YORK 292 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 MIDTOWN PRECINT SELATAN 293 00:18:29,276 --> 00:18:35,657 Selepas Shiva, Roslyn dan Evan datang untuk ditemu bual. 294 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 Kami nak tahu garis masa Ros 295 00:18:38,785 --> 00:18:41,705 dan Evan pada malam pembunuhan itu. 296 00:18:42,414 --> 00:18:47,169 Mereka beritahu kami pada hari itu, Howard dan Evan pergi ke gim bersama-sama 297 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 untuk membincangkan kemajuan kerjayanya dalam syarikat. 298 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 EVAN DAN HOWARD KE GIM 299 00:18:52,591 --> 00:18:55,927 Evan mahu berpindah dari kedai kopi 300 00:18:56,011 --> 00:18:59,097 kepada bahagian jualan di syarikat itu 301 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 sebab jurujual bergaji besar pada masa itu. 302 00:19:03,143 --> 00:19:07,439 Evan, bagi saya, sangat sukar didekati. 303 00:19:08,440 --> 00:19:10,650 Kalau anda cakap dengannya, dia akan merengus. 304 00:19:10,734 --> 00:19:13,528 Dia akan merengus ketika disapa "helo" atau "selamat tinggal". 305 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 Tak nampak macam dia ada masa depan dalam perniagaan kami. 306 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 Selepas mesyuarat di gim, 307 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 Howard dan Evan bertemu Roslyn di pejabat. 308 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 Kerana kesulitan dalam mengendalikan keselamatan di situ, 309 00:19:30,212 --> 00:19:32,380 Ros tak tahu cara nak kunci pejabat. 310 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 Sebab itu Howard kembali untuk mengunci pejabat. 311 00:19:35,800 --> 00:19:38,428 Evan dan Ros tinggalkan Howard untuk bekerja. 312 00:19:39,054 --> 00:19:41,014 Mereka orang terakhir yang nampak dia hidup. 313 00:19:41,598 --> 00:19:43,975 Kalau isteri dan adik iparnya 314 00:19:44,059 --> 00:19:46,436 tinggalkan dia pada pukul lapan dan dia masih hidup, 315 00:19:46,519 --> 00:19:48,730 kemudian dia dijumpai pada pukul lima pagi, 316 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 siapa yang datang di antara pukul lapan malam dan lima pagi 317 00:19:52,025 --> 00:19:53,068 dan membunuhnya. 318 00:19:53,944 --> 00:19:58,156 Perlu diingat, ketika ini tiada kamera video di mana-mana 319 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 dan tiada kamera pengawasan di pejabat. 320 00:20:03,203 --> 00:20:05,288 Kami tak jumpa senjata pembunuhan itu. 321 00:20:06,289 --> 00:20:10,085 Tapi pegawai polis di tempat kejadian, pegawai polis beruniform 322 00:20:10,168 --> 00:20:14,089 menulis dalam buku memonya, tangan kiri Evan terluka 323 00:20:14,172 --> 00:20:15,840 dan dia kidal. 324 00:20:17,384 --> 00:20:21,638 Apabila seseorang ditikam berkali-kali seperti Howard Pilmar, 325 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 darah seperti minyak dan meliputi pemegang pisau itu 326 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 dan orang yang menikam akan tercedera 327 00:20:31,439 --> 00:20:34,109 sebab mereka tak boleh pegang pemegang pisau 328 00:20:34,192 --> 00:20:35,860 kerana terlalu licin. 329 00:20:36,444 --> 00:20:40,573 Evan kata jarinya terluka terkena pinggan yang pecah beberapa malam sebelum itu. 330 00:20:41,074 --> 00:20:43,827 Luka itu tak konsisten dengan ceritanya, 331 00:20:43,910 --> 00:20:45,912 tapi kami perlukan lebih bukti. 332 00:20:47,080 --> 00:20:50,125 Apa yang kami harapkan ialah satu lagi titisan darah 333 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 yang bukan milik Howard. 334 00:20:52,836 --> 00:20:55,755 Saya pernah berbual pegawai perubatan yang menjaga makmal, 335 00:20:55,839 --> 00:20:57,173 dia kata, 336 00:20:57,257 --> 00:20:58,717 "Awak boleh buat ujian DNA, 337 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 tapi sampel akan hilang selepas kami buat. 338 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 Awak patut simpan sampel ini 339 00:21:03,847 --> 00:21:06,516 sebab saya rasa teknologi akan lebih maju 340 00:21:06,599 --> 00:21:09,269 dan kami boleh analisa sampel ini dengan lebih baik." 341 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 MEI 1996 DUA BULAN SELEPAS PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR 342 00:21:18,486 --> 00:21:20,322 Dua bulan dalam siasatan, 343 00:21:20,405 --> 00:21:22,198 kami dapat tahu Kedai Kopi Philip 344 00:21:22,282 --> 00:21:25,368 berhutang cukai negeri sebanyak 14,500 dolar. 345 00:21:26,202 --> 00:21:28,288 Jumlah itu tidak begitu besar 346 00:21:28,371 --> 00:21:31,124 bagi kebanyakan kita untuk mencetuskan sebarang jenayah. 347 00:21:31,207 --> 00:21:34,419 Tapi kami patut ambil tahu, 348 00:21:34,502 --> 00:21:36,629 ada masalah kewangan di situ. 349 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 Kemudian kami dapat tahu tentang majikan Ros yang terdahulu 350 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 dari tahun 1991 hingga 1995. 351 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 Dia menggelapkan sejumlah 160 ribu dolar dalam bentuk cek. 352 00:21:52,937 --> 00:21:54,731 Ros seorang pakar kebersihan pergigian 353 00:21:54,814 --> 00:21:58,193 dan dia juga menguruskan rekod kewangan majikannya. 354 00:22:00,111 --> 00:22:02,781 Mengetahui perkahwinan itu tak begitu bahagia, 355 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 dia berhutang 14,500 dolar dengan kerajaan 356 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 dan 160 ribu dolar kepada doktor gigi. 357 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 Kami mula melihat semuanya dari sudut berbeza. 358 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 Kesan kedua keadaan ini 359 00:22:20,465 --> 00:22:23,134 ialah apabila isu duit ini dibangkitkan, 360 00:22:23,218 --> 00:22:25,220 dia berkata, 361 00:22:25,303 --> 00:22:26,888 "Jangan beritahu Howard. 362 00:22:26,971 --> 00:22:30,892 Dia akan tinggalkan saya, Dia akan ambil Philip daripada saya." 363 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 Dia mewarisi insurans nyawa yang bernilai 1.2 juta dolar. 364 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 Dia mewarisi perniagaan King, Kedai Kopi Philip, 365 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 pangsapuri mereka di Jalan 72 Timur, 366 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 rumah musim panas di Millerton, New York, 367 00:22:46,616 --> 00:22:50,829 sebahagian rumah ski di Vermont dan Philip. 368 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 Semua ini mengubah fokus kami. 369 00:22:59,045 --> 00:23:02,424 Kemudian kami dapat tahu Howard mungkin mahu bercerai. 370 00:23:02,507 --> 00:23:04,050 Ada lebih daripada satu sumber 371 00:23:04,134 --> 00:23:06,469 yang mengatakan dia mahu bercerai, 372 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 penyiasatan jadi semakin menarik. 373 00:23:10,515 --> 00:23:12,225 Kalau ada perceraian, 374 00:23:12,308 --> 00:23:15,061 Ros takkan tinggalkan Philip. 375 00:23:15,145 --> 00:23:20,024 Howard juga takkan lepaskan Philip sebab Philip amat penting bagi Howard. 376 00:23:20,650 --> 00:23:25,822 Lama-kelamaan, saya yakin Philip punca pembunuhan itu. 377 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 Ros yang bunuh. 378 00:23:29,325 --> 00:23:33,496 Saya tak boleh fikir orang lain yang ada motif untuk buat begitu. 379 00:23:34,747 --> 00:23:38,334 Ros beritahu saya yang dia dan Evan masih disoal siasat 380 00:23:38,418 --> 00:23:41,504 dan Frank telah menimbulkan masalah. 381 00:23:41,588 --> 00:23:44,299 Dia kata, "Frank tak mahu bercakap dengan saya. 382 00:23:44,382 --> 00:23:47,093 Dia marah dan dia tuduh saya yang bunuh." 383 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 Ketika itu saya terfikir, 384 00:23:50,013 --> 00:23:55,602 agak pelik juga si datuk marah kepadanya. 385 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 Saya percaya Evan terlibat dalam pembunuhan Howard. 386 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 Saya memang tak pernah terfikir Ros terlibat sama. 387 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Saya masih ingat lagi perbualan dengannya 388 00:24:10,450 --> 00:24:15,413 dan Ros kata saya perlu pilih antara dia dan Philip atau ibu bapa saya. 389 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 Saya berusia 24 tahun. Sudah tentu saya pilih ibu bapa saya. 390 00:24:22,086 --> 00:24:25,590 Agak sukar untuk saya faham, "Kenapa saya perlu pilih?" 391 00:24:26,090 --> 00:24:28,092 Selepas perbualan itu, 392 00:24:28,176 --> 00:24:30,470 kami terputus hubungan dengannya dan Philip. 393 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 Ayah saya kehilangan anak dan cucunya. 394 00:24:35,517 --> 00:24:37,852 Tidak dapat berjumpa seseorang 395 00:24:37,936 --> 00:24:40,104 yang kita tahu masih hidup memang menyedihkan. 396 00:24:40,939 --> 00:24:42,899 Itu bukan pilihan Philip. 397 00:24:42,982 --> 00:24:45,318 Ibunya buat pilihan itu untuk dia. 398 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 Beberapa bulan selepas pembunuhan Howard, 399 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 Ros hentikan semua komunikasi antara saya dan Philip serta kami. 400 00:24:56,496 --> 00:24:58,706 Ini lebih daripada kisah yang tragik. 401 00:24:58,790 --> 00:25:01,084 Seluruh keluarga berpecah. 402 00:25:03,253 --> 00:25:06,339 Saya rasa, beban kehilangan cucu 403 00:25:06,422 --> 00:25:08,841 yang sangat menyerupai Howard, 404 00:25:08,925 --> 00:25:11,553 sudah tentu amat menyakitkan. 405 00:25:13,304 --> 00:25:16,266 Saya tak dapat bayangkan tekanan yang dihadapi keluarganya. 406 00:25:16,975 --> 00:25:17,809 Saya… 407 00:25:17,892 --> 00:25:21,396 Howard, saya dan Philip selalu pergi bersarapan 408 00:25:22,021 --> 00:25:23,606 sekali seminggu sebelum ke sekolah. 409 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 Kami selalu pergi ke semua perlawanan Ranger dan Yankee. 410 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 Saya selalu fikirkannya. 411 00:25:31,781 --> 00:25:37,036 Tiada siapa faham perasaan saya, saya tak dapat bertemu cucu saya. 412 00:25:37,120 --> 00:25:41,874 Sebab dia cucu lelaki daripada anak lelaki sulung saya. 413 00:25:43,167 --> 00:25:45,712 Anak lelaki kepada anak lelaki tunggal saya. 414 00:25:50,508 --> 00:25:52,802 MAC 1997 SETAHUN SELEPAS PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR 415 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 Saya yakin Evan dan Roslyn terlibat, 416 00:25:56,139 --> 00:25:57,932 tapi saya tahu kami perlukan lebih. 417 00:25:58,016 --> 00:26:00,226 Jadi, kami menyiasat setahun selepas itu. 418 00:26:00,310 --> 00:26:05,189 Pada hari ulang tahun pembunuhan itu, kami tampal poster 419 00:26:05,273 --> 00:26:10,028 di tempat kejadian dan di kedai kopi di Jalan 56. 420 00:26:10,820 --> 00:26:12,405 MENARA CARNEGIE HALL 421 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 Selalunya, pembunuh kembali untuk mengenang semula fantasi itu 422 00:26:16,618 --> 00:26:18,953 atau beri penghormatan 423 00:26:19,037 --> 00:26:21,831 atau menilai kerja mereka setahun kemudian. 424 00:26:23,291 --> 00:26:26,669 Poster-poster itu dikoyak. 425 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 Kami benar-benar melihatnya sebagai satu peluang. 426 00:26:31,633 --> 00:26:33,343 Kami pasang poster semula, 427 00:26:33,426 --> 00:26:36,012 kemudian kami bersedia untuk perhatikan lokasi. 428 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 Siapa yang koyakkannya? 429 00:26:38,556 --> 00:26:43,770 Mereka berada dalam van pengawasan dan mereka nampak 430 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 adik Ros dan Evan mengoyakkan poster-poster itu. 431 00:26:50,818 --> 00:26:54,697 Saya tak rasa poster-poster itu menarik perhatian orang lain 432 00:26:54,781 --> 00:26:57,742 melainkan orang yang mereka cari dan anda pembunuhnya. 433 00:26:58,284 --> 00:27:01,204 Alasan yang mereka berikan, poster itu mengganggu perniagaan, 434 00:27:01,788 --> 00:27:03,539 kami terkejut. 435 00:27:06,793 --> 00:27:08,836 Saya selalu telefon polis setiap hari. 436 00:27:08,920 --> 00:27:11,172 Kadangkala dua kali sehari atau lebih. 437 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 Pernah sekali, Roger Parrino kata, "Frank, dengar ini. 438 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 Saya akan beritahu apabila kami buntu." 439 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 Peguam daerah tak mahu mendakwa. 440 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 Dia tak cukup bukti. Semuanya berdasarkan keadaan. 441 00:27:27,855 --> 00:27:30,566 Tiga tahun selepas pembunuhan Howard Pilmar, 442 00:27:30,650 --> 00:27:35,613 penyiasatan masih berjalan 443 00:27:35,697 --> 00:27:39,951 dan saya rasa pihak polis pun agak buntu. 444 00:27:40,034 --> 00:27:42,286 Walaupun kami mengesyaki Ros atas pembunuhan itu, 445 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 dia menggelapkan wang, 446 00:27:44,163 --> 00:27:46,416 jadi dia ditahan sebab kesalahan itu. 447 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Mungkin mereka nak beri tekanan kepadanya 448 00:27:50,753 --> 00:27:55,383 supaya dia dedahkan Evan atau mengakui sesuatu, tapi tak berjaya. 449 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 Peguamnya agak cekap. Mereka terpaksa tangguhkan hukuman sekali. 450 00:27:59,679 --> 00:28:02,640 Apabila tiba masanya dia dihukum, dia dah bayar semuanya. 451 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 Jadi, dia dikenakan tempoh percubaan. 452 00:28:05,184 --> 00:28:07,437 WANITA MENGAKU BERSALAH ATAS PENIPUAN CUKAI 453 00:28:07,520 --> 00:28:11,149 Dia buat bayaran dan dapat duit sebab dia ada polisi insurans 454 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 dan semua benda yang dia dapat daripada pembunuhan itu. 455 00:28:14,902 --> 00:28:17,280 Tiga tahun selepas Howard dibunuh, 456 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 teknologi dan DNA semakin maju. 457 00:28:22,076 --> 00:28:27,457 Ada titis darah di antara singki dan tempat mayat ditemui. 458 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 Titis darah itu ternyata milik Evan. 459 00:28:32,003 --> 00:28:34,088 Itu maklumat yang menarik. 460 00:28:34,172 --> 00:28:35,798 Malangnya, ada satu isu. 461 00:28:35,882 --> 00:28:38,885 Mungkin darah itu telah pun ada di situ sebelum pembunuhan, bukan? 462 00:28:38,968 --> 00:28:40,553 Dia ada akses ke lokasi itu. 463 00:28:40,636 --> 00:28:44,348 Sebab itulah kes keganasan domestik agak sukar disiasat. 464 00:28:44,432 --> 00:28:45,725 Sebab banyak kali terjadi, 465 00:28:45,808 --> 00:28:50,396 pembunuh ada akses kepada mangsa dan kawasan sebelum homisid berlaku. 466 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 Semua bukti mengarah kepada Roslyn Pilmar dan adiknya, Evan. 467 00:28:59,238 --> 00:29:02,950 Tiada apa-apa lagi yang muncul dan membawa kami ke arah lain. 468 00:29:03,034 --> 00:29:03,868 Tiada. 469 00:29:03,951 --> 00:29:07,705 Penonton anda percaya kes ini mudah 470 00:29:07,789 --> 00:29:09,582 berdasarkan apa yang mereka dengar, 471 00:29:09,665 --> 00:29:11,876 tapi agak sukar apabila melibatkan undang-undang 472 00:29:11,959 --> 00:29:12,835 dan memang patut. 473 00:29:12,919 --> 00:29:15,963 Anda perlu buktikan semua ini tanpa keraguan munasabah. 474 00:29:16,547 --> 00:29:19,967 Anda tak boleh buat tangkapan melainkan anda bersedia untuk ke mahkamah, 475 00:29:20,051 --> 00:29:21,969 hadiri perbicaraan, berjumpa juri utama. 476 00:29:22,053 --> 00:29:23,971 Kami sedar, kami perlukan lebih lagi. 477 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 Suatu hari, Parrino datang kepada saya. 478 00:29:27,850 --> 00:29:31,229 Dia kata kepada saya, "Frank, saya rasa kami dah buntu." 479 00:29:33,523 --> 00:29:36,901 Saya tulis obituari ini dalam New York Times 480 00:29:36,984 --> 00:29:41,113 setiap tahun pada hari ulang tahun pembunuhan Howard. 481 00:29:41,197 --> 00:29:44,867 Mungkin seseorang di luar sana akan beritahu saya 482 00:29:44,951 --> 00:29:47,161 apa yang mereka tahu tentang kes ini. 483 00:29:47,662 --> 00:29:53,417 Walaupun Parrino bukannya penyiasat kes pembunuhan ini lagi, 484 00:29:53,918 --> 00:29:58,756 saya masih hubungi Midtown Selatan setiap hari. 485 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 Saya takkan lepaskan. 486 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 Ayah saya rasa kes ini akan selesai satu hari nanti. 487 00:30:07,473 --> 00:30:10,351 Inilah pendorong ayah saya setiap hari. 488 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 "Kes ini akan selesai satu hari nanti. 489 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 Kita berdoa. Kes ini akan selesai." 490 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 Kita patut terima, Howard dah mati… 491 00:30:20,611 --> 00:30:24,824 dan pembunuhnya masih bebas. 492 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 Sakitnya. 493 00:30:27,076 --> 00:30:29,287 KES PEMBUNUHAN YANG MUDAH TIADA PENYELESAIAN 494 00:30:29,370 --> 00:30:33,457 Selama ini, kami keluar makan malam dengan kawan-kawan 495 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 dan mereka cuma nak dengar berita terbaharu. 496 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 Mereka mencari maklumat tentang kes itu. 497 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 Saya terfikir, 498 00:30:42,008 --> 00:30:44,635 "Mungkinkah mereka boleh terlepas?" 499 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 17 TAHUN SELEPAS PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR 500 00:31:00,943 --> 00:31:05,823 Pada tahun 2013, saya berkhidmat dengan Kor Marin sebagai penasihat awam. 501 00:31:05,907 --> 00:31:06,866 PANGKALAN TENTERA A.S 502 00:31:09,452 --> 00:31:13,372 Selepas 9/11, rasa bersalah mangsa terselamat 11 September 503 00:31:13,456 --> 00:31:16,208 yang mendorong saya untuk ke Timur Tengah 504 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 selama tujuh tahun dan lima tugasan. 505 00:31:18,753 --> 00:31:22,048 Semasa tugasan terakhir, saya terima panggilan mengatakan 506 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 mereka akan buka semula kes Howard Pilmar. 507 00:31:25,384 --> 00:31:27,887 Ada beberapa kes yang saya terus fikirkan 508 00:31:27,970 --> 00:31:31,515 kerana masih belum selesai, tapi kes ini keutamaan saya. 509 00:31:32,975 --> 00:31:36,812 Saya rasa setiap detektif di muka bumi ini mempunyai kes 510 00:31:36,896 --> 00:31:40,066 yang tak dapat diselesaikan atas sebab-sebab tertentu 511 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 dan menjadi Moby Dick dalam kerjaya mereka. 512 00:31:44,987 --> 00:31:48,074 Jadi, anda selalu fikirkannya. 513 00:31:48,157 --> 00:31:50,660 Selalunya, mereka tak suka melibatkan Jabatan Kes Lama. 514 00:31:50,743 --> 00:31:52,620 Mereka takut mereka akan kritik kes anda. 515 00:31:52,703 --> 00:31:53,955 Saya tak risau tentang itu. 516 00:31:55,039 --> 00:31:59,168 Pada tahun 2013, saya bersara dari jabatan polis selama tiga tahun 517 00:31:59,251 --> 00:32:03,422 dan bekerja di pejabat Pendakwa Raya Daerah New York 518 00:32:03,506 --> 00:32:07,259 sebagai Timbalan Ketua Penyiasat untuk Bahagian Perbicaraan. 519 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 Rob Mooney antara detektif paling bijak. 520 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 Dia dipanggil untuk beri nasihat atau arahan. 521 00:32:17,687 --> 00:32:19,605 Apabila mereka hubungi saya di Afghanistan, 522 00:32:19,689 --> 00:32:21,983 saya gembira kes Pilmar dibuka kembali 523 00:32:22,066 --> 00:32:24,110 dan akan dikendalikan oleh orang baharu. 524 00:32:24,193 --> 00:32:29,782 Saya masih ingat, saya jelaskan semua bukti itu mengarah 525 00:32:29,865 --> 00:32:32,910 kepada Roslyn Pilmar dan adiknya, Evan. 526 00:32:34,286 --> 00:32:37,581 Dalam kes lama, anda tidak boleh fokus 527 00:32:37,665 --> 00:32:41,669 apa yang difokuskan pada asalnya kerana pengakhirannya tidak tepat. 528 00:32:42,503 --> 00:32:45,423 Anda perlu lihat semuanya dari awal. 529 00:32:45,923 --> 00:32:48,884 Kalau pemikiran kami sempit dan terlepas sesuatu, 530 00:32:48,968 --> 00:32:50,886 marilah kita cari kebenaran. 531 00:32:50,970 --> 00:32:53,514 Saya gembira kes ini disiasat oleh orang baharu. 532 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 Kes ini diuruskan dengan baik. 533 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 PEGUAM DAERAH NEW YORK 534 00:33:01,772 --> 00:33:03,858 Pada satu hari, Liz hubungi saya. 535 00:33:03,941 --> 00:33:07,486 Dia beritahu saya dia sedang uruskan kes itu. 536 00:33:07,987 --> 00:33:11,032 Kali pertama saya jumpa Liz Lederer, 537 00:33:11,115 --> 00:33:13,909 banyak karton di pejabatnya 538 00:33:13,993 --> 00:33:15,953 dan semuanya tertulis "Pilmar". 539 00:33:16,037 --> 00:33:18,664 Saya tahu dia berusaha sedaya upaya. 540 00:33:20,207 --> 00:33:23,335 Banyak yang perlu dibuat sebelum kes ini diselesaikan. 541 00:33:24,754 --> 00:33:28,215 Anda perlu baca setiap kertas. Tengok setiap video. 542 00:33:28,299 --> 00:33:30,593 Anda bercakap dengan semua orang yang anda jumpa. 543 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 Kami asyik menyelongkar kotak. 544 00:33:32,845 --> 00:33:37,475 Ada sekeping kertas yang tertulis nama Arnold Brewer. 545 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 Kami menjejaki lelaki ini. 546 00:33:39,602 --> 00:33:42,188 Dia kawan baik Howard. 547 00:33:42,938 --> 00:33:45,733 Howard Pilmar sepatutnya berjumpa Arnold Brewer 548 00:33:45,816 --> 00:33:48,903 dan pergi menonton NCAA, tapi dia tak muncul. 549 00:33:49,487 --> 00:33:52,865 Dia kata, "Howard beritahu saya dia pergi ke gim dengan adik iparnya, 550 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 dia akan datang selepas itu." 551 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 Evan Wald dan Ros Pilmar beritahu pihak polis 552 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 Evan dan Howard kembali dari gim sekitar pukul 8:00 malam. 553 00:34:02,625 --> 00:34:05,252 Howard mahu kembali bekerja di pejabatnya. 554 00:34:05,336 --> 00:34:10,883 Rupa-rupanya Arnold Brewer ada janji temu dengan Howard pada malam itu, 555 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 saat itu juga. 556 00:34:12,384 --> 00:34:15,513 Jadi, Howard bukannya mahu bekerja malam itu. 557 00:34:15,596 --> 00:34:19,517 Arnold Brewer mengecilkan ruang masa pembunuhan itu 558 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 menjadi jangka masa yang agak pendek. 559 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 Kami dapat tahu semasa siasatan, pada malam pembunuhan, 560 00:34:27,108 --> 00:34:32,196 Ros hubungi Howard di pejabat dan tinggalkan mel suara. 561 00:34:33,405 --> 00:34:36,534 Hai, How. Sekarang hampir pukul 10:00 malam. 562 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Saya dan Philip tertanya-tanya kalau awak masih lagi bekerja 563 00:34:39,703 --> 00:34:42,832 atau awak pergi ke bar sukan seperti yang awak mahu 564 00:34:42,915 --> 00:34:44,834 untuk menonton NCAA. 565 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 Saya sampai pukul 8:10 atau 8:15 malam. 566 00:34:49,338 --> 00:34:52,508 Telefon saya. Beritahu saya pukul berapa awak akan balik. 567 00:34:52,591 --> 00:34:57,054 Dia jelaskan dengan lebih terperinci kepada seseorang 568 00:34:57,138 --> 00:35:01,016 yang baru saja berbual dengannya dan akan bertemu dalam setengah jam lagi. 569 00:35:01,100 --> 00:35:04,728 Saya pernah mendengar mesej suara itu. Sebaik saja anda lihat semuanya… 570 00:35:04,812 --> 00:35:07,898 Satu saja tak mencukupi. 571 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 Anda mula gabungkan semua bukti ikut keadaan bersama-sama 572 00:35:11,610 --> 00:35:13,571 dan mendedahkan satu jalan, 573 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 Evan dan Roslyn membunuh Howard malam itu. 574 00:35:18,242 --> 00:35:20,619 Selepas melihat semua bukti 575 00:35:20,703 --> 00:35:23,706 dan bercakap dengan ramai kawan Howard, 576 00:35:23,789 --> 00:35:27,251 kami yakin Ros Pilmar dan Evan Wald yang lakukannya. 577 00:35:28,586 --> 00:35:34,341 Ron Tucker dengar Howard menyumpah isterinya. Dia sangat marah. 578 00:35:34,425 --> 00:35:36,343 Ketika itu pukul 5:30 petang. 579 00:35:36,427 --> 00:35:39,513 Maksud saya, panggil dia macam-macam nama. 580 00:35:39,597 --> 00:35:41,891 Pada malam yang sama, Ros tinggalkan pesanan. 581 00:35:41,974 --> 00:35:46,061 Dia akhirinya dengan, "Sayang awak, Howie." 582 00:35:49,440 --> 00:35:54,570 Ada sesuatu yang tak kena tentang mesej suara itu. 583 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Dia tahu apa yang dia buat ialah meninggalkan bukti. 584 00:35:57,573 --> 00:35:58,532 Itu menunjukkan, 585 00:35:58,616 --> 00:36:02,203 "Saya rindu dia, sangka dia masih hidup, saya telefon dan kata saya cinta awak." 586 00:36:02,828 --> 00:36:07,958 Berdasarkan garis masa itu, Howard sudah pun mati di atas lantai. 587 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 Ros yang cipta seluruh cerita ini. 588 00:36:15,841 --> 00:36:19,970 Dia mencipta seluruh senario supaya Howard boleh dibunuh. 589 00:36:20,054 --> 00:36:21,972 Tanpa dia, semua ini takkan berlaku. 590 00:36:22,056 --> 00:36:25,517 Ros dah rancang yang dia akan dapat insurans nyawa, 591 00:36:25,601 --> 00:36:30,022 perniagaan, rumah musim panas, faedah dalam rumah ski. 592 00:36:30,105 --> 00:36:33,025 Dia akan dapat hak penjagaan anak mereka. 593 00:36:33,108 --> 00:36:35,736 Tapi selepas semuanya semakin jelas, 594 00:36:35,819 --> 00:36:39,490 kami sedar yang kami perlu buktikan semuanya di mahkamah. 595 00:36:41,283 --> 00:36:44,453 Evan tercedera dan darah Evan ada di tempat kejadian 596 00:36:44,536 --> 00:36:47,998 dan kami ada 100 orang yang tahu betapa Evan membenci Howard. 597 00:36:48,082 --> 00:36:51,418 Kami perlu cari bukti yang mengaitkan Ros dengannya 598 00:36:51,502 --> 00:36:53,587 supaya kami boleh dakwa mereka berdua. 599 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 Cik Lederer kata, 600 00:36:56,715 --> 00:36:58,467 "Kami akan dapat Evan, 601 00:36:58,550 --> 00:37:01,345 tapi saya tak boleh janji apa-apa tentang Ros." 602 00:37:01,428 --> 00:37:04,390 Tapi saya rasa sangat yakin dengan dia. 603 00:37:07,309 --> 00:37:10,688 Kami sedar, satu-satunya saksi yang tinggal ialah si pengasuh. 604 00:37:11,939 --> 00:37:14,900 Saya kata, "Kita perlu cari pengasuh itu." 605 00:37:14,984 --> 00:37:18,070 Allyson Lewis tinggal dalam keluarga itu. 606 00:37:18,153 --> 00:37:20,572 Dia tahu keadaan di rumah itu 607 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 dan dia boleh jawab perkara yang kami tak tahu. 608 00:37:26,453 --> 00:37:29,832 Kami, sebagai detektif, bercakap dengan pengasuh itu pada awal siasatan 609 00:37:29,915 --> 00:37:33,377 dan tak rasa kami dapat kerjasama yang mencukupi. 610 00:37:33,460 --> 00:37:38,424 Saya rasa pada masa itu dia masih muda dan… 611 00:37:39,508 --> 00:37:45,931 mungkin tak berfikir dengan jelas tentang akibatnya. 612 00:37:49,143 --> 00:37:53,856 Disoal oleh polis pada usia 21 tahun memang menakutkan. 613 00:37:53,939 --> 00:37:57,276 Saya cuma jawab soalan mereka sebaik mungkin. 614 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 Soalannya banyak tentang Howard 615 00:38:00,154 --> 00:38:03,282 dan saya tak banyak berinteraksi dengannya. 616 00:38:04,325 --> 00:38:10,581 Kemudian saya dapat kerja di Jepun dan akhirnya meninggalkan negara ini. 617 00:38:10,664 --> 00:38:13,292 Saya tak berhubung dengan Ros. 618 00:38:13,917 --> 00:38:15,711 Selepas 20 tahun, saya dihubungi. 619 00:38:15,794 --> 00:38:19,882 Saya agak terkejut. 620 00:38:19,965 --> 00:38:25,012 Dia kata, "Saya nak cakap tentang pembunuhan Howard Pilmar." 621 00:38:25,679 --> 00:38:29,308 Allyson Lewis kata dia nak jumpa kami di pejabat peguamnya. 622 00:38:29,391 --> 00:38:32,353 Saya tertanya-tanya kesalahan apa yang dia dah buat 623 00:38:32,436 --> 00:38:36,940 sehingga dia mahu seorang peguam di sana. 624 00:38:37,024 --> 00:38:39,735 Tapi apabila dia masuk, keramahannya menyerlah. 625 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 Dia luahkan semuanya. 626 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 Sangat menarik. 627 00:38:44,573 --> 00:38:47,701 Dia berikan gambaran dunia yang kami tak tahu. 628 00:38:48,452 --> 00:38:53,290 Apabila saya jumpa mereka, Liz bertanya, "Selalunya macam mana?" 629 00:38:53,374 --> 00:38:56,168 "Ceritakan seminggu dalam kehidupan mereka. 630 00:38:56,251 --> 00:38:58,170 Ceritakan tentang rumah mereka." 631 00:39:00,923 --> 00:39:05,052 Bagi pasangan Pilmar dan Philip, semuanya ada jadual yang teratur. 632 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 Ketat. 633 00:39:06,220 --> 00:39:10,599 Sepanjang masa saya bekerja untuk Ros, dia sangat spesifik tentang masa. 634 00:39:11,433 --> 00:39:15,979 Dia jelaskan segalanya tentang pangsapuri itu, gaya hidup 635 00:39:16,063 --> 00:39:18,816 dan cara Ros uruskan rumah itu. 636 00:39:19,566 --> 00:39:20,776 Apabila kami kata, 637 00:39:20,859 --> 00:39:25,239 Ada apa-apa yang luar biasa tentang minggu di mana dia dibunuh?" 638 00:39:25,322 --> 00:39:28,534 Dia kata, "Bukannya sesuatu yang luar biasa berlaku. 639 00:39:28,617 --> 00:39:31,328 Tapi berapa banyak perkara yang berlaku buat kali pertama." 640 00:39:34,373 --> 00:39:37,793 Beberapa minggu sebelum Howard dibunuh, 641 00:39:37,876 --> 00:39:41,422 Ros beritahu saya, "Saya mahu awak bekerja lebih masa beberapa minggu." 642 00:39:42,923 --> 00:39:46,093 Pada malam pembunuhan itu, 643 00:39:46,718 --> 00:39:49,513 Ros beritahu saya dia akan berjumpa Evan dan Howard 644 00:39:49,596 --> 00:39:52,641 di King malam itu untuk mesyuarat kewangan. 645 00:39:54,017 --> 00:39:57,771 Saya bawa Philip ke latihan hoki. 646 00:39:57,855 --> 00:40:02,151 Philip ada latihan selama dua jam, empat malam dalam seminggu 647 00:40:02,234 --> 00:40:05,362 dan pembesar suara menyebut nama saya. 648 00:40:05,446 --> 00:40:06,780 Dia hubungi alat kelui saya. 649 00:40:06,864 --> 00:40:09,366 Tak pernah berlaku sebelum ini. Itu kali pertama. 650 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 Dia kata, "Bagaimana keadaan di sana?" 651 00:40:12,744 --> 00:40:17,166 Saya kata, "Masih sesi latihan pertama. Mereka bercakap tentang sesi kedua." 652 00:40:17,249 --> 00:40:19,209 Dia kata, "Tak apa. Bagus." 653 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Dia kata panggilan itu pelik sebab Ros tak cakap apa-apa yang penting. 654 00:40:22,713 --> 00:40:26,508 Tak sampai 20 atau 30 minit kemudian, 655 00:40:27,551 --> 00:40:31,388 nama saya kedengaran pada pembesar suara dan saya pun pergi ke meja depan. 656 00:40:31,930 --> 00:40:33,015 Saya telefon dia lagi. 657 00:40:33,515 --> 00:40:39,730 Ros tak cakap apa-apa yang penting, 658 00:40:39,813 --> 00:40:44,485 kecuali, "Kalau saya tak sempat sampai ke sana selepas latihannya tamat, 659 00:40:44,568 --> 00:40:46,528 awak bawa kereta balik ke rumah. 660 00:40:46,612 --> 00:40:50,240 Saya tak pasti saya dapat ke sana sebab kami masih belum selesai di sini." 661 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 Dia kata, "Kami belum selesai di sini," 662 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 dalam konteks apa yang mereka buat ketika itu, 663 00:40:55,829 --> 00:40:57,414 sangat menakutkan saya. 664 00:40:57,956 --> 00:41:00,542 Kelakuannya agak pelik. 665 00:41:00,626 --> 00:41:03,003 Selalunya dia tahu pukul berapa dia akan pulang. 666 00:41:03,086 --> 00:41:06,298 Dia sentiasa beritahu apa yang saya perlu buat dengan spesifik 667 00:41:06,381 --> 00:41:08,091 dan apa yang dia nak buat. 668 00:41:12,513 --> 00:41:15,807 Hampir setiap malam, suasana di rumah itu sangat meriah. 669 00:41:16,308 --> 00:41:18,393 Telefon berdering. Dia bercakap di telefon. 670 00:41:18,977 --> 00:41:21,563 Jiran datang melawat. Semua lampu terpasang. 671 00:41:22,064 --> 00:41:23,482 Televisyen terpasang. 672 00:41:23,565 --> 00:41:28,445 Rumah itu sangat bising dan mengujakan, tapi bukan malam itu. 673 00:41:31,031 --> 00:41:34,117 Lampu di dapur menyala. 674 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 Itu saja lampu rumah yang terpasang. 675 00:41:36,954 --> 00:41:41,750 Saya buka pintu dan dia mengintai melalui ruang kecil. 676 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Pakai jubah mandi, rambut basah. 677 00:41:43,919 --> 00:41:45,712 Saya tak pernah nampak dia begitu. 678 00:41:46,255 --> 00:41:50,300 Dia tanya, "Bagaimana? 679 00:41:50,384 --> 00:41:54,471 Saya pasti awak penat. Masa untuk tidur. Terima kasih, Allyson." 680 00:41:54,972 --> 00:41:58,850 Bahasa tubuhnya seperti, "Kita sudah selesai. 681 00:41:58,934 --> 00:42:00,435 Awak tak boleh masuk." 682 00:42:00,519 --> 00:42:02,563 Dia kata, "Awak boleh tinggalkan beg di situ." 683 00:42:02,646 --> 00:42:07,276 Saya cuma letakkan beg itu di luar dan dia terus ucapkan, "Selamat malam." 684 00:42:08,277 --> 00:42:11,071 Sebelum ini, dia tak pernah buat begitu. 685 00:42:11,154 --> 00:42:13,031 Dia mahu bercakap, setiap masa 686 00:42:13,115 --> 00:42:17,494 tentang setiap perkara yang Philip lalui pada siang hari. 687 00:42:17,578 --> 00:42:19,121 Dia nak tahu semuanya. 688 00:42:19,204 --> 00:42:21,957 Jadi, memang sangat pelik. 689 00:42:23,834 --> 00:42:26,628 Siobhan Berry dan saya… Siobhan ialah penyiasat. 690 00:42:26,712 --> 00:42:29,881 Kami berdua pandang Allyson dan fikir, 691 00:42:31,758 --> 00:42:35,304 "Maklumat ini akan membawa perubahan." Saya tahu dia fikir perkara yang sama. 692 00:42:35,387 --> 00:42:36,763 Mereka menulis nota 693 00:42:36,847 --> 00:42:40,017 dan saling berpandangan sesama sendiri 694 00:42:40,100 --> 00:42:44,229 seolah-olah maklumat ini sangat penting. 695 00:42:44,313 --> 00:42:49,901 Allyson isi banyak tempat kosong dan kawasan yang kabur. 696 00:42:49,985 --> 00:42:52,195 Kami berdua keluar dan kami berkata, 697 00:42:52,279 --> 00:42:54,990 "Wah. Itu menakjubkan." 698 00:42:55,782 --> 00:43:02,289 Maklumat baharu daripada Allyson Lewis yang menggambarkan sikap atipikal Ros 699 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 pada hari-hari sebelum dan selepas itu, 700 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 penyimpangan daripada norma ini merupakan petunjuk besar. 701 00:43:10,589 --> 00:43:14,217 Seseorang akan mendedahkan diri ketika membuat sesuatu yang baharu 702 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 dan itu perlu dijelaskan. 703 00:43:16,553 --> 00:43:18,263 KALI PERTAMA ALLYSON DIHUBUNGI 704 00:43:18,347 --> 00:43:21,683 Allyson Lewis beri maklumat 705 00:43:21,767 --> 00:43:24,895 yang melibatkan Ros lebih lagi 706 00:43:24,978 --> 00:43:30,108 dan menunjukkan betapa banyak yang dia perlu buat untuk mengaturnya. 707 00:43:30,192 --> 00:43:35,280 Kami boleh cari perkara yang mengesahkan apa yang dia beritahu kami. 708 00:43:35,781 --> 00:43:37,783 Ini membantu meringankan beban kami. 709 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 Kami bina kes ikut keadaan dengan batu-batu kecil. 710 00:43:44,122 --> 00:43:46,917 Kami keluar mencari batu-batu kecil itu 711 00:43:47,000 --> 00:43:49,503 sehingga dapat timbunan batu yang cukup 712 00:43:49,586 --> 00:43:52,422 untuk membentuk bukti yang agak kukuh. 713 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 Walaupun berdasarkan keadaan, tapi bukti ini sangat kukuh. 714 00:43:56,885 --> 00:44:00,430 Dengan maklumat baharu daripada kawan Howard Pilmar, Arnold Brewer 715 00:44:00,514 --> 00:44:02,599 dan maklumat daripada pengasuhnya, 716 00:44:03,183 --> 00:44:05,310 cukup untuk kami buat tangkapan. 717 00:44:06,561 --> 00:44:08,980 Penahanan itu berlaku pada tahun 2017. 718 00:44:09,064 --> 00:44:12,275 Ros ditahan di pangsapurinya pada pukul enam pagi. 719 00:44:12,359 --> 00:44:14,444 Dia tinggal dengan teman lelakinya ketika itu. 720 00:44:14,528 --> 00:44:16,905 Evan Wald ditahan pada masa yang sama. 721 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 Saya rasa gembira! 722 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 Saya tak percaya mereka berdua ditahan. 723 00:44:24,121 --> 00:44:27,290 Masa yang agak lama diambil. 724 00:44:28,375 --> 00:44:29,501 Tapi tetap berlaku. 725 00:44:31,211 --> 00:44:32,212 Tetap berlaku. 726 00:44:32,295 --> 00:44:34,840 23 TAHUN SELEPAS PEMBUNUHAN HOWARD PILMAR 727 00:44:34,923 --> 00:44:38,385 Dah lebih 20 tahun saya menunggu. 728 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 Kami hadiri perbicaraan itu setiap hari. 729 00:44:43,473 --> 00:44:47,477 Hari pertama perbicaraan, saya masuk ke tandas lelaki 730 00:44:47,978 --> 00:44:50,897 dan Philip pun ada di sana. 731 00:44:51,898 --> 00:44:56,319 Kali terakhir kami bertemu semasa sarapan, selepas pembunuhan Howard. 732 00:44:57,070 --> 00:45:01,867 Apabila saya merenungnya, dia nampak macam Howard. 733 00:45:02,576 --> 00:45:04,870 Saya kata, "Howard." 734 00:45:04,953 --> 00:45:06,997 Mereka memang nampak seiras. 735 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 Dia tak balas sepatah pun. Tak cakap apa-apa. 736 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 Ini kes ikut keadaan dan setiap bahagian sangat penting. 737 00:45:18,091 --> 00:45:20,552 Saya tahu kes ini sepenuhnya. 738 00:45:20,635 --> 00:45:24,264 Apa pun pembelaan mereka, kami dah bersedia. 739 00:45:24,890 --> 00:45:29,978 Memberi keterangan menentang mereka, sangat luar biasa. 740 00:45:30,061 --> 00:45:34,024 Perasaan yang tak masuk akal. Sangat puas hati. 741 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 Saya nampak Frank di sana. 742 00:45:36,193 --> 00:45:39,362 Saya nampak Frank geleng kepala semasa saya beri keterangan. 743 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 Hebat rasanya. 744 00:45:42,449 --> 00:45:45,786 Tapi semua itu tak bermakna jika mereka tak disabitkan bersalah. 745 00:45:45,869 --> 00:45:47,037 Tak bermakna apa-apa. 746 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 Banyak usaha yang dicurahkan kepada kes ini. 747 00:45:50,791 --> 00:45:52,667 Perbicaraan itu berlangsung dua bulan. 748 00:45:55,420 --> 00:45:57,506 Saya bersihkannya dan tangan saya terluka. 749 00:45:58,757 --> 00:46:00,425 Saya tak tahu 750 00:46:01,009 --> 00:46:04,763 yang Howard dibunuh dengan kejam. 751 00:46:05,889 --> 00:46:09,559 Saya tahu dia ditikam, tapi saya tak tahu seteruk mana 752 00:46:10,393 --> 00:46:14,523 pembunuhan itu sehingga saya dengar di mahkamah. 753 00:46:15,482 --> 00:46:19,402 Saya rasa Evan tangkap Howard dari belakang dan kelar lehernya. 754 00:46:20,070 --> 00:46:22,906 Sebab dia takkan dapat menjerit. 755 00:46:22,989 --> 00:46:28,537 Bagi saya, itu kebimbangan utama apabila anda serang seseorang begitu. 756 00:46:28,620 --> 00:46:33,124 Saya rasa itu luka pertama dan kemudian tikaman tanpa henti. 757 00:46:33,208 --> 00:46:36,002 Mereka menyembelihnya. Dia bukan sahaja dibunuh. 758 00:46:36,086 --> 00:46:39,089 Mereka bunuh dia macam khinzir dalam kandang. 759 00:46:39,840 --> 00:46:44,010 Ros berada di tempat kejadian. Mereka dapat buktikan. 760 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 Saya memang mengagumi Ros. 761 00:46:48,974 --> 00:46:54,521 Saya fikir dia seseorang yang saya kenali. 762 00:46:55,146 --> 00:46:57,858 Apabila saya sedar 763 00:46:57,941 --> 00:47:02,612 ada banyak benda yang saya tak nampak, saya betul-betul terkejut. 764 00:47:05,782 --> 00:47:08,785 Juri berbincang selama empat hari. 765 00:47:08,869 --> 00:47:10,203 Tak begitu bagus. 766 00:47:10,287 --> 00:47:11,371 Saya tak faham. 767 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 BANGUNAN MAHKAMAH JENAYAH 768 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 Bangun! 769 00:47:17,085 --> 00:47:22,966 Ros dan Evan diumumkan bersalah ketika itu juga. 770 00:47:25,510 --> 00:47:27,971 Bersalah kerana membunuh tahap kedua. 771 00:47:28,805 --> 00:47:32,225 Bilik perbicaraan itu bergema dengan perkataan "bersalah". 772 00:47:33,518 --> 00:47:34,978 BALU DAN ADIK BERSALAH MEMBUNUH 773 00:47:35,061 --> 00:47:36,271 Sangat berkuasa. 774 00:47:37,480 --> 00:47:41,359 Mak saya asyik menjerit, "Bersalah!" 775 00:47:42,027 --> 00:47:43,862 Semacam euforia. 776 00:47:43,945 --> 00:47:48,742 Kegembiraan yang teramat sangat. 777 00:47:48,825 --> 00:47:53,371 Kami dapat keadilan untuk Howard setelah bertahun-tahun. 778 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 Saya tahu perbicaraan takkan berlaku, apatah lagi sabitan, 779 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 jika bukan kerana Elizabeth Lederer. 780 00:48:02,964 --> 00:48:04,674 Saya berjumpa Frank, 781 00:48:04,758 --> 00:48:07,636 yang sangat sabar selama ini. 782 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 Dia cuma… 783 00:48:09,554 --> 00:48:12,557 "Bersalah! Mereka berdua bersalah!" 784 00:48:12,641 --> 00:48:16,811 Dia keluarkan telefon bimbitnya dan hubungi semua orang yang dia kenal. 785 00:48:16,895 --> 00:48:19,147 "Bersalah!" Kemudian dia hubungi orang seterusnya. 786 00:48:19,230 --> 00:48:20,273 Sebenarnya… 787 00:48:20,357 --> 00:48:23,526 Dah lama dia tunggu penyelesaiannya. 788 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 JULAI 2019 EMPAT BULAN SELEPAS KEPUTUSAN 789 00:48:37,666 --> 00:48:40,377 Frank bercakap semasa sesi penghakiman. 790 00:48:41,211 --> 00:48:45,298 Saya tak boleh tidur sebab asyik berfikir 791 00:48:45,382 --> 00:48:51,471 tentang ketakutan yang hadir dalam minda Howard 792 00:48:51,554 --> 00:48:53,807 pada saat-saat akhir 793 00:48:53,890 --> 00:48:57,394 dia dibunuh dan disembelih oleh mereka berdua. 794 00:48:58,728 --> 00:49:03,525 Pada hari itu dalam bulan Mac, saya kehilangan tiga perkara. 795 00:49:04,275 --> 00:49:09,155 Dua daripadanya saya takkan dapat kembali, anak saya dan perniagaan saya. 796 00:49:09,239 --> 00:49:11,324 Tapi saya juga kehilangan Philip. 797 00:49:11,825 --> 00:49:13,910 Saya tahu Philip tak mahu pandang saya. 798 00:49:13,994 --> 00:49:15,787 Saya minta maaf tentang itu, 799 00:49:15,870 --> 00:49:17,914 tapi saya cuma nak dia tahu 800 00:49:17,998 --> 00:49:21,042 kami sayang awak dan kami mahu awak kembali. 801 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 Tolonglah. 802 00:49:24,004 --> 00:49:28,174 Walaupun Frank mahu orang yang bertanggungjawab dihukum, 803 00:49:28,675 --> 00:49:31,469 dia mahu ada hubungan dengan Philip. 804 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 Saya dapat tahu Philip belajar di Fakulti Ekonomi London. 805 00:49:39,019 --> 00:49:41,104 Saya tak tahu apa-apa tentangnya. 806 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 Saya tak dapat apa-apa berita yang menggembirakan 807 00:49:45,525 --> 00:49:48,611 tentang budak yang membesar ini. 808 00:49:50,030 --> 00:49:51,489 Cucu saya. 809 00:49:51,573 --> 00:49:54,284 Anak tunggal kepada anak lelaki saya. 810 00:49:56,578 --> 00:49:57,829 Saya nak dia kembali. 811 00:49:57,912 --> 00:50:00,498 Kami sayang dia dan itu saja. 812 00:50:00,999 --> 00:50:02,542 Masih seperti dulu. 813 00:50:11,092 --> 00:50:15,221 Philip merayu kepada hakim 814 00:50:15,722 --> 00:50:18,558 untuk diringankan hukuman bagi ibunya 815 00:50:18,641 --> 00:50:20,226 yang membunuh ayahnya. 816 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 Bagaimana… 817 00:50:23,897 --> 00:50:25,899 Awak minta hukuman ringan? 818 00:50:27,942 --> 00:50:29,569 Entahlah. 819 00:50:30,904 --> 00:50:34,699 Saya tak pernah dengar Philip berkata-kata 820 00:50:35,283 --> 00:50:38,203 sehinggalah hukuman dijatuhkan. 821 00:50:38,286 --> 00:50:40,663 Dia bercakap tentang ibunya. 822 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 Betapa hebat ibunya membesarkannya. 823 00:50:44,209 --> 00:50:46,127 Saya rasa satu-satunya benda yang dia buat 824 00:50:46,211 --> 00:50:49,798 ialah menyemai benih-benih kebencian kepada keluarga saya. 825 00:50:49,881 --> 00:50:51,674 Saya yakin dia salahkan saya. 826 00:50:51,758 --> 00:50:54,219 Seluruh keluarganya menyalahkan saya. 827 00:50:54,302 --> 00:50:58,098 Sebab mereka tahu, saya mahu teruskan perbicaraan ini. 828 00:50:58,181 --> 00:50:59,474 Saya takkan lepaskan mereka. 829 00:51:01,267 --> 00:51:05,522 Dia mahu membela ibunya atas pembunuhan ayahnya… 830 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 silakan. 831 00:51:11,528 --> 00:51:13,238 Pasti sukar berada di tempatnya. 832 00:51:13,321 --> 00:51:17,951 Dia sememangnya mangsa kedua dalam semua ini. 833 00:51:18,034 --> 00:51:19,285 Selepas Howard. 834 00:51:19,369 --> 00:51:21,621 Anda yakin ibu selamatkan anda 835 00:51:21,704 --> 00:51:24,874 dan datuk cuba menyusahkan ibu 836 00:51:24,958 --> 00:51:26,709 sedangkan ibu anda tak buat apa-apa. 837 00:51:26,793 --> 00:51:30,046 Semua ini dibicarakan secara sah di mahkamah undang-undang. 838 00:51:30,964 --> 00:51:34,509 Semua itu berlawanan dengan naratif yang buat anda percaya selama ini. 839 00:51:34,592 --> 00:51:37,053 Pasti sukar. 840 00:51:37,137 --> 00:51:40,014 Untuk jenayah ini, untuk pembunuhan ini, 841 00:51:40,515 --> 00:51:45,061 saya jatuhkan hukuman penjara 25 tahun setiap seorang. 842 00:51:45,770 --> 00:51:48,356 Ros dan Evan dipenjara 25 tahun. 843 00:51:48,439 --> 00:51:50,859 Pada usia mereka, itu hukuman penjara seumur hidup. 844 00:51:51,442 --> 00:51:54,654 Evan dan Ros dapat apa yang sepatutnya. 845 00:51:54,737 --> 00:51:58,032 Mereka dapat hidup bebas selama 23 tahun. 846 00:51:58,700 --> 00:52:02,871 Sekarang mereka patut dikurung selama sekurang-kurangnya 23 tahun. 847 00:52:04,831 --> 00:52:08,209 Hakim beri hukuman. Philip tiba-tiba bangun. 848 00:52:10,086 --> 00:52:13,214 Dia macam marah dan keluar dari situ. 849 00:52:14,507 --> 00:52:17,302 Saya dijemput untuk menghadiri sesi penghakiman. 850 00:52:18,011 --> 00:52:23,016 Tapi saya terlewat dan apabila pintu terbuka 851 00:52:24,350 --> 00:52:28,479 dan imej di depan saya ialah Howard Pilmar, 852 00:52:28,980 --> 00:52:31,608 buat saya terkejut. 853 00:52:31,691 --> 00:52:35,612 Walaupun saya tak pernah jumpa Howard, saya melihat banyak gambar 854 00:52:36,237 --> 00:52:38,990 semasa siasatan untuk kenali wajahnya. 855 00:52:39,073 --> 00:52:41,910 Orang itu ialah Philip. 856 00:52:46,080 --> 00:52:48,124 Menyelesaikan kes yang lama 857 00:52:48,208 --> 00:52:51,294 merupakan pencapaian besar bagi mereka yang berjaya melakukannya. 858 00:52:51,794 --> 00:52:53,087 Puas rasanya. 859 00:52:54,589 --> 00:52:55,840 Tapi bagi keluarga itu, 860 00:52:56,925 --> 00:52:59,802 hukuman takkan menyembuhkan kesakitan. 861 00:53:03,556 --> 00:53:05,099 Saya bayangkan Howard, 862 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 ketakutan yang hadir dalam minda Howard 863 00:53:10,647 --> 00:53:16,486 ketika dia ditikam dan dibunuh. 864 00:53:17,570 --> 00:53:21,199 Itu bahagian yang saya tak boleh lupakan. 865 00:53:21,866 --> 00:53:26,079 Apabila saya tidur setiap malam, saya bercakap dengannya. 866 00:53:26,162 --> 00:53:29,290 Saya tanya, "Bagaimana ini boleh berlaku kepada awak? 867 00:53:29,374 --> 00:53:30,959 Kenapa tak beritahu ayah 868 00:53:31,042 --> 00:53:33,711 yang awak ada masalah dengan perempuan ini?" 869 00:53:35,713 --> 00:53:37,590 Tapi saya tak dapat jawapan. 870 00:53:56,192 --> 00:53:57,026 SETERUSNYA 871 00:53:57,110 --> 00:53:59,279 Beberapa tahun selepas pembunuhan Howard Pilmar, 872 00:53:59,362 --> 00:54:02,699 ada satu kes yang melibatkan tujuh keluarga. 873 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 Tekanannya sangat kuat. 874 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 Kes ini amat menyedihkan sekali. 875 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 Semua mangsa tak bersalah, gadis muda. 876 00:54:16,713 --> 00:54:22,135 Kekejaman jenayahnya mengejutkan semua orang. 877 00:54:22,885 --> 00:54:25,013 Dia melarikan diri sejak Hari Valentine 878 00:54:25,096 --> 00:54:28,641 dengan sekurang-kurangnya satu pembunuhan, dua kes rogol dan mungkin ada lagi. 879 00:54:29,475 --> 00:54:33,354 "Pembunuh bersiri." Ungkapan itu sering dibualkan. 880 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 Dia salah seorang. 881 00:55:17,315 --> 00:55:21,319 Terjemahan sari kata oleh GG