1 00:00:07,508 --> 00:00:09,052 PÅ ØYA MANHATTAN 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,263 FINNES DET TO ETTERFORSKERGRUPPER SOM JOBBER MED DRAP: 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,474 MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SØR. 4 00:00:14,557 --> 00:00:18,186 DE ETTERFORSKER DE MEST BRUTALE OG VANSKELIGSTE DRAPENE. 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,481 DETTE ER DERES HISTORIER. 6 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Jeg ble ansatt hos Pilmar-familien i januar 1995. 7 00:00:39,248 --> 00:00:44,545 Howard og Ros Pilmar trengte hjelp med sønnen Philip. 8 00:00:46,255 --> 00:00:49,467 Etter at jeg hadde jobbet for dem i over et år, 9 00:00:49,550 --> 00:00:52,845 dro jeg på jobb og gikk til Philips rom. 10 00:00:52,929 --> 00:00:58,142 Han hadde på seg skoleklær, på en oppredd seng, og stirret i taket. 11 00:00:59,143 --> 00:01:02,563 Han sa: "Pappa kom ikke hjem i går kveld." 12 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 Jeg merket at han var opprørt. 13 00:01:06,859 --> 00:01:10,363 Litt senere sto jeg i foajeen, 14 00:01:10,446 --> 00:01:16,661 og Ros kom inn med et sjokkert uttrykk i ansiktet. 15 00:01:17,328 --> 00:01:21,874 Jeg så at hun hadde grått. Hun bare sto der, åpnet hendene og sa: 16 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 "Howard er død." 17 00:01:23,918 --> 00:01:29,966 Og jeg husker jeg tenkte: "Det kan ikke være mulig." 18 00:01:33,094 --> 00:01:36,597 På 1990-tallet var drapsraten i New York ekstremt høy. 19 00:01:39,100 --> 00:01:43,437 Men at en forretningsmann blir drept i sin egen bedrift på Manhattan, 20 00:01:43,521 --> 00:01:45,314 det er sjelden vare. 21 00:01:45,398 --> 00:01:47,400 FJORTEN 22 00:01:49,902 --> 00:01:53,406 Howard Pilmar ble knivstukket 20, 30, 40 ganger. 23 00:01:54,115 --> 00:01:56,367 Alle hadde en teori. Ingen hadde svar. 24 00:01:56,450 --> 00:02:01,706 Det var uløst, men du avslutter aldri en uløst drapssak. 25 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 Hver eneste sak stjeler en bit av sjelen din. 26 00:02:12,341 --> 00:02:16,262 Du kan ikke ha denne jobben om du ikke bryr deg. 27 00:02:18,347 --> 00:02:23,269 Du vil finne sannheten. Det er det etterforskere gjør. 28 00:02:23,853 --> 00:02:28,065 Jeg har alltid likt å se bak fasaden. Hva skjedde egentlig? 29 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 Det er viktig for familier å vite hvem som drepte slektningen. 30 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 Det er min jobb. 31 00:02:33,988 --> 00:02:38,242 I New York er NYPD… 32 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 Det er det største. 33 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 DRAPSSAKER 34 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 22. MARS 1996 7.00 35 00:02:59,222 --> 00:03:03,517 I 1996 er jeg sjef for Midtown sør etterforskningsgruppe. 36 00:03:03,601 --> 00:03:07,146 som er den travleste etterforskningsgruppen i New York. 37 00:03:07,230 --> 00:03:08,940 Over 2000 saker i året. 38 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 Jeg fikk en tidlig telefon, før jeg var på jobb, 39 00:03:12,902 --> 00:03:16,656 om at vi hadde et drap i en kontorbygning i Midtown. 40 00:03:18,824 --> 00:03:22,787 Det var fredag. Gikk til jobb. Lønningsdag. Jeg var i godt humør. 41 00:03:22,870 --> 00:03:24,956 Jeg gjorde det godt innen salg 42 00:03:25,039 --> 00:03:29,293 på King Office Supply Company Inc. 43 00:03:30,086 --> 00:03:33,256 Tror jeg kom rundt 8.20. Jeg var alltid tidlig ute. 44 00:03:33,339 --> 00:03:38,010 Og utenfor inngangen til bygningen på 33rd Street 45 00:03:38,094 --> 00:03:43,057 sto en ansatt som aldri er utenfor. Han var alltid på kontoret sitt. 46 00:03:43,683 --> 00:03:45,059 Han var utenfor. 47 00:03:50,273 --> 00:03:52,733 Jeg spurte: "Ed, hvorfor står du her?" 48 00:03:52,817 --> 00:03:56,737 Han snudde seg mot meg og sa: "Howard er død." 49 00:04:02,034 --> 00:04:07,290 Kings controller kom klokken 5.30 og fant Howards lik. 50 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 Han gikk ned og ringte nødtelefonen. 51 00:04:14,922 --> 00:04:18,134 Da jeg først kom til åstedet, fant jeg ut 52 00:04:18,217 --> 00:04:24,390 at King var en stor kontorrekvisitabedrift med butikk i første etasje 53 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 og kontor i fjerde etasje. 54 00:04:33,149 --> 00:04:39,322 Liket ble funnet rett utenfor heisen i resepsjonen i fjerde etasje. 55 00:04:39,405 --> 00:04:41,574 HOWARDS LIK 4. ETASJE 56 00:04:41,657 --> 00:04:43,367 Vi har et knivstikkingsoffer. 57 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 Det var mye blod. 58 00:04:51,876 --> 00:04:54,545 Lenger ned i gangen var det en vask med blod 59 00:04:54,628 --> 00:04:59,133 som fikk deg til å tro at noen vasket hendene eller drapsvåpenet. 60 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Jeg husker… 61 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 …sjokket. 62 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Jeg husker jeg skrek "nei". 63 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 Og på det tidspunktet kom de ut med liket. 64 00:05:18,277 --> 00:05:19,445 Howards lik. 65 00:05:24,075 --> 00:05:28,829 Da jeg fant ut at Howards lik ble funnet på kontoret, 66 00:05:28,913 --> 00:05:30,998 fikk jeg sjokk. 67 00:05:31,624 --> 00:05:35,544 Jeg følte det alle foreldre ville følt 68 00:05:35,628 --> 00:05:40,341 om de hørte at barnet deres hadde dødd, spesielt grunnet drap. 69 00:05:40,424 --> 00:05:45,930 Jeg klarer ikke engang å uttrykke følelsene mine i dag. 70 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 Howard og faren min jobbet sammen hver dag. 71 00:05:50,684 --> 00:05:54,230 De sto hverandre veldig nær. Howard hadde nettopp fylt 40 år. 72 00:05:55,106 --> 00:05:56,065 HOWARDS SØSTER 73 00:05:56,148 --> 00:06:00,027 De lignet på hverandre. De hadde samme morsomme personlighet. 74 00:06:01,278 --> 00:06:06,200 Veldig utadvendte, veldig omgjengelige. Alle likte dem. 75 00:06:07,868 --> 00:06:13,457 Howard må ha vært fire eller fem år gammel da han var i butikken første gang. 76 00:06:13,541 --> 00:06:16,377 Han hadde alltid villet jobbe for selskapet mitt. 77 00:06:17,878 --> 00:06:23,050 Partneren min og jeg begynte i papirvarebransjen 1. mars 1958. 78 00:06:23,134 --> 00:06:27,721 Kontorutstyr. All slags kommersiell trykking. 79 00:06:27,805 --> 00:06:29,181 Sånne ting. 80 00:06:29,682 --> 00:06:32,643 Jeg ga selskapet til ham. 81 00:06:33,978 --> 00:06:36,647 Fem, seks måneder før han ble drept. 82 00:06:38,566 --> 00:06:44,780 Frank ble knust av drapet. Det er unaturlig for foreldre å begrave et barn. 83 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 Kan ikke se for meg å leve og ikke være far 84 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 og ikke se sønnene mine lykkes, utvikle seg og gjøre det de gjør. 85 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 Jeg ville ikke byttet det mot noe. Å være far er nok… 86 00:06:59,503 --> 00:07:01,881 …den viktigste tittelen jeg har hatt. 87 00:07:06,760 --> 00:07:08,888 Solen sto opp og gikk ned… 88 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 I mine øyne var Howard… 89 00:07:14,185 --> 00:07:15,478 …hele livet mitt. 90 00:07:23,611 --> 00:07:25,821 Vi prøver å finne ut hva som foregår. 91 00:07:25,905 --> 00:07:28,407 Hvem må vi prate med? Overvåkningskameraer. 92 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 Vi undersøkte mye. Du gjør en undersøkelse samme dag. 93 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 Vi leter etter våpen, i søppelspann, i heissjakter. 94 00:07:38,834 --> 00:07:41,754 Han hadde fortsatt penger og personlige eiendeler. 95 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 Det var ikke et tilfeldig ran. 96 00:07:46,217 --> 00:07:50,054 Howard ble drept på kontoret. Politiet var der. 97 00:07:50,137 --> 00:07:52,681 Det var veldig urovekkende å være der. 98 00:07:54,058 --> 00:07:59,396 Etterforskerne ba meg se etter dokumenter med ansatte 99 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 som kan ha ønsket ham vondt, 100 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 kan ha hatet ham, som han hadde en krangel med. 101 00:08:05,986 --> 00:08:10,533 Jeg fant bare én person som sluttet de siste månedene. 102 00:08:10,616 --> 00:08:13,536 Personen jobbet på kopisenteret, i butikken. 103 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 Det var en jobb på lavt nivå. 104 00:08:16,455 --> 00:08:19,041 Det var en ledetråd. De forfulgte det. 105 00:08:19,124 --> 00:08:22,670 De snakket med andre ansatte om ham og snakket med ham, 106 00:08:22,753 --> 00:08:25,923 og så at det ikke var noe der. 107 00:08:28,634 --> 00:08:30,511 For meg var Howard en god sjef. 108 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 Når han kom inn i et rom, la du merke til det. 109 00:08:34,306 --> 00:08:39,061 Han var knyttet til oss alle. Howard fikk deg til å føle deg som familie. 110 00:08:40,729 --> 00:08:45,568 Han levde sine absolutt beste år. 111 00:08:46,068 --> 00:08:51,824 En sunn, vellykket, utadvendt… 112 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 En vidunderlig mann. At han ble drept? Herregud. 113 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 Jeg deltok på den siste timen av Howards obduksjon. 114 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 Han hadde over 40 stikksår. 115 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 Ikke alle var penetrerende. 116 00:09:12,052 --> 00:09:16,974 Det var fem som kan ha vært dødelige nok om de var de eneste. 117 00:09:17,057 --> 00:09:23,355 Det var også ett post mortem, altså etter at hjertet sluttet å slå, 118 00:09:23,439 --> 00:09:27,359 etter at han var død. Han ble knivstukket gang på gang. 119 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 Dette var et voldsomt, følelsesladet angrep på Howard. 120 00:09:36,368 --> 00:09:38,370 24. MARS 1996 TO DAGER ETTER DRAPET 121 00:09:38,454 --> 00:09:40,080 Vi drar til begravelsen. 122 00:09:40,664 --> 00:09:45,044 Vi hadde etterforskere inne, de var ikke skjult. 123 00:09:45,127 --> 00:09:48,547 Vi viste støtte til familien ved å være der. 124 00:09:48,631 --> 00:09:52,760 Men det du også gjør, er å se etter merkelige interaksjoner 125 00:09:52,843 --> 00:09:55,137 mellom folk, ikke sant? 126 00:09:55,220 --> 00:10:00,059 Det kan være så enkelt som at en kvinne, ikke kona, går fra vettet, 127 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 eller to som krangler. 128 00:10:02,019 --> 00:10:06,440 I tillegg var vi utenfor begravelsen og filmet alle som kom og gikk. 129 00:10:06,523 --> 00:10:09,652 Om det skjedde noe, kunne vi se på opptaket. 130 00:10:11,737 --> 00:10:14,448 Det var over 1000 mennesker i begravelsen. 131 00:10:15,449 --> 00:10:18,118 Så det var litt overveldende. 132 00:10:20,079 --> 00:10:22,873 I jødedommen, etter begravelsen, 133 00:10:22,956 --> 00:10:27,002 kommer folk og besøker hjemmet til den som dør 134 00:10:27,086 --> 00:10:29,505 og viser sin respekt på den måten. 135 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 Det kalles "shiva". 136 00:10:32,257 --> 00:10:38,889 Howards kone, Ros, spurte om hun kunne ha shivaen hjemme hos oss, 137 00:10:40,265 --> 00:10:46,438 for det ville gjøre Philip opprørt å ha den i leiligheten deres. 138 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 Og vi sa selvsagt ja. 139 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 Philip elsket faren sin, og faren forgudet ham. 140 00:10:58,117 --> 00:10:59,284 Philip var åtte. 141 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 Veldig smart til åtteåring å være. 142 00:11:02,538 --> 00:11:08,127 Han var en pratsom gutt, glad og full av energi. 143 00:11:08,627 --> 00:11:12,923 Å se hvordan Philip forandret seg etter at han mistet faren… 144 00:11:13,006 --> 00:11:18,262 Han mistet livskraften. Han sluttet å være pratsom. 145 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 Selvtilliten hans var annerledes. 146 00:11:21,014 --> 00:11:25,269 Så alle disse tingene jeg så i ham som en spenstig liten gutt, 147 00:11:25,352 --> 00:11:28,480 ble borte. Det ble tatt fra ham. 148 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 Han var ensom uten faren sin. 149 00:11:39,700 --> 00:11:44,204 Etter shiva kommer Ros til kontoret. 150 00:11:45,205 --> 00:11:50,586 Og hun tok med seg to menn fra en stor forhandler. 151 00:11:51,712 --> 00:11:55,966 Hun gjorde en avtale om å selge firmaet til dem. 152 00:11:57,634 --> 00:12:02,264 Hun kunne ikke drive det. Hun visste ingenting om papirvarebransjen. 153 00:12:02,347 --> 00:12:03,807 Alle var usikre. 154 00:12:04,308 --> 00:12:08,020 "Selger hun firmaet? Å nei. Hva betyr det?" 155 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 Vi fikk inn nesten 1 000 000 dollar i måneden på den tiden. 156 00:12:12,316 --> 00:12:13,192 KING-GRUPPEN 157 00:12:13,275 --> 00:12:15,068 Vi hadde rundt 15 selgere. 158 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 Uten oss, intet firma, ingen kunder. 159 00:12:19,698 --> 00:12:23,035 Og vi sa: "Kjøper dere, slutter vi alle sammen." 160 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 Sånn kjøpte vi bedriften fra henne. 161 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 Frank forklarte dynamikken i bedriften og hvem som var hvem. 162 00:12:33,754 --> 00:12:37,758 For det er en del av det du må gjøre, forstå hvordan det fungerer 163 00:12:37,841 --> 00:12:40,344 og hvem som har ansvar for hva. 164 00:12:40,844 --> 00:12:43,430 Vi avhørte alle som hadde jobbet for Howard. 165 00:12:44,181 --> 00:12:48,894 Vi avhørte 50-60 ansatte. Alle ble nok avhørt to-tre ganger. 166 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Det er 180 avhør. 167 00:12:51,980 --> 00:12:58,821 Etterforskerne, i sin aktsomhet, avhørte oss to ganger. 168 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 Så den første var veldig hastig… 169 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 Andre gangen tror jeg han spurte: 170 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 "Hørte du noen krangler?" 171 00:13:10,874 --> 00:13:16,088 Klokken 17.30, dagen før de fant Howards lik, hørte jeg 172 00:13:16,755 --> 00:13:23,262 Howards side av en brutal, fæl krangel 173 00:13:23,345 --> 00:13:26,890 mellom ham og Ros. Han ropte og skrek. 174 00:13:27,391 --> 00:13:30,978 Howard ropte inn i telefonen. 175 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 "Din jævla F-I-T-T-E." 176 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Til meg selv sier jeg: 177 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 "Det er vanskelig å bøte på i et ekteskap." 178 00:13:47,703 --> 00:13:53,834 Ros var Howards første dame, om du skjønner. 179 00:13:53,917 --> 00:13:58,088 De gikk på videregående sammen, og så flyttet de sammen. 180 00:13:58,171 --> 00:14:00,674 Før jeg visste ordet av det, giftet de seg. 181 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 Det var et stort jødisk bryllup på den tiden. 182 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 Vi holdt en fin fest. 183 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 Howard var veldig glad. 184 00:14:10,142 --> 00:14:16,732 Jeg hadde ingen anelse om problemer i ekteskapet hans. 185 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 Du søker alltid etter flere vitner. 186 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 Vi snakket med venner, familie, og ting ble tydelige. 187 00:14:27,034 --> 00:14:28,994 Ekteskapet var ikke så bra. 188 00:14:29,620 --> 00:14:33,373 Vi tenkte på om det var en affære, og det gir motiv. 189 00:14:34,666 --> 00:14:39,963 Hvem vet om Howard hadde kjæreste? "Det er over. Vi er ferdige. 190 00:14:40,047 --> 00:14:43,675 Jeg er gift, og du får ikke pengene." Eller noe sånt. 191 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 Knivstakk hun ham? Det vet du ikke. 192 00:14:46,762 --> 00:14:52,768 Derfor fokuserer du på offeret og finner ut hva som foregikk i livet hans 193 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 for å utelukke muligheten for at det var det som skjedde. 194 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Det var flere kvinner 195 00:15:00,359 --> 00:15:05,072 vi identifiserte under etterforskningen som hadde tilfeldige forhold til Howard. 196 00:15:06,114 --> 00:15:11,203 Vet ikke om de var seksuelle, men det var mer enn et "hallo". 197 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Jeg hørte de samme ryktene. 198 00:15:15,791 --> 00:15:19,169 Jeg så aldri Howard med noen andre. 199 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 Howard snakket aldri om å ha vært med noen andre. 200 00:15:22,339 --> 00:15:28,637 Ingen i løpet av de åtte årene mine der sa: "Jeg så Howard med…" 201 00:15:28,720 --> 00:15:30,263 Det var et rykte. 202 00:15:31,014 --> 00:15:35,477 Vi avhørte disse kvinnene og fant ut at han var en flørtende fyr, 203 00:15:35,560 --> 00:15:37,813 men vi fant ingenting. 204 00:15:39,648 --> 00:15:44,444 Noen blir frustrerte av å følge et spor som ikke blir til noe. 205 00:15:44,528 --> 00:15:46,363 Men det var faktisk veldig bra, 206 00:15:46,446 --> 00:15:50,242 for du trenger ikke gå tilbake, det kan ikke hjemsøke deg senere. 207 00:15:53,078 --> 00:15:55,372 Under etterforskningen av Howards død 208 00:15:55,455 --> 00:15:58,583 fant vi ut at Howard var et veldig motivert menneske. 209 00:15:58,667 --> 00:16:03,547 Frank gir Howard mye ære for å ha tatt bedriften til et nytt nivå. 210 00:16:03,630 --> 00:16:05,424 Howard var visjonær. 211 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 Han plasserte en kaffebar i en kontorrekvisitabutikk. 212 00:16:10,178 --> 00:16:15,267 Før Starbucks kom, fantes Philip's. Før alt, fantes Philip's. 213 00:16:15,851 --> 00:16:21,356 Det var folk utenfor døren som sto i kø for å kjøpe latte, cappuccino og espresso. 214 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 Å ha en kaffebar der inne ga oss et helt nytt kjøpersegment. 215 00:16:27,612 --> 00:16:30,949 Det var så vellykket at han åpnet en ny i Carnegie Hall. 216 00:16:32,117 --> 00:16:37,956 Jeg sa: "Du vil aldri se folk i New York gå på gaten og drikke kaffe." 217 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 Kunne ikke forestille meg det, 218 00:16:40,083 --> 00:16:43,587 men det viser bare hva jeg visste og hva Howard visste. 219 00:16:44,504 --> 00:16:47,799 Howard oppkalte kaffebaren etter sønnen Philip. 220 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 Det ble "Philip's Coffee Bar". 221 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Det var en familiebedrift. 222 00:16:53,346 --> 00:16:59,269 Jeg jobbet med kona hans, Roslyn, på West 56th Street ved Carnegie Hall. 223 00:16:59,978 --> 00:17:04,524 Og Ros' bror Evan jobbet på Philip's Coffee på 33rd Street. 224 00:17:07,027 --> 00:17:11,406 Vi fant ut at Howard ikke likte Roslyns bror, Evan, så godt. 225 00:17:11,490 --> 00:17:17,537 Evan jobbet på Philip's Coffee inne i King Office Supply. 226 00:17:18,330 --> 00:17:22,417 Som en tjeneste for Ros ansatte Howard Evan, som var arbeidsledig. 227 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 Så Ros og Evan drev begge kafeene. 228 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Jeg begynte på Philip's Coffee i 1994. 229 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 Han begynte like etter meg. 230 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 Jeg tror ikke Howard ville at Evan skulle styre kafeen. 231 00:17:38,892 --> 00:17:40,477 For… 232 00:17:41,061 --> 00:17:46,274 Den var Howards, ikke sant? Og jeg tror Evan tok styringen. 233 00:17:46,358 --> 00:17:49,861 "Dette er mitt." Ikke sant? Men det var det ikke. 234 00:17:50,445 --> 00:17:53,323 Da jeg begynte å jobbe for familien Pilmar, 235 00:17:53,406 --> 00:17:55,534 sa Philip: "La oss dra til cafeen." 236 00:17:55,617 --> 00:17:58,328 Da vi kom dit, forklarte Ros til Evan 237 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 hvordan Howard ville at bakverket skulle ligge. 238 00:18:02,415 --> 00:18:06,753 Evan mistet fatningen, og han åpnet skapet, 239 00:18:06,837 --> 00:18:12,384 trakk ut et brett, kastet det og sa: "Jeg gir F i hvordan Howard vil ha det." 240 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Det var veldig sjokkerende. 241 00:18:15,053 --> 00:18:20,684 Spesielt at han oppførte seg slik foran nevøen sin, foran kunder. 242 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 Og det etterlot et voldsomt førsteinntrykk. 243 00:18:25,272 --> 00:18:27,440 POLITIET 244 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 MIDTOWN DISTRIKT SØR 245 00:18:29,276 --> 00:18:35,657 Etter shivaen kom Roslyn og Evan inn for å bli avhørt. 246 00:18:36,158 --> 00:18:41,705 Vi ville høre Ros' tidslinje og Evans tidslinje kvelden drapet skjedde. 247 00:18:42,414 --> 00:18:47,169 De sa at den dagen dro Howard og Evan til treningssenteret 248 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 for å diskutere Evans opprykk i bedriften. 249 00:18:52,591 --> 00:18:59,097 Evan ville gå fra cafeen til salg i papirbedriften, 250 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 for selgerne tjente godt på den tiden. 251 00:19:03,143 --> 00:19:07,439 Evan var, for meg, veldig utilnærmelig. 252 00:19:08,440 --> 00:19:13,528 Hvis du pratet til ham, gryntet han. Han gryntet "hallo" eller "ha det". 253 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 Han så ikke ut til å ha en fremtid i bedriften. 254 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 Og etter dette møtet på treningssenteret 255 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 møtte Howard og Evan Roslyn på kontoret. 256 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 Fordi det var et komplisert sikkerhetssystem der, 257 00:19:30,212 --> 00:19:32,255 visste ikke Ros hvordan man låste. 258 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 Derfor kom Howard for å låse. 259 00:19:35,800 --> 00:19:38,470 Evan og Ros lot Howard være igjen for å jobbe. 260 00:19:39,012 --> 00:19:41,014 De er de siste som ser ham i live. 261 00:19:41,598 --> 00:19:46,353 Om kona og svogeren dro rundt åtte, og alt var i orden da, 262 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 så finner du ham 5.00 om morgenen, 263 00:19:48,813 --> 00:19:53,068 hvem kom dit mellom 20.00 og 5.00 og gjorde dette mot ham? 264 00:19:53,944 --> 00:19:58,156 Husk at dette var en tid hvor det ikke var overvåkningskameraer overalt, 265 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 og det var ikke overvåkning på kontorene. 266 00:20:03,203 --> 00:20:05,288 Vi fant aldri drapsvåpenet. 267 00:20:06,289 --> 00:20:10,085 Men politibetjenten på åstedet, den uniformerte betjenten, 268 00:20:10,168 --> 00:20:14,089 nevnte i notatboken at Evan hadde kutt på venstre hånd, 269 00:20:14,172 --> 00:20:15,840 og at han var venstrehendt. 270 00:20:17,384 --> 00:20:21,638 Når noen blir knivstukket flere ganger, slik Howard Pilmar ble, 271 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 blir blod som olje, og man får det på knivskaftet, 272 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 og knivstikkeren ender nesten alltid opp med skader 273 00:20:31,439 --> 00:20:35,860 fordi de ikke klarer å holde i skaftet. Det er for glatt. 274 00:20:36,444 --> 00:20:40,573 Evan sa det var fra noen knuste tallerkener for et par dager siden. 275 00:20:41,074 --> 00:20:45,912 Kuttene stemte ikke med historien, men vi trengte mer bevis. 276 00:20:47,080 --> 00:20:51,876 Vi håpet å finne en bloddråpe til, en som ikke var Howards. 277 00:20:52,836 --> 00:20:57,173 Jeg pratet med rettsmedisineren som ledet laben, og han sa: 278 00:20:57,257 --> 00:21:01,052 "Man kan DNA-teste, men da mister man prøven. 279 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 Vent med denne prøven, 280 00:21:03,847 --> 00:21:09,269 for jeg tror teknologien vil forbedres så vi kan undersøke bedre i fremtiden." 281 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 MAI 1996 TO MÅNEDER ETTER DRAPET PÅ HOWARD PILMAR 282 00:21:18,486 --> 00:21:20,322 To måneder ut i saken 283 00:21:20,405 --> 00:21:25,368 fant vi ut at Philip's Coffee skyldte delstaten 14 500 dollar i skatt. 284 00:21:26,202 --> 00:21:31,124 Fjorten tusen dollar er ikke nok til å motivere de fleste til å gjøre noe. 285 00:21:31,207 --> 00:21:36,629 Men det var noe å være klar over, at det var økonomiske problemer. 286 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 Og så finner vi ut om Ros' tidligere sjef 287 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 fra 1991 til 1995. 288 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 Hun underslo 160 000 dollar i sjekker fra ham. 289 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 Ros var tannpleier, 290 00:21:54,814 --> 00:21:58,193 og hun tok seg av deler av regnskapet for ham. 291 00:22:00,236 --> 00:22:02,781 Å finne ut at ekteskapet ikke er så bra, 292 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 å finne ut at hun skylder 14,5 til delstaten, 293 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 hundre og seksti tusen til tannlegen… 294 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 Det begynner å få oss til å se annerledes på ting. 295 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 Og den andre effekten 296 00:22:20,465 --> 00:22:23,134 er at når du prater med folk om disse pengene, 297 00:22:23,218 --> 00:22:25,220 er kommentaren hennes: 298 00:22:25,303 --> 00:22:30,892 "Ikke si det til Howard. Han forlater meg. Han tar fra meg Philip." 299 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 Hun arvet 1,2 millioner dollar i livsforsikring. 300 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 Hun arvet King-bedriften, Philip's Coffee Shop, 301 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 leiligheten de eier på East 72nd Street, 302 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 sommerhuset i Millerton i New York, 303 00:22:46,616 --> 00:22:50,829 en andel av et vinterhus i Vermont, og Philip. 304 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 Og dette endrer fokuset vårt litt mer. 305 00:22:59,045 --> 00:23:02,424 Så fant vi ut at Howard kanskje ville ha skilsmisse. 306 00:23:02,507 --> 00:23:06,469 Og å ha mer enn én kilde som sier han kanskje vil ha skilsmisse, 307 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 gjorde det veldig interessant. 308 00:23:10,515 --> 00:23:15,061 Hvis det ble skilsmisse, hadde ikke Ros villet gi slipp på Philip. 309 00:23:15,145 --> 00:23:20,024 Ikke Howard heller, for Philip var alt for Howard. 310 00:23:20,650 --> 00:23:25,822 Tiden gikk, og jeg ble overbevist om at Philip var grunnen til drapet. 311 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 Det måtte være Ros. 312 00:23:29,325 --> 00:23:33,496 Jeg kan ikke komme på noen andre med motiv til å gjøre det. 313 00:23:34,747 --> 00:23:38,334 Ros fortalte meg at hun og Evan fortsatt ble avhørt, 314 00:23:38,418 --> 00:23:41,504 og at Frank forårsaket store problemer. 315 00:23:41,588 --> 00:23:47,093 Hun sa: "Frank vil ikke prate med meg, er sint og tror jeg gjorde dette." 316 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 Jeg husker jeg tenkte 317 00:23:50,013 --> 00:23:55,602 at det var rart at bestefaren var sint på henne. 318 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 Jeg trodde Evan var involvert i Howards død. 319 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 Jeg tenkte ikke at hun var involvert i det hele tatt. 320 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Jeg husker jeg pratet med henne, 321 00:24:10,450 --> 00:24:15,413 og Ros sa jeg måtte velge mellom henne og Philip og foreldrene mine. 322 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 Jeg er 24 år gammel. Man velger foreldrene sine. 323 00:24:22,086 --> 00:24:25,590 Det var vanskelig å forstå. "Hvorfor må jeg velge?" 324 00:24:26,090 --> 00:24:30,470 Og så, etter den samtalen, så vi aldri henne eller Philip igjen. 325 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 Faren min mistet sønnen sin, og så mistet han barnebarnet. 326 00:24:35,517 --> 00:24:40,104 Å ikke få møte en som fortsatt lever, er vanskelig. 327 00:24:40,939 --> 00:24:45,318 Og det var ikke Philips valg. Moren hans tok det valget for ham. 328 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 Bare måneder etter drapet på Howard 329 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 stoppet Ros kommunikasjonen mellom Philip og meg, og oss. 330 00:24:56,663 --> 00:25:01,084 Det er mer enn en tragisk historie. Hele familien er splittet. 331 00:25:03,253 --> 00:25:06,339 Smerten ved å miste kontakten med barnebarnet, 332 00:25:06,422 --> 00:25:11,553 som ligner sånn på Howard, må være ekstremt vond. 333 00:25:13,304 --> 00:25:16,432 Jeg kan ikke forestille meg stresset det gir familien. 334 00:25:16,975 --> 00:25:17,809 Jeg… 335 00:25:17,892 --> 00:25:21,396 Howard, jeg og Philip pleide å spise frokost 336 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 én gang i uken før skolen. 337 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 Vi pleide å gå på alle Ranger-kamper og Yankee-kamper. 338 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 Det tenker jeg ofte på. 339 00:25:31,781 --> 00:25:37,036 Ingen vet hvordan det føles at jeg ikke får se barnebarnet mitt. 340 00:25:37,120 --> 00:25:41,874 For dette er min første sønns sønn. 341 00:25:43,293 --> 00:25:45,712 Og min eneste sønns sønn. 342 00:25:50,508 --> 00:25:52,802 MARS 1997 ETT ÅR ETTER DRAPET 343 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 Jeg var overbevist om at Evan og Roslyn var involvert, 344 00:25:56,139 --> 00:25:57,932 men jeg visste vi trengte mer. 345 00:25:58,016 --> 00:26:00,226 Så vi undersøker ett år senere. 346 00:26:00,310 --> 00:26:05,189 Og på årsdagen for drapet hengte vi opp plakater 347 00:26:05,273 --> 00:26:10,028 på åstedet og på cafeen på 56th Street. 348 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 Svært ofte kommer drapsmenn tilbake for å gjenoppleve den fantasien 349 00:26:16,618 --> 00:26:18,953 og på en eller annen måte vise respekt 350 00:26:19,037 --> 00:26:21,831 eller gjøre ære på arbeidet sitt et år senere. 351 00:26:23,291 --> 00:26:26,669 Og plakatene ble revet ned. 352 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 Vi så dette som en mulighet. 353 00:26:31,633 --> 00:26:36,012 Vi henger dem opp igjen, og så observerer vi stedet. 354 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 Hvem river dem ned? 355 00:26:38,556 --> 00:26:43,770 De brukte en overvåkningsbil og fant ut at det var 356 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 Ros' søster og broren Evan som rev ned plakatene. 357 00:26:50,818 --> 00:26:54,697 Jeg tror ikke noen vil like å se de plakatene der 358 00:26:54,781 --> 00:26:57,742 når du er den de leter etter, du er drapsmannen. 359 00:26:58,326 --> 00:27:03,539 De sa at det forstyrret forretningene, og det rystet oss. 360 00:27:06,793 --> 00:27:11,172 Jeg pleide å ringe politiet hver dag. Noen ganger to ganger eller mer. 361 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 Én gang sa Roger Parrino: "Frank, hør på dette. 362 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 Jeg sier fra når det stopper opp." 363 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 Statsadvokaten ville ikke gå til sak. 364 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 Han hadde ikke nok bevis. Det var indisier. 365 00:27:27,855 --> 00:27:30,566 Tre år etter drapet på Howard Pilmar 366 00:27:30,650 --> 00:27:35,613 pågikk etterforskningen fortsatt, 367 00:27:35,697 --> 00:27:39,951 og jeg tror ikke politiet følte at de kom seg videre. 368 00:27:40,034 --> 00:27:44,080 Selv om vi mistenkte Ros for drap, underslo hun penger, 369 00:27:44,163 --> 00:27:46,416 og de arresterte henne for det. 370 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Kanskje de håpet å legge press på henne 371 00:27:50,753 --> 00:27:55,383 så hun ville ofre Evan eller innrømme noe, men nei. 372 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 Advokatene timet det bra. De utsatte straffeutmålingen. 373 00:27:59,679 --> 00:28:02,640 Da hun fikk dommen, hadde hun betalt alt. 374 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 Så hun fikk prøvetid. 375 00:28:07,520 --> 00:28:11,149 Hun betalte og hadde pengene, for hun hadde forsikringspolisen 376 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 og alt hun fikk etter drapet. 377 00:28:14,902 --> 00:28:17,280 Tre år etter at Howard ble drept, 378 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 hadde ting utviklet seg innen teknologi og DNA. 379 00:28:22,076 --> 00:28:27,457 Det var en bloddråpe mellom vasken og der liket ble funnet. 380 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 Den bloddråpen viser seg å være Evans. 381 00:28:32,003 --> 00:28:34,088 Det var interessant info. 382 00:28:34,172 --> 00:28:38,885 Dessverre kan dråpen ha havnet der noen dager før drapet. 383 00:28:38,968 --> 00:28:44,348 Han hadde tilgang til stedet. Derfor er familievoldssaker så vanskelige. 384 00:28:44,432 --> 00:28:45,725 For mange ganger 385 00:28:45,808 --> 00:28:50,396 hadde drapsmannen tilgang til offeret og området før drapet. 386 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 Bevisene pekte mot Roslyn Pilmar og hennes bror Evan. 387 00:28:59,238 --> 00:29:03,868 Det dukket ikke opp noe som ledet oss i en annen retning. Ingenting. 388 00:29:03,951 --> 00:29:09,582 Publikum vil tro at det er en enkel sak, basert på det de hører, 389 00:29:09,665 --> 00:29:12,835 men det er ikke lovmessig enkelt, med rette. 390 00:29:12,919 --> 00:29:15,963 Du må kunne bevise dette utover rimelig tvil. 391 00:29:16,547 --> 00:29:21,969 Ikke pågrip noen uten å være klar for rettssak foran en storjury. 392 00:29:22,053 --> 00:29:23,971 Vi trengte mer. 393 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 Én dag kom Parrino til meg. 394 00:29:27,850 --> 00:29:31,229 Han sier: "Frank, jeg tror det har stoppet opp." 395 00:29:33,523 --> 00:29:36,901 Jeg publiserte en nekrolog i New York Times 396 00:29:36,984 --> 00:29:41,113 på hver årsdag for drapet på Howard. 397 00:29:41,197 --> 00:29:47,161 Kanskje noen der ute ville fortelle meg hva de visste om saken. 398 00:29:47,662 --> 00:29:53,417 Selv etter at Parrino ikke hadde ansvar for drapssaken lenger, 399 00:29:53,918 --> 00:29:58,756 ringte jeg Midtown sør nesten hver dag. 400 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 Jeg lot det ikke ligge. 401 00:30:03,636 --> 00:30:10,351 Faren min følte det ville bli løst en dag. Det fikk ham ut av sengen hver dag. 402 00:30:10,434 --> 00:30:15,940 "Saken blir løst en dag. Vi skal be. Saken vil bli løst." 403 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 Bare å takle det at Howard var død 404 00:30:20,611 --> 00:30:24,824 og at drapsmennene går fri… 405 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 Det gnager. 406 00:30:29,370 --> 00:30:33,457 I alle disse årene var vi på middager med venner, 407 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 og de ville vite hva som var nytt. 408 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 De ville ha informasjon om saken. 409 00:30:40,506 --> 00:30:44,635 Jeg pleide å si: "Er det mulig at de kan slippe unna?" 410 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 17 ÅR ETTER DRAPET 411 00:31:00,943 --> 00:31:05,990 I 2013 var jeg sivil rådgiver for marineinfanteriet. 412 00:31:09,452 --> 00:31:13,372 Etter 9. september har overlevelsesskyldfølelse 413 00:31:13,456 --> 00:31:16,208 motivert meg til å dra til Midtøsten 414 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 i syv år og fem utplasseringer. 415 00:31:18,753 --> 00:31:22,006 Under siste utplassering fikk jeg en telefon om 416 00:31:22,089 --> 00:31:25,301 at de skulle gjenåpne Howard Pilmar-saken. 417 00:31:25,384 --> 00:31:27,887 Det er få saker jeg fortsetter å tenke på 418 00:31:27,970 --> 00:31:31,515 fordi de er uløste, men dette var nummer én. 419 00:31:32,975 --> 00:31:36,812 Jeg tror alle etterforskere på jorden har en sak 420 00:31:36,896 --> 00:31:40,066 de ikke har løst av en eller annen grunn, 421 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 og det blir karrierens Moby Dick. 422 00:31:44,987 --> 00:31:48,074 Så du tenker alltid på det. 423 00:31:48,157 --> 00:31:50,660 Folk liker sjelden at Uløst involverer seg. 424 00:31:50,743 --> 00:31:53,955 De er redde for å bli kritisert. Jeg var ikke bekymret. 425 00:31:55,039 --> 00:31:59,168 I 2013 hadde jeg vært pensjonert i omtrent tre år 426 00:31:59,251 --> 00:32:03,422 og jobbet hos statsadvokaten i New York 427 00:32:03,506 --> 00:32:07,259 som visesjefsetterforsker for rettssakdivisjonen. 428 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 Rob Mooney er en av tidenes smarteste etterforskere. 429 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 Han ble kalt inn for å gi råd og veiledning. 430 00:32:17,687 --> 00:32:21,983 Da de ringte meg, syntes jeg det var bra at saken var aktiv 431 00:32:22,066 --> 00:32:24,110 og at noen skulle ta en titt. 432 00:32:24,193 --> 00:32:29,782 Jeg husker jeg forklarte at alle bevisene pekte 433 00:32:29,865 --> 00:32:32,910 mot Roslyn Pilmar og broren Evan. 434 00:32:34,286 --> 00:32:37,581 Med uløste saker kan du ikke fokusere på 435 00:32:37,665 --> 00:32:41,669 det man opprinnelig fokuserte på, for det endte galt. 436 00:32:42,503 --> 00:32:45,423 Du må se på alt helt på nytt. 437 00:32:45,923 --> 00:32:48,884 Om vi var sneversynte og gikk glipp av noe, 438 00:32:48,968 --> 00:32:50,886 la oss finne sannheten nå. 439 00:32:50,970 --> 00:32:53,514 Det er flott at nye øyne tar en titt. 440 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 Saken var i gode hender. 441 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 STATSADVOKAT NEW YORK FYLKE 442 00:33:01,772 --> 00:33:07,486 En dag ringte Liz meg og sa at hun jobbet på saken. 443 00:33:07,987 --> 00:33:13,909 Første gangen jeg møtte Liz Lederer, var vi på kontoret hennes, fylt med esker 444 00:33:13,993 --> 00:33:18,664 det sto "Pilmar" på. Jeg visste hun jobbet hardt med saken. 445 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 Det var så mye å gjøre før du prøvde å løse den. 446 00:33:24,754 --> 00:33:28,215 Du må lese alle papirer. Du må se på hver video. 447 00:33:28,299 --> 00:33:30,593 Du må prate med alle du kan finne. 448 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 Vi gikk gjennom esker. 449 00:33:32,845 --> 00:33:37,475 Det var en papirlapp det sto "Arnold Brewer" på. 450 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 Vi fant ham. 451 00:33:39,602 --> 00:33:42,188 Han var en nær venn av Howard. 452 00:33:42,938 --> 00:33:45,733 Howard Pilmar skulle møte vennen Arnold Brewer 453 00:33:45,816 --> 00:33:48,903 for å se på NCAA, men dukket ikke opp. 454 00:33:49,487 --> 00:33:52,865 "Howard sa han skulle trene med svogeren, 455 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 men kom etter det." 456 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 Evan Wald og Ros Pilmar sa begge til politiet 457 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 at Evan og Howard kom fra trening klokken 20.00. 458 00:34:02,625 --> 00:34:05,252 Howard skulle bli på kontoret og jobbe. 459 00:34:05,336 --> 00:34:10,883 Det viser seg at Arnold Brewer hadde en avtale med Howard den kvelden, 460 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 på det tidspunktet. 461 00:34:12,384 --> 00:34:15,513 Så Howard skulle ikke bli og jobbe. 462 00:34:15,596 --> 00:34:19,517 Arnold Brewer begrenset drapsvinduet 463 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 til et kort øyeblikk. 464 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 Under etterforskningen fant vi ut at kvelden drapet skjedde, 465 00:34:27,108 --> 00:34:32,196 ringte Ros Howard på kontoret og la igjen en beskjed. 466 00:34:33,405 --> 00:34:36,534 Hei, How. Klokken er kvart på ti. 467 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Philip og jeg lurte på om du fortsatt er på jobb, 468 00:34:39,703 --> 00:34:44,834 eller om du er på en sportsbar, som du sa du ville, for å se NCAA. 469 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 Uansett, jeg var hjemme 20.10, 20.15. 470 00:34:49,338 --> 00:34:52,508 Ring meg. Si når du kommer hjem. 471 00:34:52,591 --> 00:34:57,054 Hun var så mye mer detaljert enn du ville vært med en 472 00:34:57,138 --> 00:35:01,016 du nettopp har pratet med og som du forventer å se om en halvtime. 473 00:35:01,100 --> 00:35:04,728 Jeg husker jeg hørte beskjeden. Når man begynner å se på alt… 474 00:35:04,812 --> 00:35:07,898 Ingenting er bra nok alene. 475 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 Du begynner å legge sammen alle indisier, 476 00:35:11,610 --> 00:35:17,032 og det peker mot at Evan og Roslyn drepte Howard den kvelden. 477 00:35:18,242 --> 00:35:23,706 Etter å ha sett på alle beviser og pratet med så mange av Howards venner, 478 00:35:23,789 --> 00:35:27,251 var vi sikre på at Ros Pilmar og Evan Wald gjorde det. 479 00:35:28,586 --> 00:35:34,341 Ron Tucker hører Howard banne til kona. Han er rasende på henne. 480 00:35:34,425 --> 00:35:36,343 Det er rundt 17.30. 481 00:35:36,427 --> 00:35:39,513 Han kalte henne alt mulig. 482 00:35:39,597 --> 00:35:46,061 Samme kveld legger hun igjen beskjeden. Hun avslutter med: "Elsker deg, Howie." 483 00:35:49,440 --> 00:35:54,570 Og det er noe så kalkulert med den beskjeden. 484 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Hun vet hun legger igjen bevis. 485 00:35:57,573 --> 00:36:02,203 Det viser at: "Jeg savnet ham, trodde han levde, ringte og sa jeg elsker ham." 486 00:36:02,828 --> 00:36:07,958 Med tanke på timingen lå Howard allerede død på gulvet. 487 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 Ros fant på en historie. 488 00:36:15,841 --> 00:36:19,970 Hun skapte hele scenarioet, slik at Howard kunne bli drept. 489 00:36:20,054 --> 00:36:25,517 Uten henne hadde det aldri skjedd. Ros planla så hun ville få forsikringen, 490 00:36:25,601 --> 00:36:30,022 bedriftene, sommerhusene, delen av vinterhuset. 491 00:36:30,105 --> 00:36:33,025 Hun ville få full foreldrerett for sønnen. 492 00:36:33,108 --> 00:36:35,736 Men etter at det ble tydelig for oss, 493 00:36:35,819 --> 00:36:39,490 ble det tydelig at vi måtte kunne bevise det i retten. 494 00:36:41,283 --> 00:36:44,453 Evan hadde kuttene, og Evans blod er på åstedet, 495 00:36:44,536 --> 00:36:47,998 og vi har 100 mennesker som vet hvor mye Evan hater Howard. 496 00:36:48,082 --> 00:36:51,335 Men vi måtte finne bevis som knyttet det til Ros, 497 00:36:51,418 --> 00:36:53,587 så vi kunne sikte dem begge. 498 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 Ms. Lederer fortalte meg: 499 00:36:56,715 --> 00:37:01,345 "Jeg vet vi vil ta Evan, men kan ikke love noe angående Ros." 500 00:37:01,428 --> 00:37:04,390 Men jeg følte meg trygg på henne. 501 00:37:07,309 --> 00:37:10,688 Vi innså at barnepiken var den eneste som var igjen. 502 00:37:11,939 --> 00:37:14,900 Og jeg sa vi måtte finne barnevakten. 503 00:37:14,984 --> 00:37:18,070 Allyson Lewis bodde med den familien. 504 00:37:18,153 --> 00:37:20,656 Hun visste hvordan ting vanligvis foregikk, 505 00:37:20,739 --> 00:37:24,868 og hun kunne svare på ting vi ikke visste. 506 00:37:26,453 --> 00:37:29,832 Vi snakket med barnepiken tidlig i etterforskningen 507 00:37:29,915 --> 00:37:33,377 og følte ikke det var så mye samarbeid. 508 00:37:33,460 --> 00:37:38,424 Hun var veldig ung på det tidspunktet, og 509 00:37:39,508 --> 00:37:45,931 tenkte kanskje ikke ordentlig på konsekvensene. 510 00:37:49,143 --> 00:37:53,856 Å bli avhørt av politiet som 21-åring var skummelt. 511 00:37:53,939 --> 00:37:57,276 Jeg svarte bare så godt jeg kunne. 512 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 Spørsmålene handlet først og fremst om Howard, 513 00:38:00,154 --> 00:38:03,282 og jeg hadde lite omgang med Howard. 514 00:38:04,325 --> 00:38:10,581 Så fikk jeg en jobb i Japan og forlot landet. 515 00:38:10,664 --> 00:38:15,711 Jeg holdt ikke kontakten med Ros. Tjue år senere fikk jeg en telefon. 516 00:38:15,794 --> 00:38:19,882 Jeg tenkte bare "jøss". 517 00:38:19,965 --> 00:38:25,012 Og hun sier: "Jeg vil prate med deg om drapet på Howard Pilmar." 518 00:38:25,679 --> 00:38:29,308 Allyson Lewis sa hun ville møte oss på advokatens kontor. 519 00:38:29,391 --> 00:38:32,227 Jeg lurte på hva hun trodde hun hadde gjort galt, 520 00:38:32,311 --> 00:38:36,940 siden hun ville ha advokat til stede. 521 00:38:37,024 --> 00:38:41,862 Men da hun kom inn, var hun hyggelig. Hun delte så åpent. 522 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 Det var fascinerende. 523 00:38:44,573 --> 00:38:47,701 Det var et blikk inn i en verden vi ikke kjente. 524 00:38:48,452 --> 00:38:53,290 Da jeg møtte dem, spurte Liz hvordan det pleide å være. 525 00:38:53,374 --> 00:38:58,128 "Fortell om en vanlig uke. Fortell om huset deres." 526 00:39:00,923 --> 00:39:05,052 For Pilmar-familien, og for Philip, var alt planlagt. 527 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 Nøyaktig. 528 00:39:06,220 --> 00:39:10,599 Så lenge jeg jobbet for Ros, var hun veldig spesifikk på tid. 529 00:39:11,433 --> 00:39:15,979 Hun beskrev alt om leiligheten, livsstilen 530 00:39:16,063 --> 00:39:18,816 og hvordan Ros styrte hjemmet. 531 00:39:19,566 --> 00:39:25,239 Vi sa:: "Var det noe uvanlig med uken han ble drept?" 532 00:39:25,322 --> 00:39:28,534 Hun sa: "Det var ikke noe uvanlig som skjedde, 533 00:39:28,617 --> 00:39:31,245 men så mange ting skjedde for første gang." 534 00:39:34,373 --> 00:39:38,669 I ukene før drapet på Howard, sa Ros til meg: 535 00:39:38,752 --> 00:39:41,422 "Du må jobbe sent om et par uker." 536 00:39:42,923 --> 00:39:46,093 Og kvelden drapet skjedde, 537 00:39:46,718 --> 00:39:49,513 sa Ros hun skulle møte Evan og Howard 538 00:39:49,596 --> 00:39:52,641 på King den kvelden for et økonomimøte. 539 00:39:53,600 --> 00:39:57,771 Jeg tok med Philip på hockeytrening. 540 00:39:57,855 --> 00:40:02,151 Philip hadde to timers trening fire kvelder i uka. 541 00:40:02,234 --> 00:40:06,780 Navnet mitt ropes opp over høyttaleren. Hun tilkalte meg. 542 00:40:06,864 --> 00:40:09,366 Det var første gang det skjedde. 543 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 Hun lurte på hvordan det gikk. 544 00:40:12,744 --> 00:40:17,124 "Vi er fortsatt på første kamp. De snakker om andre kamp." 545 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Hun sa det hørtes bra ut. 546 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Hun sa at samtalen var rar, for hun hadde ikke noe å si. 547 00:40:22,713 --> 00:40:26,508 Ikke mer enn 20-30 minutter senere 548 00:40:27,634 --> 00:40:31,847 hører jeg navnet mitt over høyttaleren igjen. Jeg må til resepsjonen. 549 00:40:31,930 --> 00:40:33,432 Jeg ringer henne igjen. 550 00:40:33,515 --> 00:40:39,730 Og Ros sier ikke noe informativt, 551 00:40:39,813 --> 00:40:46,528 bortsett fra: "Om jeg ikke er der når kampen er ferdig, ta ham med hjem. 552 00:40:46,612 --> 00:40:50,240 Vet ikke om jeg kommer, for vi er ikke ferdige her." 553 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 Hun sa de ikke var ferdige der. 554 00:40:52,826 --> 00:40:57,414 I kontekst av hva de faktisk gjorde, er det skremmende. 555 00:40:57,956 --> 00:41:03,003 Det var veldig uvanlig for henne. Hun visste alltid når hun kom hjem. 556 00:41:03,086 --> 00:41:06,298 Hun hadde alltid alle detaljene om hva jeg skulle gjøre 557 00:41:06,381 --> 00:41:08,091 og hva hun skulle gjøre. 558 00:41:12,513 --> 00:41:15,807 Det var som regel livlige kvelder. 559 00:41:16,308 --> 00:41:21,563 Oppringninger. Hun prater i telefonen. Naboene kommer på besøk. Lyset er på. 560 00:41:21,647 --> 00:41:23,482 TV-ene var på. 561 00:41:23,565 --> 00:41:28,445 Det var et veldig bråkete, spennende hus, men ikke den kvelden. 562 00:41:31,031 --> 00:41:34,117 Lyset over komfyren var på. 563 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 Det var det eneste lyset i huset. 564 00:41:36,954 --> 00:41:41,750 Jeg åpnet døren, og hun kikket rundt en dørkarm. 565 00:41:41,833 --> 00:41:45,712 Med badekåpe, vått hår. Hadde aldri sett henne sånn før. 566 00:41:46,255 --> 00:41:50,300 Og hun sa: "Hvordan gikk det? 567 00:41:50,384 --> 00:41:54,471 Du er nok sliten. På tide å legge seg. Takk, Allyson." 568 00:41:54,972 --> 00:41:58,850 Kroppsspråket hennes sa: "Vi er ferdige. 569 00:41:58,934 --> 00:42:02,521 Du kommer ikke inn. Legg fra deg vesken der." 570 00:42:02,604 --> 00:42:07,276 Jeg fikk nesten ikke lagt inn vesken før hun sa god natt. 571 00:42:08,277 --> 00:42:13,031 Hun pleide aldri å gjøre det. Hun ville prate, hver gang, 572 00:42:13,115 --> 00:42:17,494 om hver detalj Philip hadde opplevd i løpet av dagen. 573 00:42:17,578 --> 00:42:21,957 Hun ville vite alt. Så det var veldig annerledes. 574 00:42:23,792 --> 00:42:26,628 Siobhan Berry og jeg… Siobhan var etterforskeren. 575 00:42:26,712 --> 00:42:29,881 Vi så på Allyson og tenkte: 576 00:42:31,633 --> 00:42:35,304 "Det vil utgjøre en forskjell." Jeg visste hun også tenkte det. 577 00:42:35,387 --> 00:42:40,017 De skrev notater og så på hverandre over bordet 578 00:42:40,100 --> 00:42:44,229 som om det var veldig viktig informasjon. 579 00:42:44,313 --> 00:42:49,901 Allyson fylte inn så mange tomrom og gråsoner. 580 00:42:49,985 --> 00:42:54,990 Begge kom ut og sa: "Jøss. Det var fantastisk." 581 00:42:55,782 --> 00:43:02,289 Den nye informasjonen fra Allyson Lewis som beskrev atypisk oppførsel fra Ros 582 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 både dagene før og etterpå, 583 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 disse avvikene fra normen er enorme indikatorer. 584 00:43:10,589 --> 00:43:14,217 Folk avslører seg selv når de gjør noe de ikke har gjort før 585 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 og det må forklares. 586 00:43:16,553 --> 00:43:18,263 19.55 ALLYSON TILKALT 1. GANG 587 00:43:18,347 --> 00:43:21,683 Allyson Lewis ga oss informasjon 588 00:43:21,767 --> 00:43:24,895 som brakte Ros inn i dette mye mer 589 00:43:24,978 --> 00:43:30,108 og viste hvor mye hun hadde gjort for å organisere dette. 590 00:43:30,192 --> 00:43:35,280 Og vi kunne finne ting som bekreftet det hun fortalte oss. 591 00:43:35,781 --> 00:43:37,783 Det fikk oss over kneika. 592 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 Du bygger en indisiebasert sak med små steiner. 593 00:43:44,122 --> 00:43:46,917 Og du går ut og finner flere steiner 594 00:43:47,000 --> 00:43:52,422 til du får en haug som er stor nok til at du har overbevisende bevis. 595 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 Indisier, greit, men sterke bevis. 596 00:43:56,885 --> 00:44:00,430 Med den nye infoen fra Howard Pilmars venn Arnold Brewer 597 00:44:00,514 --> 00:44:05,310 og barnepiken, hadde de nok til å foreta en arrestasjon. 598 00:44:06,561 --> 00:44:08,980 Arrestasjonen fant sted i 2017. 599 00:44:09,064 --> 00:44:12,275 Ros ble arrestert i leiligheten sin klokken 6.00. 600 00:44:12,359 --> 00:44:16,905 Hun bodde med sin daværende kjæreste. Evan Wald ble arrestert samtidig. 601 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 Jeg var opprømt! 602 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 Jeg kunne ikke tro det, at begge ble arrestert. 603 00:44:24,121 --> 00:44:27,290 Det var på tide, for å si det mildt. 604 00:44:28,375 --> 00:44:29,501 Men det skjedde. 605 00:44:31,211 --> 00:44:32,212 Det skjedde. 606 00:44:32,295 --> 00:44:34,840 27. JANUAR 2019 23 ÅR ETTER DRAPET 607 00:44:34,923 --> 00:44:38,385 Dette er noe jeg har ventet på i over 20 år. 608 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 Vi var til stede under rettssaken hver eneste dag. 609 00:44:43,056 --> 00:44:47,477 Den første dagen gikk jeg inn på toalettet, 610 00:44:47,978 --> 00:44:50,897 og Philip var på vei ut. 611 00:44:51,898 --> 00:44:56,319 Sist jeg så ham, var under frokosten, rett etter drapet på Howard. 612 00:44:57,070 --> 00:45:01,867 Da jeg så ham, så han ut som Howard. 613 00:45:02,576 --> 00:45:06,997 Og jeg sa: "Howard." Så like var de. 614 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 Han sa ikke et ord til meg. Ikke et ord. 615 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 Det var en indisiesak, og hver eneste del betydde noe. 616 00:45:18,091 --> 00:45:20,552 Jeg kunne saken utenat. 617 00:45:20,635 --> 00:45:24,264 Hva enn forsvaret var, var vi klare for det. 618 00:45:24,890 --> 00:45:29,978 Å vitne mot de to var fenomenalt. 619 00:45:30,061 --> 00:45:34,024 Det var en utrolig følelse. Stor tilfredsstillelse. 620 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 Jeg så Frank i publikum. 621 00:45:36,193 --> 00:45:39,362 Jeg så at Frank ristet på hodet da jeg vitnet. 622 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 Det var fantastisk. 623 00:45:42,449 --> 00:45:47,037 Men det betyr ikke en dritt uten en dom. Det betyr ingenting. 624 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 Det var enorme mengder arbeid med dette. 625 00:45:50,791 --> 00:45:52,667 Rettssaken varte i to måneder. 626 00:45:55,420 --> 00:45:57,506 Jeg vasket og skar meg i hånden. 627 00:45:58,757 --> 00:46:00,425 Jeg var ikke klar over 628 00:46:01,009 --> 00:46:04,763 at Howard ble så brutalt drept. 629 00:46:05,889 --> 00:46:09,559 Jeg visste han ble knivstukket, men ikke omfanget 630 00:46:10,393 --> 00:46:14,523 av drapet før jeg hørte det i retten. 631 00:46:15,482 --> 00:46:19,402 Jeg tror Evan angrep Howard bakfra og kuttet strupen hans. 632 00:46:20,070 --> 00:46:22,906 For da ville han ikke kunne skrike. 633 00:46:22,989 --> 00:46:28,537 Og det ville for meg vært første bekymring når du overfaller noen på den måten. 634 00:46:28,620 --> 00:46:33,124 Det var nok det første såret, og så var det fritt frem. 635 00:46:33,208 --> 00:46:36,002 De slaktet ham. De drepte ham ikke bare. 636 00:46:36,086 --> 00:46:39,089 De slaktet ham som en gris i en grisebinge. 637 00:46:39,840 --> 00:46:44,010 Og Ros var på åstedet. De beviste at hun var det. 638 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 Jeg beundret virkelig Ros. 639 00:46:48,974 --> 00:46:54,521 Jeg hadde et bilde av henne som jeg trodde var den jeg kjente. 640 00:46:55,146 --> 00:46:57,858 Så da jeg innså 641 00:46:57,941 --> 00:47:02,612 at det var så mye jeg ikke så, var det helt utrolig. 642 00:47:05,782 --> 00:47:11,371 Juryen diskuterte i minst fire dager. Ikke så bra. Jeg forsto det ikke. 643 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 STRAFFERETTEN 644 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 Reis dere! 645 00:47:17,085 --> 00:47:22,966 Ros og Evan ble erklært skyldige der og da. 646 00:47:25,510 --> 00:47:27,971 Skyldige i forsettlig drap. 647 00:47:28,805 --> 00:47:32,225 Ordet "skyldig" laget ekko i rettssalen. 648 00:47:34,895 --> 00:47:36,271 Det var mektig. 649 00:47:37,480 --> 00:47:41,359 Moren min ropte "skyldig". 650 00:47:42,027 --> 00:47:43,862 Det var eufori. 651 00:47:43,945 --> 00:47:48,742 En følelse av enorm glede for 652 00:47:48,825 --> 00:47:53,371 at vi fikk rettferdighet for Howard etter alle disse årene. 653 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 Jeg vet at det aldri hadde blitt rettssak, og langt mindre en dom, 654 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 uten Elizabeth Lederer. 655 00:48:02,964 --> 00:48:07,636 Jeg dro tilbake til Frank, som hadde vært så tålmodig i så mange år. 656 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 Og han bare… 657 00:48:09,554 --> 00:48:12,557 Det var: "Skyldige! Begge er skyldige!" 658 00:48:12,641 --> 00:48:16,811 Han hadde mobilen fremme og begynte å ringe alle han kjente. 659 00:48:16,895 --> 00:48:19,147 "Skyldig!" Og så ringte han neste. 660 00:48:19,230 --> 00:48:23,526 Det var… Han ventet så lenge på at det skulle skje. 661 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 JULI 2019 4 MÅNEDER ETTER DOMMEN 662 00:48:37,582 --> 00:48:40,669 Frank reiste seg for å prate under straffeutmålingen. 663 00:48:41,211 --> 00:48:45,298 Jeg får ikke sove fordi jeg tenker 664 00:48:45,382 --> 00:48:51,471 på frykten Howard følte 665 00:48:51,554 --> 00:48:57,394 i de siste sekundene da han ble slaktet av de to. 666 00:48:58,728 --> 00:49:03,525 Den dagen i mars mistet jeg tre ting. 667 00:49:04,275 --> 00:49:09,155 To kan jeg aldri få tilbake. Sønnen min og bedriften min. 668 00:49:09,239 --> 00:49:11,324 Men jeg mistet også Philip. 669 00:49:11,825 --> 00:49:15,787 Og jeg vet at Philip ikke vil se på meg. Jeg er lei for det, 670 00:49:15,870 --> 00:49:21,042 men jeg vil han skal vite at vi elsker deg og vil ha deg tilbake. 671 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 Vær så snill. 672 00:49:24,004 --> 00:49:28,174 Selv om Frank ønsket at de skyldige skulle holdes ansvarlig, 673 00:49:28,675 --> 00:49:31,469 ønsket han aller mest et forhold til Philip. 674 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 Jeg fant ut at Philip gikk på London School of Economics. 675 00:49:39,019 --> 00:49:41,104 Jeg visste ikke noe om dette. 676 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 Jeg fikk ikke med meg disse fantastiske nyhetene 677 00:49:45,525 --> 00:49:48,611 om denne ungen som vokste opp. 678 00:49:50,030 --> 00:49:54,284 Barnebarnet mitt. Min sønns eneste sønn. 679 00:49:56,703 --> 00:50:00,498 Jeg vil ha ham tilbake. Vi elsker ham, og sånn er det. 680 00:50:00,999 --> 00:50:02,542 Det gjelder fortsatt. 681 00:50:11,092 --> 00:50:15,221 Philip ba dommeren om 682 00:50:15,722 --> 00:50:20,226 en mild dom for moren som drepte faren hans. 683 00:50:21,728 --> 00:50:25,899 Hvordan… Du ber om en mild dom? 684 00:50:27,942 --> 00:50:29,569 Jeg vet ikke. 685 00:50:30,904 --> 00:50:34,699 Jeg hadde ikke hørt Philip prate 686 00:50:35,283 --> 00:50:40,663 før denne domsavsigelsen. Og han pratet om moren. 687 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 Hvor flott hun var under oppveksten. 688 00:50:44,209 --> 00:50:49,798 Det eneste hun gjorde, var å fylle ham med hat for familien vår. 689 00:50:49,881 --> 00:50:54,219 Og han klandrer nok meg. Hele familien hennes klandrer nok meg. 690 00:50:54,302 --> 00:50:58,139 Fordi de visste at jeg var på hugget med rettssaken. 691 00:50:58,223 --> 00:50:59,474 Jeg lot dem ikke gå. 692 00:51:01,267 --> 00:51:05,522 Om han vil forsvare henne for drapet på faren… 693 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 Greit. 694 00:51:11,569 --> 00:51:17,951 Det må være vanskelig å være ham. Han er det andre offeret i dette. 695 00:51:18,034 --> 00:51:21,579 Etter Howard. Du tror moren din redder deg, 696 00:51:21,663 --> 00:51:24,958 og bestefaren din prøver å skape problemer for moren din, 697 00:51:25,041 --> 00:51:26,709 som ikke har gjort noe. 698 00:51:26,793 --> 00:51:30,046 Og alt dette spilles ut juridisk, i en rettssal. 699 00:51:30,964 --> 00:51:34,509 Og det er ikke slik du ble ledet til å tro i alle de årene. 700 00:51:34,592 --> 00:51:37,053 Det må være veldig vanskelig. 701 00:51:37,137 --> 00:51:40,014 For denne forbrytelsen, for dette drapet, 702 00:51:40,515 --> 00:51:45,061 dømmer jeg dere til 25 år til livstid. 703 00:51:45,770 --> 00:51:50,859 Ros og Evan fikk 25 år til livstid. I den alderen er det er en livstidsdom. 704 00:51:51,442 --> 00:51:54,654 Evan og Ros fikk som fortjent. 705 00:51:54,737 --> 00:51:58,032 De fikk leve fritt i 23 år. 706 00:51:58,700 --> 00:52:02,453 Og nå burde de være innesperret i minst 23 år. 707 00:52:04,831 --> 00:52:08,209 Dommeren leser opp dommen. Philip reiser seg brått. 708 00:52:10,086 --> 00:52:13,214 Forstyrret. Og så gikk han. 709 00:52:14,591 --> 00:52:17,302 Jeg ble invitert til straffeutmålingen. 710 00:52:18,011 --> 00:52:23,016 Jeg kom for sent, og døren åpnet seg, 711 00:52:24,350 --> 00:52:28,479 og foran meg så jeg Howard Pilmar. 712 00:52:28,980 --> 00:52:31,608 Det satte meg ut. 713 00:52:31,691 --> 00:52:35,612 Selv om jeg aldri møtte Howard, hadde jeg sett nok bilder 714 00:52:36,237 --> 00:52:38,990 til å vite hvordan han så ut. 715 00:52:39,073 --> 00:52:41,910 Og den personen var Philip. 716 00:52:46,080 --> 00:52:51,336 Å avslutte en uløst sak er viktig for de som gjør det. 717 00:52:51,836 --> 00:52:53,087 Så tilfredsstillende. 718 00:52:54,589 --> 00:52:59,802 Men for familiene kurerer ikke en dom smerten. 719 00:53:03,556 --> 00:53:05,099 Jeg ser for meg Howard, 720 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 frykten han kjente 721 00:53:10,647 --> 00:53:16,486 i de få sekundene han ble knivstukket og slaktet. 722 00:53:17,570 --> 00:53:21,199 Det er den delen du aldri kommer over. 723 00:53:21,866 --> 00:53:26,079 Hver kveld når jeg legger meg, snakker jeg med ham. 724 00:53:26,162 --> 00:53:29,165 Og jeg sa: "Hvordan kunne dette skje med deg? 725 00:53:29,249 --> 00:53:33,711 Hvorfor sa du ikke at du hadde problemer med denne kvinnen?" 726 00:53:35,713 --> 00:53:37,590 Men jeg får ingen svar. 727 00:53:56,192 --> 00:53:57,026 NESTE GANG 728 00:53:57,110 --> 00:54:02,699 Et par år etter drapet på Howard Pilmar fikk vi en sak med syv familier involvert. 729 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 Intensiteten var enorm. 730 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 Denne saken var ekstremt hjerteskjærende. 731 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 Alle ofrene var uskyldige, unge jenter. 732 00:54:16,713 --> 00:54:22,135 Omfanget av forbrytelsene hans forferdet alle. 733 00:54:22,802 --> 00:54:25,013 Han har vært på flukt siden Valentine's Day 734 00:54:25,096 --> 00:54:28,641 etter minst ett drap og to voldtekter, og det kan være mer. 735 00:54:29,475 --> 00:54:33,354 "Seriemordere." Det uttrykket blir ofte brukt. 736 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 Han var én av dem. 737 00:55:17,315 --> 00:55:21,319 Tekst: Ida Aalborg