1 00:00:07,508 --> 00:00:09,052 OP HET EILAND MANHATTAN 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,263 ZIJN ER TWEE RECHERCHETEAMS DIE ZICH WIJDEN AAN MOORDZAKEN: 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,474 MANHATTAN NORTH EN MANHATTAN SOUTH. 4 00:00:14,557 --> 00:00:18,186 ZE ONDERZOEKEN DE WREEDSTE EN MOEILIJKSTE MOORDEN. 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,481 DIT ZIJN HUN VERHALEN. 6 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 In januari 1995 werd ik aangenomen door de familie Pilmar. 7 00:00:39,248 --> 00:00:44,545 Howard en Ros Pilmar hadden iemand nodig die kon helpen met hun zoon Philip. 8 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Toen ik ruim een jaar voor ze werkte… 9 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 …ging ik naar m'n werk, en liep ik naar Philips kamer. 10 00:00:52,929 --> 00:00:55,807 Hij lag in zijn schoolkleren… 11 00:00:55,890 --> 00:00:58,726 …op een opgemaakt bed naar het plafond te staren. 12 00:00:59,227 --> 00:01:02,563 Hij zei: 'Mijn vader is vannacht niet thuisgekomen.' 13 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 Ik zag dat hij van streek was. 14 00:01:06,859 --> 00:01:10,363 Even later stond ik in de hal… 15 00:01:10,446 --> 00:01:16,661 …en Ros kwam binnen met een geschokte blik op haar gezicht. 16 00:01:17,328 --> 00:01:21,874 Ik kon zien dat ze had gehuild. Ze stond daar, opende haar handen en zei: 17 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 'Howard is dood.' 18 00:01:23,918 --> 00:01:29,966 Ik weet nog dat ik dacht: dit kan niet waar zijn. 19 00:01:33,094 --> 00:01:36,597 In de jaren 90 was het aantal moorden in New York City ongekend hoog. 20 00:01:39,100 --> 00:01:43,437 Maar een zakenman die werd vermoord in zijn zaak in Midtown Manhattan… 21 00:01:43,521 --> 00:01:45,314 …dat kwam zelden voor. 22 00:01:45,398 --> 00:01:47,400 VEERTIEN 23 00:01:49,902 --> 00:01:53,406 Howard Pilmar werd 20, 30, 40 keer gestoken. 24 00:01:54,157 --> 00:01:56,367 Iedereen had theorieën, niemand antwoorden. 25 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 Hij was onopgelost. 26 00:01:58,536 --> 00:02:01,706 Maar een onopgeloste moord, sluit je nooit af. 27 00:02:01,789 --> 00:02:02,874 INFORMATIE GEZOCHT 28 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 Elke zaak haalt een stukje uit je ziel. 29 00:02:12,341 --> 00:02:16,262 Je kunt dit werk pas doen als je er echt om geeft. 30 00:02:16,345 --> 00:02:17,305 MOORDZAKEN 31 00:02:18,347 --> 00:02:20,266 Je wilt de waarheid achterhalen. 32 00:02:21,726 --> 00:02:23,269 Dat doen rechercheurs. 33 00:02:23,853 --> 00:02:26,230 Ik kijk graag achter de coulissen. 34 00:02:26,314 --> 00:02:28,065 Wat is er echt gebeurd? 35 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 Families moeten weten wie hun familielid heeft vermoord. 36 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 Dat is mijn werk. 37 00:02:33,988 --> 00:02:38,242 In New York City, de NYPD… 38 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 Dit is het. 39 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 22 MAART 1996 7.00 UUR 40 00:02:59,222 --> 00:03:02,975 In 1996 was ik hoofd van het rechercheteam van Midtown South. 41 00:03:03,601 --> 00:03:07,146 Het rechercheteam met het meeste werk in de stad New York. 42 00:03:07,230 --> 00:03:08,940 Meer dan 2000 zaken per jaar. 43 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 Ik werd 's ochtends voor mijn dienst gebeld… 44 00:03:12,902 --> 00:03:16,656 …dat er een moord is gepleegd in een kantoorgebouw in Midtown. 45 00:03:18,783 --> 00:03:21,118 Het was een vrijdag. Betaaldag. 46 00:03:21,202 --> 00:03:22,787 Ik was in een goede bui. 47 00:03:22,870 --> 00:03:24,956 De verkoop liep supergoed… 48 00:03:25,039 --> 00:03:29,293 …bij King Office Supply Company Incorporated. 49 00:03:30,086 --> 00:03:33,256 Ik kwam rond 8.20 uur aan. Ik was er altijd vroeg. 50 00:03:33,339 --> 00:03:38,010 Voor de ingang van het gebouw op 33rd Street… 51 00:03:38,094 --> 00:03:41,180 …stond een werknemer die nooit buiten stond. 52 00:03:41,264 --> 00:03:43,057 Hij was altijd in z'n kantoor. 53 00:03:43,683 --> 00:03:45,059 Hij stond buiten. 54 00:03:50,273 --> 00:03:52,733 Ik vroeg hem: 'Ed, waarom sta je hier?' 55 00:03:52,817 --> 00:03:56,737 En hij draaide zich naar me toe en zei: 'Howard is dood.' 56 00:04:02,034 --> 00:04:05,413 Kings controller kwam om 5.30 uur werken… 57 00:04:05,496 --> 00:04:07,290 …en vond Howards lijk. 58 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 Hij belde beneden gelijk het alarmnummer. 59 00:04:14,922 --> 00:04:18,134 Toen ik op de plaats delict aankwam, kwam ik erachter… 60 00:04:18,217 --> 00:04:21,429 …dat King een grote kantoorboekhandel was… 61 00:04:21,512 --> 00:04:24,390 …met een winkel op de begane grond… 62 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 …en een kantoor op de derde etage. 63 00:04:33,149 --> 00:04:35,860 Zijn lijk werd gevonden net naast de lift… 64 00:04:36,694 --> 00:04:39,322 …bij de receptie op de vierde verdieping. 65 00:04:39,405 --> 00:04:41,532 HOWARDS LIJK 4E VERDIEPING 66 00:04:41,615 --> 00:04:43,200 Hij was neergestoken. 67 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 Er was veel bloed. 68 00:04:51,876 --> 00:04:54,545 In de gang was een wasbak met bloed erin… 69 00:04:54,628 --> 00:04:57,131 …waardoor je aannam dat iemand z'n handen… 70 00:04:57,214 --> 00:04:59,133 …of het moordwapen had gewassen. 71 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Ik herinner me… 72 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 …de schok nog. 73 00:05:10,811 --> 00:05:13,147 Ik herinner me dat ik 'nee' schreeuwde. 74 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 En op dat moment brachten ze het lijk naar buiten… 75 00:05:18,277 --> 00:05:19,445 …Howards lijk. 76 00:05:24,075 --> 00:05:28,829 Toen ik hoorde dat Howards lijk in het kantoor was aangetroffen… 77 00:05:28,913 --> 00:05:30,998 …was ik helemaal van slag. 78 00:05:31,624 --> 00:05:35,544 Ik denk dat ik me voelde zoals elke ouder… 79 00:05:35,628 --> 00:05:37,922 …als ze horen dat hun kind dood is. 80 00:05:38,005 --> 00:05:38,839 HOWARDS VADER 81 00:05:38,923 --> 00:05:40,341 Dat het vermoord werd. 82 00:05:40,424 --> 00:05:45,930 Ik heb geen woorden voor mijn gevoelens, tot op de dag van vandaag. 83 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 Howard en m'n vader werkten elke dag samen. 84 00:05:50,684 --> 00:05:52,395 Ze waren heel close. 85 00:05:52,478 --> 00:05:54,230 Howard was net 40 geworden. 86 00:05:54,980 --> 00:05:55,815 HOWARDS ZUS 87 00:05:55,898 --> 00:05:57,024 Ze leken op elkaar. 88 00:05:57,108 --> 00:06:00,027 Ze hadden dezelfde leuke persoonlijkheid. 89 00:06:01,278 --> 00:06:04,657 Heel extravert, heel aardig. 90 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Iedereen mocht ze. 91 00:06:07,868 --> 00:06:10,871 Howard moet vier of vijf jaar oud zijn geweest… 92 00:06:10,955 --> 00:06:13,457 …toen hij voor het eerst in de winkel kwam. 93 00:06:13,541 --> 00:06:16,043 Hij wilde altijd voor mijn bedrijf werken. 94 00:06:17,878 --> 00:06:23,050 Mijn partner en ik begonnen op 1 maart 1958 met de kantoorboekhandel. 95 00:06:23,134 --> 00:06:24,593 Kantoorbenodigdheden. 96 00:06:24,677 --> 00:06:28,681 Elk type commercieel drukwerk. Zulke dingen. 97 00:06:28,764 --> 00:06:29,598 EEN GOEDE DEAL 98 00:06:29,682 --> 00:06:32,643 Ik gaf de zaak aan hem, zo'n… 99 00:06:33,978 --> 00:06:36,647 …vijf à zes maanden voor hij werd vermoord. 100 00:06:38,566 --> 00:06:42,528 Frank was kapot van de moord. 101 00:06:42,611 --> 00:06:44,780 Je hoort je kind niet te begraven. 102 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 Ik kan me niet voorstellen dat ik geen vader ben… 103 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 …en dat ik niet het succes, de groei, en het leven van mijn zoons kan zien. 104 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 Dat zou ik voor geen goud willen inruilen. Ik denk dat vader zijn… 105 00:06:59,503 --> 00:07:01,881 …de belangrijkste rol is die ik ooit heb gehad. 106 00:07:06,760 --> 00:07:08,888 Hij was alles voor me… 107 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 In mijn ogen was Howard… 108 00:07:14,185 --> 00:07:15,478 …mijn hele leven. 109 00:07:23,694 --> 00:07:25,779 We proberen alles uit te zoeken. 110 00:07:25,863 --> 00:07:28,407 Met wie moeten we praten? Bewakingscamera's. 111 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 We deden buurtonderzoek. Je doet die dag het eerste onderzoek. 112 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 We zoeken naar wapens, vuilnisemmers, liftschachten. 113 00:07:38,834 --> 00:07:41,754 Hij had z'n geld en persoonlijke bezittingen nog. 114 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 Dit was geen willekeurige overval. 115 00:07:46,217 --> 00:07:48,260 Howard werd vermoord op kantoor. 116 00:07:48,844 --> 00:07:50,054 De politie was er. 117 00:07:50,137 --> 00:07:52,681 Het was erg beangstigend om daar te zijn. 118 00:07:54,058 --> 00:07:59,396 De rechercheurs vroegen me om dossiers te zoeken van werknemers… 119 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 …die hem wellicht kwaad toewensten… 120 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 …hem haatten, met wie hij een geschil had. 121 00:08:05,986 --> 00:08:10,533 Ik vond maar een persoon die in de afgelopen maanden was vertrokken. 122 00:08:10,616 --> 00:08:13,536 Hij werkte in de copyshop, in de winkel. 123 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 Het was laagdrempelig werk. 124 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 Het was een spoor. 125 00:08:17,915 --> 00:08:18,999 Ze trokken het na. 126 00:08:19,083 --> 00:08:22,670 Ze spraken met andere werknemers over hem en daarna met hem… 127 00:08:22,753 --> 00:08:25,923 …en zagen toen dat het een non-issue was. 128 00:08:28,634 --> 00:08:30,469 Howard was een geweldige baas. 129 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 Als hij een kamer binnenkwam, merkte je dat. 130 00:08:34,306 --> 00:08:39,061 Hij was met ons allemaal verbonden. Hij gaf je het gevoel dat je familie was. 131 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Hij was in de bloei… 132 00:08:43,023 --> 00:08:45,568 …de absolute bloei van zijn leven. 133 00:08:46,068 --> 00:08:51,824 Een gezonde, succesvolle, spontane… 134 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 …geweldige man. 135 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 Dat hij werd vermoord? 136 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 Ik ging naar het laatste uur van Howards autopsie. 137 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 Hij had meer dan 40 steekwonden. 138 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 Niet allemaal doorgedrongen. 139 00:09:12,052 --> 00:09:16,974 Er waren er vijf die elk op zich al fataal zouden kunnen zijn. 140 00:09:17,057 --> 00:09:20,185 Er was ook een postmortem… 141 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 Dat betekent dat toen zijn hart stopte met kloppen… 142 00:09:23,439 --> 00:09:27,359 …toen hij al dood was, hij herhaaldelijk werd gestoken. 143 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 Dit was een heftige, emotionele aanval op Howard. 144 00:09:36,368 --> 00:09:38,203 24 MAART 1996 TWEE DAGEN NA MOORD HOWARD 145 00:09:38,287 --> 00:09:40,080 We gaan naar de uitvaart. 146 00:09:40,664 --> 00:09:45,044 Er waren rechercheurs openlijk aanwezig. 147 00:09:45,127 --> 00:09:48,547 We steunden de familie door er te zijn. 148 00:09:48,631 --> 00:09:52,760 Maar je bent ook op zoek naar een vreemde interactie… 149 00:09:52,843 --> 00:09:55,137 …tussen wie dan ook, toch? 150 00:09:55,220 --> 00:10:00,059 Het kan zo simpel zijn als een vrouw, niet de echtgenoot, die van streek is… 151 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 …of twee mensen die ruziën. 152 00:10:02,019 --> 00:10:06,440 Bovendien filmden we iedereen die in- en uitging. 153 00:10:06,523 --> 00:10:09,652 Mocht er iets zijn, konden we het later terugkijken. 154 00:10:11,737 --> 00:10:14,406 Er waren meer dan 1000 mensen bij de uitvaart. 155 00:10:15,449 --> 00:10:18,118 Dus het was een beetje intimiderend. 156 00:10:20,079 --> 00:10:24,208 In de joodse religie gaan mensen na de begrafenis langs… 157 00:10:24,291 --> 00:10:27,002 …bij het huis van de overledene… 158 00:10:27,086 --> 00:10:29,505 …en betuigen op die manier hun respect. 159 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 Dit heet 'sjivve'. 160 00:10:32,257 --> 00:10:38,889 Howards vrouw, Ros, vroeg of ze de sjivve bij ons thuis mocht houden… 161 00:10:40,265 --> 00:10:46,438 …omdat het Philip van streek zou maken om het in hun appartement te doen. 162 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 En uiteraard zeiden we ja. 163 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 Philip hield van zijn vader en zijn vader aanbad hem. 164 00:10:58,117 --> 00:10:59,284 Philip was acht. 165 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 Heel slim voor een achtjarige. 166 00:11:02,538 --> 00:11:08,127 Hij was een spraakzaam kind, hij was gelukkig en zat vol energie. 167 00:11:08,627 --> 00:11:12,923 Om te zien hoe Philip veranderde na het verlies van zijn vader… 168 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 Zijn levendigheid was weg. 169 00:11:15,551 --> 00:11:18,262 Z'n spraakzaamheid was weg. 170 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 Zijn zelfvertrouwen was veranderd. 171 00:11:21,014 --> 00:11:25,269 Dus al die dingen die hem in mijn ogen een moedig jongetje maakten… 172 00:11:25,352 --> 00:11:28,480 …vielen weg. Dat was hem allemaal ontnomen. 173 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 Hij was eenzaam zonder zijn vader. 174 00:11:39,700 --> 00:11:44,204 Na de sjivve komt Ros het kantoor binnen. 175 00:11:45,205 --> 00:11:50,586 En ze nam twee heren mee van een groot bedrijf in zakelijke producten. 176 00:11:51,712 --> 00:11:55,966 Ze trof een regeling om hen het bedrijf te verkopen. 177 00:11:57,634 --> 00:12:02,264 Ze kon de zaak niet runnen. Ze wist niets van kantoorbenodigdheden. 178 00:12:02,347 --> 00:12:03,849 We waren verdeeld. 179 00:12:04,349 --> 00:12:08,020 'Verkoopt ze het bedrijf? O, nee. Wat betekent dat?' 180 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 We zaten toen bijna op een omzet van $1.000.000 per maand. 181 00:12:13,275 --> 00:12:14,943 We hadden zo'n 15 verkopers. 182 00:12:15,027 --> 00:12:16,236 …MILJOENENBEDRIJF. 183 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 Zonder ons waren er geen zaken en waren er geen klanten. 184 00:12:19,698 --> 00:12:22,701 En we zeiden: 'Als jullie kopen, vertrekken we.' 185 00:12:22,785 --> 00:12:24,077 KANTOORSPULLEN, GEEN PUNT. 186 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 Zo kochten wij de zaak van haar. 187 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 Frank legde de dynamiek van het bedrijf uit en wie wie was. 188 00:12:33,754 --> 00:12:37,758 Want dat hoort bij wat je moet doen, begrijpen hoe het bedrijf werkt… 189 00:12:37,841 --> 00:12:40,219 …en wie waarvoor verantwoordelijk is. 190 00:12:40,719 --> 00:12:43,639 We spraken met iedereen die voor Howard had gewerkt. 191 00:12:44,181 --> 00:12:46,308 We spraken met 50 à 60 werknemers. 192 00:12:46,391 --> 00:12:48,894 Ze zijn vast twee of drie keer ondervraagd. 193 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Dat zijn 180 gesprekken. 194 00:12:51,980 --> 00:12:56,026 Rechercheurs hebben ons in hun grondige onderzoek… 195 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 …allemaal twee keer ondervraagd. 196 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 Dus de eerste was een zeer vluchtig… 197 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 De tweede keer heeft hij me misschien gevraagd: 198 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 'Heb je ruzies opgevangen?' 199 00:13:10,874 --> 00:13:16,088 Ik hoorde om half zes, de dag voordat we Howards lichaam vonden… 200 00:13:16,755 --> 00:13:23,262 …Howards kant van een harde, venijnige ruzie… 201 00:13:23,345 --> 00:13:24,680 …tussen hem en Ros. 202 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 Hij schreeuwde en tierde. 203 00:13:27,391 --> 00:13:30,978 Howard schreeuwde door de telefoon: 204 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 'Smerige T-R-U-T.' 205 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Ik zei tegen mezelf: 206 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 'Dat kom je moeilijk te boven in een huwelijk.' 207 00:13:47,703 --> 00:13:52,332 Ros was het eerste meisje met wie Howard wat kreeg… 208 00:13:52,416 --> 00:13:53,834 …weet je wel. 209 00:13:53,917 --> 00:13:58,088 Ze gingen samen naar de middelbare school en gingen daarna samenwonen. 210 00:13:58,171 --> 00:14:00,591 En voor ik het wist, gingen ze trouwen. 211 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 Het was een mooie, grote joodse bruiloft. 212 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 We hebben er een leuk feestje van gemaakt. 213 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 Howard was heel blij. 214 00:14:10,142 --> 00:14:16,732 Ik had geen enkel vermoeden van enig probleem in z'n huwelijk. 215 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 Je gaat sowieso op zoek naar meer getuigen. 216 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 We spraken met vrienden, familie en dingen werden duidelijk. 217 00:14:27,034 --> 00:14:28,994 Het huwelijk was niet zo goed. 218 00:14:29,620 --> 00:14:33,373 We dachten dat er een affaire was en dat zou een motief zijn. 219 00:14:34,666 --> 00:14:36,835 Had Howard Pilmar een vriendin? 220 00:14:36,919 --> 00:14:39,963 Dat hij zei: 'Luister, genoeg. Het is klaar.' 221 00:14:40,047 --> 00:14:43,675 'Ik ben getrouwd en jij krijgt het geld niet.' Of wat dan ook. 222 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 En dat zij hem heeft neergeschoten. Dat weet je niet. 223 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 Daarom omcirkel je het slachtoffer… 224 00:14:49,181 --> 00:14:52,768 …en zoek je uit wat er op dat moment in zijn leven speelde… 225 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 …om elke mogelijkheid uit te sluiten dat dat is gebeurd. 226 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 We identificeerden een aantal vrouwen… 227 00:15:00,359 --> 00:15:05,072 …tijdens het onderzoek die oppervlakkige relaties hadden met Howard. 228 00:15:06,156 --> 00:15:11,203 Ik weet niet of ze seksueel waren, maar het ging iets verder dan 'hallo'. 229 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Ik hoorde dezelfde geruchten. 230 00:15:15,791 --> 00:15:19,169 Ik heb Howard nooit met iemand anders gezien. 231 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 Howard had het nooit over iemand anders. 232 00:15:22,339 --> 00:15:28,637 Niemand zei ooit tegen me: 'Ik zag Howard met…' 233 00:15:28,720 --> 00:15:30,263 Dus het was een gerucht. 234 00:15:31,014 --> 00:15:35,477 We verhoorden deze vrouwen en ontdekten dat hij flirterig was… 235 00:15:35,560 --> 00:15:37,813 …maar er kwam niets uit. 236 00:15:39,648 --> 00:15:44,444 Sommigen raken gefrustreerd als ze een spoor volgen dat niets oplevert. 237 00:15:44,528 --> 00:15:46,571 Maar dat is maar goed ook, want… 238 00:15:46,655 --> 00:15:50,242 …dat kun je afstrepen en het kan je niet achtervolgen. 239 00:15:53,578 --> 00:15:58,583 Uit het onderzoek naar zijn dood blijkt dat Howard een gedreven mens was. 240 00:15:58,667 --> 00:16:03,547 Frank geeft Howard veel lof omdat hij het bedrijf naar een hoger niveau had getild. 241 00:16:03,630 --> 00:16:05,424 Howard was een visionair. 242 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 Hij vestigde een koffiebar in een kantoorwinkel. 243 00:16:10,178 --> 00:16:15,267 Voor Starbucks was er Philip's coffee. Voor dat alles was er Philip's. 244 00:16:15,851 --> 00:16:18,145 Er stonden mensen buiten in de rij… 245 00:16:18,228 --> 00:16:21,356 …om lattes, cappuccino's en espresso's te kopen. 246 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 De koffiebar gaf ons een heel nieuw klantensegment. 247 00:16:27,612 --> 00:16:30,949 Het was zo'n succes dat hij er nog een opende in Carnegie Hall. 248 00:16:32,117 --> 00:16:37,956 Ik zei: 'Je zult nooit mensen in New York op straat zien lopen en koffie drinken.' 249 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 Ik kon het me niet voorstellen… 250 00:16:40,083 --> 00:16:43,587 …maar het laat zien wat ik wist en wat Howard wist. 251 00:16:44,504 --> 00:16:47,799 Howard noemde de koffiebar naar zijn zoon Philip. 252 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 Het werd 'Philip's Coffee Bar'. 253 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Het was een familiebedrijf. 254 00:16:53,346 --> 00:16:55,891 Ik werkte met zijn vrouw, Roslyn… 255 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 …op West 56th Street bij Carnegie Hall. 256 00:16:59,978 --> 00:17:04,524 En Ros' broer, Evan, werkte bij Philip's Coffee op 33rd Street. 257 00:17:07,027 --> 00:17:11,406 We kwamen erachter dat Howard Roslyns broer Evan niet zo graag mocht. 258 00:17:11,490 --> 00:17:17,537 Evan werkte in de Philip's Coffee die in King Office Supply zat. 259 00:17:18,330 --> 00:17:22,417 Als gunst aan Ros huurde Howard Evan in, die werkloos was. 260 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 Ros en Evan runden beide coffeeshops. 261 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Ik begon bij Philip's Coffee in '94. 262 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 Hij begon kort na mij. 263 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 Howard wilde volgens mij niet dat Evan de coffeeshop zou runnen. 264 00:17:38,892 --> 00:17:40,477 Omdat… 265 00:17:41,061 --> 00:17:42,729 …die van Howard was. 266 00:17:42,813 --> 00:17:46,274 En ik denk dat Evan de leiding nam. 267 00:17:46,358 --> 00:17:49,861 Zo van: 'Dit is van mij.' Maar dat was niet zo. 268 00:17:50,445 --> 00:17:55,534 Toen ik voor de Pilmars begon te werken, zei Philip: 'Kom mee naar de coffeeshop.' 269 00:17:55,617 --> 00:17:58,328 Toen we daar aankwamen, legde Ros aan Evan uit… 270 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 …hoe Howard de gebakjes uitgestald wilde hebben. 271 00:18:02,415 --> 00:18:06,628 Evan werd kwaad en hij gooide de vitrine open… 272 00:18:06,711 --> 00:18:09,673 …haalde er een dienblad uit, smeet het neer en zei: 273 00:18:09,756 --> 00:18:12,384 'Het kan me niet schelen hoe Howard het wil.' 274 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Dat was echt schokkend. 275 00:18:15,053 --> 00:18:18,682 Vooral dat hij zich zo gedroeg in het bijzijn van zijn neefje… 276 00:18:19,182 --> 00:18:24,104 …in het bijzijn van klanten. En 't liet een diepe eerste indruk achter. 277 00:18:25,272 --> 00:18:27,440 POLITIE 278 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 MIDTOWN DISTRICT ZUID 279 00:18:29,276 --> 00:18:35,657 Na de sjivve kwamen Roslyn en Evan langs voor verhoor. 280 00:18:36,158 --> 00:18:41,705 We wilden de tijdlijn van Ros en Evan weten op de avond van de moord. 281 00:18:42,414 --> 00:18:47,169 Ze vertelden ons dat Howard en Evan die dag samen naar de sportschool gingen… 282 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 …om te praten over zijn promotie binnen het bedrijf. 283 00:18:52,591 --> 00:18:55,927 Evan wilde de overstap maken van de coffeeshop… 284 00:18:56,011 --> 00:19:01,975 …naar sales in het papierbedrijf omdat verkopers toen goed geld verdienden. 285 00:19:03,143 --> 00:19:07,439 Evan was voor mij erg ongenaakbaar. 286 00:19:08,440 --> 00:19:13,528 Als je met hem praatte, gromde hij. Hij gromde 'hallo' of 'tot ziens'. 287 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 Het leek er niet op dat hij een toekomst had bij ons. 288 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 En na deze bijeenkomst in de sportschool… 289 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 …troffen Howard en Evan Roslyn op kantoor. 290 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 Omdat de beveiliging daar ingewikkeld was… 291 00:19:30,212 --> 00:19:32,255 …kon Ros niet afsluiten. 292 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 Daarom kwam Howard afsluiten. 293 00:19:35,800 --> 00:19:38,678 Evan en Ros lieten Howard achter om te werken. 294 00:19:39,179 --> 00:19:41,014 Zij zagen hem als laatsten in leven. 295 00:19:41,598 --> 00:19:46,353 Als zijn vrouw en zwager hem om 20.00 uur achterlieten, en hij was in orde… 296 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 …en je vindt hem om 05.00 uur… 297 00:19:48,813 --> 00:19:53,068 …wie heeft hem dit dan tussen 20.00 uur en 05.00 uur aangedaan? 298 00:19:53,944 --> 00:19:58,156 Dit was een tijd waarin er niet overal videocamera's hingen… 299 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 …en we geen bewaking in de kantoren hadden. 300 00:20:03,203 --> 00:20:05,705 We hebben het moordwapen nooit gevonden. 301 00:20:06,414 --> 00:20:10,001 Maar de agent ter plaatse, de geüniformeerde agent… 302 00:20:10,085 --> 00:20:15,757 …maakte een notitie dat Evan sneetjes op zijn linkerhand had en linkshandig was. 303 00:20:17,384 --> 00:20:21,638 Als iemand meermaals wordt gestoken zoals Howard Pilmar… 304 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 …verspreidt het bloed zich als 'n olievlek en komt het op het heft van het mes… 305 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 …en bijna altijd raakt de messentrekker gewond… 306 00:20:31,439 --> 00:20:35,860 …omdat hij het heft niet kan vasthouden omdat het te glad is. 307 00:20:36,444 --> 00:20:40,573 Evan zei dat het kwam doordat hij kapotte borden had opgeraapt. 308 00:20:41,074 --> 00:20:43,785 De wondjes kwamen niet overeen met het verhaal… 309 00:20:43,868 --> 00:20:45,829 …maar er was meer bewijs nodig. 310 00:20:47,080 --> 00:20:50,125 We hoopten nog een druppel bloed te vinden… 311 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 …die niet van Howard was. 312 00:20:52,836 --> 00:20:57,173 Ik weet dat ik sprak met de lijkschouwer die de leiding had en hij zei: 313 00:20:57,257 --> 00:21:01,052 'Je kunt de DNA-test doen, maar dan ben je het monster kwijt.' 314 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 'Je moet wachten met dit monster… 315 00:21:03,847 --> 00:21:06,516 …want ik denk dat de technologie vooruitgaat… 316 00:21:06,599 --> 00:21:09,269 …en dat we in de toekomst meer kunnen.' 317 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 MEI 1996 TWEE MAANDEN NA MOORD OP HOWARD PILMAR 318 00:21:18,486 --> 00:21:20,322 Na twee maanden onderzoek… 319 00:21:20,405 --> 00:21:25,368 …ontdekten we dat Philip's Coffee $14.500 belastingschuld had. 320 00:21:26,202 --> 00:21:28,288 $14.000 is echt niet genoeg… 321 00:21:28,371 --> 00:21:31,124 …voor de meesten van ons om daar iets mee te doen. 322 00:21:31,207 --> 00:21:36,629 Maar het was iets om te onthouden dat er een financieel probleem was. 323 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 En dan horen we over Ros' vorige werkgever… 324 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 …van '91 tot '95. 325 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 Ze had 160.000 dollar aan cheques van hem verduisterd. 326 00:21:53,021 --> 00:21:58,193 Ros was mondhygiëniste en ze deed ook wat boekhouding voor hem. 327 00:22:00,236 --> 00:22:02,781 Als je erachter komt dat het huwelijk niet zo goed is… 328 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 …dat ze 14.500 aan de staat verschuldigd is… 329 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 …en 160.000 aan de tandarts. 330 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 Dan kijken we anders tegen dingen aan. 331 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 En het tweede gevolg van dit alles… 332 00:22:20,465 --> 00:22:23,134 …is dat als je met mensen hierover praat… 333 00:22:23,218 --> 00:22:25,220 …haar belangrijkste opmerking was: 334 00:22:25,303 --> 00:22:30,892 'Zeg niets tegen Howard. Hij verlaat me. Hij pakt Philip van me af.' 335 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 Ze erfde 1,2 miljoen dollar aan levensverzekeringen. 336 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 Ze erfde de King-zaak, Philip's Coffee shop… 337 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 …hun appartement op East 72nd Street… 338 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 …het zomerhuis in Millerton, New York… 339 00:22:46,616 --> 00:22:50,829 …een aandeel in een skihuis in Vermont en Philip. 340 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 En dit verandert onze blik nog wat meer. 341 00:22:59,045 --> 00:23:02,424 Toen hoorden we dat Howard wilde scheiden. 342 00:23:02,507 --> 00:23:06,469 Dat meer dan één bron zei dat hij misschien wilde scheiden… 343 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 …maakte het interessant. 344 00:23:10,473 --> 00:23:15,061 In het geval van een scheiding had Ros Philip niet willen opgeven… 345 00:23:15,145 --> 00:23:20,024 …Howard zou Philip ook niet opgeven, want Philip betekende alles voor Howard. 346 00:23:20,650 --> 00:23:25,822 Na verloop van tijd was ik ervan overtuigd dat Philip de reden was voor de moord. 347 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 Het moest Ros zijn. 348 00:23:29,325 --> 00:23:33,496 Ik kan niemand anders bedenken die dat motief had. 349 00:23:34,747 --> 00:23:38,334 Ros zei dat zij en Evan nog ondervraagd werden… 350 00:23:38,418 --> 00:23:41,504 …en dat Frank voor veel stennis zorgde. 351 00:23:41,588 --> 00:23:44,215 Ze zei: 'Frank wil niet met me praten… 352 00:23:44,299 --> 00:23:47,093 …en is boos en denkt dat ik dit gedaan heb.' 353 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 Ik weet nog dat ik dacht… 354 00:23:50,013 --> 00:23:55,602 …dat ik het vreemd vond dat de opa boos op haar was. 355 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 Ik dacht dat Evan betrokken was bij Howards dood. 356 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 Ik had niet het idee dat zij erbij betrokken was. 357 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Ik herinner me een gesprek met haar… 358 00:24:10,450 --> 00:24:15,413 …en Ros zei dat ik moest kiezen tussen haar en Philip, en mijn ouders. 359 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 En ik ben 24 jaar oud. Natuurlijk kies je voor je ouders. 360 00:24:22,086 --> 00:24:25,590 Het was lastig om te begrijpen: 'Waarom moet ik kiezen?' 361 00:24:26,090 --> 00:24:30,470 En na dat gesprek hebben we haar en Philip nooit meer gezien. 362 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 M'n vader verloor z'n zoon en daarna verloor hij z'n kleinzoon. 363 00:24:35,517 --> 00:24:40,104 Iemand niet mogen zien, waarvan je weet dat hij nog leeft, is moeilijk. 364 00:24:40,939 --> 00:24:42,899 En het was niet Philips keuze. 365 00:24:42,982 --> 00:24:45,318 Zijn moeder maakte die keuze voor hem. 366 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 Enkele maanden na Howards moord… 367 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 …stopte Ros de communicatie tussen mij en Philip. 368 00:24:56,621 --> 00:24:58,706 Het is meer dan een tragisch verhaal. 369 00:24:58,790 --> 00:25:01,084 De hele familie is uiteengevallen. 370 00:25:03,253 --> 00:25:06,339 Ik denk dat het contact verliezen met het kleinkind… 371 00:25:06,422 --> 00:25:11,553 …dat zo veel op Howard lijkt enorm pijnlijk moet zijn. 372 00:25:13,304 --> 00:25:16,432 Ik kan me de stress van zijn familie niet voorstellen. 373 00:25:16,975 --> 00:25:17,809 Ik… 374 00:25:17,892 --> 00:25:21,396 Howard, ikzelf en Philip gingen één keer per week… 375 00:25:22,188 --> 00:25:23,606 …voor school ontbijten. 376 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 We gingen naar elke Ranger-wedstrijd en de Yankee-wedstrijden. 377 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 En daar denk ik vaak aan. 378 00:25:31,781 --> 00:25:37,036 Niemand weet hoe het voelt dat ik mijn kleinzoon niet kan zien. 379 00:25:37,120 --> 00:25:41,874 Omdat dit de zoon van m'n eerste zoon is. 380 00:25:43,293 --> 00:25:45,712 En de zoon van mijn enige zoon. 381 00:25:50,508 --> 00:25:52,802 MAART 1997 EEN JAAR NA HOWARD PILMARS MOORD 382 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 Ik was ervan overtuigd dat Evan en Roslyn erbij betrokken waren… 383 00:25:56,139 --> 00:25:57,932 …maar ik wist dat we meer nodig hadden. 384 00:25:58,016 --> 00:26:00,226 Een jaar later doen we onderzoek. 385 00:26:00,310 --> 00:26:05,189 En op de herdenkingsdag van de moord hingen we posters op… 386 00:26:05,273 --> 00:26:10,028 …op de plaats van de moord en in de coffeeshop op 56th Street. 387 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 Vaak komen moordenaars terug om die fantasie opnieuw te beleven… 388 00:26:16,618 --> 00:26:18,953 …of hun respect te betuigen… 389 00:26:19,037 --> 00:26:21,831 …of een jaar later hun werk te eren. 390 00:26:23,291 --> 00:26:26,669 En de posters werden verscheurd. 391 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 We zagen dit als een kans. 392 00:26:31,633 --> 00:26:33,343 We hangen de posters weer op… 393 00:26:33,426 --> 00:26:36,012 …en dan houden we de locatie in de gaten. 394 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 En wie scheurt het af? 395 00:26:38,556 --> 00:26:43,770 Ze hebben een bewakingsbus en ontdekten dat… 396 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 …Ros' zus en haar broer Evan de posters weghaalden. 397 00:26:50,818 --> 00:26:54,697 Ik denk niet dat iemand graag die posters ziet hangen… 398 00:26:54,781 --> 00:26:57,742 …en jij bent degene die ze zoeken en jij bent de moordenaar. 399 00:26:58,326 --> 00:27:01,204 De reden die ze gaven was dat het de zaken belemmerde… 400 00:27:01,788 --> 00:27:03,539 …wat ons schokte. 401 00:27:06,793 --> 00:27:11,172 Ik belde elke dag de politie. Soms twee keer per dag of vaker. 402 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 Roger Parrino zei een keer: 'Frank, luister eens.' 403 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 'Ik laat het je weten als we tegen de muur zijn.' 404 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 De openbaar aanklager wilde niet vervolgen. 405 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 Hij had niet genoeg bewijs. Het was indirect. 406 00:27:27,855 --> 00:27:30,566 Drie jaar na de moord op Howard Pilmar… 407 00:27:30,650 --> 00:27:35,613 …liep het onderzoek nog… 408 00:27:35,697 --> 00:27:39,951 …en ik denk niet dat de politie dacht dat ze iets konden bereiken. 409 00:27:40,034 --> 00:27:44,080 Maar ook al verdenken we Ros van moord, ze verduisterde geld… 410 00:27:44,163 --> 00:27:46,416 …dus arresteerden ze haar daarvoor. 411 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Misschien hoopten ze haar onder druk te zetten… 412 00:27:50,753 --> 00:27:55,383 …zodat ze Evan zou verlinken of iets zou bekennen, maar dat deed ze niet. 413 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 Haar advocaten planden het zo goed. Ze moesten de zitting uitstellen. 414 00:27:59,679 --> 00:28:02,640 Toen ze werd veroordeeld, had ze alles terugbetaald. 415 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 Daarom kreeg ze een voorwaardelijke straf. 416 00:28:05,184 --> 00:28:07,437 VAN MOORD VERDACHTE VROUW BEKENT BELASTINGFRAUDE 417 00:28:07,520 --> 00:28:11,149 Ze verdiende geld, en had geld vanwege de verzekeringspolis… 418 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 …en alle dingen die ze door de moord had verkregen. 419 00:28:14,902 --> 00:28:17,280 Drie jaar na de moord op Howard… 420 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 …was de DNA-technologie geavanceerder. 421 00:28:22,076 --> 00:28:27,457 Er lag een bloeddruppel tussen de wasbak en waar het lichaam werd gevonden. 422 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 Die druppel bloed bleek van Evan te zijn. 423 00:28:32,003 --> 00:28:34,088 Dat was interessante informatie. 424 00:28:34,172 --> 00:28:38,885 Maar er is een probleem, want die druppel kan van voor de moord zijn geweest. 425 00:28:38,968 --> 00:28:40,553 Hij had toegang tot die locatie. 426 00:28:40,636 --> 00:28:44,348 Daarom is huiselijk geweld zo moeilijk. 427 00:28:44,432 --> 00:28:45,725 Omdat heel vaak… 428 00:28:45,808 --> 00:28:50,396 …je dader toegang had tot het slachtoffer en de omgeving lang voor de moord. 429 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 Het bewijs was gericht op Roslyn Pilmar en haar broer Evan. 430 00:28:59,238 --> 00:29:02,950 Er was niets anders dat ons in een andere richting leidde. 431 00:29:03,034 --> 00:29:03,868 Niets. 432 00:29:03,951 --> 00:29:07,705 Je publiek zal geloven dat dit een eenvoudige zaak is… 433 00:29:07,789 --> 00:29:09,499 …op basis van wat ze horen… 434 00:29:09,582 --> 00:29:12,835 …maar het is niet eenvoudig wat wetgeving betreft en terecht. 435 00:29:12,919 --> 00:29:15,963 Je moet dit kunnen bewijzen zonder gerede twijfel. 436 00:29:16,547 --> 00:29:19,967 Je wilt niemand oppakken tenzij je klaar bent voor de rechtbank… 437 00:29:20,051 --> 00:29:21,969 …voor een proces, een jury. 438 00:29:22,053 --> 00:29:23,971 We hadden duidelijk meer nodig. 439 00:29:25,890 --> 00:29:31,229 Op een dag kwam Parrino naar me toe. 'Ik denk dat we zijn vastgelopen.' 440 00:29:33,523 --> 00:29:36,901 Ik plaatste een in memoriam in de New York Times… 441 00:29:36,984 --> 00:29:41,113 …elk jaar op de dag van Howards moord. 442 00:29:41,197 --> 00:29:47,161 Misschien zou iemand me vertellen wat ze over de zaak weten. 443 00:29:47,662 --> 00:29:53,417 Zelfs nadat Parrino geen inspecteur meer was… 444 00:29:53,918 --> 00:29:58,756 …belde ik Midtown South bijna elke dag. 445 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 Ik liet het niet los. 446 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 Mijn vader dacht dat het op een dag opgelost zou zijn. 447 00:30:07,473 --> 00:30:10,351 Hier stond hij elke dag voor op. 448 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 'De zaak wordt ooit opgelost.' 449 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 'We gaan bidden. De zaak wordt opgelost.' 450 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 Ermee omgaan dat Howard dood is… 451 00:30:20,611 --> 00:30:24,824 …en de moordenaars vrij rondlopen. 452 00:30:25,491 --> 00:30:26,993 Het is een knagende pijn. 453 00:30:29,370 --> 00:30:33,457 Al die jaren, als we gingen uit eten met vrienden… 454 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 …wilden ze gewoon horen wat er nieuw was. 455 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 Ze zochten informatie over de zaak. 456 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 Dan ging ik zitten en zei: 457 00:30:42,008 --> 00:30:44,635 'Is het mogelijk dat ze hiermee wegkomen?' 458 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 17 JAAR NA MOORD OP HOWARD PILMAR 459 00:31:00,943 --> 00:31:05,698 In 2013 diende ik bij het marinierskorps als burgeradviseur. 460 00:31:05,781 --> 00:31:06,866 MILITAIRE BASIS VS 461 00:31:09,452 --> 00:31:13,372 Na 9/11, was het denk ik overlevingsschuld van 11 september… 462 00:31:13,456 --> 00:31:16,208 …wat me motiveerde om zeven jaar en vijf uitzendingen naar… 463 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 …het Midden-Oosten te gaan. 464 00:31:18,753 --> 00:31:22,006 Op mijn laatste missie kreeg ik een telefoontje… 465 00:31:22,089 --> 00:31:25,301 …dat ze de Howard Pilmar-zaak gingen heropenen. 466 00:31:25,384 --> 00:31:27,887 Er zijn maar weinig zaken waar ik aan blijf denken… 467 00:31:27,970 --> 00:31:31,515 …omdat ze onopgelost zijn, maar dit was de nummer één. 468 00:31:32,975 --> 00:31:36,812 Ik denk dat elke rechercheur op aarde 'n zaak heeft die hem… 469 00:31:36,896 --> 00:31:40,066 …om een of andere reden is ontgaan… 470 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 …en het wordt de Moby Dick van hun carrière. 471 00:31:44,987 --> 00:31:48,074 Dus je denkt er altijd aan. 472 00:31:48,157 --> 00:31:50,701 Mensen willen vaak niet dat Cold Case erbij komt. 473 00:31:50,785 --> 00:31:53,955 Ze zijn bang dat ze je zaak bekritiseren. Ik niet. 474 00:31:55,039 --> 00:31:59,168 In 2013 was ik ongeveer drie jaar met pensioen… 475 00:31:59,251 --> 00:32:03,422 …en werkte ik bij het openbaar ministerie van New York… 476 00:32:03,506 --> 00:32:07,259 …als plaatsvervangend hoofdonderzoeker voor de Trial Division. 477 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 Rob Mooney is een van de slimste rechercheurs ooit. 478 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 Hij werd geroepen om advies of sturing te geven. 479 00:32:17,687 --> 00:32:21,524 Toen ze me in Afghanistan belden vond ik het geweldig dat de zaak Pilmar… 480 00:32:21,607 --> 00:32:24,110 …weer met een frisse blik werd bekeken. 481 00:32:24,193 --> 00:32:29,782 Ik weet nog dat ik uitlegde hoe al het bewijs wees… 482 00:32:29,865 --> 00:32:32,910 …naar Roslyn Pilmar en haar broer Evan. 483 00:32:34,286 --> 00:32:37,581 In cold case-werk kun je je niet richten op… 484 00:32:37,665 --> 00:32:41,669 …waar er oorspronkelijk op gericht werd, omdat dat niet goed afliep. 485 00:32:42,503 --> 00:32:45,423 Je moet meteen vanaf het begin alles goed bekijken. 486 00:32:45,923 --> 00:32:50,886 Als we iets over het hoofd hebben gezien, laten we de waarheid dan achterhalen. 487 00:32:50,970 --> 00:32:53,514 Geweldig dat nieuwe ogen ernaar kijken. 488 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 De zaak was in goede handen. 489 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 OPENBAAR MINISTERIE VAN NEW YORK 490 00:33:01,772 --> 00:33:03,858 Op een dag belde Liz me op… 491 00:33:03,941 --> 00:33:07,486 …en zei dat ze aan de zaak werkte. 492 00:33:07,987 --> 00:33:11,032 De eerste keer dat ik Liz Lederer ontmoette… 493 00:33:11,115 --> 00:33:15,953 …zaten we in haar kantoor vol dozen en op elke doos stond 'Pilmar'. 494 00:33:16,037 --> 00:33:18,664 Ik weet dat ze hard aan de zaak werkte. 495 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 Je moest zoveel doen voordat je het kon oplossen. 496 00:33:24,754 --> 00:33:28,215 Je moet elk stuk papier lezen. Je moet elke video bekijken. 497 00:33:28,299 --> 00:33:30,593 Je moet praten met wie je kunt. 498 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 We bleven dozen doorzoeken. 499 00:33:32,845 --> 00:33:37,475 Er was een stukje papier met de naam Arnold Brewer erop. 500 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 We spoorden hem op. 501 00:33:39,602 --> 00:33:42,188 Hij was een goede vriend van Howard. 502 00:33:42,938 --> 00:33:45,733 Howard Pilmar zou met zijn vriend Arnold Brewer… 503 00:33:45,816 --> 00:33:48,903 …naar de NCAA gaan kijken, maar hij kwam niet opdagen. 504 00:33:49,487 --> 00:33:52,865 Hij zei: 'Howard zei dat hij met z'n zwager ging sporten… 505 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 …maar hij zou erna gelijk komen.' 506 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 Evan Wald en Ros Pilmar hadden de politie verteld… 507 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 …dat Evan en Howard rond 20.00 uur terug kwamen van de sportschool. 508 00:34:02,625 --> 00:34:05,252 Howard zou op kantoor blijven werken. 509 00:34:05,336 --> 00:34:10,883 Arnold Brewer had diezelfde avond nog een afspraak staan met Howard… 510 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 …op dat moment. 511 00:34:12,384 --> 00:34:15,513 Howard zou dus niet blijven werken. 512 00:34:15,596 --> 00:34:19,517 Arnold Brewer beperkte de mogelijkheid tot moord… 513 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 …tot een heel kort tijdsbestek. 514 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 Tijdens het onderzoek ontdekten we dat in de nacht van de moord… 515 00:34:27,108 --> 00:34:32,196 …Ros Howard op kantoor had gebeld en een voicemail had achtergelaten. 516 00:34:33,405 --> 00:34:36,534 Hoi, How. Het is kwart voor tien. 517 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 …en Philip en ik vroegen ons af of je nog aan het werk was… 518 00:34:39,703 --> 00:34:44,834 …of dat je naar een sportbar bent gegaan zoals je zei om naar de NCAA's te kijken. 519 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 Nou, goed. Ik was thuis rond 20.10 uur, 20.15 uur. 520 00:34:49,338 --> 00:34:52,508 Bel me. Laat me weten hoe laat je thuis bent. 521 00:34:52,591 --> 00:34:57,054 Ze was zo veel gedetailleerder dan je zou zijn voor iemand… 522 00:34:57,138 --> 00:35:01,016 …die je net hebt gesproken en die je over een half uur verwacht te zien. 523 00:35:01,100 --> 00:35:04,728 Ik weet nog dat ik de voicemail hoorde. Als je alles bekijkt… 524 00:35:04,812 --> 00:35:07,898 Alles op zich is niet goed genoeg. 525 00:35:07,982 --> 00:35:11,443 Je begint al het indirecte bewijs samen te voegen… 526 00:35:11,527 --> 00:35:13,445 …en het wijst allemaal erop… 527 00:35:13,946 --> 00:35:17,032 …dat Evan en Roslyn Howard die avond hebben vermoord. 528 00:35:18,242 --> 00:35:20,619 Na al het bewijs te hebben bekeken… 529 00:35:20,703 --> 00:35:23,706 …en met Howards vrienden te hebben gesproken… 530 00:35:23,789 --> 00:35:27,251 …wisten we zeker dat Ros Pilmar en Evan Wald het hadden gedaan. 531 00:35:28,878 --> 00:35:34,341 Ron Tucker hoort Howard vloeken tegen z'n vrouw. Hij is woest op haar. 532 00:35:34,425 --> 00:35:36,343 Dat is om 17.30 uur. 533 00:35:36,427 --> 00:35:39,513 Ik bedoel, hij schold haar voor van alles uit. 534 00:35:39,597 --> 00:35:41,891 Diezelfde avond spreekt ze het bericht in. 535 00:35:41,974 --> 00:35:46,061 En ze eindigt met: 'Hou van je, Howie.' 536 00:35:49,440 --> 00:35:54,570 En er is iets zo berekends aan dat voicemailbericht. 537 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Ze weet dat ze bewijs achterlaat. 538 00:35:57,573 --> 00:35:58,490 Dat laat zien: 539 00:35:58,574 --> 00:36:02,203 'Ik miste hem, dacht dat hij nog leefde, Ik belde hem en zei: "ik hou van je."' 540 00:36:02,828 --> 00:36:04,205 Gezien het tijdstip… 541 00:36:04,288 --> 00:36:05,831 20.00 UUR HOWARD IN LEVEN 542 00:36:05,915 --> 00:36:07,958 …lag Howard al dood op de grond. 543 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 Ros heeft dit verhaal bedacht. 544 00:36:15,841 --> 00:36:19,970 Ze bedacht het hele scenario zodat Howard gedood kon worden. 545 00:36:20,054 --> 00:36:22,014 Zonder haar was het nooit gebeurd. 546 00:36:22,097 --> 00:36:25,517 Ros had gepland dat ze de levensverzekering zou krijgen… 547 00:36:25,601 --> 00:36:30,022 …de bedrijven, het zomerhuis, het aandeel in het skihuis… 548 00:36:30,105 --> 00:36:33,025 Ze zou de voogdij over hun zoon krijgen. 549 00:36:33,108 --> 00:36:35,736 Maar toen het ons duidelijk werd… 550 00:36:35,819 --> 00:36:39,490 …werd duidelijk dat we het in de rechtbank moesten bewijzen. 551 00:36:41,283 --> 00:36:44,453 Evan had de sneetjes en zijn bloed lag op de plaats delict… 552 00:36:44,536 --> 00:36:47,998 …en er waren 100 man die wisten hoe erg Evan Howard haatte. 553 00:36:48,082 --> 00:36:51,252 We moesten bewijs vinden dat Ros eraan verbond… 554 00:36:51,335 --> 00:36:53,587 …zodat we ze allebei konden aanklagen. 555 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 Mevrouw Lederer zei: 556 00:36:56,715 --> 00:37:01,345 'Ik weet dat we Evan te pakken krijgen, maar ik kan niets beloven over Ros.' 557 00:37:01,428 --> 00:37:04,390 Maar ik had veel vertrouwen bij haar. 558 00:37:07,309 --> 00:37:10,688 We beseften dat de enige persoon die overbleef de oppas was. 559 00:37:11,939 --> 00:37:14,900 En ik zei: 'We moeten die oppas vinden.' 560 00:37:14,984 --> 00:37:18,070 Allyson Lewis woonde bij dat gezin in. 561 00:37:18,153 --> 00:37:20,572 Ze kende de normale gang van zaken… 562 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 …en ze kon dingen beantwoorden die we niet wisten. 563 00:37:26,453 --> 00:37:29,832 Wij, de rechercheurs, spraken met de oppas in het begin van het onderzoek… 564 00:37:29,915 --> 00:37:33,377 …en hadden niet het gevoel dat we veel medewerking kregen. 565 00:37:33,460 --> 00:37:38,424 Ik denk dat ze toen een heel jonge vrouw was en… 566 00:37:39,508 --> 00:37:45,931 …misschien niet helder over de gevolgen nadacht. 567 00:37:49,143 --> 00:37:53,856 Het was eng om als 21-jarige ondervraagd te worden door de politie. 568 00:37:53,939 --> 00:37:57,276 Ik beantwoordde hun vragen zo goed mogelijk. 569 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 De vragen gingen voornamelijk over Howard… 570 00:38:00,154 --> 00:38:03,282 …en ik had niet veel interacties met Howard. 571 00:38:04,325 --> 00:38:10,581 En toen kreeg ik een baan in Japan en verliet ik het land. 572 00:38:10,664 --> 00:38:13,292 Ik bleef niet in contact met Ros. 573 00:38:13,917 --> 00:38:19,882 Twintig jaar later word ik gebeld. En ik dacht: o, jeetje. 574 00:38:19,965 --> 00:38:25,012 En ze zegt: 'Ik wil met je praten over de moord op Howard Pilmar.' 575 00:38:25,596 --> 00:38:29,308 Allyson Lewis had gezegd dat ze ons wilde spreken bij haar advocaat. 576 00:38:29,391 --> 00:38:32,186 Ik vroeg me af wat ze dacht dat ze verkeerd had gedaan… 577 00:38:32,269 --> 00:38:36,940 …dat ze er een advocaat bij wilde hebben. 578 00:38:37,024 --> 00:38:39,735 Maar toen ze binnenkwam, was ze aardig. 579 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 Ze sprak gewoon open en eerlijk. 580 00:38:42,404 --> 00:38:44,365 En het was fascinerend. 581 00:38:44,448 --> 00:38:47,701 Het gaf ons een kijkje in een wereld die we niet kenden. 582 00:38:48,452 --> 00:38:53,290 Toen ik ze sprak, vroeg Liz me: 'Hoe was het meestal?' 583 00:38:53,374 --> 00:38:56,168 'Vertel eens over een week in het leven.' 584 00:38:56,251 --> 00:38:58,128 'Vertel eens over hun huis.' 585 00:39:00,923 --> 00:39:05,052 Voor de Pilmars en voor Philip liep alles volgens een vast schema. 586 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 Strak. 587 00:39:06,220 --> 00:39:10,599 Al die tijd dat ik voor Ros werkte, was ze heel specifiek over tijd. 588 00:39:11,433 --> 00:39:15,979 Ze beschreef alles over het appartement en de levensstijl… 589 00:39:16,063 --> 00:39:18,816 …en hoe Ros dat huis runde. 590 00:39:19,566 --> 00:39:20,776 En toen we vroegen: 591 00:39:20,859 --> 00:39:25,239 'Was er iets ongewoons aan de week waarin hij werd vermoord?' 592 00:39:25,322 --> 00:39:28,534 Zei ze: 'Het is niet dat er iets ongewoons is gebeurd.' 593 00:39:28,617 --> 00:39:31,245 'Het is hoeveel dingen er voor het eerst gebeurden.' 594 00:39:34,373 --> 00:39:38,669 In de weken voor Howards moord zei Ros tegen me: 595 00:39:38,752 --> 00:39:41,422 'Je moet over een paar weken overwerken.' 596 00:39:42,923 --> 00:39:46,093 En op de avond van de moord… 597 00:39:46,718 --> 00:39:49,513 …vertelde Ros me dat ze die avond Evan en Howard zou spreken… 598 00:39:49,596 --> 00:39:52,641 …in King voor een financiële vergadering. 599 00:39:53,600 --> 00:39:57,771 Ik nam Philip mee naar de hockeytraining. 600 00:39:57,855 --> 00:40:02,151 Philip oefende zo'n twee uur, vier avonden per week. 601 00:40:02,234 --> 00:40:06,780 Over de luidspreker klonk mijn naam. Ze had me laten omroepen. 602 00:40:06,864 --> 00:40:09,366 Dat was nog nooit gebeurd. Dat was de eerste keer. 603 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 Ze vroeg: 'Hoe gaat het daar?' 604 00:40:12,744 --> 00:40:17,124 'We zijn nog steeds eerste scrimmage. Ze hebben het over een tweede scrimmage.' 605 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Ze zei: 'Prima. Klinkt goed.' 606 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Ze zei dat zelfs dat telefoontje raar was omdat ze niets te zeggen had. 607 00:40:22,713 --> 00:40:26,508 Nog geen 20 tot 30 minuten later… 608 00:40:27,634 --> 00:40:31,346 …hoor ik mijn naam weer, dat ik naar de receptie moest komen. 609 00:40:31,930 --> 00:40:33,015 Ik bel haar weer. 610 00:40:33,515 --> 00:40:39,730 En Ros zegt niet echt iets informatiefs behalve… 611 00:40:39,813 --> 00:40:44,526 …behalve: 'Als ik er niet ben tegen de tijd dat hij klaar is met de scrimmage… 612 00:40:44,610 --> 00:40:46,528 …dan rij je terug naar huis.' 613 00:40:46,612 --> 00:40:50,240 'Ik weet nog niet of ik kom, want we zijn nog niet klaar.' 614 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 Ze zei: 'We zijn hier nog niet klaar'. 615 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 Wat, gezien ze echt aan het doen waren… 616 00:40:55,829 --> 00:40:57,414 …zo ijskoud overkomt. 617 00:40:57,956 --> 00:41:03,003 Dat was echt ongebruikelijk voor haar. Ze wist altijd hoe laat ze thuis zou zijn. 618 00:41:03,086 --> 00:41:06,298 Ze wist altijd precies wat ik moest doen… 619 00:41:06,381 --> 00:41:08,091 …en wat zij ging doen. 620 00:41:12,513 --> 00:41:15,807 De meeste avonden was het een levendig huishouden. 621 00:41:16,308 --> 00:41:18,393 Telefoons rinkelen. Ze telefoneert. 622 00:41:18,977 --> 00:41:21,563 Buren komen op bezoek. Alle lichten zijn aan. 623 00:41:21,647 --> 00:41:23,482 De tv's stonden aan. 624 00:41:23,565 --> 00:41:28,445 Het was een luidruchtig, bruisend huis maar niet die avond. 625 00:41:31,031 --> 00:41:34,117 Het licht boven de kachel brandde. 626 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 Dat was het enige licht in huis. 627 00:41:36,954 --> 00:41:41,750 Ik deed de deur open en ze wierp een blik. 628 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Ze droeg een badjas, nat haar. 629 00:41:43,919 --> 00:41:45,712 Ik had haar nog nooit zo gezien. 630 00:41:46,255 --> 00:41:50,300 En ze vroeg: 'Hoe ging het?' 631 00:41:50,384 --> 00:41:54,471 'Je bent vast heel moe. Het is bedtijd. Bedankt, Allyson.' 632 00:41:54,972 --> 00:41:58,850 Haar lichaamstaal was: 'We zijn klaar.' 633 00:41:58,934 --> 00:42:00,477 'Je komt niet binnen.' 634 00:42:00,561 --> 00:42:02,521 Ze zei: 'Zet de tas daar maar neer.' 635 00:42:02,604 --> 00:42:07,276 Ik had de tas nog niet eens binnengezet toen zei ze: 'welterusten'. 636 00:42:08,277 --> 00:42:11,071 Als ik klaar was, deed ze dat nooit. 637 00:42:11,154 --> 00:42:17,494 Ze wilde praten over elk detail dat Philip die dag had meegemaakt. 638 00:42:17,578 --> 00:42:19,121 Ze wilde alles weten. 639 00:42:19,204 --> 00:42:21,957 Dus dat was heel anders. 640 00:42:23,834 --> 00:42:26,628 Siobhan Berry en ik… Siobhan was de onderzoeker. 641 00:42:26,712 --> 00:42:29,881 We keken allebei naar Allyson en dachten: 642 00:42:31,717 --> 00:42:35,304 dit gaat het verschil maken. Ik wist dat ze hetzelfde dacht. 643 00:42:35,387 --> 00:42:40,017 Ze maakten aantekeningen en keken elkaar aan… 644 00:42:40,100 --> 00:42:44,229 …alsof dit belangrijke informatie was. 645 00:42:44,313 --> 00:42:49,901 Allyson heeft zoveel gaten en grijze gebieden opgevuld. 646 00:42:49,985 --> 00:42:54,990 We kwamen allebei naar buiten, zo van: 'Wauw. Dat was geweldig.' 647 00:42:55,782 --> 00:43:02,289 De nieuwe informatie van Allyson Lewis die het atypische gedrag van Ros beschreef… 648 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 …in de dagen ervoor en erna… 649 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 Die afwijkingen van de norm zijn enorme indicatoren. 650 00:43:10,589 --> 00:43:14,217 Mensen verraden zichzelf als ze iets doen wat ze nooit eerder hebben gedaan… 651 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 …en dat moet worden uitgelegd. 652 00:43:16,553 --> 00:43:18,263 ALLYSON WORDT 1E KEER OMGEROEPEN 653 00:43:18,347 --> 00:43:21,642 Allyson Lewis gaf ons informatie… 654 00:43:21,725 --> 00:43:24,895 …waaruit bleek dat Ros er veel meer bij betrokken was… 655 00:43:24,978 --> 00:43:30,108 …en wat liet zien hoeveel ze moest doen om dit te plannen. 656 00:43:30,192 --> 00:43:35,280 En we konden dingen vinden die bevestigden wat ze ons vertelde. 657 00:43:35,781 --> 00:43:37,866 Hiermee hadden we de horde genomen. 658 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 Je bouwt je indirecte zaak op uit steentjes. 659 00:43:44,122 --> 00:43:46,917 En je blijft maar steentjes zoeken… 660 00:43:47,000 --> 00:43:49,503 …totdat je een grote stapel stenen hebt… 661 00:43:49,586 --> 00:43:52,422 …waardoor je nu overweldigend bewijs hebt. 662 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 Zij het indirect, maar krachtig bewijs. 663 00:43:56,885 --> 00:44:00,430 Met de nieuwe informatie die Howard Pilmars vriend Arnold Brewer… 664 00:44:00,514 --> 00:44:02,599 …en de oppas aan de rechercheurs gaven… 665 00:44:03,183 --> 00:44:05,310 …was er genoeg voor een arrestatie. 666 00:44:06,561 --> 00:44:08,980 De arrestatie vond plaats in 2017. 667 00:44:09,064 --> 00:44:12,275 Ros werd gearresteerd in haar appartement om zes uur 's ochtends. 668 00:44:12,359 --> 00:44:14,444 Ze woonde toen bij haar vriend. 669 00:44:14,528 --> 00:44:16,905 Evan Wald werd tegelijkertijd gearresteerd. 670 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 Ik was opgetogen. 671 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 Ik kon het niet geloven dat ze allebei opgepakt waren. 672 00:44:24,121 --> 00:44:27,290 Het had op z'n zachtst gezegd lang geduurd. 673 00:44:28,375 --> 00:44:29,501 Maar het was zover. 674 00:44:31,211 --> 00:44:32,212 Het was zover. 675 00:44:32,295 --> 00:44:34,840 27 JANUARI 2019 23 JAAR NA MOORD OP HOWARD PILMAR 676 00:44:34,923 --> 00:44:38,385 Dit is iets waar ik al meer dan 20 jaar op wacht. 677 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 We gingen elke dag naar het proces. 678 00:44:43,056 --> 00:44:47,477 Op de eerste dag van het proces ging ik naar het toilet… 679 00:44:47,978 --> 00:44:50,897 …en Philip kwam het herentoilet uit. 680 00:44:51,898 --> 00:44:56,319 De laatste keer dat ik hem zag was bij het ontbijt, net na Howards moord. 681 00:44:57,070 --> 00:45:01,867 Toen ik hem zag, leek hij precies op Howard. 682 00:45:02,576 --> 00:45:04,870 En ik zei: 'Howard.' 683 00:45:04,953 --> 00:45:06,997 Zo veel leken ze op elkaar. 684 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 Hij zei niets terug. Geen woord. 685 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 Het is een indirecte zaak en elk onderdeel deed er toe. 686 00:45:18,091 --> 00:45:20,552 Ik kende deze zaak van voor tot achter. 687 00:45:20,635 --> 00:45:24,264 Wat hun verdediging ook was, we waren erop voorbereid. 688 00:45:24,890 --> 00:45:29,978 Getuigen tegen die twee was fenomenaal. 689 00:45:30,061 --> 00:45:34,024 Het was een ongelooflijk gevoel. Grote voldoening. 690 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 Ik zag Frank in het publiek. 691 00:45:36,193 --> 00:45:39,362 Ik zag dat Frank z'n hoofd schudde toen ik getuigde. 692 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 Het was geweldig. 693 00:45:42,449 --> 00:45:45,786 Maar het betekent niets zonder een schuldigverklaring. 694 00:45:45,869 --> 00:45:47,037 Het betekent niets. 695 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 Er was enorm veel werk in gestoken. 696 00:45:50,791 --> 00:45:52,667 Het proces duurde twee maanden. 697 00:45:55,420 --> 00:45:57,506 Ik maakte het schoon en sneed in m'n hand. 698 00:45:58,757 --> 00:46:00,425 Ik wist niet… 699 00:46:01,009 --> 00:46:04,763 …dat Howard zo wreed was vermoord. 700 00:46:05,889 --> 00:46:09,559 Ik wist dat hij was neergestoken, maar ik kende niet de omvang… 701 00:46:10,393 --> 00:46:14,523 …van de moord tot ik het hoorde. 702 00:46:15,482 --> 00:46:19,402 Ik denk dat Evan Howard van achteren pakte en z'n keel doorsneed. 703 00:46:20,070 --> 00:46:22,906 Zodat hij nooit had kunnen schreeuwen. 704 00:46:22,989 --> 00:46:28,537 En dat lijkt me je eerste zorg als je zo iemand overvalt. 705 00:46:28,620 --> 00:46:33,124 Dus ik denk dat dat de eerste wond was en toen was het vrij spel. 706 00:46:33,208 --> 00:46:36,002 Ze hebben hem afgeslacht. Ze hebben hem niet gewoon vermoord. 707 00:46:36,086 --> 00:46:39,089 Hij werd afgeslacht als een varken in een hok. 708 00:46:39,840 --> 00:46:44,010 En Ros was op de plaats delict. Dat hebben ze bewezen. 709 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 Ik had echt bewondering voor Ros. 710 00:46:48,974 --> 00:46:54,521 Ik had een beeld van haar zoals ik dacht ze was. 711 00:46:55,146 --> 00:46:57,858 Toen ik me realiseerde… 712 00:46:57,941 --> 00:47:02,612 …dat er zoveel was dat ik niet zag, leek het alsof de bodem eruit viel. 713 00:47:05,782 --> 00:47:08,785 De jury beraadslaagde minstens vier dagen. 714 00:47:08,869 --> 00:47:11,371 Niet zo goed. Ik begreep het niet. 715 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 RECHTBANK 716 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 Allen staan. 717 00:47:17,085 --> 00:47:22,966 Ros en Evan werden meteen schuldig verklaard. 718 00:47:25,510 --> 00:47:27,971 Schuldig aan moord in de tweede graad. 719 00:47:28,805 --> 00:47:32,225 Die rechtszaal weergalmde in het woord 'schuldig'. 720 00:47:34,895 --> 00:47:36,271 Het was heel krachtig. 721 00:47:37,480 --> 00:47:41,359 Mijn moeder bleef roepen: 'Schuldig.' 722 00:47:42,027 --> 00:47:43,862 Het was een soort euforie. 723 00:47:43,945 --> 00:47:48,742 We waren meer dan gelukkig… 724 00:47:48,825 --> 00:47:53,371 …dat we na al die jaren gerechtigheid voor Howard kregen. 725 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 Zonder Elizabeth Lederer hadden we nooit een proces gehad… 726 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 …laat staan een veroordeling. 727 00:48:02,964 --> 00:48:04,674 Ik ging terug naar Frank… 728 00:48:04,758 --> 00:48:07,636 …die al die jaren zo geduldig was geweest. 729 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 En hij zei alleen… 730 00:48:09,554 --> 00:48:12,557 'Schuldig. Ze zijn allebei schuldig.' 731 00:48:12,641 --> 00:48:16,811 Hij pakte z'n mobieltje en belde iedereen die hij kende. 732 00:48:16,895 --> 00:48:19,147 'Schuldig.' En belde dan de volgende. 733 00:48:19,230 --> 00:48:23,526 Dat was… Hij had hier zo lang op gewacht. 734 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 JULI 2019 4 MAANDEN NA UITSPRAAK 735 00:48:37,666 --> 00:48:40,460 Frank stond op om te spreken tijdens het vonnis. 736 00:48:41,211 --> 00:48:45,298 Ik kan niet slapen omdat ik blijf denken… 737 00:48:45,382 --> 00:48:51,471 …aan de schrik en de angst die door Howards hoofd gingen… 738 00:48:51,554 --> 00:48:53,807 …in die laatste seconden… 739 00:48:53,890 --> 00:48:57,394 …toen hij door die twee werd afgeslacht. 740 00:48:58,728 --> 00:49:03,525 Die dag in maart verloor ik drie dingen. 741 00:49:04,275 --> 00:49:09,155 Twee daarvan krijg ik nooit meer terug, m'n zoon en m'n bedrijf. 742 00:49:09,239 --> 00:49:11,324 Maar ik ben Philip ook kwijt. 743 00:49:11,825 --> 00:49:13,910 Ik weet dat Philip me niet wil aankijken. 744 00:49:13,994 --> 00:49:17,914 Dat spijt me, maar ik wil dat hij het weet. 745 00:49:17,998 --> 00:49:21,042 We houden van je en we willen je terug. 746 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 Alsjeblieft. 747 00:49:24,004 --> 00:49:28,174 Hoe graag Frank ook wilde dat ze verantwoordelijk werden gehouden… 748 00:49:28,675 --> 00:49:31,469 …hij wilde echt een relatie met Philip. 749 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 Ik hoorde dat Philip naar de London School of Economics ging. 750 00:49:39,019 --> 00:49:41,104 Ik wist hier niets van. 751 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 Ik hoorde niets van dit geweldige nieuws… 752 00:49:45,525 --> 00:49:48,611 …over deze jongen die volwassen was geworden. 753 00:49:50,030 --> 00:49:51,489 Mijn kleinzoon. 754 00:49:51,573 --> 00:49:54,284 De enige zoon van m'n zoon. 755 00:49:56,703 --> 00:49:57,829 Ik wil hem terug. 756 00:49:57,912 --> 00:50:00,498 We houden van hem en dat is alles. 757 00:50:00,999 --> 00:50:02,542 En nog steeds. 758 00:50:11,092 --> 00:50:15,221 Philip vroeg de rechter… 759 00:50:15,722 --> 00:50:18,558 …om clementie voor z'n moeder… 760 00:50:18,641 --> 00:50:20,226 …die z'n vader had vermoord. 761 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 Hoe… 762 00:50:23,897 --> 00:50:25,899 Je vraagt om clementie? 763 00:50:27,942 --> 00:50:29,569 Ik weet het niet. 764 00:50:30,904 --> 00:50:34,699 Ik hoorde Philip pas spreken… 765 00:50:35,283 --> 00:50:38,203 …bij de veroordeling. 766 00:50:38,286 --> 00:50:40,663 En hij sprak over zijn moeder. 767 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 Hoe geweldig ze hem had opgevoed. 768 00:50:44,209 --> 00:50:46,127 Het enige wat ze had gedaan… 769 00:50:46,211 --> 00:50:49,798 …was zijn geest vullen met haat voor ons gezin. 770 00:50:49,881 --> 00:50:54,219 Hij geeft mij vast de schuld. Haar hele familie geeft mij de schuld. 771 00:50:54,302 --> 00:50:58,139 Omdat ze weten dat ik de boosdoener was. 772 00:50:58,223 --> 00:50:59,474 Ik liet ze niet gaan. 773 00:51:01,267 --> 00:51:05,522 Als hij haar wil verdedigen, wetende van de moord op zijn vader… 774 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 …dan zij het zo. 775 00:51:11,528 --> 00:51:13,822 Het moet zwaar zijn om hem te zijn. 776 00:51:13,905 --> 00:51:17,951 Hij is echt het tweede slachtoffer. 777 00:51:18,034 --> 00:51:19,285 Na Howard. 778 00:51:19,369 --> 00:51:21,621 Je bent ervan overtuigd dat je moeder je redt… 779 00:51:21,704 --> 00:51:24,874 …en je opa je moeder in de problemen wil brengen… 780 00:51:24,958 --> 00:51:26,709 …terwijl je moeder niets heeft gedaan. 781 00:51:26,793 --> 00:51:30,046 En dit wordt allemaal legaal uitgespeeld in een rechtbank. 782 00:51:30,964 --> 00:51:34,509 En het is niet zoals je al die jaren geloofde. 783 00:51:34,592 --> 00:51:37,053 Dat moet heel zwaar zijn. 784 00:51:37,137 --> 00:51:40,014 Voor deze misdaad, voor deze moord… 785 00:51:40,515 --> 00:51:45,061 …veroordeel ik jullie tot 25 jaar tot levenslang. 786 00:51:45,770 --> 00:51:48,356 Ros en Evan kregen 25 jaar tot levenslang. 787 00:51:48,439 --> 00:51:50,859 Op hun leeftijd is dat levenslang. 788 00:51:51,442 --> 00:51:54,654 Evan en Ros kregen wat ze verdienden. 789 00:51:54,737 --> 00:51:58,032 Ze hebben 23 jaar in vrijheid mogen leven. 790 00:51:58,700 --> 00:52:02,453 En nu moeten ze minstens 23 jaar opgesloten zitten. 791 00:52:04,831 --> 00:52:08,209 De rechter spreekt de straf uit. Philip staat abrupt op. 792 00:52:10,086 --> 00:52:13,214 Nijdig, en loopt weg. 793 00:52:14,591 --> 00:52:17,302 Ik was uitgenodigd voor de veroordeling. 794 00:52:18,011 --> 00:52:23,016 Ik kwam te laat en de deur zwaait open… 795 00:52:24,350 --> 00:52:28,479 …en het beeld wat ik voor me zie is Howard Pilmar… 796 00:52:28,980 --> 00:52:31,608 …wat me echt van mijn stuk bracht. 797 00:52:31,691 --> 00:52:35,612 Hoewel ik Howard nooit heb ontmoet, had ik genoeg foto's gezien… 798 00:52:36,237 --> 00:52:38,990 …tijdens het onderzoek om te weten hoe hij eruitzag. 799 00:52:39,073 --> 00:52:41,910 En die persoon was Philip. 800 00:52:46,080 --> 00:52:51,336 Een cold case sluiten is belangrijk voor de mensen die het doen. 801 00:52:51,836 --> 00:52:53,087 Het geeft veel voldoening. 802 00:52:54,589 --> 00:52:59,802 Maar voor de families geneest een veroordeling de pijn niet. 803 00:53:03,556 --> 00:53:05,099 Ik stel me Howard voor… 804 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 …de angst die door Howards hoofd ging… 805 00:53:10,647 --> 00:53:16,486 …in die paar tellen dat hij werd neergestoken en afgeslacht. 806 00:53:17,570 --> 00:53:21,199 Daar kom je nooit overheen. 807 00:53:21,866 --> 00:53:26,079 Als ik naar bed ga, praat ik met hem. 808 00:53:26,162 --> 00:53:29,165 Ik zei: 'Hoe kon dit jou overkomen?' 809 00:53:29,249 --> 00:53:30,959 'Waarom zei je niet… 810 00:53:31,042 --> 00:53:33,711 …dat je problemen had met die vrouw?' 811 00:53:35,713 --> 00:53:37,590 Maar ik krijg geen antwoorden. 812 00:53:56,192 --> 00:53:57,026 VOLGENDE KEER 813 00:53:57,110 --> 00:53:59,279 Een paar jaar na de moord op Howard… 814 00:53:59,362 --> 00:54:02,699 …hadden we een zaak waarbij zeven families betrokken waren. 815 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 De intensiteit was enorm. 816 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 Deze zaak was uitermate hartverscheurend. 817 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 Alle slachtoffers waren onschuldige, jonge meisjes. 818 00:54:16,713 --> 00:54:22,135 De omvang van z'n misdaden verbijsterde iedereen. 819 00:54:22,844 --> 00:54:25,013 Hij is op de vlucht sinds Valentijnsdag… 820 00:54:25,096 --> 00:54:28,641 …met één moord en twee verkrachtingen en wellicht meer. 821 00:54:29,475 --> 00:54:33,354 'Seriemoordenaars.' Dat woord wordt vaak gebruikt. 822 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 Hij was er een. 823 00:55:17,315 --> 00:55:21,319 Ondertiteld door: Cora Sendon