1 00:00:07,508 --> 00:00:11,471 NA ILHA DE MANHATTAN HÁ DOIS ESQUADRÕES DEDICADOS A HOMICÍDIOS: 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,474 A UNIDADE MANHATTAN NORTE E UNIDADE MANHATTAN SUL. 3 00:00:14,557 --> 00:00:18,186 ELES INVESTIGAM OS ASSASSINATOS MAIS BRUTAIS E DIFÍCEIS. 4 00:00:18,269 --> 00:00:21,481 ESSAS SÃO AS HISTÓRIAS DELES. 5 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 Fui contratada em janeiro de 1995 pela família Pilmar. 6 00:00:39,248 --> 00:00:44,545 Howard e Ros Pilmar precisavam de ajuda com o filho, Philip. 7 00:00:46,130 --> 00:00:48,674 Após trabalhar para eles por mais de um ano, 8 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 fui trabalhar, andei até o quarto do Philip, 9 00:00:52,929 --> 00:00:55,807 e ele estava com a roupa da escola, 10 00:00:55,890 --> 00:00:58,142 na cama arrumada, olhando para o teto. 11 00:00:59,143 --> 00:01:02,563 E ele disse: "Meu pai não veio para casa ontem à noite." 12 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 Dava para ver que ele estava chateado. 13 00:01:06,859 --> 00:01:10,363 Um pouco mais tarde, eu estava no saguão, 14 00:01:10,446 --> 00:01:16,661 e a Ros entrou com um olhar de choque no rosto. 15 00:01:17,328 --> 00:01:18,955 Vi que ela esteve chorando. 16 00:01:19,038 --> 00:01:21,874 Ela ficou ali parada, abriu as mãos e disse: 17 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 "Howard morreu." 18 00:01:23,918 --> 00:01:27,338 E eu me lembro de pensar: 19 00:01:28,756 --> 00:01:29,966 "Não pode ser." 20 00:01:33,094 --> 00:01:36,597 Na década de 1990, havia muitos homicídios em Nova York. 21 00:01:39,100 --> 00:01:43,437 Mas um empresário ser assassinado no escritório, no centro de Manhattan, 22 00:01:43,521 --> 00:01:45,314 é uma ocasião rara. 23 00:01:49,902 --> 00:01:50,778 Howard Pilmar 24 00:01:50,862 --> 00:01:51,821 foi esfaqueado 25 00:01:51,904 --> 00:01:53,406 vinte, 30, 40 vezes. 26 00:01:54,157 --> 00:01:56,367 Todos tinham teorias. Ninguém tinha uma resposta. 27 00:01:56,450 --> 00:02:01,706 Não foi resolvido, mas nunca fechamos um homicídio não resolvido. 28 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 Cada caso tira um pedacinho da sua alma. 29 00:02:12,341 --> 00:02:16,262 Não pode fazer este trabalho se não se importa. 30 00:02:18,347 --> 00:02:20,266 Você quer descobrir a verdade. 31 00:02:21,726 --> 00:02:23,269 É o que detetives fazem. 32 00:02:23,853 --> 00:02:26,230 Sempre gostei de espiar por trás da cortina. 33 00:02:26,314 --> 00:02:28,065 O que realmente aconteceu? 34 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 É tão importante para uma família saber quem matou seu parente. 35 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 É o meu trabalho. 36 00:02:33,988 --> 00:02:35,615 Na cidade de Nova York, 37 00:02:36,282 --> 00:02:38,242 o Departamento de Polícia… 38 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 É isso. 39 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 HOMICÍDIO: NOVA YORK 40 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 22 DE MARÇO DE 1996 7H00 41 00:02:59,222 --> 00:03:00,056 Em 1996, 42 00:03:00,139 --> 00:03:03,517 eu era o oficial comandante do Esquadrão Sul de Midtown, 43 00:03:03,601 --> 00:03:06,729 que é a equipe de detetives mais movimentada de Nova York. 44 00:03:07,230 --> 00:03:09,106 Mais de dois mil casos por ano. 45 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 Recebi uma ligação de manhã, antes de ir trabalhar, 46 00:03:12,902 --> 00:03:16,656 que temos um assassinato em um escritório em Midtown. 47 00:03:18,824 --> 00:03:21,118 Era sexta-feira. Fui trabalhar. Era dia de receber. 48 00:03:21,202 --> 00:03:22,787 Eu estava de ótimo humor. 49 00:03:22,870 --> 00:03:24,956 As vendas estavam ótimas, 50 00:03:25,039 --> 00:03:29,293 na empresa de materiais de escritório King. 51 00:03:30,044 --> 00:03:33,256 Acho que cheguei cerca de 8h20. Eu sempre chegava cedo. 52 00:03:33,339 --> 00:03:38,010 E do lado de fora da entrada do prédio, na Rua 33, 53 00:03:38,094 --> 00:03:41,180 estava um funcionário que nunca fica do lado de fora. 54 00:03:41,264 --> 00:03:43,057 Estava sempre no escritório. 55 00:03:43,683 --> 00:03:45,059 Ele estava lá fora. 56 00:03:50,314 --> 00:03:52,733 E perguntei: "Ed, por que está parado aí?" 57 00:03:52,817 --> 00:03:56,737 Ele se virou para mim e disse: "Howard está morto." 58 00:04:02,034 --> 00:04:05,413 O funcionário da King chegou às 5h30 da manhã 59 00:04:05,496 --> 00:04:07,290 e encontrou o corpo do Howard. 60 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 Ele imediatamente desceu e ligou para a polícia. 61 00:04:14,922 --> 00:04:18,134 Eu soube, quando cheguei à cena do crime, 62 00:04:18,217 --> 00:04:21,429 que a King era uma grande empresa de materiais de escritório, 63 00:04:21,512 --> 00:04:24,390 com uma loja no primeiro andar, 64 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 e um escritório no quarto andar. 65 00:04:33,149 --> 00:04:35,860 O corpo dele foi encontrado do lado de fora do elevador, 66 00:04:36,694 --> 00:04:39,322 na área da recepção, no quarto andar. 67 00:04:39,405 --> 00:04:41,574 CORPO DO HOWARD KING MATERIAIS DE ESCRITÓRIO 68 00:04:41,657 --> 00:04:43,200 A vítima foi esfaqueada. 69 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 Havia muito sangue. 70 00:04:51,876 --> 00:04:54,545 No corredor, havia uma pia com sangue, 71 00:04:54,628 --> 00:04:57,131 indicando que alguém lavou as mãos 72 00:04:57,214 --> 00:04:59,133 ou a arma do crime. 73 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Eu me lembro… 74 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 do choque. 75 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Lembro de gritar: "Não." 76 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 Foi quando saíram com o corpo, 77 00:05:18,277 --> 00:05:19,445 o corpo do Howard. 78 00:05:24,075 --> 00:05:28,829 Quando descobri que o corpo do Howard tinha sido encontrado no escritório, 79 00:05:28,913 --> 00:05:30,998 fiquei chocado. 80 00:05:31,624 --> 00:05:35,544 Senti o que qualquer pai sentiria 81 00:05:35,628 --> 00:05:40,341 ao saber que seu filho estava morto, especialmente por um assassinato. 82 00:05:40,424 --> 00:05:45,930 Não consigo expressar meus sentimentos até hoje. 83 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 Howard e meu pai trabalhavam juntos todos os dias. 84 00:05:50,684 --> 00:05:52,395 Eles eram muito próximos. 85 00:05:52,478 --> 00:05:54,230 Howard tinha feito 40 anos. 86 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 Eles eram parecidos. 87 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 Tinham a mesma personalidade divertida. 88 00:06:01,278 --> 00:06:03,280 Muito extrovertida, 89 00:06:03,364 --> 00:06:04,657 muito agradável. 90 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Todos gostavam deles. 91 00:06:07,868 --> 00:06:10,955 Howard devia ter quatro ou cinco anos 92 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 quando foi à loja pela primeira vez. 93 00:06:13,541 --> 00:06:16,043 Ele sempre quis trabalhar na minha empresa. 94 00:06:17,878 --> 00:06:23,050 Meu sócio e eu começamos no ramo de papelaria em 1º de março de 1958. 95 00:06:23,134 --> 00:06:24,593 Materiais de escritório. 96 00:06:24,677 --> 00:06:27,721 Qualquer tipo de impressão comercial 97 00:06:27,805 --> 00:06:29,181 e coisas desse tipo. 98 00:06:29,682 --> 00:06:32,643 Dei o negócio para ele uns… 99 00:06:33,894 --> 00:06:36,730 cinco ou seis meses antes de ele ser assassinado. 100 00:06:38,566 --> 00:06:41,068 Frank ficou arrasado 101 00:06:41,152 --> 00:06:42,528 com o assassinato. 102 00:06:42,611 --> 00:06:44,780 Não é natural um pai enterrar um filho. 103 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 Não consigo imaginar passar a vida sem ser pai, 104 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 não ver meus filhos terem sucesso, se desenvolverem e fazerem o que fazem. 105 00:06:52,663 --> 00:06:54,957 Eu não trocaria isso por nada. 106 00:06:55,040 --> 00:06:57,001 Acho que ser pai é provavelmente… 107 00:06:59,503 --> 00:07:01,881 o título mais importante que já tive. 108 00:07:06,760 --> 00:07:08,888 Ele era o centro… 109 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 Aos meus olhos, Howard… 110 00:07:14,185 --> 00:07:15,478 era a minha vida. 111 00:07:23,694 --> 00:07:25,905 Queremos entender o que aconteceu. 112 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Com quem precisamos falar? Câmeras de segurança. 113 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 Fizemos muitas buscas. Fizemos as buscas iniciais naquele dia. 114 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 Procuramos armas em latas de lixo, poços de elevador. 115 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Ele estava com seu dinheiro e seus pertences. 116 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 Então não foi um roubo qualquer. 117 00:07:46,133 --> 00:07:48,344 Howard foi assassinado no escritório. 118 00:07:48,844 --> 00:07:50,054 A polícia estava lá. 119 00:07:50,137 --> 00:07:52,681 Era muito perturbador ficar ali. 120 00:07:54,058 --> 00:07:56,393 Os detetives me pediram 121 00:07:56,477 --> 00:07:59,396 para procurar registros de funcionários 122 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 que pudessem ter algo contra ele, 123 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 que pudessem odiá-lo, com quem ele tivesse discutido. 124 00:08:05,986 --> 00:08:10,533 Só achei uma pessoa que tinha saído nos últimos meses. 125 00:08:10,616 --> 00:08:13,536 Trabalhou na central de cópias, na loja. 126 00:08:14,119 --> 00:08:15,955 Era um trabalho de nível baixo. 127 00:08:16,455 --> 00:08:17,790 Era uma pista. 128 00:08:17,873 --> 00:08:18,958 Eles investigaram. 129 00:08:19,041 --> 00:08:22,670 Falaram com os funcionários sobre ele, depois falaram com ele, 130 00:08:22,753 --> 00:08:25,923 e viram que não havia problemas ali. 131 00:08:28,634 --> 00:08:30,469 Howard era um ótimo chefe. 132 00:08:31,345 --> 00:08:32,763 Quando ele entrava, 133 00:08:32,846 --> 00:08:34,223 você percebia. 134 00:08:34,306 --> 00:08:35,766 Ele estava ligado a todos nós. 135 00:08:35,849 --> 00:08:39,061 Howard fazia você se sentir parte da família. 136 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Ele estava no auge… 137 00:08:43,023 --> 00:08:45,568 No auge da vida dele. 138 00:08:46,068 --> 00:08:51,824 Um homem saudável, bem-sucedido, extrovertido, 139 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 e maravilhoso. 140 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 Ser assassinado? Meu Deus. 141 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 Fui à última hora da autópsia do Howard. 142 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 Ele tinha mais de 40 facadas. 143 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 Nem todas foram penetrantes. 144 00:09:12,052 --> 00:09:15,139 Havia cinco que poderiam ser consideradas fatais 145 00:09:15,222 --> 00:09:16,974 por si só. 146 00:09:17,057 --> 00:09:20,185 Também havia facadas pós-morte, 147 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 depois que o coração havia parado de bater, 148 00:09:23,439 --> 00:09:25,024 depois de morto, 149 00:09:25,107 --> 00:09:27,359 ele continuou sendo esfaqueado. 150 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 Este foi um ataque feroz e emocional ao Howard. 151 00:09:36,285 --> 00:09:38,203 24 DE MARÇO DE 1996 2 DIAS APÓS O HOMICÍDIO 152 00:09:38,287 --> 00:09:40,080 Fomos ao velório. 153 00:09:40,664 --> 00:09:45,044 Tínhamos detetives lá dentro que não estavam disfarçados. 154 00:09:45,127 --> 00:09:48,547 Estávamos mostrando apoio à família estando lá. 155 00:09:48,631 --> 00:09:52,760 Mas também estávamos procurando alguma interação estranha 156 00:09:52,843 --> 00:09:55,137 entre qualquer pessoa. 157 00:09:55,220 --> 00:09:57,514 Poderia ser algo simples, 158 00:09:57,598 --> 00:10:00,059 como uma mulher que não é a esposa perder o controle, 159 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 ou duas pessoas discutirem. 160 00:10:02,019 --> 00:10:04,271 Além disso, ficamos do lado de fora, 161 00:10:04,355 --> 00:10:06,482 filmando todos que entravam e saíam. 162 00:10:06,565 --> 00:10:09,652 Caso algo acontecesse, teríamos essas gravações. 163 00:10:11,737 --> 00:10:14,448 Havia mais de mil pessoas no funeral. 164 00:10:15,449 --> 00:10:18,118 Foi um pouco intimidante. 165 00:10:20,079 --> 00:10:22,873 Na religião judaica, depois do funeral, 166 00:10:22,956 --> 00:10:24,208 as pessoas visitam 167 00:10:24,291 --> 00:10:27,002 a casa da pessoa que morreu, 168 00:10:27,086 --> 00:10:29,505 e prestam suas condolências. 169 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 Isso se chama "shivá." 170 00:10:32,257 --> 00:10:34,635 A esposa do Howard, Ros, perguntou 171 00:10:34,718 --> 00:10:38,889 se ela podia fazer a shivá na nossa casa, 172 00:10:40,265 --> 00:10:46,438 porque o Philip ficaria chateado se fosse no apartamento deles. 173 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 E, naturalmente, aceitamos. 174 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 Philip amava o pai e o pai o adorava. 175 00:10:58,117 --> 00:10:59,284 Philip tinha oito anos. 176 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 Muito inteligente para um garoto de oito anos. 177 00:11:02,538 --> 00:11:08,127 Ele era um garoto muito falante, feliz e cheio de energia. 178 00:11:08,627 --> 00:11:12,923 Ver como Philip mudou depois que perdeu o pai… 179 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 Sua vitalidade foi embora. 180 00:11:15,551 --> 00:11:18,262 Sua tagarelice foi embora. 181 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 A autoconfiança dele mudou. 182 00:11:21,014 --> 00:11:23,767 Todas essas coisas que eu via nele, 183 00:11:23,851 --> 00:11:25,561 como um garotinho corajoso, 184 00:11:25,644 --> 00:11:26,812 se foram. 185 00:11:26,895 --> 00:11:28,480 Tudo isso foi tirado dele. 186 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 Ele se sentia sozinho sem o pai. 187 00:11:39,700 --> 00:11:40,951 Depois do shivá, 188 00:11:41,034 --> 00:11:44,204 Ros veio ao escritório. 189 00:11:45,205 --> 00:11:50,586 E ela trouxe dois homens de uma grande negociante de produtos. 190 00:11:51,712 --> 00:11:55,966 Ela fez um acordo para vender o negócio para eles. 191 00:11:57,634 --> 00:11:59,011 Ela não podia tocar o negócio. 192 00:11:59,094 --> 00:12:02,264 Ela não sabia nada sobre papelarias. 193 00:12:02,347 --> 00:12:03,766 Ficamos confusos. 194 00:12:04,266 --> 00:12:06,393 "Ela vai vender o negócio? Ah, não." 195 00:12:06,477 --> 00:12:08,020 "O que isso significa?" 196 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 Estávamos perto de um milhão de dólares por mês na época. 197 00:12:13,275 --> 00:12:15,068 Tínhamos uns 15 vendedores. 198 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 Sem nós, não havia negócio, não havia clientes. 199 00:12:19,698 --> 00:12:23,035 E dissemos a eles: "Se comprarem, vamos embora." 200 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 E foi assim que compramos o negócio dela. 201 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 Frank explicou a dinâmica do negócio e quem era quem. 202 00:12:33,754 --> 00:12:35,255 Faz parte do que é preciso fazer. 203 00:12:35,339 --> 00:12:37,758 Entender como o negócio funciona 204 00:12:37,841 --> 00:12:40,344 e quem é responsável pelo quê. 205 00:12:40,844 --> 00:12:43,430 Entrevistamos todos que trabalharam para o Howard. 206 00:12:44,139 --> 00:12:46,391 Entrevistamos de 50 a 60 funcionários. 207 00:12:46,475 --> 00:12:48,894 Cada um foi entrevistado duas ou três vezes. 208 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 São 180 entrevistas. 209 00:12:51,980 --> 00:12:56,026 Os detetives, sendo diligentes, 210 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 nos interrogaram duas vezes. 211 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 A primeira foi muito superficial… 212 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 Na segunda vez, acho que ele me perguntou: 213 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 "Você ouviu alguma discussão?" 214 00:13:10,874 --> 00:13:16,088 Eu ouvi, às 17h30, um dia antes de acharmos o corpo do Howard, 215 00:13:16,755 --> 00:13:21,677 o lado dele de uma discussão brutal 216 00:13:21,760 --> 00:13:24,680 e cruel entre ele e a Ros. 217 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 Ele estava gritando e berrando. 218 00:13:27,391 --> 00:13:30,978 Howard gritou no telefone: 219 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 "Sua p-u-t-a." 220 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Eu disse a mim mesmo: 221 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 "É difícil de recuperar dessa em um casamento." 222 00:13:47,703 --> 00:13:52,332 Ros foi a primeira garota que Howard teve, 223 00:13:52,416 --> 00:13:53,834 se é que me entende. 224 00:13:53,917 --> 00:13:55,711 Fizeram o ensino médio juntos 225 00:13:55,794 --> 00:13:58,088 e depois foram morar juntos. 226 00:13:58,171 --> 00:14:00,591 E, antes que eu percebesse, se casaram. 227 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 Foi um grande casamento judaico na época. 228 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 Demos uma bela festa. 229 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 Howard estava muito feliz. 230 00:14:10,142 --> 00:14:16,732 Nunca imaginei que havia algum problema no casamento dele. 231 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 De qualquer forma, você vai procurar mais testemunhas. 232 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 Falamos com amigos, família, e as coisas se tornaram aparentes. 233 00:14:27,034 --> 00:14:28,994 O casamento não estava muito bem. 234 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 Pensamos que talvez houvesse um caso, 235 00:14:32,080 --> 00:14:33,373 e seria um motivo. 236 00:14:34,666 --> 00:14:36,835 Quem sabe se Howard Pilmar tinha uma namorada? 237 00:14:36,919 --> 00:14:39,963 E ele disse: "Escute, já chega. Acabou." 238 00:14:40,047 --> 00:14:42,591 "Sou casado e você não vai ficar com o dinheiro." 239 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 Ou o que for. 240 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 E se ela surtou e o esfaqueou? Não sabemos. 241 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 Por isso desenhamos um círculo ao redor da vítima, 242 00:14:49,181 --> 00:14:52,768 e descobrimos o que estava acontecendo na vida dela naquele momento, 243 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 para excluir qualquer possibilidade de que isso tenha ocorrido. 244 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Identificamos várias mulheres 245 00:15:00,359 --> 00:15:05,072 durante a investigação que tiveram relações casuais com Howard. 246 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 Não sei se eram sexuais, 247 00:15:07,824 --> 00:15:11,203 mas eram algo além de um "olá." 248 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Ouvi os mesmos boatos. 249 00:15:15,791 --> 00:15:19,169 Nunca vi Howard com ninguém. 250 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 Howard nunca falou sobre estar com mais ninguém. 251 00:15:22,339 --> 00:15:28,637 Ninguém, nos meus oito anos lá, disse: "Eu vi o Howard com…" 252 00:15:28,720 --> 00:15:30,263 Então era um boato. 253 00:15:31,014 --> 00:15:35,477 Entrevistamos essas mulheres e descobrimos que ele gostava de flertar, 254 00:15:35,560 --> 00:15:37,813 mas não descobrimos nada. 255 00:15:39,648 --> 00:15:43,360 Alguns se frustram ao seguir uma pista que não dá em nada, 256 00:15:43,443 --> 00:15:44,444 que é descartada. 257 00:15:44,528 --> 00:15:46,321 Mas é uma coisa muito boa, 258 00:15:46,405 --> 00:15:49,616 porque pode deixar para trás e não se incomodar mais tarde. 259 00:15:53,578 --> 00:15:58,583 Na investigação da morte do Howard, descobrimos que ele era muito determinado. 260 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 Frank dá muito crédito a Howard 261 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 por levar o negócio a novos níveis. 262 00:16:03,630 --> 00:16:05,424 Howard foi um visionário. 263 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 Ele colocou uma cafeteria em uma loja de material de escritório. 264 00:16:10,178 --> 00:16:15,267 Antes do Starbucks, havia o Philip's. Antes de qualquer coisa, havia o Philip's. 265 00:16:15,851 --> 00:16:18,145 Havia pessoas esperando na fila 266 00:16:18,228 --> 00:16:21,356 para comprar lattes, cappuccinos e espressos. 267 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 Ter uma cafeteria nos trouxe um novo mercado de compradores. 268 00:16:27,612 --> 00:16:30,949 Fez tanto sucesso que ele abriu outra no Carnegie Hall. 269 00:16:32,117 --> 00:16:35,454 Eu disse: "Em Nova York, você nunca vai ver pessoas 270 00:16:35,537 --> 00:16:36,663 andando na rua, 271 00:16:36,747 --> 00:16:37,956 tomando café." 272 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 Eu não conseguia imaginar, 273 00:16:40,083 --> 00:16:43,587 mas isso mostra o que eu sabia e o que o Howard sabia. 274 00:16:44,504 --> 00:16:47,799 Howard batizou a cafeteria com o nome do filho, Philip. 275 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 Tornou-se "Cafeteria Philip's" 276 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Era um negócio familiar. 277 00:16:53,346 --> 00:16:55,891 Trabalhei com a esposa dele, Roslyn, 278 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 na Rua 56 Oeste, perto do Carnegie Hall. 279 00:16:59,978 --> 00:17:04,524 E o irmão da Ros, Evan, trabalhava no cafeteria na Rua 33. 280 00:17:07,027 --> 00:17:10,989 Soubemos que Howard não gostava muito do irmão da Roslyn, Evan. 281 00:17:11,490 --> 00:17:14,326 Evan trabalhava na cafeteria 282 00:17:14,409 --> 00:17:17,537 que ficava dentro da King Materiais de Escritório. 283 00:17:18,330 --> 00:17:20,624 Como um favor para Ros, Howard contratou Evan, 284 00:17:20,707 --> 00:17:22,417 que estava desempregado. 285 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 Ros e Evan cuidavam das duas cafeterias. 286 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Comecei na cafeteria em 1994. 287 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 Ele começou logo depois de mim. 288 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 Acho que Howard não queria que Evan gerenciasse a cafeteria. 289 00:17:38,892 --> 00:17:40,477 Porque… 290 00:17:41,061 --> 00:17:42,729 era do Howard, sabe? 291 00:17:42,813 --> 00:17:46,274 E acho que Evan estava assumindo o comando. 292 00:17:46,358 --> 00:17:49,861 Tipo: "Isso é meu." Sabe? Mas não era. 293 00:17:50,445 --> 00:17:53,323 Na época que comecei a trabalhar para os Pilmars, 294 00:17:53,406 --> 00:17:54,950 Philip disse: "Vamos à cafeteria." 295 00:17:55,534 --> 00:17:56,618 Quando chegamos, 296 00:17:56,701 --> 00:17:58,411 Ros estava explicando ao Evan 297 00:17:58,495 --> 00:18:01,414 como Howard queria os doces organizados na caixa. 298 00:18:02,415 --> 00:18:06,753 Evan surtou, abriu a caixa, 299 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 puxou uma bandeja, jogou e disse: 300 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 "Não me interessa como Howard quer." 301 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 Foi realmente chocante. 302 00:18:15,053 --> 00:18:18,682 Especialmente por ele agir assim na frente do sobrinho, 303 00:18:19,182 --> 00:18:20,684 na frente dos clientes. 304 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 E deixou uma baita primeira impressão. 305 00:18:25,272 --> 00:18:27,440 POLÍCIA DE NOVA YORK 306 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 DELEGACIA MIDTOWN SUL 307 00:18:29,276 --> 00:18:35,657 Depois da shivá, Roslyn e Evan foram entrevistados. 308 00:18:36,158 --> 00:18:41,663 Queríamos saber a linha do tempo da Ros e do Evan na noite do crime. 309 00:18:42,414 --> 00:18:47,169 Eles nos disseram que, naquele dia, Howard e Evan foram à academia juntos 310 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 para discutir sua ascensão, por assim dizer, na empresa. 311 00:18:52,591 --> 00:18:55,927 Evan queria passar da cafeteria 312 00:18:56,011 --> 00:18:59,097 para vendas na empresa de papéis, 313 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 porque os vendedores podiam ganhar muito bem na época. 314 00:19:03,143 --> 00:19:07,439 Evan era, para mim, inacessível. 315 00:19:08,440 --> 00:19:10,859 Se falasse com ele, ele grunhia. 316 00:19:10,942 --> 00:19:13,528 Ele grunhia "olá" ou "tchau." 317 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 Não parecia que ele tinha futuro no nosso negócio. 318 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 Depois dessa reunião na academia, 319 00:19:20,410 --> 00:19:23,163 Howard e Evan encontraram Roslyn 320 00:19:23,914 --> 00:19:25,123 no escritório. 321 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 Era complicado lidar com o sistema de segurança, 322 00:19:30,212 --> 00:19:31,963 e a Ros não sabia trancar. 323 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 Por isso Howard voltou, para trancar tudo. 324 00:19:35,800 --> 00:19:38,428 Evan e Ros deixaram Howard trabalhando. 325 00:19:39,095 --> 00:19:41,014 São os últimos que o viram vivo. 326 00:19:41,598 --> 00:19:46,353 Se a esposa e o cunhado o deixaram às 20h e ele estava bem, 327 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 e aí ele é encontrado às 5 da manhã, 328 00:19:48,813 --> 00:19:53,068 quem veio entre as 20 horas e 5 horas e fez isso com ele? 329 00:19:53,944 --> 00:19:58,156 Lembre-se, era uma época em que não havia câmeras de vídeo por tudo, 330 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 e não tínhamos vigilância nos escritórios. 331 00:20:03,203 --> 00:20:05,288 Nunca recuperamos a arma do crime. 332 00:20:06,289 --> 00:20:10,085 Mas o policial no local, o policial fardado, 333 00:20:10,168 --> 00:20:14,089 mencionou em seu memorando que Evan tinha cortes na mão esquerda, 334 00:20:14,172 --> 00:20:15,840 e que ele era canhoto. 335 00:20:17,384 --> 00:20:21,638 Quando uma pessoa é esfaqueada várias vezes como Howard Pilmar, 336 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 sangue é como óleo, e fica no cabo da faca, 337 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 e quase sempre o esfaqueador acaba ferido 338 00:20:31,439 --> 00:20:34,109 porque não consegue segurar o cabo da faca, 339 00:20:34,192 --> 00:20:35,860 fica muito escorregadio. 340 00:20:36,444 --> 00:20:40,573 Evan disse que juntou pratos quebrados uma ou duas noites antes. 341 00:20:41,074 --> 00:20:43,827 Os cortes não eram consistentes com a história, 342 00:20:43,910 --> 00:20:45,912 mas precisávamos de mais provas. 343 00:20:47,080 --> 00:20:50,125 Esperávamos encontrar outra gota de sangue 344 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 que não fosse do Howard. 345 00:20:52,836 --> 00:20:55,755 Lembro de falar com o legista encarregado do laboratório, 346 00:20:55,839 --> 00:20:57,173 e ele dizia: 347 00:20:57,257 --> 00:20:58,717 "Podemos fazer o teste de DNA, 348 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 mas perdemos a amostra depois." 349 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 "Deveríamos guardar esta amostra 350 00:21:03,847 --> 00:21:06,516 porque acho que esta tecnologia será melhorada 351 00:21:06,599 --> 00:21:09,269 e poderíamos usar melhor a amostra no futuro." 352 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 MAIO DE 1996 DOIS MESES APÓS O HOMICÍDIO DE HOWARD 353 00:21:18,445 --> 00:21:20,322 Dois meses após o início da investigação, 354 00:21:20,405 --> 00:21:25,368 descobrimos que a cafeteria devia US$ 14.500 em impostos estaduais. 355 00:21:26,202 --> 00:21:28,288 Quatorze mil dólares não bastam 356 00:21:28,371 --> 00:21:31,124 para motivar a maioria a fazer algo. 357 00:21:31,207 --> 00:21:34,419 Mas era algo a ter em conta, 358 00:21:34,502 --> 00:21:36,629 que havia uma questão financeira. 359 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 E aí descobrimos sobre o empregador anterior da Ros, 360 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 de 1991 a 1995. 361 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 Ela acabou desviando 160 mil dólares em cheques dele. 362 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 Ros era higienista dentária, 363 00:21:54,814 --> 00:21:58,193 e também cuidava dos registros financeiros para ele. 364 00:22:00,236 --> 00:22:02,781 Descobrir que o casamento não estava muito bem, 365 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 descobrir que ela devia US$ 14.500 ao governo, 366 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 e 160 mil ao dentista. 367 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 Está começando a nos fazer ver as coisas de forma diferente. 368 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 E o segundo efeito disso 369 00:22:20,465 --> 00:22:23,134 é que, ao perguntarmos às pessoas sobre esse dinheiro, 370 00:22:23,218 --> 00:22:25,220 o que ela mais dizia era: 371 00:22:25,303 --> 00:22:30,892 "Não conte ao Howard. Ele vai me deixar. Vai tirar o Philip de mim." 372 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 Ela herdou 1,2 milhão de dólares pelo seguro de vida. 373 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 Ela herdou a empresa King, a Cafeteria Philip's, 374 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 o apartamento que eles têm na Rua 72 Leste, 375 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 a casa de verão em Millerton, Nova York, 376 00:22:46,616 --> 00:22:49,619 parte de uma casa de esqui em Vermont, 377 00:22:49,702 --> 00:22:50,829 e o Philip. 378 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 E isso muda um pouco mais nosso foco. 379 00:22:59,045 --> 00:23:02,424 Descobrimos que Howard talvez quisesse se divorciar. 380 00:23:02,507 --> 00:23:04,050 E ter mais de uma fonte 381 00:23:04,134 --> 00:23:06,469 dizendo que talvez ele quisesse se divorciar 382 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 tornou isso muito interessante. 383 00:23:10,515 --> 00:23:12,225 Se houvesse um divórcio, 384 00:23:12,308 --> 00:23:15,061 Ros não ia querer abrir mão do Philip. 385 00:23:15,145 --> 00:23:20,024 Howard também não abriria mão, porque Philip era tudo para ele. 386 00:23:20,650 --> 00:23:21,860 Com o passar do tempo, 387 00:23:21,943 --> 00:23:23,486 passei a acreditar 388 00:23:23,570 --> 00:23:25,822 que Philip foi o motivo do assassinato. 389 00:23:28,032 --> 00:23:29,242 Tinha que ser a Ros. 390 00:23:29,325 --> 00:23:33,496 Não consigo pensar em ninguém que tivesse um motivo para fazer isso. 391 00:23:34,747 --> 00:23:38,334 Ros me disse que ela e Evan ainda estavam sendo interrogados, 392 00:23:38,418 --> 00:23:41,504 e que Frank estava causando problemas. 393 00:23:41,588 --> 00:23:44,215 Ela disse: "Frank não quer falar comigo, 394 00:23:44,299 --> 00:23:47,093 está com raiva e acha que eu fiz isso." 395 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 Só me lembro de pensar 396 00:23:50,013 --> 00:23:55,602 que era estranho que o avô estivesse chateado com ela. 397 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 Eu acreditava que Evan estava envolvido na morte do Howard. 398 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 Eu não achava que ela estava envolvida. 399 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Lembro de ter uma conversa com ela, 400 00:24:10,450 --> 00:24:15,413 e Ros disse que eu tinha que escolher entre ela e Philip ou meus pais. 401 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 Eu tinha 24 anos. Escolhi meus pais. 402 00:24:22,086 --> 00:24:25,590 Era difícil entender: "Por que tenho que escolher?" 403 00:24:26,090 --> 00:24:28,092 Depois daquela conversa, 404 00:24:28,176 --> 00:24:30,470 nunca mais vimos ela e o Philip. 405 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 Meu pai perdeu o filho e depois perdeu o neto. 406 00:24:35,517 --> 00:24:40,104 Não poder ver alguém que sabe que ainda está vivo é difícil. 407 00:24:40,939 --> 00:24:42,899 E não foi escolha do Philip. 408 00:24:42,982 --> 00:24:45,318 A mãe dele fez essa escolha por ele. 409 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 Poucos meses após o assassinato do Howard, 410 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 Ros cortou a comunicação entre Philip e eu, e entre nós. 411 00:24:56,621 --> 00:24:58,706 É mais do que uma história trágica. 412 00:24:58,790 --> 00:25:01,084 A família toda se desfez. 413 00:25:03,253 --> 00:25:06,339 Acho que a dor de perder contato com o neto, 414 00:25:06,422 --> 00:25:08,841 que se parece tanto com o Howard, 415 00:25:08,925 --> 00:25:11,553 deve ser muito grande. 416 00:25:13,304 --> 00:25:16,266 Nem imagino o estresse que isso causou na família. 417 00:25:16,975 --> 00:25:17,809 Eu… 418 00:25:17,892 --> 00:25:21,396 Howard, eu e o Philip tomávamos café da manhã 419 00:25:22,021 --> 00:25:23,606 uma vez por semana antes da escola. 420 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 Íamos a todos os jogos dos Rangers e dos Yankees. 421 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 E penso nisso com frequência. 422 00:25:31,781 --> 00:25:37,036 Ninguém sabe como me sinto por não poder ver meu neto. 423 00:25:37,120 --> 00:25:41,874 Porque este é o filho do meu primeiro filho. 424 00:25:43,293 --> 00:25:45,712 E o filho do meu único filho. 425 00:25:50,508 --> 00:25:52,802 MARÇO DE 1997 UM ANO APÓS O HOMICÍDIO DE HOWARD 426 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 Eu achava, circunstancialmente, que Evan e Roslyn estavam envolvidos, 427 00:25:56,139 --> 00:25:57,932 mas sabia que precisávamos de mais. 428 00:25:58,016 --> 00:26:00,226 Fizemos buscas um ano depois. 429 00:26:00,310 --> 00:26:05,189 No aniversário do homicídio, colocamos cartazes 430 00:26:05,273 --> 00:26:10,028 na cena do crime e na cafeteria da Rua 56. 431 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 Muitas vezes, assassinos voltam para reviver a fantasia, 432 00:26:16,618 --> 00:26:18,953 mostrar respeito, 433 00:26:19,037 --> 00:26:21,831 ou homenagear o que fizeram um ano depois. 434 00:26:23,291 --> 00:26:26,669 E os cartazes estavam sendo arrancados. 435 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 Realmente vimos isso como uma oportunidade. 436 00:26:31,633 --> 00:26:33,343 Recolocamos os cartazes, 437 00:26:33,426 --> 00:26:36,012 e nos preparamos para observar o local. 438 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 E quem estava retirando? 439 00:26:38,556 --> 00:26:43,770 Usaram uma van de vigilância e descobriram 440 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 que a irmã da Ros e o irmão, Evan, estavam tirando os cartazes. 441 00:26:50,818 --> 00:26:54,697 Acho que ninguém gostaria de ver os cartazes ali 442 00:26:54,781 --> 00:26:57,742 se é você que estão procurando, você é o assassino. 443 00:26:58,326 --> 00:27:01,204 Disseram que estava interferindo nos negócios, 444 00:27:01,788 --> 00:27:03,539 o que nos chocou. 445 00:27:06,793 --> 00:27:08,878 Eu ligava para a polícia todo dia. 446 00:27:08,961 --> 00:27:11,172 Às vezes, duas vezes por dia ou mais. 447 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 Uma vez, Roger Parrino disse: "Frank, escute." 448 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 "Eu te aviso quando estivermos empacados." 449 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 O promotor não queria processar. 450 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 Não havia provas suficientes. Foi circunstancial. 451 00:27:27,855 --> 00:27:30,566 Três anos após o assassinato de Howard Pilmar, 452 00:27:30,650 --> 00:27:35,613 a investigação estava em andamento, 453 00:27:35,697 --> 00:27:39,951 e a polícia sentia que não estava chegando a lugar algum. 454 00:27:40,034 --> 00:27:42,286 Apesar de investigarmos a Ros por assassinato, 455 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 ela desviou dinheiro, 456 00:27:44,163 --> 00:27:46,416 então ela foi presa por isso. 457 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Talvez quisessem pressioná-la 458 00:27:50,753 --> 00:27:55,383 para que entregasse Evan ou admitisse algo, mas ela não o fez. 459 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 Os advogados dela cronometraram bem. Tiveram que adiar a sentença uma vez. 460 00:27:59,679 --> 00:28:02,640 Quando foi sentenciada, já havia pago tudo. 461 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 Então ela conseguiu condicional. 462 00:28:05,184 --> 00:28:07,437 ACUSADA PELA MORTE DO MARIDO ADMITE FRAUDE FISCAL 463 00:28:07,520 --> 00:28:11,149 Ela pagou e tinha dinheiro, porque havia recebido o seguro, 464 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 e tudo que ela conseguiu com o homicídio. 465 00:28:14,902 --> 00:28:17,280 Três anos após o assassinato do Howard, 466 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 houve avanços tecnológicos e com DNA. 467 00:28:22,076 --> 00:28:27,457 Havia uma gota de sangue entre a pia e onde o corpo foi encontrado. 468 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 Aquela gota de sangue acaba sendo do Evan. 469 00:28:32,003 --> 00:28:34,088 Foi uma informação muito interessante. 470 00:28:34,172 --> 00:28:35,798 Infelizmente, há um problema, 471 00:28:35,882 --> 00:28:38,885 pois pode ter sido dias antes do assassinato, certo? 472 00:28:38,968 --> 00:28:40,553 Ele tinha acesso ao local. 473 00:28:40,636 --> 00:28:44,348 É por isso que casos de violência doméstica são tão difíceis. 474 00:28:44,432 --> 00:28:45,725 Porque, muitas vezes, 475 00:28:45,808 --> 00:28:50,396 o assassino teve acesso à vítima e à área muito antes do homicídio. 476 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 Todas as provas apontavam para Roslyn Pilmar e seu irmão Evan. 477 00:28:59,238 --> 00:29:02,950 Não havia mais nada que nos levasse a outra direção. 478 00:29:03,034 --> 00:29:03,868 Nada. 479 00:29:03,951 --> 00:29:07,705 Seu público vai acreditar que este é um caso simples 480 00:29:07,789 --> 00:29:09,582 com base no que estão ouvindo, 481 00:29:09,665 --> 00:29:11,876 mas não é simples quando se trata de leis, 482 00:29:11,959 --> 00:29:12,835 e com razão. 483 00:29:12,919 --> 00:29:15,963 Você precisa provar, sem sombra de dúvida. 484 00:29:16,547 --> 00:29:19,967 Não deve fazer a prisão sem estar pronto para ir ao tribunal, 485 00:29:20,051 --> 00:29:21,969 a julgamento, a um grande júri. 486 00:29:22,053 --> 00:29:23,971 Nós precisávamos de mais. 487 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 Um dia, Parrino me procurou. 488 00:29:27,850 --> 00:29:31,229 Ele me disse: "Frank, acho que estamos empacados." 489 00:29:33,523 --> 00:29:36,901 Coloquei um obituário no New York Times, 490 00:29:36,984 --> 00:29:41,113 todos os anos, no aniversário do assassinato do Howard. 491 00:29:41,197 --> 00:29:47,161 Talvez alguém me contasse o que sabe sobre o caso. 492 00:29:47,662 --> 00:29:53,417 Mesmo depois que Parrino não era mais o tenente responsável pelo caso, 493 00:29:53,918 --> 00:29:56,128 eu ainda ligava para Midtown Sul 494 00:29:57,046 --> 00:29:58,756 praticamente todos os dias. 495 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 Eu não desistia. 496 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 Meu pai achava que, um dia, seria resolvido. 497 00:30:07,473 --> 00:30:10,351 Era o que o fazia levantar da cama todos os dias. 498 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 "O caso será resolvido um dia." 499 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 "Vamos rezar. O caso será resolvido." 500 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 Só lidar com isso, que Howard está morto… 501 00:30:20,611 --> 00:30:23,406 e os assassinos estão por aí, 502 00:30:23,489 --> 00:30:24,824 livres. 503 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 Dói muito. 504 00:30:27,076 --> 00:30:29,412 CASO DE ASSASSINATO PARECIA FÁCIL MAS NÃO DÁ EM NADA 505 00:30:29,495 --> 00:30:33,457 Todos esses anos, saíamos para jantar com amigos, 506 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 e eles queriam saber as novidades. 507 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 Eles queriam informações sobre o caso. 508 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 Eu me sentava e dizia: 509 00:30:42,008 --> 00:30:44,635 "É possível eles se safarem?" 510 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 AFEGANISTÃO 17 ANOS APÓS O HOMICÍDIO DE HOWARD 511 00:31:00,943 --> 00:31:05,990 Em 2013, eu servia como conselheiro civil no Corpo de Fuzileiros Navais. 512 00:31:09,452 --> 00:31:13,372 Depois do 11 de Setembro, acho que a culpa por sobreviver 513 00:31:13,456 --> 00:31:16,208 foi o que me motivou a ir para o Oriente Médio 514 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 por sete anos e cinco missões. 515 00:31:18,753 --> 00:31:20,671 Durante meu último destacamento, 516 00:31:20,755 --> 00:31:25,301 recebi uma ligação dizendo que iam reabrir o caso Howard Pilmar. 517 00:31:25,384 --> 00:31:27,887 Há poucos casos em que ainda penso 518 00:31:27,970 --> 00:31:29,555 porque não foram resolvidos, 519 00:31:29,639 --> 00:31:31,515 mas este era o número um. 520 00:31:32,975 --> 00:31:36,812 Acho que todo detetive na face da terra tem um caso 521 00:31:36,896 --> 00:31:40,066 que escapou por algum motivo, 522 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 e se torna o Moby Dick da sua carreira. 523 00:31:44,987 --> 00:31:47,949 E você sempre pensa nele. 524 00:31:48,032 --> 00:31:50,826 Não gostam que o Departamento de Casos Arquivados se envolva. 525 00:31:50,910 --> 00:31:52,662 Têm medo que critiquem seu caso. 526 00:31:52,745 --> 00:31:53,955 Não me preocupei com isso. 527 00:31:55,039 --> 00:31:59,168 Em 2013, estava aposentado do Departamento de Polícia há três anos, 528 00:31:59,251 --> 00:32:03,422 e trabalhava na Promotoria do Condado de Nova York 529 00:32:03,506 --> 00:32:07,259 como investigador chefe da Divisão de Julgamentos. 530 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 Rob Mooney é um dos detetives mais inteligentes do mundo. 531 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 Ele foi chamado só para dar conselhos ou instruções. 532 00:32:17,687 --> 00:32:19,480 Quando me ligaram no Afeganistão, 533 00:32:19,563 --> 00:32:21,983 achei ótimo que o caso estivesse vivo 534 00:32:22,066 --> 00:32:24,110 e que dariam uma olhada novamente. 535 00:32:24,193 --> 00:32:29,782 Lembro de explicar que todas as provas apontavam 536 00:32:29,865 --> 00:32:32,910 para Roslyn Pilmar e seu irmão Evan. 537 00:32:34,286 --> 00:32:36,205 Em casos arquivados, 538 00:32:36,288 --> 00:32:37,581 você não se concentra 539 00:32:37,665 --> 00:32:39,792 no que foi focado anteriormente, 540 00:32:39,875 --> 00:32:41,669 porque isso não deu certo. 541 00:32:42,503 --> 00:32:45,423 Você tem que olhar tudo desde o início. 542 00:32:45,923 --> 00:32:48,884 Se tivemos a mente fechada e deixamos passar algo, 543 00:32:48,968 --> 00:32:50,886 então vamos descobrir a verdade. 544 00:32:50,970 --> 00:32:53,514 Acho ótimo que novos olhos vejam isso. 545 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 O caso estava em boas mãos. 546 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 PROMOTORIA CONDADO DE NOVA YORK 547 00:33:01,772 --> 00:33:02,648 Um dia, 548 00:33:02,732 --> 00:33:03,858 Liz me ligou 549 00:33:03,941 --> 00:33:07,486 e disse que estava trabalhando no caso. 550 00:33:07,987 --> 00:33:11,032 A primeira vez que conheci Liz Lederer, 551 00:33:11,115 --> 00:33:13,909 estávamos na sala dela cheia de caixas, 552 00:33:13,993 --> 00:33:15,953 e todas diziam "Pilmar." 553 00:33:16,037 --> 00:33:18,664 Sei que ela trabalhou muito no caso. 554 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 Havia tanto a fazer antes mesmo de tentar resolver. 555 00:33:24,754 --> 00:33:28,215 Tem que ler todos os papéis. Tem que ver todos os vídeos. 556 00:33:28,299 --> 00:33:30,593 Tem que falar com todos que puder. 557 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 Vasculhamos as caixas. 558 00:33:32,845 --> 00:33:37,475 Há um pedaço de papel com o nome Arnold Brewer. 559 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 Nós o localizamos. 560 00:33:39,602 --> 00:33:42,188 Ele era um amigo próximo do Howard. 561 00:33:42,813 --> 00:33:45,733 Howard Pilmar ia encontrar seu amigo Arnold Brewer 562 00:33:45,816 --> 00:33:48,903 e assistir um jogo de basquete, mas não apareceu. 563 00:33:49,487 --> 00:33:52,865 "Howard me disse que ia à academia com o cunhado, 564 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 mas viria logo depois." 565 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 Evan Wald e Ros Pilmar disseram à polícia 566 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 que Evan e Howard voltaram da academia por volta das 20 horas. 567 00:34:02,625 --> 00:34:05,252 Howard ia ficar no escritório e trabalhar. 568 00:34:05,336 --> 00:34:10,883 Acontece que Arnold Brewer tinha um compromisso com Howard naquela noite, 569 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 naquele exato momento. 570 00:34:12,384 --> 00:34:15,513 Então, Howard não ia ficar e trabalhar. 571 00:34:15,596 --> 00:34:19,517 Arnold Brewer diminuiu aquele intervalo do assassinato 572 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 para um período bem curto. 573 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 Soubemos durante a investigação que, na noite do assassinato, 574 00:34:27,108 --> 00:34:30,194 Ros ligou para Howard no escritório 575 00:34:30,277 --> 00:34:32,196 e deixou uma mensagem de voz. 576 00:34:33,405 --> 00:34:36,534 Oi, How. São quinze para as dez. 577 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Philip e eu queríamos saber se ainda está no trabalho, 578 00:34:39,703 --> 00:34:42,832 ou se foi a um bar de esportes, como disse que queria, 579 00:34:42,915 --> 00:34:44,834 para assistir basquete. 580 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 Bem, eu cheguei em casa por volta de 20h10, 20h15. 581 00:34:49,338 --> 00:34:52,508 Me ligue. Avise a que horas vai chegar em casa. 582 00:34:52,591 --> 00:34:57,054 Ela dá muito mais detalhes do que alguém daria 583 00:34:57,138 --> 00:35:01,016 à pessoa com quem acabou de falar e espera ver em meia hora. 584 00:35:01,100 --> 00:35:03,102 Lembro de ouvir a mensagem de voz. 585 00:35:03,185 --> 00:35:04,728 Quando começa a olhar tudo 586 00:35:04,812 --> 00:35:07,898 e uma coisa não é boa o suficiente sozinha, 587 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 você junta todas as evidências circunstanciais 588 00:35:11,610 --> 00:35:13,571 e isso traça um caminho 589 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 para Evan e Roslyn matarem Howard naquela noite. 590 00:35:18,242 --> 00:35:20,619 Depois de analisar todas as evidências 591 00:35:20,703 --> 00:35:23,706 e conversar com muitos amigos do Howard, 592 00:35:23,789 --> 00:35:27,293 tivemos certeza de que Ros Pilmar e Evan Wald eram culpados. 593 00:35:28,586 --> 00:35:34,341 Ron Tucker ouve Howard xingando a esposa. Está furioso com ela. 594 00:35:34,425 --> 00:35:36,343 Isso foi às 17h30. 595 00:35:36,427 --> 00:35:39,513 Digo, xingando-a de todo tipo de coisa. 596 00:35:39,597 --> 00:35:41,891 Na mesma noite, ela deixa a mensagem. 597 00:35:41,974 --> 00:35:46,061 E ela termina com: "Te amo, Howie." 598 00:35:49,440 --> 00:35:54,570 E há algo muito calculado na mensagem de voz. 599 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Ela sabe que está deixando uma evidência. 600 00:35:57,573 --> 00:35:58,574 Vai mostrar que: 601 00:35:58,657 --> 00:36:02,203 "Senti falta dele, achei que estava vivo, liguei e disse 'te amo.'" 602 00:36:02,828 --> 00:36:07,958 Dado o horário, Howard já estava morto no chão. 603 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 Ros criou toda essa história. 604 00:36:15,841 --> 00:36:19,970 Ela criou todo o cenário para que Howard pudesse ser morto. 605 00:36:20,054 --> 00:36:21,972 Sem ela, nunca teria acontecido. 606 00:36:22,056 --> 00:36:23,933 Ros tinha planejado 607 00:36:24,016 --> 00:36:25,517 receber o seguro de vida, 608 00:36:25,601 --> 00:36:30,022 as empresas, a casa de verão, a participação na casa de esqui. 609 00:36:30,105 --> 00:36:33,025 Ela ficaria com a custódia do filho deles. 610 00:36:33,108 --> 00:36:35,736 Mas depois que ficou claro para nós, 611 00:36:35,819 --> 00:36:39,490 ficou claro que precisávamos poder provar isso no tribunal. 612 00:36:41,283 --> 00:36:44,453 Evan tinha os cortes, e o sangue dele está no local, 613 00:36:44,536 --> 00:36:47,998 e temos 100 pessoas que sabem o quanto Evan odeia Howard. 614 00:36:48,082 --> 00:36:51,335 Precisávamos achar provas que ligassem Ros a isso 615 00:36:51,418 --> 00:36:53,587 para podermos acusar os dois. 616 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 A Sra. Lederer me disse: 617 00:36:56,715 --> 00:36:58,467 "Sei que vamos pegar o Evan, 618 00:36:58,550 --> 00:37:01,345 mas não posso prometer nada sobre a Ros." 619 00:37:01,428 --> 00:37:04,390 Mas me senti muito confiante com ela. 620 00:37:07,309 --> 00:37:09,520 Vimos que a única pessoa que restava 621 00:37:09,603 --> 00:37:10,688 era a babá. 622 00:37:11,939 --> 00:37:14,900 E eu disse: "Precisamos achar essa babá." 623 00:37:14,984 --> 00:37:18,070 Allyson Lewis viveu nessa família. 624 00:37:18,153 --> 00:37:20,572 Sabia como as coisas eram normalmente, 625 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 e podia responder coisas que não saberíamos de outra forma. 626 00:37:26,453 --> 00:37:29,832 Nós falamos com a babá no início da investigação, 627 00:37:29,915 --> 00:37:33,377 e achamos que não tivemos muita cooperação. 628 00:37:33,460 --> 00:37:38,424 Acho que, na época, ela era muito jovem e… 629 00:37:39,508 --> 00:37:45,931 talvez não estivesse pensando claramente nas consequências. 630 00:37:49,143 --> 00:37:50,561 Aos 21 anos, 631 00:37:50,644 --> 00:37:53,856 ser interrogada pela polícia foi assustador. 632 00:37:53,939 --> 00:37:57,276 Eu só estava respondendo às perguntas o melhor que pude. 633 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 As perguntas eram principalmente sobre Howard, 634 00:38:00,154 --> 00:38:03,282 e eu não interagia muito com ele. 635 00:38:04,325 --> 00:38:10,581 Aí arrumei um emprego no Japão e acabei saindo do país. 636 00:38:10,664 --> 00:38:13,292 Eu não mantive contato com a Ros. 637 00:38:13,876 --> 00:38:15,711 Vinte anos depois, recebo um telefonema. 638 00:38:15,794 --> 00:38:19,882 E eu pensei: "Nossa." 639 00:38:19,965 --> 00:38:25,012 E ela diz: "Gostaria de falar com você sobre o assassinato de Howard Pilmar." 640 00:38:25,679 --> 00:38:29,308 Allyson Lewis queria conversar no escritório do advogado dela. 641 00:38:29,391 --> 00:38:32,186 Eu me perguntei o que ela achava que podia ter feito de errado 642 00:38:32,269 --> 00:38:36,940 para querer um advogado presente. 643 00:38:37,024 --> 00:38:39,735 Mas, quando chegou, ela era adorável. 644 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 Ela abriu o coração. 645 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 E foi fascinante. 646 00:38:44,573 --> 00:38:47,701 Foi um vislumbre de um mundo que não teríamos conhecido. 647 00:38:48,452 --> 00:38:53,290 Quando nos encontramos, Liz me perguntou: "Como era normalmente?" 648 00:38:53,374 --> 00:38:56,168 "Conte como era uma semana na vida deles." 649 00:38:56,251 --> 00:38:58,128 "Conte sobre a casa deles." 650 00:39:00,923 --> 00:39:05,052 Para os Pilmars, e para Philip, tudo era uma programação arregimentada. 651 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 Rígido. 652 00:39:06,220 --> 00:39:10,599 No tempo que trabalhei para a Ros, ela era bem específica sobre horários. 653 00:39:11,433 --> 00:39:14,144 Ela descreveu tudo 654 00:39:14,228 --> 00:39:18,816 sobre o apartamento, o estilo de vida, e como Ros cuidava da casa. 655 00:39:19,566 --> 00:39:20,776 E quando dissemos: 656 00:39:20,859 --> 00:39:25,239 "Houve algo fora do normal na semana em que ele foi assassinado?" 657 00:39:25,322 --> 00:39:28,534 Ela disse: "Não é que algo fora do normal aconteceu, 658 00:39:28,617 --> 00:39:31,328 mas muitas coisas aconteceram pela primeira vez." 659 00:39:34,373 --> 00:39:38,669 Nas semanas que antecederam o assassinato do Howard, Ros me disse: 660 00:39:38,752 --> 00:39:41,422 "Vai precisar ficar até mais tarde daqui a duas semanas." 661 00:39:42,923 --> 00:39:46,093 E, na noite do assassinato, 662 00:39:46,593 --> 00:39:49,513 Ros me disse que ia se encontrar com Evan e Howard 663 00:39:49,596 --> 00:39:52,641 na King naquela noite, para uma reunião financeira. 664 00:39:53,600 --> 00:39:57,771 Levei Philip ao treino de hóquei. 665 00:39:57,855 --> 00:40:02,151 Philip tinha um treino de duas horas quatro noites por semana. 666 00:40:02,234 --> 00:40:06,780 E falaram meu nome no alto-falante. Ela me bipou. 667 00:40:06,864 --> 00:40:09,366 Nunca tinha acontecido. Foi a primeira vez. 668 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 Ela disse: "Como estão as coisas aí?" 669 00:40:12,744 --> 00:40:17,124 Eu falei: "Ainda está no primeiro jogo. Estão falando sobre o segundo." 670 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Ela disse: "Tudo bem. Parece bom." 671 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 Ela disse que a ligação foi estranha porque ela não tinha nada a dizer. 672 00:40:22,713 --> 00:40:26,508 Uns 20 ou 30 minutos depois, 673 00:40:27,634 --> 00:40:31,346 ouvi meu nome no alto-falante novamente para ir à recepção. 674 00:40:31,930 --> 00:40:33,015 Ligo de novo. 675 00:40:33,515 --> 00:40:39,730 E Ros não diz nada mais informativo, 676 00:40:39,813 --> 00:40:44,485 exceto: "Se eu não estiver aí quando ele terminar o treino, 677 00:40:44,568 --> 00:40:46,528 pegue o carro e volte para casa." 678 00:40:46,612 --> 00:40:50,240 "Não sei se vou ou não, porque ainda não terminamos aqui." 679 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 Ela disse: "Ainda não terminamos aqui," 680 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 o que, no contexto do que estavam fazendo, 681 00:40:55,829 --> 00:40:57,414 é assustador para mim. 682 00:40:57,956 --> 00:41:00,542 Era isso que era muito incomum para ela. 683 00:41:00,626 --> 00:41:03,003 Ela sempre sabia a que horas chegaria em casa. 684 00:41:03,086 --> 00:41:06,298 Ela sempre sabia em detalhes o que eu deveria fazer 685 00:41:06,381 --> 00:41:08,091 e o que ela iria fazer. 686 00:41:12,513 --> 00:41:15,807 Na maioria das noites, era uma casa bem vibrante. 687 00:41:16,308 --> 00:41:18,393 Telefones tocando. Ela ficava no telefone. 688 00:41:18,977 --> 00:41:21,563 Visitas de vizinhos. Todas as luzes acesas. 689 00:41:21,647 --> 00:41:23,482 As televisões ficavam ligadas. 690 00:41:23,565 --> 00:41:28,445 Era uma casa barulhenta e empolgante, mas não naquela noite. 691 00:41:31,031 --> 00:41:34,117 A luz acima do fogão estava acesa. 692 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 Era a única luz acesa na casa. 693 00:41:36,954 --> 00:41:41,750 Eu abri a porta e ela deu uma espiada. 694 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Estava de roupão, cabelo molhado. 695 00:41:43,919 --> 00:41:45,712 Nunca a vi assim. 696 00:41:46,255 --> 00:41:50,300 E ela disse: "Como foi?" 697 00:41:50,384 --> 00:41:54,471 "Deve estar cansado. É hora de dormir. Obrigada, Allyson." 698 00:41:54,972 --> 00:41:58,850 E a linguagem corporal dela dizia: "Já acabamos aqui." 699 00:41:58,934 --> 00:42:00,477 "Você não vai entrar." 700 00:42:00,561 --> 00:42:02,521 Ela disse: "Deixe a mala aí." 701 00:42:02,604 --> 00:42:07,276 Eu mal passei a mala pela porta e ela disse: "Boa noite." 702 00:42:08,277 --> 00:42:11,071 No fim do dia, ela nunca fazia isso. 703 00:42:11,154 --> 00:42:13,031 Ela sempre queria conversar 704 00:42:13,115 --> 00:42:14,866 sobre cada detalhe 705 00:42:14,950 --> 00:42:17,494 que o Philip tinha vivenciado durante o dia. 706 00:42:17,578 --> 00:42:19,121 Ela queria saber de tudo. 707 00:42:19,204 --> 00:42:21,957 Então aquilo foi muito diferente. 708 00:42:23,834 --> 00:42:26,628 Siobhan Berry e eu… Siobhan era a investigadora. 709 00:42:26,712 --> 00:42:29,881 Nós duas estávamos olhando para a Allyson e pensamos: 710 00:42:31,717 --> 00:42:35,304 "Isso vai fazer a diferença." Sabia que ela pensou o mesmo. 711 00:42:35,387 --> 00:42:36,763 Elas faziam anotações, 712 00:42:36,847 --> 00:42:40,017 e se olhavam do outro lado da mesa, 713 00:42:40,100 --> 00:42:44,229 como se fossem informações muito importantes. 714 00:42:44,313 --> 00:42:49,901 Allyson preencheu tantas lacunas e áreas cinzentas. 715 00:42:49,985 --> 00:42:52,195 Nós duas saímos pensando: 716 00:42:52,279 --> 00:42:54,990 "Uau. Isso foi incrível." 717 00:42:55,782 --> 00:42:57,576 As novas informações de Allyson Lewis 718 00:42:57,659 --> 00:42:59,453 descrevendo 719 00:42:59,536 --> 00:43:02,289 o comportamento atípico da Ros 720 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 nos dias que antecederam e depois, 721 00:43:05,542 --> 00:43:09,504 esses desvios da normalidade são grandes indicativos. 722 00:43:10,589 --> 00:43:14,217 As pessoas se entregam quando fazem algo que nunca fizeram, 723 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 e que precisa ser explicado. 724 00:43:16,553 --> 00:43:18,263 19H55 ALLYSON É BIPADA PELA 1° VEZ 725 00:43:18,347 --> 00:43:21,683 Allyson Lewis nos deu informações 726 00:43:21,767 --> 00:43:24,895 que aproximavam a Ros disso tudo, 727 00:43:24,978 --> 00:43:30,108 e mostravam o quanto ela teve que fazer para preparar isso tudo. 728 00:43:30,192 --> 00:43:35,280 E encontramos coisas que corroboraram o que ela nos disse. 729 00:43:35,781 --> 00:43:37,783 Isso nos fez superar a barreira. 730 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 Você constrói seu caso circunstancial com pedrinhas. 731 00:43:44,122 --> 00:43:46,917 E você continua saindo e achando pedrinhas 732 00:43:47,000 --> 00:43:49,628 até ter uma pilha de pedras grande o bastante 733 00:43:49,711 --> 00:43:52,422 para ter provas irrefutáveis. 734 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 Evidências circunstanciais, mas poderosas. 735 00:43:56,802 --> 00:44:00,430 Com as novas informações que o amigo do Howard, Arnold Brewer, 736 00:44:00,514 --> 00:44:02,599 e a babá contaram aos detetives, 737 00:44:03,183 --> 00:44:05,310 havia o suficiente para uma prisão. 738 00:44:06,561 --> 00:44:08,939 A prisão ocorreu em 2017. 739 00:44:09,022 --> 00:44:10,982 Ros foi presa em seu apartamento, 740 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 às seis da manhã. 741 00:44:12,359 --> 00:44:14,444 Ela morava com o namorado na época. 742 00:44:14,528 --> 00:44:16,905 Evan Wald foi preso na mesma hora. 743 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 Fiquei tão feliz! 744 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 Não podia acreditar que os dois tinham sido presos. 745 00:44:24,121 --> 00:44:27,290 Já estava na hora, para dizer o mínimo. 746 00:44:28,375 --> 00:44:29,501 Mas aconteceu. 747 00:44:31,211 --> 00:44:32,212 A hora chegou. 748 00:44:32,295 --> 00:44:34,840 27 DE JANEIRO DE 2019 23 ANOS APÓS O HOMICÍDIO DE HOWARD 749 00:44:34,923 --> 00:44:38,385 É algo que esperei por mais de 20 anos. 750 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 Fomos ao julgamento todos os dias. 751 00:44:43,056 --> 00:44:45,016 No primeiro dia do julgamento, 752 00:44:45,517 --> 00:44:47,477 eu estava indo ao banheiro 753 00:44:47,978 --> 00:44:50,897 e Philip estava saindo. 754 00:44:51,857 --> 00:44:53,775 A última vez que o vi foi num café da manhã 755 00:44:53,859 --> 00:44:56,319 logo após o assassinato do Howard. 756 00:44:57,070 --> 00:45:01,867 Quando o vi, ele era igualzinho ao Howard. 757 00:45:02,576 --> 00:45:04,870 E eu disse: "Howard." 758 00:45:04,953 --> 00:45:06,997 Eles eram muito parecidos. 759 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 Ele não me respondeu. Nem uma palavra. 760 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 É um caso circunstancial, e cada peça dele foi importante. 761 00:45:18,091 --> 00:45:20,552 Eu conhecia o caso de trás para frente. 762 00:45:20,635 --> 00:45:22,679 Qualquer que fosse a defesa, 763 00:45:22,763 --> 00:45:24,264 estávamos preparados. 764 00:45:24,890 --> 00:45:28,143 Testemunhar contra aqueles dois 765 00:45:28,935 --> 00:45:29,978 foi fenomenal. 766 00:45:30,061 --> 00:45:31,938 Foi uma sensação inacreditável. 767 00:45:32,022 --> 00:45:34,024 Grande satisfação. 768 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 Eu podia ver o Frank na plateia. 769 00:45:36,193 --> 00:45:39,362 Vi Frank balançando a cabeça quando testemunhei. 770 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 Foi maravilhoso. 771 00:45:42,449 --> 00:45:45,786 Mas não significa nada sem um veredicto de culpado. 772 00:45:45,869 --> 00:45:47,037 Não significa nada. 773 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 Foi um trabalho enorme. 774 00:45:50,791 --> 00:45:52,667 O julgamento durou dois meses. 775 00:45:55,420 --> 00:45:57,506 Eu limpei e cortei a mão. 776 00:45:58,757 --> 00:46:00,425 Eu não sabia 777 00:46:01,009 --> 00:46:04,763 que Howard tinha sido tão brutalmente assassinado. 778 00:46:05,889 --> 00:46:09,559 Sabia que ele tinha sido esfaqueado, mas não sabia a extensão 779 00:46:10,393 --> 00:46:14,523 do assassinato em si até ouvir no tribunal. 780 00:46:15,482 --> 00:46:19,402 Acho que Evan pegou Howard por trás e cortou a garganta dele. 781 00:46:20,070 --> 00:46:22,906 Para ele não conseguir gritar. 782 00:46:22,989 --> 00:46:26,868 E, para mim, essa teria sido sua primeira preocupação 783 00:46:26,952 --> 00:46:28,537 em uma emboscada assim. 784 00:46:28,620 --> 00:46:33,124 Acho que esse foi o primeiro ferimento e depois o esfaqueou repetidamente. 785 00:46:33,208 --> 00:46:36,002 Eles o abateram. Não só o mataram. 786 00:46:36,086 --> 00:46:39,089 Eles o abateram como um porco no chiqueiro. 787 00:46:39,840 --> 00:46:44,010 E Ros estava na cena do crime. Eles provaram que ela estava. 788 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 Eu realmente admirava a Ros. 789 00:46:48,974 --> 00:46:51,268 Eu tinha uma foto dela 790 00:46:51,351 --> 00:46:54,521 e achava que a conhecia. 791 00:46:55,146 --> 00:46:56,815 Então, quando percebi… 792 00:46:57,941 --> 00:47:00,861 que havia tantas coisas que eu não vi, 793 00:47:00,944 --> 00:47:02,612 eu perdi o chão. 794 00:47:05,782 --> 00:47:08,785 O júri deliberou por pelo menos quatro dias. 795 00:47:08,869 --> 00:47:10,203 Isso não era bom. 796 00:47:10,287 --> 00:47:11,371 Não entendi. 797 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 TRIBUNAIS PENAIS 798 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 Todos de pé. 799 00:47:17,085 --> 00:47:18,879 Ros e Evan 800 00:47:19,504 --> 00:47:21,214 foram declarados culpados 801 00:47:21,298 --> 00:47:22,966 ali mesmo. 802 00:47:25,510 --> 00:47:27,971 Culpados de homicídio em segundo grau. 803 00:47:28,805 --> 00:47:32,225 A palavra "culpado" ecoou no tribunal. 804 00:47:34,895 --> 00:47:36,271 Foi muito forte. 805 00:47:37,480 --> 00:47:38,690 Minha mãe gritava: 806 00:47:38,773 --> 00:47:41,359 "Culpados!" 807 00:47:42,027 --> 00:47:43,862 Foi uma euforia, sabe? 808 00:47:43,945 --> 00:47:48,742 Essa emoção de enorme felicidade 809 00:47:48,825 --> 00:47:51,453 de termos conseguido justiça para o Howard, 810 00:47:51,536 --> 00:47:53,371 depois de todos esses anos. 811 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 Sei que nunca teríamos um julgamento, muito menos a condenação, 812 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 se não fosse por Elizabeth Lederer. 813 00:48:02,964 --> 00:48:04,674 Voltei para ver o Frank, 814 00:48:04,758 --> 00:48:07,636 que tinha sido tão paciente todos esses anos. 815 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 E ele simplesmente… 816 00:48:09,554 --> 00:48:12,557 Dizia: "Culpados! Os dois são culpados!" 817 00:48:12,641 --> 00:48:16,811 Ele pegou o celular e começou a ligar para todos que conhecia. 818 00:48:16,895 --> 00:48:19,147 "Culpados!" E aí o próximo. 819 00:48:19,230 --> 00:48:23,526 Foi… Ele esperou tanto por isso. 820 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 JULHO DE 2019 QUATRO MESES APÓS O VEREDITO 821 00:48:37,666 --> 00:48:40,377 Frank falou na audiência de sentença. 822 00:48:41,211 --> 00:48:42,629 Não consigo dormir 823 00:48:43,129 --> 00:48:45,298 porque fico pensando 824 00:48:45,382 --> 00:48:51,471 sobre o terror e o medo que passaram pela mente do Howard 825 00:48:51,554 --> 00:48:53,807 naqueles últimos segundos 826 00:48:53,890 --> 00:48:57,394 em que ele foi abatido por aqueles dois. 827 00:48:58,728 --> 00:49:00,146 Naquele dia de março, 828 00:49:00,230 --> 00:49:03,525 perdi três coisas. 829 00:49:04,275 --> 00:49:09,155 Duas que nunca poderei recuperar, meu filho e meu negócio. 830 00:49:09,239 --> 00:49:11,324 Mas também perdi Philip. 831 00:49:11,825 --> 00:49:13,910 E sei que Philip não quer olhar para mim. 832 00:49:13,994 --> 00:49:15,787 Sinto muito por isso, 833 00:49:15,870 --> 00:49:17,914 mas só quero que ele saiba 834 00:49:17,998 --> 00:49:21,042 que nós o amamos e o queremos de volta. 835 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 Por favor. 836 00:49:24,004 --> 00:49:28,174 Frank queria muito que os responsáveis fossem punidos, 837 00:49:28,675 --> 00:49:31,594 mas queria tanto ter um relacionamento com Philip. 838 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 Descobri que Philip foi para a Escola de Economia de Londres. 839 00:49:39,019 --> 00:49:41,104 Eu não sabia disso. 840 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 Não tive essas notícias maravilhosas 841 00:49:45,525 --> 00:49:48,611 sobre este garoto que cresceu. 842 00:49:50,030 --> 00:49:51,489 Meu neto. 843 00:49:51,573 --> 00:49:54,284 O único filho do meu filho. 844 00:49:56,619 --> 00:49:57,829 Eu o quero de volta. 845 00:49:57,912 --> 00:50:00,498 Nós o amamos e pronto. 846 00:50:00,999 --> 00:50:02,542 Ainda é verdade. 847 00:50:11,092 --> 00:50:15,221 Philip implorou perante o juiz 848 00:50:15,722 --> 00:50:18,558 por clemência para sua mãe, 849 00:50:18,641 --> 00:50:20,226 que assassinou seu pai. 850 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 Como… 851 00:50:23,897 --> 00:50:25,899 está pedindo clemência? 852 00:50:27,942 --> 00:50:29,569 Eu não sei. 853 00:50:30,904 --> 00:50:34,699 Não ouvi o Philip falar 854 00:50:35,283 --> 00:50:38,203 até a audiência de sentença. 855 00:50:38,286 --> 00:50:40,663 E ele estava falando da mãe dele. 856 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 Como ela foi ótima ao criá-lo. 857 00:50:44,209 --> 00:50:46,127 Acho que o que ela fez 858 00:50:46,211 --> 00:50:49,798 foi encher a mente dele com ódio pela nossa família. 859 00:50:49,881 --> 00:50:51,674 Com certeza, ele me culpa. 860 00:50:51,758 --> 00:50:54,219 Toda a família dela deve me culpar. 861 00:50:54,302 --> 00:50:55,887 Porque eles sabem 862 00:50:55,970 --> 00:50:58,014 que instiguei esse julgamento. 863 00:50:58,098 --> 00:50:59,474 Não os deixaria livres. 864 00:51:01,267 --> 00:51:03,186 Se ele quer defendê-la 865 00:51:03,269 --> 00:51:05,522 pelo assassinato do pai dele… 866 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 que seja. 867 00:51:11,528 --> 00:51:13,822 Deve ser muito difícil ser ele. 868 00:51:13,905 --> 00:51:17,951 Ele é a segunda vítima de tudo isso. 869 00:51:18,034 --> 00:51:19,285 Depois do Howard. 870 00:51:19,369 --> 00:51:21,621 Você acha que sua mãe o salvou, 871 00:51:21,704 --> 00:51:24,874 e que seu avô quer causar problemas para ela, 872 00:51:24,958 --> 00:51:26,709 quando sua mãe não fez nada. 873 00:51:26,793 --> 00:51:30,046 E tudo isso acontece legalmente, em um tribunal. 874 00:51:30,964 --> 00:51:34,509 E não aconteceu como você acreditou todos esses anos. 875 00:51:34,592 --> 00:51:37,053 Deve ser muito difícil. 876 00:51:37,137 --> 00:51:40,014 Por este crime, por este assassinato, 877 00:51:40,515 --> 00:51:45,061 eu sentencio cada um de vocês de 25 anos a prisão perpétua. 878 00:51:45,770 --> 00:51:48,356 Ros e Evan pegaram de 25 anos a prisão perpétua. 879 00:51:48,439 --> 00:51:50,859 Na idade deles, é prisão perpétua. 880 00:51:51,442 --> 00:51:54,654 Evan e Ros receberam o que merecem. 881 00:51:54,737 --> 00:51:58,032 Eles viveram livres por 23 anos. 882 00:51:58,700 --> 00:52:02,453 E agora deveriam ficar presos por pelo menos 23 anos. 883 00:52:04,831 --> 00:52:08,209 O juiz dá a sentença. Philip se levanta de repente. 884 00:52:10,086 --> 00:52:11,754 Zangado, 885 00:52:11,838 --> 00:52:13,214 e sai. 886 00:52:14,591 --> 00:52:17,302 Fui convidado para a audiência de sentença. 887 00:52:18,011 --> 00:52:20,054 Acabei me atrasando, 888 00:52:20,763 --> 00:52:23,016 e a porta se abriu, 889 00:52:24,350 --> 00:52:26,853 e o que vi na minha frente 890 00:52:26,936 --> 00:52:28,479 era Howard Pilmar, 891 00:52:28,980 --> 00:52:31,608 o que me deixou chocado. 892 00:52:31,691 --> 00:52:33,276 Nunca conheci o Howard, 893 00:52:33,359 --> 00:52:37,280 mas vi fotos suficientes durante a investigação 894 00:52:37,363 --> 00:52:38,990 para saber como ele era. 895 00:52:39,073 --> 00:52:41,910 E aquela pessoa era o Philip. 896 00:52:46,080 --> 00:52:51,336 Fechar um caso arquivado é importante para quem faz isso. 897 00:52:51,836 --> 00:52:53,087 É muito gratificante. 898 00:52:54,505 --> 00:52:55,840 Mas, para as famílias, 899 00:52:56,925 --> 00:52:59,802 um veredicto de culpado não cura a dor. 900 00:53:03,556 --> 00:53:05,099 Só imagino o Howard, 901 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 o medo que passou pela cabeça dele 902 00:53:10,647 --> 00:53:16,486 naqueles poucos segundos em que foi esfaqueado e abatido. 903 00:53:17,570 --> 00:53:21,199 Essa é a parte que você nunca supera. 904 00:53:21,866 --> 00:53:26,079 Toda noite, quando vou dormir, converso com ele. 905 00:53:26,162 --> 00:53:29,165 E digo: "Como isso pode ter acontecido com você?" 906 00:53:29,249 --> 00:53:30,959 "Por que não me contou 907 00:53:31,042 --> 00:53:33,711 que estava tendo problemas com essa mulher?" 908 00:53:35,713 --> 00:53:37,590 Mas não tenho nenhuma resposta. 909 00:53:56,192 --> 00:53:57,026 A SEGUIR 910 00:53:57,110 --> 00:53:59,279 Alguns anos após o assassinato de Howard Pilmar, 911 00:53:59,362 --> 00:54:02,699 tivemos um caso com sete famílias envolvidas. 912 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 O nível de intensidade era enorme. 913 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 Este caso foi de partir o coração ao extremo. 914 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 Todas as vítimas eram meninas inocentes. 915 00:54:16,713 --> 00:54:19,799 A magnitude dos crimes dele 916 00:54:20,466 --> 00:54:22,135 chocou a todos. 917 00:54:22,885 --> 00:54:25,013 Ele está foragido desde o Dia dos Namorados 918 00:54:25,096 --> 00:54:28,641 com pelo menos um assassinato e dois estupros, e pode não ser tudo. 919 00:54:29,475 --> 00:54:33,354 "Assassinos em série." Essa frase é muito usada. 920 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 Ele era um deles. 921 00:55:17,315 --> 00:55:19,317 Legendas: Daniele Alves