1 00:00:07,508 --> 00:00:09,052 PE INSULA MANHATTAN 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,263 SUNT DOUĂ BRIGĂZI DE DETECTIVI DEDICATE OMUCIDERILOR: 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,474 MANHATTAN, NORD ȘI SUD. 4 00:00:14,557 --> 00:00:18,186 ELE INVESTIGHEAZĂ CELE MAI BRUTALE ȘI DIFICILE CRIME. 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,481 ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR. 6 00:00:34,035 --> 00:00:38,372 M-am angajat în ianuarie 1995 la familia Pilmar. 7 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 Howard și Ros Pilmar aveau nevoie 8 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 de cineva care să-i ajute cu fiul lor, Philip. 9 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Se întâmpla la mai bine de un an de când lucram la ei 10 00:00:49,467 --> 00:00:52,845 că m-am dus la muncă și în camera lui Philip 11 00:00:52,929 --> 00:00:55,807 și el era în hainele de școală, 12 00:00:55,890 --> 00:00:58,142 pe un pat făcut, uitându-se la tavan. 13 00:00:59,143 --> 00:01:02,563 Și mi-a spus: „Tata nu a venit aseară acasă.” 14 00:01:03,189 --> 00:01:05,483 Se vedea că era supărat. 15 00:01:06,859 --> 00:01:10,363 Puțin mai târziu, stăteam în hol, 16 00:01:10,446 --> 00:01:16,661 iar Ros a intrat cu o privire șocată pe față. 17 00:01:17,328 --> 00:01:18,955 Mi-am dat seama că plânsese. 18 00:01:19,038 --> 00:01:21,874 Stătea acolo, a întins mâinile și a spus: 19 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 „Howard e mort.” 20 00:01:23,918 --> 00:01:27,338 Îmi amintesc că mi-am zis: 21 00:01:28,756 --> 00:01:29,966 „Nu se poate!” 22 00:01:33,094 --> 00:01:36,597 În anii 1990, rata criminalității în New York era mare. 23 00:01:39,100 --> 00:01:43,437 Dar să ai un om de afaceri ucis în propria afacere din Midtown Manhattan 24 00:01:43,521 --> 00:01:45,314 era ceva rar. 25 00:01:49,902 --> 00:01:53,406 Howard Pilmar a fost înjunghiat de 20, 30, 40 de ori. 26 00:01:54,157 --> 00:01:56,367 Toți aveam o teorie. Niciunul, un răspuns. 27 00:01:56,450 --> 00:02:01,706 A fost nerezolvat și nu ai cum să închizi o omucidere nerezolvată. 28 00:02:06,878 --> 00:02:09,672 Fiecare caz îți sfâșie o bucată din suflet. 29 00:02:12,341 --> 00:02:16,262 Nu poți face slujba aceasta decât dacă îți pasă. 30 00:02:18,347 --> 00:02:20,266 Vrei să afli adevărul. 31 00:02:21,726 --> 00:02:23,269 Asta fac detectivii. 32 00:02:23,853 --> 00:02:26,230 Am vrut să știu ce se ascunde în spate. 33 00:02:26,314 --> 00:02:28,065 Ce s-a întâmplat de fapt? 34 00:02:28,566 --> 00:02:32,236 E foarte important ca o familie să știe cine le-a ucis ruda. 35 00:02:32,320 --> 00:02:33,362 E slujba mea. 36 00:02:33,988 --> 00:02:38,242 În New York, Poliția New York… 37 00:02:41,204 --> 00:02:42,413 Asta e tot. 38 00:02:43,164 --> 00:02:46,751 OMUCIDERI: NEW YORK 39 00:02:56,260 --> 00:02:59,138 22 MARTIE 1996 7:00 DIMINEAȚA 40 00:02:59,222 --> 00:03:03,517 În 1996, eram comandantul echipei de detectivi Midtown Sud, 41 00:03:03,601 --> 00:03:07,146 care e cea mai aglomerată echipă de detectivi din New York. 42 00:03:07,230 --> 00:03:08,940 Peste 2.000 de cazuri pe an. 43 00:03:09,774 --> 00:03:12,818 Primesc un telefon dimineața-devreme, înainte să ajung la muncă, 44 00:03:12,902 --> 00:03:16,656 că aveam o crimă într-o clădire de birouri din Midtown. 45 00:03:18,824 --> 00:03:21,118 Era vineri. Mergeam la muncă. Era zi de plată. 46 00:03:21,202 --> 00:03:22,787 Eram în toane bune. 47 00:03:22,870 --> 00:03:24,956 Îmi mergea minunat în vânzări, 48 00:03:25,039 --> 00:03:29,293 la compania King Office Supply, Incorporated. 49 00:03:30,086 --> 00:03:33,256 Cred că am ajuns pe la 8:20. Mereu veneam devreme. 50 00:03:33,339 --> 00:03:38,010 Iar la intrarea în clădire, pe Strada 33, 51 00:03:38,094 --> 00:03:41,180 stătea un angajat care nu era niciodată afară. 52 00:03:41,264 --> 00:03:43,057 Era mereu în biroul lui. 53 00:03:43,683 --> 00:03:45,059 Acum era afară. 54 00:03:50,273 --> 00:03:52,733 Și l-am întrebat: „Ed, de ce stai aici?” 55 00:03:52,817 --> 00:03:56,737 S-a întors spre mine și mi-a spus: „Howard e mort.” 56 00:04:02,034 --> 00:04:05,413 Revizorul lui King venise la 5:30 dimineața 57 00:04:05,496 --> 00:04:07,290 și găsise cadavrul lui Howard. 58 00:04:07,373 --> 00:04:09,834 A coborât imediat și a sunat la Urgențe. 59 00:04:14,922 --> 00:04:18,134 Când am ajuns la locul crimei, am aflat 60 00:04:18,217 --> 00:04:21,429 că King era un birou mare, 61 00:04:21,512 --> 00:04:24,390 cu o vitrină la primul etaj, 62 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 iar biroul angajaților era la etajul patru. 63 00:04:33,149 --> 00:04:35,860 Cadavrul a fost găsit chiar în fața liftului, 64 00:04:36,694 --> 00:04:39,322 în secțiunea de la recepție, la etajul patru. 65 00:04:39,405 --> 00:04:41,615 CADAVRUL LUI HOWARD KING OFFICE SUPPLY - ETAJUL 4 66 00:04:41,699 --> 00:04:43,200 Aveam o victimă înjunghiată. 67 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 Era mult sânge. 68 00:04:51,876 --> 00:04:54,378 Pe hol, era o chiuvetă cu sânge 69 00:04:54,462 --> 00:04:57,131 și puteai să crezi că cineva s-a spălat pe mâini 70 00:04:57,214 --> 00:04:59,133 sau a vrut să spele arma crimei. 71 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Îmi amintesc… 72 00:05:08,434 --> 00:05:09,977 șocul. 73 00:05:10,895 --> 00:05:12,730 Îmi amintesc că am țipat: „Nu.” 74 00:05:14,065 --> 00:05:17,068 În acel moment, au adus cadavrul, 75 00:05:18,235 --> 00:05:19,445 cadavrul lui Howard. 76 00:05:24,075 --> 00:05:28,829 Când am aflat că a fost găsit cadavrul lui Howard în birou, 77 00:05:28,913 --> 00:05:30,790 aproape că m-am prăbușit. 78 00:05:31,624 --> 00:05:35,544 Am simțit ce-ar simți orice părinte 79 00:05:35,628 --> 00:05:40,341 dacă ar auzi că i-a murit copilul, că a fost ucis. 80 00:05:40,424 --> 00:05:45,930 Nici nu pot încerca să-mi exprim sentimentele astăzi. 81 00:05:47,515 --> 00:05:50,601 Howard și tata lucrau împreună în fiecare zi. 82 00:05:50,684 --> 00:05:52,395 Erau foarte apropiați. 83 00:05:52,478 --> 00:05:54,230 Howard tocmai împlinise 40. 84 00:05:55,648 --> 00:05:56,982 Semănau mult. 85 00:05:57,066 --> 00:06:00,027 Aveau aceeași personalitate amuzantă. 86 00:06:01,278 --> 00:06:04,657 Foarte sociabili, foarte simpatici. 87 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Toată lumea îi plăcea. 88 00:06:07,868 --> 00:06:10,955 Howard avea patru sau cinci ani 89 00:06:11,038 --> 00:06:13,457 când a venit prima dată la magazin. 90 00:06:13,541 --> 00:06:16,085 Mereu a vrut să lucreze pentru compania mea. 91 00:06:17,878 --> 00:06:23,050 Eu și partenerul meu ne-am apucat de papetărie pe 1 martie 1958. 92 00:06:23,134 --> 00:06:24,593 Consumabile de birou. 93 00:06:24,677 --> 00:06:27,721 Orice fel de tip de imprimare comercială. 94 00:06:27,805 --> 00:06:29,181 Astfel de lucruri. 95 00:06:29,682 --> 00:06:32,643 I-am dat afacerea… 96 00:06:33,978 --> 00:06:36,647 cu cinci sau șase luni înainte să fie ucis. 97 00:06:38,566 --> 00:06:44,780 Pe Frank l-a afectat crima. Nu e firesc ca un părinte să-și îngroape copilul. 98 00:06:44,864 --> 00:06:47,992 Nu-mi pot imagina viața fără să fiu tată 99 00:06:48,075 --> 00:06:52,580 și să nu-mi văd fiii reușind, dezvoltându-se și făcând ceea ce fac. 100 00:06:52,663 --> 00:06:56,917 N-aș da asta pe nimic. A fi tată e cel mai important titlu 101 00:06:59,503 --> 00:07:01,881 pe care l-am avut vreodată. 102 00:07:06,760 --> 00:07:08,888 Soarele a răsărit și a apus… 103 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 În ochii mei, Howard… 104 00:07:14,185 --> 00:07:15,603 a fost întreaga mea viață. 105 00:07:23,694 --> 00:07:25,905 Încercam să ne lămurim ce s-a întâmplat. 106 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Cu cine trebuia să vorbim. Camere de supraveghere. 107 00:07:30,493 --> 00:07:34,371 Am făcut multe cercetări. Faci cercetarea inițială în ziua aceea. 108 00:07:34,455 --> 00:07:38,125 Am căutat după arme, găleți de gunoi, puțuri de lift. 109 00:07:38,876 --> 00:07:41,754 Încă avea banii, toate efectele personale. 110 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 Exclus să fi fost un jaf la întâmplare. 111 00:07:46,217 --> 00:07:48,260 Howard a fost ucis în birou. 112 00:07:48,844 --> 00:07:50,054 Poliția era acolo. 113 00:07:50,137 --> 00:07:52,681 Era foarte tulburător să fiu acolo. 114 00:07:54,058 --> 00:07:59,396 Detectivii m-au rugat să caut dosarele angajaților 115 00:07:59,480 --> 00:08:01,899 care i-ar fi dorit răul, 116 00:08:02,816 --> 00:08:05,903 care l-ar fi urât, cu care a avut o dispută. 117 00:08:05,986 --> 00:08:10,533 Tot ce am găsit a fost o persoană care a plecat în ultimele luni. 118 00:08:10,616 --> 00:08:13,536 Lucra la copiator, la magazin. 119 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 A fost o slujbă modestă. 120 00:08:16,455 --> 00:08:17,831 Era o pistă. 121 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Au urmărit-o. 122 00:08:19,124 --> 00:08:22,670 Au vorbit cu alți angajați despre el, apoi au vorbit și cu el 123 00:08:22,753 --> 00:08:25,923 și am văzut că nu era nicio problemă. 124 00:08:28,634 --> 00:08:30,469 Pentru mine, Howard era un șef grozav. 125 00:08:31,345 --> 00:08:34,223 Când intra într-o cameră, observai. 126 00:08:34,306 --> 00:08:35,766 Avea o conexiune cu noi toți. 127 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 Howard te făcea să te simți ca într-o familie. 128 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Era în floarea… 129 00:08:43,023 --> 00:08:45,442 vârstei. 130 00:08:46,068 --> 00:08:51,824 Un om sănătos, de succes, deschis… 131 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 un bărbat minunat. 132 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 Să fie ucis? Doamne! 133 00:09:03,377 --> 00:09:06,338 Am asistat la ultima oră a autopsiei lui Howard. 134 00:09:07,756 --> 00:09:09,675 Avea peste 40 de răni de cuțit. 135 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 Nu toate erau penetrante. 136 00:09:12,052 --> 00:09:15,139 Cinci ar fi fost considerate fatale 137 00:09:15,222 --> 00:09:16,974 dacă ar fi fost singure. 138 00:09:17,057 --> 00:09:20,185 Au existat și răni post-mortem, 139 00:09:20,269 --> 00:09:23,355 după ce inima nu i-a mai bătut, 140 00:09:23,439 --> 00:09:27,359 după ce a decedat legitim, a continuat să fie înjunghiat. 141 00:09:29,194 --> 00:09:33,282 A fost un atac emoțional și feroce asupra lui Howard. 142 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Ne-am dus la slujba de înmormântare. 143 00:09:40,664 --> 00:09:45,044 Aveam detectivi înăuntru care erau la vedere. 144 00:09:45,127 --> 00:09:48,547 Ne-am arătat sprijinul familiei prin prezența noastră. 145 00:09:48,631 --> 00:09:52,760 Dar în același timp, te uiți după interacțiuni ciudate 146 00:09:52,843 --> 00:09:55,137 între oricine, da? 147 00:09:55,220 --> 00:10:00,059 Ar putea fi la fel de simplu ca o femeie, nu soția, care-și pierde mințile 148 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 sau doi oameni care se ceartă. 149 00:10:02,019 --> 00:10:06,440 În plus, eram în fața clădirii și îi filmam pe cei care intrau și ieșeau. 150 00:10:06,523 --> 00:10:09,652 În caz că era ceva, puteam reveni la înregistrare. 151 00:10:11,737 --> 00:10:14,448 Au fost peste 1.000 de oameni la înmormântare. 152 00:10:15,449 --> 00:10:18,118 A fost copleșitor. 153 00:10:20,079 --> 00:10:22,873 În religia evreiască, după înmormântare, 154 00:10:22,956 --> 00:10:27,002 oamenii vin să viziteze casa celui care moare 155 00:10:27,086 --> 00:10:29,505 și își prezintă omagiile în acest fel. 156 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 Se numește „shiva”. 157 00:10:32,257 --> 00:10:38,889 Soția lui Howard, Ros, a întrebat dacă shiva se putea ține la acasă la noi, 158 00:10:40,265 --> 00:10:46,438 pentru că astfel Philip s-ar fi necăjit dacă se ținea la ei. 159 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 Și, firește, am acceptat. 160 00:10:52,569 --> 00:10:55,781 Philip îl iubea pe tatăl lui, iar tatăl lui îl adora. 161 00:10:58,117 --> 00:10:59,159 Philip avea opt ani. 162 00:10:59,785 --> 00:11:02,454 Foarte inteligent pentru un copil de opt ani. 163 00:11:02,538 --> 00:11:08,127 Era un copil foarte vorbăreț, fericit și plin de energie. 164 00:11:08,627 --> 00:11:12,923 Să văd cum s-a schimbat Philip după ce și-a pierdut tatăl… 165 00:11:13,006 --> 00:11:15,467 Voioșia i-a dispărut. 166 00:11:15,551 --> 00:11:18,262 Cheful de vorbă i-a dispărut. 167 00:11:18,345 --> 00:11:20,931 Încrederea de sine i se schimbase. 168 00:11:21,014 --> 00:11:25,269 Toate lucrurile pe care le vedeam la el când era un băiat îndrăzneț, 169 00:11:25,352 --> 00:11:28,480 toate i-au fost luate. 170 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 Era singur fără tatăl lui. 171 00:11:39,700 --> 00:11:44,204 După shiva, Ros a intrat în birou. 172 00:11:45,205 --> 00:11:50,586 Și a adus cu ea doi domni de la un mare distribuitor de produse. 173 00:11:51,712 --> 00:11:55,966 A făcut un aranjament ca să le vândă afacerea. 174 00:11:57,634 --> 00:11:59,011 Nu putea conduce afacerea. 175 00:11:59,094 --> 00:12:02,264 Nu știa nimic despre papetărie. 176 00:12:02,347 --> 00:12:03,807 Eram toți contrariați. 177 00:12:04,308 --> 00:12:08,020 „Vinde afacerea? Nu! Ce înseamnă asta?” 178 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 Aveam o cifră de afaceri de aproape 1.000.000 de dolari. 179 00:12:13,275 --> 00:12:15,068 Aveam 15 agenți comerciali. 180 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 Fără noi, nu exista afacere, nu existau clienți. 181 00:12:19,698 --> 00:12:23,035 Și le-am spus: „Dacă cumpărați, noi plecăm.” 182 00:12:24,161 --> 00:12:26,955 Așa am cumpărat afacerea de la ea. 183 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 Frank ne-a explicat dinamica afacerii și cine era cine. 184 00:12:33,754 --> 00:12:37,758 Și asta trebuie să faci, să înțelegi cum funcționează afacerea 185 00:12:37,841 --> 00:12:40,344 și cine e responsabil pentru ce. 186 00:12:40,844 --> 00:12:43,430 I-am interogat pe toți cei care lucraseră pentru Howard. 187 00:12:44,181 --> 00:12:46,391 Am interogat între 50 și 60 de angajați. 188 00:12:46,475 --> 00:12:48,894 Sigur fiecare a fost interogat de două sau trei ori. 189 00:12:48,977 --> 00:12:50,604 Adică 180 de interogări. 190 00:12:51,980 --> 00:12:56,026 Detectivii ne-au interogat 191 00:12:56,568 --> 00:12:58,821 pe toți de două ori. 192 00:12:59,738 --> 00:13:02,574 Deci prima dată a fost superficial… 193 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 A doua oară, cred că m-a întrebat: 194 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 „Ai auzit lume certându-se?” 195 00:13:10,874 --> 00:13:16,088 Am auzit la 17:30, cu o zi înainte să fie găsit Howard, 196 00:13:16,755 --> 00:13:23,262 partea lui Howard într-o dispută brutală și vicioasă 197 00:13:23,345 --> 00:13:24,680 între el și Ros. 198 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 Țipa și striga. 199 00:13:27,391 --> 00:13:30,978 Howard a țipat în telefon: 200 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 „C-U-R-V-A naibii!” 201 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Și mi-am spus: 202 00:13:38,527 --> 00:13:42,364 „E greu să reechilibrezi o căsnicie după așa ceva.” 203 00:13:47,703 --> 00:13:52,332 Ros a fost prima fată pe care Howard a avut-o, 204 00:13:52,416 --> 00:13:53,834 dacă mă înțelegeți. 205 00:13:53,917 --> 00:13:58,088 Au mers la liceu împreună, apoi s-au mutat împreună. 206 00:13:58,171 --> 00:14:00,591 Înainte să-mi dau seama, s-au căsătorit. 207 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 A fost o nuntă evreiască mare, pe atunci. 208 00:14:04,553 --> 00:14:07,180 Am făcut o petrecere frumoasă. 209 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 Howard era foarte fericit. 210 00:14:10,142 --> 00:14:16,732 N-am bănuit vreo problemă cu căsnicia lui. 211 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 În orice situație, vei căuta mai mulți martori. 212 00:14:22,070 --> 00:14:26,950 Am vorbit cu prietenii, familia și lucrurile au devenit evidente. 213 00:14:27,034 --> 00:14:28,994 Căsnicia nu mergea prea bine. 214 00:14:29,620 --> 00:14:31,788 Ne gândeam că poate era vorba de o aventură 215 00:14:31,872 --> 00:14:33,373 și astfel ar fi existat motiv. 216 00:14:34,666 --> 00:14:36,835 Cine știe dacă Howard Pilmar avea iubită? 217 00:14:36,919 --> 00:14:39,963 Și poate a spus: „Ascultă, asta e. S-a terminat. 218 00:14:40,047 --> 00:14:42,591 Sunt însurat, iar tu nu primești banii.” 219 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 Sau ce-o fi. 220 00:14:43,759 --> 00:14:46,678 Și ea a clacat și l-a înjunghiat? Nu putem știi. 221 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 De aceea desenezi acel cerc în jurul victimei 222 00:14:49,181 --> 00:14:52,768 și afli ce se întâmpla în viața ei, la momentul respectiv, 223 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 pentru a exclude orice posibilitate că asta s-a întâmplat. 224 00:14:57,606 --> 00:15:00,275 Au fost identificate mai multe femei 225 00:15:00,359 --> 00:15:05,072 în timpul anchetei, care aveau relații ocazionale cu Howard. 226 00:15:06,156 --> 00:15:07,741 Nu știu dacă erau sexuale, 227 00:15:07,824 --> 00:15:11,203 dar erau ceva mai mult decât „salut”. 228 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Am auzit aceleași zvonuri. 229 00:15:15,791 --> 00:15:19,169 Nu l-am văzut pe Howard cu altcineva. 230 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 Howard nu vorbea niciodată despre a fi cu altcineva. 231 00:15:22,339 --> 00:15:28,637 Nimeni în cei opt ani acolo nu mi-a spus: „L-am văzut pe Howard cu…” 232 00:15:28,720 --> 00:15:30,263 Deci a fost un zvon. 233 00:15:31,014 --> 00:15:35,477 Le-am interogat pe aceste femei și am aflat că era un tip care flirta, 234 00:15:35,560 --> 00:15:37,813 dar nu am aflat nimic. 235 00:15:39,648 --> 00:15:43,402 Unii oameni se simt dezamăgiți dacă o pistă nu se concretizează, 236 00:15:43,485 --> 00:15:44,444 dacă se închide. 237 00:15:44,528 --> 00:15:46,154 Dar e un lucru foarte bun, 238 00:15:46,238 --> 00:15:50,242 pentru că nu trebuie să revii la ea și nu te poate obseda mai târziu. 239 00:15:53,578 --> 00:15:55,372 În ancheta morții lui Howard, 240 00:15:55,455 --> 00:15:58,583 am aflat că Howard era un individ hotărât. 241 00:15:58,667 --> 00:16:01,128 Frank i-a acord lui Howard multă încredere, 242 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 ducând afacerea la noi niveluri. 243 00:16:03,630 --> 00:16:05,424 Howard era un vizionar. 244 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 A pus o cafenea într-un magazin de articole de birou. 245 00:16:10,178 --> 00:16:15,267 Înainte de Starbucks, a fost Philip's. Înainte de orice, a fost Philip's. 246 00:16:15,851 --> 00:16:18,145 Erau oameni la ușă, așteptând la coadă 247 00:16:18,228 --> 00:16:21,356 să cumpere latte, cappuccino și espresso. 248 00:16:21,440 --> 00:16:26,945 O cafenea acolo ne-a adus un segment complet nou de clienți. 249 00:16:27,612 --> 00:16:30,949 A avut un succes atât de mare, încât a mai deschis una la Carnegie Hall. 250 00:16:32,117 --> 00:16:35,454 „Nu vei găsi niciodată oameni în New York, 251 00:16:35,537 --> 00:16:37,956 care să se plimbe pe străzi și să bea cafea.” 252 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 Nu mi-aș fi putut închipui niciodată, 253 00:16:40,083 --> 00:16:43,587 dar îți arată ce știam eu și ce știa Howard. 254 00:16:44,504 --> 00:16:47,799 Howard a botezat cafeneaua după fiul său, Philip. 255 00:16:47,883 --> 00:16:49,801 A devenit „Philip's Coffee Bar”. 256 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Era o afacere de familie. 257 00:16:53,346 --> 00:16:55,891 Am lucrat cu soția lui, Roslyn, 258 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 pe Strada West 56, lângă Carnegie Hall. 259 00:16:59,978 --> 00:17:04,524 Iar fratele lui Ros, Evan, lucra la Philip's Coffee, pe Strada 33. 260 00:17:07,027 --> 00:17:11,406 Am aflat că lui Howard nu-l plăcea pe fratele lui Roslyn, Evan. 261 00:17:11,490 --> 00:17:14,326 Evan lucra la Philip's Coffee, 262 00:17:14,409 --> 00:17:17,537 în interiorul magazinului King Office Supply. 263 00:17:18,330 --> 00:17:22,417 Ca un favor pentru Ros, Howard l-a angajat pe Evan, care era șomer. 264 00:17:22,501 --> 00:17:25,754 Ros și Evan conduceau ambele cafenele. 265 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Am început la Philip's Coffee în '94. 266 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 A început la scurt timp după mine. 267 00:17:33,470 --> 00:17:38,809 Nu cred că Howard voia ca Evan să conducă cafeneaua. 268 00:17:38,892 --> 00:17:40,477 Pentru că… 269 00:17:41,061 --> 00:17:42,729 Era al lui Howard. 270 00:17:42,813 --> 00:17:46,274 Cred că Evan preia controlul. 271 00:17:46,358 --> 00:17:49,861 Se credea stăpân, dar nu era așa. 272 00:17:50,445 --> 00:17:53,323 Pe vremea când am început să lucrez pentru familia Pilmar, 273 00:17:53,406 --> 00:17:55,534 Philip a zis: „Hai să mergem la cafenea!” 274 00:17:55,617 --> 00:17:58,328 Când am ajuns acolo, Ros îi explica lui Evan 275 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 cum voia Howard să fie aranjate prăjiturile în vitrină. 276 00:18:02,415 --> 00:18:06,753 Evan s-a enervat, a deschis vitrina, 277 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 a scos o tavă, a aruncat-o 278 00:18:09,840 --> 00:18:12,384 și a zis: „Nu-mi pasă cum vrea Howard.” 279 00:18:12,467 --> 00:18:14,553 A fost de-a dreptul șocant. 280 00:18:15,053 --> 00:18:18,682 Mai ales că se comporta așa în fața nepotului său, 281 00:18:19,182 --> 00:18:20,684 în fața clienților. 282 00:18:20,767 --> 00:18:24,104 Și a lăsat o primă impresie puternică. 283 00:18:25,272 --> 00:18:27,440 POLIȚIA NEW YORK 284 00:18:27,524 --> 00:18:29,192 SECȚIA MIDTOWN SUD 285 00:18:29,276 --> 00:18:35,657 După shiva, Roslyn și Evan au venit la interogatoriu. 286 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 Am vrut să aflăm cronologia 287 00:18:38,785 --> 00:18:41,705 lui Ros și pe a lui Evan din noaptea crimei. 288 00:18:42,414 --> 00:18:47,169 Ne-au spus că în acea zi, Howard și Evan s-au dus împreună la sală, 289 00:18:47,252 --> 00:18:51,381 ca să discute despre avansarea lui, ca să zic așa, în companie. 290 00:18:52,591 --> 00:18:55,927 Evan voia să treacă de la cafenea 291 00:18:56,011 --> 00:18:59,097 la vânzări în cadrul firmei de papetărie, 292 00:18:59,181 --> 00:19:01,975 pentru că genera bani frumoși pe atunci. 293 00:19:03,143 --> 00:19:07,439 Pentru mine, Evan era inabordabil. 294 00:19:08,440 --> 00:19:10,859 Dacă vorbeai cu el, mormăia. 295 00:19:10,942 --> 00:19:13,528 Mormăia „bună” sau „la revedere”. 296 00:19:13,612 --> 00:19:16,489 Nu părea să aibă un viitor în afacerea noastră. 297 00:19:17,324 --> 00:19:20,327 După întâlnirea de la sală, 298 00:19:20,410 --> 00:19:25,123 Howard și Evan s-au întâlnit cu Roslyn la birou. 299 00:19:26,124 --> 00:19:29,711 Pentru că partea de securitate era complicat de descifrat, 300 00:19:30,212 --> 00:19:32,255 Ros nu știa cum să închidă. 301 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 De asta s-a întors Howard, ca să închidă. 302 00:19:35,800 --> 00:19:38,428 Evan și Ros l-au lăsat pe Howard la muncă. 303 00:19:39,179 --> 00:19:41,014 Ei l-au văzut ultimii în viață. 304 00:19:41,598 --> 00:19:46,353 Dacă soția și cumnatul l-au lăsat pe la ora opt și era bine, dimineața, 305 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 și apoi a fost găsit la cinci dimineața, 306 00:19:48,813 --> 00:19:53,068 cine a venit între opt seara și cinci dimineața și i-a făcut asta? 307 00:19:53,944 --> 00:19:58,156 Să nu uitam că era o perioadă în care nu erau camere video peste tot 308 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 și nu aveam supraveghere în birouri. 309 00:20:03,203 --> 00:20:05,413 N-am recuperat niciodată arma crimei. 310 00:20:06,289 --> 00:20:10,085 Dar polițistul de la locul faptei, agentul de poliție 311 00:20:10,168 --> 00:20:14,089 a menționat că Evan avea tăieturi la mâna stângă 312 00:20:14,172 --> 00:20:15,840 și că era stângaci. 313 00:20:17,384 --> 00:20:21,638 Când cineva e înjunghiat de mai multe ori, cum a fost Howard Pilmar, 314 00:20:22,138 --> 00:20:26,351 sângele e ca uleiul și ajunge pe mânerul cuțitului, 315 00:20:26,434 --> 00:20:31,356 și, aproape mereu, cel care înjunghie va avea răni, 316 00:20:31,439 --> 00:20:34,109 pentru că nu pot ține mânerul cuțitului 317 00:20:34,192 --> 00:20:35,860 pentru că e prea alunecos. 318 00:20:36,444 --> 00:20:40,573 Evan a spus că e de la adunat cioburi, cu o seară sau două înainte. 319 00:20:41,074 --> 00:20:43,827 Tăieturile nu erau consistente cu povestea, 320 00:20:43,910 --> 00:20:45,912 dar aveam nevoie de mai multe dovezi. 321 00:20:47,080 --> 00:20:50,125 Speram să găsim încă o picătură de sânge 322 00:20:50,208 --> 00:20:51,876 care nu era a lui Howard. 323 00:20:52,836 --> 00:20:55,755 Îmi amintesc că am vorbit cu medicul legist de la laborator 324 00:20:55,839 --> 00:20:57,173 și spunea: 325 00:20:57,257 --> 00:21:01,052 „Se poate face testul ADN, dar se pierde mostra după ce-l facem. 326 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 Ar trebui să păstrați mostra, 327 00:21:03,847 --> 00:21:06,516 pentru că cred că tehnologia va avansa 328 00:21:06,599 --> 00:21:09,269 și vom putea face eșantion mai bine.” 329 00:21:09,352 --> 00:21:13,273 MAI 1996 DOUĂ LUNI DUPĂ OMUCIDEREA LUI H. PILMAR 330 00:21:18,486 --> 00:21:20,322 După două luni de investigație, 331 00:21:20,405 --> 00:21:25,368 am aflat că Philip's Coffee datora 14.500 de dolari în taxe de stat. 332 00:21:26,202 --> 00:21:28,288 14.000 de dolari nu sunt de ajuns 333 00:21:28,371 --> 00:21:31,124 pentru majoritatea ca să fim motivați să facem ceva. 334 00:21:31,207 --> 00:21:34,419 Dar era ceva ce era bine de știut, 335 00:21:34,502 --> 00:21:36,629 că exista o problemă financiară. 336 00:21:38,131 --> 00:21:43,136 Apoi aflăm despre fostul angajator al lui Ros 337 00:21:43,219 --> 00:21:45,764 din '91 până în '95. 338 00:21:46,264 --> 00:21:51,936 A sfârșit prin a delapida 160.000 de dolari de la el. 339 00:21:53,021 --> 00:21:54,731 Ros era igienistă dentară 340 00:21:54,814 --> 00:21:58,193 și ținea și contabilitatea pentru el. 341 00:22:00,236 --> 00:22:02,781 Să afli căsnicia nu e prea bună, 342 00:22:02,864 --> 00:22:08,411 să afli că datorează 14,5 la stat 343 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 și 160.000 la dentist. 344 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 A început să ne facă să privim lucrurile diferit. 345 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 Și al doilea efect e 346 00:22:20,465 --> 00:22:23,134 când vorbește cu oamenii despre banii aceștia, 347 00:22:23,218 --> 00:22:25,220 ceea ce spune cel mai des e: 348 00:22:25,303 --> 00:22:30,892 „Nu-i spune lui Howard! Mă va părăsi. Îl va lua pe Philip de lângă mine.” 349 00:22:30,975 --> 00:22:34,687 A moștenit asigurarea de viață de 1,2 milioane de dolari. 350 00:22:34,771 --> 00:22:38,608 A moștenit afacerea King, cafeneaua Philip's Coffee, 351 00:22:39,109 --> 00:22:42,779 apartamentul lor de pe Strada East 72 352 00:22:42,862 --> 00:22:46,116 casa de vară din Millerton, New York, 353 00:22:46,616 --> 00:22:50,829 o parte dintr-o casă de schi din Vermont și Philip. 354 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 Și asta ne schimbă și mai mult atenția. 355 00:22:59,045 --> 00:23:02,424 Apoi am aflat că Howard voia să divorțeze. 356 00:23:02,507 --> 00:23:04,050 Și faptul că aveam diferite surse 357 00:23:04,134 --> 00:23:06,469 care ne spuneau că era interesat de divorț, 358 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 a făcut chestiunea și mai interesantă. 359 00:23:10,515 --> 00:23:12,225 Dacă ar fi existat un divorț, 360 00:23:12,308 --> 00:23:15,061 Ros n-ar fi vrut să renunțe la Philip. 361 00:23:15,145 --> 00:23:20,024 Nici Howard n-ar fi renunțat la Philip, fiindcă Philip era totul pentru Howard. 362 00:23:20,650 --> 00:23:25,822 Cu timpul, am fost convins că Philip a fost motivul crimei. 363 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 Trebuia să fie Ros. 364 00:23:29,325 --> 00:23:33,496 Nu mă pot gândi la altcineva care să aibă motiv să facă asta. 365 00:23:34,747 --> 00:23:38,334 Ros mi-a spus că ea și Evan încă erau anchetați 366 00:23:38,418 --> 00:23:41,504 și că Frank făcea scandal. 367 00:23:41,588 --> 00:23:44,215 „Frank nu vrea să vorbească cu mine, 368 00:23:44,299 --> 00:23:47,093 e furios și crede că eu am făcut asta.” 369 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 Îmi amintesc că mi s-a părut ciudat 370 00:23:50,013 --> 00:23:55,602 că bunicul era supărat pe ea. 371 00:23:58,188 --> 00:24:02,400 Credeam că Evan a fost implicat în moartea lui Howard. 372 00:24:02,484 --> 00:24:06,571 Nu credea că ea e implicată. 373 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Îmi amintesc că am discutat cu ea, 374 00:24:10,450 --> 00:24:15,413 iar Ros mi-a spus că trebuie să aleg între ea și Philip și părinții mei. 375 00:24:15,997 --> 00:24:19,584 Eu aveam 24 de ani. Evident că i-am ales pe ai mei. 376 00:24:22,086 --> 00:24:25,590 Mi-a fost greu să înțeleg de ce trebuia să aleg. 377 00:24:26,090 --> 00:24:30,470 Apoi, după acea conversație, nu i-am mai văzut pe ea și pe Philip. 378 00:24:31,638 --> 00:24:35,433 Tata și-a pierdut fiul, apoi și-a pierdut nepotul. 379 00:24:35,517 --> 00:24:40,104 E greu să nu poți să vezi pe cineva care e în viață. 380 00:24:40,939 --> 00:24:42,899 Și nu a fost alegerea lui Philip. 381 00:24:42,982 --> 00:24:45,318 Mama lui a ales asta pentru el. 382 00:24:45,902 --> 00:24:49,322 La câteva luni după uciderea lui Howard, 383 00:24:50,406 --> 00:24:54,619 Ros a oprit comunicarea dintre mine și Philip. 384 00:24:56,579 --> 00:24:58,706 E mai mult decât o poveste tragică. 385 00:24:58,790 --> 00:25:01,084 Toată familia mea e dezbinată. 386 00:25:03,253 --> 00:25:06,339 Cred că durerea de a pierde contactul cu nepotul, 387 00:25:06,422 --> 00:25:08,841 care arată și seamănă mult cu Howard, 388 00:25:08,925 --> 00:25:11,553 trebuie să fie extrem de mare. 389 00:25:13,304 --> 00:25:16,266 Nu-mi pot imagina stresul pe care îl pune asupra familiei sale. 390 00:25:16,975 --> 00:25:21,396 Eu, Howard și Philip mergeam la micul-dejun 391 00:25:21,479 --> 00:25:23,606 o dată pe săptămână, înainte de școală. 392 00:25:24,357 --> 00:25:28,653 Mergeam la toate meciurile Ranger și Yankee. 393 00:25:28,736 --> 00:25:30,780 Și mă gândesc foarte mult la asta. 394 00:25:31,781 --> 00:25:37,036 Nimeni nu știe cum mă simt că nu-mi pot vedea nepotul. 395 00:25:37,120 --> 00:25:41,874 Pentru că e fiul primului meu fiu. 396 00:25:43,293 --> 00:25:45,712 Și fiul unicului meu fiu. 397 00:25:50,508 --> 00:25:52,802 MARTIE 1997 UN AN DUPĂ OMUCIDEREA LUI HOWARD PILMAR 398 00:25:52,885 --> 00:25:56,055 Eram convins, circumstanțial, că Evan și Roslyn erau implicați, 399 00:25:56,139 --> 00:25:57,932 dar știam că aveam nevoie de mai mult. 400 00:25:58,016 --> 00:26:00,226 Așa că, după un an de zile, facem o cercetare. 401 00:26:00,310 --> 00:26:05,189 În ziua aniversării crimei, am pus afișe 402 00:26:05,273 --> 00:26:10,028 la locul crimei și la cafeneaua de pe Strada 56. 403 00:26:12,488 --> 00:26:16,534 Foarte des, ucigașii se întorc să retrăiască acea fantezie 404 00:26:16,618 --> 00:26:18,953 sau să prezinte un omagiu 405 00:26:19,037 --> 00:26:21,831 operei lor, un an mai târziu. 406 00:26:23,291 --> 00:26:26,669 Cineva rupea afișele. 407 00:26:28,171 --> 00:26:31,549 Am considerat asta o oportunitate. 408 00:26:31,633 --> 00:26:33,343 Am pus iar afișele 409 00:26:33,426 --> 00:26:36,012 și ne-am pregătit să observăm locația. 410 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 Și cine le rupea? 411 00:26:38,556 --> 00:26:43,770 Au luat o dubă de supraveghere și au aflat că sora lui Ros 412 00:26:45,229 --> 00:26:49,275 și fratele ei, Evan, au dat jos afișele. 413 00:26:50,818 --> 00:26:54,697 Nu cred că cineva ar vrea să vadă afișele alea, 414 00:26:54,781 --> 00:26:57,742 care e cel căutat și criminalul. 415 00:26:58,326 --> 00:27:01,204 Justificarea a fost că interferează cu afacerile, 416 00:27:01,788 --> 00:27:03,539 ceea ce ne-a șocat. 417 00:27:06,793 --> 00:27:08,920 Sunam la poliție în fiecare zi. 418 00:27:09,003 --> 00:27:11,172 Uneori, de două ori pe zi sau mai mult. 419 00:27:12,131 --> 00:27:15,885 Odată, Roger Parrino mi-a spus: „Ascultă, Frank. 420 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 O să te anunț când dăm de o fundătură.” 421 00:27:18,805 --> 00:27:21,057 Procuratura n-a intentat urmărirea penală. 422 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 Nu erau destule dovezi. Totul era circumstanțial. 423 00:27:27,855 --> 00:27:30,566 La trei ani după uciderea lui Howard Pilmar, 424 00:27:30,650 --> 00:27:35,613 investigația era în desfășurare, 425 00:27:35,697 --> 00:27:39,951 și nu cred că poliția a simțit ca și cum ar fi ajuns undeva. 426 00:27:40,034 --> 00:27:42,286 Dar, deși o suspectam pe Ros de crimă, 427 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 a delapidat bani, 428 00:27:44,163 --> 00:27:46,416 așa că au arestat-o pentru asta. 429 00:27:47,750 --> 00:27:50,670 Poate că sperau să pună presiune pe ea 430 00:27:50,753 --> 00:27:55,383 ca să-l denunțe pe Evan sau să recunoască ceva, dar n-a făcut-o. 431 00:27:56,217 --> 00:27:59,595 Avocații ei au cronometrat bine. A trebuit să amâne sentința o dată. 432 00:27:59,679 --> 00:28:02,640 Când a fost condamnată, a plătit totul înapoi. 433 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 A fost eliberată condiționat. 434 00:28:07,520 --> 00:28:11,149 A plătit și a avut banii, pentru că avea polița de asigurare 435 00:28:11,232 --> 00:28:14,235 și toate aceste lucruri le-a primit de la omucidere. 436 00:28:14,902 --> 00:28:17,280 La trei ani după ce Howard a fost ucis, 437 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 lucrurile avansaseră cu tehnologia și ADN-ul. 438 00:28:22,076 --> 00:28:27,457 Era o picătură de sânge între chiuvetă și locul unde a fost găsit cadavrul. 439 00:28:28,332 --> 00:28:30,877 Picătura de sânge s-a dovedit a fi a lui Evan. 440 00:28:32,003 --> 00:28:34,088 A fost o informație interesantă. 441 00:28:34,172 --> 00:28:35,798 Din păcate, era o problemă, 442 00:28:35,882 --> 00:28:38,885 picătura ar fi putut fi cu câteva zile înainte de crimă, nu? 443 00:28:38,968 --> 00:28:40,553 Avea acces la acel loc. 444 00:28:40,636 --> 00:28:44,348 De aceea cazurile de violență domestică sunt atât de dificile. 445 00:28:44,432 --> 00:28:45,725 Pentru că, de multe ori, 446 00:28:45,808 --> 00:28:50,396 ucigașul avea acces la victimă și la zonă cu mult înainte de crimă. 447 00:28:54,317 --> 00:28:59,155 Dovezile au indicat către Roslyn Pilmar și fratele ei, Evan. 448 00:28:59,238 --> 00:29:02,950 Nimic altceva nu ne-a condus în altă direcție. 449 00:29:03,034 --> 00:29:03,868 Nimic. 450 00:29:03,951 --> 00:29:07,705 Publicul va crede că e un caz simplu 451 00:29:07,789 --> 00:29:09,457 pe baza a ceea ce aud, 452 00:29:09,540 --> 00:29:12,835 dar nu e simplu când vine vorba de legi, și pe bună dreptate. 453 00:29:12,919 --> 00:29:15,963 Trebuie să poți dovedi asta dincolo de orice îndoială rezonabilă. 454 00:29:16,547 --> 00:29:19,967 Nu vrei să faci o arestare decât dacă ești gata să mergi la tribunal, 455 00:29:20,051 --> 00:29:21,969 la proces, la marele juriu. 456 00:29:22,053 --> 00:29:23,971 Ne era clar că avem nevoie de mai mult. 457 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 Într-o zi, Parrino a venit la mine. 458 00:29:27,850 --> 00:29:31,229 Mi-a zis: „Frank, cred că am dat de fundătură.” 459 00:29:33,523 --> 00:29:36,901 Am pus un necrolog în New York Times 460 00:29:36,984 --> 00:29:41,113 în fiecare an, la aniversarea uciderii lui Howard. 461 00:29:41,197 --> 00:29:47,161 Poate exista cineva care-mi putea spune ceva. 462 00:29:47,662 --> 00:29:53,417 Chiar și după ce Parrino nu mai era locotenentul responsabil de caz, 463 00:29:53,918 --> 00:29:58,756 tot sunam la Midtown Sud aproape zilnic. 464 00:29:59,757 --> 00:30:01,259 Nu voiam să renunț. 465 00:30:03,636 --> 00:30:07,390 Tata credea că, într-o zi, se va rezolva. 466 00:30:07,473 --> 00:30:10,351 Asta îi dădea putere să se ridice din pat zilnic. 467 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 „Cazul va fi rezolvat într-o zi. 468 00:30:13,104 --> 00:30:15,940 Ne vom ruga. Cazul va fi rezolvat.” 469 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 Să procesez moartea lui Howard, 470 00:30:20,611 --> 00:30:24,824 știind că criminalii sunt liberi… 471 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 E o durere constantă. 472 00:30:29,370 --> 00:30:33,457 În toți acești ani, când ieșeam la cină cu prietenii, 473 00:30:33,541 --> 00:30:36,752 ei voiau să afle ce mai era nou. 474 00:30:36,836 --> 00:30:40,423 Căutau informații despre caz. 475 00:30:40,506 --> 00:30:41,924 Mă așezam și spuneam: 476 00:30:42,008 --> 00:30:44,635 „E posibil să scape nepedepsit?” 477 00:30:58,608 --> 00:31:00,860 17 ANI DUPĂ UCIDEREA LUI HOWARD PILMAR 478 00:31:00,943 --> 00:31:05,990 În 2013, am fost consilier civil în Marină. 479 00:31:09,452 --> 00:31:13,372 După 11 septembrie, vina de a fi supraviețuit 480 00:31:13,456 --> 00:31:16,208 m-a motivat să merg în Orientul Mijlociu 481 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 pentru șapte ani și cinci detașări. 482 00:31:18,753 --> 00:31:22,006 La ultima mea detașare am primit un telefon 483 00:31:22,089 --> 00:31:25,301 în care mi s-a spus că vor redeschide cazul Howard Pilmar. 484 00:31:25,384 --> 00:31:27,887 Sunt puține cazuri la care mă gândesc 485 00:31:27,970 --> 00:31:31,515 pentru că sunt nerezolvate, dar acesta a fost numărul unu. 486 00:31:32,975 --> 00:31:36,812 Cred că fiecare detectiv are câte un caz 487 00:31:36,896 --> 00:31:40,066 căruia nu i-a dat de cap, dintr-un motiv sau altul, 488 00:31:40,900 --> 00:31:44,320 și devine un fel de Moby Dick al carierei lui. 489 00:31:44,987 --> 00:31:48,074 Așa că te gândești mereu la asta. 490 00:31:48,157 --> 00:31:50,743 Adesea, nu se vrea implicarea celor de la Cazuri Clasate. 491 00:31:50,826 --> 00:31:52,662 Se tem că-ți vor critica cazul. 492 00:31:52,745 --> 00:31:53,955 Nu mă îngrijora asta. 493 00:31:55,039 --> 00:31:59,168 În 2013, eram pensionat din poliție de vreo trei ani 494 00:31:59,251 --> 00:32:03,422 și lucram la Procuratura Generală New York, 495 00:32:03,506 --> 00:32:07,259 în calitate de anchetator șef-adjunct la Divizia de procese. 496 00:32:07,343 --> 00:32:11,263 Rob Mooney e unul dintre cei mai deștepți detectivi. 497 00:32:11,347 --> 00:32:14,767 A fost chemat ca să dea sfaturi sau indicații. 498 00:32:17,687 --> 00:32:19,480 Când m-au sunat în Afganistan, 499 00:32:19,563 --> 00:32:21,983 mi s-a părut grozav că cazul Pilmar trăiește 500 00:32:22,066 --> 00:32:24,110 și că va fi privit cu ochi noi. 501 00:32:24,193 --> 00:32:29,782 Îmi amintesc că am explicat cum dovezile indicau 502 00:32:29,865 --> 00:32:32,910 către Roslyn Pilmar și fratele ei, Evan. 503 00:32:34,286 --> 00:32:37,581 Într-un caz clasat, nu te poți concentra 504 00:32:37,665 --> 00:32:41,669 pe ce s-au concentrat inițial, pentru că nu s-a terminat cum trebuie. 505 00:32:42,503 --> 00:32:45,423 Trebuie să te uiți la toate de la început. 506 00:32:45,923 --> 00:32:48,884 Dacă am avut minți obtuze și am ratat ceva, 507 00:32:48,968 --> 00:32:50,886 atunci haide să aflăm adevărul! 508 00:32:50,970 --> 00:32:53,514 Era grozav că era privit cu ochi noi. 509 00:32:54,140 --> 00:32:55,558 Cazul era pe mâini bune. 510 00:32:55,641 --> 00:32:58,394 PROCURATURA GENERALĂ NEW YORK 511 00:33:01,772 --> 00:33:03,858 Într-o zi, Liz m-a sunat 512 00:33:03,941 --> 00:33:07,486 și mi-a spus că lucrează la caz. 513 00:33:07,987 --> 00:33:11,032 Prima dată când am întâlnit-o pe Liz Lederer, 514 00:33:11,115 --> 00:33:13,909 a fost în biroul ei plin de cutii de carton 515 00:33:13,993 --> 00:33:15,953 pe care scria pe toate „Pilmar.” 516 00:33:16,037 --> 00:33:18,664 Am știut că lucra din greu la acest caz. 517 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 Erau atâtea de făcut înainte să ajungi să rezolvi problema. 518 00:33:24,754 --> 00:33:28,215 Trebuia să citești fiecare hârtie. Trebuia să te uiți la toate clipurile. 519 00:33:28,299 --> 00:33:30,593 Trebuia să vorbești cu toată lumea. 520 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 Treceam prin cutii. 521 00:33:32,845 --> 00:33:37,475 Era o bucată de hârtie cu numele Arnold Brewer pe ea. 522 00:33:37,558 --> 00:33:38,976 Am dat de el. 523 00:33:39,602 --> 00:33:42,188 Era prieten bun cu Howard. 524 00:33:42,938 --> 00:33:45,274 Howard Pilmar trebuia să se întâlnească 525 00:33:45,357 --> 00:33:48,903 cu prietenul său, Arnold Brewer, ca să vadă meciul NCAA și n-a venit. 526 00:33:49,487 --> 00:33:52,865 Mi-a spus: „Howard mi-a spus că se duce la sală cu cumnatul lui, 527 00:33:52,948 --> 00:33:54,617 dar că vine după direct.” 528 00:33:55,326 --> 00:33:58,746 Evan Wald și Ros Pilmar au spus poliției 529 00:33:58,829 --> 00:34:02,541 că Evan și Howard s-au întors de la sală pe la opt seara. 530 00:34:02,625 --> 00:34:05,252 Howard urma să rămână la birou ca să lucreze. 531 00:34:05,336 --> 00:34:10,883 Arnold Brewer pare-se a avut o întâlnire cu Howard chiar în acea noapte, 532 00:34:10,966 --> 00:34:12,301 în acel moment. 533 00:34:12,384 --> 00:34:15,513 Deci Howard nu avea de gând să muncească. 534 00:34:15,596 --> 00:34:19,517 Arnold Brewer a închis portița pentru crimă 535 00:34:19,600 --> 00:34:22,812 în cel mai mic interval de timp. 536 00:34:23,479 --> 00:34:27,024 Am aflat în timpul anchetei, în noaptea crimei, 537 00:34:27,108 --> 00:34:32,196 Ros l-a sunat pe Howard la birou și i-a lăsat un mesaj vocal. 538 00:34:33,405 --> 00:34:36,534 Bună, How! E zece fără un sfert. 539 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Eu și Philip ne întrebam dacă mai ești la serviciu 540 00:34:39,703 --> 00:34:42,832 sau dacă te-ai dus la un bar sportiv, cum ai zis că faci, 541 00:34:42,915 --> 00:34:44,834 ca să vezi meciurile NCAA. 542 00:34:44,917 --> 00:34:49,255 Eu am ajuns acasă pe la 20:10, 20:15. 543 00:34:49,338 --> 00:34:52,508 Sună-mă! Spune-mi la ce oră ajungi acasă! 544 00:34:52,591 --> 00:34:57,054 Ea prezintă mai multe detalii decât ai lăsa pentru cineva 545 00:34:57,138 --> 00:35:01,016 cu care tocmai ai vorbit și te aștepți să-l vezi în jumătate de oră. 546 00:35:01,100 --> 00:35:04,728 Îmi amintesc că am auzit mesajul vocal. Odată ce începi să te uiți la toate… 547 00:35:04,812 --> 00:35:07,898 Orice lucru nu e suficient de bun în sine. 548 00:35:07,982 --> 00:35:11,527 Începi să atașezi toate dovezile indirecte împreună 549 00:35:11,610 --> 00:35:13,571 și chiar stabilești o cale, 550 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 către Evan și Roslyn și uciderea lui Howard din acea seară. 551 00:35:18,242 --> 00:35:20,619 După ce am analizat toate dovezile 552 00:35:20,703 --> 00:35:23,706 și am vorbit cu mulți prieteni de-ai lui Howard, 553 00:35:23,789 --> 00:35:27,251 am fost siguri că Ros Pilmar și Evan Wald erau făptașii. 554 00:35:28,586 --> 00:35:34,341 Ron Tucker l-a auzit pe Howard înjurându-și soția. Era furios pe ea. 555 00:35:34,425 --> 00:35:36,343 Pe la 17:30. 556 00:35:36,427 --> 00:35:39,513 Adică, a făcut-o în toate felurile. 557 00:35:39,597 --> 00:35:41,891 În aceeași noapte, ea i-a lăsat mesajul. 558 00:35:41,974 --> 00:35:46,061 Și se termină cu „Te iubesc, Howie.” 559 00:35:49,440 --> 00:35:54,570 Și e ceva atât de calculat la mesajul vocal. 560 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Știa că lasă o probă. 561 00:35:57,573 --> 00:35:58,407 Va arăta că: 562 00:35:58,490 --> 00:36:02,203 „Mi-a fost dor de el, credeam că trăiește, l-am sunat să-i spun că-l iubesc.” 563 00:36:02,828 --> 00:36:07,958 Având în vedere momentul trimiterii, Howard era deja mort pe podea. 564 00:36:13,505 --> 00:36:15,758 Ros a creat întreaga povestea. 565 00:36:15,841 --> 00:36:19,970 A creat scenariul pentru ca Howard să fie ucis. 566 00:36:20,054 --> 00:36:21,972 Fără ea, nu s-ar fi întâmplat. 567 00:36:22,056 --> 00:36:25,517 Ros plănuise că va primi asigurarea de viață, 568 00:36:25,601 --> 00:36:30,022 afacerile, casa de vară, dobânda pentru casa de schi. 569 00:36:30,105 --> 00:36:33,025 Ea va primi custodia exclusivă a fiului lor. 570 00:36:33,108 --> 00:36:35,736 Dar după ce ne-a devenit nouă clar, 571 00:36:35,819 --> 00:36:39,490 a devenit clar că trebuia să putem dovedi în instanță. 572 00:36:41,283 --> 00:36:44,453 Evan avea tăieturile, sângele lui era la fața locului 573 00:36:44,536 --> 00:36:47,998 și aveam 100 de oameni care știau cât de mult îl urăște Evan pe Howard. 574 00:36:48,082 --> 00:36:51,335 Trebuia să găsim dovezi care o legau pe Ros, 575 00:36:51,418 --> 00:36:53,587 ca să-i putem acuza pe amândoi. 576 00:36:55,047 --> 00:36:56,632 Doamna Lederer mi-a spus: 577 00:36:56,715 --> 00:37:01,345 „Știu că îl vom prinde pe Evan, dar nu pot să promit nimic legat de Ros.” 578 00:37:01,428 --> 00:37:04,390 Dar aveam încredere în dumneaei. 579 00:37:07,309 --> 00:37:10,688 Ne-am dat seama că singura persoană rămasă era bona. 580 00:37:11,939 --> 00:37:14,900 Și am spus: „Trebuie să găsim bona.” 581 00:37:14,984 --> 00:37:18,070 Allyson Lewis a trăit în acea familie. 582 00:37:18,153 --> 00:37:20,572 Știa cum merg lucrurile 583 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 și ne-ar fi putut da niște răspunsuri pe care nu le-am fi aflat altfel. 584 00:37:26,453 --> 00:37:29,832 Noi, ca detectivi, am vorbit cu bona la începutul anchetei 585 00:37:29,915 --> 00:37:33,377 și nu ni s-a părut că era dornică de cooperare. 586 00:37:33,460 --> 00:37:38,424 Cred că, pe atunci, era o femeie foarte tânără și… 587 00:37:39,508 --> 00:37:45,931 nu s-a gândit la consecințe. 588 00:37:49,143 --> 00:37:53,856 La 21 de ani, era înfricoșător să fii interogată de poliție. 589 00:37:53,939 --> 00:37:57,276 Le-am răspuns la întrebări cât de bine am putut. 590 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 Întrebările erau despre Howard 591 00:38:00,154 --> 00:38:03,282 și eu nu prea am avut interacțiuni cu el. 592 00:38:04,325 --> 00:38:10,581 Apoi m-am angajat în Japonia și am plecat din țară. 593 00:38:10,664 --> 00:38:13,292 N-am păstrat legătura cu Ros. 594 00:38:13,917 --> 00:38:15,711 După 20 de ani, am primit un telefon. 595 00:38:15,794 --> 00:38:19,882 M-am mirat. 596 00:38:19,965 --> 00:38:25,012 Mi-a spus: „Aș vrea să vorbim despre uciderea lui Howard Pilmar.” 597 00:38:25,679 --> 00:38:29,308 Allyson Lewis a spus că vrea să ne vedem la biroul avocatului ei. 598 00:38:29,391 --> 00:38:32,186 M-am întrebat cu ce crede că a greșit, 599 00:38:32,269 --> 00:38:36,940 că vrea să aibă un avocat acolo. 600 00:38:37,024 --> 00:38:39,735 Dar când a venit, a fost minunată. 601 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 A vorbit cât se poate de deschis. 602 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 Și a fost fascinant. 603 00:38:44,573 --> 00:38:47,701 Ne-a dat o perspectivă despre o lume pe care n-am fi cunoscut-o. 604 00:38:48,452 --> 00:38:53,290 Când m-am întâlnit cu ei, Liz m-a întrebat: „Cum era, de fapt?” 605 00:38:53,374 --> 00:38:56,168 Povestește-mi cum era o săptămână din viața lor. 606 00:38:56,251 --> 00:38:58,128 Spune-mi despre căminul lor!” 607 00:39:00,923 --> 00:39:05,052 Pentru familia Pilmar și pentru Philip, totul să făcea după un program anume. 608 00:39:05,135 --> 00:39:06,136 Strâns. 609 00:39:06,220 --> 00:39:10,599 Cât am lucrat pentru Ros, a fost precisă în privința timpului. 610 00:39:11,433 --> 00:39:15,979 A descris totul despre apartament, stilul de viață 611 00:39:16,063 --> 00:39:18,816 și modul în care Ros conducea casa. 612 00:39:19,566 --> 00:39:20,776 Când am întrebat: 613 00:39:20,859 --> 00:39:25,239 „A fost ceva neobișnuit în săptămâna în care a fost ucis?” 614 00:39:25,322 --> 00:39:28,534 Mi-a spus: „Nu e vorba că s-a întâmplat ceva neobișnuit, 615 00:39:28,617 --> 00:39:31,245 ci că multe lucruri s-au întâmplat pentru prima dată.” 616 00:39:34,373 --> 00:39:38,669 În săptămânile dinaintea uciderii lui Howard, Ros mi-a spus: 617 00:39:38,752 --> 00:39:41,422 „Vreau să lucrezi până târziu în câteva săptămâni.” 618 00:39:42,923 --> 00:39:46,093 Apoi, în noaptea crimei, 619 00:39:46,718 --> 00:39:49,513 Ros mi-a spus că se va întâlni cu Evan și Howard 620 00:39:49,596 --> 00:39:52,808 la King, în acea seară, pentru o întâlnire financiară. 621 00:39:53,600 --> 00:39:57,771 L-am dus pe Philip la antrenamentul de hochei. 622 00:39:57,855 --> 00:40:02,151 Philip se antrena cam două ore, patru seri pe săptămână. 623 00:40:02,234 --> 00:40:06,780 Și la difuzor s-a auzit numele meu. M-a chemat. 624 00:40:06,864 --> 00:40:09,366 Nu s-a mai întâmplat. Atunci a fost prima dată. 625 00:40:10,075 --> 00:40:12,661 M-a întrebat: „Cum merge?” 626 00:40:12,744 --> 00:40:17,124 Am spus: "Suntem încă la prima repriză. Se vorbește despre o a doua repriză." 627 00:40:17,207 --> 00:40:19,209 Mi-a spus: „E în regulă. Sună bine.” 628 00:40:19,293 --> 00:40:22,629 A spus că până și acel apel a fost ciudat, pentru că n-avea nimic de spus. 629 00:40:22,713 --> 00:40:26,508 După 20 sau 30 de minute, 630 00:40:27,634 --> 00:40:31,346 mi-am auzit iar numele prin difuzor și am venit la recepție. 631 00:40:31,889 --> 00:40:33,015 Am sunat-o din nou. 632 00:40:33,515 --> 00:40:39,730 Iar Ros nu a spus nimic mai informativ, 633 00:40:39,813 --> 00:40:44,526 cu excepția: „Dacă nu sunt acolo până termină el cu jocul, 634 00:40:44,610 --> 00:40:46,528 duci mașina înapoi acasă. 635 00:40:46,612 --> 00:40:50,240 Nu știu dacă vin sau nu, pentru că nu am terminat.” 636 00:40:50,824 --> 00:40:52,743 A spus că nu a terminat acolo, 637 00:40:52,826 --> 00:40:55,746 ceea ce, în contextul a ceea ce făceau ei, 638 00:40:55,829 --> 00:40:57,414 e cutremurător. 639 00:40:57,956 --> 00:41:00,542 Asta era cu adevărat neobișnuit pentru ea. 640 00:41:00,626 --> 00:41:03,003 Știa mereu la ce oră va fi acasă. 641 00:41:03,086 --> 00:41:06,298 Știa mereu ce urma să fac 642 00:41:06,381 --> 00:41:08,091 și ce urma ea să facă. 643 00:41:12,513 --> 00:41:15,807 În majoritatea serilor, era o casă plină de viață. 644 00:41:16,308 --> 00:41:18,393 Sunau telefoanele. Ea era la telefon. 645 00:41:18,977 --> 00:41:21,563 Vecinii veneau în vizită. Toate luminile erau aprinse. 646 00:41:21,647 --> 00:41:23,482 Televizoarele erau pornite. 647 00:41:23,565 --> 00:41:28,445 Era o casă zgomotoasă și agitată, dar nu și în noaptea aceea. 648 00:41:31,031 --> 00:41:34,117 Lumina de deasupra aragazului era aprinsă. 649 00:41:34,743 --> 00:41:36,870 Era singura lumină aprinsă din casă. 650 00:41:36,954 --> 00:41:41,750 Am deschis ușa și ea a tras cu ochiul după prag. 651 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Aveam un halat de baie, părul ud. 652 00:41:43,919 --> 00:41:45,712 N-am mai văzut-o așa. 653 00:41:46,255 --> 00:41:50,300 Și a spus: „Cum a fost? 654 00:41:50,384 --> 00:41:54,471 Sunt sigură că ești obosită. E ora de culcare. Mulțumesc, Allyson.” 655 00:41:54,972 --> 00:41:58,850 Iar limbajul corpului ei spunea: „Am terminat. 656 00:41:58,934 --> 00:42:00,477 Nu e nevoie să intri.” 657 00:42:00,561 --> 00:42:02,521 Și mi-a spus: „Poți lăsa geanta acolo.” 658 00:42:02,604 --> 00:42:07,276 Nici măcar n-am lăsat geanta jos și mi-a spus: „Noapte bună!” 659 00:42:08,277 --> 00:42:11,071 Când îmi încheiam ziua, nu făcea niciodată asta. 660 00:42:11,154 --> 00:42:13,031 Voia să vorbească, de fiecare dată, 661 00:42:13,115 --> 00:42:17,494 despre fiecare lucru care i se întâmplase lui Philip în acea zi. 662 00:42:17,578 --> 00:42:19,121 Voia să știe totul. 663 00:42:19,204 --> 00:42:21,957 A fost diferit în acea zi. 664 00:42:23,834 --> 00:42:26,628 Eu și Siobhan Berry… Siobhan era anchetatoarea. 665 00:42:26,712 --> 00:42:29,881 Amândouă ne-am uitat la Allyson și ne-am zis: 666 00:42:31,717 --> 00:42:35,304 „Asta va face diferența.” Știam că și ea se gândea la același lucru. 667 00:42:35,387 --> 00:42:36,763 Își luau notițe 668 00:42:36,847 --> 00:42:40,017 și se uitau una la cealaltă, 669 00:42:40,100 --> 00:42:44,229 de parcă era o informație importantă. 670 00:42:44,313 --> 00:42:49,901 Allyson a completat atâtea spații goale și zone gri. 671 00:42:49,985 --> 00:42:52,195 Am ieșit amândouă și ne-am zis: 672 00:42:52,279 --> 00:42:54,990 „A fost uimitor.” 673 00:42:55,782 --> 00:42:58,452 Noile informații de la Allyson Lewis, 674 00:42:58,535 --> 00:43:02,247 care descriau comportamentul atipic al lui Ros 675 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 atât în zilele premergătoare, cât și după, 676 00:43:05,542 --> 00:43:09,463 aceste abateri de la normă au fost indicatori uriași. 677 00:43:10,589 --> 00:43:14,217 Oamenii se dau de gol când fac ceva ce n-au mai făcut 678 00:43:14,301 --> 00:43:16,470 și asta trebuie explicat. 679 00:43:16,553 --> 00:43:18,430 19:55 SEARA ALLYSON E CHEMATĂ PRIMA OARĂ 680 00:43:18,513 --> 00:43:21,683 Allyson Lewis ne-a dat informații 681 00:43:21,767 --> 00:43:24,895 care au implicat-o și mai mult pe Ros 682 00:43:24,978 --> 00:43:30,108 și a arătat câte a trebuit să facă de fapt pentru a pune totul la cale. 683 00:43:30,192 --> 00:43:35,280 Și puteam găsi lucruri care să coroboreze ce ne-a spus. 684 00:43:35,781 --> 00:43:37,783 Așa am reușit să trecem pragul. 685 00:43:39,034 --> 00:43:42,829 Îți construiești cazul circumstanțial cu pietre mici. 686 00:43:44,122 --> 00:43:46,917 Și tot găsești aceste pietre mici 687 00:43:47,000 --> 00:43:49,503 până obții o grămadă destul de mare de pietre, 688 00:43:49,586 --> 00:43:52,422 încât ai dovezi copleșitoare. 689 00:43:52,506 --> 00:43:56,134 Deși circumstanțiale, dar dovezi puternice. 690 00:43:56,885 --> 00:44:00,430 Cu noile informații de la prietenul lui Howard Pilmar, Arnold Brewer, 691 00:44:00,514 --> 00:44:02,599 și ce a spus bona detectivilor, 692 00:44:03,183 --> 00:44:05,310 a fost suficient pentru a face o arestare. 693 00:44:06,561 --> 00:44:08,980 Arestarea a avut loc în 2017. 694 00:44:09,064 --> 00:44:12,275 Ros a fost arestată în apartamentul ei, la șase dimineața. 695 00:44:12,359 --> 00:44:14,444 Locuia cu iubitul ei de atunci. 696 00:44:14,528 --> 00:44:16,947 Evan Wald a fost arestat în același timp. 697 00:44:17,781 --> 00:44:20,117 M-am bucurat! 698 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 Nu mi-a venit să cred că amândoi au fost arestați. 699 00:44:24,121 --> 00:44:27,290 Am așteptat de mult timp acest moment. 700 00:44:28,375 --> 00:44:29,501 Dar a venit. 701 00:44:31,211 --> 00:44:32,212 A venit. 702 00:44:32,295 --> 00:44:34,840 27 IANUARIE 2019 23 DE ANI DUPĂ OMUCIDEREA LUI HOWARD 703 00:44:34,923 --> 00:44:38,385 E ceva ce am așteptat de peste 20 de ani. 704 00:44:38,468 --> 00:44:42,389 Am fost la proces în fiecare zi. 705 00:44:43,056 --> 00:44:47,477 În prima zi a procesului, eu intram în toaleta bărbaților, 706 00:44:47,978 --> 00:44:50,897 iar Philip ieșea de acolo. 707 00:44:51,898 --> 00:44:56,319 Ultima oară l-am văzut la micul-dejun, după uciderea lui Howard. 708 00:44:57,070 --> 00:45:01,575 Când l-am văzut, arăta exact ca Howard. 709 00:45:02,576 --> 00:45:04,870 Și am exclamat: „Howard!” 710 00:45:04,953 --> 00:45:06,997 Într-atât de mult semănau. 711 00:45:07,497 --> 00:45:10,876 Nu mi-a spus nimic. Niciun cuvânt. 712 00:45:13,295 --> 00:45:16,923 E un caz circumstanțial și fiecare parte a contat. 713 00:45:18,091 --> 00:45:20,552 Știam cazul din scoarță-n scoarță. 714 00:45:20,635 --> 00:45:24,264 Oricare ar fi fost apărarea lor, eram pregătiți. 715 00:45:24,890 --> 00:45:29,978 A fost fenomenal să depun mărturie împotriva celor doi. 716 00:45:30,061 --> 00:45:34,024 A fost un sentiment incredibil. Câtă satisfacție! 717 00:45:34,107 --> 00:45:36,109 L-am văzut pe Frank în public. 718 00:45:36,193 --> 00:45:39,446 L-am văzut pe Frank dând din cap când am depus mărturie. 719 00:45:40,030 --> 00:45:41,239 A fost minunat. 720 00:45:42,449 --> 00:45:45,786 Dar nu înseamnă nimic fără un verdict de vinovăție. 721 00:45:45,869 --> 00:45:47,037 Nu înseamnă nimic. 722 00:45:47,537 --> 00:45:50,081 S-a muncit enorm la asta. 723 00:45:50,791 --> 00:45:52,667 Procesul a durat două luni. 724 00:45:55,420 --> 00:45:57,506 Am curățat-o și mi-am tăiat mâna. 725 00:45:58,757 --> 00:46:00,425 Nu știam 726 00:46:01,009 --> 00:46:04,763 că Howard a fost ucis atât de brutal. 727 00:46:05,889 --> 00:46:09,559 Știam că a fost înjunghiat, dar nu știam 728 00:46:10,393 --> 00:46:14,523 cât de gravă a fost crima până când nu am auzit-o la tribunal. 729 00:46:15,482 --> 00:46:19,402 Cred că Evan l-a prins pe Howard de la spate și i-a tăiat gâtul. 730 00:46:20,070 --> 00:46:22,906 Pentru că n-ar fi putut niciodată să țipe. 731 00:46:22,989 --> 00:46:26,868 Pentru mine, asta ar fi fost prima ta grijă 732 00:46:26,952 --> 00:46:28,537 când ataci pe cineva. 733 00:46:28,620 --> 00:46:33,124 Cred că asta a fost prima rană și apoi a fost la liber. 734 00:46:33,208 --> 00:46:36,002 L-au măcelărit. Nu l-au ucis. 735 00:46:36,086 --> 00:46:39,089 L-au măcelărit ca pe un porc într-o cocină. 736 00:46:39,840 --> 00:46:44,010 Și Ros a fost la locul crimei. Au dovedit că a fost. 737 00:46:45,929 --> 00:46:48,431 Chiar am admirat-o pe Ros. 738 00:46:48,974 --> 00:46:54,521 Aveam o imagine despre ea pe care o credeam a fi cea adevărată. 739 00:46:55,146 --> 00:46:57,858 Când mi-am dat seama 740 00:46:57,941 --> 00:47:02,612 că erau atâtea lucruri pe care nu le știam, totul s-a schimbat. 741 00:47:05,782 --> 00:47:08,785 Juriul a deliberat cel puțin patru zile. 742 00:47:08,869 --> 00:47:11,371 Nu era semn bun. Nu reușeam să înțeleg. 743 00:47:11,454 --> 00:47:12,664 CLĂDIREA TRIBUNALULUI 744 00:47:15,667 --> 00:47:17,002 Ridicați-vă! 745 00:47:17,085 --> 00:47:22,966 Ros și Evan au fost declarați vinovați chiar atunci. 746 00:47:25,510 --> 00:47:27,971 Vinovați de crimă nepremeditată. 747 00:47:28,805 --> 00:47:32,225 Sala de judecată răsuna în cuvântul „vinovat”. 748 00:47:34,895 --> 00:47:36,271 A fost foarte puternic. 749 00:47:37,480 --> 00:47:41,359 Mama striga necontenit: „Vinovați!” 750 00:47:42,027 --> 00:47:43,862 Era ca un fel de euforie. 751 00:47:43,945 --> 00:47:48,742 Emoția asta de dincolo de fericire 752 00:47:48,825 --> 00:47:53,371 că am obținut dreptate pentru Howard după atâția ani. 753 00:47:53,872 --> 00:47:58,960 Știu că n-am fi avut vreodată un proces, cu atât mai puțin condamnarea, 754 00:47:59,044 --> 00:48:01,212 dacă nu era Elizabeth Lederer. 755 00:48:02,964 --> 00:48:04,674 M-am întors să-l văd pe Frank 756 00:48:04,758 --> 00:48:07,636 care a fost atât de răbdător în toți acești ani. 757 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 Și el a fost… 758 00:48:09,554 --> 00:48:12,557 A spus: „Vinovați! Amândoi sunt vinovați!” 759 00:48:12,641 --> 00:48:16,811 Avea telefonul scos și a început să-i sune pe toți cunoscuții. 760 00:48:16,895 --> 00:48:19,147 „Vinovați!” Și apoi îl suna pe următorul. 761 00:48:19,230 --> 00:48:23,526 A fost… A așteptat atât de mult să se întâmple asta. 762 00:48:30,784 --> 00:48:33,662 IULIE 2019 LA PATRU LUNI DUPĂ VERDICT 763 00:48:37,666 --> 00:48:40,502 Frank s-a ridicat pentru a vorbi la pronunțarea sentinței. 764 00:48:41,211 --> 00:48:45,298 Nu pot să dorm pentru că mă tot gândesc 765 00:48:45,382 --> 00:48:51,471 la teroarea și frica care i-a trecut prin minte lui Howard, 766 00:48:51,554 --> 00:48:53,807 în ultimele secunde, 767 00:48:53,890 --> 00:48:57,394 cât a fost măcelărit și sfârtecat de cei doi. 768 00:48:58,728 --> 00:49:03,525 În martie, atunci, am pierdut trei lucruri. 769 00:49:04,275 --> 00:49:09,155 Două dintre care nu le recupera niciodată, fiul meu și afacerea mea. 770 00:49:09,239 --> 00:49:11,324 Dar l-am pierdut și pe Philip. 771 00:49:11,825 --> 00:49:13,910 Și știu că Philip nu vrea să se uite la mine. 772 00:49:13,994 --> 00:49:15,787 Îmi pare rău, 773 00:49:15,870 --> 00:49:17,914 dar vreau să știe 774 00:49:17,998 --> 00:49:21,042 că îl iubim și îl vrem înapoi. 775 00:49:21,543 --> 00:49:22,544 Te rog! 776 00:49:24,004 --> 00:49:28,174 Oricât de mult voia ca cei responsabili să fie trași la răspundere, 777 00:49:28,675 --> 00:49:31,469 chiar voia să aibă o relație cu Philip. 778 00:49:33,596 --> 00:49:38,518 Am aflat că Philip a fost la Facultatea de Economie din Londra. 779 00:49:39,019 --> 00:49:41,104 Nu știam nimic despre asta. 780 00:49:41,730 --> 00:49:45,442 Nu am primit nicio veste minunată 781 00:49:45,525 --> 00:49:48,611 despre puștiul acesta care a crescut. 782 00:49:50,030 --> 00:49:51,489 Nepotul meu. 783 00:49:51,573 --> 00:49:54,284 Singurul fiu al fiului meu. 784 00:49:56,703 --> 00:49:57,829 Îl vreau înapoi. 785 00:49:57,912 --> 00:50:00,498 Îl iubim și gata. 786 00:50:00,999 --> 00:50:02,542 Și e încă adevărat. 787 00:50:11,092 --> 00:50:15,221 Philip a pledat în fața judecătorului 788 00:50:15,722 --> 00:50:18,558 pentru indulgență pentru mama lui, 789 00:50:18,641 --> 00:50:20,226 care i-a ucis tatăl. 790 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 Cum… 791 00:50:23,897 --> 00:50:25,899 Cum de ceri indulgență? 792 00:50:27,942 --> 00:50:29,569 Nu știu. 793 00:50:30,904 --> 00:50:34,699 Nu l-am auzit pe Philip vorbind 794 00:50:35,283 --> 00:50:38,203 până la pronunțarea sentinței. 795 00:50:38,286 --> 00:50:40,663 Și vorbea despre mama lui. 796 00:50:40,747 --> 00:50:43,708 Cât de minunat l-a crescut. 797 00:50:44,209 --> 00:50:46,503 Cred că singurul lucru pe care l-a făcut a fost 798 00:50:46,586 --> 00:50:49,798 să-i umple mintea de ură pentru familia noastră. 799 00:50:49,881 --> 00:50:51,674 Și sunt sigur că dă vina pe mine. 800 00:50:51,758 --> 00:50:54,219 Toată familia ei cred că dă vina pe mine. 801 00:50:54,302 --> 00:50:58,223 Pentru că știu că eu am fost șoimul de la proces. 802 00:50:58,306 --> 00:50:59,474 Nu i-am lăsat să scape. 803 00:51:01,267 --> 00:51:05,522 Vrea să o apere pentru uciderea tatălui său… 804 00:51:06,773 --> 00:51:07,899 așa să fie. 805 00:51:11,528 --> 00:51:13,822 Trebuie să fie foarte greu să fii el. 806 00:51:13,905 --> 00:51:17,951 E a doua victimă a acestei nenorociri. 807 00:51:18,034 --> 00:51:19,285 După Howard. 808 00:51:19,369 --> 00:51:21,621 Ești convins că mama ta te salvează, 809 00:51:21,704 --> 00:51:24,874 iar bunicul încearcă să-i facă probleme mamei tale, 810 00:51:24,958 --> 00:51:26,709 când mama ta n-a făcut nimic. 811 00:51:26,793 --> 00:51:30,046 Toate astea se desfășoară legal, în instanță. 812 00:51:30,964 --> 00:51:34,509 Și nu e varianta care ți-a fost spusă în toți acești ani. 813 00:51:34,592 --> 00:51:37,053 Cred că e foarte greu. 814 00:51:37,137 --> 00:51:40,014 Pentru această crimă, pentru această omucidere 815 00:51:40,515 --> 00:51:45,061 vă condamn pe fiecare la 25 de ani de închisoare pe viață. 816 00:51:45,770 --> 00:51:48,356 Ros și Evan au primit 25 de ani pe viață. 817 00:51:48,439 --> 00:51:50,859 La vârsta lor, sunt condamnați pe viață. 818 00:51:51,442 --> 00:51:54,654 Evan și Ros au primit ce meritau. 819 00:51:54,737 --> 00:51:58,032 Au trăit liberi 23 de ani. 820 00:51:58,700 --> 00:52:02,453 Iar acum ar trebui să fie închiși cel puțin încă 23 de ani. 821 00:52:04,831 --> 00:52:08,209 Judecătorul a dat sentința. Philip s-a ridicat brusc. 822 00:52:10,086 --> 00:52:13,214 Îmbufnat, a ieșit de acolo. 823 00:52:14,591 --> 00:52:17,302 Am fost invitat la sentință. 824 00:52:18,011 --> 00:52:23,016 Am întârziat și ușa s-a deschis 825 00:52:24,350 --> 00:52:28,479 și în fața mea l-am văzut pe Howard Pilmar, 826 00:52:28,980 --> 00:52:31,608 ceea ce m-a șocat. 827 00:52:31,691 --> 00:52:35,612 Chiar dacă nu l-am cunoscut pe Howard am văzut destule fotografii 828 00:52:36,237 --> 00:52:38,990 în timpul anchetei ca să știu exact cum arăta. 829 00:52:39,073 --> 00:52:41,910 Acea persoană era Philip. 830 00:52:46,080 --> 00:52:51,336 Închiderea unui caz clasat e importantă pentru cei care o fac. 831 00:52:51,836 --> 00:52:53,087 E satisfăcător. 832 00:52:54,589 --> 00:52:59,802 Dar pentru familii, un verdict de vinovăție nu vindecă durerea. 833 00:53:03,556 --> 00:53:05,099 Mi-l imaginez pe Howard, 834 00:53:05,725 --> 00:53:10,146 teama care i-a trecut prin minte 835 00:53:10,647 --> 00:53:16,486 în acele câteva secunde în care a fost înjunghiat și măcelărit. 836 00:53:17,570 --> 00:53:21,199 Asta e partea peste care nu poți trece niciodată. 837 00:53:21,866 --> 00:53:26,079 Când mă culc în fiecare seară, vorbesc cu el. 838 00:53:26,162 --> 00:53:29,165 Și îi spun: „Cum de ți s-a întâmplat așa ceva? 839 00:53:29,249 --> 00:53:30,959 De ce nu mi-ai spus 840 00:53:31,042 --> 00:53:33,711 că ai probleme cu femeia asta?” 841 00:53:35,713 --> 00:53:37,674 Dar nu pot obține niciun răspuns. 842 00:53:56,192 --> 00:53:57,026 URMEAZĂ 843 00:53:57,110 --> 00:53:59,279 La câțiva ani după uciderea lui Howard Pilmar, 844 00:53:59,362 --> 00:54:02,699 am avut un caz cu șapte familii implicate. 845 00:54:02,782 --> 00:54:05,868 Nivelul de intensitate era enorm. 846 00:54:08,121 --> 00:54:11,416 Cazul acesta a fost extrem de sfâșietor. 847 00:54:12,375 --> 00:54:15,503 Toate victimele erau fete tinere, nevinovate. 848 00:54:16,713 --> 00:54:22,135 Magnitudinea crimelor sale i-a șocat pe toți. 849 00:54:22,885 --> 00:54:24,929 E fugar de la Ziua Îndrăgostiților, 850 00:54:25,013 --> 00:54:28,641 cu cel puțin o crimă și două violuri, iar asta se poate să nu fie tot. 851 00:54:29,475 --> 00:54:33,354 „Criminali în serie.” Fraza asta e folosită des. 852 00:54:33,438 --> 00:54:34,605 El a fost unul dintre ei. 853 00:55:17,315 --> 00:55:21,319 Subtitrarea: Andra Foca