1 00:00:08,009 --> 00:00:11,304 NA OSTROVĚ MANHATTAN EXISTUJÍ DVĚ DETEKTIVNÍ ODDĚLENÍ, 2 00:00:11,387 --> 00:00:14,974 ZABÝVAJÍCÍ SE VRAŽDAMI: MANHATTAN SEVER A MANHATTAN JIH. 3 00:00:15,058 --> 00:00:18,269 VYŠETŘUJÍ TY NEJBRUTÁLNĚJŠÍ A NEJSLOŽITĚJŠÍ VRAŽDY. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,564 TOTO JSOU JEJICH PŘÍBĚHY. 5 00:00:39,707 --> 00:00:40,750 V 90. letech 6 00:00:41,250 --> 00:00:42,335 v East Harlemu 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 docházelo k sérii vražd a znásilnění. 8 00:00:48,508 --> 00:00:53,846 Všechny oběti byly nevinné mladé dívky, které byly nalezené uškrcené a ubodané. 9 00:00:54,597 --> 00:00:59,310 „Sérioví vrazi.“ Toto slovní spojení se často používá. 10 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 Byl jedním z nich. 11 00:01:05,024 --> 00:01:06,818 Vytvořili jsme speciální tým, 12 00:01:06,901 --> 00:01:10,863 ve kterém byli ti nejlepšími detektivové, s nimiž jsem kdy pracoval. 13 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 V East Harlemu byl vážně zlý člověk, kterého jsme museli dostat. 14 00:01:15,201 --> 00:01:20,039 Myslím, že jsem nikdy v životě netoužil po ničem víc, 15 00:01:20,123 --> 00:01:22,750 než abych pro ty lidi dosáhnul spravedlnosti. 16 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Každý případ vám sebere kousek duše. 17 00:01:32,176 --> 00:01:36,097 Pokud vám na lidech skutečně nesejde, tuhle práci dělat nemůžete. 18 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 Chcete zjistit pravdu. 19 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 To je práce detektivů. 20 00:01:43,688 --> 00:01:47,900 Vždycky jsem rád nahlížel za oponu. Co se skutečně stalo? 21 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 Pro rodinu je důležité vědět, kdo zavraždil jejich příbuzného. 22 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 To je moje práce. 23 00:01:53,781 --> 00:01:58,077 V New Yorku funguje Policejní oddělení New York. 24 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 Jsou ti nejlepší. 25 00:02:02,999 --> 00:02:06,586 VRAŽDY: NEW YORK 26 00:02:15,219 --> 00:02:21,809 Od roku 1983 jsem pracovala ve španělském Harlemu coby začínající pochůzkářka. 27 00:02:23,102 --> 00:02:26,022 V East Harlemu byla velká hispánská komunita. 28 00:02:26,105 --> 00:02:28,983 Tehdy jsem byla jediná Hispánka v našem okrsku. 29 00:02:31,110 --> 00:02:35,531 Většinu kariéry jsem strávil v East Harlemu. Je tam neuvěřitelná atmosféra. 30 00:02:35,615 --> 00:02:38,284 Je tam neustále slyšet hudba. 31 00:02:41,871 --> 00:02:46,000 V té čtvrti jsem pracoval v uniformě a pak šest let v civilu, 32 00:02:46,500 --> 00:02:48,711 než se ze mě stal detektiv. 33 00:02:49,212 --> 00:02:50,671 Pracoval jsem tam rád. 34 00:02:51,422 --> 00:02:55,718 Když jsem začínal v uniformě, byl jsem pochůzkář ve španělském Harlemu. 35 00:02:55,801 --> 00:03:00,056 To místo pulzovalo životem. Pořád se tam něco dělo. 36 00:03:00,640 --> 00:03:01,974 Většinou dobré věci. 37 00:03:13,110 --> 00:03:17,531 Dne 2. června mi asi v 6:30 zazvonil telefon. Měli jsme 38 00:03:18,032 --> 00:03:21,577 vraždu. Panelák v East Harlemu. 39 00:03:21,619 --> 00:03:23,120 NALEZENÁ OBĚŤ 40 00:03:29,835 --> 00:03:33,297 Když jsem dorazil na místo činu, oběť byla na schodišti. 41 00:03:33,381 --> 00:03:35,675 Vypadala tak na 19 až 20 let, 42 00:03:36,175 --> 00:03:39,428 černoška světlejší pleti. Byl tam vážně humbuk. 43 00:03:40,763 --> 00:03:43,808 Policisté v uniformě zajišťovali místo činu. 44 00:03:43,891 --> 00:03:46,519 Kriminalisté shromažďovali fyzické důkazy. 45 00:03:47,812 --> 00:03:52,275 Žádné známky poranění tupým předmětem, žádné bodné ani střelné rány. 46 00:03:53,109 --> 00:03:55,987 Předpokládali jsme, že musela být 47 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 udušená. 48 00:03:58,990 --> 00:04:04,870 Neměla žádné doklady. Žádný školní průkaz, řidičák ani nic podobného. 49 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 Takže detektivové pročesali celou budovu. 50 00:04:09,542 --> 00:04:13,713 Vyfotili jsme její tvář Polaroidem, abychom mohli zaklepat 51 00:04:13,796 --> 00:04:17,591 na všechny dveře a zeptat se: „Poznáváte tuto mladou dámu?“ 52 00:04:18,092 --> 00:04:21,971 Mluvili jsme s někým z každého bytu. 53 00:04:22,638 --> 00:04:26,809 Je to 20patrová budova, deset bytů na patře. Nikdo ji neznal. 54 00:04:27,518 --> 00:04:30,896 Očividně tam nebydlela. Ani nechodila s nikým z té budovy. 55 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 POLICEJNÍ ODDĚLENÍ 23. OKRSKU 56 00:04:39,405 --> 00:04:44,452 Zjistili jsme, jestli někdo za posledních 36 hodin nenahlásil pohřešovanou osobu. 57 00:04:45,036 --> 00:04:48,372 Popis jedné pohřešované osoby odpovídal 58 00:04:48,873 --> 00:04:49,999 naší oběti. 59 00:04:51,042 --> 00:04:55,880 Rodina Rashedy Washingtonové nahlásila její zmizení večer předtím. 60 00:04:59,925 --> 00:05:02,386 Vím, že tým detektivů jel za její rodinou 61 00:05:02,887 --> 00:05:04,138 s tou fotkou. 62 00:05:06,182 --> 00:05:07,266 Není to snadné. 63 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Nikdy to není snadné. 64 00:05:10,061 --> 00:05:11,729 Jak se to vůbec mohlo stát? 65 00:05:15,691 --> 00:05:17,443 Prostě nám ji ukradli. 66 00:05:21,280 --> 00:05:22,823 Je těžké fungovat, 67 00:05:23,532 --> 00:05:28,371 protože si vůbec nic nepamatujete. Jako byste se jen procházeli ve snu. 68 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Nemohla jsem přestat křičet a brečet. 69 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 „Zabili mi moji holčičku.“ 70 00:05:37,380 --> 00:05:39,507 Rasheda byla moje dvojče. 71 00:05:40,007 --> 00:05:45,513 Být dvojčetem je jako mít zvláštní pouto od chvíle, kdy přijdete na tento svět. 72 00:05:46,138 --> 00:05:49,809 Narodili jsme se spolu. Myslel jsem, že spolu i zemřeme. 73 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 Rodina nám poskytla kompletní informace o své dceři. 74 00:05:58,818 --> 00:06:01,028 Rasheda a její bratr 75 00:06:01,112 --> 00:06:03,280 se narodili a vyrostli v New Yorku. 76 00:06:05,116 --> 00:06:10,287 Když Rasheda odmaturovala, byla přijata na Fashion Institute of Technology. 77 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 Je to přední módní škola. 78 00:06:13,624 --> 00:06:18,337 Maturovali jsme 15. června 1997. Byla z toho vážně nadšená. 79 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 Byla to typická 18letá holka, která studovala vysokou a měla práci. 80 00:06:27,555 --> 00:06:32,017 Měla plán pro svůj život a šla si za ním. 81 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 Když je vám 18 let, nenapadne… 82 00:06:36,689 --> 00:06:40,943 Nenapadne vás, že tak tragicky přijdete o někoho tak blízkého. 83 00:06:42,445 --> 00:06:46,031 Byla to vitální a úžasná osoba. 84 00:06:47,408 --> 00:06:48,576 A pak byla pryč. 85 00:06:49,493 --> 00:06:52,413 Zjistili jsme, že byla dobrá studentka, 86 00:06:52,496 --> 00:06:55,624 hodná dcera a sestra. Její rodina držela pohromadě. 87 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 Tohle byla vražda. 88 00:07:04,592 --> 00:07:09,597 Pitva prokázala, že zemřela udušením. 89 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Stlačení hrudníku i krku. 90 00:07:15,352 --> 00:07:18,314 Při pitvě jsme zjistili, že byla sexuálně napadena. 91 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 Na oběti byly nalezeny biologické tekutiny a DNA. 92 00:07:23,068 --> 00:07:27,156 Vytvořený DNA profil byl porovnán s databázemi, 93 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 ale neshodoval se s nikým v národní databázi 94 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 ani s žádným podezřelým z té doby. 95 00:07:35,789 --> 00:07:41,795 Byla jsem svědkem případů, kdy znásilnění nebylo pro potřeby sexuálního ukojení. 96 00:07:41,879 --> 00:07:46,926 Souvisí to s nenávistí a hněvem vůči oběti znásilnění. Ať už jde o ženy, muže, děti. 97 00:07:47,510 --> 00:07:48,969 Při sexuálním napadení 98 00:07:49,470 --> 00:07:53,390 a škrcení jde o moc a o kontrolu. 99 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 Vypovídá to hodně o vrahovi. 100 00:07:58,020 --> 00:07:59,063 Jsou to slaboši 101 00:07:59,772 --> 00:08:02,399 a takhle si můžou připadat silní. 102 00:08:07,738 --> 00:08:10,991 V roce 1998 jsem dokončil případ vraždy v Central Parku. 103 00:08:12,326 --> 00:08:16,997 Poměrně brzy došlo k vysoké míře spolupráce mezi policií 104 00:08:17,081 --> 00:08:22,127 a asistenty prokurátora, protože jsme si uvědomili, že se navzájem potřebujeme. 105 00:08:22,836 --> 00:08:28,050 Okresní prokurátor je u všeho. Slyší každý aspekt případu 106 00:08:28,133 --> 00:08:29,885 v celé jeho hrůze. 107 00:08:30,719 --> 00:08:33,430 Přidělili mě k případu Rashedy Washingtonové. 108 00:08:33,514 --> 00:08:36,475 Všichni to chtěli vyřešit co nejrychleji. 109 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 RASHEDIN DOMOV 110 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 Rasheda Washingtonová žila s rodinou na První Avenue 111 00:08:42,314 --> 00:08:45,359 v paneláku, který byl na adrese 1199 Plaza. 112 00:08:45,442 --> 00:08:48,904 Byla nalezena osm bloků od domova. 113 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 Snažili jsme se vytvořit časovou osu, 114 00:08:52,449 --> 00:08:54,076 abychom to zúžili. 115 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 Rasheda byla naposledy viděna živá okolo půl desáté večer. 116 00:09:00,291 --> 00:09:03,294 - Pracovala v obchodě Express. - Na 34. ulici. 117 00:09:03,377 --> 00:09:04,670 - Na 34. ulici. - Jo. 118 00:09:04,753 --> 00:09:08,465 - Bývala doma kolem desáté. - Jo, kolem desáté hodiny večer. 119 00:09:09,925 --> 00:09:13,762 Skončila, rozloučila se se svými kolegy 120 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 a jako každý večer měla namířeno na metro. To si aspoň mysleli. 121 00:09:18,392 --> 00:09:20,394 Normálně by z metra vystoupila 122 00:09:21,687 --> 00:09:26,817 na Východní 110. ulici a Lexington Avenue, odkud by šla pěšky na První Avenue, 123 00:09:27,610 --> 00:09:31,071 kde bydlela. Věděli jsme, že bydlela na První Avenue, 124 00:09:31,655 --> 00:09:36,493 okolo 109. ulice. Našli jsme pracovníka ostrahy, který měl tehdy směnu. 125 00:09:36,577 --> 00:09:39,038 Vídal ji každý večer, ale ten večer ne. 126 00:09:39,121 --> 00:09:44,001 Věděli jsme, že její tělo bylo nalezeno další den okolo páté, šesté hodiny ráno. 127 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 Osm bloků od jejího domova. 128 00:09:46,545 --> 00:09:52,176 Jak se dostala ke schodišti v 15. patře na Páté Avenue 1345? 129 00:09:52,259 --> 00:09:53,677 NALEZENÉ RASHEDINO TĚLO 130 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 To nikdo nevěděl. 131 00:09:57,640 --> 00:10:02,519 Byla spíš domácí typ. Chodila do školy a do práce. Nikdy nebyla celou noc 132 00:10:03,020 --> 00:10:04,271 venku. Nikdy. 133 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Nechápali jsme, 134 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 jak se dostala na místo, kde byla nalezená. 135 00:10:11,904 --> 00:10:17,201 Vzpomínám si, že se mě ptali: „Nevšimla jste si někoho, 136 00:10:17,284 --> 00:10:21,538 kdo vás zaujal, když jste spolu v tom sousedství trávily čas?“ 137 00:10:21,622 --> 00:10:23,374 Nic mě nenapadlo. 138 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 Rasheda měla přítele. 139 00:10:28,879 --> 00:10:31,882 Když se ten večer nevrátila domů, říkala jsem si: 140 00:10:31,965 --> 00:10:36,512 „Rozhodla se večer někam vyrazit nebo udělat něco, co normálně nedělala?“ 141 00:10:37,012 --> 00:10:42,309 Zeptali se mě, jestli znám jejího přítele. Já na to: „Znám ho. Viděla jsem je spolu. 142 00:10:42,393 --> 00:10:47,398 Strávila jsem s ním nějaký čas.“ Nenapadlo by mě, že by něčeho takového byl schopný 143 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 nebo že by jí ublížil. 144 00:10:49,817 --> 00:10:52,194 Zeptal jsem se: „Jeho jméno a bydliště?“ 145 00:10:52,861 --> 00:10:54,363 Promluvili jsme si s ním. 146 00:10:54,947 --> 00:10:59,243 Z toho rozhovoru s jejím přítelem nevyplynulo nic, 147 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 co by nás vedlo k domněnce, že by za to byl jakkoli zodpovědný. 148 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 Byl z toho dost rozrušený. 149 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 Mluvili jsme s každým, koho znala. 150 00:11:10,087 --> 00:11:15,509 Měla ve svém životě snad nějaké pochybné známé, spolužáky nebo kolegy, 151 00:11:15,592 --> 00:11:19,805 kteří ji mohli zatáhnout do něčeho, co vedlo k její smrti? 152 00:11:19,888 --> 00:11:23,767 Ale ty děti, se kterými se stýkala, měly v životě nějaký cíl 153 00:11:23,851 --> 00:11:25,936 a šly si za ním stejně jako ona. 154 00:11:26,019 --> 00:11:29,148 To bylo hezké slyšet, ale bylo to taky frustrující, 155 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 protože nám to neposkytlo žádné stopy. 156 00:11:32,484 --> 00:11:34,987 Všechny podniky v okolí 157 00:11:35,070 --> 00:11:39,283 měly ve výloze letáky, aby lidé volali s informacemi o její vraždě. 158 00:11:41,493 --> 00:11:43,620 Nevěděli jsme, jestli 159 00:11:44,121 --> 00:11:46,623 ji náhodou někdo neunesl 160 00:11:47,124 --> 00:11:51,879 nebo jestli s tím někým šla dobrovolně. Hledáte nějaké zvláštnosti. 161 00:11:51,962 --> 00:11:56,175 Hledáte něco, co vás hned praští do očí, 162 00:11:56,675 --> 00:11:57,801 co vám pomůže. 163 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Neměli jsme nic. 164 00:12:00,471 --> 00:12:03,891 V podstatě jsme byli v koncích. Neměli jsme žádné stopy. 165 00:12:11,190 --> 00:12:14,193 25. 9. 1998 3 MĚSÍCE PO VRAŽDĚ RASHEDY WASHINGTONOVÉ 166 00:12:14,276 --> 00:12:19,448 Měsíce po vraždě Rashedy Washingtonové se 15letá dívka vracela domů ke své rodině 167 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 v paneláku na ulici Paladino. 168 00:12:23,243 --> 00:12:27,831 Šla k výtahu a zmáčkla tlačítko. Zezadu se k ní přiblížil muž. 169 00:12:28,415 --> 00:12:32,169 Vyhrožoval jí s nožem v ruce. Donutil ji jít ke schodišti. 170 00:12:32,753 --> 00:12:37,132 Znásilnil ji. Ukradl jí šperky. A pak odešel. 171 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 Dorazila tam policie. 172 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 Policie na tom schodišti našla dvě věci. 173 00:12:44,389 --> 00:12:47,392 Mikinu značky FUBU a kšiltovku. 174 00:12:48,101 --> 00:12:51,396 A tato 15letá dívka jim okamžitě řekla: 175 00:12:51,480 --> 00:12:54,942 „Ten chlap měl na sobě tohle oblečení. 176 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 Měl tu mikinu. Měl tu kšiltovku.“ 177 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 Poslali tu mikinu FUBU, kšiltovku a vzorky ze znásilnění 178 00:13:02,199 --> 00:13:05,410 do kanceláře soudního lékaře na forenzní analýzu. 179 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 6. LEDNA 1999 4 MĚSÍCE PO ZNÁSILNĚNÍ V ULICI PALADINO 180 00:13:13,585 --> 00:13:17,840 Dne 6. ledna roku 1999 jsme dostali zprávu 181 00:13:17,923 --> 00:13:21,718 z kanceláře soudního lékaře. Ta zpráva všechno změnila. 182 00:13:22,302 --> 00:13:27,599 Na mikině a na kšiltovce nebyly žádné fyzické důkazy. Ale DNA ze spermatu 183 00:13:27,683 --> 00:13:30,269 nalezeného v těle Rashedy Washingtonové 184 00:13:30,352 --> 00:13:34,273 se shodovalo se spermatem nalezeným u této oběti znásilnění. 185 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 Za oba zločiny byla zodpovědná ta stejná osoba. 186 00:13:37,317 --> 00:13:42,239 VRAŽDA RASHEDY WASHINGTONOVÉ OBĚŤ ZNÁSILNĚNÍ NA ULICI PALADINO Č. 1 187 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 Povzbudilo nás to, 188 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 protože jsme mohli ty dva případy spojit, 189 00:13:47,995 --> 00:13:52,958 ale frustrující na tom byla skutečnost, že jsme pořád nevěděli, kdo je pachatel. 190 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 O dva týdny později nám zavolali z kanceláře soudního lékaře, 191 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 že ve stejné oblasti byla znásilněna další mladá žena. 192 00:14:01,425 --> 00:14:03,302 Bylo jí 13 let. 193 00:14:04,386 --> 00:14:09,182 Byla vyděšená. Vyhrožoval jí nožem a zavázal jí oči kusem jejího oblečení. 194 00:14:09,683 --> 00:14:13,520 A na velmi tmavém schodišti ji sexuálně napadl a také okradl. 195 00:14:13,604 --> 00:14:17,441 Byly odebrány vzorky ze znásilnění a ty vzorky 196 00:14:17,524 --> 00:14:20,694 odpovídaly předchozímu znásilnění a Rashedině vraždě. 197 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 Všechny oběti byly podobné postavy, podobného věku. 198 00:14:26,033 --> 00:14:30,746 Byly to drobné a mladé Hispánky nebo černošky světlejší pleti. 199 00:14:31,246 --> 00:14:34,917 A všechny zločiny se odehrály v těsné blízkosti. 200 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Měli jsme vzorec. 201 00:14:37,628 --> 00:14:41,465 Byl to sériový sexuální násilník a vrah, který je na ulici. 202 00:14:41,548 --> 00:14:46,595 Vyšetřování tehdy skutečně nabralo na obrátkách. Pustili jsme se do toho naplno. 203 00:14:47,471 --> 00:14:52,768 Náš tým byl pojmenovaný podle jména ulice, kde byla znásilněná ta 15letá dívka. 204 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 Ve speciálním týmu Paladino jsme vlastně měli specialisty na vše. 205 00:14:58,690 --> 00:15:03,528 Bylo tam pár lidí z prokuratury, John Irwin a já 206 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 a pak přehlídka úžasných detektivů. 207 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Byl tam Scott Wagner, 208 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 jeden z nejzapálenějších detektivů, s jakými jsem kdy pracoval. 209 00:15:14,414 --> 00:15:19,086 Měli jsme Roba Mooneyho. Umí být velmi empatický. S oběťmi to umí skvěle. 210 00:15:19,586 --> 00:15:24,383 Boba Mooneyho jsem poznala v baru Phebe's ve čtvrti Bowery. 211 00:15:24,925 --> 00:15:29,846 Mluvila s někým vedle sebe a ta konverzace probíhala ve španělštině. 212 00:15:29,930 --> 00:15:34,810 Irma je nesmírně všímavý člověk, takže si po chvíli všimla, že je asi poslouchám. 213 00:15:35,310 --> 00:15:37,646 Viděl jsem, že se nadechuje, tak říkám: 214 00:15:38,230 --> 00:15:42,693 „Hlavně v klidu, zlato. Je vážně nebezpečné nevědět, s kým vlastně mluvíš.“ 215 00:15:42,776 --> 00:15:45,404 A ona na to: „To si děláš prdel?“ 216 00:15:45,904 --> 00:15:50,492 „Ty mluvíš španělsky?“ Nenapadlo by vás, že Bob Mooney mluví španělsky. 217 00:15:50,575 --> 00:15:55,914 Má 190 cm a je to bílej Irčan. Pracoval v převážně hispánské dominikánské čtvrti. 218 00:15:55,998 --> 00:16:00,002 Když měl na zadním sedadle dva pachatele, mluvili spolu o tom, 219 00:16:00,085 --> 00:16:06,008 kam třeba schovali zbraň nebo drogy. A Bob Mooney rozuměl všemu, co říkali. 220 00:16:09,261 --> 00:16:13,640 Byl jsem detektivem na okrsku, ale když vznikl ten speciální tým, 221 00:16:13,724 --> 00:16:18,270 všichni jsme byli zbaveni svých běžných povinností na okrscích 222 00:16:18,353 --> 00:16:22,524 a pracovali jsme jen na těchto případech. 223 00:16:23,942 --> 00:16:28,488 Přeživší oběti těch znásilnění se setkaly s portrétistou newyorské policie 224 00:16:28,989 --> 00:16:31,783 a podle jejich popisu vznikl kompozitní portrét, 225 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 z něhož byl následně vytvořen leták. 226 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 HLEDANÝ ZA VRAŽDU/ZNÁSILNĚNÍ 227 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Byl v každé výloze, na každém telefonním sloupu. 228 00:16:41,418 --> 00:16:45,714 - Celý East Harlem byl polepený plakáty. - Bylo tam i kontaktní číslo. 229 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 Byla škoda, že se do toho nezapojila média. 230 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 To se stalo, až když jsme jim zavolali, 231 00:16:58,477 --> 00:17:01,021 aby o tom informovali. 232 00:17:01,104 --> 00:17:05,817 Aby si třeba někdo četl noviny, ve kterých bude ten náš portrét. 233 00:17:05,901 --> 00:17:08,653 Mám pocit, že kdyby oběťmi 234 00:17:09,237 --> 00:17:15,202 nebyly mladé černošky a Hispánky, média by se o to zajímala víc. 235 00:17:15,952 --> 00:17:17,120 To je skličující. 236 00:17:17,746 --> 00:17:20,791 Je nám jedno, jestli je oběť černá nebo hnědá 237 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 nebo jestli je pachatel černý, hnědý nebo bílý. 238 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 V East Harlemu byl vážně zlý člověk, kterého jsme museli dostat. 239 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Udělám vše, co bude v mých silách, aby byl ten člověk potrestán. 240 00:17:34,304 --> 00:17:38,558 Osm měsíců po Rashedině vraždě nám někdo zavolal s jistou informací. 241 00:17:40,102 --> 00:17:45,398 Ozvala se nám anonymní volající, která nám sdělila, že na ulici se povídá, 242 00:17:45,482 --> 00:17:46,691 že Ace 243 00:17:47,192 --> 00:17:48,610 byl zodpovědný 244 00:17:49,111 --> 00:17:52,322 za ty vraždy a znásilnění, ke kterým tam docházelo. 245 00:17:52,405 --> 00:17:55,117 Ta přezdívka „Ace “ mi zněla povědomě. 246 00:17:55,200 --> 00:18:00,038 Scott si vzpomněl na případ, který měl na 23. okrsku. Zajel tam pro tu složku 247 00:18:00,122 --> 00:18:03,333 a řekl nám: „Myslím, že je to on.“ 248 00:18:16,805 --> 00:18:21,101 Dne 10. září 1997 mi byla přidělena vražda jedné Hispánky. 249 00:18:21,184 --> 00:18:25,981 Bylo jí asi 19 a byla nalezena na střeše na adrese Východní 104. ulice 218. 250 00:18:26,064 --> 00:18:27,440 OBĚŤ VRAŽDY Z ROKU 1997 251 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 Byla popálená na 90 % těla. 252 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 Vyslýchal jsem Arohna Malika Keea. 253 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Hodně lidí ho znalo pod jeho přezdívkou „Ace“. 254 00:18:37,325 --> 00:18:41,621 Jeho telefonní číslo jsme měli v záznamech. Chtěl jsem s ním mluvit. 255 00:18:43,832 --> 00:18:47,752 Řekl mi, že on a jeho přítelkyně jsou přátelé té popálené oběti. 256 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 Měli spolu jít na jídlo. 257 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 Vypověděl, že nikdy nedorazila. 258 00:18:53,884 --> 00:18:55,802 Volal jí, ale nedorazila. 259 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 Odpověděl mi na všechny otázky. 260 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 Řeč jeho těla nevykazovala žádné vnější známky toho, o čem jsme se učili 261 00:19:03,768 --> 00:19:10,108 a čeho jsme si každodenně už spoustu let všímali u výslechů, 262 00:19:10,192 --> 00:19:12,861 co nám řeklo, že někdo lhal. 263 00:19:13,486 --> 00:19:16,114 Nebylo tam nic, čeho bych si všimnul. Ale 264 00:19:16,698 --> 00:19:20,285 když byl výslech u konce, zeptal jsem se ho: 265 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 „Nevadí, když si vás vyfotím?“ 266 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Odpověděl: „Není problém.“ 267 00:19:39,471 --> 00:19:43,558 Podíval jsem se do svých složek a na té fotce 268 00:19:44,100 --> 00:19:48,730 na sobě měl šedou mikinu s logem značky FUBU. 269 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 Stejná mikina zůstala na místě jednoho znásilnění. 270 00:19:52,442 --> 00:19:55,695 Jako by ten portrét nakreslili podle té fotky. 271 00:19:56,321 --> 00:20:01,701 Ten člověk na tom portrétu jako by z oka vypadl Arohnovi Keemu. 272 00:20:02,202 --> 00:20:06,915 To sice nelze považovat za identifikaci nebo důvodné podezření, 273 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 ale rozhodně to určilo směr, jakým se ubírat. 274 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 Arohn Kee byl v tu chvíli jediným podezřelým. 275 00:20:14,673 --> 00:20:17,550 Prověřili trestní rejstřík Arohna Keea 276 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 a zjistili, že za sebou má loupeže a vloupání. 277 00:20:21,179 --> 00:20:25,433 Jeden z detektivů na 23. okrsku si všimnul toho křestního jména. 278 00:20:25,517 --> 00:20:29,271 A-R-O-H-N. Tak se to jméno obvykle nepíše. 279 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Zeptal se: 280 00:20:31,147 --> 00:20:34,943 „A co tenhle případ?“ A přinesl složku s případem Paoly Illerové: 281 00:20:36,903 --> 00:20:41,199 „Myslím, že tohle je součást vzorce.“ A seznámil nás s tím případem. 282 00:20:50,959 --> 00:20:55,422 24. LEDNA 1991 8 LET PŘED VRAŽDOU RASHEDY WASHINGTONOVÉ 283 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Leden roku 1991. 284 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 Malá 13letá holčička jménem Paola Illerová 285 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 šla pozdě odpoledne domů ze školy. 286 00:21:09,311 --> 00:21:13,148 Její rodina bydlela na Východní 111. ulici ve 30. patře. 287 00:21:14,065 --> 00:21:17,444 Zazvonila na zvonek a pustili ji do budovy. 288 00:21:18,903 --> 00:21:21,614 Po pár minutách si uvědomili: „Kde je Paola?“ 289 00:21:22,657 --> 00:21:25,035 Někde mezi halou a 30. patrem 290 00:21:25,535 --> 00:21:26,786 zmizela. 291 00:21:27,370 --> 00:21:32,751 Kolem půl páté mi zavolala máma: „Paola nedorazila domů.“ 292 00:21:33,335 --> 00:21:36,629 Švagrovi to přišlo divné, tak zavolal policii. 293 00:21:36,713 --> 00:21:38,173 PAOLINA MATKA 294 00:21:38,256 --> 00:21:42,010 Když jsem dorazila, byl tam zmatek. Hledala jsem ji všude možně. 295 00:21:42,510 --> 00:21:48,016 Zatímco Paolina matka horečně pátrala a přemýšlela nad tím, kde je její dítě, 296 00:21:48,600 --> 00:21:53,396 muž venčící svého psa podél East River u mostu pro pěší 297 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 našel pobodané tělo malé dívky, která byla ubodána, 298 00:21:57,567 --> 00:21:58,568 uškrcena 299 00:21:59,444 --> 00:22:00,445 napadena, 300 00:22:01,029 --> 00:22:02,030 znásilněna. 301 00:22:02,113 --> 00:22:07,827 Tou holčičkou byla Paola Illerová. Našli ji jen deset bloků od jejího domu. 302 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 NALEZENO PAOLINO TĚLO 303 00:22:10,997 --> 00:22:14,793 Doufala jsem, že pořád žije. 304 00:22:15,794 --> 00:22:17,545 Pak mi můj švagr řekl: 305 00:22:18,254 --> 00:22:20,256 „Olgo, Paola je mrtvá.“ 306 00:22:22,050 --> 00:22:25,303 A já na něj zakřičela: „To je lež. 307 00:22:25,387 --> 00:22:29,057 Proč mi lžeš? Proč mi to děláš?“ 308 00:22:30,058 --> 00:22:32,936 Tehdy přišel můj bratr a řekl: „Je to pravda. 309 00:22:34,270 --> 00:22:35,897 Je mrtvá.“ 310 00:22:43,947 --> 00:22:49,160 Hned po nálezu Paolina těla detektivové prohledali celou budovu číslo 420 311 00:22:49,244 --> 00:22:52,831 na Východní 111. ulici, kde Paola žila. 312 00:22:53,331 --> 00:22:57,544 Doslova zaklepali na všechny dveře. Včetně dveří od bytu číslo 1910. 313 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 Člověk, se kterým mluvili, se jmenoval Arohn Warford. 314 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Když mu ukázali fotku Paoly, 315 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 odpověděl: „Jo, viděl jsem ji. Nastoupil jsem s ní do výtahu.“ 316 00:23:08,388 --> 00:23:10,014 Vystoupil na svém patře. 317 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 A Paola jela dál nahoru. Tak zněla jeho výpověď. 318 00:23:15,270 --> 00:23:19,983 V té době měl záznam za loupež a vloupání, ale ne za násilnou trestnou činnost. 319 00:23:20,066 --> 00:23:22,444 Přišel jim upřímný a 320 00:23:23,445 --> 00:23:27,115 měli za to, že je čestný, vážně sdílný a okouzlující. 321 00:23:27,198 --> 00:23:32,162 Nenapadlo je, že by někdo takový mohl být zodpovědný za tu vraždu. 322 00:23:33,037 --> 00:23:38,418 Bydlela ve stejné budově jako Arohn, ale kromě toho je žádný důkaz nespojoval. 323 00:23:43,006 --> 00:23:45,925 Detektivové se snažili získat forenzní důkazy. 324 00:23:46,426 --> 00:23:51,973 Na punčocháčích pod džínami našli několik vlasů. 325 00:23:52,557 --> 00:23:57,187 Ty neznámé vlasy jsme poslali do forenzní laboratoře. 326 00:23:57,687 --> 00:23:58,771 Tehdy 327 00:23:59,272 --> 00:24:00,440 se jim 328 00:24:00,940 --> 00:24:05,612 pouze podařilo rozeznat typ těch vlasů. Řekli nám, 329 00:24:06,488 --> 00:24:09,073 že patřily černému muži. 330 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 Nic víc nám nedokázali říct. 331 00:24:12,076 --> 00:24:15,663 Detektivové, alespoň tehdy, neměli moc s čím pracovat. 332 00:24:16,289 --> 00:24:18,166 A neměli žádné stopy. 333 00:24:18,666 --> 00:24:20,126 Případ nebyl vyřešen. 334 00:24:28,843 --> 00:24:29,844 SPRAVEDLNOST! 335 00:24:30,428 --> 00:24:32,347 Když jsme prošli Paolin případ, 336 00:24:32,430 --> 00:24:37,602 uvědomili jsme si, že ten, kdo jako poslední viděl Paolu Illerovou naživu, 337 00:24:38,520 --> 00:24:42,941 byl ten chlápek jménem Arohn Warford, jak bylo zjištěno v roce 1991. 338 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 Další detektiv z našeho týmu se zeptal: 339 00:24:47,237 --> 00:24:50,907 „Scotty, v jakým bytě bydlí Arohn Kee?“ 340 00:24:51,407 --> 00:24:52,450 Řekl jsem mu to. 341 00:24:53,159 --> 00:24:54,202 A on na to: 342 00:24:54,744 --> 00:24:57,288 „V tom stejným bytě bydlí i Arohn Warford.“ 343 00:24:57,914 --> 00:25:03,962 Prověřili jsme Arohna Warforda v databázi newyorské policie. A získali jsme spojení 344 00:25:04,462 --> 00:25:05,838 na Keea. 345 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Cynthia Keeová byla matka Arohna Keea. 346 00:25:08,383 --> 00:25:12,053 Jak se ukázalo, Wardord bylo příjmení otce Arohna Keea. 347 00:25:13,680 --> 00:25:17,225 To odhalení: „Panebože. Arohn Warford, 348 00:25:17,809 --> 00:25:24,524 jiným jménem Arohn Kee, byl poslední, kdo viděl Paolu naživu. Panebože. 349 00:25:25,024 --> 00:25:31,489 Arohn Kee byl poslední, kdo mluvil s obětí v případu z roku 1997, 350 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 než zmizela.“ Zatočila se nám z toho hlava. 351 00:25:38,371 --> 00:25:42,333 Věděli jsme, že to bylo zlé. Ale ty dvě vraždy byly součástí vzorce. 352 00:25:42,417 --> 00:25:44,877 Mohlo to být horší, než jsme si mysleli. 353 00:25:44,961 --> 00:25:49,173 Stíhal jsem zločiny na Manhattanu, a tak vám můžu s jistotou říct, 354 00:25:49,257 --> 00:25:54,095 že sexuálních zločinů tam bylo hodně. Nejen v East Harlemu. V celém městě. 355 00:25:54,596 --> 00:26:00,727 Ale sérioví vrazi jsou naštěstí opravdu vzácní. A v tu chvíli bylo jasné, 356 00:26:01,728 --> 00:26:03,187 že je jedním z nich. 357 00:26:05,106 --> 00:26:08,776 Všem stoupnul krevní tlak. Všichni ho chtěli co nejdřív sebrat: 358 00:26:08,860 --> 00:26:10,278 „Pojďme si pro něj.“ 359 00:26:11,195 --> 00:26:13,990 Ale museli jsme být zdrženliví, protože 360 00:26:14,490 --> 00:26:18,870 než jsme mu mohli nasadit pouta, všechny případy musely být dořešené. 361 00:26:20,246 --> 00:26:25,001 Vážně jsme potřebovali vzorek jeho DNA, o kterém jsme věděli, že je jeho, 362 00:26:25,084 --> 00:26:30,048 který by bylo možné porovnat se vzorky z místa činu. Takže otázka zněla: 363 00:26:30,590 --> 00:26:31,966 „Jak ho získáme?“ 364 00:26:36,220 --> 00:26:40,850 Jedním ze způsobů, jak legálně získat DNA, je opuštěný majetek. Napadlo nás: 365 00:26:40,933 --> 00:26:44,771 „Co takhle Keea všude sledovat? 366 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 Počkáme si, až plivne na chodník. 367 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Nebo si počkáme, až do koše vyhodí kelímek od kafe?“ 368 00:26:53,780 --> 00:26:58,534 Mohli bychom spojit nějaký předmět, který se dotýkal jeho těla, 369 00:26:58,618 --> 00:27:04,290 se vzorkem DNA z toho předmětu a ten pak porovnat se vzorky z místa činu. 370 00:27:04,999 --> 00:27:09,128 Specializovaná jednotka newyorské policie 371 00:27:09,671 --> 00:27:13,716 mu před dveře umístila kamerku, abychom ho viděli odcházet. 372 00:27:15,718 --> 00:27:17,970 Nikdy se to nedozvíme jistě, 373 00:27:18,471 --> 00:27:22,266 ale měli jsme podezření, že pochopil, že ho někdo sleduje. 374 00:27:23,059 --> 00:27:28,523 Arohn Kee asi týden nic neodhodil na chodník. 375 00:27:28,606 --> 00:27:32,902 Ale 8. února spáchal další zločin, 376 00:27:32,985 --> 00:27:37,323 který byl zcela odlišný od zločinů, kvůli kterým jsme ho vyšetřovali. 377 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 Arohn byl také sériový zloděj. 378 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 Kradl elektroniku a počítače. 379 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 Šel do většího obchodu s elektronikou. 380 00:27:49,460 --> 00:27:51,170 Koupil si nový počítač. 381 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 Do obalu od toho nového počítače dal starý počítač 382 00:27:56,592 --> 00:28:00,096 a pak se ho pokusil vrátit s tím, že jde o ten nový počítač: 383 00:28:00,638 --> 00:28:06,018 „Prodali jste mi tenhle křáp. Vraťte mi prachy.“ A vůbec nikoho tím neoklamal. 384 00:28:08,020 --> 00:28:11,357 Zavolali policii z okrsku Midtown Sever. Přijeli 385 00:28:11,858 --> 00:28:12,859 a zatkli ho. 386 00:28:13,901 --> 00:28:16,863 Když jsme se vzpamatovali z toho překvapení, 387 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 došlo nám, že máme vážně dobrou příležitost na získání vzorku jeho DNA. 388 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 S Joelem Potterem jsme jeli na okrsek Midtown Sever, kde byl. 389 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 Bohužel už ho mezitím propustili. 390 00:28:31,085 --> 00:28:34,088 Byl obviněn a propuštěn. Nemohli ho zadržet. 391 00:28:35,465 --> 00:28:39,135 Potter si promluvil s policistou, co měl tehdy službu v cele: 392 00:28:39,218 --> 00:28:41,304 „Dali jste jim dneska najíst?“ 393 00:28:41,804 --> 00:28:44,682 „Jo.“ „Dostali kelímky a tak?“ „Jo.“ 394 00:28:44,766 --> 00:28:49,771 Tak šel do těch cel a posbíral všechny kelímky, co tam byly, a vzal je s sebou. 395 00:28:50,730 --> 00:28:55,151 Spěchali jsme, abychom ty důkazy dostali do kanceláře soudního lékaře. 396 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 Hned všeho nechali a začali testovat. 397 00:28:59,280 --> 00:29:01,407 Dnes je to otázka pár minut. 398 00:29:01,908 --> 00:29:03,701 Tehdy to trvalo 72 hodin. 399 00:29:03,785 --> 00:29:08,664 Ale uklidňovali jsme se: „Máme tam kameru. Máme ho pod dohledem.“ 400 00:29:13,002 --> 00:29:15,505 12. ÚNORA 1999 – 4 DNY PO ZATČENÍ KEEA 401 00:29:16,756 --> 00:29:19,592 Výsledky dorazily 12. února. 402 00:29:20,510 --> 00:29:22,845 Dobrou zprávou bylo, že máme shodu. 403 00:29:23,638 --> 00:29:28,017 Na jednom z těch kelímků bylo DNA, které odpovídalo vzorkům z místa činu. 404 00:29:28,518 --> 00:29:34,941 Špatnou zprávou bylo, že Arohn Kee byl v cele sám. A jeho kelímek neodpovídal 405 00:29:35,441 --> 00:29:40,571 vzorkům z místa činu. Byli jsme z toho naprosto paf. Nemohli jsme to pochopit. 406 00:29:41,697 --> 00:29:46,661 Našli jsme člověka, který byl v cele vedle Keea. Vyslechli jsme ho. 407 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 Zeptali jsme se ho na chlapa v cele vedle něj. 408 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 Řekl nám: „Ten chlap byl neskutečně otravnej. 409 00:29:53,709 --> 00:29:57,713 Pořád bušil na moji celu, až jsem se zeptal: 410 00:29:57,797 --> 00:30:01,509 ‚Co jako chceš?‘“ Pověděl mu: „Vyměň si se mnou kelímek.“ 411 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 Udělal to. 412 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 Ten pán souhlasil, že nám dá vzorek svojí DNA. Výtěr z úst. 413 00:30:08,224 --> 00:30:10,226 Ta DNA se shodovala s kelímkem 414 00:30:10,893 --> 00:30:14,647 z cely Arohna Keea. Takže nám říkal stoprocentní pravdu. 415 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 Všichni z toho byli nadšení. 416 00:30:18,693 --> 00:30:23,698 Říkali jsme si: „Poslední část té záhady už není záhadou.“ 417 00:30:24,198 --> 00:30:28,411 Dospěli jsme k závěru, že máme dost důkazů, 418 00:30:28,494 --> 00:30:33,082 které Keea spojovaly s těmi zločiny. Bylo na čase ho zatknout. 419 00:30:34,667 --> 00:30:36,252 Ale bylo už moc pozdě. 420 00:30:38,671 --> 00:30:43,009 Byl vážně chytrý. Věděl o naší kameře. Vytrhl ji a zničil. 421 00:30:43,509 --> 00:30:45,511 Setřásl detektivy a zmizel. 422 00:30:47,388 --> 00:30:51,517 Věděli jsme, že jde o někoho nebezpečného. Mohl mít střelnou zbraň. 423 00:30:52,018 --> 00:30:57,023 Nic jsme nevěděli. Snažili jsme se ho najít celou noc až do dalšího dne. 424 00:30:59,942 --> 00:31:02,862 Zjistili jsme, že měl v Brooklynu přítelkyni. 425 00:31:03,613 --> 00:31:05,489 Jmenovala se Angelique. 426 00:31:06,657 --> 00:31:08,159 Bylo jí 16 let. 427 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 Nakonec jsme se spojili s Angeliqueninou matkou. 428 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 Arohn Kee vyzvedl její dceru a ona s ním dobrovolně šla. 429 00:31:18,544 --> 00:31:21,047 Její matka netušila, kam pokračovali. 430 00:31:22,256 --> 00:31:28,554 Arohnovi Keemu bylo tehdy 28, 29 let. Ale vypadal mnohem mladší. 431 00:31:28,638 --> 00:31:32,934 Chápali jste, že rodičům vůbec nevadil. 432 00:31:33,017 --> 00:31:36,020 Měl hezký úsměv. Byl zdvořilý. 433 00:31:36,520 --> 00:31:41,067 Bral vaši dceru na rande. Rodiče neměli vůbec žádný důvod k tomu, 434 00:31:41,567 --> 00:31:44,737 aby ho podezřívali z toho, že udělá něco nepatřičného. 435 00:31:46,113 --> 00:31:49,367 Ale byl to sériový vrah a sexuální násilník. 436 00:31:52,078 --> 00:31:56,123 Ta 16letá dívka byla zcela jistě jeho typ. 437 00:31:56,791 --> 00:31:58,334 A báli 438 00:31:58,918 --> 00:32:01,587 jsme se, že bude jeho další obětí. 439 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 POHŘEŠOVANÁ OSOBA ANGELIQUE STALLINGSOVÁ 440 00:32:08,344 --> 00:32:13,265 Ta intenzita pátrání po Arohnovi Keeovi byla obrovská. 441 00:32:14,350 --> 00:32:18,104 Už to bylo ve všech zpravodajských médiích. 442 00:32:18,187 --> 00:32:20,564 Podle policie ho testy DNA spojují 443 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 s vraždou 17leté Rashedy Washingtonové a dvěma znásilněními. 444 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 Je podezřelý ze dvou dalších vražd 445 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 a panuje obava, že unesl 16letou Angelique Stallingsovou z Brooklynu. 446 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 Zjistili jsme, že Kee měl hodně přítelkyň. 447 00:32:38,165 --> 00:32:39,333 Další den 448 00:32:39,834 --> 00:32:45,631 matka jedné z Keeových přítelkyň, která bydlela ve stejné budově jako Kee… 449 00:32:47,591 --> 00:32:53,097 Viděla zprávy a rozhodla se jednat. Kontaktovala nás s tím, že nám pomůže. 450 00:32:54,098 --> 00:33:00,563 Řekla nám, že Kee ji vnímá jako mateřskou postavu. Vlastně jí i říkal mami. 451 00:33:01,313 --> 00:33:04,567 Komunikovala s Keem. Volal jí. 452 00:33:07,278 --> 00:33:11,824 Jel jsem k ní domů. Dala mi telefonní číslo, které se jí objevilo na telefonu. 453 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 Okamžitě jsem zavolal technikům, aby ten hovor vysledovali. 454 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 Volal jí z telefonní budky, 455 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 která byla před místem zvaným Miami Sun Hotel v centru Miami. 456 00:33:25,046 --> 00:33:28,507 Hned další den ráno jsme odletěli prvním letadlem do Miami. 457 00:33:29,050 --> 00:33:30,968 19. 2. 1999 – 7 DNÍ PO SHODĚ DNA 458 00:33:31,052 --> 00:33:35,473 Na to místo jsme už upozornili miamskou policii. 459 00:33:36,265 --> 00:33:38,642 Jeli jsme do hotelu Miami Sun. 460 00:33:38,726 --> 00:33:42,855 Sledovali jsme vstup do budovy a doufali, že vyjde ven. 461 00:33:47,276 --> 00:33:50,821 Za necelých pět minut už v klidu kráčel do hotelu. 462 00:33:50,905 --> 00:33:55,493 A díkybohu s sebou měl Angélique. Takže jsme vtrhli do hotelové haly, 463 00:33:55,576 --> 00:33:58,829 ale už byl nahoře. Tak jsem se vydal po schodech nahoru. 464 00:33:58,913 --> 00:34:02,500 Seržant z miamské mordparty se na mě podíval: „Kam jdeš?“ 465 00:34:02,583 --> 00:34:07,421 Odpověděl jsem: „Jdeme si pro něj.“ „Ani nápad. Zavoláme sem zásahovku.“ 466 00:34:09,173 --> 00:34:14,261 Během několika minut byli na střechách dvou přilehlých budov odstřelovači 467 00:34:14,345 --> 00:34:20,684 a nad námi létal vrtulník. A naběhla tam po zuby ozbrojená miamská zásahovka. 468 00:34:21,477 --> 00:34:27,983 Ve vysílačce jsem slyšel, jak říkali: „Druhý patro čistý. Třetí patro čistý.“ 469 00:34:28,943 --> 00:34:34,073 A za pár minut po schodech scházel poručík a měl Arohna v poutech. 470 00:34:34,949 --> 00:34:37,076 Dobrý večer. Ošuntělý miamský hotel 471 00:34:37,159 --> 00:34:40,955 se stal konečnou zastávkou pro podezřelého z vraždy a znásilnění. 472 00:34:41,038 --> 00:34:44,500 Policie ho viní z nejméně jedné vraždy a dvou znásilnění… 473 00:34:44,583 --> 00:34:47,878 Podíval jsem se na Arohna Keea. Doslova začal brečet. 474 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 Řekl mi: „Je mi to líto, chlape.“ 475 00:34:50,506 --> 00:34:52,174 UPRCHLÍK ZATČEN 476 00:34:52,258 --> 00:34:54,135 Chtěl jsem být tím, 477 00:34:54,760 --> 00:34:56,971 kdo ho skutečně zatkne. 478 00:34:57,471 --> 00:34:59,014 Obzvlášť když 479 00:34:59,765 --> 00:35:02,518 mě přelstil 480 00:35:03,185 --> 00:35:07,606 při vraždě té upálené dívky na střeše v září roku 1997. 481 00:35:08,107 --> 00:35:11,360 Ale ne každý může být policistou, který ho zatkne. 482 00:35:11,443 --> 00:35:16,699 To neznamená, že nejste součástí týmu. Byli jsme. A moc se mi ulevilo. 483 00:35:17,199 --> 00:35:18,159 Skutečně. 484 00:35:20,035 --> 00:35:21,120 Byli jsme 485 00:35:21,620 --> 00:35:23,622 nadšení z toho, že je ve vazbě. 486 00:35:24,331 --> 00:35:27,459 A ještě šťastnější z toho, že jeho přítelkyně žila. 487 00:35:32,256 --> 00:35:35,426 Během půl hodiny jsme si s Johnem 488 00:35:36,010 --> 00:35:40,806 zamluvili cestu do Miami za Robem Mooneym. 489 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Teď přišel čas vyslechnout Arohna. 490 00:35:51,525 --> 00:35:54,737 Ještě s dalším detektivem jsme s ním začali mluvit. 491 00:35:55,362 --> 00:35:56,614 A 492 00:35:57,114 --> 00:36:03,704 vůbec nereagoval. Nevydal ani hlásku, ať jsem mu řekl cokoli. Mlčel jako hrob. 493 00:36:05,539 --> 00:36:11,754 Tlačil jsem na něj ohledně Rashedy, toho Scottova případu a těch znásilnění. 494 00:36:11,837 --> 00:36:16,133 Odpověděl mi: „Nevím, o čem to mluvíte. To já nebyl.“ Řekl jsem mu: „Hele, 495 00:36:16,717 --> 00:36:20,804 máme vaši DNA. Takhle jsme ji získali. Byla přesně tady. 496 00:36:21,305 --> 00:36:24,725 Tohle není žádná tipovačka. Tohle není náhoda.“ 497 00:36:27,061 --> 00:36:28,520 Požádal o advokáta 498 00:36:29,021 --> 00:36:33,859 a položil hlavu na stůl. Tím to skončilo. Po zbytek večera nám neřekl ani slovo. 499 00:36:33,943 --> 00:36:36,820 MIAMSKÁ POLICIE 500 00:36:38,322 --> 00:36:40,824 Bylo už pozdě. Mezi 11 a půlnocí. 501 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 Angelique Stallingsová, jeho přítelkyně, kterou s sebou vzal do Miami, 502 00:36:46,622 --> 00:36:51,043 s námi byla na policejní stanici. Přišel za mnou můj parťák: „Poslouchej. 503 00:36:51,126 --> 00:36:54,880 Angelique se s ním chce jít rozloučit.“ 504 00:36:54,964 --> 00:36:58,676 Já na to: „Je to 16letá holka. A on vraždící sexuální násilník.“ 505 00:36:58,759 --> 00:37:03,806 Nepovažoval jsem to za dobrý nápad: „Hlasuju proti tomu.“ 506 00:37:03,889 --> 00:37:07,685 Té konverzace se účastnili i John s Richem. Řekli na to: 507 00:37:08,269 --> 00:37:09,853 „Ne, nech ji tam jít.“ 508 00:37:11,563 --> 00:37:14,566 A tak šla Angelique do místnosti za ním. 509 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 Jakmile ji uviděl, zeptala se ho: 510 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 „Co jsi udělal, lásko?“ 511 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 A on jí všechno vyklopil. 512 00:37:25,744 --> 00:37:29,623 Přiznal se jí ke každému svému zločinu. Řekl 513 00:37:30,124 --> 00:37:32,042 svojí přítelkyni, že ho to mrzí. 514 00:37:33,377 --> 00:37:34,837 A že 515 00:37:34,920 --> 00:37:39,550 ho přepadla nutkání, která nedokázal ovládat a která ho k tomu přiměla. 516 00:37:40,509 --> 00:37:43,512 Byla z toho pochopitelně zmatená 517 00:37:43,595 --> 00:37:46,432 a velmi hluboce traumatizovaná 518 00:37:47,850 --> 00:37:49,560 z toho, co se stalo s Keem. 519 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 Ale byla to vážně chytrá holka. 520 00:37:53,731 --> 00:37:57,693 Na dítě jejího věku byla vážně rozvážná. Na to, 521 00:37:58,569 --> 00:38:04,033 v jaké situaci se ocitla. Do takové situace se naštěstí dostane jen pár lidí. 522 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Díkybohu, že jí vyklopil naprosto všechno. 523 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 Všichni byli štěstím bez sebe. 524 00:38:12,166 --> 00:38:15,085 Význam toho, co řekl, byl jasný. 525 00:38:15,169 --> 00:38:18,213 Podle mého to byl jeden z mála případů, kdy nelhal. 526 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 Věděli jsme, že Angelique Stallingsová bude u soudu nesmírně důležitá. 527 00:38:28,474 --> 00:38:31,352 Ten případ začal tak trochu nanovo, 528 00:38:32,353 --> 00:38:33,729 když byl zadržen. 529 00:38:34,229 --> 00:38:37,649 Napřed došlo k jeho vydání do New Yorku. 530 00:38:39,109 --> 00:38:43,864 Museli jsme se připravit na soudní řízení. A šlo o obrovský případ. 531 00:38:44,615 --> 00:38:48,160 Když jsme se připravovali na proces, 532 00:38:48,660 --> 00:38:52,414 ta dívka, jejíž máma nám pomohla 533 00:38:52,498 --> 00:38:55,125 Keea vystopovat a vypátrat v Miami, 534 00:38:55,209 --> 00:39:00,047 nám řekla, že se jí zmínil o tom, že v roce 1998 znásilnil další dívku 535 00:39:00,130 --> 00:39:03,008 a další mladou ženu v roce 1994 536 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 v dalším paneláku ve stejné oblasti jako všechny ostatní. 537 00:39:07,471 --> 00:39:10,724 Srovnali DNA z těch případů s tím Arohnovým. 538 00:39:13,102 --> 00:39:16,772 DNA Arohna Keea se sice shodovala s DNA z Rashedina případu 539 00:39:16,855 --> 00:39:18,565 a těch čtyř znásilnění, 540 00:39:19,066 --> 00:39:24,321 ale s případem Paoly ho nespojoval žádný fyzický důkaz. 541 00:39:26,115 --> 00:39:28,409 Získali jsme soudní příkaz, 542 00:39:28,992 --> 00:39:31,078 který přikazoval 543 00:39:31,662 --> 00:39:33,872 Keeovi, aby nám poskytl vzorek vlasů. 544 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 Pana Keea za mnou přivezli do budovy soudního lékaře. 545 00:39:38,168 --> 00:39:40,838 Vysvětlila jsem mu, co udělám. 546 00:39:42,548 --> 00:39:43,590 A 547 00:39:44,091 --> 00:39:45,509 podíval se na mě. 548 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 Přesně takhle. Jako princezna Diana. 549 00:39:50,431 --> 00:39:52,349 Řekl mi: „V pořádku, madam. 550 00:39:52,850 --> 00:39:54,435 Udělejte, co musíte.“ 551 00:39:55,769 --> 00:39:57,312 Arohn Kee 552 00:39:57,980 --> 00:39:59,731 byl poměrně pohledný. 553 00:40:00,941 --> 00:40:04,778 Arohn Kee byl okouzlující. Arohn Kee byl inteligentní. 554 00:40:06,572 --> 00:40:07,948 Byly to jeho zbraně, 555 00:40:08,699 --> 00:40:10,868 kterými sváděl mladé dívky 556 00:40:12,161 --> 00:40:13,537 a zabíjel mladé dívky. 557 00:40:14,997 --> 00:40:17,166 Byl to opravdu nebezpečný muž. 558 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 KVĚTEN 1999 – 3 MĚSÍCE PO KEEOVĚ ZATČENÍ 559 00:40:23,297 --> 00:40:25,799 Provedli jsme analýzu DNA Keeových vlasů 560 00:40:25,883 --> 00:40:30,637 a srovnali je s vlasy nalezenými na Paolině těle. 561 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 A přesně se shodovaly. 562 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 Teď byl obžalovaný už ze třech vražd a čtyř znásilnění. 563 00:40:43,901 --> 00:40:47,154 S Mooneym jsme ho chtěli odvézt zpět na ostrov Rikers. 564 00:40:48,363 --> 00:40:49,531 Neviděl jsem ho 565 00:40:50,199 --> 00:40:53,911 od roku 1997, kdy jsem ho vyslýchal. 566 00:40:54,495 --> 00:40:58,582 Hned mě poznal. Choval se ke mně vážně srdečně. Měl jsem to potěšení 567 00:40:59,458 --> 00:41:01,251 nasadit mu svoje pouta. 568 00:41:02,961 --> 00:41:05,297 V autě jsem seděl vzadu vedle něj. 569 00:41:05,797 --> 00:41:07,216 Rob Mooney řídil. 570 00:41:07,299 --> 00:41:08,717 Řekl jsem mu: „Aci, 571 00:41:09,843 --> 00:41:11,261 za 20 let 572 00:41:11,762 --> 00:41:13,472 budu dávno v důchodu. 573 00:41:14,181 --> 00:41:16,558 Ty si budeš odpykávat doživotí v Attice. 574 00:41:17,309 --> 00:41:19,686 Jednou tě přijedu navštívit 575 00:41:20,437 --> 00:41:22,689 a řekneš mi, co se přesně stalo.“ 576 00:41:23,524 --> 00:41:27,778 V tu chvíli se začal smát: „Wagnere, víte přece, že mě neodsoudí. 577 00:41:28,987 --> 00:41:31,698 Ještě se uvidíme. Pozvu vás na večeři.“ 578 00:41:31,782 --> 00:41:35,160 DNA USVĚDČILA BÝVALÉHO VĚZNĚ V PŘÍPADU VRAŽD A ZNÁSILNĚNÍ 579 00:41:35,244 --> 00:41:39,081 Když byl Kee zatčený v Miami, už uplynulo 10 let od doby, 580 00:41:39,164 --> 00:41:43,126 co Olga začala přemýšlet o tom, co se stalo její dceři. 581 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Každý rok jsem vylepovala plakáty s nápisem: 582 00:41:49,716 --> 00:41:53,595 „Pokud má někdo informace, prosím, ozvěte se nám.“ 583 00:41:54,221 --> 00:41:58,141 Když jsem se to dozvěděla, děkovala jsem Bohu 584 00:41:58,225 --> 00:42:01,562 že jsem se mohla dozvědět, kdo to udělal. 585 00:42:03,689 --> 00:42:05,315 Arohn Kee je monstrum. 586 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 Bůh vyslyšel moji modlitbu. 587 00:42:10,279 --> 00:42:13,156 Kdyby ho nezastavili, udělal by to znovu. 588 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 A žádná další dcera už nemusela přijít o život. 589 00:42:19,621 --> 00:42:25,335 Období přípravy na soudní proces je pro žalobce nesmírně náročné. 590 00:42:26,587 --> 00:42:29,881 V tomto případu se jednalo o miliony dokumentů. 591 00:42:29,965 --> 00:42:34,970 Mluvíme tady o víc než 140 svědcích. Byl to skutečně náročný úkol. 592 00:42:35,053 --> 00:42:39,308 Rich pracoval od rána do večera a za celý den nic nesnědl. 593 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Zhubl jsem devět kilo. 594 00:42:42,102 --> 00:42:43,186 Copak 595 00:42:43,854 --> 00:42:47,399 bych si mohl dovolit neudělat všechno pro to, aby 596 00:42:48,567 --> 00:42:50,652 se ty rodiny dočkaly spravedlnosti? 597 00:42:52,237 --> 00:42:56,491 DUBEN 1998 – VĚK: 13 – OBĚŤ Č. 3 BŘEZEN 1994 – VĚK: 15 – OBĚŤ Č. 4 598 00:42:56,575 --> 00:42:59,119 ZÁŘÍ 1997 – VĚK: 19 OBĚŤ ZE STŘECHY – VRAŽDA 599 00:42:59,202 --> 00:43:01,330 LEDEN 1991 – VĚK: 13 – VRAŽDA 600 00:43:01,413 --> 00:43:04,708 ZÁŘÍ 1998 – VĚK: 15 ULICE PALADINO – OBĚŤ ZNÁSILNĚNÍ Č. 1 601 00:43:04,791 --> 00:43:07,336 ČERVEN 1998 – VĚK: 18 – VRAŽDA 602 00:43:09,671 --> 00:43:14,885 Předvolali jsme téměř 140 svědků. Ty čtyři přeživší oběti byly 603 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 absolutním příkladem odvahy. 604 00:43:21,516 --> 00:43:24,353 Pořád to byly puberťačky. 605 00:43:26,146 --> 00:43:29,358 Pro žádnou z nich to rozhodně nebylo vůbec snadné. 606 00:43:30,442 --> 00:43:32,569 Všechny odvedly neskutečnou práci. 607 00:43:33,195 --> 00:43:35,822 Bylo nesmírně důležité, aby porota viděla 608 00:43:36,907 --> 00:43:38,742 cenu, kterou ty dívky 609 00:43:39,326 --> 00:43:41,411 platily za to, co ten chlap udělal. 610 00:43:41,995 --> 00:43:44,539 Když jsem viděla Arohna Keea poprvé u soudu, 611 00:43:44,623 --> 00:43:49,211 chtěla jsem na něj skočit. Chtěla jsem ho zabít. 612 00:43:50,295 --> 00:43:54,049 Vždy jsem seděla na stejném místě a jeho posadili tamhle. 613 00:43:55,634 --> 00:43:59,346 Vždy jsem byla na místě, odkud jsem na něj dobře viděla. 614 00:43:59,846 --> 00:44:02,099 Když byla přestávka a odváděli ho, 615 00:44:02,599 --> 00:44:04,851 zastavil se ve dveřích. 616 00:44:04,935 --> 00:44:07,312 Otočil se a podíval se na mě. 617 00:44:08,146 --> 00:44:13,944 Jako by mi tím říkal: „Neprokážete, že jsem zabil vaši dceru.“ 618 00:44:16,738 --> 00:44:20,117 Kee se navzdory radám svých advokátů rozhodl vypovídat. 619 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 Vypovídal celé tři dny. 620 00:44:24,705 --> 00:44:28,417 Jádrem Keeovy výpovědi byl úžasný 621 00:44:29,251 --> 00:44:31,128 sci-fi příběh o tom, 622 00:44:31,628 --> 00:44:33,797 jak narazil na 623 00:44:34,297 --> 00:44:39,094 nelegální systém odběru orgánů, který měl být řízen úřadem soudního lékaře v N. Y. 624 00:44:40,345 --> 00:44:44,015 A proto na něj prý chceme hodit všechny ty vraždy a znásilnění, 625 00:44:44,099 --> 00:44:46,059 abychom se ho zbavili. 626 00:44:48,562 --> 00:44:50,856 Nic takového jsem nikdy neviděl. 627 00:44:52,274 --> 00:44:54,109 Díval se přímo na porotu. 628 00:44:55,444 --> 00:44:59,030 Seděl tam a začal klidně říkat: 629 00:45:00,240 --> 00:45:02,284 „Nezabil jsem Paolu. 630 00:45:03,118 --> 00:45:04,244 Nezabil jsem 631 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 tu oběť z roku 1997. 632 00:45:07,038 --> 00:45:10,250 Nezabil jsem Rashedu. Neznásilnil jsem ty dívky.“ 633 00:45:12,002 --> 00:45:16,256 Viděli jsme všechny ty nástroje, které tak efektivně tak dlouho používal, 634 00:45:16,339 --> 00:45:18,425 aby podvedl lidi. Ukazoval nám je 635 00:45:18,925 --> 00:45:20,093 v celé nahotě. 636 00:45:20,177 --> 00:45:22,888 Na lidi dělá skvělý první dojem. 637 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 OBŽALOVANÝ ZE ZNÁSILNĚNÍ A VRAŽD U SOUDU POPÍRÁ VINU 638 00:45:28,059 --> 00:45:29,561 Porota to projednávala 639 00:45:30,061 --> 00:45:35,108 tři dny. Když projednávání trvá tři dny, dělá vám to starosti. 640 00:45:36,651 --> 00:45:39,237 Bylo odtamtud slyšet 641 00:45:39,863 --> 00:45:41,615 zvýšené hlasy. 642 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 A na tvářích policistů u soudu bylo vidět, 643 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 že to projednávání bylo místy vyhrocené. 644 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 A vaše mysl okamžitě přejde ke 25 věcem, které si říkáte, že jste měl udělat. 645 00:45:56,838 --> 00:45:59,758 Člověk si připadá skutečně bezmocně. 646 00:46:00,926 --> 00:46:03,720 K rodinám obětí nemůžete nikdy být neupřímní. 647 00:46:04,638 --> 00:46:09,267 Chtěli jsme k nim být upřímní, stejně jako v každém jiném případě. 648 00:46:09,351 --> 00:46:12,604 Ale zároveň jsme nechtěli vyvolávat zbytečný poplach, 649 00:46:13,104 --> 00:46:15,732 i když si myslím, že nás to dost zneklidnilo. 650 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 16. PROSINCE 2000 3. DEN PROJEDNÁVÁNÍ POROTY 651 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 Vyšel soudní policista a ukázal nám tohle. 652 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 To v tom světě znamená: „Máme verdikt.“ 653 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 A pamatuju si… 654 00:46:30,914 --> 00:46:33,208 Říkal jsem si: „Panebože, je to 655 00:46:33,708 --> 00:46:35,710 tady. Za chvíli bude po všem.“ 656 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 Soudní úředník začal předčítat jednotlivá obvinění. 657 00:46:42,175 --> 00:46:46,596 „První bod obžaloby, vražda Rashedy Washingtonové. 658 00:46:46,680 --> 00:46:48,431 Vražda prvního stupně. 659 00:46:48,932 --> 00:46:50,517 Jak jste rozhodli?“ 660 00:46:54,145 --> 00:46:55,772 První verdikt zněl vinen. 661 00:46:58,608 --> 00:47:04,823 Byla jsem radostí bez sebe. Byla jsem šťastná, že ho dostali z ulice. 662 00:47:06,825 --> 00:47:08,994 Rasheda měla velký vliv 663 00:47:09,077 --> 00:47:13,248 na svoje přátele a na lidi, kteří jí přišli do života. 664 00:47:13,832 --> 00:47:18,169 Můžu si pouze představovat, kým by byla dnes. 665 00:47:21,298 --> 00:47:22,674 Slyšel jsem 666 00:47:23,383 --> 00:47:26,177 Rashedinu rodinu. Zaznělo tam: 667 00:47:27,971 --> 00:47:29,264 „Díkybohu.“ 668 00:47:29,347 --> 00:47:30,974 Byl to konečně… 669 00:47:31,850 --> 00:47:33,643 - Konečně bylo po všem. - Jo. 670 00:47:33,727 --> 00:47:36,646 Chytili ho. Byl dopaden a shledán vinným. 671 00:47:36,730 --> 00:47:40,317 - Cítila jsem úlevu: „Díkybohu.“ - Jo. 672 00:47:45,280 --> 00:47:50,327 Procházeli oběti jednu po druhé. Ta mladá dívka z roku 1997, 673 00:47:51,411 --> 00:47:55,081 jejíž tělo znesvětil a zapálil Arohn Kee. 674 00:47:56,249 --> 00:47:59,252 Byl vinen. A když se dostali 675 00:48:00,545 --> 00:48:02,464 k obvinění z vraždy Paoly, 676 00:48:03,256 --> 00:48:04,299 já… 677 00:48:04,925 --> 00:48:06,343 Ani jsem nedýchal. 678 00:48:06,843 --> 00:48:08,303 Když řekli, že je vinen 679 00:48:08,803 --> 00:48:13,266 z její vraždy a uslyšel jsem… Slyšel jsem Olgu a její rodinu. 680 00:48:13,892 --> 00:48:15,185 A já za to byl 681 00:48:15,769 --> 00:48:17,520 tak vděčný. 682 00:48:17,604 --> 00:48:20,148 Byl jsem vděčný za to, 683 00:48:21,483 --> 00:48:22,734 že se toho dočkala. 684 00:48:24,027 --> 00:48:28,448 MUŽ ODSOUZENÝ ZA SÉRII ZNÁSILNĚNÍ A VRAŽD UTRPENÍ RODIN SEDMI OBĚTÍ SKONČILO 685 00:48:28,531 --> 00:48:32,911 Ten den, kdy vynášeli rozsudek, jsem s sebou vzala Paolinu fotku. 686 00:48:33,411 --> 00:48:38,917 Řekla jsem mu: „Arohne Kee, podívej se na mě. Jsem Paolina matka. 687 00:48:39,751 --> 00:48:43,922 Proč jsi mi způsobil takovou bolest? Proč jsi to udělal?“ 688 00:48:45,924 --> 00:48:47,342 Působilo to, 689 00:48:47,842 --> 00:48:49,219 že ho to vůbec 690 00:48:50,804 --> 00:48:54,516 nebolelo a že neměl výčitky. Nic takového na něm nebylo vidět. 691 00:48:55,517 --> 00:48:58,520 SEXUÁLNÍ ZRŮDA BUDE HNÍT VE VĚZENÍ DO KONCE ŽIVOTA 692 00:48:58,603 --> 00:49:02,023 Arohn Kee dostal 409 let až doživotí ve státním vězení. 693 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 Sedm dívek za devět let. 694 00:49:06,861 --> 00:49:08,279 Tři mrtvé dívky. 695 00:49:09,072 --> 00:49:10,740 A myslím, že jich bylo víc. 696 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 Mám takový příšerný pocit, 697 00:49:21,751 --> 00:49:22,752 že 698 00:49:23,253 --> 00:49:25,255 kdyby mi něco neuniklo, 699 00:49:26,840 --> 00:49:31,428 ty ostatní ženy by nebyly znásilněny a nezabil by Rashedu. 700 00:49:34,222 --> 00:49:35,306 Co mi uniklo? 701 00:49:36,099 --> 00:49:40,437 Mohl jsem něčemu věnovat větší pozornost? Já nevím. Já… 702 00:49:40,520 --> 00:49:43,606 Ta otázka mě po všech těch letech pořád trápí. 703 00:49:46,526 --> 00:49:48,653 DOŽIVOTÍ BEZ PODMÍNEČNÉHO PROPUŠTĚNÍ 704 00:49:48,737 --> 00:49:52,323 Závažnost a rozsah jeho zločinů 705 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 všem opravdu vyrazily dech. 706 00:49:58,788 --> 00:50:01,291 Každý případ vám sebere kousek duše. 707 00:50:01,791 --> 00:50:05,336 A tady mluvíme o sedmi případech. 708 00:50:05,837 --> 00:50:07,213 Jde o větší kousek. 709 00:50:19,809 --> 00:50:23,688 Asi čtyři měsíce po vynesení rozsudku v případu Kee 710 00:50:25,398 --> 00:50:28,902 mi volal jeden z detektivů z toho týmu. 711 00:50:29,652 --> 00:50:31,154 Řekl mi, 712 00:50:31,654 --> 00:50:35,158 že je na místě činu. 713 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 Trojnásobná vražda. 714 00:50:38,244 --> 00:50:41,581 Tři lidé zastřelení. Dva lidé, 715 00:50:42,082 --> 00:50:45,710 kteří pravděpodobně zemřou. Může jít i o pětinásobnou vraždu. 716 00:50:46,294 --> 00:50:50,173 - Masakr nad restaurací Carnegie Deli. - …byt nad Carnegie Deli. 717 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 Zeptal se mě: 718 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 „Chceš ten případ?“ 719 00:50:58,389 --> 00:51:03,520 Během případu Kee jsem pracoval od rána do večera. 720 00:51:04,104 --> 00:51:05,772 Byl jsem ve velkém stresu. 721 00:51:07,273 --> 00:51:08,942 Pomyslel jsem na to, 722 00:51:09,901 --> 00:51:12,237 že jsem se právě zasnoubil. 723 00:51:13,488 --> 00:51:15,824 A v hlavě jsem měl vizi toho, 724 00:51:16,449 --> 00:51:20,787 že budu manžel a snad jednou i táta. 725 00:51:21,287 --> 00:51:23,665 Možná budu trénovat dětský baseball. 726 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 A pak jsem pomyslel na to, jak by můj život vypadal, kdybych odpověděl ano. 727 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 A tak jsem odpověděl ne. 728 00:51:39,264 --> 00:51:41,266 Rich Plansky má obrovské srdce 729 00:51:42,183 --> 00:51:45,603 a enormně mu záleží na tom, 730 00:51:46,104 --> 00:51:47,355 co dělá. 731 00:51:47,438 --> 00:51:52,110 Někteří z nás už s tím měli spoustu zkušeností v mnohem menším měřítku. 732 00:51:52,861 --> 00:51:55,071 Vytvořily se nám takříkajíc mozoly. 733 00:51:55,947 --> 00:51:58,158 Richie takovou příležitost neměl. 734 00:51:58,241 --> 00:52:01,411 Nasadili ho do zápasu dřív, než byl připravený hrát. 735 00:52:02,203 --> 00:52:06,624 Intelektuálně to pro něj nebyl problém, ale je to emocionálně vyčerpávající. 736 00:52:06,708 --> 00:52:09,878 A to si podle mého vybralo velkou daň. 737 00:52:12,297 --> 00:52:14,883 Věděl jsem, že už nemám 738 00:52:15,383 --> 00:52:18,052 takovou motivaci pro to, 739 00:52:18,803 --> 00:52:20,680 abych tu práci dělal 740 00:52:20,763 --> 00:52:23,183 na úrovni, na které jsem ji chtěl dělat. 741 00:52:25,185 --> 00:52:26,311 Tehdy byl květen. 742 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 Na konci června jsem už byl pryč. 743 00:52:36,988 --> 00:52:42,327 Bydlím u pláže v Severní Karolíně a lidi se mě ptají: „Nechybí ti New York?“ 744 00:52:43,786 --> 00:52:48,333 A já vyjdu na pláž nebo na terasu, podívám se na oceán a odpovím: 745 00:52:48,833 --> 00:52:50,710 „Ne, nic z toho mi nechybí. 746 00:52:51,336 --> 00:52:52,921 Vůbec mi to nechybí.“ 747 00:52:54,964 --> 00:52:57,759 Pracoval jsem na zhruba 1500 případech vražd. 748 00:52:57,842 --> 00:53:02,555 Byl jsem svědkem zhruba 700 pitev. Každá z těch věcí… 749 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 Vás nějak zraní. 750 00:53:08,728 --> 00:53:10,063 Nezmizí to. 751 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 Nevyjdete z toho bez šrámů. 752 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 A musíš ty emoce vypnout. Je toho moc, že jo? Brian to ví. 753 00:53:30,083 --> 00:53:33,419 Už tak jsme na tohle citliví a děje se spousta věcí. 754 00:53:33,503 --> 00:53:35,880 Myslím, že někteří z nás jsou mnohem 755 00:53:36,506 --> 00:53:39,300 citlivější. Prostě nás to víc ovlivňuje. 756 00:53:39,384 --> 00:53:44,639 Usadí se vám to v srdci a ignorujete to. Zakrýváte to a zůstane to tam jako tříska. 757 00:53:44,722 --> 00:53:48,226 To z člověka dělá skutečného profesionála. 758 00:53:48,309 --> 00:53:52,605 Když dokážete udělat svou práci, jít domů a nepřinést si ji s sebou. 759 00:53:52,689 --> 00:53:55,275 Ale nosíš si to domů. Jen o tom možná nevíš. 760 00:53:55,358 --> 00:53:59,696 Díky tomu to zvládáš, jak říkala Barbara. Třeba ten náš černý humor. 761 00:53:59,779 --> 00:54:05,660 A dokázali jsme to oddělit. Měli jsme citový vztah k obětem a k jejich rodinám. 762 00:54:05,743 --> 00:54:10,206 Věděli jsme, že po nich zůstala prázdnota, ale mezi sebou jsme dělali tohle. 763 00:54:10,290 --> 00:54:13,126 - Musíš to vypustit. - Pomůže ti to zvládnout. 764 00:54:13,209 --> 00:54:15,795 - Když mluvíš s lidma a posloucháš. - Jo. 765 00:54:16,296 --> 00:54:17,755 Buď přátelský. 766 00:54:18,256 --> 00:54:22,635 Moji kolegové byli všichni dobří a starostliví lidé 767 00:54:22,719 --> 00:54:27,265 se smyslem pro čest a spravedlnost, kteří zasvětili svoje životy 768 00:54:27,765 --> 00:54:30,393 a srdce této práci. 769 00:54:30,935 --> 00:54:32,645 Bylo to obrovské privilegium. 770 00:54:32,729 --> 00:54:37,150 Ať už je člověk jakkoli odolný a sebevědomý, cítíte trochu strach: 771 00:54:37,233 --> 00:54:40,236 - „Jo, tak tohle je první liga.“ - Jo. 772 00:54:40,320 --> 00:54:43,031 Policejní práce, a obzvlášť ta detektivní, 773 00:54:43,531 --> 00:54:44,824 to není jen práce. 774 00:54:44,907 --> 00:54:46,451 Byla jsem na tebe tak zlá. 775 00:54:47,118 --> 00:54:49,078 Zbožňuju ho, je to můj bráška. 776 00:54:49,162 --> 00:54:51,831 Je to úkol, který 777 00:54:52,415 --> 00:54:55,376 přijmete. Jako byste k tomu byli povoláni. 778 00:54:56,336 --> 00:55:01,049 Jedna věc platí pro všechny. Všem v té skupině na tom záleželo. 779 00:55:02,091 --> 00:55:05,762 Rád si myslím, že jsem součástí toho klubu nebo bratrstva. 780 00:55:06,554 --> 00:55:07,638 A jsem na to hrdý. 781 00:55:18,149 --> 00:55:21,736 Překlad titulků: Jakub Doležal