1 00:00:08,009 --> 00:00:12,764 PÅ MANHATTAN FINDES TO DRABSAFDELINGER, DER ER VIET TIL MANDDRAB: 2 00:00:12,847 --> 00:00:14,974 MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SYD. 3 00:00:15,058 --> 00:00:18,269 DE EFTERFORSKER DE MEST BRUTALE OG VANSKELIGE MORD. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,564 DETTE ER DERES HISTORIER. 5 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 I 90'erne i East Harlem 6 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 fandt en række mord og voldtægter sted i kvarteret. 7 00:00:48,508 --> 00:00:53,846 Alle ofrene var uskyldige unge piger, der blev kvalt og dolket. 8 00:00:54,597 --> 00:00:59,227 "Seriemordere." Folk strør om sig med det begreb. 9 00:01:00,394 --> 00:01:01,479 Han var sådan én. 10 00:01:05,024 --> 00:01:06,859 Vi nedsatte en taskforce 11 00:01:06,943 --> 00:01:10,071 med de bedste kriminalbetjente, jeg har arbejdet med. 12 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Vi havde en slet person i East Harlem, der skulle fanges. 13 00:01:15,201 --> 00:01:19,956 Jeg tror aldrig, jeg har ønsket mig noget højere i hele mit liv 14 00:01:20,039 --> 00:01:22,750 end at opnå retfærdighed for de mennesker. 15 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Hver sag æder en lille bid af ens sjæl. 16 00:01:32,176 --> 00:01:35,263 Man kan kun have dette job, hvis man brænder for det. 17 00:01:35,346 --> 00:01:37,140 MANHATTAN NORD - MANHATTAN SYD 18 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 Man vil finde frem til sandheden. 19 00:01:41,602 --> 00:01:43,104 Det gør kriminalbetjente. 20 00:01:43,688 --> 00:01:46,065 Jeg elsker at få et kig bag kulisserne. 21 00:01:46,149 --> 00:01:48,317 Hvad skete der i virkeligheden? 22 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 Familier vil vide, hvem der har dræbt deres slægtning. 23 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 Det er mit job. 24 00:01:53,781 --> 00:01:58,077 I New York City er NYPD… 25 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 Det er alt. 26 00:02:15,219 --> 00:02:17,138 Jeg arbejdede i Spanish Harlem. 27 00:02:17,221 --> 00:02:18,806 PENS. KRIMINALBETJENT 28 00:02:18,890 --> 00:02:21,809 Jeg blev ansat der i 1983 som nyuddannet betjent. 29 00:02:23,102 --> 00:02:26,063 Der var mange latinamerikanere i East Harlem. 30 00:02:26,147 --> 00:02:28,983 Jeg var den eneste latinokvinde i distriktet. 31 00:02:31,110 --> 00:02:35,531 Jeg brugte meget af min karriere i East Harlem. Stemningen er fantastisk. 32 00:02:35,615 --> 00:02:38,284 Der er altid musik i baggrunden. Døgnet rundt. 33 00:02:41,871 --> 00:02:46,417 Jeg arbejdede i bydelen i uniform, derefter seks år i civil, 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,128 før jeg startede som kriminalbetjent. 35 00:02:49,212 --> 00:02:50,671 Jeg elskede det kvarter. 36 00:02:51,422 --> 00:02:55,760 Som nyuddannet betjent patruljerede jeg til fods i Spanish Harlem. 37 00:02:55,843 --> 00:03:00,056 Det var et livligt sted. Folk har altid gang i et eller andet. 38 00:03:00,139 --> 00:03:01,974 Gode ting, for det meste. 39 00:03:12,735 --> 00:03:13,736 2. JUNI 1998 40 00:03:13,819 --> 00:03:16,530 Den 2. juni ringede min telefon klokken 18:30. 41 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 Vi havde et mord. 42 00:03:19,242 --> 00:03:21,535 Almen boligblok i East Harlem. 43 00:03:21,619 --> 00:03:23,120 OFFER FUNDET 44 00:03:29,835 --> 00:03:33,297 Da jeg kom til gerningsstedet, lå offeret i trappeopgangen. 45 00:03:33,381 --> 00:03:37,843 Hun så ud til at være mellem 19 og 20, en lyshudet sort kvinde. 46 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 Der var stor aktivitet. 47 00:03:40,763 --> 00:03:43,808 Uniformerede betjente sikrer gerningsstedet. 48 00:03:43,891 --> 00:03:46,894 Retsteknisk enhed indsamler fysiske beviser. 49 00:03:47,812 --> 00:03:52,275 Der var ingen tegn på stump vold, ingen stiksår, ingen skudsår. 50 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 Vi formodede, at hun måtte være blevet kvalt. 51 00:03:58,990 --> 00:04:01,200 Der var ingen identifikation. 52 00:04:01,284 --> 00:04:03,452 Intet studiekort eller kørekort. 53 00:04:03,536 --> 00:04:04,870 TIDLIGERE VICEANKLAGER 54 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 Så kriminalbetjentene gennemsøgte bygningen. 55 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 Vi tog polaroidbilleder af hendes ansigt, 56 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 så vi kunne spørge alle i bygningen, når vi bankede på: 57 00:04:15,881 --> 00:04:18,050 "Kender du denne unge dame?" 58 00:04:18,134 --> 00:04:21,971 Vi havde kontaktet en person i hver lejlighed. 59 00:04:22,054 --> 00:04:25,266 Det er en 20-etagers bygning, ti lejligheder per etage. 60 00:04:25,349 --> 00:04:26,726 Intet held. 61 00:04:27,727 --> 00:04:30,896 Hun boede der ikke. Hun datede ikke nogen beboere. 62 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 POLITISTATION 23. DISTRIKT 63 00:04:39,405 --> 00:04:44,452 Da vi tjekkede, om nogen var meldt savnet inden for de sidste 36 timer, 64 00:04:45,036 --> 00:04:49,915 faldt vi over en, der passede på beskrivelsen af offeret. 65 00:04:51,042 --> 00:04:54,545 Den unge kvinde, familien havde meldt savnet aftenen før, 66 00:04:54,628 --> 00:04:56,297 var Rasheda Washington. 67 00:04:59,925 --> 00:05:04,138 Et team af kriminalbetjente tog hen til hendes familie med billedet. 68 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Det er ikke nemt. 69 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Det er aldrig nemt. 70 00:05:10,061 --> 00:05:11,812 Hvordan kunne det dog ske? 71 00:05:14,899 --> 00:05:16,317 RASHEDAS TANTE OG KUSINE 72 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 Hun blev stjålet fra os. 73 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 Det er svært at fungere. Man glemmer hvordan. 74 00:05:24,867 --> 00:05:28,788 Det føles, som om man går rundt i en drøm. 75 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Jeg blev bare ved med at skrige og græde. 76 00:05:33,376 --> 00:05:35,086 "De dræbte mit barn." 77 00:05:35,169 --> 00:05:36,295 RASHEDAS MOR 78 00:05:37,421 --> 00:05:39,507 Rasheda var min tvillingesøster. 79 00:05:40,007 --> 00:05:45,513 Som tvillinger har man et særligt bånd, når man kommer til verden. 80 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Vi blev født sammen og skulle dø sammen, troede jeg. 81 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 Familien kunne give os hele deres datters baggrund. 82 00:05:58,818 --> 00:06:03,280 Rasheda og hendes bror er født og opvokset i New York. 83 00:06:05,116 --> 00:06:07,576 Da Rasheda dimitterede fra high school, 84 00:06:07,660 --> 00:06:10,704 blev hun optaget på Fashion Institute of Technology, 85 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 en af de bedste modeskoler. 86 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Vi dimitterede den 15. juni 1997. 87 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Hun var så glad. 88 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 Hun var en helt normal 18-årig, der gik på college og havde et job. 89 00:06:27,555 --> 00:06:32,017 Hun havde en plan for sig selv, for sit liv, og hun fulgte den. 90 00:06:34,145 --> 00:06:36,021 Når man er 18 år gammel… 91 00:06:36,105 --> 00:06:36,939 RASHEDAS VEN 92 00:06:37,022 --> 00:06:41,360 …tror man ikke, man mister en, man har så nær, og på så tragisk vis. 93 00:06:42,445 --> 00:06:45,739 Hun var en livlig og fantastisk person. 94 00:06:45,823 --> 00:06:46,824 RASHEDAS VEN 95 00:06:47,408 --> 00:06:49,452 Og hun var bare væk. 96 00:06:49,535 --> 00:06:52,413 Vi fandt ud af, at hun var en dygtig studerende, 97 00:06:52,496 --> 00:06:55,624 en god datter, en god søster. Familien var tætte. 98 00:07:00,880 --> 00:07:02,548 RETSMEDICINSK AFDELING 99 00:07:02,631 --> 00:07:04,508 Det var et mord. 100 00:07:04,592 --> 00:07:05,968 PENS. DRABSEFTERFORSKER 101 00:07:06,051 --> 00:07:09,597 Obduktionen viste, at hun var død af kvælning. 102 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Brystkompression og nakkekompression. 103 00:07:15,394 --> 00:07:18,314 Obduktionen viste et seksuelt overgreb. 104 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 Man fandt biologiske væsker og dna på offeret. 105 00:07:23,068 --> 00:07:27,573 Den dna-profil, der blev udviklet, blev sammenlignet med databaser, 106 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 men de matchede ikke med nogen i den nationale database 107 00:07:31,869 --> 00:07:34,497 eller nogen mistænkte på det tidspunkt. 108 00:07:35,789 --> 00:07:37,666 I arbejdet med sexforbrydelser 109 00:07:37,750 --> 00:07:41,795 så jeg sager, hvor voldtægten ikke var for seksuel tilfredsstillelse. 110 00:07:41,879 --> 00:07:46,926 Meget udspringer af vrede mod kvinder, mænd eller børn, hvem end de voldtager. 111 00:07:47,510 --> 00:07:53,390 Seksuelle overgreb og strangulering handler om magt og kontrol. 112 00:07:55,142 --> 00:07:57,144 Det siger meget om morderen. 113 00:07:58,020 --> 00:08:02,233 De er svage, og det er en måde, hvorpå de kan føle sig stærke. 114 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 I 1998 kom jeg lige fra Central Park-drabet. 115 00:08:12,326 --> 00:08:15,871 Ret tidligt i forløbet var der et tæt samarbejde 116 00:08:15,955 --> 00:08:18,874 mellem politiet og viceanklagerne, 117 00:08:18,958 --> 00:08:22,127 fordi vi indså, at vi havde brug for hinanden. 118 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 Anklageren er med i alt. 119 00:08:24,630 --> 00:08:29,885 De hører om alle aspekter af sagen i al dens rædsel. 120 00:08:30,761 --> 00:08:33,430 Jeg blev sat på Rasheda Washington-sagen. 121 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Alle ville opklare den så hurtigt som muligt. 122 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 RASHEDAS HJEM 123 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 Rasheda Washington boede på 1st Avenue med sin familie 124 00:08:42,314 --> 00:08:44,275 i en boligblok kaldet 1199 Plaza. 125 00:08:44,358 --> 00:08:45,401 RASHEDA FUNDET 126 00:08:45,484 --> 00:08:48,904 Hun blev fundet otte gader fra sit hjem. 127 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 Så vi prøver at lave en tidslinje for at indsnævre begivenhederne. 128 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 Sidste gang nogen så Rasheda i live, var klokken 21:30. 129 00:09:00,291 --> 00:09:03,294 -Hun arbejdede på Express. -På 34th Street. 130 00:09:03,377 --> 00:09:04,753 -På 34th Street. -Ja. 131 00:09:04,837 --> 00:09:08,882 -Hun kom altid hjem ved titiden. -Ja, klokken ti om aftenen. 132 00:09:09,925 --> 00:09:13,804 Hun havde fået fri, sagt farvel til sine kolleger 133 00:09:13,887 --> 00:09:17,766 og var gået, troede de, mod metroen, som hun gjorde hver aften. 134 00:09:18,392 --> 00:09:23,439 Normalt stod hun af metroen på East 110th Street og Lexington Avenue. 135 00:09:23,522 --> 00:09:24,356 RASHEDAS HJEM 136 00:09:24,440 --> 00:09:29,028 Og gik så fra Lexington til 1st, til sit beboelseskompleks. 137 00:09:29,111 --> 00:09:32,364 Vi vidste, hun boede på 1st Avenue omkring 109th Street. 138 00:09:32,448 --> 00:09:33,282 RASHEDAS HJEM 139 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 Man fandt sikkerhedsvagten, der var på arbejde der, 140 00:09:36,577 --> 00:09:39,038 som ikke havde set hende den aften. 141 00:09:39,121 --> 00:09:44,001 Vi vidste, at hendes lig var blevet fundet kl. 6:00 næste morgen 142 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 otte gader fra hjemmet. 143 00:09:46,545 --> 00:09:52,468 Hvordan kom hun til trappeopgangen på 14. etage på 5th Avenue 1345? 144 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 RASHEDA FUNDET 145 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 Ingen vidste det. 146 00:09:57,640 --> 00:09:59,558 Hun var et hjemmemenneske. 147 00:09:59,642 --> 00:10:04,271 Hun gik i skole og på arbejde. Hun havde aldrig været ude hele natten. 148 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Vi kunne ikke forstå, 149 00:10:08,025 --> 00:10:11,820 hvordan hun var endt det sted, hvor hun blev fundet. 150 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Jeg husker, at jeg blev spurgt: 151 00:10:15,366 --> 00:10:21,538 "Var der nogen, du bed mærke i, når I hang ud i kvarteret?" 152 00:10:21,622 --> 00:10:23,791 Jeg kom ikke i tanke om nogen. 153 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 Rasheda havde en kæreste. 154 00:10:28,879 --> 00:10:31,882 Da hun ikke kom hjem, tænkte jeg: 155 00:10:31,965 --> 00:10:36,929 "Er hun taget i byen eller har gjort noget usædvanligt?" 156 00:10:37,012 --> 00:10:39,932 Betjentene spurgte mig om hendes kæreste: 157 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 "Ja, jeg kendte ham. Jeg har tilbragt tid sammen med ham." 158 00:10:43,644 --> 00:10:47,356 Så jeg havde ingen mistanke om, at han kunne gøre sådan noget 159 00:10:47,439 --> 00:10:48,857 eller gøre Rasheda ondt. 160 00:10:49,900 --> 00:10:54,113 Jeg spurgte: "Hvad hedder han? Hvor bor han?" Vi talte med ham. 161 00:10:54,947 --> 00:10:59,243 Intet ved afhøringen af hendes kæreste 162 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 fik os til at tro, at han på nogen måde stod bag. 163 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 Han var helt ude af den. 164 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 Vi talte med alle, hun kendte. 165 00:11:10,087 --> 00:11:15,551 Havde hun kriminelle bekendte, skolekammerater eller kolleger, 166 00:11:15,634 --> 00:11:19,805 som kunne have involveret hende i noget, der resulterede i hendes død? 167 00:11:19,888 --> 00:11:23,767 Men de unge, hun sås med, havde alle mål i livet, 168 00:11:23,851 --> 00:11:25,936 som de gik efter, ligesom hende. 169 00:11:26,019 --> 00:11:29,148 Det var rart at høre, men det var også frustrerende, 170 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 at det ikke gav os nogen spor. 171 00:11:32,526 --> 00:11:34,987 Alle forretningerne i kvarteret 172 00:11:35,070 --> 00:11:37,573 havde sedler i vinduet for at give os tips. 173 00:11:37,656 --> 00:11:39,283 DUSØR: 11.000 $ 174 00:11:41,535 --> 00:11:47,040 Vi vidste ikke, om hun var blevet kidnappet 175 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 eller frivilligt var gået med nogen. 176 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 Man leder efter disse særheder. 177 00:11:51,962 --> 00:11:57,634 Efter noget, der springer i øjnene på én, som kan hjælpe én. 178 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Vi havde intet. 179 00:12:00,471 --> 00:12:03,891 Vi var kørt fast. Vi havde ingen spor. 180 00:12:11,190 --> 00:12:13,692 25. SEPTEMBER 1998 TRE MÅNEDER EFTER MORDET 181 00:12:13,776 --> 00:12:19,448 Flere måneder efter drabet på Rasheda kom en 15-årig pige hjem til sin familie… 182 00:12:19,531 --> 00:12:20,532 MORDET PÅ RASHEDA 183 00:12:20,616 --> 00:12:22,284 …ved Paladino-husene. 184 00:12:23,452 --> 00:12:26,622 Hun går hen til elevatoren og trykker på knappen. 185 00:12:26,705 --> 00:12:30,375 En mand kommer op bag hende. Han truer hende med en kniv. 186 00:12:30,459 --> 00:12:33,921 Han tvinger hende ind i en trappeopgang. Voldtager hende. 187 00:12:34,004 --> 00:12:37,007 Han stjæler hendes smykker. Og så går han. 188 00:12:39,092 --> 00:12:40,344 Politiet rykker ud. 189 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 I den trappeopgang finder politiet to ting. 190 00:12:44,389 --> 00:12:46,475 En FUBU-trøje og en baseballkasket. 191 00:12:46,558 --> 00:12:48,018 BEVISMATERIALE 192 00:12:48,101 --> 00:12:51,480 Og den 15-årige pige fortæller dem straks: 193 00:12:51,563 --> 00:12:54,942 "Fyren havde det tøj på." 194 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 "Han havde den trøje og den kasket på." 195 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 De sendte den FUBU-trøje, baseballkasket og undersøgelsessættet 196 00:13:02,199 --> 00:13:05,410 til retsmedicineren for at lave en retsteknisk analyse. 197 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 6. JANUAR 1999 FIRE MÅNEDER EFTER PALADINO-VOLDTÆGTEN 198 00:13:13,585 --> 00:13:20,342 Den 6. januar 1999 fik vi en besked fra retsmedicineren, 199 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 og det ændrede alt. 200 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Der var ingen fysiske beviser på trøje eller kasket. 201 00:13:25,514 --> 00:13:30,352 Men dna fra den sæd, der var fundet på Rasheda Washingtons lig, 202 00:13:30,435 --> 00:13:34,273 matchede sæden fra Paladino-voldtægtsofferet. 203 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 Det var den samme gerningsmand. 204 00:13:37,317 --> 00:13:42,239 MORDET PÅ RASHEDA WASHINGTON PALADINO-HUSENE VOLDTÆGTSOFFER #1 205 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 Det var et opløftende øjeblik, 206 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 for nu kunne vi forbinde sagerne, 207 00:13:47,995 --> 00:13:52,958 men det var frustrerende, vi stadig ikke vidste, hvem personen var. 208 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 To uger senere fik vi et opkald fra retsmedicineren om, 209 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 at en anden ung kvinde i samme område var blevet voldtaget. 210 00:14:01,425 --> 00:14:03,218 Hun var 13 år gammel. 211 00:14:04,428 --> 00:14:09,558 Rædselsslagen, truet med kniv, fik bind for øjnene med sit eget tøj. 212 00:14:09,641 --> 00:14:13,520 Udsat for seksuelt overgreb og røvet i en meget mørk trappeopgang. 213 00:14:13,604 --> 00:14:17,441 Man lavede en analyse, og de beviser, der kom frem, 214 00:14:17,524 --> 00:14:20,694 matchede Paladino-voldtægten og mordet på Rasheda. 215 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 Ofrene havde alle samme statur og alder. 216 00:14:26,116 --> 00:14:31,163 De var små, unge latinoer eller lyshudede sorte. 217 00:14:31,246 --> 00:14:34,917 Og de var alle geografisk tæt på hinanden. 218 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Nu har vi et mønster. 219 00:14:37,628 --> 00:14:41,465 Vi har en serievoldtægtsmand og en morder på fri fod. 220 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 Efterforskningen tog virkelig fart. 221 00:14:44,801 --> 00:14:46,428 Vi kørte i højeste gear. 222 00:14:47,471 --> 00:14:50,891 Den 15-årige pige, der blev voldtaget i Paladino-husene, 223 00:14:50,974 --> 00:14:52,768 blev navnet på taskforcen. 224 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 Paladino-taskforcen bestod af en broget flok af unikke individer. 225 00:14:58,690 --> 00:15:02,027 Der var folk fra anklagemyndigheden, 226 00:15:02,110 --> 00:15:03,528 John Irwin og mig, 227 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 og en række karakterer, der også var fantastiske kriminalbetjente. 228 00:15:08,533 --> 00:15:14,331 Scott Wagner, en af de mest lidenskabelige kriminalbetjente, jeg har arbejdet med. 229 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Vi havde Rob Mooney. Han kan være meget empatisk. 230 00:15:17,626 --> 00:15:19,503 Han er fantastisk til ofre. 231 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 Jeg mødte Bob Mooney på en bar. 232 00:15:21,546 --> 00:15:24,383 Jeg kom på en bar, der hed Phebe's, i Bowery. 233 00:15:24,925 --> 00:15:29,846 Hun talte med en til sin anden side, og samtalen foregik på spansk. 234 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 Hun indså, fordi Irma er meget opmærksom, 235 00:15:32,975 --> 00:15:35,310 at jeg så ud, som om jeg lyttede med. 236 00:15:35,394 --> 00:15:37,646 Jeg kunne se det komme. Jeg sagde: 237 00:15:38,230 --> 00:15:42,693 "Bare rolig. Det er farligt, når man ikke ved, hvem man taler med." 238 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 Hun siger: "Hvad fanden? 239 00:15:45,404 --> 00:15:47,698 Jeg sagde: "Taler du spansk?" 240 00:15:47,781 --> 00:15:50,492 Bob Mooney ligner ikke en, der taler spansk. 241 00:15:50,575 --> 00:15:53,078 Han er en hvid irsk mand på 192 cm. 242 00:15:53,161 --> 00:15:55,914 Han arbejdede i et latinamerikansk kvarter. 243 00:15:55,998 --> 00:16:00,002 Havde han to gerningsmænd på bagsædet, som talte indbyrdes sammen om, 244 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 hvor de havde gemt pistolen eller stofferne, 245 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 ville Bob Mooney forstå hvert et ord. 246 00:16:09,261 --> 00:16:13,640 Jeg var kriminalbetjent, men da taskforcen blev oprettet, 247 00:16:13,724 --> 00:16:18,270 blev vi alle taget af vores normale opgaver på distriktsniveau 248 00:16:18,353 --> 00:16:22,649 og arbejdede kun på disse sager. 249 00:16:23,984 --> 00:16:28,905 De overlevende voldtægtsofre satte sig med tegneren fra NYPD, 250 00:16:28,989 --> 00:16:33,285 og ud fra deres beskrivelse blev der tegnet en fantomtegning, 251 00:16:33,368 --> 00:16:35,370 som blev lavet til en flyer. 252 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 EFTERLYST FOR DRAB/VOLDTÆGT 253 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Den hang på alle butiksvinduer, telefonpæle. 254 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 Vi hængte dem op overalt i East Harlem. 255 00:16:44,171 --> 00:16:45,714 Oplysningslinjen stod på. 256 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 Det er ærgerligt, at medierne ikke gik ind i sagen. 257 00:16:55,474 --> 00:16:57,893 Det skete først, da vi ringede til dem 258 00:16:58,477 --> 00:17:01,021 for at få dækning af sagen, 259 00:17:01,104 --> 00:17:05,817 så nogen måske ville læse en avis, hvor billedet var i. 260 00:17:05,901 --> 00:17:08,653 Jeg føler, at hvis ofrene ikke havde været 261 00:17:09,279 --> 00:17:15,202 unge sorte og latinamerikanske piger, havde medierne været mere interesserede. 262 00:17:15,952 --> 00:17:17,037 Foruroligende. 263 00:17:17,746 --> 00:17:20,791 Vi er ligeglade med, om offeret er sort eller brunt, 264 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 eller om gerningsmanden er sort, brun eller hvid. 265 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 Vi havde en slet person i East Harlem, der skulle fanges. 266 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Jeg vil gøre mit bedste for at sikre, at personen bliver straffet. 267 00:17:34,304 --> 00:17:38,558 Otte måneder efter mordet på Rasheda ringer nogen til oplysningslinjen. 268 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 Det var en kvinde, 269 00:17:41,561 --> 00:17:45,398 en anonym henvendelse, der fortalte, at der gik rygter om, 270 00:17:45,482 --> 00:17:50,320 at det var Ace, der stod bag mordene og voldtægterne, 271 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 som fandt sted i kvarteret. 272 00:17:52,405 --> 00:17:55,117 Kælenavnet "Ace" lød meget bekendt for mig. 273 00:17:55,200 --> 00:18:00,038 Scott huskede en henlagt sag fra det 23., tog hen på stationen, hentede sagsmappen, 274 00:18:00,122 --> 00:18:03,416 kom tilbage til holdet og sagde: "Jeg tror, det er ham." 275 00:18:16,847 --> 00:18:19,933 Den 10. september 1997 blev jeg sat på en drabssag. 276 00:18:20,016 --> 00:18:21,101 Latino-pige. 277 00:18:21,184 --> 00:18:26,314 Hun var omkring 19 år, fundet på taget af East 104th Street 218. 278 00:18:26,398 --> 00:18:27,440 1997-MORDOFFER 279 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 Forbrændinger på 90 % af kroppen. 280 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 Jeg afhørte Arohn Malik Kee. 281 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Mange kender ham som "Ace". Det er hans øgenavn. 282 00:18:37,325 --> 00:18:40,287 Hans telefonnummer står på hendes telefonudskrift. 283 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 Jeg ville afhøre ham. 284 00:18:43,832 --> 00:18:47,878 Han fortalte mig, at han og hans kæreste var venner med ofret. 285 00:18:47,961 --> 00:18:49,462 De skulle mødes og spise. 286 00:18:50,172 --> 00:18:52,632 Han sagde, at hun aldrig dukkede op. 287 00:18:53,884 --> 00:18:56,469 Han ringede, de skulle mødes, hun kom ikke. 288 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 Han besvarede alle mine spørgsmål. 289 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 Han viste ingen ydre tegn på de ting, vi lærer om kropssprog. 290 00:19:03,768 --> 00:19:10,108 De ting, vi har opfanget under afhøringer på daglig basis over en årrække, 291 00:19:10,192 --> 00:19:12,861 ting, som folk gør, når de lyver. 292 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 Intet, jeg kunne sætte en finger på. 293 00:19:15,697 --> 00:19:20,285 Men da afhøringen sluttede, spurgte jeg ham: 294 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 "Er det okay, jeg tager et billede af dig?" 295 00:19:23,872 --> 00:19:25,498 Han siger: "Intet problem." 296 00:19:39,471 --> 00:19:43,475 Jeg gennemgik mine papirer igen, og på billedet 297 00:19:44,142 --> 00:19:48,730 bar han en grå trøje med et FUBU-logo på. 298 00:19:48,813 --> 00:19:51,858 Den samme trøje, man fandt ved en af voldtægterne. 299 00:19:52,442 --> 00:19:55,487 Fantomtegningen lignede mit billede på en prik. 300 00:19:56,321 --> 00:20:01,701 Fantomtegningen, der blev lavet, lignede Arohn Kee i uhyggelig grad. 301 00:20:02,202 --> 00:20:06,915 Selvom det ikke kvalificerer som identifikation eller rimelig grund, 302 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 giver det os en retning at gå i. 303 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 Da er Arohn Kee den eneste mistænkte. 304 00:20:14,673 --> 00:20:17,550 De tjekker Arohn Kees generalieblad 305 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 og ser, at han har en historik med røveri og indbrud. 306 00:20:21,179 --> 00:20:25,433 En kriminalbetjent fra 23. distrikt så, hvordan fornavnet var stavet. 307 00:20:25,517 --> 00:20:29,271 A-R-O-H-N, en lidt usædvanlig stavemåde. 308 00:20:29,354 --> 00:20:32,232 Han sagde: "Hvad så med denne sag?" 309 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Og han hentede Paola Illera-sagen. 310 00:20:36,903 --> 00:20:41,116 "Jeg tror, det er en del af mønsteret." Og han gennemgik den. 311 00:20:50,959 --> 00:20:55,422 24. JANUAR 1991 OTTE ÅR FØR MORDET PÅ RASHEDA WASHINGTON 312 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Januar 1991. 313 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 En lille 13-årig pige ved navn Paola Illera 314 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 gik hjem fra skole sidst på eftermiddagen. 315 00:21:09,311 --> 00:21:13,148 Hendes familie boede på 29. sal på East 111th Street 420. 316 00:21:14,065 --> 00:21:17,444 Hun ringede på i lobbyen for at blive lukket ind. 317 00:21:18,903 --> 00:21:21,531 Kort tid efter tænkte de: "Hvor er Paola?" 318 00:21:22,657 --> 00:21:26,328 Hun forsvandt et sted mellem lobbyen og 29. etage. 319 00:21:27,370 --> 00:21:32,751 Omkring kl 16:30 ringer min mor og siger: "Paola er ikke dukket op." 320 00:21:33,335 --> 00:21:36,629 Min svoger syntes, det var sært, og ringede til politiet. 321 00:21:36,713 --> 00:21:38,173 PAOLAS MOR 322 00:21:38,256 --> 00:21:42,427 Da jeg ankom, var der forvirring. Jeg ledte efter hende overalt. 323 00:21:42,510 --> 00:21:48,016 Mens Paolas mor ledte febrilsk og undrede sig over, hvor hendes barn var, 324 00:21:48,600 --> 00:21:53,396 fandt en mand, der luftede sin hund langs East River nær fodgængerbroen, 325 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 liget af en lille pige, der var blevet stukket ned, 326 00:21:57,567 --> 00:22:02,030 kvalt, overfaldet, voldtaget. 327 00:22:02,113 --> 00:22:06,242 Den lille pige var Paola Illera, fundet bare ti gader fra sit hjem. 328 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 PAOLAS HJEM 329 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 PAOLA FUNDET 330 00:22:10,997 --> 00:22:14,793 Jeg håbede, at hun stadig var i live. 331 00:22:15,794 --> 00:22:20,256 Så siger min svoger: "Olga, Paola er død." 332 00:22:22,050 --> 00:22:25,303 Og jeg skreg og sagde: "Det er en løgn." 333 00:22:25,387 --> 00:22:29,057 "Hvorfor lyver du for mig? Hvorfor gør du det mod mig?" 334 00:22:30,058 --> 00:22:33,019 Så kom min bror ind og sagde: "Det er sandt." 335 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 "Hun er død." 336 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 Lige efter Paolas lig blev fundet, 337 00:22:46,282 --> 00:22:50,370 havde betjente gennemsøgt hele bygningen på East 111th Street 420, 338 00:22:50,453 --> 00:22:54,999 hvor Paola boede, og havde bogstaveligt talt banket på alle døre. 339 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 De bankede også på ved lejlighed 1910 340 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 og talte med en fyr ved navn Arohn Warford. 341 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Da de viste ham billedet af Paola, 342 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 sagde han: "Hende har jeg set. Jeg tog elevatoren op med hende." 343 00:23:08,388 --> 00:23:10,014 Han stod af på sin etage. 344 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 Og hun fortsatte op i elevatoren. Sådan fremlagde han det. 345 00:23:15,270 --> 00:23:18,231 Dengang var han dømt for røveri og indbrud, 346 00:23:18,314 --> 00:23:19,983 men ikke for vold. 347 00:23:20,066 --> 00:23:24,529 De følte, at han var ligefrem, og troede, han var ærlig, 348 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 meget imødekommende og charmerende. 349 00:23:27,198 --> 00:23:32,036 De troede ikke, at en som ham kunne stå bag det mord. 350 00:23:32,120 --> 00:23:32,954 PAOLA FUNDET 351 00:23:33,037 --> 00:23:35,707 Hun boede i samme bygning som Arohn, 352 00:23:35,790 --> 00:23:38,418 men der var ingen beviser, der forbandt dem. 353 00:23:42,964 --> 00:23:46,342 Kriminalbetjentene prøvede at skaffe retstekniske beviser. 354 00:23:46,426 --> 00:23:51,973 De fandt forskellige hår på hendes strømpebukser under bukserne. 355 00:23:52,557 --> 00:23:57,604 Det ukendte hår, der blev fundet, blev sendt til laboratoriet. 356 00:23:57,687 --> 00:24:04,527 På det tidspunkt var det eneste, de kunne sige om håret, 357 00:24:04,611 --> 00:24:09,073 at det kom fra en sort mand. 358 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 Det var alt, de kunne sige. 359 00:24:12,076 --> 00:24:18,166 Kriminalbetjentene havde på det tidspunkt ikke meget at gå ud fra. Ingen spor. 360 00:24:18,666 --> 00:24:20,084 Sagen forblev uopklaret. 361 00:24:29,802 --> 00:24:31,471 OTTE ÅR EFTER PAOLAS MORD 362 00:24:31,554 --> 00:24:37,602 Da vi gennemgik Paolas sag, indså vi, at den sidste, der så Paola i live 363 00:24:38,520 --> 00:24:42,941 tilbage i 1991 under søgningen, var en fyr ved navn Arohn Warford. 364 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 En af de andre kriminalbetjente i taskforcen siger: 365 00:24:47,237 --> 00:24:52,450 "Scotty, hvilken lejlighed bor Arohn Kee i?" Jeg fortalte ham det. 366 00:24:53,201 --> 00:24:57,288 "Det er den samme lejlighed som Arohn Warfords." 367 00:24:57,914 --> 00:25:01,876 Vi tjekkede Arohn Warford i NYPD-databasen. 368 00:25:01,960 --> 00:25:05,296 Vi fandt en forbindelse til Kee. 369 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Cynthia Kee var Arohn Kees mor. 370 00:25:08,383 --> 00:25:12,053 Warford viser sig at være Arohn Kees fars efternavn. 371 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 De afsløringer… 372 00:25:14,847 --> 00:25:17,225 "Åh gud. Arohn Warford, 373 00:25:17,809 --> 00:25:23,439 som er Arohn Kee, var den sidste, der så Paola i live." 374 00:25:23,523 --> 00:25:27,277 "Åh gud, Arohn Kee var den sidste, 375 00:25:27,360 --> 00:25:33,157 der talte med offeret i 1997-sagen, før hun forsvandt." 376 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 Man blev helt ør. 377 00:25:38,413 --> 00:25:42,417 Vi vidste, det var slemt, men da de mord blev en del af mønsteret, 378 00:25:42,500 --> 00:25:44,711 kunne det være værre, end vi troede. 379 00:25:44,794 --> 00:25:49,173 Som anklager på Manhattan kan jeg sige med sikkerhed, 380 00:25:49,257 --> 00:25:51,467 at der var masser af sexforbrydelser. 381 00:25:51,551 --> 00:25:54,095 Ikke kun i East Harlem. I hele byen. 382 00:25:54,596 --> 00:25:57,974 Men seriemordere er heldigvis sjældne. 383 00:25:58,057 --> 00:26:02,729 Og i det øjeblik stod det klart, at han var sådan én. 384 00:26:05,106 --> 00:26:08,776 Alles blodtryk stiger. Alle vil gerne fælde ham. 385 00:26:08,860 --> 00:26:10,278 "Lad os fange ham." 386 00:26:11,195 --> 00:26:15,742 Men vi måtte udvise tilbageholdenhed, fordi der var smuthuller. 387 00:26:15,825 --> 00:26:18,870 Vi måtte lukke dem, før vi lagde ham i håndjern. 388 00:26:18,953 --> 00:26:20,496 POLITISTATION 23. DISTRIKT 389 00:26:20,580 --> 00:26:25,001 Vi havde brug for en dna-prøve fra ham, som vi vidste, var hans, 390 00:26:25,084 --> 00:26:28,630 som vi kunne sammenligne med prøver fra gerningsstedet. 391 00:26:28,713 --> 00:26:31,966 Så spørgsmålet er: "Hvordan får man fat i den?" 392 00:26:36,220 --> 00:26:40,850 En måde at få dna lovligt på er herreløs ejendom, så vi tænkte: 393 00:26:40,933 --> 00:26:44,771 "Hvad nu hvis vi overvågede Kee og fulgte efter ham 394 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 og ventede på, at han spyttede på fortovet?" 395 00:26:48,524 --> 00:26:52,695 "Ventede på, at han købte en kop kaffe og smed den i skraldespanden?" 396 00:26:53,780 --> 00:26:58,534 Vi kunne forbinde en genstand, der havde rørt hans krop, 397 00:26:58,618 --> 00:27:04,290 med en dna-prøve fra den genstand og sammenligne med prøverne fra åstedet. 398 00:27:04,999 --> 00:27:09,587 Vi fik endda en specialenhed fra NYPD til at placere 399 00:27:09,671 --> 00:27:13,716 et hulkamera ved hans dør, så vi kunne se ham komme og gå. 400 00:27:13,800 --> 00:27:16,636 8. FEBRUAR 1999 OTTE MÅNEDER EFTER RASHEDA-MORDET 401 00:27:16,719 --> 00:27:18,388 Vi kan aldrig vide det, 402 00:27:18,471 --> 00:27:22,433 men vores mistanke var, at han vidste, at han blev skygget. 403 00:27:23,059 --> 00:27:28,523 I en periode på en uges tid smed Arohn Kee intet på fortovet. 404 00:27:28,606 --> 00:27:32,902 Men den 8. februar begik han en anden forbrydelse, 405 00:27:32,985 --> 00:27:37,323 der var helt anderledes end den, vi efterforskede ham for. 406 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 Arohn er også en serietyv. 407 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 Han var interesseret i elektronik og computere. 408 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 Han besøgte en stor elektronikkæde. 409 00:27:49,460 --> 00:27:51,170 Han købte en ny computer. 410 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 Han lagde en gammel computer i emballagen til den nye computer, 411 00:27:56,592 --> 00:28:00,096 og så prøvede han at returnere den som den nye computer. 412 00:28:00,638 --> 00:28:03,641 "Den var i stykker. Jeg vil have pengene tilbage." 413 00:28:03,725 --> 00:28:06,018 Og ingen hoppede på den. 414 00:28:08,020 --> 00:28:12,859 De ringede til politiet i Midtown Nord. De kom og anholdt ham. 415 00:28:13,901 --> 00:28:17,280 Da vi var kommet over overraskelsen over, at det var sket, 416 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 indså vi, at det var en oplagt mulighed for at få en dna-prøve fra Kee. 417 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 Joel Potter og jeg kørte hen til Midtown Nord-stationen, hvor han var. 418 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 Desværre havde de allerede ladet ham gå. 419 00:28:31,085 --> 00:28:34,213 Han var blevet sendt væk. De kunne ikke holde på ham. 420 00:28:35,465 --> 00:28:39,135 Potter talte med betjenten, der var på vagt ved cellerne: 421 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 "Gav du fangerne mad til aften?" Han siger: "Ja." 422 00:28:42,555 --> 00:28:44,682 "Fik de kaffekopper?" "Ja." 423 00:28:44,766 --> 00:28:49,771 Så han indsamlede hver eneste kaffekop i cellerne, og tog dem med. 424 00:28:50,730 --> 00:28:55,568 Vi hastede hen til retsmedicineren med bevismaterialet. 425 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 De gik straks i gang med at lave tests. 426 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 I dag tager det få minutter. 427 00:29:01,908 --> 00:29:03,701 Dengang tog det 72 timer. 428 00:29:03,785 --> 00:29:08,664 Men vi var fortrøstningsfulde: "Vi har et hulkamera. Vi overvåger ham." 429 00:29:12,919 --> 00:29:15,505 FIRE DAGE EFTER KEES ANHOLDELSE 430 00:29:16,756 --> 00:29:19,592 Den 12. februar kommer svaret på prøverne. 431 00:29:20,510 --> 00:29:22,804 Den gode nyhed er, at der er et match. 432 00:29:23,638 --> 00:29:28,434 En af de kopper indeholdt den dna-profil, som matchede prøver fra gerningsstedet. 433 00:29:28,518 --> 00:29:32,939 Den dårlige nyhed er, at koppen fra den celle, Arohn Kee sad alene i, 434 00:29:33,022 --> 00:29:36,692 ikke matchede med prøver fra gerningsstedet. 435 00:29:36,776 --> 00:29:40,571 Og vi var totalt forvirrede. Vi kunne ikke regne ud hvorfor. 436 00:29:41,739 --> 00:29:45,409 Vi fandt personen i cellen ved siden af Kees. 437 00:29:45,493 --> 00:29:46,661 Vi afhørte ham. 438 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 Vi spurgte ham om fyren i cellen ved siden af ham. 439 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 Han sagde: "Den fyr var pisseirriterende. 440 00:29:53,709 --> 00:29:57,713 Han blev ved med at banke på min celle, og til sidst sagde jeg: 441 00:29:57,797 --> 00:30:01,425 "Hvad vil du?" "Lad os bytte kopper." 442 00:30:02,677 --> 00:30:03,511 Og det skete. 443 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 Den herre gav os en prøve af sin dna, et mundskrab. 444 00:30:08,224 --> 00:30:12,186 Den dna matchede koppen i Arohn Kees celle. 445 00:30:12,270 --> 00:30:14,647 Så han talte 100 procent sandt. 446 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 Alle var ekstatiske: 447 00:30:18,693 --> 00:30:24,115 "Okay, den sidste lille del af mysteriet er nu ikke længere et mysterium." 448 00:30:24,198 --> 00:30:29,620 Med de andre beviser, der forbandt Kee til forbrydelserne, 449 00:30:29,704 --> 00:30:33,082 vurderede vi: "Det er tid til at anholde ham." 450 00:30:34,667 --> 00:30:35,626 Vi kom for sent. 451 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 Han var meget klog. 452 00:30:40,006 --> 00:30:43,384 Han kendte til hulkameraet, rev det ud, ødelagde det, 453 00:30:43,467 --> 00:30:45,928 undveg overvågningen og forsvandt. 454 00:30:47,471 --> 00:30:49,348 Vi vidste, han var farlig. 455 00:30:49,432 --> 00:30:52,727 Havde måske en pistol, et våben. Vi vidste det ikke. 456 00:30:52,810 --> 00:30:57,440 Vi havde arbejdet hele natten til næste dag for at lokalisere ham. 457 00:31:00,067 --> 00:31:02,862 Vi fandt ud af, han havde en kæreste i Brooklyn. 458 00:31:03,613 --> 00:31:05,489 Hun hed Angelique. 459 00:31:06,657 --> 00:31:08,075 Hun var 16. 460 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 Vi ender med at tage kontakt til Angeliques mor. 461 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 Arohn Kee hentede hendes datter, og hun gik frivilligt med ham. 462 00:31:18,544 --> 00:31:20,880 Moderen anede ikke, hvor de skulle hen. 463 00:31:22,256 --> 00:31:28,554 Arohn Kee var 28, 29 år på det tidspunkt, men han så meget yngre ud. 464 00:31:28,638 --> 00:31:32,934 Man kunne se for sig, at han kunne gøre en forælder rolig. 465 00:31:33,017 --> 00:31:38,230 Han har et flot smil. Han er høflig. Han tager din datter med på date. 466 00:31:38,314 --> 00:31:41,067 De havde ikke haft nogen som helst grund 467 00:31:41,567 --> 00:31:44,737 til at tro, at sådan noget ville ske. 468 00:31:44,820 --> 00:31:46,030 DUSØR: 11.000 $ 469 00:31:46,113 --> 00:31:49,283 Men han var seriemorder og voldtægtsforbryder. 470 00:31:52,078 --> 00:31:56,123 Den 16-årige pige, Arohn Kee var sammen med, var lige hans type. 471 00:31:56,874 --> 00:32:01,587 Og vi var meget bekymrede for, at hun ville blive hans næste offer. 472 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 EFTERLYST ANGELIQUE STALLINGS 473 00:32:08,344 --> 00:32:13,349 Der var en enorm intensitet omkring at fange Arohn Kee. 474 00:32:14,350 --> 00:32:18,104 Og nu var det overalt i nyhedsmedierne. 475 00:32:18,688 --> 00:32:20,564 Dna-tests forbinder ham 476 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 til mordet på 17-årige Rasheda Washington og to voldtægter. 477 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 Han er mistænkt for to andre mord 478 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 og frygtes at have kidnappet 16-årige Angelique Stallings fra Brooklyn. 479 00:32:32,785 --> 00:32:36,539 Vi fandt ud af, at Kee havde mange kærester. 480 00:32:38,165 --> 00:32:43,129 Den næste dag så moren til en af Kees kærester, 481 00:32:43,212 --> 00:32:45,631 som boede i samme bygning som Kee, 482 00:32:47,591 --> 00:32:53,014 nyhedsudsendelserne og tog affære og tog kontakt for at hjælpe os. 483 00:32:54,098 --> 00:32:58,227 Hun fortalte os, at han så hende som en slags moderfigur. 484 00:32:58,310 --> 00:33:00,688 Faktisk kaldte han hende "mor". 485 00:33:01,355 --> 00:33:04,734 Hun var i kontakt med Kee. Han ringede til hende. 486 00:33:07,319 --> 00:33:11,824 Jeg tog hjem til hende. Hun gav mig nummeret på nummerviseren. 487 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 Så jeg fik straks teknikerne til at spore opkaldet, 488 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 og det kom fra en mønttelefon, 489 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 der stod foran et sted kaldet Miami Sun Hotel i centrum af Miami. 490 00:33:25,046 --> 00:33:28,507 Vi sidder på det første fly til Miami næste morgen. 491 00:33:29,050 --> 00:33:31,719 19. FEBRUAR 1999 SYV DAGE EFTER DNA-MATCH 492 00:33:31,802 --> 00:33:35,473 Vi havde allerede alarmeret politiet i Miami om lokationen. 493 00:33:36,265 --> 00:33:41,604 Vi tager hen til Miami Sun Hotel og overvåger bygningen i håb om, 494 00:33:41,687 --> 00:33:42,855 at han kommer ud. 495 00:33:47,276 --> 00:33:50,821 Under fem minutter senere kommer han valsende ned ad gaden. 496 00:33:50,905 --> 00:33:52,823 Og gudskelov var Angelique med. 497 00:33:52,907 --> 00:33:57,411 Vi stormer ind i hotellobbyen, men han er allerede gået ovenpå. 498 00:33:57,495 --> 00:33:58,829 Jeg går op ad trappen. 499 00:33:58,913 --> 00:34:02,500 Politiassistenten fra Miami siger: "Hvor skal du hen?" 500 00:34:02,583 --> 00:34:05,336 Jeg siger: "Vi henter ham." Han siger: "Nej. 501 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Vi tilkalder indsatsstyrken." 502 00:34:09,173 --> 00:34:14,261 I løbet af få minutter var der snigskytter på taget af to tilstødende bygninger, 503 00:34:14,345 --> 00:34:16,722 og en helikopter fløj over stedet. 504 00:34:16,806 --> 00:34:20,684 Og op dukker en indsatsstyrke fra Miami med store rifler. 505 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 Over radioen kan jeg høre dem sige: 506 00:34:23,687 --> 00:34:27,983 "Okay, intet på første sal. Okay, intet på anden sal." 507 00:34:28,943 --> 00:34:32,238 Få minutter senere kommer kommissæren ned ad trappen, 508 00:34:32,321 --> 00:34:34,115 og han har Arohn i håndjern. 509 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 Godaften. 510 00:34:35,866 --> 00:34:40,955 Et snusket hotel i Miami er vejs ende for en flygtet mord- og voldtægtsmistænkt. 511 00:34:41,038 --> 00:34:44,542 Politiet forbinder ham med mindst et mord og to voldtægter… 512 00:34:44,625 --> 00:34:46,043 Og jeg ser på Arohn Kee. 513 00:34:46,127 --> 00:34:47,878 Han begynder at græde. 514 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 Og han siger: "Undskyld, mand." 515 00:34:50,506 --> 00:34:52,174 FLYGTET MAND PÅGREBET 516 00:34:52,258 --> 00:34:57,388 Jeg ville gerne være den, der fysisk skulle anholde ham. 517 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 Især fordi han havde narret mig 518 00:35:03,185 --> 00:35:08,023 i september 1997 i sagen om mordet på den forbrændte pige på taget. 519 00:35:08,107 --> 00:35:11,360 Men ikke alle kan være den, der foretager anholdelsen. 520 00:35:11,443 --> 00:35:13,571 Men man er stadig en del af et hold. 521 00:35:13,654 --> 00:35:15,614 MISTÆNKT FOR VOLDTÆGTSDRAB FANGET 522 00:35:15,698 --> 00:35:18,117 Det var vi. Og jeg var meget lettet. 523 00:35:20,035 --> 00:35:23,581 Vi var glade for, at han var varetægtsfængslet. 524 00:35:24,331 --> 00:35:27,459 Endnu gladere for, at hans kæreste var i live. 525 00:35:32,256 --> 00:35:37,178 Inden for en halv time var John og jeg ved at reservere flybilletter 526 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 for at tage ned til Rob Mooney i Miami. 527 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Nu er det tid til at afhøre Arohn. 528 00:35:51,525 --> 00:35:53,444 Vi er to, der går ind i lokalet. 529 00:35:53,527 --> 00:35:58,824 Vi begynder at tale til ham, og han reagerer slet ikke. 530 00:35:58,908 --> 00:36:02,328 Vil ikke sige en lyd, uanset hvad jeg siger til ham. 531 00:36:02,411 --> 00:36:03,704 Han er bare stille. 532 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 Jeg pressede ham om Rasheda og den anden sag, Scott var på, 533 00:36:09,501 --> 00:36:11,754 og på voldtægtssagerne, og han sagde: 534 00:36:11,837 --> 00:36:14,882 "Jeg ved ikke, hvad I taler om. Det var ikke mig." 535 00:36:14,965 --> 00:36:18,219 Jeg sagde: "Hør her, vi har din dna." 536 00:36:18,302 --> 00:36:20,804 "Sådan fik vi fat i den. Her var den." 537 00:36:21,305 --> 00:36:24,725 "Det er ikke et gæt. Det er ikke et tilfælde." 538 00:36:27,102 --> 00:36:30,356 Han bad om en advokat og lagde hovedet på bordet. 539 00:36:30,439 --> 00:36:31,482 Der sluttede det. 540 00:36:31,565 --> 00:36:33,859 Han sagde ikke ét ord mere den aften. 541 00:36:33,943 --> 00:36:36,820 MIAMI POLITI 542 00:36:38,322 --> 00:36:40,616 Det er sent. Kl. 23 eller midnat. 543 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 Angelique Stallings, den kæreste, han tog med til Miami, 544 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 er på stationen med os. 545 00:36:48,499 --> 00:36:51,043 Min partner kommer til mig og siger: "Hør. 546 00:36:51,126 --> 00:36:54,880 Angelique vil gerne derind og sige farvel til ham." 547 00:36:54,964 --> 00:36:58,634 "Hun er en 16-årig pige. Han er en morderisk voldtægtsmand. 548 00:36:58,717 --> 00:37:01,595 Jeg synes ikke, det er en god idé. 549 00:37:01,679 --> 00:37:03,806 Jeg siger nej." 550 00:37:03,889 --> 00:37:06,600 Men John og Rich var en del af samtalen, 551 00:37:06,684 --> 00:37:09,853 og de sagde: "Nej, lad hende gå derind." 552 00:37:11,563 --> 00:37:14,525 Så Angelique gik ind i rummet med ham. 553 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 I det han så hende, sagde hun til ham: 554 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 "Skat, hvad har du gjort?" 555 00:37:22,866 --> 00:37:25,160 Og han fortæller alt. 556 00:37:25,744 --> 00:37:28,706 Han tilstår alle forbrydelser over for hende. 557 00:37:28,789 --> 00:37:31,917 Han sagde til sin kæreste, at han var ked af det. 558 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 At han havde drifter, 559 00:37:36,338 --> 00:37:39,550 han ikke kunne styre, og som fik ham til at gøre ting. 560 00:37:40,509 --> 00:37:46,432 Hun var forståeligt nok forvirret over det og dybt traumatiseret 561 00:37:47,850 --> 00:37:49,768 over det, der var sket med Kee. 562 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 Men hun var en klog pige. 563 00:37:53,731 --> 00:37:57,067 Meget rolig for et barn på hendes alder, 564 00:37:57,151 --> 00:38:00,654 der havde befundet sig i en situation, 565 00:38:00,738 --> 00:38:04,074 som kun de færreste heldigvis har befundet sig i. 566 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Gudskelov fortalte han hende alt. 567 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 Alle var meget opstemte. 568 00:38:12,166 --> 00:38:15,085 Betydningen af det, han sagde, var ret tydelig. 569 00:38:15,169 --> 00:38:18,630 Det var en af de få gange, hvor han fortalte sandheden. 570 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 Vi vidste, at Angelique Stallings ville være ekstremt vigtig i retssagen. 571 00:38:28,474 --> 00:38:33,729 Sagen begyndte på en måde forfra, da han blev anholdt, 572 00:38:34,229 --> 00:38:37,649 fordi nu skulle han udleveres til New York. 573 00:38:39,193 --> 00:38:41,487 Vi skulle forberede os på en retssag. 574 00:38:41,570 --> 00:38:43,864 Og det er en stor sag. 575 00:38:44,615 --> 00:38:48,160 Mens vi gik videre med sagen og forberedte retssagen, 576 00:38:48,660 --> 00:38:55,125 fortalte pigen, hvis mor havde hjulpet os med at finde Kee i Miami, 577 00:38:55,209 --> 00:39:00,047 at han havde nævnt en voldtægt af en pige i 1998 578 00:39:00,130 --> 00:39:03,008 og af en anden ung kvinde tilbage i 1994. 579 00:39:03,092 --> 00:39:05,761 I et boligbyggeri i samme område som de andre. 580 00:39:05,844 --> 00:39:07,388 ALDER: 13 ÅR ALDER: 15 ÅR 581 00:39:07,471 --> 00:39:10,724 De matchede dna, der blev fundet i de sager, med Arohns. 582 00:39:11,683 --> 00:39:13,018 DNA-MATCH 583 00:39:13,102 --> 00:39:16,772 Mens Arohn Kees dna matchede Rasheda Washington-mordet 584 00:39:16,855 --> 00:39:18,565 og de fire voldtægtssager, 585 00:39:19,066 --> 00:39:24,238 var der ingen fysiske beviser, der forbandt ham til Paolas sag. 586 00:39:26,115 --> 00:39:28,409 Vi fik en ordre om 587 00:39:28,992 --> 00:39:33,872 at tvinge Kee til at give os hårprøver. 588 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 Kee blev bragt ind til mig på retsmedicinsk afdeling. 589 00:39:38,168 --> 00:39:40,796 Jeg forklarede ham, hvad jeg ville gøre. 590 00:39:42,589 --> 00:39:45,467 Og han kiggede op på mig 591 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 sådan her, som prinsesse Diana. 592 00:39:50,597 --> 00:39:54,435 Og han sagde: "Det er okay, frue. Gør, hvad du skal gøre." 593 00:39:55,769 --> 00:39:59,815 Arohn Kee var en forholdsvis flot fyr. 594 00:40:00,941 --> 00:40:02,484 Arohn Kee var charmerende. 595 00:40:02,568 --> 00:40:04,778 Arohn Kee var intelligent. 596 00:40:06,572 --> 00:40:10,868 De var hans våben til at forføre unge piger 597 00:40:12,202 --> 00:40:13,954 og dræbe unge piger. 598 00:40:15,038 --> 00:40:17,166 Han var en meget farlig mand. 599 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 MAJ 1999 TRE MÅNEDER EFTER ANHOLDELSEN AF KEE 600 00:40:23,297 --> 00:40:25,799 Vi lavede en dna-analyse af Kees hår 601 00:40:25,883 --> 00:40:30,637 holdt op mod de hår, der blev fundet på Paolas lig. 602 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 Og de matchede. 603 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 Nu har vi en tiltale for tre mord og fire voldtægter. 604 00:40:43,901 --> 00:40:47,154 Mooney og jeg ville sende ham tilbage til Rikers Island. 605 00:40:48,363 --> 00:40:53,911 Jeg havde ikke set ham, siden jeg afhørte ham i 1997. 606 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 Han genkendte mig straks, var meget venlig. 607 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 Jeg havde fornøjelsen af at lægge ham i håndjern. 608 00:41:02,961 --> 00:41:05,214 Vi satte ham i bilen. Kørte med ham. 609 00:41:05,797 --> 00:41:07,216 Rob Mooney kørte. 610 00:41:07,299 --> 00:41:08,717 Og jeg sagde: "Du, Ace, 611 00:41:09,968 --> 00:41:13,472 om 20 år er jeg for længst pensioneret. 612 00:41:14,264 --> 00:41:16,183 Du aftjener livstid i Attica. 613 00:41:17,309 --> 00:41:19,561 Og jeg kommer og besøger dig en dag, 614 00:41:20,437 --> 00:41:22,564 og så fortæller du, hvad der skete." 615 00:41:23,524 --> 00:41:25,317 Og så begyndte han at grine. 616 00:41:25,400 --> 00:41:28,195 Han sagde: "De dømmer mig ikke, Wagner. 617 00:41:28,987 --> 00:41:31,698 Vi kommer til at ses. Jeg giver middag." 618 00:41:31,782 --> 00:41:35,160 DNA SPORER TIDLIGERE STRAFFET I DRAB OG VOLDTÆGTER 619 00:41:35,244 --> 00:41:39,081 Da Kee blev anholdt i Miami, var der gået ti år, 620 00:41:39,164 --> 00:41:43,126 hvor Olga havde tænkt på, hvad der var hændt hendes datter. 621 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Hvert år satte jeg plakater op, hvor der stod: 622 00:41:49,716 --> 00:41:53,595 "Hvis nogen har oplysninger, så vær søde at sige noget." 623 00:41:54,221 --> 00:41:58,141 Da jeg fik det at vide, takkede jeg Gud 624 00:41:58,225 --> 00:42:01,562 for at lade mig vide, hvem der havde gjort det. 625 00:42:03,730 --> 00:42:05,274 Arohn Kee er et monster. 626 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 Det var et svar på en bøn. 627 00:42:10,279 --> 00:42:13,824 Hvis de ikke havde stoppet ham, havde der været en til, 628 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 og ingen anden datters liv skal tages. 629 00:42:19,621 --> 00:42:25,335 Forberedelsen op til en retssag er en meget svær tid for anklagerne. 630 00:42:26,587 --> 00:42:29,756 I dette tilfælde snakker vi millioner af dokumenter. 631 00:42:29,840 --> 00:42:33,218 Vi snakker 140 vidner. 632 00:42:33,302 --> 00:42:34,970 Det er en kolossal opgave. 633 00:42:35,053 --> 00:42:39,725 Rich sad en hel dag uden at spise noget som helst. 634 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Jeg tabte 20 kilo. 635 00:42:42,144 --> 00:42:46,440 Hvordan kan man ikke gøre alt, man er i stand til, 636 00:42:46,523 --> 00:42:50,569 for at give de familier, hvad de har fortjent? 637 00:42:52,237 --> 00:42:56,533 1998 - ALDER: 13 - VOLDTÆGTSOFFER #3 1994 - ALDER: 15 - VOLDTÆGTSOFFER #4 638 00:42:56,617 --> 00:42:59,119 1997 - ALDER: 19 OFFER PÅ TAGET - MORD 639 00:42:59,202 --> 00:43:01,580 1991 - ALDER: 13 PAOLA ILLERA - MORD 640 00:43:01,663 --> 00:43:04,625 1998 - ALDER: 15 VOLDTÆGTSOFFER #1 641 00:43:09,671 --> 00:43:12,257 Vi indkaldte næsten 140 vidner. 642 00:43:12,341 --> 00:43:14,885 De fire overlevende ofre 643 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 var indbegrebet af mod. 644 00:43:21,516 --> 00:43:23,101 De var stadig teenagere. 645 00:43:23,185 --> 00:43:26,104 VOLDTAGET SOM 13-ÅRIG HOLDT KNIVEN MOD HENDES HALS 646 00:43:26,188 --> 00:43:29,358 Det var ikke en nem oplevelse for nogen af dem. 647 00:43:29,441 --> 00:43:30,776 BAD HENDE KLÆDE SIG AF 648 00:43:30,859 --> 00:43:33,111 De klarede det alle utroligt godt. 649 00:43:33,195 --> 00:43:36,239 Og det var vigtigt for juryen at se 650 00:43:36,948 --> 00:43:41,411 de menneskelige omkostninger ved det, han havde gjort. 651 00:43:41,995 --> 00:43:44,539 Første gang jeg så Arohn Kee ved retssagen, 652 00:43:44,623 --> 00:43:49,211 havde jeg lyst til at springe på ham. Gøre det af med ham. 653 00:43:50,295 --> 00:43:54,466 Jeg sad altid på den samme plads, og han sad derovre. 654 00:43:55,634 --> 00:43:59,763 Jeg havde hele tiden et godt udsyn til ham. 655 00:43:59,846 --> 00:44:02,432 Når der var pause, og de førte ham væk, 656 00:44:02,516 --> 00:44:04,851 stoppede han op i døren 657 00:44:04,935 --> 00:44:07,354 og vendte sig om og så på mig. 658 00:44:08,188 --> 00:44:10,440 Og det var, som om han sagde: 659 00:44:10,524 --> 00:44:14,111 "Du kan ikke bevise, at jeg dræbte din datter." 660 00:44:16,822 --> 00:44:20,117 Kee trodsede sine advokaters råd og besluttede at vidne. 661 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 Han sad i vidneskranken i tre dage. 662 00:44:24,705 --> 00:44:30,460 Kernen i Kees vidneudsagn var en fantastisk sci-fi-fortælling om, 663 00:44:30,544 --> 00:44:36,425 hvordan han var faldet over et komplot om ulovlig organhøst 664 00:44:36,508 --> 00:44:39,094 ledet af retsmedicineren i New York City. 665 00:44:40,429 --> 00:44:44,015 Og derfor anklagede vi ham for disse mord og voldtægter. 666 00:44:44,099 --> 00:44:46,059 For at skaffe ham af vejen. 667 00:44:48,603 --> 00:44:51,273 Jeg har aldrig set noget lignende. 668 00:44:52,315 --> 00:44:54,025 Han kigger direkte på juryen. 669 00:44:55,485 --> 00:44:59,030 Han sidder der og siger helt roligt: 670 00:45:00,282 --> 00:45:02,451 "Jeg dræbte ikke Paola." 671 00:45:03,118 --> 00:45:06,538 "Jeg dræbte ikke offeret fra 1997." 672 00:45:07,038 --> 00:45:08,749 "Jeg dræbte ikke Rasheda." 673 00:45:08,832 --> 00:45:10,667 "Jeg voldtog ikke de piger." 674 00:45:12,043 --> 00:45:13,587 Man kunne se de redskaber, 675 00:45:13,670 --> 00:45:17,716 han havde brugt så effektivt i alle disse år til at bedrage folk. 676 00:45:17,799 --> 00:45:20,093 Han udstillede dem. 677 00:45:20,177 --> 00:45:22,888 Han giver et godt førstehåndsindtryk. 678 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 TILTALT FOR MORD OG VOLDTÆGT NÆGTER SIG SKYLDIG I VIDNESKRANKEN 679 00:45:28,101 --> 00:45:31,104 Juryen voterede i tre dage. 680 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 Når voteringen tager tre dage, bliver man bekymret. 681 00:45:36,651 --> 00:45:41,615 Og man kunne høre hævede stemmer, 682 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 og man kunne se på fogedernes ansigter, 683 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 at der var uenigheder under voteringen. 684 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 Og man tænker straks på de 25 ting, man ville ønske, man havde gjort. 685 00:45:56,838 --> 00:45:59,633 Det er en hjælpeløs følelse. 686 00:46:00,926 --> 00:46:03,720 Man lyver ikke for familier til mordofre. 687 00:46:04,638 --> 00:46:09,267 Vi ville være ærlige over for dem, som vi altid havde prøvet at være. 688 00:46:09,351 --> 00:46:13,021 Men vi ville heller ikke skabe unødig bekymring, 689 00:46:13,104 --> 00:46:15,732 selvom jeg tror, vi var ret bekymrede. 690 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 16. DECEMBER 2000 TRE DAGE INDE I VOTERINGEN 691 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 En foged kom ud, og han lavede dette tegn, 692 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 som i retten betyder: "Vi har en dom." 693 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 Og jeg husker bare… 694 00:46:30,914 --> 00:46:35,752 "Åh gud, det sker. Det slutter nu." 695 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 Justitssekretæren begynder at gennemgå anklagerne. 696 00:46:42,175 --> 00:46:46,638 "Hvad angår første anklagepunkt, mordet på Rasheda Washington." 697 00:46:46,721 --> 00:46:48,431 "Overlagt mord." 698 00:46:48,932 --> 00:46:50,517 "Hvad er jeres dom?" 699 00:46:54,104 --> 00:46:56,189 De kendte ham skyldig i den første. 700 00:46:58,650 --> 00:47:00,068 Jeg var ekstatisk. 701 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 Jeg er så glad for, at han ikke længere er på fri fod. 702 00:47:06,825 --> 00:47:13,248 Rasheda påvirkede de venner og mennesker, hun mødte på sin vej. 703 00:47:13,832 --> 00:47:18,169 Jeg kan kun forestille mig, hvordan hun ville have været i dag. 704 00:47:21,298 --> 00:47:24,634 Jeg kunne høre Rashedas familie. 705 00:47:24,718 --> 00:47:26,386 Og jeg kunne høre et… 706 00:47:28,013 --> 00:47:28,847 "Gudskelov." 707 00:47:29,347 --> 00:47:30,891 Det var endelig… 708 00:47:31,892 --> 00:47:33,643 -Det var endelig slut. -Ja. 709 00:47:33,727 --> 00:47:36,646 De fangede ham. Han blev fanget og fundet skyldig. 710 00:47:36,730 --> 00:47:40,317 -Man føler lettelse. "Gudskelov." -Ja. 711 00:47:45,322 --> 00:47:47,824 De gennemgik ofrene et ad gangen. 712 00:47:47,908 --> 00:47:50,201 Den unge pige fra 1997, 713 00:47:51,411 --> 00:47:55,498 hvis lig Arohn Kee skændede, satte ild til. 714 00:47:56,291 --> 00:47:57,417 De sagde skyldig. 715 00:47:57,500 --> 00:48:04,215 Og da de kom til anklagerne om Paola, 716 00:48:04,925 --> 00:48:06,760 sad mit hjerte oppe i halsen. 717 00:48:06,843 --> 00:48:10,805 Og da de kendte ham skyldig i det mord, hørte jeg… 718 00:48:10,889 --> 00:48:17,520 Jeg kunne høre Olga og hendes familie, og jeg var så taknemmelig. 719 00:48:17,604 --> 00:48:22,734 Bare taknemmelig for, at hun havde oplevet det øjeblik. 720 00:48:24,027 --> 00:48:28,156 MAND DØMT FOR VOLDTÆGTER OG DRAB. PRØVELSE OVRE FOR SYV OFRES FAMILIER. 721 00:48:28,239 --> 00:48:32,911 Den dag de afsagde dommen, havde jeg taget et foto af Paola med. 722 00:48:33,411 --> 00:48:36,039 Jeg sagde til ham: 723 00:48:36,122 --> 00:48:38,959 "Arohn Kee, se på mig. Jeg er Paolas mor." 724 00:48:39,751 --> 00:48:43,922 Jeg sagde: "Hvorfor voldte du mig den smerte? Hvorfor gjorde du det?" 725 00:48:45,924 --> 00:48:49,260 Han viste ingen tegn 726 00:48:50,845 --> 00:48:54,391 på sorg eller anger. Det kunne ikke ses på ham. 727 00:48:55,517 --> 00:48:58,520 SEX-DJÆVEL FRA HARLEM RÅDNER OP I FÆNGSEL PÅ LIVSTID 728 00:48:58,603 --> 00:49:02,107 Arohn Kee blev idømt 409 års fængsel til livstid. 729 00:49:02,857 --> 00:49:05,443 Syv piger på ni år. 730 00:49:06,903 --> 00:49:08,279 Tre piger døde. 731 00:49:09,072 --> 00:49:10,532 Jeg tror, der var flere. 732 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 Jeg har en frygtelig fornemmelse af, 733 00:49:21,751 --> 00:49:25,422 at hvis jeg ikke havde overset noget, 734 00:49:27,007 --> 00:49:31,553 var de andre ikke blevet voldtaget, og Rasheda var ikke blevet dræbt. 735 00:49:34,222 --> 00:49:35,265 Hvad overså jeg? 736 00:49:36,099 --> 00:49:40,437 Kunne jeg have været mere opmærksom på noget? Jeg ved det ikke. 737 00:49:40,520 --> 00:49:43,857 Det går mig stadig på efter alle disse år. 738 00:49:46,526 --> 00:49:47,944 SERIEMORDER FÅR LIVSTID 739 00:49:48,028 --> 00:49:52,323 Alvoren og omfanget af hans forbrydelser 740 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 gjorde alle helt målløse. 741 00:49:58,788 --> 00:50:01,708 Hver sag æder en lille bid af ens sjæl. 742 00:50:01,791 --> 00:50:07,213 Og i dette tilfælde taler vi om syv sager. Så det er en større bid. 743 00:50:19,809 --> 00:50:23,563 Fire måneder efter domsafsigelsen i Kee-sagen 744 00:50:25,398 --> 00:50:28,902 bliver jeg ringet op af en kriminalbetjent fra taskforcen, 745 00:50:29,652 --> 00:50:35,283 som fortæller mig, at han er på et gerningssted. 746 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 Et tredobbelt mord. 747 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 Tre personer er skuddræbte. 748 00:50:40,622 --> 00:50:43,291 To personer vil sandsynligvis dø. 749 00:50:43,374 --> 00:50:45,710 Så det kunne være et femdobbelt mord. 750 00:50:46,294 --> 00:50:48,463 Massakren skete over Carnegie Deli. 751 00:50:48,546 --> 00:50:50,173 …over Carnegie Deli. 752 00:50:50,256 --> 00:50:52,092 Og han spørger mig: 753 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 "Vil du have sagen?" 754 00:50:58,389 --> 00:51:03,520 Jeg havde arbejdet meget over på Kee-sagen. 755 00:51:04,104 --> 00:51:05,522 Meget stress. 756 00:51:07,273 --> 00:51:12,278 Og jeg tænkte på, at jeg lige var blevet forlovet 757 00:51:13,488 --> 00:51:18,618 og havde en vision om at være ægtemand 758 00:51:18,701 --> 00:51:20,787 og forhåbentlig far en skønne dag. 759 00:51:21,287 --> 00:51:23,581 Måske træne et Little League-hold. 760 00:51:24,165 --> 00:51:29,170 Jeg tænkte på, hvordan mit liv ville se ud, hvis jeg sagde ja. 761 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 Og jeg sagde nej. 762 00:51:39,264 --> 00:51:41,224 Rich Plansky har et stort hjerte, 763 00:51:42,183 --> 00:51:47,355 og han går enormt meget op i sit arbejde. 764 00:51:47,438 --> 00:51:52,110 Nogle af os har gjort det mange gange i meget mindre skala. 765 00:51:52,861 --> 00:51:55,155 Vi har udviklet hård hud, så at sige. 766 00:51:56,072 --> 00:51:57,574 Det nåede Richie ikke. 767 00:51:58,241 --> 00:52:01,161 Han kom i spil, længe før han var klar. 768 00:52:02,203 --> 00:52:06,040 Intellektuelt kunne han klare alt, men det tærer følelsesmæssigt. 769 00:52:06,708 --> 00:52:09,794 Og jeg tror, det tog hårdt på ham. 770 00:52:12,338 --> 00:52:18,052 Jeg vidste, at jeg ikke længere havde den glød, 771 00:52:18,887 --> 00:52:23,183 der skulle til for at udføre jobbet på det niveau, jeg gerne ville. 772 00:52:25,185 --> 00:52:26,311 Det var maj måned. 773 00:52:27,395 --> 00:52:29,564 I slutningen af juni var jeg væk. 774 00:52:37,030 --> 00:52:42,368 Jeg bor ved stranden i North Carolina, og folk siger: "Savner du ikke New York?" 775 00:52:43,786 --> 00:52:48,333 Og jeg går ud på stranden eller verandaen, kigger på havet og tænker: 776 00:52:48,833 --> 00:52:52,921 "Nej, jeg savner det ikke. Jeg savner slet ikke noget af det." 777 00:52:54,964 --> 00:52:57,759 Jeg har nok arbejdet på 1.500 mordsager. 778 00:52:57,842 --> 00:53:00,803 Jeg har nok overværet 700 obduktioner. 779 00:53:00,887 --> 00:53:02,680 Alle de ting… 780 00:53:04,766 --> 00:53:07,185 De skader én på en måde. 781 00:53:08,728 --> 00:53:09,938 Det forsvinder ikke. 782 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 Det kommer man sig aldrig over. 783 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 Man må lukke af. Det er for voldsomt. Det ved Brian. 784 00:53:30,083 --> 00:53:33,419 Vi er følsomme over for ting. Der sker ting omkring os. 785 00:53:33,503 --> 00:53:37,131 Nogle af os er meget mere følsomme. 786 00:53:37,215 --> 00:53:39,300 Det påvirker os bare lidt mere. 787 00:53:39,384 --> 00:53:44,639 Det sætter sig i én, og man ignorerer det. Og det forbliver der som en splint. 788 00:53:44,722 --> 00:53:48,226 Det, der gør en professionel, er, 789 00:53:48,309 --> 00:53:52,605 når man kan passe sit arbejde, tage hjem og ikke tage det med hjem. 790 00:53:52,689 --> 00:53:55,275 Men man tager det med hjem. Måske ubevidst. 791 00:53:55,358 --> 00:53:59,696 Hjælpemekanisme, som Barbara sagde. Den mørke humor, vi havde. 792 00:53:59,779 --> 00:54:02,490 Vi kunne adskille de to ting. 793 00:54:02,573 --> 00:54:05,660 Vi knyttede os følelsesmæssigt til ofre og familier, 794 00:54:05,743 --> 00:54:10,206 fordi vi vidste, der var et tomrum, men vi lavede stadig disse ting sammen. 795 00:54:10,290 --> 00:54:13,126 -Man skal have afløb. -Sådan håndterer man det. 796 00:54:13,209 --> 00:54:15,795 -Tal med folk. Lyt til folk. -Ja. 797 00:54:16,337 --> 00:54:17,171 Vær venlig. 798 00:54:18,256 --> 00:54:19,924 Dem, jeg arbejdede med, 799 00:54:20,008 --> 00:54:25,388 var alle gode, omsorgsfulde mennesker med retfærdighedssans, 800 00:54:25,471 --> 00:54:30,310 som viede deres liv og hjerter til at udføre denne slags arbejde. 801 00:54:30,935 --> 00:54:32,645 Det var et stort privilegium. 802 00:54:32,729 --> 00:54:35,773 Uanset hvor barsk eller selvsikker man er, 803 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 føler man en smule frygt: "Nå, det her er superligaen." 804 00:54:39,402 --> 00:54:40,236 Ja. 805 00:54:40,320 --> 00:54:44,824 Politiarbejde, særligt kriminalbetjentes, er ikke bare et job. 806 00:54:44,907 --> 00:54:49,078 Jeg var så led ved dig. Og jeg elsker ham, han er min lillebror. 807 00:54:49,162 --> 00:54:55,376 Det er en opgave, man vælger at acceptere. Man er næsten som kaldet til den. 808 00:54:56,336 --> 00:54:58,087 Der er ét fællestræk. 809 00:54:58,171 --> 00:55:01,049 Ingen i gruppen var ligeglade. 810 00:55:02,175 --> 00:55:05,845 Jeg ser mig selv som en del af den klub, det broderskab. 811 00:55:06,554 --> 00:55:07,638 Med stolthed. 812 00:55:56,437 --> 00:56:01,442 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil