1 00:00:08,009 --> 00:00:09,552 EN LA ISLA DE MANHATTAN, 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,764 HAY DOS BRIGADAS DE POLICÍA DEDICADAS A HOMICIDIOS: 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,974 MANHATTAN NORTE Y MANHATTAN SUR. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,269 INVESTIGAN LOS ASESINATOS MÁS BRUTALES Y DIFÍCILES. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,439 ESTAS SON SUS HISTORIAS. 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 En los años 90, en Harlem del Este, 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 hubo una serie de asesinatos y violaciones en el barrio. 8 00:00:48,508 --> 00:00:51,844 Todas las víctimas eran chicas inocentes, 9 00:00:51,928 --> 00:00:53,846 estranguladas y apuñaladas. 10 00:00:54,597 --> 00:00:55,807 "Asesinos en serie". 11 00:00:55,890 --> 00:00:58,935 Esa frase se utiliza mucho. 12 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 Él era uno. 13 00:01:04,982 --> 00:01:06,818 Creamos un equipo operativo 14 00:01:06,901 --> 00:01:10,613 con algunos de los mejores inspectores con los que he trabajado. 15 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Había un malvado en Harlem del Este que había que encerrar. 16 00:01:15,201 --> 00:01:20,039 Creo que nunca he querido algo con tantas ganas en mi vida 17 00:01:20,123 --> 00:01:22,750 que hacer justicia para esas personas. 18 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Cada caso te quita un trozo del alma. 19 00:01:32,176 --> 00:01:36,097 No puedes hacer este trabajo a menos que te importe. 20 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 Solo quieres averiguar la verdad. 21 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 Es tu deber como agente. 22 00:01:43,688 --> 00:01:46,065 Me gusta mirar qué hay detrás de todo. 23 00:01:46,149 --> 00:01:47,900 ¿Qué pasó en realidad? 24 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 Es muy importante saber quién asesinó a un familiar. 25 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 Esa es mi tarea. 26 00:01:53,781 --> 00:01:58,077 En Nueva York, el Departamento de Policía… 27 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 Sí, señor. 28 00:02:02,999 --> 00:02:06,586 HOMICIDIO: NUEVA YORK 29 00:02:15,219 --> 00:02:17,138 Yo trabajaba en El Barrio. 30 00:02:17,221 --> 00:02:21,809 Me asignaron allí en el 83 como policía novata de patrulla. 31 00:02:23,019 --> 00:02:26,105 En Harlem del Este había una gran comunidad hispana. 32 00:02:26,189 --> 00:02:28,983 Yo era la única mujer hispana en mi comisaría. 33 00:02:30,985 --> 00:02:33,613 Pasé casi toda mi carrera en Harlem del Este. 34 00:02:33,696 --> 00:02:35,531 El ambiente es increíble. 35 00:02:35,615 --> 00:02:38,284 Siempre había música de fondo, las 24 horas. 36 00:02:41,871 --> 00:02:46,417 Trabajé en ese barrio de uniforme, luego seis años de paisano, 37 00:02:46,500 --> 00:02:49,128 antes de entrar en la oficina de inspectores. 38 00:02:49,212 --> 00:02:51,339 Me encantaba trabajar en ese barrio. 39 00:02:51,422 --> 00:02:53,174 Cuando era un policía novato, 40 00:02:53,257 --> 00:02:55,718 trabajaba en una patrulla a pie allí. 41 00:02:55,801 --> 00:03:00,056 Era un lugar lleno de vida. Siempre había gente haciendo algo. 42 00:03:00,139 --> 00:03:01,974 Cosas buenas, en su mayoría. 43 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 El 2 de junio, mi teléfono sonó a las 6:30. 44 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 Teníamos un homicidio, 45 00:03:19,242 --> 00:03:21,577 en un edificio de vivienda social. 46 00:03:29,835 --> 00:03:33,297 Cuando llegué, la víctima estaba en la escalera. 47 00:03:33,381 --> 00:03:37,843 Parecía tener entre 19 y 20 años, una mujer negra de piel clara. 48 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 Había mucho ajetreo. 49 00:03:40,721 --> 00:03:43,808 Estaban los agentes uniformados, vigilando la escena, 50 00:03:43,891 --> 00:03:46,811 y la Unidad del Delito, que reúne pruebas físicas. 51 00:03:47,812 --> 00:03:52,233 No había señales de traumatismo cerrado, ni heridas de arma blanca o bala. 52 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 Supusimos que la habían asfixiado. 53 00:03:58,948 --> 00:04:01,200 No había documentos de identificación. 54 00:04:01,284 --> 00:04:04,870 Ni carné del colegio, ni de conducir ni nada por el estilo. 55 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 Los agentes registraron el edificio. 56 00:04:09,542 --> 00:04:12,336 Hicimos fotos Polaroid de su cara 57 00:04:12,420 --> 00:04:15,798 para mostrársela a los vecinos que llamábamos a su puerta. 58 00:04:15,881 --> 00:04:18,009 "¿Reconoce a esta joven?". 59 00:04:18,092 --> 00:04:21,929 Nos pusimos en contacto con una persona en cada piso. 60 00:04:22,013 --> 00:04:25,266 Es un edificio de 20 plantas, con diez pisos por planta. 61 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 No hubo suerte. 62 00:04:27,518 --> 00:04:30,896 Obviamente no vivía allí. Ni salía con ningún vecino. 63 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 DEPARTAMENTO DE POLICÍA COMISARÍA 23 64 00:04:39,405 --> 00:04:42,950 Cuando comprobamos las denuncias por personas desaparecidas 65 00:04:43,034 --> 00:04:44,452 en las últimas 36 horas, 66 00:04:45,036 --> 00:04:49,915 encontramos una que encajaba con la descripción general de la víctima. 67 00:04:51,042 --> 00:04:54,712 La desaparecida cuya familia había denunciado la noche anterior 68 00:04:54,795 --> 00:04:56,297 era Rasheda Washington. 69 00:04:59,925 --> 00:05:04,138 Un equipo de inspectores fue a ver a su familia con la foto Polaroid. 70 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 No es fácil. 71 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Nunca es fácil. 72 00:05:10,061 --> 00:05:11,771 ¿Cómo pudo pasar esto? 73 00:05:15,691 --> 00:05:17,443 Nos la robaron. 74 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 Te cuesta funcionar porque ni te acuerdas. 75 00:05:24,867 --> 00:05:28,788 Porque es como si estuvieras en un sueño. 76 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Seguí gritando y llorando. 77 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 "Han matado a mi pequeña". 78 00:05:37,380 --> 00:05:39,924 Rasheda era mi hermana gemela. 79 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Siendo gemelo se tiene un vínculo especial 80 00:05:43,260 --> 00:05:45,638 desde el momento en que llegas al mundo. 81 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Como nacimos juntos, pensé que moriríamos juntos. 82 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 La familia nos brindó información completa sobre su hija. 83 00:05:58,818 --> 00:06:03,322 Rasheda y su hermano nacieron y se criaron en Nueva York. 84 00:06:05,116 --> 00:06:07,576 Cuando Rasheda terminó el instituto, 85 00:06:07,660 --> 00:06:10,704 la admitieron en el Instituto Tecnológico de la Moda, 86 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 una de las mejores escuelas de moda. 87 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Nos graduamos el 15 de junio de 1997. 88 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Estaba emocionada. 89 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 Era la típica chica de 18 años que iba a la universidad y trabajaba. 90 00:06:27,555 --> 00:06:30,141 Tenía un plan, un plan para su vida, 91 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 y lo perseguía. 92 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 A los 18 años, no… 93 00:06:36,689 --> 00:06:41,360 No crees que vas a perder a alguien tan próximo y tan trágicamente. 94 00:06:42,445 --> 00:06:46,031 Era una persona enérgica e increíble. 95 00:06:47,408 --> 00:06:49,410 Y se había ido sin más. 96 00:06:49,493 --> 00:06:52,413 Supimos que era buena alumna, 97 00:06:52,496 --> 00:06:55,624 buena hija, buena hermana. Eran una familia unida. 98 00:07:00,880 --> 00:07:02,548 OFICINA DEL MÉDICO FORENSE PRINCIPAL 99 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 Era un homicidio. 100 00:07:04,592 --> 00:07:09,597 La autopsia reveló que murió por asfixia. 101 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Compresión en el pecho y compresión en el cuello. 102 00:07:15,352 --> 00:07:18,314 La autopsia reveló que fue agredida sexualmente. 103 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 Se encontraron fluidos biológicos y ADN en la víctima. 104 00:07:23,068 --> 00:07:27,156 El perfil de ADN desarrollado se comparó con bases de datos, 105 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 pero no coincidían con nadie de la base de datos nacional 106 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 ni con ningún sospechoso de entonces. 107 00:07:35,664 --> 00:07:37,708 En la Unidad de Víctimas Especiales, 108 00:07:37,791 --> 00:07:41,795 vi casos en que la violación no se hacía por gratificación sexual. 109 00:07:41,879 --> 00:07:44,924 Tenía que ver con el odio, la ira hacia las mujeres, 110 00:07:45,007 --> 00:07:46,926 o hacia los hombres o los niños. 111 00:07:47,510 --> 00:07:50,763 Las agresiones sexuales y el estrangulamiento 112 00:07:50,846 --> 00:07:53,390 tienen que ver con el poder y el control. 113 00:07:55,142 --> 00:07:57,228 Dice mucho del asesino. 114 00:07:58,020 --> 00:08:02,066 Son débiles y así se sienten fuertes. 115 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 En 1998 salía del caso del homicidio de Central Park. 116 00:08:12,326 --> 00:08:15,871 Desde el principio, hubo un alto grado de colaboración 117 00:08:15,955 --> 00:08:18,874 entre la policía y los ayudantes de los fiscales 118 00:08:18,958 --> 00:08:22,127 porque reconocimos que ambos nos necesitábamos. 119 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 El fiscal está en todo. 120 00:08:24,630 --> 00:08:29,885 Oye cada detalle del caso en todo su horror. 121 00:08:30,719 --> 00:08:33,430 Me asignaron al caso de Rasheda Washington. 122 00:08:33,514 --> 00:08:36,475 Todos querían resolver esto lo antes posible. 123 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 CASA DE RASHEDA 124 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 Rasheda Washington vivía en la Primera Avenida con su familia 125 00:08:42,314 --> 00:08:45,359 en un complejo llamado 1199 Plaza. 126 00:08:45,442 --> 00:08:48,904 La encontraron a ocho manzanas de su casa. 127 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 Intentamos desarrollar una cronología para acotar los eventos. 128 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 La última vez que alguien vio a Rasheda con vida fue a las 21:30. 129 00:09:00,291 --> 00:09:03,294 - Trabajaba en Express. - En la calle 34. 130 00:09:03,377 --> 00:09:04,712 - En la calle 34. - Sí. 131 00:09:04,795 --> 00:09:08,882 - Llegaba a casa a eso de las diez. - Sí, a las diez de la noche. 132 00:09:09,925 --> 00:09:13,762 Había terminado la jornada, se despidió de sus compañeros 133 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 y se dirigió, creían, al metro, como todas las noches. 134 00:09:18,392 --> 00:09:23,939 Normalmente se bajaba en la calle 110 Este con avenida Lexington. 135 00:09:24,440 --> 00:09:29,028 Y luego caminaba de Lexington a la Primera, a su edificio. 136 00:09:29,111 --> 00:09:33,282 Sabíamos que vivía en la Primera Avenida, a la altura de la calle 109. 137 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 Encontraron al guardia que trabajaba en aquel turno. 138 00:09:36,577 --> 00:09:39,038 Recordó verla cada noche, salvo esa. 139 00:09:39,622 --> 00:09:44,001 Su cuerpo apareció a las 5:00 o 6:00 de la mañana siguiente, 140 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 a ocho manzanas de casa. 141 00:09:46,545 --> 00:09:52,343 ¿Cómo llegó a la escalera de la planta 15 del número 1345 de la Quinta Avenida? 142 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 APARECE RASHEDA 143 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 Nadie lo sabía. 144 00:09:57,640 --> 00:09:59,558 Era muy hogareña. 145 00:09:59,642 --> 00:10:04,271 Iba a la escuela, a trabajar. Nunca había pasado la noche fuera. Nunca. 146 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 No entendíamos 147 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 cómo acabó en el lugar donde la encontraron. 148 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Recuerdo, concretamente, que me preguntaron: 149 00:10:15,366 --> 00:10:17,201 "¿Había quizá alguien 150 00:10:17,284 --> 00:10:21,538 cuando salíais en el barrio que te llamara la atención?". 151 00:10:21,622 --> 00:10:23,374 No se me ocurría nada. 152 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 Rasheda tenía un novio. 153 00:10:28,879 --> 00:10:31,882 Cuando no volvió a casa esa noche, pensé: 154 00:10:31,965 --> 00:10:36,929 "¿Ha decidido pasar la noche fuera o hacer algo fuera de lo normal?". 155 00:10:37,012 --> 00:10:39,848 Los inspectores me preguntaron si conocía a su novio. 156 00:10:39,932 --> 00:10:43,560 Dije: "Sí. Los vi juntos. He pasado tiempo con él". 157 00:10:43,644 --> 00:10:48,857 No sospeché que hiciera algo así ni que pudiera hacerle daño. 158 00:10:49,900 --> 00:10:52,194 Dije: "¿Cómo se llama? ¿Dónde vive?". 159 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Hablamos con él. 160 00:10:54,947 --> 00:10:59,243 Nada de lo que salió de la entrevista con su novio 161 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 nos hizo creer que fuera responsable. 162 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 Estaba consternado. 163 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 AV. DE LA MODA - 7.ª AV. CALLE 27 OESTE 164 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 Hablamos con todos sus conocidos. 165 00:11:10,087 --> 00:11:15,509 ¿Tenía conocidos, compañeros de clase o de trabajo sospechosos 166 00:11:15,592 --> 00:11:19,805 que podrían haberla metido en algo que acabó con su vida? 167 00:11:19,888 --> 00:11:23,767 Pero estos chicos tenían un objetivo en la vida, 168 00:11:23,851 --> 00:11:25,936 y lo iban a conseguir como ella. 169 00:11:26,019 --> 00:11:29,148 Estuvo bien escucharlo, pero también fue frustrante 170 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 que no nos diera ninguna pista. 171 00:11:32,484 --> 00:11:34,987 Todos los negocios del barrio 172 00:11:35,070 --> 00:11:39,283 tenían carteles en el escaparate para ver si nos llamaban con pistas. 173 00:11:41,493 --> 00:11:46,623 No sabíamos si la secuestraron en algún momento 174 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 o se fue voluntariamente con alguien. 175 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 Buscas ese tipo de idiosincrasias. 176 00:11:51,962 --> 00:11:56,550 Buscas algo que te llame la atención, 177 00:11:56,633 --> 00:11:57,760 para que te ayude. 178 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 No teníamos nada. 179 00:12:00,471 --> 00:12:02,473 Estábamos atascados. 180 00:12:02,556 --> 00:12:03,891 No teníamos pistas. 181 00:12:11,190 --> 00:12:13,859 25 DE SEPTIEMBRE DE 1998 3 MESES DESPUÉS DEL HOMICIDIO DE RASHEDA 182 00:12:13,942 --> 00:12:16,153 Meses después de este homicidio, 183 00:12:16,236 --> 00:12:19,448 una niña de 15 años volvía a casa con su familia 184 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 en el complejo Paladino. 185 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 Se dirigió al ascensor y pulsó el botón. 186 00:12:26,705 --> 00:12:30,375 Un hombre se acercó por detrás y la amenazó con un cuchillo. 187 00:12:30,459 --> 00:12:33,921 La obligó a subir una escalera y la violó. 188 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Le robó las joyas y la dejó allí. 189 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 Acudió la policía. 190 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 En aquella escalera, la policía encontró dos cosas. 191 00:12:44,389 --> 00:12:47,392 Una sudadera FUBU y una gorra de béisbol. 192 00:12:48,101 --> 00:12:51,396 Y esta chica de 15 años les dice inmediatamente: 193 00:12:51,480 --> 00:12:54,942 "Ese tío llevaba esas prendas. 194 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 Llevaba esa sudadera y esa gorra". 195 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 Enviaron la sudadera de FUBU, la gorra y las pruebas de violación 196 00:13:02,199 --> 00:13:05,410 a la oficina del médico forense para su análisis. 197 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 6 DE ENERO DE 1999 4 MESES DESPUÉS DE LA VIOLACIÓN 198 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 El 6 de enero de 1999, 199 00:13:16,004 --> 00:13:20,342 recibimos una notificación de la oficina del médico forense, 200 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 y eso lo cambió todo. 201 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 No había pruebas físicas en la sudadera ni en la gorra. 202 00:13:25,514 --> 00:13:30,269 Sin embargo, el ADN del semen encontrado en el cuerpo de Rasheda Washington 203 00:13:30,352 --> 00:13:34,273 coincidía con el semen en la víctima de la violación en Paladino. 204 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 Era el mismo responsable de ambos crímenes. 205 00:13:37,317 --> 00:13:39,862 HOMICIDIO DE RASHEDA WASHINGTON 206 00:13:39,945 --> 00:13:42,239 VÍCTIMA DE VIOLACIÓN N.º 1 EN PALADINO 207 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 Fue un momento alentador 208 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 porque ya podíamos relacionar ambos casos, 209 00:13:47,995 --> 00:13:50,706 pero era frustrante el hecho de que… 210 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 aún no sabíamos de quién se trataba. 211 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 Dos semanas después, la oficina del médico forense nos dijo 212 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 que otra mujer joven había sido violada en la misma zona. 213 00:14:01,425 --> 00:14:03,302 Tenía 13 años. 214 00:14:04,386 --> 00:14:06,805 Aterrorizada, amenazada con un cuchillo, 215 00:14:06,889 --> 00:14:09,600 con los ojos vendados con su propia ropa. 216 00:14:09,683 --> 00:14:13,520 Agredida sexualmente y robada en una escalera muy oscura. 217 00:14:13,604 --> 00:14:15,522 Se hicieron pruebas de violación 218 00:14:15,606 --> 00:14:18,817 y estas coincidían con el caso de violación de Paladino 219 00:14:18,901 --> 00:14:20,694 y el asesinato de Rasheda. 220 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 Las víctimas se parecían en estatura y en edad. 221 00:14:26,033 --> 00:14:30,746 Eran menudas, jóvenes, hispanas o negras de piel clara. 222 00:14:31,246 --> 00:14:34,917 Y todas vivían bastante cerca. 223 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Ya teníamos un patrón. 224 00:14:37,628 --> 00:14:41,465 Es un violador y asesino en serie que anda suelto. 225 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 La investigación cobró mucho impulso. 226 00:14:44,801 --> 00:14:46,595 Pusimos la directa. 227 00:14:47,471 --> 00:14:50,891 La niña de 15 años fue violada en el complejo Paladino, 228 00:14:50,974 --> 00:14:52,768 y el equipo eligió ese nombre. 229 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 El equipo operativo Paladino era una Isla de Juguetes Inadaptados. 230 00:14:58,690 --> 00:15:02,027 Había gente de la oficina del fiscal, 231 00:15:02,110 --> 00:15:03,528 John Irwin y yo, 232 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 y varios personajes que resultaron ser unos inspectores increíbles. 233 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Estaba Scott Wagner, 234 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 uno de los inspectores más apasionados con los que he trabajado. 235 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Teníamos a Rob Mooney. Puede tener mucha empatía. 236 00:15:17,626 --> 00:15:19,503 Es excelente con las víctimas. 237 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 Conocí a Bob Mooney en un bar. 238 00:15:21,546 --> 00:15:24,383 Frecuentaba un bar llamado Phebe's en el Bowery. 239 00:15:24,925 --> 00:15:27,636 Ella hablaba con alguien al otro lado 240 00:15:27,719 --> 00:15:29,846 y la conversación era en español. 241 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 Poco después, se dio cuenta, Irma es muy perspicaz, 242 00:15:32,975 --> 00:15:35,310 de que parecía que yo escuchaba. 243 00:15:35,394 --> 00:15:37,646 Lo vi venir. La miré y dije… 244 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 Dijo: "¿Qué cojones?". 245 00:15:45,404 --> 00:15:47,072 Dije: "¿Hablas español?". 246 00:15:47,781 --> 00:15:50,492 Nunca pensarías que Bob Mooney habla español: 247 00:15:50,575 --> 00:15:53,120 un hombre blanco, irlandés, de 1,80 metros. 248 00:15:53,203 --> 00:15:55,914 Trabajaba en un barrio de mayoría dominicana. 249 00:15:55,998 --> 00:16:00,002 Si tenía a dos criminales en el coche, hablando entre ellos, 250 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 diciendo dónde escondían el arma y las drogas, 251 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 Bob Mooney entendía todo lo que decían. 252 00:16:09,261 --> 00:16:13,682 Yo era inspector de la comisaría, pero, cuando se formó el equipo operativo, 253 00:16:13,765 --> 00:16:18,270 nos apartaron de las tareas habituales 254 00:16:18,353 --> 00:16:22,649 y trabajábamos solo en estos casos. 255 00:16:23,942 --> 00:16:28,905 Las víctimas supervivientes se sentaron con el dibujante de la policía 256 00:16:28,989 --> 00:16:31,783 y se dibujó un boceto a partir de su descripción 257 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 que se convirtió en un cartel. 258 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 SE BUSCA POR HOMICIDIO/VIOLACIÓN 259 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Estaba en todos los escaparates y postes de teléfono. 260 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 Empapelamos Harlem del Este. 261 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Incluía una línea de ayuda. 262 00:16:51,970 --> 00:16:55,390 Es una pena que los medios no se implicaran. 263 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 Solo lo hicieron cuando los llamamos 264 00:16:58,477 --> 00:17:01,021 para que cubrieran la noticia 265 00:17:01,104 --> 00:17:05,817 y que alguien en algún lugar leyera un periódico con nuestro cartel. 266 00:17:05,901 --> 00:17:08,653 Creo que si las víctimas 267 00:17:09,237 --> 00:17:13,241 no hubieran sido jóvenes negras e hispanas, 268 00:17:13,325 --> 00:17:15,535 los medios se habrían interesado más. 269 00:17:16,036 --> 00:17:17,120 Es desconcertante. 270 00:17:17,746 --> 00:17:20,791 No nos importa si la víctima es negra o morena, 271 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 o si el autor es negro o moreno, o si es blanco. 272 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 Había un malvado en Harlem del Este que había que encerrar. 273 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Iba a hacer todo lo que pudiera para que esta persona pagara por ello. 274 00:17:34,221 --> 00:17:36,723 A los ocho meses del asesinato de Rasheda, 275 00:17:36,807 --> 00:17:38,558 recibimos una llamada. 276 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 Era de una mujer, 277 00:17:41,561 --> 00:17:44,773 una informante anónima que dijo que se rumoreaba 278 00:17:45,482 --> 00:17:50,320 que Ace era el responsable de los asesinatos y las violaciones 279 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 que sucedían en el barrio. 280 00:17:52,405 --> 00:17:55,075 El apodo "Ace" me resultaba familiar. 281 00:17:55,158 --> 00:17:57,702 Scott recordó un caso sin resolver de la 23, 282 00:17:57,786 --> 00:18:00,163 volvió a la comisaría, cogió la carpeta, 283 00:18:00,247 --> 00:18:03,667 volvió a la brigada de homicidios y dijo: "Creo que es él". 284 00:18:16,721 --> 00:18:19,933 El 10 de septiembre de 1997, me asignaron un homicidio. 285 00:18:20,016 --> 00:18:21,101 Una chica hispana. 286 00:18:21,184 --> 00:18:26,273 Tenía unos 19 años y la encontraron en el tejado del 218 de la calle 104 Este. 287 00:18:26,356 --> 00:18:27,274 VÍCTIMA DE 1997 288 00:18:27,357 --> 00:18:29,693 Tenía quemaduras en el 15 % del cuerpo. 289 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 Entrevisté a Arohn Malik Kee. 290 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Mucha gente lo conoce como "Ace". Ese es su apodo. 291 00:18:37,325 --> 00:18:40,328 Su número aparecía en los registros de ella. 292 00:18:40,412 --> 00:18:41,663 Quería entrevistarlo. 293 00:18:43,832 --> 00:18:47,752 Me dijo que él y su novia eran amigos de la víctima. 294 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 Iban a ir a comer algo. 295 00:18:50,172 --> 00:18:52,507 Dijo que no apareció. 296 00:18:53,884 --> 00:18:56,386 La llamó, habían quedado, pero no acudió. 297 00:18:56,469 --> 00:18:58,597 Respondió a todas mis preguntas. 298 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 No mostró señales de lo que aprendemos por el lenguaje corporal, 299 00:19:03,768 --> 00:19:10,108 cosas que captamos en las entrevistas cada día durante muchos años, 300 00:19:10,192 --> 00:19:12,861 que nos dicen cuando alguien miente. 301 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 No había nada a lo que apuntar. 302 00:19:15,697 --> 00:19:20,285 Pero, cuando terminó la entrevista, le pregunté: 303 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 "¿Te importa si te hago una Polaroid?". 304 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Dijo: "Vale. Sin problema". 305 00:19:39,471 --> 00:19:43,350 Volví a mis papeles y, en la foto, 306 00:19:44,100 --> 00:19:48,605 llevaba una sudadera gris con el logo de FUBU. 307 00:19:48,688 --> 00:19:51,900 La que dejaron en la escena de una de las violaciones. 308 00:19:52,442 --> 00:19:55,487 El boceto parecía sacado de mi Polaroid. 309 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 El boceto que se preparó 310 00:19:57,989 --> 00:20:01,534 tenía un parecido increíble con Arohn Kee. 311 00:20:02,202 --> 00:20:06,915 Aunque eso no sirva como identificación o causa probable, 312 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 nos brinda una dirección para actuar. 313 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 Arohn Kee era el único sospechoso entonces. 314 00:20:14,673 --> 00:20:17,550 Investigaron el nombre de Arohn Kee 315 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 y vieron que tenía antecedentes por robo y hurto. 316 00:20:21,179 --> 00:20:25,433 Uno de los inspectores de la comisaría 23 vio cómo se deletreaba el nombre: 317 00:20:25,517 --> 00:20:29,271 A-R-O-H-N, una ortografía poco común. 318 00:20:29,354 --> 00:20:32,232 Dijo: "¿Qué me dices de este otro caso?". 319 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Corrió a coger el caso de Paola Illera. 320 00:20:36,903 --> 00:20:39,447 Dijo: "Creo que esto sigue un patrón". 321 00:20:39,531 --> 00:20:41,199 Y nos lo explicó. 322 00:20:50,959 --> 00:20:55,422 24 DE ENERO DE 1991 8 AÑOS ANTES DEL HOMICIDIO DE RASHEDA 323 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Enero de 1991. 324 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 Una niña de 13 años llamada Paola Illera 325 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 volvía a casa del cole a última hora de la tarde. 326 00:21:08,184 --> 00:21:09,227 HARLEM DEL ESTE 327 00:21:09,311 --> 00:21:13,148 Su familia vivía en el 420 de la calle 111 Este, en la planta 30. 328 00:21:14,065 --> 00:21:17,277 Llamó desde el vestíbulo para que la dejaran entrar. 329 00:21:18,903 --> 00:21:21,614 Poco después, dijeron: "¿Dónde está Paola?". 330 00:21:22,657 --> 00:21:26,244 Había desaparecido entre el vestíbulo y la planta 30. 331 00:21:36,713 --> 00:21:38,173 MADRE DE PAOLA 332 00:21:42,510 --> 00:21:45,722 Mientras la madre de Paola buscaba desesperadamente 333 00:21:45,805 --> 00:21:48,016 y se preguntaba dónde estaba su hija, 334 00:21:48,600 --> 00:21:51,603 un hombre que paseaba a su perro por el East River, 335 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 cerca del puente peatonal, 336 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 encontró el cuerpo de una niña apuñalada, 337 00:21:57,567 --> 00:22:01,613 estrangulada, agredida, violada. 338 00:22:02,113 --> 00:22:05,158 Esa niña era Paola Illera, 339 00:22:05,241 --> 00:22:07,827 encontrada a diez manzanas de su casa. 340 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 PAOLA ENCONTRADA 341 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 Justo después de que se encontrara, 342 00:22:46,282 --> 00:22:50,370 los agentes registraron el edificio del 420 de la calle 111 Este, 343 00:22:50,453 --> 00:22:54,999 donde vivía Paola, y llamaron, literalmente, a todas las puertas. 344 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 Una de ellas fue la del apartamento 1910, 345 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 y hablaron con un tipo llamado Arohn Warford. 346 00:23:01,965 --> 00:23:04,717 Cuando le enseñaron la foto de Paola, dijo: 347 00:23:04,801 --> 00:23:08,304 "Sí, la he visto. Subí en el ascensor con ella". 348 00:23:08,388 --> 00:23:10,014 Él se bajó en su planta. 349 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 Y ella siguió subiendo en el ascensor. Eso fue lo que declaró. 350 00:23:15,270 --> 00:23:18,189 Tenía antecedentes por robo y hurto, 351 00:23:18,273 --> 00:23:20,066 pero no por delitos violentos. 352 00:23:20,150 --> 00:23:24,529 Se mostró abierto y creyeron que era honesto, 353 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 muy comunicativo y encantador. 354 00:23:27,198 --> 00:23:32,162 No creyeron que alguien así fuera responsable de aquel asesinato. 355 00:23:33,037 --> 00:23:35,665 Ella vivía en el mismo edificio que Arohn, 356 00:23:35,748 --> 00:23:38,418 pero no existían pruebas que los relacionaran. 357 00:23:42,922 --> 00:23:45,884 Los inspectores intentaron reunir pruebas forenses. 358 00:23:46,426 --> 00:23:51,973 Encontraron varios pelos en las medias que llevaba. 359 00:23:52,557 --> 00:23:57,604 El pelo desconocido que se encontró fue enviado al laboratorio forense. 360 00:23:57,687 --> 00:23:59,272 En ese momento, 361 00:23:59,355 --> 00:24:04,527 pudieron identificar el pelo 362 00:24:04,611 --> 00:24:08,823 como el de un hombre negro. 363 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 No pudieron especificar más. 364 00:24:12,035 --> 00:24:14,329 Los inspectores, al menos entonces, 365 00:24:14,412 --> 00:24:18,166 no tenían mucho con lo que trabajar y no había pistas. 366 00:24:18,666 --> 00:24:20,126 El caso no se resolvió. 367 00:24:28,843 --> 00:24:29,969 ¡QUEREMOS JUSTICIA! 368 00:24:30,428 --> 00:24:32,347 Tras revisar el caso de Paola, 369 00:24:32,430 --> 00:24:37,602 nos dimos cuenta de que la última persona que vio a Paola Illera con vida, 370 00:24:38,478 --> 00:24:40,480 allá por 1991 durante un registro, 371 00:24:40,563 --> 00:24:42,941 fue un tipo llamado Arohn Warford. 372 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 Otro inspector del equipo operativo dijo: 373 00:24:47,237 --> 00:24:51,282 "Scotty, ¿en qué apartamento vive Arohn Kee?". 374 00:24:51,366 --> 00:24:52,450 Se lo dije. 375 00:24:53,201 --> 00:24:57,288 Dijo: "Pues ese es el mismo apartamento de Arohn Warford". 376 00:24:57,914 --> 00:25:01,876 Buscamos a Arohn Warford en la base de datos de la Policía. 377 00:25:01,960 --> 00:25:05,296 Encontramos una relación con Kee. 378 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Cynthia Kee era la madre de Arohn Kee. 379 00:25:08,383 --> 00:25:12,053 Warford era el apellido del padre de Arohn Kee. 380 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Esas revelaciones… 381 00:25:14,847 --> 00:25:17,225 "Dios mío. Arohn Warford, 382 00:25:17,809 --> 00:25:23,439 que es Arohn Kee, fue la última persona que vio a Paola con vida". 383 00:25:23,523 --> 00:25:27,277 "Dios mío, Arohn Kee fue la última persona 384 00:25:27,360 --> 00:25:31,281 que habló con la víctima en el caso de 1997 385 00:25:31,364 --> 00:25:33,157 antes de que desapareciera". 386 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 Era desconcertante. 387 00:25:38,371 --> 00:25:42,292 Pintaba mal, pero después del patrón de los estos dos asesinatos, 388 00:25:42,375 --> 00:25:44,669 esto podía ser incluso peor. 389 00:25:44,752 --> 00:25:49,173 Puedo decir con seguridad, como alguien que procesaba crímenes en Manhattan, 390 00:25:49,257 --> 00:25:51,467 que había muchos crímenes sexuales. 391 00:25:51,551 --> 00:25:54,470 No solo en Harlem del Este. Por toda la ciudad. 392 00:25:54,554 --> 00:25:57,974 Pero los asesinos en serie, por suerte, son escasos. 393 00:25:58,057 --> 00:26:02,770 Y, en ese momento, quedó claro que él era uno de ellos. 394 00:26:05,106 --> 00:26:08,776 Nos subió la tensión a todos. Todos queríamos detenerlo. 395 00:26:08,860 --> 00:26:10,278 "Vamos a por este tío". 396 00:26:11,195 --> 00:26:15,742 Pero había que contenerse porque había alguna laguna. 397 00:26:15,825 --> 00:26:18,870 Había que cerrarlas antes de ponerle las esposas. 398 00:26:20,246 --> 00:26:25,001 Necesitábamos una muestra de su ADN que supiéramos que era suya 399 00:26:25,084 --> 00:26:28,630 para compararla con las muestras de la escena del crimen. 400 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 Así que la pregunta era: "¿Cómo la conseguimos?". 401 00:26:36,220 --> 00:26:40,850 Una manera de obtener ADN legalmente es con propiedad abandonada, y pensamos: 402 00:26:40,933 --> 00:26:44,771 "¿Y si ponemos a Kee bajo vigilancia y lo seguimos, 403 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 y esperamos a que escupa en la acera? 404 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 ¿O esperamos a que pida un café y lo tire a la basura?". 405 00:26:53,780 --> 00:26:58,534 Podríamos relacionar algún artículo que haya estado en contacto con su cuerpo 406 00:26:58,618 --> 00:27:01,913 con una muestra de ADN de ese artículo 407 00:27:01,996 --> 00:27:04,290 y compararlo con las de la escena. 408 00:27:04,999 --> 00:27:09,545 Hicimos que una unidad especializada del Departamento de Policía 409 00:27:09,629 --> 00:27:13,716 pusiera una cámara estenopeica en su puerta para verlo entrar y salir. 410 00:27:15,718 --> 00:27:17,970 Nunca lo sabremos con certeza, pero… 411 00:27:18,471 --> 00:27:21,683 sospechábamos que sabía que lo seguían. 412 00:27:23,059 --> 00:27:25,603 Durante una semana, 413 00:27:25,687 --> 00:27:28,523 Arohn Kee no tiró nada en la acera, 414 00:27:28,606 --> 00:27:32,902 pero el 8 de febrero cometió otro delito 415 00:27:32,985 --> 00:27:37,323 completamente diferente a los delitos por los que lo investigábamos. 416 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 Arohn también era un ladrón en serie. 417 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 Le gustaban la electrónica y los ordenadores. 418 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 Fue a una gran cadena de electrónica. 419 00:27:49,460 --> 00:27:51,170 Compró un ordenador nuevo. 420 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 Metió un ordenador viejo en el embalaje del nuevo 421 00:27:56,592 --> 00:28:00,096 y trató de devolverlo como nuevo. 422 00:28:00,638 --> 00:28:03,641 Decía: "Me han vendido esto y quiero mi dinero". 423 00:28:03,725 --> 00:28:06,018 Y no engañó a nadie. 424 00:28:07,854 --> 00:28:10,314 Llamaron a la comisaría. 425 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 Vinieron y lo detuvieron. 426 00:28:13,901 --> 00:28:17,280 Tras superar la sorpresa de que esto hubiera pasado, 427 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 vimos que era una buena oportunidad para conseguir una muestra de ADN de Kee. 428 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 HARLEM DEL ESTE 429 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 Joel Potter y yo fuimos a la comisaria, donde estaba. 430 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 Por desgracia, ya lo habían soltado. 431 00:28:31,085 --> 00:28:34,297 Había sido procesado y liberado. No podían retenerlo. 432 00:28:35,465 --> 00:28:39,135 Potter habló con el policía asignado a su celda y dice: 433 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 "¿Has dado de cenar a los detenidos?". Dijo: "Sí". 434 00:28:42,555 --> 00:28:44,682 "¿Han tomado café y demás?". "Sí". 435 00:28:44,766 --> 00:28:47,560 Así que recogió todas las tazas de café 436 00:28:47,643 --> 00:28:49,979 que había en las celdas y se las llevó. 437 00:28:50,730 --> 00:28:55,151 Llevamos corriendo las pruebas a la oficina del médico forense. 438 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 Dejaron todo y se pusieron a hacer pruebas. 439 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 Hoy llevaría solo unos minutos. 440 00:29:01,908 --> 00:29:03,701 Entonces, eran 72 horas. 441 00:29:03,785 --> 00:29:08,664 Pero nos tranquilizamos porque teníamos la cámara estenopeica y estaba vigilado. 442 00:29:12,794 --> 00:29:15,505 12 DE FEBRERO DE 1999 4 DÍAS DESPUÉS DEL ARRESTO DE KEE 443 00:29:16,756 --> 00:29:19,592 El 12 de febrero llegaron los resultados. 444 00:29:20,510 --> 00:29:23,012 La buena noticia era que coincidían. 445 00:29:23,638 --> 00:29:28,434 El perfil de ADN de una de las tazas coincidía con las muestras del crimen. 446 00:29:28,518 --> 00:29:32,939 La mala noticia era que la taza de la celda de Arohn Kee 447 00:29:33,022 --> 00:29:36,692 no coincidía con las muestras de la escena del crimen. 448 00:29:36,776 --> 00:29:38,778 Y nos quedamos perplejos. 449 00:29:38,861 --> 00:29:40,571 No entendíamos por qué. 450 00:29:41,697 --> 00:29:45,409 Encontramos a la persona en la celda contigua a Kee. 451 00:29:45,493 --> 00:29:46,661 Lo interrogamos. 452 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 Le preguntamos por el tipo de la celda de al lado. 453 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 Y dijo: "Ese tío era un pesado. 454 00:29:53,709 --> 00:29:57,713 No dejaba de llamar a mi celda y, al final, dije: 455 00:29:57,797 --> 00:30:01,509 '¿Qué quieres?'. Y me dijo: 'Cámbiame la taza'". 456 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 Y lo hizo. 457 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 Aquel señor accedió a darnos una muestra de su ADN, un frotis oral. 458 00:30:08,224 --> 00:30:12,186 Aquel ADN coincidía con el de la taza en la celda de Arohn Kee. 459 00:30:12,270 --> 00:30:14,647 Estaba diciendo la verdad. 460 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 Sentimos una gran euforia, porque… 461 00:30:18,693 --> 00:30:21,529 "Vale, la última pieza del misterio 462 00:30:21,612 --> 00:30:24,115 ya no es un misterio". 463 00:30:24,198 --> 00:30:28,411 Emitimos un juicio junto con las otras pruebas 464 00:30:28,494 --> 00:30:33,082 que vinculaban a Kee con esos crímenes: "Era hora de arrestarlo". 465 00:30:34,667 --> 00:30:36,252 Pero llegamos tarde. 466 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 Era muy inteligente. 467 00:30:40,006 --> 00:30:43,509 Sabía lo de la cámara estenopeica, la arrancó, la destruyó, 468 00:30:43,593 --> 00:30:45,928 esquivó la vigilancia y desapareció. 469 00:30:47,346 --> 00:30:49,348 Sabíamos que era peligroso. 470 00:30:49,432 --> 00:30:52,727 Podría tener un arma. No lo sabíamos. 471 00:30:52,810 --> 00:30:57,440 Trabajamos toda la noche hasta el día siguiente para localizarlo. 472 00:30:59,942 --> 00:31:02,862 Supimos que tenía una novia de Brooklyn. 473 00:31:03,613 --> 00:31:05,489 Se llamaba Angelique. 474 00:31:06,657 --> 00:31:08,159 Tenía 16 años. 475 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 Nos pusimos en contacto con la madre de Angelique. 476 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 Arohn Kee recogió a su hija y ella no se opuso. 477 00:31:18,544 --> 00:31:20,755 La madre no sabía adónde iban. 478 00:31:22,256 --> 00:31:28,554 Arohn Kee tenía 28 o 29 años, pero parecía mucho más joven. 479 00:31:28,638 --> 00:31:32,934 Se veía que podía hacer que un padre se sintiera cómodo. 480 00:31:33,017 --> 00:31:38,189 Tenía una gran sonrisa. Era educado. Tiene una cita con tu hija. 481 00:31:38,272 --> 00:31:41,067 No habrían tenido ningún motivo 482 00:31:41,567 --> 00:31:44,737 para sospechar que iba a pasar algo. 483 00:31:46,113 --> 00:31:49,367 Pero era un asesino en serie y un violador. 484 00:31:52,078 --> 00:31:56,123 La chica de 16 años que estaba con Arohn Kee era su tipo. 485 00:31:56,874 --> 00:32:01,587 Y nos preocupaba que fuera su próxima víctima. 486 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 PERSONA DESAPARECIDA 487 00:32:08,344 --> 00:32:13,140 El nivel de intensidad para atrapar a Arohn Kee era enorme. 488 00:32:14,350 --> 00:32:18,104 Y ahora salía en todos los medios. 489 00:32:18,187 --> 00:32:20,564 Las pruebas de ADN lo relacionan 490 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 con el asesinato de Rasheda Washington, de 17 años, y dos violaciones. 491 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 Es sospechoso de dos asesinatos más 492 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 y de secuestrar a Angelique Stallings, de 16 años, de Brooklyn. 493 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 Nos enteramos de que Kee tenía muchas novias. 494 00:32:38,165 --> 00:32:43,129 Al día siguiente, la madre de una de las novias de Kee, 495 00:32:43,212 --> 00:32:45,631 que vivía en el mismo edificio que Kee, 496 00:32:47,591 --> 00:32:50,845 vio las noticias, dio un paso al frente 497 00:32:50,928 --> 00:32:53,264 y se puso en contacto para ayudarnos. 498 00:32:54,098 --> 00:32:58,269 Nos dijo que él la veía como una figura maternal. 499 00:32:58,352 --> 00:33:00,563 De hecho, la llamaba "mamá". 500 00:33:01,313 --> 00:33:03,482 Se comunicaba con Kee. 501 00:33:03,566 --> 00:33:04,900 La llamaba. 502 00:33:07,319 --> 00:33:08,612 Fui a su casa. 503 00:33:08,696 --> 00:33:11,824 Me dio el número que aparecía en su identificador. 504 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 Inmediatamente, pedí a los técnicos que rastrearan la llamada, 505 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 y nos llevó a un teléfono público 506 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 frente a un hotel llamado Miami Sun en el centro de Miami. 507 00:33:25,046 --> 00:33:28,507 Cogimos el primer vuelo a Miami a la mañana siguiente. 508 00:33:29,050 --> 00:33:31,719 19 DE FEBRERO DE 1999 7 DÍAS DESPUÉS DE LA COINCIDENCIA DEL ADN 509 00:33:31,802 --> 00:33:35,014 Habíamos avisado de la ubicación a la Policía de Miami. 510 00:33:36,265 --> 00:33:38,642 Fuimos al hotel Miami Sun 511 00:33:38,726 --> 00:33:42,855 nos preparamos para vigilarlo por si salía por delante. 512 00:33:47,276 --> 00:33:50,738 No habían pasado ni cinco minutos y lo vemos por la calle. 513 00:33:50,821 --> 00:33:52,823 Gracias a Dios, iba con Angelique. 514 00:33:52,907 --> 00:33:55,493 Entramos en el vestíbulo del hotel, 515 00:33:55,576 --> 00:33:57,411 pero ya había subido arriba. 516 00:33:57,495 --> 00:33:58,871 Subí por las escaleras. 517 00:33:58,954 --> 00:34:02,500 El sargento de Homicidios me miró y dijo: "¿Adónde vas?". 518 00:34:02,583 --> 00:34:05,336 Dije: "Vamos a por él". Y soltó: "Oh, no. 519 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Vamos a llamar a los SWAT". 520 00:34:09,173 --> 00:34:10,758 En cuestión de minutos, 521 00:34:10,841 --> 00:34:14,303 había francotiradores en los tejados de dos edificios 522 00:34:14,386 --> 00:34:16,722 y un helicóptero sobrevolaba el lugar. 523 00:34:16,806 --> 00:34:20,684 Y llegó un equipo SWAT de Miami, con rifles largos. 524 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 En la radio, los oigo decir: 525 00:34:23,687 --> 00:34:27,983 "Vale, nada en la segunda planta. Vale, nada en la tercera". 526 00:34:28,943 --> 00:34:32,238 Minutos después, el teniente baja por las escaleras 527 00:34:32,321 --> 00:34:34,240 y lleva a Arohn esposado. 528 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 Buenas noches. 529 00:34:35,866 --> 00:34:38,369 Se ha detenido en un sórdido hotel de Miami 530 00:34:38,452 --> 00:34:40,955 a un sospechoso de homicidio y violación. 531 00:34:41,038 --> 00:34:44,542 Lo relacionan, al menos, con un homicidio y dos violaciones… 532 00:34:44,625 --> 00:34:45,960 Y miré a Arohn Kee. 533 00:34:46,043 --> 00:34:47,878 Se echó a llorar, literalmente. 534 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 Y me dijo: "Lo siento, tío". 535 00:34:50,506 --> 00:34:52,174 FUGITIVO CAPTURADO 536 00:34:52,258 --> 00:34:57,388 Quería ser quien lo detuviera físicamente, 537 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 sobre todo, porque me había engañado 538 00:35:03,185 --> 00:35:08,023 en septiembre del 97 en mi caso de la chica quemada en el tejado. 539 00:35:08,107 --> 00:35:11,277 Pero no todos pueden ser el agente que detiene. 540 00:35:11,360 --> 00:35:13,571 No es que no seas parte del equipo. 541 00:35:13,654 --> 00:35:17,116 Lo éramos. Y me sentí muy aliviado. 542 00:35:17,199 --> 00:35:18,284 Muy aliviado. 543 00:35:20,035 --> 00:35:23,622 Estábamos encantados de que estuviera detenido. 544 00:35:24,331 --> 00:35:27,042 Aún más de que su novia estuviera viva. 545 00:35:32,256 --> 00:35:37,178 Al cabo de media hora, John y yo estábamos haciendo reservas 546 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 para reunirnos con Rob Mooney en Miami. 547 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Era el momento de interrogar a Arohn. 548 00:35:51,525 --> 00:35:53,402 Entramos otro inspector y yo. 549 00:35:53,485 --> 00:35:58,824 Empezamos a hablar con él y no respondía. 550 00:35:58,908 --> 00:36:02,328 No emitía ni un sonido, dijera lo que le dijera. 551 00:36:02,411 --> 00:36:03,704 Guardaba silencio. 552 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 Lo presioné con Rasheda y con el otro caso que tenía Scott, 553 00:36:09,501 --> 00:36:11,754 y con los casos de violación, 554 00:36:11,837 --> 00:36:14,882 y dijo: "No sé de qué hablas. No fui yo". 555 00:36:14,965 --> 00:36:18,219 Y dije: "Mira, tenemos tu ADN. 556 00:36:18,302 --> 00:36:20,804 Lo obtuvimos así. Estaba aquí. 557 00:36:21,305 --> 00:36:24,725 Esto no es una suposición. No es una casualidad". 558 00:36:27,061 --> 00:36:30,356 Pidió un abogado y apoyó la cabeza en la mesa. 559 00:36:30,439 --> 00:36:31,482 Ahí terminó. 560 00:36:31,565 --> 00:36:33,943 No volvió a decir nada en toda la noche. 561 00:36:34,026 --> 00:36:36,820 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE MIAMI 562 00:36:38,322 --> 00:36:40,950 Era tarde. Seguramente las once o medianoche. 563 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 Angelique Stallings, la novia que se llevó a Miami, 564 00:36:46,622 --> 00:36:48,374 estaba en la comisaría. 565 00:36:48,457 --> 00:36:51,043 Mi compañero se me acerca y dice: "Escucha. 566 00:36:51,126 --> 00:36:54,880 Angelique quiere entrar y despedirse de él". 567 00:36:54,964 --> 00:36:58,592 Dije: "Tiene 16 años. Es un violador asesino". 568 00:36:58,676 --> 00:37:01,595 No creía que fuera buena idea. 569 00:37:01,679 --> 00:37:03,806 "Voy a votar que no". 570 00:37:03,889 --> 00:37:06,684 Pero John y Rich eran parte de la conversación, 571 00:37:06,767 --> 00:37:09,853 y dijeron: "No, déjala ir". 572 00:37:11,563 --> 00:37:14,566 Así que Angelique entró en la habitación con él. 573 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 En cuanto la vio, ella le dijo: 574 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 "Cariño, ¿qué has hecho?". 575 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Y lo soltó todo. 576 00:37:25,744 --> 00:37:28,706 Le confesó todos sus crímenes. 577 00:37:28,789 --> 00:37:31,917 Le dijo a su novia que lo sentía. 578 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 Que tenía impulsos. 579 00:37:36,338 --> 00:37:39,550 Que no los controlaba y eso le obligaba a hacer cosas. 580 00:37:40,509 --> 00:37:43,512 Ella estaba comprensiblemente confundida 581 00:37:43,595 --> 00:37:46,432 y profundamente traumatizada 582 00:37:47,850 --> 00:37:49,893 por lo que había pasado con Kee. 583 00:37:50,769 --> 00:37:52,855 Pero era una chica muy inteligente. 584 00:37:53,731 --> 00:37:57,067 Muy serena para una niña de su edad 585 00:37:57,151 --> 00:38:00,654 que se había visto en esta situación 586 00:38:00,738 --> 00:38:04,199 en la que, afortunadamente, muy pocos humanos se ven. 587 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Menos mal que se lo contó todo a ella. 588 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 Todo el mundo estaba muy eufórico. 589 00:38:12,166 --> 00:38:15,169 El significado de lo que dijo quedaba claro. 590 00:38:15,252 --> 00:38:18,630 Creo que es de las pocas veces que ha dicho la verdad. 591 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 Sabíamos que Angelique Stallings iba a ser muy importante en el juicio. 592 00:38:28,474 --> 00:38:33,729 El caso empezó de nuevo cuando lo detuvieron, 593 00:38:34,229 --> 00:38:37,649 porque ahora teníamos una extradición a Nueva York. 594 00:38:39,109 --> 00:38:41,487 Teníamos que prepararnos para un juicio. 595 00:38:41,570 --> 00:38:43,864 Y este era un caso enorme. 596 00:38:44,615 --> 00:38:48,577 Conforme avanzábamos con el caso y nos preparábamos para el juicio, 597 00:38:48,660 --> 00:38:52,414 la chica cuya madre nos había ayudado 598 00:38:52,498 --> 00:38:55,125 a rastrear a Kee de camino a Miami 599 00:38:55,209 --> 00:39:00,047 nos dijo que había mencionado haber violado a una chica en 1998 600 00:39:00,130 --> 00:39:03,008 y a otra joven en 1994 601 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 en un complejo de viviendas en la misma zona que las demás. 602 00:39:07,471 --> 00:39:10,849 El ADN encontrado en esos casos coincidió con el de Arohn. 603 00:39:13,060 --> 00:39:16,772 Aunque el ADN de Arohn Kee coincidía con el asesinato de Rasheda 604 00:39:16,855 --> 00:39:18,982 y los cuatro casos de violación, 605 00:39:19,066 --> 00:39:24,321 no había pruebas físicas que lo relacionaran con el caso de Paola. 606 00:39:26,115 --> 00:39:28,409 Conseguimos una orden 607 00:39:28,992 --> 00:39:33,872 para obligar a Kee a que nos diera muestras de pelo. 608 00:39:34,832 --> 00:39:38,085 Trajeron al señor Kee a la oficina del médico forense. 609 00:39:38,168 --> 00:39:40,838 Le expliqué lo que iba a hacer. 610 00:39:42,548 --> 00:39:45,300 Y me miró… 611 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 así, como la princesa Diana. 612 00:39:50,597 --> 00:39:54,268 Y dijo: "No pasa nada, señora. Haga lo que tenga que hacer". 613 00:39:55,769 --> 00:39:59,815 Arohn Kee era relativamente guapo. 614 00:40:00,941 --> 00:40:02,484 Arohn Kee era encantador. 615 00:40:02,568 --> 00:40:04,778 Arohn Kee era inteligente. 616 00:40:06,572 --> 00:40:10,534 Eran sus armas para seducir a chicas jóvenes 617 00:40:12,161 --> 00:40:13,954 y matar a chicas jóvenes. 618 00:40:14,997 --> 00:40:17,082 Era un hombre muy peligroso. 619 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 MAYO DE 1999 3 MESES DESPUÉS DEL ARRESTO DE KEE 620 00:40:23,297 --> 00:40:25,799 Comparamos el ADN del pelo de Kee 621 00:40:25,883 --> 00:40:30,637 con los pelos recuperados del cuerpo de Paola. 622 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 Y coincidían exactamente. 623 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 Ya teníamos una imputación con tres asesinatos y cuatro violaciones. 624 00:40:43,901 --> 00:40:47,404 Mooney y yo íbamos a llevarlo a la prisión de Rikers Island. 625 00:40:48,363 --> 00:40:53,911 No lo había visto desde que lo entrevisté en persona en el 97. 626 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 Me reconoció enseguida y fue muy cordial conmigo. 627 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 Tuve el placer de ponerle las esposas. 628 00:41:02,961 --> 00:41:05,714 Lo metimos en el coche. Iba detrás con él. 629 00:41:05,797 --> 00:41:07,216 Rob Mooney conducía. 630 00:41:07,299 --> 00:41:08,717 Y dije: "¿Sabes, Ace? 631 00:41:09,968 --> 00:41:13,472 Dentro de 20 años, me habré retirado. 632 00:41:14,181 --> 00:41:16,558 Tú cumplirás cadena perpetua en Attica. 633 00:41:17,309 --> 00:41:19,686 E iré a visitarte algún día, 634 00:41:20,437 --> 00:41:22,689 y me contarás lo que pasó realmente". 635 00:41:23,524 --> 00:41:25,317 Y se echó a reír. 636 00:41:25,400 --> 00:41:28,195 Dijo: "Wagner, no me van a condenar. 637 00:41:28,987 --> 00:41:31,281 Nos veremos. Te invitaré a cenar". 638 00:41:31,782 --> 00:41:35,160 EL ADN RASTREA A UN EXCONVICTO EN ASESINATOS Y VIOLACIONES 639 00:41:35,244 --> 00:41:37,788 Cuando arrestaron a Kee en Miami, 640 00:41:37,871 --> 00:41:39,081 hacía diez años 641 00:41:39,164 --> 00:41:43,126 que Olga se preguntaba qué le había pasado a su hija. 642 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 Fue una plegaria atendida. 643 00:42:10,279 --> 00:42:13,407 Si no lo detenían, habría habido otra, 644 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 y no se le debe quitar la vida a ninguna otra hija. 645 00:42:19,538 --> 00:42:21,456 La preparación del juicio 646 00:42:21,540 --> 00:42:25,335 es un momento muy difícil para los fiscales. 647 00:42:26,587 --> 00:42:29,881 En este caso, se trata de millones de documentos. 648 00:42:29,965 --> 00:42:33,176 Hablamos de más de 140 testigos. 649 00:42:33,260 --> 00:42:34,970 Es una tarea abrumadora. 650 00:42:35,053 --> 00:42:39,725 Rich se pasaba un día entero sin comer nada en todo el día. 651 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Perdí unos 30 kilos. 652 00:42:42,102 --> 00:42:46,440 ¿Cómo no vas a hacer todo lo posible 653 00:42:46,523 --> 00:42:50,569 para que esas familias obtengan lo que se merecen? 654 00:42:52,237 --> 00:42:54,364 ABRIL DE 1998 - EDAD: 13 VÍCTIMA VIOLACIÓN N.º 3 655 00:42:54,448 --> 00:42:56,533 MARZO DE 1994 - EDAD: 15 VÍCTIMA VIOLACIÓN N.º 4 656 00:42:56,617 --> 00:42:59,286 SEPTIEMBRE DE 1997 - EDAD: 19 VÍCTIMA DEL TEJADO - HOMICIDIO 657 00:42:59,369 --> 00:43:01,580 ENERO DE 1991 - EDAD: 13 PAOLA ILLERA - HOMICIDIO 658 00:43:01,663 --> 00:43:04,833 SEPTIEMBRE DE 1998 - EDAD: 15 PALADINO - VÍCTIMA VIOLACIÓN N.º 1 659 00:43:04,916 --> 00:43:07,336 JUNIO DE 1998 - EDAD: 18 RASHEDA WASHINGTON - HOMICIDIO 660 00:43:09,671 --> 00:43:12,174 Llamamos a cerca de 140 testigos. 661 00:43:12,257 --> 00:43:14,885 Esas cuatro víctimas supervivientes eran… 662 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 la viva imagen del coraje. 663 00:43:21,516 --> 00:43:24,353 Todavía eran adolescentes. 664 00:43:26,146 --> 00:43:29,358 No fue una experiencia fácil para ninguna de ellas. 665 00:43:30,442 --> 00:43:32,569 Todas estuvieron de maravilla. 666 00:43:33,195 --> 00:43:36,239 Y era muy importante que el jurado viera 667 00:43:36,948 --> 00:43:41,411 el coste humano de lo que había hecho este tipo. 668 00:43:52,005 --> 00:43:54,466 ACUSADO 669 00:44:16,738 --> 00:44:20,117 En contra de sus abogados, Kee decidió testificar. 670 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 Estuvo tres días en el estrado. 671 00:44:24,705 --> 00:44:30,919 El testimonio de Kee era una historia de ciencia ficción sobre… 672 00:44:31,753 --> 00:44:36,425 cómo se había topado con un plan ilegal de sustracción de órganos 673 00:44:36,508 --> 00:44:39,094 a cargo de la oficina del médico forense, 674 00:44:40,387 --> 00:44:44,015 y por eso lo incriminábamos por los asesinatos y violaciones, 675 00:44:44,099 --> 00:44:46,059 para quitarlo del medio. 676 00:44:48,562 --> 00:44:51,273 Debo decir que nunca he visto nada parecido. 677 00:44:52,315 --> 00:44:54,151 Miró directamente al jurado. 678 00:44:55,444 --> 00:44:58,864 Se sentó allí y, tranquilamente, empezó a decir: 679 00:45:00,282 --> 00:45:02,159 "No maté a Paola. 680 00:45:03,118 --> 00:45:06,329 No maté a la víctima del 97. 681 00:45:07,038 --> 00:45:08,707 No maté a Rasheda. 682 00:45:08,790 --> 00:45:10,667 No violé a ninguna chica". 683 00:45:12,043 --> 00:45:13,587 Eran evidentes los trucos 684 00:45:13,670 --> 00:45:17,716 que había usado eficazmente todos esos años para estafar a la gente. 685 00:45:17,799 --> 00:45:20,093 Los estaba exhibiendo. 686 00:45:20,177 --> 00:45:22,888 Daba una muy buena primera impresión. 687 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 EL ACUSADO POR VIOLACIÓN Y ASESINATO NIEGA SU CULPABILIDAD 688 00:45:28,101 --> 00:45:31,104 El jurado estuvo tres días deliberando. 689 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 Si una deliberación dura tres días, empiezas a preocuparte. 690 00:45:36,651 --> 00:45:41,198 Se oía que levantaban las voces 691 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 y veías en las caras de los funcionarios del tribunal 692 00:45:46,578 --> 00:45:49,831 que las deliberaciones eran polémicas a veces. 693 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 Y tu mente se va inmediatamente a las 25 cosas que ojalá hubieras hecho. 694 00:45:56,838 --> 00:45:59,633 Es una sensación de impotencia. 695 00:46:00,926 --> 00:46:04,012 No se engaña a las familias de víctimas de homicidio. 696 00:46:04,638 --> 00:46:07,265 Queríamos ser sinceros con ellos, 697 00:46:07,349 --> 00:46:09,267 como siempre habíamos intentado, 698 00:46:09,351 --> 00:46:13,021 pero tampoco queríamos causar una alarma innecesaria, 699 00:46:13,104 --> 00:46:15,732 aunque estuviéramos bastante alarmados. 700 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 16 DE DICIEMBRE DE 2000 3 DÍAS DE DELIBERACIONES 701 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 Salió un oficial del tribunal e hizo esta señal, 702 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 que en ese mundo significa: "Tenemos un veredicto". 703 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 Y recuerdo pensar… 704 00:46:30,914 --> 00:46:35,752 "Dios mío, ya está aquí. Está a punto de acabar". 705 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 El secretario empieza a repasar los cargos. 706 00:46:42,175 --> 00:46:46,596 "Respecto al primer cargo por el asesinato de Rasheda Washington. 707 00:46:46,680 --> 00:46:48,431 Asesinato en primer grado. 708 00:46:48,932 --> 00:46:50,517 ¿Cuál es el veredicto?". 709 00:46:54,145 --> 00:46:56,189 Y el primero fue culpable. 710 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 Yo estaba eufórica. 711 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 Me alegré muchísimo de que lo sacaran de las calles. 712 00:47:06,825 --> 00:47:08,994 Rasheda influyó mucho 713 00:47:09,077 --> 00:47:13,248 en los amigos y en la gente que se cruzaron en su camino. 714 00:47:13,832 --> 00:47:18,169 Me imagino lo que hubiera sido ella hoy. 715 00:47:21,298 --> 00:47:24,634 Oía a la familia de Rasheda. 716 00:47:24,718 --> 00:47:26,386 Y oía esto… 717 00:47:27,971 --> 00:47:29,264 "Gracias a Dios". 718 00:47:29,347 --> 00:47:30,974 Aquello era por fin… 719 00:47:31,850 --> 00:47:33,643 - Era por fin el final. - Sí. 720 00:47:33,727 --> 00:47:36,646 Lo habían atrapado. Y declarado culpable. 721 00:47:36,730 --> 00:47:38,523 Sientes alivio. 722 00:47:38,607 --> 00:47:40,442 - Dices: "Gracias a Dios". - Sí. 723 00:47:45,280 --> 00:47:47,824 Repasaron las víctimas de una en una. 724 00:47:47,908 --> 00:47:50,035 Aquella joven de 1997, 725 00:47:51,411 --> 00:47:53,914 cuyo cuerpo fue profanado por Arohn Kee, 726 00:47:53,997 --> 00:47:55,498 le prendió fuego. 727 00:47:56,207 --> 00:47:57,417 Dijeron: "Culpable". 728 00:47:57,500 --> 00:48:04,215 Y, cuando llegaron a los cargos relacionados con Paola, se… 729 00:48:04,799 --> 00:48:06,760 Se me puso el corazón en un puño. 730 00:48:06,843 --> 00:48:10,805 Y cuando dijeron que era culpable de asesinato, y oí… 731 00:48:10,889 --> 00:48:17,103 Oí a Olga y a su familia, y me sentí muy agradecido. 732 00:48:17,604 --> 00:48:22,817 Agradecido de que ella pudiera vivirlo. 733 00:48:24,027 --> 00:48:26,112 CONDENADO POR VIOLACIONES Y ASESINATOS 734 00:48:26,196 --> 00:48:28,865 FIN DEL CALVARIO PARA LAS FAMILIAS DE SIETE VÍCTIMAS 735 00:48:55,517 --> 00:48:58,520 CADENA PERPETUA PARA MANÍACO SEXUAL DE HARLEM 736 00:48:58,603 --> 00:49:02,190 A Arohn Kee lo condenaron de 409 años a cadena perpetua. 737 00:49:02,857 --> 00:49:05,276 Siete chicas en nueve años. 738 00:49:06,861 --> 00:49:08,279 Tres chicas muertas. 739 00:49:09,072 --> 00:49:10,740 Y yo creo que hubo más. 740 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 Tengo una sensación horrible 741 00:49:21,751 --> 00:49:25,422 de que, si no se me hubiera escapado algo, 742 00:49:26,840 --> 00:49:31,678 estas mujeres no habrían sido violadas ni Rasheda habría sido asesinada. 743 00:49:34,222 --> 00:49:35,306 ¿Qué se me escapó? 744 00:49:36,099 --> 00:49:38,601 ¿Podría haber prestado más atención a algo? 745 00:49:38,685 --> 00:49:40,437 No lo sé. Yo… 746 00:49:40,520 --> 00:49:43,898 Esa pregunta me sigue perturbando, después de tantos años. 747 00:49:46,526 --> 00:49:48,653 PERPETUA, SIN CONDICIONAL, PARA ASESINO EN SERIE 748 00:49:48,737 --> 00:49:52,323 La magnitud y amplitud de sus crímenes 749 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 dejaron muy tocados a todos. 750 00:49:58,788 --> 00:50:01,291 Cada caso te quita un trozo del alma. 751 00:50:01,791 --> 00:50:05,336 Y, en este caso concreto, estamos hablando de siete casos. 752 00:50:05,837 --> 00:50:07,213 Tiene un impacto mayor. 753 00:50:19,809 --> 00:50:23,688 Unos cuatro meses después de la sentencia del caso Kee, 754 00:50:25,398 --> 00:50:28,902 me llamó uno de los inspectores del equipo operativo 755 00:50:29,652 --> 00:50:35,283 y me dijo que estaba en la escena de un crimen. 756 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 Era un triple homicidio. 757 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 Tres personas muertas a tiros. 758 00:50:40,622 --> 00:50:43,208 Dos personas que podrían morir. 759 00:50:43,291 --> 00:50:45,710 Podría haber sido un homicidio quíntuple. 760 00:50:46,294 --> 00:50:48,463 La masacre ocurrió sobre Carnegie Deli. 761 00:50:48,546 --> 00:50:50,173 …un piso sobre Carnegie Deli. 762 00:50:50,256 --> 00:50:51,925 Y me dijo: 763 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 "¿Quieres el caso?". 764 00:50:58,389 --> 00:51:03,520 En el caso de Kee, yo había trabajo largas horas. 765 00:51:04,104 --> 00:51:05,605 Mucho estrés. 766 00:51:07,273 --> 00:51:12,362 Y pensé en el hecho de que acababa de prometerme 767 00:51:13,488 --> 00:51:18,618 y me vino la imagen a la cabeza de que iba a ser esposo 768 00:51:18,701 --> 00:51:20,787 y con suerte padre algún día. 769 00:51:21,287 --> 00:51:23,665 Quizá entrenador en la liga infantil. 770 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 Y luego pensé en cómo sería mi vida si dijera que sí. 771 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 Y dije que no. 772 00:51:39,264 --> 00:51:41,266 Rich Plansky tiene un gran corazón 773 00:51:42,183 --> 00:51:47,355 y le importa muchísimo lo que hace. 774 00:51:47,438 --> 00:51:52,110 Algunos de nosotros lo hemos hecho muchas veces a escalas más pequeñas. 775 00:51:52,861 --> 00:51:57,574 Hemos hecho callos, por así decirlo. Richie no tuvo esa oportunidad. 776 00:51:58,241 --> 00:52:01,411 Lo metieron en el equipo sin estar aún preparado. 777 00:52:02,203 --> 00:52:06,207 Intelectualmente, podía con todo, pero emocionalmente, es agotador. 778 00:52:06,708 --> 00:52:09,878 Y eso, creo, le pasó una gran factura. 779 00:52:12,297 --> 00:52:18,178 Sabía que ya no tenía esa pasión 780 00:52:18,887 --> 00:52:22,849 para hacer este trabajo al nivel que quería. 781 00:52:25,185 --> 00:52:26,311 Esto fue en mayo. 782 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 A finales de junio, me marché. 783 00:52:36,946 --> 00:52:39,782 Me dicen… Vivo en la playa en Carolina del Norte… 784 00:52:39,866 --> 00:52:42,535 y me dicen: "¿No echas de menos Nueva York?". 785 00:52:43,786 --> 00:52:46,247 Y salgo a esa playa, o a esta terraza, 786 00:52:46,331 --> 00:52:48,333 y miro el mar y digo: 787 00:52:48,833 --> 00:52:52,921 "No, no echo de menos nada de eso. No lo echo de menos en absoluto". 788 00:52:54,964 --> 00:52:57,759 Habré trabajado en 1500 casos de asesinato. 789 00:52:57,842 --> 00:53:00,803 Habré presenciado unas 700 autopsias. 790 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 Con cada una de esas cosas… 791 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 sales con una herida de alguna manera. 792 00:53:08,728 --> 00:53:10,063 No desaparece. 793 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 No estás ileso, nunca. 794 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 Y tienes que desconectar. Es demasiado, ¿verdad? Brian lo sabe. 795 00:53:30,083 --> 00:53:33,419 Somos muy sensibles y pasan muchas cosas. 796 00:53:33,503 --> 00:53:37,131 Creo que algunos somos mucho más sensibles. 797 00:53:37,215 --> 00:53:39,300 Nos afecta un poco más. 798 00:53:39,384 --> 00:53:41,594 Se queda en el corazón y lo ignoras. 799 00:53:41,678 --> 00:53:44,639 Lo tapas y se queda ahí como una astilla. 800 00:53:44,722 --> 00:53:48,226 Eso es lo que te convierte en un profesional, 801 00:53:48,309 --> 00:53:52,605 cuando puedes hacer tu trabajo, irte a casa y no llevártelo. 802 00:53:52,689 --> 00:53:57,277 - Pero te lo llevas. Sin ser consciente. - Es un mecanismo de defensa. 803 00:53:57,360 --> 00:53:59,696 Nuestro humor negro, por ejemplo. 804 00:53:59,779 --> 00:54:02,490 Podíamos separar ambas cosas. 805 00:54:02,573 --> 00:54:05,660 Teníamos un vínculo con las víctimas y sus familias, 806 00:54:05,743 --> 00:54:07,662 sabíamos que quedaba un vacío, 807 00:54:07,745 --> 00:54:10,206 pero, entre todos, hacíamos cosas así. 808 00:54:10,290 --> 00:54:13,126 - Tienes que sacarlo. - Ayuda a sobrellevarlo. 809 00:54:13,209 --> 00:54:15,795 - Hablar con la gente. Escucharla. - Sí. 810 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 Ser amable. 811 00:54:18,172 --> 00:54:20,091 Las personas con la que trabajé, 812 00:54:20,174 --> 00:54:25,388 personas buenas y solidarias con sentido de la equidad y la justicia, 813 00:54:25,471 --> 00:54:30,393 dedicaron sus vidas y sus corazones a hacer este tipo de trabajo. 814 00:54:30,935 --> 00:54:32,645 Fue un gran privilegio. 815 00:54:32,729 --> 00:54:35,773 No importa lo duro o seguro que seas, 816 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 hay un poco de miedo: "Oh, esto me viene grande". 817 00:54:39,402 --> 00:54:40,236 Sí. 818 00:54:40,320 --> 00:54:43,448 El trabajo de policía, en concreto de inspector, 819 00:54:43,531 --> 00:54:44,824 no es solo un trabajo. 820 00:54:44,907 --> 00:54:49,078 Fui muy mala contigo. Y lo quiero, es mi hermano pequeño. 821 00:54:49,162 --> 00:54:55,376 Es una misión que eliges aceptar. Como si te hubieran llamado para ella. 822 00:54:56,336 --> 00:54:58,087 Hay un hilo común. 823 00:54:58,171 --> 00:55:01,049 A todos en ese grupo les importaba. 824 00:55:02,091 --> 00:55:06,471 Me gusta formar parte de ese club, de esa fraternidad, por así decirlo. 825 00:55:06,554 --> 00:55:07,638 Me enorgullece. 826 00:55:58,439 --> 00:56:01,442 Subtítulos: Carlos Ibero