1 00:00:08,009 --> 00:00:09,552 EN LA ISLA DE MANHATTAN 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,764 HAY DOS ESCUADRONES DE DETECTIVES DEDICADOS A HOMICIDIOS: 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,974 MANHATTAN NORTE Y MANHATTAN SUR. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,269 INVESTIGAN LOS ASESINATOS MÁS BRUTALES Y DIFÍCILES. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,564 ESTAS SON SUS HISTORIAS. 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 En los años 90, en East Harlem, 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 hubo una serie de asesinatos y violaciones en el barrio. 8 00:00:48,508 --> 00:00:51,844 Todas las víctimas eran jovencitas inocentes, 9 00:00:51,928 --> 00:00:53,846 estranguladas y apuñaladas. 10 00:00:54,597 --> 00:00:59,310 "Asesinos en serie". Esa frase se usa mucho. 11 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 Era uno de ellos. 12 00:01:05,024 --> 00:01:06,818 Creamos un grupo de trabajo 13 00:01:06,901 --> 00:01:10,404 con unos de los mejores detectives con los que he trabajado. 14 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Había una persona mala en East Harlem que debía ir a prisión. 15 00:01:15,201 --> 00:01:20,039 No creo que haya querido algo más en toda mi vida 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,750 que hacer justicia para esa gente. 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Cada caso te quita un pedazo del alma. 18 00:01:32,176 --> 00:01:35,263 No puedes hacer este trabajo a menos que te importe. 19 00:01:35,346 --> 00:01:37,140 HOMICIDIOS MANHATTAN NORTE Y SUR 20 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 Quieres averiguar la verdad. 21 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 Eso hace un detective. 22 00:01:43,688 --> 00:01:46,065 Siempre me ha gustado ir más allá de lo obvio. 23 00:01:46,149 --> 00:01:47,900 ¿Qué pasó realmente? 24 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 Una familia quiere saber quién mató a su familiar. 25 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 Es mi trabajo. 26 00:01:53,281 --> 00:01:54,240 CIUDAD DE NUEVA YORK 27 00:01:54,282 --> 00:01:58,077 En la ciudad de Nueva York, la policía… 28 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 es de lo mejor. 29 00:02:02,999 --> 00:02:06,586 HOMICIDIO: NUEVA YORK 30 00:02:15,219 --> 00:02:17,138 Trabajé en Spanish Harlem. 31 00:02:17,221 --> 00:02:21,809 Me asignaron allí en el 83 como policía novata. 32 00:02:23,102 --> 00:02:26,022 East Harlem era una comunidad hispana muy grande. 33 00:02:26,105 --> 00:02:28,983 Era la única mujer hispana de mi comisaría. 34 00:02:30,985 --> 00:02:33,613 Pasé gran parte de mi carrera en East Harlem. 35 00:02:33,696 --> 00:02:35,531 El ambiente es increíble. 36 00:02:35,615 --> 00:02:38,284 Siempre hay música de fondo, las 24 horas. 37 00:02:41,871 --> 00:02:46,375 Trabajé en ese vecindario en uniforme, luego seis años encubierto, 38 00:02:46,459 --> 00:02:49,128 antes de entrar al departamento de detectives. 39 00:02:49,212 --> 00:02:51,339 Me encantaba trabajar en ese barrio. 40 00:02:51,422 --> 00:02:53,174 Cuando era un policía en uniforme, 41 00:02:53,257 --> 00:02:55,718 recorría las calles en Spanish Harlem. 42 00:02:55,801 --> 00:03:00,056 Era un lugar completamente dinámico. Siempre hay gente haciendo algo. 43 00:03:00,139 --> 00:03:01,974 Cosas buenas, en su mayoría. 44 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 El 2 de junio, mi teléfono sonó a las 6:30. 45 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 Hubo un homicidio. 46 00:03:19,242 --> 00:03:21,953 Edificio de viviendas sociales en East Harlem. 47 00:03:22,036 --> 00:03:23,120 VÍCTIMA ENCONTRADA 48 00:03:29,835 --> 00:03:33,297 Cuando llegué a la escena del crimen, la víctima estaba en la escalera. 49 00:03:33,381 --> 00:03:37,843 Parecía tener entre 19 y 20 años, una mujer negra de piel clara. 50 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 Había mucha actividad. 51 00:03:40,680 --> 00:03:43,808 Estaban los policías uniformados asegurando la escena. 52 00:03:43,891 --> 00:03:47,270 Y la Unidad de Escena del Crimen, que reunía pruebas físicas. 53 00:03:47,812 --> 00:03:52,275 No había señales de traumatismo, heridas de arma blanca ni de bala. 54 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 Supusimos que la habían asfixiado. 55 00:03:58,990 --> 00:04:01,200 No traía identificación. 56 00:04:01,284 --> 00:04:04,870 Ni credencial escolar, licencia de manejo ni nada. 57 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 Los detectives revisaron el edificio. 58 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 Tomamos fotos Polaroid de su rostro 59 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 para mostrárselas a quienes les tocábamos la puerta en el edificio. 60 00:04:15,881 --> 00:04:18,009 "¿Reconoce a esta jovencita?". 61 00:04:18,092 --> 00:04:21,929 Nos pusimos en contacto con una persona en cada apartamento. 62 00:04:22,013 --> 00:04:25,266 Era un edificio de 20 pisos, diez apartamentos por piso. 63 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 No tuvimos suerte. 64 00:04:27,518 --> 00:04:30,896 No vivía allí. No salía con alguien que viviera ahí. 65 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 DEPARTAMENTO DE POLICÍA COMISARÍA 23 66 00:04:39,405 --> 00:04:42,950 Verificamos los reportes de personas desaparecidas 67 00:04:43,034 --> 00:04:44,452 de las últimas 36 horas, 68 00:04:45,036 --> 00:04:49,915 encontramos uno que encajaba con la descripción de nuestra víctima. 69 00:04:51,042 --> 00:04:54,628 La joven reportada como desaparecida la noche anterior 70 00:04:54,712 --> 00:04:56,297 era Rasheda Washington. 71 00:04:59,925 --> 00:05:04,138 Recuerdo que un equipo de detectives le llevó la foto a su familia. 72 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 No es fácil. 73 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Nunca es fácil. 74 00:05:10,061 --> 00:05:11,729 ¿Cómo pudo pasar esto? 75 00:05:14,940 --> 00:05:16,275 TÍA Y PRIMA DE RASHEDA 76 00:05:16,359 --> 00:05:17,860 Nos la robaron. 77 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 Es difícil funcionar porque ni siquiera recuerdas. 78 00:05:24,867 --> 00:05:28,788 Es como si estuvieras caminando en un sueño. 79 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Grité y lloré. 80 00:05:33,376 --> 00:05:35,252 "Mataron a mi bebé". 81 00:05:35,336 --> 00:05:36,295 MADRE DE RASHEDA 82 00:05:37,380 --> 00:05:39,507 Rasheda era mi hermana gemela. 83 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Ser gemelo es como tener un vínculo especial 84 00:05:43,260 --> 00:05:45,513 desde que llegas a este mundo. 85 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Como nacimos juntos, pensé que moriríamos juntos. 86 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 La familia pudo proporcionarnos información completa sobre su hija. 87 00:05:58,818 --> 00:06:03,322 Rasheda y su hermano nacieron y se criaron en Nueva York. 88 00:06:05,074 --> 00:06:07,576 Cuando Rasheda se graduó del bachillerato, 89 00:06:07,660 --> 00:06:10,704 entró al Fashion Institute of Technology, 90 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 una de las mejores escuelas de moda. 91 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Nos graduamos el 15 de junio de 1997. 92 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Estaba emocionada. 93 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 Era la típica chica de 18 años que estaba en la universidad y trabajaba. 94 00:06:27,555 --> 00:06:30,141 Tenía un plan para ella y su vida, 95 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 y lo estaba realizando. 96 00:06:34,145 --> 00:06:36,063 A los 18 años, no… 97 00:06:36,147 --> 00:06:37,273 AMIGA DE RASHEDA 98 00:06:37,356 --> 00:06:41,360 …no crees que vas a perder a alguien tan cercano y tan trágicamente. 99 00:06:42,445 --> 00:06:45,239 Era una persona dinámica y sorprendente. 100 00:06:45,322 --> 00:06:46,824 AMIGA DE RASHEDA 101 00:06:47,408 --> 00:06:49,410 Y ella murió. 102 00:06:49,493 --> 00:06:52,413 Supimos que era buena estudiante, 103 00:06:52,496 --> 00:06:55,624 buena hija, buena hermana. Eran una familia unida. 104 00:07:00,880 --> 00:07:02,965 CENTRO DE CIENCIAS FORENSES OFICINA DEL FORENSE 105 00:07:03,048 --> 00:07:04,508 Fue un homicidio. 106 00:07:04,592 --> 00:07:06,552 INVESTIGADORA DE MUERTES OFICINA DEL FORENSE 107 00:07:06,635 --> 00:07:09,597 La autopsia reveló que murió por asfixia. 108 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Compresión en el pecho y en el cuello. 109 00:07:15,311 --> 00:07:18,314 Supimos en la autopsia que hubo agresión sexual. 110 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 Se encontraron fluidos biológicos y ADN en la víctima. 111 00:07:23,068 --> 00:07:27,156 El perfil de ADN desarrollado se comparó con las bases de datos, 112 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 pero no coincidieron con nadie en la base de datos nacional 113 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 ni con ningún sospechoso entonces. 114 00:07:35,539 --> 00:07:37,666 Al trabajar en la Unidad de Víctimas Especiales, 115 00:07:37,750 --> 00:07:41,795 vi casos en los que la violación no era por gratificación sexual. 116 00:07:41,879 --> 00:07:46,926 Tiene que ver con el odio a las mujeres, hombres o niños, o a quien violen. 117 00:07:47,510 --> 00:07:53,390 La agresión sexual y el estrangulamiento tienen que ver con el poder y el control. 118 00:07:55,142 --> 00:07:57,228 Dice mucho sobre el asesino. 119 00:07:58,020 --> 00:08:02,274 Es débil, y esta es una forma de sentirse fuerte. 120 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 En 1998, venía del homicidio de Central Park. 121 00:08:12,326 --> 00:08:15,871 Desde el inicio, hubo un alto grado de colaboración 122 00:08:15,955 --> 00:08:18,874 entre la policía y los asistentes del fiscal 123 00:08:18,958 --> 00:08:22,127 porque reconocimos que nos necesitábamos. 124 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 El fiscal está en todo. 125 00:08:24,630 --> 00:08:29,885 Oye cada aspecto del caso en todo su horror. 126 00:08:30,719 --> 00:08:33,430 Me asignaron al caso de Rasheda Washington. 127 00:08:33,514 --> 00:08:36,475 Todos querían resolver esto lo más rápido posible. 128 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 CASA DE RASHEDA 129 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 Rasheda Washington vivía en 1st Avenue con su familia, 130 00:08:42,314 --> 00:08:45,359 en un desarrollo llamado 1199 Plaza. 131 00:08:45,442 --> 00:08:48,904 La encontraron a ocho cuadras de su casa. 132 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 Tratamos de desarrollar una línea de tiempo para reducir las cosas. 133 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 La última vez que alguien vio a Rasheda con vida fue a las 9:30. 134 00:09:00,291 --> 00:09:03,210 - Trabajaba en Express. - En la calle 34. 135 00:09:03,294 --> 00:09:04,670 - En la calle 34. - Sí. 136 00:09:04,753 --> 00:09:08,882 - Llegaba a casa a eso de las diez. - Sí, a las diez de la noche. 137 00:09:09,925 --> 00:09:13,762 Terminó el día, se despidió de sus compañeros de trabajo 138 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 y se dirigió, creían, al metro, era lo que hacía todas las noches. 139 00:09:18,392 --> 00:09:23,939 Normalmente, bajaba del metro en East 110th Street y Lexington Avenue. 140 00:09:24,440 --> 00:09:29,028 Y luego caminaba de Lexington a la 1st, a su edificio de apartamentos. 141 00:09:29,111 --> 00:09:33,282 Sabíamos que vivía en 1st Avenue, por 109th Street. 142 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 Encontraron al guardia que trabajó ese turno. 143 00:09:36,577 --> 00:09:39,038 Él la vio cada noche, excepto esa noche. 144 00:09:39,121 --> 00:09:44,001 Encontraron su cuerpo a las 5:00, 6:00 de la mañana siguiente, 145 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 a ocho cuadras de casa. 146 00:09:46,545 --> 00:09:52,468 ¿Cómo llegó a la escalera del piso 15 en el 1345 de la Quinta Avenida? 147 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 CUERPO ENCONTRADO 148 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 Nadie lo sabía. 149 00:09:57,640 --> 00:09:59,558 Era muy hogareña. 150 00:09:59,642 --> 00:10:04,271 Iba a la escuela, a trabajar. Nunca había pasado la noche fuera de casa. 151 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 No podíamos entender 152 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 cómo terminó en el lugar donde la encontraron. 153 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Recuerdo que me preguntaron: 154 00:10:15,366 --> 00:10:17,201 "¿Hubo alguien, tal vez, 155 00:10:17,284 --> 00:10:21,538 al estar en el vecindario, que te llamó la atención?". 156 00:10:21,622 --> 00:10:23,374 No pude pensar en nada. 157 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 Rasheda tenía novio. 158 00:10:28,879 --> 00:10:31,882 Cuando no volvió a casa esa noche, pensé: 159 00:10:31,965 --> 00:10:36,929 "¿Decidió pasar la noche afuera o hacer algo fuera de lo normal?". 160 00:10:37,012 --> 00:10:39,932 Los detectives preguntaron si conocía a su novio, y dije: 161 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 "Sí, lo conocí. Los vi juntos. Pasé tiempo con él". 162 00:10:43,644 --> 00:10:47,398 Así que no creía que pudiera hacer algo así 163 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 o lastimar a Rasheda. 164 00:10:49,900 --> 00:10:52,194 Pregunté: "¿Quién es? ¿Dónde vive?". 165 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Hablamos con él. 166 00:10:54,947 --> 00:10:59,243 No salió nada de esa entrevista con su novio 167 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 que nos hiciera pensar que él era responsable. 168 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 Estaba muy alterado. 169 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 Hablamos con todos sus conocidos. 170 00:11:10,087 --> 00:11:15,509 ¿Tenía conocidos, compañeros de escuela o de trabajo que fueran sospechosos, 171 00:11:15,592 --> 00:11:19,805 que pudieran haberla involucrado en algo que ocasionó su muerte? 172 00:11:19,888 --> 00:11:23,726 Pero ella se juntaba con chicos que tenían metas en la vida 173 00:11:23,809 --> 00:11:25,936 y trataban de realizarlas, como ella. 174 00:11:26,019 --> 00:11:29,148 Fue bueno saberlo, pero también fue frustrante 175 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 porque no nos dio ninguna pista. 176 00:11:32,484 --> 00:11:34,987 Todos los negocios del barrio 177 00:11:35,070 --> 00:11:39,283 tenían volantes en la ventana para ver si podíamos generar reportes. 178 00:11:41,493 --> 00:11:46,623 No sabíamos si la secuestraron en algún momento 179 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 o si fue voluntariamente con alguien. 180 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 Buscamos esas idiosincrasias. 181 00:11:51,962 --> 00:11:56,550 Buscamos algo que nos llamara la atención 182 00:11:56,633 --> 00:11:57,760 y que nos ayudara. 183 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 No teníamos nada. 184 00:12:00,471 --> 00:12:03,891 Estábamos atorados. No teníamos pistas. 185 00:12:11,190 --> 00:12:13,567 25 DE SEPTIEMBRE, 1998 3 MESES DESPUÉS DEL HOMICIDIO 186 00:12:13,650 --> 00:12:16,153 Meses después del homicidio de Rasheda Washington, 187 00:12:16,236 --> 00:12:19,448 una chica de 15 años iba de regreso a su casa 188 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 en las casas Paladino. 189 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 Ella fue al ascensor, presionó el botón del ascensor. 190 00:12:26,705 --> 00:12:30,375 Un hombre se le acercó por detrás. La amenazó con un cuchillo. 191 00:12:30,459 --> 00:12:33,921 La obligó a subir a una escalera. La violó. 192 00:12:34,004 --> 00:12:37,090 Le robó sus joyas. Y luego la dejó. 193 00:12:39,092 --> 00:12:40,928 La policía acudió al lugar. 194 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 En esa escalera, la policía encontró dos cosas. 195 00:12:44,389 --> 00:12:47,392 Una sudadera FUBU y una gorra de béisbol. 196 00:12:48,101 --> 00:12:51,396 Y esta chica de 15 años inmediatamente les dijo: 197 00:12:51,480 --> 00:12:54,942 "Ese tipo usaba esas prendas. 198 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 Llevaba esa sudadera. Llevaba esa gorra". 199 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 Enviaron la sudadera de FUBU, la gorra y el kit de violación 200 00:13:02,199 --> 00:13:05,410 a la oficina del médico forense para un análisis. 201 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 6 DE ENERO, 1999 - 4 MESES DESPUÉS DE LA VIOLACIÓN EN PALADINO 202 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 El 6 de enero de 1999, 203 00:13:16,004 --> 00:13:20,342 recibimos una notificación de la oficina del médico forense, 204 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 y eso cambió todo. 205 00:13:21,802 --> 00:13:25,430 No había evidencia física en la sudadera ni en la gorra. 206 00:13:25,514 --> 00:13:30,269 Pero el ADN del semen encontrado en el cuerpo de Rasheda Washington 207 00:13:30,352 --> 00:13:34,273 coincidía con el semen de la víctima de violación de Paladino. 208 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 Era el mismo responsable de ambos crímenes. 209 00:13:37,317 --> 00:13:42,239 HOMICIDIO DE RASHEDA WASHINGTON CASAS PALADINO, VÍCTIMA DE VIOLACIÓN #1 210 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 Fue un momento edificante 211 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 porque ahora podíamos conectar los casos, 212 00:13:47,995 --> 00:13:52,958 pero era frustrante el hecho de que aún no sabíamos quién era este individuo. 213 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 Dos semanas después, nos llamaron de la oficina del forense 214 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 porque violaron a otra joven en la misma área. 215 00:14:01,425 --> 00:14:03,302 Tenía 13 años. 216 00:14:04,386 --> 00:14:06,722 Aterrorizada, amenazada con cuchillo, 217 00:14:06,805 --> 00:14:09,600 ojos vendados con una prenda de su propia ropa. 218 00:14:09,683 --> 00:14:13,520 Agredida sexualmente y robada en una escalera muy oscura. 219 00:14:13,604 --> 00:14:17,441 Había un kit de violación y la evidencia en ese kit coincidía 220 00:14:17,524 --> 00:14:20,694 con la violación de Paladino y el homicidio de Rasheda Washington. 221 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 Todas las víctimas eran similares en estatura y en edad. 222 00:14:26,033 --> 00:14:30,746 Eran pequeñas, jóvenes, hispanas o de piel negra clara. 223 00:14:31,246 --> 00:14:34,917 Y todas estaban muy cerca. 224 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Ahora tenemos un patrón. 225 00:14:37,628 --> 00:14:41,465 Es un violador y asesino serial que está libre. 226 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 La investigación tomó mucho impulso. 227 00:14:44,801 --> 00:14:46,595 Nos pusimos a toda marcha. 228 00:14:47,471 --> 00:14:50,891 La chica de 15 años que fue violada en las casas Paladino 229 00:14:50,974 --> 00:14:52,768 le dio el nombre al grupo de trabajo. 230 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 El grupo de trabajo Paladino era como la isla de juguetes inadaptados. 231 00:14:58,690 --> 00:15:02,027 Teníamos gente de la oficina del fiscal, 232 00:15:02,110 --> 00:15:03,528 John Irwin y yo, 233 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 y una gran variedad de personajes que resultaron ser detectives increíbles. 234 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Estaba Scott Wagner, 235 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 uno de los detectives más apasionados con los que he trabajado. 236 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Teníamos a Rob Mooney, que es muy empático. 237 00:15:17,626 --> 00:15:19,503 Es excelente con las víctimas. 238 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 Conocí a Bob Mooney en un bar. 239 00:15:21,546 --> 00:15:24,383 Yo solía ir a un bar llamado Phebe's en Bowery. 240 00:15:24,925 --> 00:15:27,636 Hablaba con alguien junto a ella 241 00:15:27,719 --> 00:15:29,846 y la conversación era en español. 242 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 Después de un rato, se dio cuenta, Irma es muy perceptiva, 243 00:15:32,975 --> 00:15:35,310 de que parecía que yo los escuchaba. 244 00:15:35,394 --> 00:15:37,646 Lo vi venir. La miré y dije: 245 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 Me dice: "¿Qué carajo?". 246 00:15:45,404 --> 00:15:47,698 Dije: "¿Hablas español?". 247 00:15:47,781 --> 00:15:50,492 Si ves a Bob Mooney, nunca pensarías que habla español, 248 00:15:50,575 --> 00:15:53,036 mide 1.80 m, es varón, blanco, irlandés. 249 00:15:53,120 --> 00:15:55,914 Trabajaba en un barrio dominicano predominantemente hispano. 250 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Siempre traía dos criminales atrás en el auto 251 00:15:58,208 --> 00:16:00,002 y hablaban entre ellos, 252 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 decían dónde escondieron el arma y las drogas. 253 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 Bob Mooney entendía todo lo que decían. 254 00:16:09,261 --> 00:16:13,640 Era detective de la comisaría, pero cuando se formó el grupo de trabajo, 255 00:16:13,724 --> 00:16:18,270 nos apartaron de nuestros deberes habituales en la comisaría 256 00:16:18,353 --> 00:16:22,649 y solo trabajamos en estos casos. 257 00:16:23,942 --> 00:16:28,905 Las sobrevivientes de violación trabajaron con el dibujante de la policía, 258 00:16:28,989 --> 00:16:31,783 quien hizo un boceto con su descripción 259 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 que luego se convirtió en un volante. 260 00:16:35,454 --> 00:16:37,831 SE BUSCA POR HOMICIDIO/VIOLACIÓN 261 00:16:37,914 --> 00:16:41,334 Estaba en todos los escaparates, en los postes telefónicos. 262 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 Llenamos East Harlem con copias. 263 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Tenía una línea de denuncias. 264 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 Es lamentable que los medios no se involucraran en esto. 265 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 Solo se involucraron cuando los llamamos 266 00:16:58,477 --> 00:17:01,021 para generar cierta cobertura 267 00:17:01,104 --> 00:17:05,817 donde alguien tal vez leería un periódico con nuestra foto. 268 00:17:05,901 --> 00:17:08,653 Siento que si las víctimas 269 00:17:09,237 --> 00:17:15,202 no fueran jóvenes negras e hispanas, los medios se habrían interesado más. 270 00:17:15,952 --> 00:17:17,120 Eso es terrible. 271 00:17:17,746 --> 00:17:20,791 No nos importa si la víctima es negra o morena, 272 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 o si el perpetrador es negro o moreno, o si es blanco. 273 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 Había una persona mala en East Harlem que debía ir a prisión. 274 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Haré todo para asegurarme de que esta persona pague por ello. 275 00:17:34,304 --> 00:17:36,723 Ocho meses después del homicidio de Rasheda Washington 276 00:17:36,807 --> 00:17:38,558 nos llamaron a la línea de denuncias. 277 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 Llamó una mujer, 278 00:17:41,561 --> 00:17:45,398 una informante anónima que dijo que se rumoraba en las calles 279 00:17:45,482 --> 00:17:50,320 que Ace era responsable de los homicidios y violaciones 280 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 que ocurrían en el barrio. 281 00:17:52,405 --> 00:17:55,117 El apodo 'Ace' me sonaba muy familiar. 282 00:17:55,200 --> 00:17:57,702 Scott recordó un caso sin resolver de la comisaría 23, 283 00:17:57,786 --> 00:18:00,038 fue rápido allá y agarró el archivo, 284 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 regresó a la brigada de homicidios y dijo: "Creo que este es el tipo". 285 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 El 10 de septiembre del 97, me asignaron un homicidio. 286 00:18:20,016 --> 00:18:21,101 Una chica hispana. 287 00:18:21,184 --> 00:18:26,314 Tenía unos 19 años, la hallaron en el techo del 218 de East 104th Street. 288 00:18:26,398 --> 00:18:27,440 VÍCTIMA DE HOMICIDIO 289 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 Tenía quemado más del 90 % del cuerpo. 290 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 Entrevisté a Arohn Malik Kee. 291 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Mucha gente lo conocía como 'Ace', ese era su apodo. 292 00:18:37,325 --> 00:18:40,287 Su teléfono apareció en el registro de llamadas de ella. 293 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 Quería entrevistarlo. 294 00:18:43,832 --> 00:18:47,752 Me dijo que él y su novia eran amigos de la víctima. 295 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 Iban a ir a comer algo juntos. 296 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 Dijo que ella nunca apareció. 297 00:18:53,884 --> 00:18:56,469 Él la llamó, iban a verse y nunca llegó. 298 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 Respondió todas mis preguntas. 299 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 No mostró signos visibles de las cosas que aprendemos de lenguaje corporal, 300 00:19:03,768 --> 00:19:08,732 las cosas que captamos en las entrevistas diarias 301 00:19:08,815 --> 00:19:12,861 a lo largo de los años, señales que la gente da cuando miente. 302 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 No pude identificar nada. 303 00:19:15,697 --> 00:19:20,285 Pero cuando terminó la entrevista, le pregunté: 304 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 "¿Te importa si te saco una foto Polaroid?". 305 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Dijo: "No hay problema". 306 00:19:39,471 --> 00:19:43,558 Volví a revisar mis documentos y en la foto 307 00:19:44,100 --> 00:19:48,730 traía una sudadera gris con el logo de FUBU. 308 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 La misma sudadera que dejó en la escena de una de las violaciones. 309 00:19:52,442 --> 00:19:55,695 Parecía que el boceto había salido de mi Polaroid. 310 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 El boceto que se preparó 311 00:19:57,989 --> 00:20:01,701 tenía un parecido asombroso con Arohn Kee. 312 00:20:02,202 --> 00:20:06,915 Si bien eso no califica como identificación o causa probable, 313 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 ciertamente nos da una dirección para avanzar. 314 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 Arohn Kee era el único sospechoso. 315 00:20:14,673 --> 00:20:17,550 Revisaron el historial delictivo de Arohn Kee, 316 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 tenía antecedentes de estafas y robos. 317 00:20:21,179 --> 00:20:25,475 Uno de los detectives de la comisaría 23 vio cómo se deletreaba el nombre. 318 00:20:25,558 --> 00:20:29,271 A-R-O-H-N, una ortografía poco común. 319 00:20:29,354 --> 00:20:32,232 Me dijo: "Bueno, ¿qué hay de este caso?". 320 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Corrió y sacó el caso de Paola Illera. 321 00:20:36,903 --> 00:20:39,447 Dijo: "Creo que esto es parte del patrón". 322 00:20:39,531 --> 00:20:41,199 Y nos explicó. 323 00:20:50,959 --> 00:20:55,422 24 DE ENERO, 1991 - 8 AÑOS ANTES DEL HOMICIDIO DE RASHEDA WASHINGTON 324 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Enero de 1991. 325 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 Una niña de 13 años llamada Paola Illera 326 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 volvía de la escuela a última hora de la tarde. 327 00:21:09,311 --> 00:21:13,148 Su familia vivía en el 420 de East 111th Street, en el piso 30. 328 00:21:14,065 --> 00:21:17,444 Tocó desde el vestíbulo para que la dejaran entrar. 329 00:21:18,903 --> 00:21:21,614 Después de unos minutos, se dieron cuenta: "¿Y Paola?". 330 00:21:22,657 --> 00:21:26,369 En algún lugar entre el vestíbulo y el piso 30, desapareció. 331 00:21:36,713 --> 00:21:39,549 MADRE DE PAOLA 332 00:21:42,510 --> 00:21:45,722 Mientras la mamá de Paola buscaba desesperadamente 333 00:21:45,805 --> 00:21:48,016 y se preguntaba dónde estaba su hija, 334 00:21:48,600 --> 00:21:53,396 un hombre que paseaba a su perro por East River cerca del puente peatonal 335 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 halló el cuerpo de una niña apuñalada, 336 00:21:57,567 --> 00:22:02,030 estrangulada, agredida, violada. 337 00:22:02,113 --> 00:22:05,158 Esa niña era Paola Illera, 338 00:22:05,241 --> 00:22:07,827 la encontraron a diez cuadras de su casa. 339 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 PAOLA ENCONTRADA 340 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 Después de que hallaron su cuerpo, 341 00:22:46,282 --> 00:22:50,370 los detectives registraron el edificio del 420 en East 111th Street, 342 00:22:50,453 --> 00:22:54,999 donde vivía Paola y, literalmente, tocaron todas las puertas. 343 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 Tocaron en el apartamento 1910, 344 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 y hablaron con un tipo llamado Arohn Warford. 345 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Cuando le mostraron la foto de Paola, 346 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 dijo: "Sí, la vi. Me subí al ascensor con ella". 347 00:23:08,388 --> 00:23:10,014 Él se bajó en su piso. 348 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 Ella siguió en el ascensor. Esa fue su declaración. 349 00:23:15,270 --> 00:23:18,231 Entonces, tenía antecedentes por estafas y robos, 350 00:23:18,314 --> 00:23:19,983 no por delitos violentos. 351 00:23:20,066 --> 00:23:24,529 Vieron que era abierto y les pareció honesto, 352 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 muy sociable, encantador. 353 00:23:27,198 --> 00:23:32,162 No pensaron que alguien así podía ser responsable de ese homicidio. 354 00:23:33,037 --> 00:23:35,707 Vivía en el mismo edificio que Arohn, 355 00:23:35,790 --> 00:23:38,418 pero no había evidencia que los conectara más allá de eso. 356 00:23:43,006 --> 00:23:46,342 Los detectives intentaron recolectar pruebas forenses. 357 00:23:46,426 --> 00:23:51,973 Encontraron una variedad de cabellos en sus medias debajo de sus jeans. 358 00:23:52,557 --> 00:23:57,604 El cabello desconocido encontrado fue enviado al laboratorio forense. 359 00:23:57,687 --> 00:23:59,272 En ese momento, 360 00:23:59,355 --> 00:24:04,527 pudieron identificar que el cabello 361 00:24:04,611 --> 00:24:09,073 era de un hombre negro. 362 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 Solo dijeron eso. 363 00:24:12,076 --> 00:24:14,329 Los detectives, en ese momento, 364 00:24:14,412 --> 00:24:18,166 no tenían mucho con que trabajar y no había pistas. 365 00:24:18,666 --> 00:24:20,335 Ese caso quedó sin resolver. 366 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 ¡QUEREMOS JUSTICIA! 367 00:24:30,428 --> 00:24:32,347 Tras revisar el caso de Paola, 368 00:24:32,430 --> 00:24:37,602 nos dimos cuenta de que la última persona que vio viva a Paola Illera, 369 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 allá por 1991 durante un sondeo, 370 00:24:40,563 --> 00:24:42,941 fue este tipo llamado Arohn Warford. 371 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 Otro detective del grupo de trabajo dijo: 372 00:24:47,237 --> 00:24:52,450 "Scotty, ¿en qué apartamento vive Arohn Kee?". Le dije. 373 00:24:53,201 --> 00:24:57,288 "Bueno, ese es el mismo apartamento de Arohn Warford". 374 00:24:57,914 --> 00:25:01,876 Buscamos a Arohn Warford en la base de datos de la policía de N. Y. 375 00:25:01,960 --> 00:25:05,296 Y pudimos hacer la conexión con Kee. 376 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Cynthia Kee era la madre de Arohn Kee. 377 00:25:08,383 --> 00:25:12,053 Warford era el apellido del padre de Arohn Kee. 378 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Esas revelaciones… 379 00:25:14,847 --> 00:25:17,225 "Dios mío. Arohn Warford, 380 00:25:17,809 --> 00:25:23,439 que es Arohn Kee, fue la última persona que vio a Paola con vida". 381 00:25:23,523 --> 00:25:27,277 "Dios mío, Arohn Kee fue la última persona 382 00:25:27,360 --> 00:25:33,157 que habló con la víctima en el caso de 1997 antes de que desapareciera". 383 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 Era confuso. 384 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 Era malo, pero cuando esos dos homicidios se volvieron parte del patrón, 385 00:25:42,375 --> 00:25:44,669 esto podía ser peor de lo que imaginábamos. 386 00:25:44,752 --> 00:25:49,173 Puedo decir con seguridad, como alguien que procesaba crímenes en Manhattan, 387 00:25:49,257 --> 00:25:51,467 que había muchos crímenes sexuales. 388 00:25:51,551 --> 00:25:54,095 No solo en East Harlem. Por toda la ciudad. 389 00:25:54,596 --> 00:25:57,974 Pero los asesinos en serie, por fortuna, son muy raros. 390 00:25:58,057 --> 00:26:02,770 Y, en ese momento, quedó claro que él era uno de ellos. 391 00:26:05,106 --> 00:26:08,776 A todos se les subió la presión. Todos querían ir a arrestarlo. 392 00:26:08,860 --> 00:26:10,278 "Vamos por este tipo". 393 00:26:11,195 --> 00:26:15,742 Pero tuvimos que moderarnos porque había lagunas legales. 394 00:26:15,825 --> 00:26:18,870 Debíamos resolverlas antes de ponerle las esposas. 395 00:26:20,246 --> 00:26:25,001 Necesitábamos una muestra de ADN que supiéramos que era de él 396 00:26:25,084 --> 00:26:28,630 para compararla con las muestras de la escena del crimen. 397 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 Así que la pregunta era: "¿Cómo conseguirla?". 398 00:26:36,220 --> 00:26:40,850 Una forma de obtener ADN legalmente es con cosas abandonadas, pensamos: 399 00:26:40,933 --> 00:26:44,771 "¿Y si ponemos a Kee bajo vigilancia, lo seguimos 400 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 y esperamos a que escupa en la acera?". 401 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 "¿Esperamos a que vaya por un café y lo tire a la basura?". 402 00:26:53,780 --> 00:26:58,534 Podríamos conectar algún artículo que tocó su cuerpo 403 00:26:58,618 --> 00:27:01,913 con, esperemos, una muestra de ADN de ese artículo 404 00:27:01,996 --> 00:27:04,916 y compararla con las de las escenas del crimen. 405 00:27:04,999 --> 00:27:09,128 Logramos que una unidad especializada de la policía de N. Y. 406 00:27:09,671 --> 00:27:13,716 pusiera una cámara estenopeica afuera de su puerta para verlo entrar y salir. 407 00:27:13,800 --> 00:27:16,427 8 DE FEBRERO, 1999 8 MESES DESPUÉS DEL HOMICIDIO DE RASHEDA 408 00:27:16,511 --> 00:27:17,929 Nunca lo sabremos, 409 00:27:18,471 --> 00:27:22,433 pero sospechamos que se dio cuenta de que lo seguían. 410 00:27:23,059 --> 00:27:25,603 Durante una semana, 411 00:27:25,687 --> 00:27:28,523 Arohn Kee no tiró nada en la acera. 412 00:27:28,606 --> 00:27:32,902 Pero, el 8 de febrero, cometió otro crimen 413 00:27:32,985 --> 00:27:37,323 muy distinto a los crímenes por los que lo estábamos investigando. 414 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 Arohn también era un ladrón en serie. 415 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 Le gustaba la electrónica y las computadoras. 416 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 Fue a una tienda de electrónica. 417 00:27:49,460 --> 00:27:51,170 Compró una computadora nueva. 418 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 Puso una computadora vieja en el empaque de la computadora nueva 419 00:27:56,592 --> 00:28:00,096 y luego trató de devolverla como la computadora nueva. 420 00:28:00,638 --> 00:28:03,641 Dijo: "No funciona, quiero mi dinero de vuelta". 421 00:28:03,725 --> 00:28:06,018 Y no engañó a nadie. 422 00:28:08,020 --> 00:28:10,314 Llamaron a la comisaría centro-norte. 423 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 Fueron, lo detuvieron y lo arrestaron. 424 00:28:13,901 --> 00:28:17,280 Después de superar la sorpresa de que esto sucedió, 425 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 vimos que era una buena oportunidad para obtener una muestra de ADN de Kee. 426 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 Joel Potter y yo manejamos a la comisaría centro-norte, donde estaba. 427 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 Infortunadamente, ya lo habían soltado. 428 00:28:31,085 --> 00:28:34,297 Lo procesaron y liberaron. No podían retenerlo. 429 00:28:34,964 --> 00:28:39,135 Potter habló con el policía asignado a la celda esa noche, y dijo: 430 00:28:39,218 --> 00:28:42,513 "¿Le diste de comer a estos prisioneros?". Él dijo: "Sí". 431 00:28:42,597 --> 00:28:44,682 "¿Trajeron tazas de café y demás?". "Sí". 432 00:28:44,766 --> 00:28:49,771 Así que recogió todas las tazas de café que había en las celdas y se las llevó. 433 00:28:50,730 --> 00:28:55,151 Nos apresuramos a llevar esas pruebas a la oficina del médico forense. 434 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 Dejaron todo y empezaron a hacer pruebas. 435 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 Hoy se hace en minutos. 436 00:29:01,908 --> 00:29:03,701 Tardaba 72 horas entonces. 437 00:29:03,785 --> 00:29:05,703 Nos calmamos porque pensamos: 438 00:29:05,787 --> 00:29:08,664 "Tenemos la cámara estenopeica, está vigilado". 439 00:29:13,002 --> 00:29:15,505 12 DE FEBRERO, 1999 4 DÍAS DESPUÉS DEL ARRESTO POR ROBO 440 00:29:16,756 --> 00:29:19,592 El 12 de febrero llegaron los resultados. 441 00:29:20,510 --> 00:29:22,845 La buena noticia: hay una coincidencia. 442 00:29:23,638 --> 00:29:26,224 Una de las tazas era la fuente de ADN 443 00:29:26,307 --> 00:29:28,434 que coincidió con las muestras de los crímenes. 444 00:29:28,518 --> 00:29:32,939 La mala noticia era que la taza de la celda donde Arohn Kee estuvo solo 445 00:29:33,022 --> 00:29:36,818 no coincidía con las muestras de las escenas del crimen. 446 00:29:36,901 --> 00:29:38,778 Y quedamos perplejos. 447 00:29:38,861 --> 00:29:40,571 No entendíamos por qué. 448 00:29:41,697 --> 00:29:45,409 Encontramos a la persona en la celda contigua a Kee. 449 00:29:45,493 --> 00:29:46,661 Lo entrevistamos. 450 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 Le preguntamos por el tipo de la celda de al lado. 451 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 Y él dijo: "Ese tipo era un dolor de cabeza". 452 00:29:53,709 --> 00:29:57,713 Se la pasó golpeando en mi celda y finalmente dije: 453 00:29:57,797 --> 00:30:01,509 "Bueno, ¿qué quieres?". Y él dijo: "Intercambiemos las tazas". 454 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 Y lo hizo. 455 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 Ese señor accedió a darnos una muestra de su ADN, un hisopado oral. 456 00:30:08,224 --> 00:30:12,186 Ese ADN coincidía con la taza en la celda de Arohn Kee. 457 00:30:12,270 --> 00:30:14,647 Estaba diciendo la verdad al 100 %. 458 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 Nos pusimos eufóricos porque: 459 00:30:18,693 --> 00:30:21,529 "Bueno, el último misterio aquí 460 00:30:21,612 --> 00:30:24,115 ya no es un misterio". 461 00:30:24,198 --> 00:30:28,411 Tomamos la decisión, junto con las otras pruebas 462 00:30:28,494 --> 00:30:33,082 que vinculaban a Kee con esos crímenes: "Es hora de ir a arrestarlo". 463 00:30:34,667 --> 00:30:36,252 Pero llegamos muy tarde. 464 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 Era muy inteligente. 465 00:30:40,006 --> 00:30:43,509 Sabía de la cámara estenopeica, la arrancó, la destruyó, 466 00:30:43,593 --> 00:30:45,928 se sacudió la vigilancia, desapareció. 467 00:30:47,346 --> 00:30:49,348 Lidiábamos con alguien peligroso. 468 00:30:49,432 --> 00:30:52,727 Podía tener un arma. No lo sabíamos. 469 00:30:52,810 --> 00:30:54,312 Trabajamos toda la noche 470 00:30:54,395 --> 00:30:57,440 hasta el día siguiente intentando localizarlo. 471 00:30:59,942 --> 00:31:02,862 Supimos que tenía una novia en Brooklyn. 472 00:31:03,613 --> 00:31:05,489 Se llamaba Angelique. 473 00:31:06,657 --> 00:31:08,159 Tenía 16 años. 474 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 Terminamos comunicándonos con la madre de Angelique. 475 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 Arohn Kee recogió a su hija y ella se fue con él de buena gana. 476 00:31:18,544 --> 00:31:21,047 La madre no tenía idea de adónde iban. 477 00:31:22,256 --> 00:31:28,554 Arohn Kee tenía 28 o 29 años entonces, pero parecía mucho más joven. 478 00:31:28,638 --> 00:31:32,934 Podías entender que les daba confianza a los padres. 479 00:31:33,017 --> 00:31:38,189 Tenía una gran sonrisa, era educado. Iba a salir con su hija. 480 00:31:38,272 --> 00:31:41,067 No habrían tenido ninguna razón 481 00:31:41,567 --> 00:31:44,737 para sospechar que algo iba a pasar. 482 00:31:44,820 --> 00:31:46,781 RECOMPENSA $11 000 SE BUSCA POR HOMICIDIO 483 00:31:46,864 --> 00:31:49,367 Pero era un asesino en serie y un violador. 484 00:31:52,078 --> 00:31:56,123 Esa chica de 16 años con Arohn Kee era absolutamente su tipo. 485 00:31:56,874 --> 00:32:01,587 Y estábamos muy preocupados de que ella fuera su próxima víctima. 486 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 PERSONA DESAPARECIDA ANGELIQUE STALLINGS 487 00:32:08,344 --> 00:32:13,432 El nivel de intensidad para atrapar a Arohn Kee era enorme. 488 00:32:14,350 --> 00:32:18,104 Y ahora esto estaba en todos los medios de comunicación. 489 00:32:18,187 --> 00:32:20,564 Según la policía, las pruebas de ADN lo conectan 490 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 al asesinato de Rasheda Washington, de 17 años, y dos violaciones. 491 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 Es sospechoso de otros dos asesinatos 492 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 y se teme que secuestró en Brooklyn a Angelique Stallings, de 16 años. 493 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 Supimos que Kee tenía muchas novias. 494 00:32:38,165 --> 00:32:43,129 Al día siguiente, la madre de una de las novias de Kee, 495 00:32:43,212 --> 00:32:45,631 que vivía en el mismo edificio que Kee, 496 00:32:47,591 --> 00:32:50,845 vio las noticias e intervino, 497 00:32:50,928 --> 00:32:53,097 se acercó a ayudarnos. 498 00:32:54,098 --> 00:32:58,269 Nos dijo que él la veía como una figura maternal. 499 00:32:58,352 --> 00:33:00,688 De hecho, la llamaba 'mamá'. 500 00:33:01,313 --> 00:33:03,482 Hablaba con Kee. 501 00:33:03,566 --> 00:33:04,900 Él la llamó. 502 00:33:07,319 --> 00:33:08,612 Fui a su casa. 503 00:33:08,696 --> 00:33:11,824 Me dio el número en el identificador de llamadas. 504 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 Inmediatamente, les pedí a los técnicos que rastrearan esa llamada, 505 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 y era de un teléfono público 506 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 que estaba frente a un lugar llamado Miami Sun Hotel en el centro de Miami. 507 00:33:25,046 --> 00:33:28,507 Tomamos el primer vuelo a Miami la mañana siguiente. 508 00:33:29,050 --> 00:33:31,719 19 DE FEBRERO, 1999 A 7 DÍAS DE LA COINCIDENCIA DE ADN 509 00:33:31,802 --> 00:33:35,598 Alertamos al Departamento de Policía de Miami sobre la ubicación. 510 00:33:36,265 --> 00:33:38,517 Fuimos al Miami Sun Hotel 511 00:33:38,601 --> 00:33:42,855 y nos instalamos para vigilar la entrada con la esperanza de que saliera. 512 00:33:47,276 --> 00:33:50,821 Ni cinco minutos después, venía caminando por la calle. 513 00:33:50,905 --> 00:33:52,823 Gracias a Dios, Angelique iba con él. 514 00:33:52,907 --> 00:33:55,493 Entramos corriendo al vestíbulo del hotel, 515 00:33:55,576 --> 00:33:57,411 pero él ya había subido. 516 00:33:57,495 --> 00:33:58,746 Y subí las escaleras. 517 00:33:58,829 --> 00:34:02,625 El sargento de homicidios de Miami me vio y dijo: "¿Adónde vas?". 518 00:34:02,708 --> 00:34:07,421 Dije: "Vamos a buscarlo". Dijo: "Oh, no. Llamaremos al equipo SWAT". 519 00:34:09,173 --> 00:34:10,758 En cuestión de minutos, 520 00:34:10,841 --> 00:34:14,261 había francotiradores en los techos de dos edificios 521 00:34:14,345 --> 00:34:16,722 y un helicóptero sobrevolando el lugar. 522 00:34:16,806 --> 00:34:20,684 Y llegó el equipo SWAT de Miami con rifles largos. 523 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 En la radio, los escuché decir: 524 00:34:23,687 --> 00:34:27,983 "Bien, nada en el segundo piso. Bien, nada en el tercer piso". 525 00:34:28,943 --> 00:34:32,238 Minutos después, el teniente bajó las escaleras 526 00:34:32,321 --> 00:34:34,240 y tenía a Arohn esposado. 527 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 Buenas noches. 528 00:34:35,866 --> 00:34:38,327 Un hotel de Miami fue el final del camino 529 00:34:38,410 --> 00:34:40,955 para un sospechoso de homicidio y violación. 530 00:34:41,038 --> 00:34:44,500 La policía logró vincularlo con un asesinato y dos violaciones… 531 00:34:44,583 --> 00:34:46,043 Y miré a Arohn Kee. 532 00:34:46,127 --> 00:34:47,878 Y empezó a llorar. 533 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 Y dijo: "Lo siento, hombre". 534 00:34:50,506 --> 00:34:52,174 FUGITIVO CAPTURADO - NUEVA YORK 535 00:34:52,258 --> 00:34:57,388 Quería ser quien lo detuviera físicamente, 536 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 sobre todo, porque básicamente me engañó 537 00:35:03,185 --> 00:35:08,023 en septiembre del 97 en el homicidio de la chica quemada en el techo. 538 00:35:08,107 --> 00:35:11,360 No todo el mundo puede hacer los arrestos. 539 00:35:11,443 --> 00:35:13,571 No implica que no seas parte de un equipo. 540 00:35:13,654 --> 00:35:18,117 Lo éramos. Y me sentí muy aliviado. 541 00:35:20,035 --> 00:35:23,622 Estábamos encantados de que estuviera bajo custodia. 542 00:35:24,331 --> 00:35:27,459 Estaba aún más feliz de que su novia estuviera viva. 543 00:35:32,256 --> 00:35:37,178 Media hora después, John y yo estábamos haciendo reservaciones 544 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 para ir a ver a Rob Mooney en Miami. 545 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Era hora de interrogar a Arohn. 546 00:35:51,525 --> 00:35:53,402 Otro detective y yo entramos al cuarto. 547 00:35:53,485 --> 00:35:58,824 Empezamos a hablar con él y no respondía. 548 00:35:58,908 --> 00:36:02,328 No emitía ni un sonido, sin importar lo que le dijera. 549 00:36:02,411 --> 00:36:03,704 Estaba en silencio. 550 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 Lo presioné con Rasheda, y con el otro caso de Scott, 551 00:36:09,501 --> 00:36:11,921 y lo presioné con los casos de violación, 552 00:36:12,004 --> 00:36:14,882 y él dijo: "No sé de qué hablas. No fui yo". 553 00:36:14,965 --> 00:36:18,219 Y dije: "Mira, tenemos tu ADN". 554 00:36:18,302 --> 00:36:20,804 "Así lo conseguimos. Aquí es donde estaba". 555 00:36:21,305 --> 00:36:24,725 "Esto no es una suposición, no es un accidente". 556 00:36:27,061 --> 00:36:30,356 Pidió un abogado y apoyó la cabeza en la mesa. 557 00:36:30,439 --> 00:36:33,859 Ese fue el final. No volvió a decir nada en toda la noche. 558 00:36:33,943 --> 00:36:36,820 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE MIAMI 559 00:36:38,322 --> 00:36:40,824 Era tarde, como las 11:00 o la medianoche. 560 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 Angelique Stallings, la novia que se llevó a Miami, 561 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 estaba en la comisaría con nosotros. 562 00:36:48,499 --> 00:36:51,043 Mi compañero se me acercó y dijo: "Escucha. 563 00:36:51,126 --> 00:36:54,880 Angelique quiere entrar y despedirse de él". 564 00:36:54,964 --> 00:36:58,592 Dije: "Es una niña de 16 años. Él es un violador asesino". 565 00:36:58,676 --> 00:37:01,595 No me parecía buena idea. 566 00:37:01,679 --> 00:37:03,806 "Voto porque no lo haga". 567 00:37:03,889 --> 00:37:06,684 Pero John y Rich eran parte de la conversación 568 00:37:06,767 --> 00:37:09,853 y dijeron: "No, déjala ir". 569 00:37:11,563 --> 00:37:14,566 Así que Angelique entró a la habitación con él. 570 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 En cuanto la vio, ella le dijo: 571 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 "Amor, ¿qué hiciste?". 572 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Y lo soltó todo. 573 00:37:25,744 --> 00:37:28,706 Le confesó todos sus crímenes. 574 00:37:28,789 --> 00:37:31,917 Le dijo a su novia que lo sentía. 575 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 Que tenía impulsos. 576 00:37:36,338 --> 00:37:39,550 Que no podía controlarlos y lo llevaban a hacer cosas. 577 00:37:40,509 --> 00:37:43,512 Ella estaba confundida por eso, era entendible, 578 00:37:43,595 --> 00:37:46,432 y profundamente traumatizada 579 00:37:47,850 --> 00:37:49,893 por lo que había pasado con Kee. 580 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 Pero era una chica lista. 581 00:37:53,731 --> 00:37:57,067 Muy serena para una niña de su edad. 582 00:37:57,151 --> 00:38:00,654 Y estaba en esta situación 583 00:38:00,738 --> 00:38:04,199 en la que, afortunadamente, pocos humanos se encuentran. 584 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Gracias a Dios que le dijo todo. 585 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 Todos estaban eufóricos. 586 00:38:12,166 --> 00:38:15,085 La importancia de lo que dijo era bastante clara. 587 00:38:15,169 --> 00:38:18,630 Fue una de las pocas veces que dijo la verdad. 588 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 Sabíamos que Angelique Stallings sería muy importante en el juicio. 589 00:38:28,474 --> 00:38:33,729 El caso comenzó de nuevo una vez que lo detuvieron 590 00:38:34,229 --> 00:38:37,649 porque ahora había una extradición a Nueva York. 591 00:38:39,109 --> 00:38:41,487 Teníamos que prepararnos para un juicio. 592 00:38:41,570 --> 00:38:43,864 Y era un caso importante. 593 00:38:44,615 --> 00:38:48,577 Mientras avanzábamos con el caso y nos preparábamos para el juicio, 594 00:38:48,660 --> 00:38:52,414 la chica cuya madre nos había ayudado 595 00:38:52,498 --> 00:38:55,125 a rastrear a Kee hasta Miami 596 00:38:55,209 --> 00:39:00,047 nos comentó que él le dijo que había violado a una chica en 1998 597 00:39:00,130 --> 00:39:03,008 y a otra joven en 1994 598 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 en un conjunto habitacional en la misma área que las demás. 599 00:39:07,471 --> 00:39:10,724 Compararon el ADN hallado en esos casos con el de Arohn. 600 00:39:13,102 --> 00:39:16,772 El ADN de Arohn Kee coincidió con el homicidio de Rasheda 601 00:39:16,855 --> 00:39:18,982 y los cuatro casos de violación, 602 00:39:19,066 --> 00:39:24,321 pero no había evidencia física que lo conectara con el caso de Paola. 603 00:39:26,115 --> 00:39:28,409 Obtuvimos una orden 604 00:39:28,992 --> 00:39:33,872 para obligar a Kee a que nos diera muestras de cabello. 605 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 Trajeron al señor Kee a la oficina del médico forense. 606 00:39:38,168 --> 00:39:40,838 Le expliqué lo que iba a hacer. 607 00:39:42,548 --> 00:39:45,592 Y me miró… 608 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 así, como la princesa Diana. 609 00:39:50,597 --> 00:39:54,435 Y él dijo: "Está bien, señora. Haga lo que tenga que hacer". 610 00:39:55,769 --> 00:39:59,815 Arohn Kee era relativamente guapo. 611 00:40:00,941 --> 00:40:02,484 Arohn Kee era encantador. 612 00:40:02,568 --> 00:40:04,778 Arohn Kee era inteligente. 613 00:40:06,572 --> 00:40:10,868 Eran sus armas para seducir a jovencitas 614 00:40:12,161 --> 00:40:13,537 y matarlas. 615 00:40:14,997 --> 00:40:17,166 Era un hombre muy peligroso. 616 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 MAYO, 1999 3 MESES DESPUÉS DEL ARRESTO DE KEE 617 00:40:23,297 --> 00:40:25,924 Comparamos el ADN del cabello de Kee 618 00:40:26,008 --> 00:40:30,637 con los cabellos que se recuperaron del cuerpo de Paola. 619 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 Y coincidían exactamente. 620 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 Ahora teníamos una acusación con tres asesinatos y cuatro violaciones. 621 00:40:43,901 --> 00:40:47,154 Mooney y yo íbamos a llevarlo a Rikers Island. 622 00:40:48,363 --> 00:40:53,911 No lo había visto desde que lo entrevisté en persona en el 97. 623 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 Me reconoció de inmediato, fue muy cordial conmigo. 624 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 Tuve el placer de ponerle mis esposas. 625 00:41:02,920 --> 00:41:05,297 Lo metimos al auto. Yo iba atrás con él. 626 00:41:05,797 --> 00:41:07,216 Rob Mooney manejaba. 627 00:41:07,299 --> 00:41:08,717 Y le dije: "¿Sabes, Ace? 628 00:41:09,968 --> 00:41:13,472 Dentro de veinte años tendré mucho tiempo retirado 629 00:41:14,056 --> 00:41:16,558 y tú cumplirás cadena perpetua en Attica. 630 00:41:17,309 --> 00:41:19,686 Iré a visitarte un día, 631 00:41:20,437 --> 00:41:22,689 y me dirás lo que realmente pasó". 632 00:41:23,524 --> 00:41:25,317 Y luego se echó a reír. 633 00:41:25,400 --> 00:41:28,195 Dijo: "Wagner, no me van a condenar. 634 00:41:28,987 --> 00:41:31,698 Nos veremos. Te invitaré a cenar". 635 00:41:31,782 --> 00:41:35,160 ADN VINCULA A EXCONVICTO CON ASESINATOS Y VIOLACIONES 636 00:41:35,244 --> 00:41:37,788 Cuando arrestaron a Kee en Miami, 637 00:41:37,871 --> 00:41:43,126 Olga llevaba diez años preguntándose qué le había pasado a su hija. 638 00:41:50,801 --> 00:41:54,137 ¿DÓNDE ESTÁ EL ASESINO DE PAOLA? 639 00:41:54,721 --> 00:42:00,686 MADRE DE PAOLA 640 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 Fue la respuesta a una plegaria. 641 00:42:10,279 --> 00:42:13,824 De no detenerlo, habría otra víctima, 642 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 y no debía morir otra hija. 643 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 El proceso de preparación del juicio 644 00:42:21,540 --> 00:42:25,335 es un momento muy difícil para los fiscales. 645 00:42:26,587 --> 00:42:29,881 En este caso, se trataba de millones de documentos. 646 00:42:29,965 --> 00:42:33,176 Había más de 140 testigos. 647 00:42:33,260 --> 00:42:34,970 Era una tarea abrumadora. 648 00:42:35,053 --> 00:42:39,725 Rich pasaba todo el día sin comer. 649 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Perdí 10 kilos. 650 00:42:42,102 --> 00:42:46,440 ¿Cómo no hacer todo lo que puedes 651 00:42:46,523 --> 00:42:50,569 para darles a esas familias lo que se merecen? 652 00:42:52,237 --> 00:42:56,533 ABRIL, 1998 - EDAD: 13 - VÍCTIMA #3 MARZO, 1994 - EDAD: 15 - VÍCTIMA #4 653 00:42:56,617 --> 00:42:59,119 SEPTIEMBRE, 1997 - EDAD: 19 VÍCTIMA DE TECHO - HOMICIDIO 654 00:42:59,202 --> 00:43:01,580 ENERO, 1991 - EDAD: 13 - HOMICIDIO 655 00:43:01,663 --> 00:43:04,625 SEPTIEMBRE, 1998 - EDAD: 15 CASAS PALADINO - VÍCTIMA #1 656 00:43:04,708 --> 00:43:07,336 JUNIO, 1998 - EDAD: 18 - HOMICIDIO 657 00:43:09,671 --> 00:43:12,257 Llamamos a cerca de 140 testigos. 658 00:43:12,341 --> 00:43:14,885 Esas cuatro víctimas sobrevivientes 659 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 eran la viva imagen de la valentía. 660 00:43:21,516 --> 00:43:24,353 Todavía eran adolescentes. 661 00:43:26,146 --> 00:43:29,358 No fue una experiencia fácil para ninguna de ellas. 662 00:43:30,442 --> 00:43:32,569 Todas lo hicieron muy bien. 663 00:43:33,195 --> 00:43:36,239 Y era muy importante que el jurado viera 664 00:43:36,948 --> 00:43:41,411 el costo humano de lo que había hecho este tipo. 665 00:43:52,047 --> 00:43:53,882 ACUSADO 666 00:44:16,738 --> 00:44:20,117 En contra del consejo de sus abogados, Kee testificó. 667 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 Estuvo tres días en el estrado. 668 00:44:24,705 --> 00:44:30,460 La esencia del testimonio de Kee era una historia de ciencia ficción 669 00:44:30,544 --> 00:44:36,425 de cómo descubrió un esquema ilegal de sustracción de órganos 670 00:44:36,508 --> 00:44:39,094 a cargo de la oficina del forense de Nueva York, 671 00:44:40,387 --> 00:44:44,015 y estaba siendo incriminado en los asesinatos y violaciones 672 00:44:44,099 --> 00:44:46,059 para quitarlo de en medio. 673 00:44:48,562 --> 00:44:51,273 Puedo decir que nunca había visto algo así. 674 00:44:52,315 --> 00:44:54,151 Miró al jurado. 675 00:44:55,444 --> 00:44:59,030 Él se sentó y tranquilamente empezó a decir: 676 00:45:00,282 --> 00:45:02,451 "Yo no maté a Paola. 677 00:45:03,118 --> 00:45:06,538 No maté a la víctima del 97. 678 00:45:07,038 --> 00:45:08,749 Yo no maté a Rasheda. 679 00:45:08,832 --> 00:45:10,667 Yo no violé a esas chicas". 680 00:45:12,043 --> 00:45:13,587 Pudimos ver todas las tácticas 681 00:45:13,670 --> 00:45:17,716 que usó con tanta efectividad durante años para engañar a la gente. 682 00:45:17,799 --> 00:45:20,093 Las estaba exhibiendo. 683 00:45:20,177 --> 00:45:22,888 Él daba una buena primera impresión. 684 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 ACUSADO DE VIOLACIÓN Y HOMICIDIO NIEGA CULPABILIDAD 685 00:45:28,101 --> 00:45:31,104 El jurado deliberó tres días. 686 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 Cuando deliberan por tres días, te preocupas. 687 00:45:36,651 --> 00:45:41,615 Y se oía que alzaban la voz, 688 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 veías en las caras de los oficiales de la corte 689 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 que las deliberaciones eran polémicas a veces. 690 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 Y tu mente va inmediatamente a las 25 cosas que desearías haber hecho. 691 00:45:56,838 --> 00:45:59,758 Es un sentimiento de impotencia. 692 00:46:00,926 --> 00:46:03,762 No debes engañar a las familias de las víctimas de homicidio. 693 00:46:04,638 --> 00:46:07,349 Así que queríamos ser sinceros con ellas, 694 00:46:07,432 --> 00:46:09,267 como siempre. 695 00:46:09,351 --> 00:46:13,021 Pero tampoco queríamos causar una alarma innecesaria, 696 00:46:13,104 --> 00:46:15,732 aunque estábamos bastante alarmados. 697 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 16 DE DICIEMBRE, 2000 3 DÍAS DELIBERANDO 698 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 Un oficial de la corte salió e hizo esta señal, 699 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 que en ese mundo significa: "Tenemos un veredicto". 700 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 Y solo recuerdo… 701 00:46:30,914 --> 00:46:35,752 Pensé: "Dios, ya lo tienen. Está por terminar". 702 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 El secretario de la corte comenzó a leer los cargos. 703 00:46:42,175 --> 00:46:46,596 "Por el primer cargo, el homicidio de Rasheda Washington. 704 00:46:46,680 --> 00:46:48,431 Homicidio en primer grado. 705 00:46:48,932 --> 00:46:50,517 ¿Cómo lo declaran?". 706 00:46:54,145 --> 00:46:56,189 Y el primero fue culpable. 707 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 Estaba eufórica. 708 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 Estoy tan feliz de que lo hayan sacado de las calles. 709 00:47:06,825 --> 00:47:08,994 Rasheda realmente tuvo un impacto 710 00:47:09,077 --> 00:47:13,248 en esos amigos y en las personas que se cruzaron en su camino. 711 00:47:13,832 --> 00:47:18,169 Me imagino lo que habría sido hoy. 712 00:47:21,298 --> 00:47:24,634 Escuché a la familia de Rasheda. 713 00:47:24,718 --> 00:47:26,386 Y escuché esto… 714 00:47:27,929 --> 00:47:29,264 "Gracias a Dios". 715 00:47:29,347 --> 00:47:30,974 Esto, al fin… 716 00:47:31,850 --> 00:47:33,643 - Era el final. - Sí. 717 00:47:33,727 --> 00:47:36,646 Lo atraparon. Fue capturado y declarado culpable. 718 00:47:36,730 --> 00:47:38,523 Sientes alivio. 719 00:47:38,607 --> 00:47:40,400 - Como: "Gracias a Dios". - Sí. 720 00:47:45,280 --> 00:47:47,824 Fueron víctima por víctima, una por una. 721 00:47:47,908 --> 00:47:50,327 Esa joven de 1997, 722 00:47:51,411 --> 00:47:55,498 cuyo cuerpo fue profanado por Arohn Kee, que fue quemada, 723 00:47:56,249 --> 00:47:57,417 dijeron culpable. 724 00:47:57,500 --> 00:48:04,215 Y luego, cuando llegaron a los cargos relacionados con Paola, yo… 725 00:48:04,925 --> 00:48:06,760 tenía el corazón en la mano. 726 00:48:06,843 --> 00:48:10,805 Cuando dijeron culpable por ese homicidio, y escuché… 727 00:48:10,889 --> 00:48:17,520 Escuché a Olga y a su familia, y estaba muy agradecido. 728 00:48:17,604 --> 00:48:22,817 Estaba agradecido de que ella hubiera tenido ese momento. 729 00:48:24,027 --> 00:48:26,154 HOMBRE CONDENADO EN VIOLACIONES Y HOMICIDIOS 730 00:48:26,237 --> 00:48:28,114 TERMINA CALVARIO DE FAMILIAS 731 00:48:55,517 --> 00:48:58,520 DEPREDADOR SEXUAL DE HARLEM SE PUDRIRÁ EN LA CÁRCEL 732 00:48:58,603 --> 00:49:02,357 Arohn Kee fue sentenciado a 409 años en una prisión estatal. 733 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 Siete chicas en nueve años. 734 00:49:06,861 --> 00:49:08,279 Tres chicas muertas. 735 00:49:09,072 --> 00:49:10,740 Y creo que hubo más. 736 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 Tengo esta horrible sensación 737 00:49:21,751 --> 00:49:25,422 de que si no hubiera fallado en algo, 738 00:49:26,840 --> 00:49:31,678 esas mujeres no habrían sido violadas y Rasheda no habría muerto. 739 00:49:34,222 --> 00:49:36,016 ¿Qué fue lo que no vi? 740 00:49:36,099 --> 00:49:38,601 ¿Pude haber prestado más atención a algo? 741 00:49:38,685 --> 00:49:40,437 No sé. Yo… 742 00:49:40,520 --> 00:49:43,857 Esa pregunta aún me molesta hoy, después de tantos años. 743 00:49:46,526 --> 00:49:48,361 CADENA PERPETUA SIN LIBERTAD CONDICIONAL 744 00:49:48,445 --> 00:49:52,323 La magnitud de sus crímenes 745 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 realmente sorprendió a todos. 746 00:49:58,788 --> 00:50:01,708 Cada caso te quita un pedazo del alma. 747 00:50:01,791 --> 00:50:05,754 Y, en este caso en particular, estamos hablando de siete casos. 748 00:50:05,837 --> 00:50:07,213 Eso es más impactante. 749 00:50:19,809 --> 00:50:23,688 Unos cuatro meses después de la sentencia de Kee, 750 00:50:25,398 --> 00:50:28,902 recibí una llamada de uno de los detectives del grupo 751 00:50:29,652 --> 00:50:35,283 y me dijo que estaba en una escena del crimen. 752 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 Era un homicidio triple. 753 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 Tres personas muertas a tiros. 754 00:50:40,622 --> 00:50:43,249 Y dos personas que probablemente morirían. 755 00:50:43,333 --> 00:50:45,710 Podía ser un homicidio quíntuple. 756 00:50:46,294 --> 00:50:48,463 La masacre ocurrió arriba del Carnegie Deli. 757 00:50:48,546 --> 00:50:50,173 …arriba del Carnegie Deli. 758 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 Y él me dijo: 759 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 "¿Quieres el caso?". 760 00:50:58,389 --> 00:51:03,520 En el caso de Kee, trabajé muchas horas. 761 00:51:04,104 --> 00:51:05,605 Fue mucho estrés. 762 00:51:07,273 --> 00:51:12,362 Y pensé en el hecho de que acababa de comprometerme, 763 00:51:13,488 --> 00:51:18,618 tenía esta visión en mi cabeza de ser esposo 764 00:51:18,701 --> 00:51:20,787 y, con suerte, padre algún día. 765 00:51:21,287 --> 00:51:24,082 Quizá entrenando al equipo de béisbol escolar. 766 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 Y luego medité cómo sería mi vida si aceptara. 767 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 Y dije que no. 768 00:51:39,264 --> 00:51:41,266 Rich Plansky tiene un gran corazón 769 00:51:42,183 --> 00:51:47,355 y le importa mucho lo que hace. 770 00:51:47,438 --> 00:51:52,110 Algunos hemos hecho esto muchas veces en escalas mucho más pequeñas. 771 00:51:52,861 --> 00:51:55,071 Hicimos callo, por así decirlo. 772 00:51:55,989 --> 00:51:57,574 Richie nunca tuvo esa oportunidad. 773 00:51:58,241 --> 00:52:01,411 Lo metieron a jugar mucho antes de estar listo. 774 00:52:02,203 --> 00:52:06,624 Intelectualmente, podía manejarlo todo, pero emocionalmente lo drenaba. 775 00:52:06,708 --> 00:52:09,878 Y eso, creo, tuvo un gran impacto. 776 00:52:12,297 --> 00:52:18,178 Sabía que ya no tenía ese fuego 777 00:52:18,887 --> 00:52:23,183 para hacer este trabajo al nivel que quería hacerlo. 778 00:52:25,185 --> 00:52:26,311 Eso fue en mayo. 779 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 Me fui a finales de junio. 780 00:52:36,988 --> 00:52:39,741 La gente me dice… Vivo en la playa en Carolina del Norte, 781 00:52:39,824 --> 00:52:42,452 y dicen: "¿No extrañas Nueva York?". 782 00:52:43,786 --> 00:52:46,247 Y salgo a esa playa, o a esta terraza, 783 00:52:46,331 --> 00:52:48,333 miro el océano y digo: 784 00:52:48,833 --> 00:52:52,921 "No, no extraño nada de eso para nada". 785 00:52:54,964 --> 00:52:57,759 Debo haber trabajado en 1500 casos de homicidio. 786 00:52:57,842 --> 00:53:00,803 Y debo haber presenciado 700 autopsias. 787 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 Cada una de esas cosas 788 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 te lastima de alguna manera. 789 00:53:08,728 --> 00:53:10,063 No desaparece. 790 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 Nunca sales ileso. 791 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 Y debes desconectarte. Es demasiado, ¿no? Brian lo sabe. 792 00:53:30,083 --> 00:53:33,419 Somos muy sensibles y pasan muchas cosas alrededor. 793 00:53:33,503 --> 00:53:37,131 Creo que algunos de nosotros somos mucho más sensibles. 794 00:53:37,215 --> 00:53:39,300 Nos afecta un poco más. 795 00:53:39,384 --> 00:53:41,594 Se aloja en tu corazón y lo ignoras. 796 00:53:41,678 --> 00:53:44,639 Lo tapas y se queda ahí como una astilla. 797 00:53:44,722 --> 00:53:48,226 Eso realmente te hace un profesional, 798 00:53:48,309 --> 00:53:52,605 cuando puedes hacer tu trabajo, vas a casa y no te lo llevas contigo. 799 00:53:52,689 --> 00:53:55,191 Pero sí te lo llevas a casa y no estás consciente. 800 00:53:55,275 --> 00:53:57,277 Un mecanismo de defensa, como decía Barbara. 801 00:53:57,360 --> 00:53:59,696 El humor negro que teníamos. 802 00:53:59,779 --> 00:54:02,490 Y podemos distinguir ambos. 803 00:54:02,573 --> 00:54:05,660 Teníamos un vínculo emocional con las víctimas y sus familias, 804 00:54:05,743 --> 00:54:07,662 sabíamos que quedaba un vacío, 805 00:54:07,745 --> 00:54:10,206 pero entre todos hacíamos cosas así. 806 00:54:10,290 --> 00:54:13,209 - Debes dejarlo salir. - Te ayuda a sobrellevarlo. 807 00:54:13,293 --> 00:54:15,795 - Hablar con la gente, escuchar. - Claro. 808 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 Ser amigables. 809 00:54:18,256 --> 00:54:19,924 La gente con la que trabajé, 810 00:54:20,008 --> 00:54:25,388 gente buena, cariñosa, con un sentido de la equidad y la justicia, 811 00:54:25,471 --> 00:54:30,393 dedicaron sus vidas y sus corazones a hacer este tipo de trabajo. 812 00:54:30,935 --> 00:54:32,645 Fue un privilegio enorme. 813 00:54:32,729 --> 00:54:35,773 No importa cuán fuerte o seguro seas, 814 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 hay un poco de miedo: "Oh, estas son las grandes ligas". 815 00:54:39,402 --> 00:54:40,236 Sí. 816 00:54:40,320 --> 00:54:44,824 El trabajo policial, el de detective en particular, no es solo un trabajo. 817 00:54:44,907 --> 00:54:49,078 Fui muy mala contigo. Y lo amo, es mi hermanito. 818 00:54:49,162 --> 00:54:53,374 Es una asignación que eliges aceptar. 819 00:54:53,458 --> 00:54:55,376 Es casi como un llamado. 820 00:54:56,336 --> 00:54:58,087 Había algo en común. 821 00:54:58,171 --> 00:55:01,049 A todos en ese grupo les importaba. 822 00:55:02,091 --> 00:55:06,471 Me gusta pensar que soy parte de ese club, de esa fraternidad. 823 00:55:06,554 --> 00:55:07,638 Y estoy orgulloso. 824 00:55:56,437 --> 00:56:01,442 Subtítulos: Eiren Suárez