1 00:00:08,009 --> 00:00:09,552 SUR L'ÎLE DE MANHATTAN, 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,764 IL Y A DEUX BRIGADES DE POLICE DÉDIÉES AUX HOMICIDES : 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,974 NORD MANHATTAN ET SUD MANHATTAN. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,269 ELLES ENQUÊTENT SUR LES MEURTRES VIOLENTS ET DIFFICILES. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,564 VOICI LEURS HISTOIRES. 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 Dans les années 90, East Harlem… 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 fut le théâtre d'une série de meurtres et de viols. 8 00:00:48,508 --> 00:00:51,844 Toutes les victimes étaient d'innocentes jeunes filles 9 00:00:51,928 --> 00:00:53,846 retrouvées étranglées et poignardées. 10 00:00:54,597 --> 00:00:59,310 "Tueurs en série." C'est une expression galvaudée. 11 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 Or, il en était un. 12 00:01:05,024 --> 00:01:06,818 On avait créé une unité 13 00:01:06,901 --> 00:01:10,404 composée des meilleurs inspecteurs avec lesquels j'avais travaillé. 14 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Un sale individu rôdait dans East Harlem, et il fallait le coincer. 15 00:01:15,201 --> 00:01:20,039 Je n'ai jamais rien désiré de plus dans ma vie 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,750 que d'obtenir justice pour ces gens. 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Chaque affaire vous arrache un supplément d'âme. 18 00:01:32,176 --> 00:01:36,097 On ne peut pas faire ce boulot sans un certain recul. 19 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 On veut découvrir la vérité. 20 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 C'est le travail des inspecteurs. 21 00:01:43,688 --> 00:01:46,065 J'ai toujours aimé regarder en coulisses. 22 00:01:46,149 --> 00:01:47,900 Qu'est-il vraiment arrivé ? 23 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 C'est crucial pour une famille de savoir qui a tué leur proche. 24 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 C'est mon boulot. 25 00:01:53,781 --> 00:01:58,077 À New York, c'est le travail du NYPD… 26 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 C'est tout. 27 00:02:15,219 --> 00:02:17,138 Je travaillais à Spanish Harlem. 28 00:02:17,221 --> 00:02:21,809 On m'y avait affectée en 1983, pour patrouiller dans les rues. 29 00:02:23,102 --> 00:02:26,022 C'était une grande communauté hispanique. 30 00:02:26,105 --> 00:02:28,983 J'étais la seule femme latino-américaine du commissariat. 31 00:02:31,110 --> 00:02:33,613 J'ai longtemps bossé à East Harlem. 32 00:02:33,696 --> 00:02:35,531 L'atmosphère est incroyable. 33 00:02:35,615 --> 00:02:38,284 Il y a de la musique 24 heures sur 24. 34 00:02:41,871 --> 00:02:46,417 J'ai commencé en uniforme, puis j'y ai passé six ans en civil, 35 00:02:46,500 --> 00:02:49,128 avant de rejoindre le bureau d'enquêtes. 36 00:02:49,212 --> 00:02:51,339 J'adorais travailler dans ce quartier. 37 00:02:51,422 --> 00:02:53,174 Quand j'ai débuté en uniforme, 38 00:02:53,257 --> 00:02:55,718 je patrouillais dans les rues de Spanish Harlem. 39 00:02:55,801 --> 00:03:00,056 C'était un endroit plein de vie. Il s'y passait toujours quelque chose. 40 00:03:00,139 --> 00:03:01,974 De bonnes choses, en général. 41 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 Le 2 juin, on m'a téléphoné vers 18h30. 42 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 On avait un homicide. 43 00:03:19,242 --> 00:03:21,577 Un immeuble, à East Harlem. 44 00:03:29,835 --> 00:03:33,297 Quand je suis arrivé, la victime gisait dans l'escalier. 45 00:03:33,381 --> 00:03:37,843 Environ la vingtaine, une femme à la peau noire, le teint clair. 46 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 C'était l'effervescence. 47 00:03:40,763 --> 00:03:43,808 Des policiers sécurisaient les lieux. 48 00:03:43,891 --> 00:03:47,270 La brigade scientifique ramassait des indices. 49 00:03:47,812 --> 00:03:52,275 Aucun signe de choc brutal, ni de blessure par lame ou arme à feu. 50 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 On en a conclu qu'elle était morte asphyxiée. 51 00:03:58,990 --> 00:04:01,200 Rien ne permettait de l'identifier. 52 00:04:01,284 --> 00:04:04,870 Ni carte d'identité, ni permis de conduire. 53 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 Les inspecteurs ont donc ratissé tout l'immeuble. 54 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 On a pris des photos de son visage, 55 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 pour le montrer à chaque personne habitant l'immeuble. 56 00:04:15,881 --> 00:04:18,009 "Vous reconnaissez cette femme ?" 57 00:04:18,092 --> 00:04:21,971 On a frappé à toutes les portes. 58 00:04:22,054 --> 00:04:25,266 L'immeuble comptait 20 étages, avec chacun dix appartements. 59 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 On est restés bredouilles. 60 00:04:27,518 --> 00:04:30,896 Elle n'habitait pas les lieux. Elle ne fréquentait personne ici. 61 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 COMMISSARIAT DU 23E DISTRICT 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,950 On a vérifié si le commissariat avec reporté une personne disparue 63 00:04:43,034 --> 00:04:44,452 durant les dernières 36 heures, 64 00:04:45,036 --> 00:04:49,915 et on a trouvé quelqu'un correspondant à notre victime. 65 00:04:51,042 --> 00:04:54,712 La jeune femme, dont la famille avait signalé la disparition la veille, 66 00:04:54,795 --> 00:04:56,297 s'appelait Rasheda Washington. 67 00:04:59,925 --> 00:05:02,803 Une équipe d'inspecteurs est allée voir sa famille 68 00:05:02,887 --> 00:05:04,138 avec les photos. 69 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Ce n'est pas facile. 70 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Ce n'est jamais facile. 71 00:05:10,061 --> 00:05:11,729 Comment cela a-t-il pu arriver ? 72 00:05:15,691 --> 00:05:17,443 On nous l'avait volée. 73 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 C'est dur de répondre, car votre mémoire se bloque. 74 00:05:24,867 --> 00:05:28,788 C'est comme si on errait en plein rêve. 75 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Je n'arrêtais pas de hurler et de pleurer. 76 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 "Ils ont tué mon bébé." 77 00:05:37,380 --> 00:05:39,507 Rasheda était ma sœur jumelle. 78 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Entre jumeaux, on possède lien spécial 79 00:05:43,260 --> 00:05:45,513 dès la minute où l'on naît. 80 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 On était nés ensemble, je pensais qu'on mourrait ensemble. 81 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 La famille nous a fourni des informations complètes sur elle. 82 00:05:58,818 --> 00:06:03,322 Rasheda et son frère étaient nés et avaient grandi à New York. 83 00:06:05,116 --> 00:06:07,576 Quand Rasheda a fini le lycée, 84 00:06:07,660 --> 00:06:10,704 elle a été admise au Fashion Institute of Technology, 85 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 l'une des meilleures écoles de mode. 86 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 On a obtenu notre diplôme le 15 juin 1997. 87 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Elle était folle de joie. 88 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 C'était une fille de 18 ans ordinaire, diplômée et démarrant dans la vie active. 89 00:06:27,555 --> 00:06:30,141 Elle avait des projets pour elle-même, pour sa vie, 90 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 et elle les poursuivait. 91 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 À 18 ans… 92 00:06:36,689 --> 00:06:41,360 on ne s'imagine pas perdre quelqu'un de proche si tragiquement. 93 00:06:42,445 --> 00:06:46,031 Elle débordait de vie et d'énergie. 94 00:06:47,408 --> 00:06:49,410 Et, elle est partie. 95 00:06:49,493 --> 00:06:52,413 On a appris que c'était une élève assidue, 96 00:06:52,496 --> 00:06:55,624 une fille et une sœur parfaite. La famille était très soudée. 97 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 C'était un homicide. 98 00:07:04,592 --> 00:07:09,597 L'autopsie a révélé qu'elle était morte par asphyxie. 99 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Compression de la poitrine et du cou. 100 00:07:15,352 --> 00:07:18,314 L'autopsie nous a appris qu'elle avait été violée. 101 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 Des fluides biologiques et de l'ADN ont été retrouvés sur la victime. 102 00:07:23,068 --> 00:07:27,156 Le profil génétique obtenu a été comparé à notre base de données, 103 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 mais il n'appartenait à aucune personne fichée au niveau national, 104 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 à aucun suspect existant. 105 00:07:35,789 --> 00:07:37,666 À l'unité spéciale des victimes, 106 00:07:37,750 --> 00:07:41,795 j'avais eu des cas où le viol n'était pas lié au plaisir sexuel. 107 00:07:41,879 --> 00:07:45,007 Il s'agissait plutôt de haine envers les femmes, 108 00:07:45,090 --> 00:07:46,926 les hommes, les enfants, etc. 109 00:07:47,510 --> 00:07:53,390 L'agression sexuelle et la strangulation sont liées au pouvoir et au contrôle. 110 00:07:55,142 --> 00:07:57,228 Ça en dit long sur le tueur. 111 00:07:58,020 --> 00:08:02,274 Quelqu'un de faible, qui agit ainsi pour se sentir fort. 112 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 En 1998, je revenais de l'homicide commis à Central Park. 113 00:08:12,326 --> 00:08:15,871 Très vite, il y a eu une collaboration étroite 114 00:08:15,955 --> 00:08:18,874 entre la police et le bureau du procureur, 115 00:08:18,958 --> 00:08:22,127 car nous savions qu'on avait besoin l'un de l'autre. 116 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 Le procureur est omniprésent. 117 00:08:24,630 --> 00:08:29,885 Il entend chaque aspect de l'affaire dans toute son horreur. 118 00:08:30,719 --> 00:08:33,430 On m'avait attribué l'affaire Rasheda Washington. 119 00:08:33,514 --> 00:08:36,475 On avait tous à cœur de la résoudre rapidement. 120 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 MAISON DE RASHEDA 121 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 Rasheda Washington vivait sur la 1re avenue avec sa famille 122 00:08:42,314 --> 00:08:45,359 dans un lotissement, le 1 199 Plaza. 123 00:08:45,442 --> 00:08:48,904 On l'avait retrouvée à huit pâtés de maisons de chez elle. 124 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 On a donc tenté d'établir une chronologie pour resserrer l'enquête. 125 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 La dernière fois que quelqu'un l'avait vue vivante, c'était vers 21h30. 126 00:09:00,291 --> 00:09:03,294 - Elle travaillait chez Express. - Sur la 34e rue. 127 00:09:03,377 --> 00:09:04,670 - La 34e rue. - Oui. 128 00:09:04,753 --> 00:09:08,882 - Elle rentrait chez elle vers 22 h. - Exact, à 22 h. 129 00:09:09,925 --> 00:09:13,762 Elle avait terminé sa journée, dit au revoir à ses collègues, 130 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 et s'était dirigée vers le métro, comme chaque soir. 131 00:09:18,392 --> 00:09:23,939 Elle descendait toujours du métro à l'est de la 110e rue, Lexington Avenue. 132 00:09:24,440 --> 00:09:29,028 Puis, elle marchait de Lexington à la 1re avenue, jusque chez elle. 133 00:09:29,111 --> 00:09:33,282 Elle habitait sur la 1re avenue, près de la 109e rue. 134 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 On a identifié l'agent de sécurité qui travaillait de nuit. 135 00:09:36,577 --> 00:09:39,038 Il la voyait passer chaque soir, sauf cette nuit-là. 136 00:09:39,121 --> 00:09:44,001 On avait retrouvé son corps le lendemain matin, vers 6 h, 137 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 à huit pâtés de maisons de chez elle. 138 00:09:46,545 --> 00:09:52,468 Que faisait-elle dans l'escalier du 15e étage au 1 345 de la 5e avenue ? 139 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 CORPS DE RASHEDA 140 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 Personne ne le savait. 141 00:09:57,640 --> 00:09:59,558 Elle était plutôt casanière. 142 00:09:59,642 --> 00:10:04,271 Elle allait à l'école, au travail. Elle ne sortait pas la nuit. Jamais. 143 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Nous ne comprenions pas 144 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 comment elle avait pu se retrouver là où nous l'avions découverte. 145 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Je me souviens, on m'a demandé : 146 00:10:15,366 --> 00:10:17,201 "Y avait-il quelqu'un 147 00:10:17,284 --> 00:10:21,538 "dans le voisinage qui ait pu attirer votre attention ?" 148 00:10:21,622 --> 00:10:23,374 Je ne pensais à personne. 149 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 Rasheda avait un petit ami. 150 00:10:28,879 --> 00:10:31,882 Ne la voyant pas rentrer cette nuit-là, j'ai pensé : 151 00:10:31,965 --> 00:10:36,929 "A-t-elle décidé de sortir, de changer un peu de son quotidien ?" 152 00:10:37,012 --> 00:10:39,932 On m'a interrogée sur son petit ami, et j'ai répondu : 153 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 "Je le connais. Je les ai vus ensemble. J'ai passé du temps avec lui." 154 00:10:43,644 --> 00:10:47,398 Je ne l'imaginais absolument pas 155 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 faire du mal à Rasheda. 156 00:10:49,900 --> 00:10:52,194 J'ai demandé : "Vous avez son nom, son adresse ?" 157 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 On lui a parlé. 158 00:10:54,947 --> 00:10:59,243 Rien dans l'interrogatoire de son petit ami 159 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 ne laissait supposer qu'il aurait pu être responsable. 160 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 Il était désemparé. 161 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 QUARTIER DE LA MODE 162 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 On a parlé à toutes ses connaissances. 163 00:11:10,087 --> 00:11:15,509 Avait-elle des fréquentations, des camarades, des collègues louches 164 00:11:15,592 --> 00:11:19,805 qui auraient pu l'embarquer dans quelque chose ayant causé sa mort ? 165 00:11:19,888 --> 00:11:23,767 Mais, son entourage était constitué de jeunes gens studieux, 166 00:11:23,851 --> 00:11:25,936 aussi assidus qu'elle l'était. 167 00:11:26,019 --> 00:11:29,148 C'était à la fois rassurant et frustrant, 168 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 car ça ne menait nulle part. 169 00:11:32,484 --> 00:11:34,987 Tous les commerces du quartier 170 00:11:35,070 --> 00:11:39,283 avaient placardé des affiches dans l'espoir d'un appel fructueux. 171 00:11:41,493 --> 00:11:46,623 On ignorait si elle avait été d'abord enlevée, 172 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 ou si elle avait suivi quelqu'un de son plein gré. 173 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 On cherchait des détails singuliers. 174 00:11:51,962 --> 00:11:56,550 Quelque chose qui nous sauterait aux yeux 175 00:11:56,633 --> 00:11:57,760 pour nous aider. 176 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 On n'avait rien. 177 00:12:00,471 --> 00:12:03,891 On faisait du surplace. Il n'y avait aucune piste. 178 00:12:11,190 --> 00:12:13,567 25 SEPTEMBRE 1998 3 MOIS APRÈS LE MEURTRE 179 00:12:13,650 --> 00:12:16,153 Quelques mois après le meurtre de Rasheda Washington, 180 00:12:16,236 --> 00:12:19,448 une fille de 15 ans rentrait chez elle 181 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 dans la résidence Paladino. 182 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 Elle était montée dans l'ascenseur et avait appuyé sur le bouton. 183 00:12:26,705 --> 00:12:28,332 Un homme a surgi derrière elle. 184 00:12:28,415 --> 00:12:30,375 Il l'a menacée avec un couteau. 185 00:12:30,459 --> 00:12:33,921 Il l'a emmenée de force dans l'escalier, puis il l'a violée. 186 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Il lui a volé ses bijoux, puis s'est envolé. 187 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 La police est arrivée. 188 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 Dans cet escalier, la police a trouvé deux éléments. 189 00:12:44,389 --> 00:12:47,392 Un sweat-shirt FUBU et une casquette de base-ball. 190 00:12:48,101 --> 00:12:51,396 Et cette fille de 15 ans leur a déclaré : 191 00:12:51,480 --> 00:12:54,942 "C'est ce que portait ce type. 192 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 "Il portait ce sweat-shirt, et cette casquette." 193 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 Ils ont envoyé le sweat-shirt, la casquette et le kit de viol 194 00:13:02,199 --> 00:13:05,410 au bureau du médecin légiste pour analyse. 195 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 6 JANVIER 1999 4 MOIS APRÈS LE VIOL DE PALADINO 196 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 Le 6 janvier 1999, 197 00:13:16,004 --> 00:13:20,342 on a reçu un rapport du bureau du médecin légiste, 198 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 et cela a tout changé. 199 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 Il n'y avait aucune preuve physique sur le sweat ou la casquette. 200 00:13:25,514 --> 00:13:30,269 Mais l'ADN du sperme retrouvé sur le corps de Rasheda Washington 201 00:13:30,352 --> 00:13:34,273 correspondait au sperme prélevé sur la victime du viol de Paladino. 202 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 Une même personne était responsable des deux crimes. 203 00:13:37,317 --> 00:13:42,239 MEURTRE DE RASHEDA WASHINGTON VICTIME DU VIOL DE PALADINO 204 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 C'était un moment grisant, 205 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 parce qu'on pouvait à présent relier les deux affaires, 206 00:13:47,995 --> 00:13:50,706 mais ça restait toujours frustrant, 207 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 car on ignorait qui était cet individu. 208 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 Deux semaines plus tard, le médecin légiste nous a appelés 209 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 pour dire qu'une autre jeune fille avait été violée dans le quartier. 210 00:14:01,425 --> 00:14:03,302 Elle avait 13 ans. 211 00:14:04,386 --> 00:14:06,722 Terrifiée, menacée avec un couteau, 212 00:14:06,805 --> 00:14:09,600 les yeux bandés avec l'un de ses vêtements. 213 00:14:09,683 --> 00:14:13,520 Agressée sexuellement et détroussée dans un escalier sombre. 214 00:14:13,604 --> 00:14:17,441 On a utilisé un kit de viol, et les échantillons récoltés 215 00:14:17,524 --> 00:14:20,694 correspondaient à ceux du viol de Paladino et du meurtre de Rasheda. 216 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 Les victimes avaient le même physique, et à peu près le même âge. 217 00:14:26,033 --> 00:14:30,746 Elles étaient petites, jeunes, hispaniques ou noires avec le teint clair. 218 00:14:31,246 --> 00:14:34,917 Et elles avaient été agressées dans une même zone. 219 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Nous avions désormais un schéma. 220 00:14:37,628 --> 00:14:41,465 On avait un violeur en série et un meurtrier dans les rues. 221 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 L'enquête prenait d'un coup de l'ampleur. 222 00:14:44,801 --> 00:14:46,595 On est passés à la vitesse supérieure. 223 00:14:47,471 --> 00:14:50,891 La fille de 15 ans qui avait été violée dans la résidence Paladino 224 00:14:50,974 --> 00:14:52,768 donna son nom à notre unité. 225 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 L'unité Paladino constituait un groupe hétéroclite. 226 00:14:58,690 --> 00:15:02,027 Il y avait des types du bureau du procureur, 227 00:15:02,110 --> 00:15:03,528 John Irwin et moi-même, 228 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 et toute une palette d'inspecteurs talentueux. 229 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Il y avait Scott Wagner, 230 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 l'un des inspecteurs les plus passionnés avec qui j'aie pu travailler. 231 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Mais aussi Rob Mooney. Il avait énormément d'empathie. 232 00:15:17,626 --> 00:15:19,503 Très doux avec les victimes. 233 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 J'ai rencontré Bob Mooney dans un bar. 234 00:15:21,546 --> 00:15:24,383 Je fréquentais un bar appelé le Phebe's, sur Bowery. 235 00:15:24,925 --> 00:15:27,636 Elle parlait à quelqu'un autour du comptoir, 236 00:15:27,719 --> 00:15:29,846 et la conversation était en espagnol. 237 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 Au bout d'un moment, son instinct lui a fait réaliser 238 00:15:32,975 --> 00:15:35,310 que je l'observais en train de parler. 239 00:15:35,394 --> 00:15:37,646 Je l'ai regardée, et c'est sorti tout seul : 240 00:15:38,230 --> 00:15:39,523 "Du calme, trésor. 241 00:15:39,606 --> 00:15:42,693 "C'est dangereux de parler aux inconnus." 242 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 Elle a répondu : "Quoi ? 243 00:15:45,404 --> 00:15:47,698 "Vous parlez espagnol ?" 244 00:15:47,781 --> 00:15:50,492 À première vue, Bob Mooney n'a pas l'air de parler espagnol, 245 00:15:50,575 --> 00:15:53,036 avec son physique de géant irlandais. 246 00:15:53,120 --> 00:15:55,914 Il avait travaillé dans un quartier hispano-dominicain. 247 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Un jour, il transportait deux suspects. 248 00:15:58,208 --> 00:16:00,002 Ils discutaient à l'arrière, 249 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 à propos du lieu où ils avaient caché l'arme, la drogue. 250 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 Bob Mooney comprenait ce qu'ils racontaient. 251 00:16:09,261 --> 00:16:13,640 J'étais inspecteur au commissariat, mais quand on a formé l'unité, 252 00:16:13,724 --> 00:16:18,270 on nous relevés de nos missions habituelles, 253 00:16:18,353 --> 00:16:22,649 afin de pouvoir nous consacrer à ces affaires. 254 00:16:23,942 --> 00:16:28,905 Les survivantes du viol ont rencontré un portraitiste de la police 255 00:16:28,989 --> 00:16:31,783 et le portrait-robot résultant de leur description 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 a été imprimé et distribué sur des affiches. 257 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 RECHERCHÉ POUR MEURTRE ET VIOL 258 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 On le voyait sur toutes les fenêtres, sur tous les poteaux. 259 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 On a redécoré tout East Harlem. 260 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Il y avait une ligne téléphonique dédiée. 261 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 Malheureusement, les médias n'étaient pas trop impliqués. 262 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 Ils ont attendu qu'on les contacte 263 00:16:58,477 --> 00:17:01,021 pour obtenir une plus large couverture, 264 00:17:01,104 --> 00:17:05,817 en espérant qu'un de leurs lecteurs verrait notre portrait. 265 00:17:05,901 --> 00:17:08,653 Je me disais que si les victimes 266 00:17:09,237 --> 00:17:15,202 n'avaient pas été noires ou hispaniques, les médias auraient vite accouru. 267 00:17:15,952 --> 00:17:17,120 C'était affligeant. 268 00:17:17,746 --> 00:17:20,791 On se fichait que la victime soit noire ou ait la peau bronzée, 269 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 ou que le coupable soit un homme de couleur ou un Blanc. 270 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 Un sale individu rôdait dans East Harlem, et il fallait le coincer. 271 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 J'allais faire de mon mieux pour que cet homme paye pour ses crimes. 272 00:17:34,304 --> 00:17:36,723 Huit mois après le meurtre de Rasheda Washington, 273 00:17:36,807 --> 00:17:38,558 quelqu'un nous a appelés. 274 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 C'était une femme, 275 00:17:41,561 --> 00:17:45,398 une informatrice anonyme nous disant qu'une rumeur courait 276 00:17:45,482 --> 00:17:50,320 selon laquelle un certain Ace était responsable du meurtre et des viols 277 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 ayant eu lieu dans le quartier. 278 00:17:52,405 --> 00:17:55,117 Le surnom "Ace" me disait quelque chose. 279 00:17:55,200 --> 00:17:57,702 Scott se souvenait d'une affaire non élucidée, 280 00:17:57,786 --> 00:18:00,038 il est retourné au commissariat du 23e District, 281 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 auprès de la brigade criminelle, et il a dit : "C'est notre type." 282 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 Le 10 septembre 1997, j'avais enquêté sur un homicide. 283 00:18:20,016 --> 00:18:21,101 Une fille latino. 284 00:18:21,184 --> 00:18:26,314 Dix-neuf ans, retrouvée sur le toit du 218, à l'est de la 104e rue. 285 00:18:26,398 --> 00:18:27,440 VICTIME DE 1997 286 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 Son corps était brûlé à 90 %. 287 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 J'avais interrogé Arohn Malik Kee. 288 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Beaucoup le connaissaient sous le surnom de "Ace". 289 00:18:37,325 --> 00:18:40,287 Son numéro de téléphone figurait dans ses contacts. 290 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 On devait lui parler. 291 00:18:43,832 --> 00:18:47,752 Il m'avait dit que lui et sa copine étaient amis avec la victime. 292 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 Ils devaient aller manger ensemble. 293 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 Il avait dit qu'elle n'était jamais venue. 294 00:18:53,884 --> 00:18:56,469 Il l'avait appelée pour se voir, elle n'était pas venue. 295 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 Il avait répondu à toutes mes questions. 296 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 Il ne montrait aucun signe extérieur que l'on apprend en langage corporel, 297 00:19:03,768 --> 00:19:10,108 ce genre de détails que l'on remarque tous les jours au fil des années, 298 00:19:10,192 --> 00:19:12,861 et qui indiquent que la personne vous ment. 299 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 Je n'avais rien sur quoi insister. 300 00:19:15,697 --> 00:19:20,285 Mais, à la fin de l'interrogatoire, je lui avais demandé : 301 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 "Ça vous gêne, si je vous prends en photo ?" 302 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Il avait dit : "Pas de souci." 303 00:19:39,471 --> 00:19:43,558 J'ai fouillé dans mes archives, et sur la photo, 304 00:19:44,100 --> 00:19:48,730 il portait un sweat-shirt gris avec le logo FUBU. 305 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 Le même que celui retrouvé sur la scène de l'un des viols. 306 00:19:52,442 --> 00:19:55,695 Le portrait-robot semblait avoir été fait à partir de ma photo. 307 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Ce croquis dont nous disposions 308 00:19:57,989 --> 00:20:01,701 ressemblait de façon troublante à Arohn Kee. 309 00:20:02,202 --> 00:20:06,915 Ce n'était pas suffisant pour l'identifier ou l'incriminer, 310 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 mais ça nous donnait une direction à suivre. 311 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 Arohn Kee était notre seul suspect. 312 00:20:14,673 --> 00:20:17,550 Ils ont épluché le casier judiciaire d'Arohn Kee, 313 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 et découvert des antécédents de vol et cambriolage. 314 00:20:21,179 --> 00:20:23,181 Un des inspecteurs du 23e District 315 00:20:23,265 --> 00:20:25,433 a pointé du doigt l'orthographe de son nom. 316 00:20:25,517 --> 00:20:29,271 A-R-O-H-N, ce n'était pas banal. 317 00:20:29,354 --> 00:20:32,232 Il a ajouté : "Si vous jetiez un œil à cette affaire ?" 318 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Il est allé prendre le dossier de Paola Illera. 319 00:20:36,903 --> 00:20:39,447 Il a dit : "Le voilà, notre schéma." 320 00:20:39,531 --> 00:20:41,199 Et il nous a tout expliqué. 321 00:20:50,959 --> 00:20:55,422 24 JANVIER 1991 8 ANS AVANT LE MEURTRE DE RASHEDA 322 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Janvier 1991. 323 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 Une petite fille de 13 ans, Paola Illera, 324 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 rentrait à pied de l'école en fin d'après-midi. 325 00:21:09,311 --> 00:21:13,148 Sa famille vivait au 420, à l'est de la 111e rue, au 30e étage. 326 00:21:14,065 --> 00:21:17,444 Elle a sonné dans le hall pour qu'on la laisse entrer. 327 00:21:18,903 --> 00:21:21,614 Après quelques minutes, ils se sont dit : "Où est-elle ?" 328 00:21:22,657 --> 00:21:26,369 Quelque part entre le hall et le 30e étage, elle s'était volatilisée. 329 00:21:27,370 --> 00:21:32,751 Vers 16h30, ma mère m'a appelée. "Paola n'est pas rentrée." 330 00:21:33,335 --> 00:21:36,629 Mon beau-frère trouvait ça étrange, il a appelé la police. 331 00:21:36,713 --> 00:21:38,173 MÈRE DE PAOLA 332 00:21:38,256 --> 00:21:42,427 Je suis arrivée en plein chaos. Je la cherchais partout. 333 00:21:42,510 --> 00:21:45,764 Alors que la mère de Paola la cherchait désespérément, 334 00:21:45,847 --> 00:21:48,016 en se demandant où était son enfant, 335 00:21:48,600 --> 00:21:53,396 un homme promenant son chien près de la passerelle de l'East River 336 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 a trouvé le corps d'une petite fille poignardée, 337 00:21:57,567 --> 00:22:02,030 étranglée, agressée, violée. 338 00:22:02,113 --> 00:22:05,158 Cette petite fille, c'étai Paola Illera, 339 00:22:05,241 --> 00:22:07,827 gisant à dix pâtés de maison de chez elle. 340 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 CORPS DE PAOLA 341 00:22:10,997 --> 00:22:14,793 J'espérais la retrouver en vie. 342 00:22:15,794 --> 00:22:20,256 Mais, mon beau-frère m'a dit : "Olga, Paola est morte." 343 00:22:22,050 --> 00:22:25,303 J'ai hurlé : "C'est faux ! 344 00:22:25,387 --> 00:22:29,057 "Pourquoi tu me mens ? Pourquoi me fais-tu ça ?" 345 00:22:30,058 --> 00:22:33,144 Puis, mon frère est arrivé et a dit : "C'est la vérité. 346 00:22:34,270 --> 00:22:35,897 "Elle est morte." 347 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 Après la découverte du corps de Paola, 348 00:22:46,282 --> 00:22:50,370 les inspecteurs ont ratissé l'immeuble situé au 420, à l'est de la 111e rue, 349 00:22:50,453 --> 00:22:54,999 là où vivait Paola, en frappant littéralement à chaque porte. 350 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 À un moment, ils ont frappé au numéro 1 910, 351 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 et un certain Arohn Warford leur a ouvert. 352 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Ils lui ont montré la photo de Paola, 353 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 et il a dit : "Oui, je l'ai vue. J'étais dans l'ascenseur avec elle." 354 00:23:08,388 --> 00:23:10,014 Il est descendu à son étage. 355 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 Et elle a continué dans l'ascenseur. C'est ce qu'il a dit. 356 00:23:15,270 --> 00:23:18,231 À l'époque, il avait un casier pour vol et cambriolage, 357 00:23:18,314 --> 00:23:19,983 pas pour crime violent. 358 00:23:20,066 --> 00:23:24,529 Ils l'ont trouvé coopératif, visiblement sincère, 359 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 plutôt avenant et agréable. 360 00:23:27,198 --> 00:23:32,162 Je ne l'aurais pas cru capable d'un tel meurtre. 361 00:23:33,037 --> 00:23:35,707 Elle vivait dans le même immeuble qu'Arohn, 362 00:23:35,790 --> 00:23:38,418 mais en dehors de ça, rien ne les reliait. 363 00:23:43,006 --> 00:23:45,925 Les inspecteurs ont tenté de récolter des preuves médico-légales. 364 00:23:46,426 --> 00:23:51,973 Ils ont trouvé des cheveux sur son collant, sous son jean. 365 00:23:52,557 --> 00:23:57,604 Ces cheveux inconnus ont été envoyés au labo. 366 00:23:57,687 --> 00:23:59,272 À l'époque, 367 00:23:59,355 --> 00:24:04,527 ils pouvaient juste en conclure 368 00:24:04,611 --> 00:24:09,073 qu'ils appartenaient à un homme noir. 369 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 Ils ne pouvaient rien dire de plus. 370 00:24:12,076 --> 00:24:14,329 Les inspecteurs, à l'époque du moins, 371 00:24:14,412 --> 00:24:18,166 n'avaient pas beaucoup d'indices, et aucune piste. 372 00:24:18,666 --> 00:24:20,126 L'affaire resta non élucidée. 373 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 JUSTICE ! 374 00:24:30,428 --> 00:24:32,347 Une fois plongés dans l'affaire Paola, 375 00:24:32,430 --> 00:24:37,602 on a réalisé que la dernière personne à l'avoir vue en vie, 376 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 lors de l'enquête de 1991, 377 00:24:40,563 --> 00:24:42,941 c'était cet homme nommé Arohn Warford. 378 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 Un autre inspecteur de l'unité a demandé : 379 00:24:47,237 --> 00:24:52,450 "Scotty, dans quel appartement habite Arohn Kee ?" Je le lui ai dit. 380 00:24:53,201 --> 00:24:57,288 Il a répondu : "C'est aussi celui d'Arohn Warford." 381 00:24:57,914 --> 00:25:01,876 On a entré le nom d'Arohn Warford dans nos bases de données. 382 00:25:01,960 --> 00:25:05,296 On a réussi à établir un lien avec Kee. 383 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Cynthia Kee était la mère d'Arohn Kee. 384 00:25:08,383 --> 00:25:12,053 Warford était le nom de famille du père d'Arohn Kee. 385 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Cette révélation… 386 00:25:14,847 --> 00:25:17,225 "Mon Dieu. Arohn Warford, 387 00:25:17,809 --> 00:25:23,439 "alias Arohn Kee, a été le dernier à avoir vu Paola vivante. 388 00:25:23,523 --> 00:25:27,277 "Seigneur, Arohn Kee a été la dernière personne 389 00:25:27,360 --> 00:25:33,157 "à avoir parlé à la victime de 1997 avant sa disparition." 390 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 C'était vertigineux. 391 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 L'affaire était déjà glauque, mais avec deux meurtres au compteur, 392 00:25:42,375 --> 00:25:44,711 elle s'annonçait pire que prévue. 393 00:25:44,794 --> 00:25:49,173 Je peux vous assurer, en tant qu'ex-procureur de Manhattan, 394 00:25:49,257 --> 00:25:51,467 qu'il y avait beaucoup de crimes sexuels. 395 00:25:51,551 --> 00:25:54,095 Pas seulement à East Harlem. Dans toute la ville. 396 00:25:54,596 --> 00:25:57,974 Mais les tueurs en série, heureusement, sont très rares. 397 00:25:58,057 --> 00:26:02,770 Or, à ce moment-là, il était évident que nous en tenions un. 398 00:26:05,106 --> 00:26:08,776 Nous étions tous au taquet. On trépignait d'impatience. 399 00:26:08,860 --> 00:26:10,278 "Allons choper ce type." 400 00:26:11,195 --> 00:26:15,742 Mais on a dû ronger notre frein, à cause de vides juridiques. 401 00:26:15,825 --> 00:26:18,870 Il fallait les combler, avant de pouvoir le coffrer. 402 00:26:20,246 --> 00:26:25,001 On avait besoin d'un échantillon de son ADN 403 00:26:25,084 --> 00:26:28,630 pour le comparer à ceux prélevés sur la scène de crime. 404 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 La question était : "Comment procéder ?" 405 00:26:36,220 --> 00:26:40,850 Un moyen d'obtenir légalement de l'ADN, c'est de le récolter une fois sécrété. 406 00:26:40,933 --> 00:26:44,771 "Et si on plaçait Kee sous surveillance, si on le suivait, 407 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 "en attendant qu'il crache sur le trottoir ? 408 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 "Ou qu'il balance un gobelet de café dans une poubelle ?" 409 00:26:53,780 --> 00:26:58,534 On relierait alors un objet ayant été en contact avec son corps 410 00:26:58,618 --> 00:27:01,913 dans l'espoir d'en extraire un échantillon d'ADN, 411 00:27:01,996 --> 00:27:04,290 pour le comparer avec ceux de la scène de crime. 412 00:27:04,999 --> 00:27:09,128 Une unité spéciale de la police de New York 413 00:27:09,671 --> 00:27:13,716 avait placé une caméra sur sa porte pour surveiller ses allées et venues. 414 00:27:15,718 --> 00:27:17,970 On ne le saura jamais, 415 00:27:18,471 --> 00:27:22,433 mais nous pensions qu'il avait compris qu'on le suivait. 416 00:27:23,059 --> 00:27:25,603 Pendant une semaine, 417 00:27:25,687 --> 00:27:28,523 Arohn Kee n'a rien jeté sur le trottoir. 418 00:27:28,606 --> 00:27:32,902 Mais, le 8 février, il est allé commettre un crime 419 00:27:32,985 --> 00:27:34,696 d'une toute autre nature, 420 00:27:34,779 --> 00:27:37,323 aux antipodes de ceux pour lesquels nous le suspections. 421 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 Arohn était aussi un voleur en série. 422 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 Il s'intéressait à l'électronique, aux ordinateurs. 423 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 Il est allé dans un magasin spécialisé. 424 00:27:49,460 --> 00:27:51,170 Il a acheté un nouvel ordinateur. 425 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 Il a mis l'ancien ordinateur dans l'emballage du modèle neuf, 426 00:27:56,592 --> 00:28:00,096 dans le but de demander un remboursement. 427 00:28:00,638 --> 00:28:03,641 Il a dit : "Vous m'en avez vendu un HS, rendez-moi mon fric." 428 00:28:03,725 --> 00:28:06,018 Et ça n'a trompé personne. 429 00:28:08,020 --> 00:28:10,314 Ils ont appelé le commissariat de Midtown Nord. 430 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 La police est ensuite venue l'embarquer. 431 00:28:13,901 --> 00:28:17,280 Passé un moment d'incrédulité devant un telle chance, 432 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 on a vu là l'occasion rêvée de prélever un échantillon de son ADN. 433 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 Joel Potter et moi avons roulé jusqu'à Midtown Nord pour le rejoindre. 434 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 Malheureusement, il était déjà ressorti. 435 00:28:31,085 --> 00:28:34,297 Sans acte d'accusation, il était libre. Impossible de le retenir. 436 00:28:35,465 --> 00:28:39,135 Potter a parlé au policier en faction devant les cellules : 437 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 "Vous leur avez donné à manger ?" Il a répondu : "Oui." 438 00:28:42,555 --> 00:28:44,682 "Des gobelets de café ?" "Oui." 439 00:28:44,766 --> 00:28:47,560 Il a donc ramassé tous les gobelets de café 440 00:28:47,643 --> 00:28:49,771 qui trainaient en cellules et les a emportés. 441 00:28:50,730 --> 00:28:55,151 On a vite apporté ces preuves au bureau du médecin légiste. 442 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 Ils ont tout lâché pour s'y coller. 443 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 Aujourd'hui, ça prend quelques minutes. 444 00:29:01,908 --> 00:29:03,701 À l'époque, 72 heures. 445 00:29:03,785 --> 00:29:05,703 Mais, on restait confiants, on se disait : 446 00:29:05,787 --> 00:29:08,664 "On a la caméra. Il est sous surveillance." 447 00:29:13,002 --> 00:29:15,505 12 FÉVRIER 1999 4 JOURS APRÈS L'ARRESTATION POUR VOL 448 00:29:16,756 --> 00:29:19,592 Le 12 février, les résultats sont arrivés. 449 00:29:20,510 --> 00:29:22,845 La bonne nouvelle, c'est que ça correspondait. 450 00:29:23,638 --> 00:29:26,599 L'un de ces gobelets présentait le profil génétique 451 00:29:26,682 --> 00:29:28,434 identifié sur la scène de crime. 452 00:29:28,518 --> 00:29:32,939 La mauvaise nouvelle, c'est que dans la cellule de Kee, 453 00:29:33,022 --> 00:29:36,692 aucun gobelet ne présentait cette correspondance. 454 00:29:36,776 --> 00:29:38,778 Nous étions totalement perplexes. 455 00:29:38,861 --> 00:29:40,571 Nous ne comprenions pas. 456 00:29:41,697 --> 00:29:45,409 On est allés voir le type dans la cellule à côté de celle de Kee. 457 00:29:45,493 --> 00:29:46,661 On l'a interrogé. 458 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 On lui a posé des questions sur son voisin de détention. 459 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 Il a dit : "Ce type était une vraie plaie. 460 00:29:53,709 --> 00:29:57,713 "Il n'arrêtait pas de cogner contre ma cellule, 461 00:29:57,797 --> 00:30:01,509 "je lui ai demandé ce qu'il voulait." Il a dit : "Échange ton gobelet." 462 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 Et il l'a fait. 463 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 Cet individu a accepté qu'on lui prélève un peu de salive. 464 00:30:08,224 --> 00:30:12,186 L'ADN correspondait à celui sur le gobelet dans la cellule de Kee. 465 00:30:12,270 --> 00:30:14,647 Il avait dit la pure vérité. 466 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 Nous étions tous fous de joie. 467 00:30:18,693 --> 00:30:21,529 "OK, le dernier élément mystérieux 468 00:30:21,612 --> 00:30:24,115 "n'est plus une énigme." 469 00:30:24,198 --> 00:30:28,411 On a corrélé notre décision avec les autres preuves 470 00:30:28,494 --> 00:30:33,082 qui reliaient Kee à ces crimes. "Il est temps d'aller l'arrêter." 471 00:30:34,667 --> 00:30:36,252 Mais, c'était trop tard. 472 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 Il était très malin. 473 00:30:40,006 --> 00:30:43,509 Il était au courant pour la caméra, qu'il avait détruite, 474 00:30:43,593 --> 00:30:45,928 et avait déjoué la surveillance, pour s'évaporer. 475 00:30:47,388 --> 00:30:49,348 On savait qu'il était dangereux. 476 00:30:49,432 --> 00:30:52,727 Il pouvait très bien être armé. Nous n'en savions rien. 477 00:30:52,810 --> 00:30:57,440 On a travaillé toute la nuit pour tenter de retrouver sa trace. 478 00:30:59,942 --> 00:31:02,862 On a appris qu'il avait une copine à Brooklyn. 479 00:31:03,613 --> 00:31:05,489 Elle s'appelait Angelique. 480 00:31:06,657 --> 00:31:08,159 Elle avait 16 ans. 481 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 Nous avons fini par contacter la mère d'Angelique. 482 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 Arohn Kee était passé la prendre, elle l'avait suivi de son plein gré. 483 00:31:18,544 --> 00:31:21,047 La mère n'avait aucune idée de leur destination. 484 00:31:22,256 --> 00:31:28,554 Arohn Kee avait alors 29 ans, mais il paraissait bien plus jeune. 485 00:31:28,638 --> 00:31:32,934 Il savait mettre les parents dans sa poche. 486 00:31:33,017 --> 00:31:38,189 Il était très souriant, poli. S'il passait récupérer votre fille, 487 00:31:38,272 --> 00:31:41,067 il n'y avait absolument aucune raison 488 00:31:41,567 --> 00:31:44,737 de suspecter quoi que ce soit. 489 00:31:46,113 --> 00:31:49,367 Mais, c'était un tueur en série et un violeur. 490 00:31:52,078 --> 00:31:56,123 Cette fille de 16 ans avec Arohn Kee, c'était tout à fait son genre. 491 00:31:56,874 --> 00:32:01,587 On avait peur qu'elle ne devienne sa prochaine victime. 492 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 PERSONNE DISPARUE : ANGELIQUE STALLINGS 493 00:32:08,344 --> 00:32:13,432 La pression pour interpeller Arohn Kee était intense. 494 00:32:14,350 --> 00:32:18,104 Tous les médias en parlaient. 495 00:32:18,688 --> 00:32:20,564 Selon la police, les tests ADN le relient 496 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 au meurtre de Rasheda Washington, 17 ans, ainsi qu'à deux viols. 497 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 Il est aussi suspecté de deux autres meurtres 498 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 et d'avoir kidnappé Angelique Stallings, 16 ans, de Brooklyn. 499 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 On a appris que Kee avait des tas de petites amies. 500 00:32:38,165 --> 00:32:43,129 Le lendemain, la mère de l'une des copines de Kee, 501 00:32:43,212 --> 00:32:45,631 qui vivait dans le même immeuble que lui, 502 00:32:47,591 --> 00:32:50,845 a entendu les informations et décidé d'agir, 503 00:32:50,928 --> 00:32:53,097 en nous appelant pour nous aider. 504 00:32:54,098 --> 00:32:58,269 Elle nous a dit qu'il la voyait comme une figure maternelle. 505 00:32:58,352 --> 00:33:00,688 En réalité, il l'appelait "maman." 506 00:33:01,313 --> 00:33:03,482 Elle était en contact avec Kee. 507 00:33:03,566 --> 00:33:04,900 Il l'avait appelée. 508 00:33:07,319 --> 00:33:08,612 Je suis allé chez elle. 509 00:33:08,696 --> 00:33:11,824 Elle m'a donné le numéro de téléphone qui l'avait appelée. 510 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 J'ai tout de suite demandé aux techniciens de tracer cet appel, 511 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 et cela a abouti à une cabine téléphonique 512 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 située devant l'hôtel Miami Sun, en plein Miami. 513 00:33:25,046 --> 00:33:28,507 Le lendemain, dès l'aube, on s'est envolés pour Miami. 514 00:33:29,050 --> 00:33:30,885 19 FÉVRIER 1999 7 JOURS APRÈS LE TEST ADN 515 00:33:30,926 --> 00:33:35,473 Nous avions déjà dépêché la police de Miami sur place. 516 00:33:36,265 --> 00:33:38,642 On est allés à l'hôtel Miami Sun, 517 00:33:38,726 --> 00:33:41,145 en nous installant devant la façade de l'immeuble, 518 00:33:41,228 --> 00:33:42,855 au cas où il en serait sorti. 519 00:33:47,276 --> 00:33:50,821 Cinq minutes plus tard, on l'a vu débarquer tranquillement. 520 00:33:50,905 --> 00:33:52,823 Et, Dieu merci, Angelique était avec lui. 521 00:33:52,907 --> 00:33:55,493 On s'est précipités dans le hall de l'hôtel, 522 00:33:55,576 --> 00:33:57,411 mais il était déjà monté. 523 00:33:57,495 --> 00:33:58,788 J'ai grimpé les marches. 524 00:33:58,871 --> 00:34:02,500 Le sergent de la brigade criminelle de Miami m'a demandé : "Où allez-vous ?" 525 00:34:02,583 --> 00:34:05,336 J'ai dit : "On va le choper." Et lui : "Oh, non. 526 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 "On va faire venir le SWAT." 527 00:34:09,173 --> 00:34:10,758 En quelques minutes, 528 00:34:10,841 --> 00:34:14,261 il y avait des snipers sur les toits alentour, 529 00:34:14,345 --> 00:34:16,722 ainsi qu'un hélicoptère survolant la zone. 530 00:34:16,806 --> 00:34:20,684 Puis les types du SWAT ont débarqué, armés de fusils d'assaut. 531 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 Je les entendais sur la radio. 532 00:34:23,687 --> 00:34:27,983 "Deuxième étage, RAS. Troisième étage, RAS." 533 00:34:28,943 --> 00:34:32,238 Quelques minutes plus tard, un lieutenant descendait les escaliers, 534 00:34:32,321 --> 00:34:34,240 accompagné d'Arohn, menotté. 535 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 Bonsoir. 536 00:34:35,866 --> 00:34:40,955 Fin de cavale dans un hôtel de Miami pour un suspect de meurtre et de viols. 537 00:34:41,038 --> 00:34:44,500 D'après la police, il aurait commis au moins un meurtre et deux viols… 538 00:34:44,583 --> 00:34:46,043 J'ai regardé Arohn Kee. 539 00:34:46,127 --> 00:34:47,878 Il s'est mis à pleurer. 540 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 Il a dit : "Je suis désolé." 541 00:34:50,506 --> 00:34:52,174 FUGITIF CAPTURÉ 542 00:34:52,258 --> 00:34:57,388 Je tenais à être celui qui le coffrerait, 543 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 surtout depuis qu'il m'avait échappé 544 00:35:03,185 --> 00:35:08,023 en septembre 1997 pour l'affaire de la fille brûlée sur le toit. 545 00:35:08,107 --> 00:35:11,360 Mais, on n'est pas tous sur le terrain. 546 00:35:11,443 --> 00:35:13,571 On ne fait pas moins partie de l'équipe. 547 00:35:13,654 --> 00:35:18,117 J'étais soulagé. On l'était tous. 548 00:35:20,035 --> 00:35:23,622 On était ravis qu'il soit en détention. 549 00:35:24,331 --> 00:35:27,042 Et encore plus ravis que la fille soit vivante. 550 00:35:32,256 --> 00:35:37,178 En moins d'une demi-heure, John et moi avons réservé un vol 551 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 pour rejoindre Rob Mooney à Miami. 552 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Il était temps d'interroger Arohn. 553 00:35:51,525 --> 00:35:53,402 J'étais accompagné d'un autre inspecteur. 554 00:35:53,485 --> 00:35:58,824 On a commencé à lui parler, mais c'était comme s'adresser à un mur. 555 00:35:58,908 --> 00:36:02,328 Il n'émettait pas un seul son, peu importe ce que je lui disais. 556 00:36:02,411 --> 00:36:03,704 Il restait muet. 557 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 J'insistais sur Rasheda et sur l'ex-affaire de Scott, 558 00:36:09,501 --> 00:36:11,754 je lui mettais la pression pour les viols, 559 00:36:11,837 --> 00:36:14,882 et il répétait : "Je ne sais rien. Ce n'était pas moi." 560 00:36:14,965 --> 00:36:18,219 J'ai dit : "Écoute, on a ton ADN. 561 00:36:18,302 --> 00:36:20,804 "Voilà comment on l'a obtenu. Voilà où on l'a trouvé. 562 00:36:21,305 --> 00:36:24,725 "Ce n'est pas une supposition, ni un hasard." 563 00:36:27,061 --> 00:36:30,356 Il a demandé un avocat et a posé sa tête sur la table. 564 00:36:30,439 --> 00:36:31,482 C'était fini. 565 00:36:31,565 --> 00:36:33,859 Il n'a plus dit un seul mot, de toute la nuit. 566 00:36:33,943 --> 00:36:36,820 POLICE DE MIAMI 567 00:36:38,322 --> 00:36:40,824 Il était tard. Entre 23 h et minuit. 568 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 Angelique Stallings, la petite amie qu'il avait emmenée avec lui à Miami, 569 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 était au poste avec nous. 570 00:36:48,499 --> 00:36:51,043 Mon coéquipier m'a dit : "Écoute, 571 00:36:51,126 --> 00:36:54,880 "Angelique veut le voir, pour lui dire au revoir." 572 00:36:54,964 --> 00:36:58,592 Et moi : "C'est une gamine de 16 ans. Lui, un violeur et un meurtrier. 573 00:36:58,676 --> 00:37:01,595 "Ce n'est pas une bonne idée. 574 00:37:01,679 --> 00:37:03,806 "Je mets mon veto, là." 575 00:37:03,889 --> 00:37:06,684 Mais, John et Rich étaient présents, 576 00:37:06,767 --> 00:37:09,853 et ils ont dit : "Non, laisse-la faire." 577 00:37:11,563 --> 00:37:14,566 Donc, Angelique est entrée dans la pièce. 578 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 Aussitôt, elle lui a dit : 579 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 "Chéri, qu'est-ce que t'as fait ?" 580 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Et il a tout déballé. 581 00:37:25,744 --> 00:37:28,706 Il lui a avoué chacun de ses crimes. 582 00:37:28,789 --> 00:37:31,917 Il a dit à sa petite amie qu'il était désolé. 583 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 Qu'il avait des pulsions. 584 00:37:36,338 --> 00:37:39,550 Qu'il ne pouvait pas les contrôler, qu'elles le poussaient au mal. 585 00:37:40,509 --> 00:37:43,512 Elle était bien évidemment troublée, 586 00:37:43,595 --> 00:37:46,432 et profondément traumatisée 587 00:37:47,850 --> 00:37:49,893 par ce qui s'était passé avec Kee. 588 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 Mais, elle était intelligente. 589 00:37:53,731 --> 00:37:57,067 Très mature, pour une fille de son âge 590 00:37:57,151 --> 00:38:00,654 se retrouvant dans une telle situation, 591 00:38:00,738 --> 00:38:04,199 que peu de gens, heureusement, sont amenés à connaître. 592 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Dieu merci, il a craché le morceau devant elle. 593 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 On avait le sourire aux lèvres. 594 00:38:12,166 --> 00:38:15,085 Ce qu'il avait raconté était clairement éloquent. 595 00:38:15,169 --> 00:38:18,630 C'est l'une des rares fois où il a dit la vérité. 596 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 On savait qu'Angelique Stallings jouerait un rôle crucial lors du procès. 597 00:38:28,474 --> 00:38:33,729 L'affaire a recommencé à zéro après son arrestation, 598 00:38:34,229 --> 00:38:37,649 car il fallait maintenant l'extrader vers New York. 599 00:38:39,109 --> 00:38:41,487 On devait se préparer au procès. 600 00:38:41,570 --> 00:38:43,864 Et c'était une énorme affaire. 601 00:38:44,615 --> 00:38:48,160 Tandis que nous préparions nos dossiers pour le procès, 602 00:38:48,660 --> 00:38:52,414 la fille dont la mère nous avait aidés 603 00:38:52,498 --> 00:38:55,125 à remonter la trace de Kee jusqu'à Miami, 604 00:38:55,209 --> 00:39:00,047 nous a dit qu'il avait raconté avoir violé une fille en 1998, 605 00:39:00,130 --> 00:39:03,008 ainsi qu'une autre jeune femme en 1994, 606 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 dans un lotissement situé dans la même zone que les autres. 607 00:39:07,471 --> 00:39:10,724 Ils ont comparé l'ADN de ces affaires à celui d'Arohn. 608 00:39:13,102 --> 00:39:16,772 Si l'ADN d'Arohn Kee correspondait à celui du meurtre de Rasheda Washington 609 00:39:16,855 --> 00:39:18,565 et des quatre affaires de viol, 610 00:39:19,066 --> 00:39:24,321 aucune preuve physique ne le liait à l'affaire Paola. 611 00:39:26,115 --> 00:39:28,409 On a obtenu une ordonnance 612 00:39:28,992 --> 00:39:33,872 nous permettant de forcer Kee à nous fournir un échantillon capillaire. 613 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 On m'a amené M. Kee au bureau du médecin légiste. 614 00:39:38,168 --> 00:39:40,838 Je lui ai expliqué ce que j'allais faire. 615 00:39:42,548 --> 00:39:45,592 Et il m'a regardée comme ça… 616 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 comme le faisait la Princesse Diana. 617 00:39:50,597 --> 00:39:54,435 Il a ajouté : "Pas de souci, madame. Faites ce que vous avez à faire." 618 00:39:55,769 --> 00:39:59,815 Arohn Kee était relativement beau. 619 00:40:00,941 --> 00:40:02,484 Arohn Kee était charmant. 620 00:40:02,568 --> 00:40:04,778 Arohn Kee était intelligent. 621 00:40:06,572 --> 00:40:10,868 Telles étaient ses armes pour séduire de jeunes filles, 622 00:40:12,161 --> 00:40:13,537 pour tuer de jeunes filles. 623 00:40:14,997 --> 00:40:17,166 C'était un homme très dangereux. 624 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 MAI 1999 3 MOIS APRÈS L'ARRESTATION DE KEE 625 00:40:23,297 --> 00:40:25,799 On a comparé l'ADN des cheveux de Kee 626 00:40:25,883 --> 00:40:30,637 à ceux retrouvés sur le corps de Paola. 627 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 Et ils correspondaient exactement. 628 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 On pouvait à présent l'inculper pour trois meurtres et quatre viols. 629 00:40:43,901 --> 00:40:47,154 Mooney et moi devions le ramener à la prison de Rikers Island. 630 00:40:48,363 --> 00:40:53,911 Je ne l'avais pas revu depuis cet interrogatoire de 1997. 631 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 Il m'a reconnu tout de suite, et s'est montré aimable. 632 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 J'ai eu le plaisir de lui passer les menottes. 633 00:41:02,961 --> 00:41:05,297 On l'a mis dans la voiture. J'étais à l'arrière. 634 00:41:05,797 --> 00:41:07,216 Rob Mooney conduisait. 635 00:41:07,299 --> 00:41:08,717 Et j'ai dit : "Tu sais, Ace, 636 00:41:09,968 --> 00:41:13,472 "dans vingt ans, j'aurai pris ma retraite. 637 00:41:14,181 --> 00:41:16,266 "Toi, tu seras toujours à Attica. 638 00:41:17,309 --> 00:41:19,686 "Un jour, je viendrai te rendre visite, 639 00:41:20,437 --> 00:41:22,689 "et tu me raconteras ce qui s'est vraiment passé." 640 00:41:23,524 --> 00:41:25,317 Il a alors éclaté de rire. 641 00:41:25,400 --> 00:41:28,195 "Wagner, ils ne me condamneront pas. 642 00:41:28,987 --> 00:41:31,698 "On se reverra. Je te paierai le dîner." 643 00:41:31,782 --> 00:41:35,160 L'ADN RELIE UN EX-ESCROC À DES MEURTRES ET DES VIOLS 644 00:41:35,244 --> 00:41:37,788 Au moment où Kee a été arrêté à Miami, 645 00:41:37,871 --> 00:41:39,081 cela faisait dix ans 646 00:41:39,164 --> 00:41:43,126 qu'Olga se demandait ce qui était arrivé à sa fille. 647 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Chaque année, je collais des affiches disant : 648 00:41:49,716 --> 00:41:53,595 "Si vous possédez des informations, s'il vous plaît, parlez." 649 00:41:54,221 --> 00:41:58,141 Quand j'ai appris ça, j'ai remercié Dieu 650 00:41:58,225 --> 00:42:01,562 de m'avoir permis d'obtenir une réponse. 651 00:42:03,730 --> 00:42:05,482 Arohn Kee était un monstre. 652 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 Ma prière était exaucée. 653 00:42:10,279 --> 00:42:13,824 S'ils ne l'avaient pas arrêté, il aurait fait une autre victime, 654 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 or aucune autre fille ne mérite de perdre la vie. 655 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 Préparer un procès, 656 00:42:21,540 --> 00:42:25,335 c'est une période extrêmement difficile pour les procureurs. 657 00:42:26,587 --> 00:42:29,881 Dans le cas présent, il y avait des millions de documents. 658 00:42:29,965 --> 00:42:33,176 On avait plus de 140 témoins. 659 00:42:33,260 --> 00:42:34,970 C'était une tâche immense. 660 00:42:35,053 --> 00:42:39,725 Rich pouvait passer une journée entière sans rien manger. 661 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 J'ai perdu 9 kilos. 662 00:42:42,102 --> 00:42:46,440 Comment ne pas faire de son mieux 663 00:42:46,523 --> 00:42:50,569 pour que ces familles obtiennent justice ? 664 00:42:52,237 --> 00:42:56,533 AVRIL 1998 : 13 ANS, 3E VICTIME DE VIOL MARS 1994 : 15 ANS, 4E VICTIME DE VIOL 665 00:42:56,617 --> 00:42:59,119 SEPTEMBRE 1997 : 19 ANS VICTIME DU TOIT - MEURTRE 666 00:42:59,202 --> 00:43:01,580 JANVIER 1991 : 13 ANS PAOLA ILLERA - MEURTRE 667 00:43:01,663 --> 00:43:04,625 SEPTEMBRE 1998 : 15 ANS RÉSIDENCE PALADINO - 1ERE VICTIME DE VIOL 668 00:43:04,708 --> 00:43:07,336 JUIN 1998 : 18 ANS RASHEDA WASHINGTON - MEURTRE 669 00:43:09,671 --> 00:43:12,257 On a appelé près de 140 témoins. 670 00:43:12,341 --> 00:43:14,885 Les quatre victimes survivantes 671 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 étaient l'incarnation même du courage. 672 00:43:21,516 --> 00:43:24,353 Elles étaient encore adolescentes. 673 00:43:26,146 --> 00:43:29,358 Ce n'était pas une expérience agréable pour elles. 674 00:43:30,442 --> 00:43:32,569 Elles ont toutes été à la hauteur. 675 00:43:33,195 --> 00:43:36,239 Et c'était très important que le jury puisse constater 676 00:43:36,948 --> 00:43:41,411 les dégâts humains qu'avait causés cet homme. 677 00:43:41,995 --> 00:43:44,539 La première fois que j'ai vu Arohn Kee au procès, 678 00:43:44,623 --> 00:43:49,211 j'ai eu envie de me jeter sur lui pour le tuer. 679 00:43:50,295 --> 00:43:54,466 Je restais installée au même endroit, et il était assis là-bas. 680 00:43:55,634 --> 00:43:59,763 Je m'arrangeais toujours pour bien le voir. 681 00:43:59,846 --> 00:44:02,432 Quand ils faisaient une pause et qu'ils l'emmenaient, 682 00:44:02,516 --> 00:44:04,851 il s'arrêtait devant la porte, 683 00:44:04,935 --> 00:44:07,604 il se retournait et me regardait. 684 00:44:08,146 --> 00:44:10,440 C'était comme s'il me disait : 685 00:44:10,524 --> 00:44:14,486 "Personne ne prouvera jamais que j'ai tué votre fille." 686 00:44:16,738 --> 00:44:20,117 Contre l'avis de ses avocats, Kee a décidé de témoigner. 687 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 Il est resté trois jours à la barre. 688 00:44:24,705 --> 00:44:30,460 Le témoignage de Kee tournait autour de cette incroyable affabulation, 689 00:44:30,544 --> 00:44:36,425 selon laquelle il avait découvert un trafic illégal de prélèvement d'organes 690 00:44:36,508 --> 00:44:39,094 orchestré par le bureau du médecin légiste de New York, 691 00:44:40,387 --> 00:44:44,015 raison pour laquelle on lui collait ces meurtres et ces viols sur le dos, 692 00:44:44,099 --> 00:44:46,059 pour le faire taire. 693 00:44:48,562 --> 00:44:51,273 Entre nous, je n'avais jamais rien vu de tel. 694 00:44:52,315 --> 00:44:54,151 Il regardait le jury. 695 00:44:55,444 --> 00:44:59,030 Il se tenait assis, en déclarant calmement : 696 00:45:00,282 --> 00:45:02,451 "Je n'ai pas tué Paola. 697 00:45:03,118 --> 00:45:06,538 "Je n'ai pas tué la victime de 1997. 698 00:45:07,038 --> 00:45:08,749 "Je n'ai pas tué Rasheda. 699 00:45:08,832 --> 00:45:10,667 "Je n'ai pas violé ces filles." 700 00:45:12,043 --> 00:45:13,587 Il s'agissait là des outils 701 00:45:13,670 --> 00:45:17,716 qu'il avait utilisés depuis des années pour escroquer les gens. 702 00:45:17,799 --> 00:45:20,093 Il les exhibait. 703 00:45:20,177 --> 00:45:22,888 Il donnait une excellente première impression. 704 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 L'ACCUSÉ DE VIOLS NIE SA CULPABILITÉ À LA BARRE 705 00:45:28,101 --> 00:45:31,104 La jury a délibéré durant trois jours. 706 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 Quand ça prend autant de temps, on commence à s'inquiéter. 707 00:45:36,651 --> 00:45:41,615 On entendait des éclats de voix, 708 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 et on devinait sur le visage des officiers de justice 709 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 que les délibérations étaient parfois houleuses. 710 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 Dans ces cas-là, on pense aux 25 choses qu'on aurait voulu faire. 711 00:45:56,838 --> 00:45:59,758 On se sent réellement impuissant. 712 00:46:00,926 --> 00:46:03,720 On doit respecter les familles de victimes d'homicide. 713 00:46:04,638 --> 00:46:07,349 Il fallait rester honnêtes avec elles, 714 00:46:07,432 --> 00:46:09,267 comme on s'efforçait toujours de l'être. 715 00:46:09,351 --> 00:46:13,021 Mais, on ne voulait pas les inquiéter pour rien, 716 00:46:13,104 --> 00:46:15,732 même si on n'en menait pas large. 717 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 16 DÉCEMBRE 2000 3 JOURS APRÈS LES DÉLIBÉRATIONS 718 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 Un officier de justice est sorti et a fait ce signe… 719 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 ce qui signifie : "Le verdict est tombé." 720 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 Et, je me souviens… 721 00:46:30,914 --> 00:46:35,752 "Mon Dieu, on y est. C'est bientôt terminé." 722 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 Le greffier a commencé à lire les accusations. 723 00:46:42,175 --> 00:46:46,596 "Pour la première accusation, le meurtre de Rasheda Washington. 724 00:46:46,680 --> 00:46:48,431 "Meurtre au premier degré. 725 00:46:48,932 --> 00:46:50,517 "Quel est votre verdict ?" 726 00:46:54,145 --> 00:46:56,189 Premier verdict, coupable. 727 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 J'étais aux anges. 728 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 J'étais si heureuse qu'il ne rôde plus dans les rues. 729 00:47:06,825 --> 00:47:08,994 Rasheda a eu un réel impact 730 00:47:09,077 --> 00:47:13,248 sur ces amies et ces gens qui lui ont emboîté le pas. 731 00:47:13,832 --> 00:47:18,169 Je ne peux qu'imaginer ce qu'elle aurait pu être aujourd'hui. 732 00:47:21,298 --> 00:47:24,634 J'entendais la famille de Rasheda. 733 00:47:24,718 --> 00:47:26,386 J'entendais ce soupir… 734 00:47:27,929 --> 00:47:28,847 "Merci, Seigneur." 735 00:47:29,347 --> 00:47:30,974 C'était enfin… 736 00:47:31,850 --> 00:47:33,643 - C'était terminé. - Oui. 737 00:47:33,727 --> 00:47:36,646 Ils l'avaient attrapé. Et jugé coupable. 738 00:47:36,730 --> 00:47:38,523 C'était un vrai soulagement. 739 00:47:38,607 --> 00:47:40,317 - "Dieu soit loué." - Oui. 740 00:47:45,280 --> 00:47:47,824 Ils ont énuméré toutes les victimes. 741 00:47:47,908 --> 00:47:50,327 La jeune fille de 1997, 742 00:47:51,411 --> 00:47:55,498 dont Arohn Kee avait profané le corps en la brûlant. 743 00:47:56,249 --> 00:47:57,417 Coupable. 744 00:47:57,500 --> 00:48:04,215 Puis, quand ils ont lu le chef d'accusation pour Paola, je… 745 00:48:04,925 --> 00:48:06,760 J'avais la gorge nouée. 746 00:48:06,843 --> 00:48:10,805 Et quand ils l'ont déclaré coupable, pour ce meurtre… 747 00:48:10,889 --> 00:48:17,520 J'entendais Olga et sa famille, j'étais si reconnaissant. 748 00:48:17,604 --> 00:48:22,817 Reconnaissant pour cet instant. 749 00:48:24,027 --> 00:48:26,154 CONDAMNÉ POUR PLUSIEURS VIOLS ET MEURTRES 750 00:48:26,237 --> 00:48:28,114 FIN DU CALVAIRE POUR SEPT FAMILLES 751 00:48:28,198 --> 00:48:32,911 Quand ils ont rendu le verdict, j'avais une photo de Paola sur moi. 752 00:48:33,411 --> 00:48:36,039 Je lui ai dit : 753 00:48:36,122 --> 00:48:39,125 "Arohn Kee, regardez-moi. Je suis la mère de Paola. 754 00:48:39,751 --> 00:48:44,130 "Pourquoi m'avoir fait souffrir ? Que vous ai-je fait ?" 755 00:48:45,924 --> 00:48:49,260 Il ne semblait montrer… 756 00:48:50,804 --> 00:48:54,516 ni douleur ni remord. Rien de tout cela. 757 00:48:55,517 --> 00:48:58,520 LE MANIAQUE SEXUEL D'HARLEM POURRIRA EN PRISON À VIE 758 00:48:58,603 --> 00:49:02,357 Arohn Kee a été condamné à 409 ans de prison. 759 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 Sept filles en neuf ans. 760 00:49:06,861 --> 00:49:08,279 Trois filles mortes. 761 00:49:09,072 --> 00:49:10,740 Je crois qu'il y en a eu d'autres. 762 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 J'ai cette horrible sensation 763 00:49:21,751 --> 00:49:25,422 que si je n'avais pas raté un élément, 764 00:49:26,840 --> 00:49:28,758 ces filles n'auraient pas été violées, 765 00:49:28,842 --> 00:49:31,678 et Rasheda n'aurait pas été tuée. 766 00:49:34,222 --> 00:49:35,306 Qu'ai-je raté ? 767 00:49:36,099 --> 00:49:38,601 Aurais-je dû faire plus attention ? 768 00:49:38,685 --> 00:49:40,437 Je ne sais pas… 769 00:49:40,520 --> 00:49:43,857 Cette question continue de me hanter, après tant d'années. 770 00:49:46,526 --> 00:49:48,069 PERPÉTUITÉ, SANS CONDITIONNELLE 771 00:49:48,153 --> 00:49:52,323 L'ampleur de ses crimes et leur dimension 772 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 nous ont tous estomaqués. 773 00:49:58,788 --> 00:50:01,708 Chaque affaire vous arrache un supplément d'âme. 774 00:50:01,791 --> 00:50:05,754 Et dans le cas présent, on parle de sept affaires. 775 00:50:05,837 --> 00:50:07,213 Son impact était énorme. 776 00:50:19,809 --> 00:50:23,688 Quatre mois après la condamnation dans l'affaire Kee, 777 00:50:25,398 --> 00:50:28,902 j'ai reçu un appel de l'un des inspecteurs de l'unité, 778 00:50:29,652 --> 00:50:35,283 pour me dire qu'il était sur une scène de crime. 779 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 Un triple homicide. 780 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 Trois personnes abattues. 781 00:50:40,622 --> 00:50:43,249 Deux autres en état critique. 782 00:50:43,333 --> 00:50:45,710 On frôlait le quintuple homicide. 783 00:50:46,294 --> 00:50:48,463 La tuerie a eu lieu au-dessus de Carnegie Deli. 784 00:50:48,546 --> 00:50:50,173 … un appartement au-dessus du Deli. 785 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 Il m'a alors dit : 786 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 "Tu veux l'affaire ?" 787 00:50:58,389 --> 00:51:03,520 Dans l'affaire Kee, je n'avais pas compté mes heures. 788 00:51:04,104 --> 00:51:05,605 J'avais subi un énorme stress. 789 00:51:07,273 --> 00:51:12,362 J'ai alors réfléchi au fait que je venais de me fiancer, 790 00:51:13,488 --> 00:51:18,618 que j'allais bientôt devenir un mari, 791 00:51:18,701 --> 00:51:20,787 et avec de la chance, un père. 792 00:51:21,287 --> 00:51:23,665 Et pourquoi pas, entraîner une équipe junior. 793 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 J'ai imaginé ce que serait ma vie si je répondais oui. 794 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 Donc, j'ai dit non. 795 00:51:39,264 --> 00:51:41,266 Rich Plansky a un grand cœur, 796 00:51:42,183 --> 00:51:47,355 et il se soucie énormément de ce qu'il fait. 797 00:51:47,438 --> 00:51:52,110 Certains d'entre nous ont vécu cela plusieurs fois, à une moindre échelle. 798 00:51:52,861 --> 00:51:55,071 On est devenus blindés, pour ainsi dire. 799 00:51:55,989 --> 00:51:57,574 Richie n'a pas eu cette chance. 800 00:51:58,241 --> 00:52:01,411 Il a été plongé dans le bain avant de savoir nager. 801 00:52:02,203 --> 00:52:04,372 Intellectuellement, il était infaillible, 802 00:52:04,455 --> 00:52:06,207 mais émotionnellement, ça vous vide. 803 00:52:06,708 --> 00:52:09,878 C'est un lourd tribut. 804 00:52:12,297 --> 00:52:18,178 Je savais que je n'avais plus la flamme 805 00:52:18,887 --> 00:52:23,183 pour poursuivre ce travail avec autant d'abnégation. 806 00:52:25,185 --> 00:52:26,311 On était en mai. 807 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 Fin juin, j'avais démissionné. 808 00:52:36,988 --> 00:52:39,741 Puisque je vis sur une plage de Caroline du Nord, 809 00:52:39,824 --> 00:52:42,452 on me demande : "New York, ça vous manque ?" 810 00:52:43,786 --> 00:52:46,247 Alors, je sors sur cette plage, sur ma terrasse, 811 00:52:46,331 --> 00:52:48,333 je regarde l'océan, et je réponds : 812 00:52:48,833 --> 00:52:52,921 "Non, ça me manque pas. Pas le moins du monde." 813 00:52:54,964 --> 00:52:57,759 J'ai dû travailler sur 1 500 affaires de meurtres. 814 00:52:57,842 --> 00:53:00,803 J'ai assisté à près de 700 autopsies. 815 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 Chacun de ces moments… 816 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 vous marque d'une façon ou d'autre. 817 00:53:08,728 --> 00:53:10,063 Ça ne disparaît pas. 818 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 On en sort jamais indemne. 819 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 Il faut savoir déconnecter. C'est trop, non ? Brian le sait bien. 820 00:53:30,083 --> 00:53:33,419 On est trop sensibles, et il nous arrive un tas de trucs. 821 00:53:33,503 --> 00:53:37,131 Je pense que certains d'entre nous sont bien plus sensibles. 822 00:53:37,215 --> 00:53:39,300 Ça nous affecte un peu plus. 823 00:53:39,384 --> 00:53:41,594 On garde ça dans le cœur, et on l'ignore. 824 00:53:41,678 --> 00:53:44,639 On le cache, et ça reste comme une écharde. 825 00:53:44,722 --> 00:53:48,226 C'est ce qui fait de vous un professionnel, 826 00:53:48,309 --> 00:53:52,605 être capable de faire son travail, et de rentrer en laissant ça de côté. 827 00:53:52,689 --> 00:53:55,275 Enfin, on l'emporte chez nous. Peut-être sans le savoir. 828 00:53:55,358 --> 00:53:57,277 Un mécanisme de défense, exact, Barbara. 829 00:53:57,360 --> 00:53:59,696 Cet humour noir que nous partagions. 830 00:53:59,779 --> 00:54:02,490 Et on a pu séparer les deux. 831 00:54:02,573 --> 00:54:05,660 On avait un lien émotionnel avec les victimes et leurs familles, 832 00:54:05,743 --> 00:54:07,662 car il y avait un vide à combler, 833 00:54:07,745 --> 00:54:10,206 mais entre nous, on agissait ainsi. 834 00:54:10,290 --> 00:54:13,126 - On doit en parler. - Ça aide à se défendre. 835 00:54:13,209 --> 00:54:15,795 - Parler aux gens. Les écouter. - Exact. 836 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 De façon amicale. 837 00:54:18,256 --> 00:54:19,924 Les gens avec qui j'ai travaillé 838 00:54:20,008 --> 00:54:25,388 étaient de bonnes personnes, sensibles à l'équité et la justice, 839 00:54:25,471 --> 00:54:30,393 qui ont consacré leur vie et leur cœur à accomplir un tel métier. 840 00:54:30,935 --> 00:54:32,645 Ce fut un immense privilège. 841 00:54:32,729 --> 00:54:35,773 On a beau être solide, sûr de soi, 842 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 on a toujours un peu peur. "Ouah, c'est le haut niveau, là." 843 00:54:39,402 --> 00:54:40,236 Oui. 844 00:54:40,320 --> 00:54:44,824 Être policier, et surtout inspecteur, ce n'est pas qu'un métier. 845 00:54:44,907 --> 00:54:49,078 J'ai été dure avec toi. Et je l'aime, c'est mon petit frère. 846 00:54:49,162 --> 00:54:53,374 C'est une mission que l'on a choisie de remplir. 847 00:54:53,458 --> 00:54:55,376 Presque une vocation. 848 00:54:56,336 --> 00:54:58,087 C'est un dénominateur commun. 849 00:54:58,171 --> 00:55:01,049 Dans ce groupe, chacun est attentionné. 850 00:55:02,091 --> 00:55:06,054 C'est comme faire partie d'un club, d'une fraternité. 851 00:55:06,554 --> 00:55:07,638 Et ça me rend fier. 852 00:55:56,437 --> 00:56:01,442 Sous-titres : Bruno Mazzocchi