1 00:00:08,009 --> 00:00:09,552 ‫באי מנהטן‬ 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,764 ‫ישנם שני צוותי בילוש שחוקרי מקרי רצח:‬ 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,974 ‫מנהטן צפון ומנהטן דרום.‬ 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,269 ‫הם חוקרים את מקרי הרצח‬ ‫הקשים והאכזריים מכולם.‬ 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,564 ‫אלה הסיפורים שלהם.‬ 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 ‫בשנות התשעים, איסט הארלם,‬ 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 ‫בשכונה התרחשה סדרה של מעשי רצח ואונס.‬ 8 00:00:48,508 --> 00:00:51,844 ‫כל הקורבנות היו נערות צעירות ותמימות,‬ 9 00:00:51,928 --> 00:00:53,846 ‫שנמצאו אחרי שנחנקו ונדקרו.‬ 10 00:00:54,597 --> 00:00:59,310 ‫"רוצחים סדרתיים",‬ ‫זה ביטוי ששומעים אותו הרבה.‬ 11 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 ‫הוא היה אחד מהם.‬ 12 00:01:05,024 --> 00:01:06,818 ‫הקמנו כוח משימה‬ 13 00:01:06,901 --> 00:01:10,404 ‫שכלל כמה מהבלשים‬ ‫הטובים ביותר שעבדתי איתם אי פעם.‬ 14 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 ‫היה איש רע מאוד באיסט הארלם,‬ ‫שהיה צריך להיפטר ממנו.‬ 15 00:01:15,201 --> 00:01:20,039 ‫אני לא חושב שהיה בחיים שלי‬ ‫משהו שרציתי יותר‬ 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,750 ‫מאשר להשיג צדק עבורן.‬ 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 ‫כל תיק לוקח חתיכה קטנה מהנשמה שלך.‬ 18 00:01:32,176 --> 00:01:36,097 ‫אפשר לעבוד בעבודה הזאת‬ ‫רק אם זה באמת חשוב לך.‬ 19 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 ‫אתה רוצה לגלות את האמת.‬ 20 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 ‫זה מה שבלשים עושים.‬ 21 00:01:43,688 --> 00:01:46,065 ‫תמיד אהבתי להציץ מאחורי הווילון.‬ 22 00:01:46,149 --> 00:01:47,900 ‫מה קרה באמת?‬ 23 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 ‫למשפחה חשוב מאוד לדעת מי רצח את אהובם.‬ 24 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 ‫זאת העבודה שלי.‬ 25 00:01:53,781 --> 00:01:58,077 ‫בניו יורק, משטרת ניו יורק…‬ 26 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 ‫זה הדבר האמיתי.‬ 27 00:02:02,999 --> 00:02:06,586 ‫- מחלק רצח:‬ ‫ניו יורק -‬ 28 00:02:15,219 --> 00:02:17,138 ‫עבדתי בספניש הארלם.‬ 29 00:02:17,221 --> 00:02:21,809 ‫הוצבתי שם ב-83', כטירונית,‬ ‫בתפקיד של שוטרת סיור.‬ 30 00:02:23,102 --> 00:02:26,022 ‫באיסט הארלם הייתה‬ ‫קהילה היספנית גדולה מאוד,‬ 31 00:02:26,105 --> 00:02:28,983 ‫ואני הייתי האישה ההיספנית‬ ‫היחידה בתחנה כשהגעתי לשם.‬ 32 00:02:31,110 --> 00:02:33,613 ‫חלק גדול מהקריירה שלי היה באיסט הארלם.‬ 33 00:02:33,696 --> 00:02:35,531 ‫האווירה שם מדהימה.‬ 34 00:02:35,615 --> 00:02:38,284 ‫תמיד יש מוזיקה ברקע,‬ ‫24 שעות ביממה, 7 ימים בשבוע.‬ 35 00:02:41,871 --> 00:02:46,417 ‫עבדתי בשכונה במדים,‬ ‫ואחר כך שש שנים כשוטר סמוי,‬ 36 00:02:46,500 --> 00:02:49,128 ‫לפני שעברתי למשרד הבילוש.‬ 37 00:02:49,212 --> 00:02:51,339 ‫אהבתי לעבוד בשכונה הזאת.‬ 38 00:02:51,422 --> 00:02:53,174 ‫כשהייתי טירון במדים,‬ 39 00:02:53,257 --> 00:02:55,718 ‫עבדתי כשוטר סיור רגלי בספניש הארלם.‬ 40 00:02:55,801 --> 00:03:00,056 ‫זה היה מקום שוקק חיים.‬ ‫תמיד היו אנשים שעשו שם דברים.‬ 41 00:03:00,139 --> 00:03:01,974 ‫בעיקר דברים טובים.‬ 42 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 ‫ב-2 ביוני, הטלפון שלי צלצל בערך ב-6:30.‬ 43 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 ‫היה לנו מקרה רצח.‬ 44 00:03:19,242 --> 00:03:21,577 ‫שיכון באיסט הארלם.‬ 45 00:03:29,835 --> 00:03:33,297 ‫כשהגעתי לזירה, הקורבן הייתה בחדר המדרגות.‬ 46 00:03:33,381 --> 00:03:37,843 ‫היא נראתה בת 19 או 20, שחורה עם עור בהיר.‬ 47 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 ‫היה שם מוקד של פעילות.‬ 48 00:03:40,763 --> 00:03:43,808 ‫שוטרים במדים אבטחו את הזירה.‬ 49 00:03:43,891 --> 00:03:47,270 ‫חוקרי זירות הפשע אספו ראיות פיזיות.‬ 50 00:03:47,812 --> 00:03:52,275 ‫לא היה סימן לחבלה,‬ ‫לא פצעי דקירה ולא פצעי ירי.‬ 51 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 ‫הסקנו שהיא הייתה חייבת להירצח בחנק.‬ 52 00:03:58,990 --> 00:04:01,200 ‫לא היו מסמכים מזהים.‬ 53 00:04:01,284 --> 00:04:04,870 ‫לא הייתה לה תעודת סטודנט,‬ ‫רישיון נהיגה, שום דבר כזה.‬ 54 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 ‫אז הבלשים סרקו את הבניין.‬ 55 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 ‫צילמנו אותה במצלמת פולרואיד,‬ 56 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 ‫כדי שנוכל להראות אותה‬ ‫לכל מי שנדפוק לו בדלת.‬ 57 00:04:15,881 --> 00:04:18,009 ‫"האם אתה מזהה את הצעירה הזאת?"‬ 58 00:04:18,092 --> 00:04:21,971 ‫יצרנו קשר עם מישהו מכל דירה.‬ 59 00:04:22,054 --> 00:04:25,266 ‫בניין בן עשרים קומות,‬ ‫אולי עשר דירות בקומה.‬ 60 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 ‫לא היה לנו מזל.‬ 61 00:04:27,518 --> 00:04:30,896 ‫היא לא גרה שם, ולא נראתה עם אף אחד שגר שם.‬ 62 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 ‫- משטרה‬ ‫תחנה 23 -‬ 63 00:04:39,405 --> 00:04:42,950 ‫כשבדקנו אם הגיעו לתחנה דיווחים על נעדרות‬ 64 00:04:43,034 --> 00:04:44,452 ‫ב-36 השעות שלפני כן,‬ 65 00:04:45,036 --> 00:04:49,915 ‫מצאנו נעדרת שתאמה‬ ‫את התיאור הכללי של הקורבן.‬ 66 00:04:51,042 --> 00:04:54,712 ‫הצעירה שמשפחתה דיווחה עליה‬ ‫כעל נעדרת בלילה שלפני כן‬ 67 00:04:54,795 --> 00:04:56,297 ‫הייתה רשידה וושינגטון.‬ 68 00:04:59,925 --> 00:05:02,803 ‫אני זוכר שצוות בילוש הלך למשפחה שלה,‬ 69 00:05:02,887 --> 00:05:04,138 ‫עם צילום הפולרואיד.‬ 70 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 ‫זה לא קל.‬ 71 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 ‫זה אף פעם לא קל.‬ 72 00:05:10,061 --> 00:05:11,729 ‫איך זה יכול לקרות בכלל?‬ 73 00:05:15,691 --> 00:05:17,443 ‫היא פשוט נגנבה מאיתנו.‬ 74 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 ‫קשה לתפקד, כי את אפילו לא זוכרת.‬ 75 00:05:24,867 --> 00:05:28,788 ‫כאילו שאת הולכת בחלום.‬ 76 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 ‫לא הפסקתי לצרוח ולבכות.‬ 77 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 ‫"הרגו את התינוקת שלי."‬ 78 00:05:37,380 --> 00:05:39,507 ‫רשידה הייתה אחותי התאומה.‬ 79 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 ‫בין תאומים יש קשר מיוחד‬ 80 00:05:43,260 --> 00:05:45,513 ‫מהרגע שאתה מגיע לעולם הזה.‬ 81 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 ‫נולדנו ביחד, אז חשבתי שנמות ביחד.‬ 82 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 ‫המשפחה סיפקה לנו את כל הרקע של בתם.‬ 83 00:05:58,818 --> 00:06:03,322 ‫רשידה ואחיה נולדו וגדלו בניו יורק.‬ 84 00:06:05,116 --> 00:06:07,576 ‫כשרשידה סיימה את התיכון,‬ 85 00:06:07,660 --> 00:06:10,704 ‫היא התקבלה למכון לטכנולוגיית אופנה,‬ 86 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 ‫אחד מבתי הספר המובילים לאופנה.‬ 87 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 ‫סיימנו את הלימודים ב-15 ביוני, 1997.‬ 88 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 ‫היא הייתה נלהבת.‬ 89 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 ‫היא הייתה בת 18 טיפוסית‬ ‫שלמדה בקולג' ועבדה.‬ 90 00:06:27,555 --> 00:06:30,141 ‫הייתה לה תוכנית, תוכנית לחיים,‬ 91 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 ‫והיא ניסתה להגשים אותה.‬ 92 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 ‫בגיל 18, את לא…‬ 93 00:06:36,689 --> 00:06:41,360 ‫את לא חושבת שתאבדי מישהי‬ ‫כל כך קרובה, ובצורה כל כך טרגית.‬ 94 00:06:42,445 --> 00:06:46,031 ‫היא הייתה אדם מדהים ומלא חיים.‬ 95 00:06:47,408 --> 00:06:49,410 ‫והיא פשוט לא הייתה יותר.‬ 96 00:06:49,493 --> 00:06:52,413 ‫גילינו שהיא הייתה תלמידה טובה,‬ 97 00:06:52,496 --> 00:06:55,624 ‫בת טובה ואחות טובה. הם היו משפחה קרובה.‬ 98 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 ‫זה היה רצח.‬ 99 00:07:04,592 --> 00:07:09,597 ‫הנתיחה גילתה שהיא מתה בגלל חניקה.‬ 100 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 ‫הופעל לחץ על החזה, וגם על הצוואר.‬ 101 00:07:15,352 --> 00:07:18,314 ‫בנתיחה גילינו שהיא עברה תקיפה מינית.‬ 102 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 ‫מצאנו על הקורבן נוזלים ביולוגיים ודנ"א.‬ 103 00:07:23,068 --> 00:07:27,156 ‫השווינו את פרופיל הדנ"א‬ ‫שפיתחנו למאגרי נתונים,‬ 104 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 ‫אבל לא הייתה התאמה למאגרי הנתונים הלאומיים‬ 105 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 ‫או לחשוד כלשהו באותה עת.‬ 106 00:07:35,789 --> 00:07:37,666 ‫כשעבדתי במדור המיוחד,‬ 107 00:07:37,750 --> 00:07:41,795 ‫ראיתי מקרים שבהם‬ ‫האונס לא נועד לצורך סיפוק מיני.‬ 108 00:07:41,879 --> 00:07:45,007 ‫הרבה פעמים זה קשור לשנאה וכעס כלפי הנשים,‬ 109 00:07:45,090 --> 00:07:46,926 ‫או הגברים או הילדים, מי שנאנס.‬ 110 00:07:47,510 --> 00:07:53,390 ‫תקיפה מינית וחניקה הם עניין של כוח ושליטה.‬ 111 00:07:55,142 --> 00:07:57,228 ‫זה אומר הרבה על הרוצח.‬ 112 00:07:58,020 --> 00:08:02,274 ‫הוא חלש, וזאת דרך בשבילו להרגיש חזק.‬ 113 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 ‫ב-1998 הייתי אחרי מקרה הרצח בסנטרל פארק.‬ 114 00:08:12,326 --> 00:08:15,871 ‫בשלב די מוקדם כבר הייתה‬ ‫רמה גבוהה של שיתוף פעולה‬ 115 00:08:15,955 --> 00:08:18,874 ‫בין השוטרים לבין עוזרי התובע,‬ 116 00:08:18,958 --> 00:08:22,127 ‫כי הבנו שאנחנו צריכים אלה את אלה.‬ 117 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 ‫התובע המחוזי מעורב בכל דבר.‬ 118 00:08:24,630 --> 00:08:29,885 ‫הם שומעים על כל היבטי החקירה,‬ ‫על כל הזוועות.‬ 119 00:08:30,719 --> 00:08:33,430 ‫התיק של רשידה וושינגטון הוקצה לי.‬ 120 00:08:33,514 --> 00:08:36,475 ‫כולם רצו לפענח אותו מהר ככל האפשר.‬ 121 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 ‫- הבית של רשידה -‬ 122 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 ‫רשידה וושינגטון גרה‬ ‫עם משפחתה בשדרה הראשונה,‬ 123 00:08:42,314 --> 00:08:45,359 ‫בשיכון שנקרא פלזה 1199.‬ 124 00:08:45,442 --> 00:08:48,904 ‫היא נמצאה במרחק שמונה רחובות מביתה.‬ 125 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 ‫אז ניסינו להבין את ציר הזמן,‬ ‫כדי לצמצם את האפשרויות.‬ 126 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 ‫הפעם האחרונה שבה רשידה‬ ‫נראתה בחיים הייתה בסביבות תשע וחצי.‬ 127 00:09:00,291 --> 00:09:03,294 ‫היא עבדה ב"אקספרס".‬ ‫-ברחוב 34.‬ 128 00:09:03,377 --> 00:09:04,670 ‫כן, ברחוב 34.‬ ‫-כן.‬ 129 00:09:04,753 --> 00:09:08,882 ‫היא תמיד הייתה חוזרת בסביבות עשר.‬ ‫-כן, עשר בלילה.‬ 130 00:09:09,925 --> 00:09:13,762 ‫היא סיימה לעבוד, נפרדה מעמיתיה לעבודה,‬ 131 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 ‫והלכה לרכבת התחתית,‬ ‫כך הם חשבו, כמו בכל ערב.‬ 132 00:09:18,392 --> 00:09:23,939 ‫בדרך כלל היא ירדה מהרכבת‬ ‫בפינת רחוב 110 מזרח ושדרות לקסינגטון,‬ 133 00:09:24,440 --> 00:09:29,028 ‫ואז הלכה מלקסינגטון‬ ‫לשדרה הראשונה, לבניין שלה.‬ 134 00:09:29,111 --> 00:09:33,282 ‫ידעתי שהיא גרה בשדרה הראשונה,‬ ‫קרוב לרחוב 109.‬ 135 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 ‫אז היה שומר שעבר באותה משמרת.‬ 136 00:09:36,577 --> 00:09:39,038 ‫הוא זכר שהוא ראה אותה‬ ‫בכל לילה, אבל לא באותו לילה.‬ 137 00:09:39,121 --> 00:09:44,001 ‫ידענו שהגופה שלה נמצאה‬ ‫למחרת בחמש או שש בבוקר,‬ 138 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 ‫שמונה רחובות מהבית.‬ 139 00:09:46,545 --> 00:09:52,468 ‫איך היא הגיעה לחדר המדרגות‬ ‫בקומה ה-15 בשדרה החמישית מס' 1345?‬ 140 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 ‫- הגופה של רשידה -‬ 141 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 ‫אף אחד לא ידע.‬ 142 00:09:57,640 --> 00:09:59,558 ‫היא די אהבה להיות בבית.‬ 143 00:09:59,642 --> 00:10:04,271 ‫היא הלכה ללימודים, הלכה לעבודה.‬ ‫לא קרה שהיא לא חזרה כל הלילה. אף פעם.‬ 144 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 ‫לא הצלחנו להבין‬ 145 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 ‫איך היא הגיעה למקום שבו היא נמצאה.‬ 146 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 ‫אני זוכרת בפרט ששאלו אותי,‬ 147 00:10:15,366 --> 00:10:17,201 ‫"האם היה מישהו,‬ 148 00:10:17,284 --> 00:10:21,538 ‫"אולי כשהסתובבתן בשכונה, שתפס לך את העין?"‬ 149 00:10:21,622 --> 00:10:23,374 ‫לא הצלחתי לחשוב על שום דבר.‬ 150 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 ‫לרשידה היה חבר.‬ 151 00:10:28,879 --> 00:10:31,882 ‫כשהיא לא חזרה הביתה, חשבתי,‬ 152 00:10:31,965 --> 00:10:36,929 ‫"היא החליטה לצאת לבלות‬ ‫או לעשות משהו יוצא דופן?"‬ 153 00:10:37,012 --> 00:10:39,932 ‫הבלשים שאלו אם ידעתי שיש לה חבר, ואמרתי,‬ 154 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 ‫"כן, אני מכירה אותו.‬ ‫ראיתי אותם ביחד. הייתי בחברתו".‬ 155 00:10:43,644 --> 00:10:47,398 ‫לא חשבתי לרגע שהוא יעשה דבר כזה,‬ 156 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 ‫או יפגע ברשידה באופן כללי.‬ 157 00:10:49,900 --> 00:10:52,194 ‫שאלתי, "איך קוראים לו? איפה הוא גר?"‬ 158 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 ‫דיברנו איתו.‬ 159 00:10:54,947 --> 00:10:59,243 ‫בחקירה של החבר לא עלה שום דבר‬ 160 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 ‫שגרם לנו להאמין‬ ‫שהוא היה אחראי לרצח בצורה כלשהי.‬ 161 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 ‫הוא היה די נסער.‬ 162 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 ‫- שדרות האופנה, השדרה השביעית‬ ‫רחוב 27 מערב -‬ 163 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 ‫דיברנו עם כל מי שהיא הכירה.‬ 164 00:11:10,087 --> 00:11:15,509 ‫האם היו לה מכרים, חברים ללימודים‬ ‫או לעבודה, שהיו מפוקפקים?‬ 165 00:11:15,592 --> 00:11:19,805 ‫שאולי גרמו לה להיות מעורבת‬ ‫במשהו שהוביל למותה?‬ 166 00:11:19,888 --> 00:11:23,767 ‫אבל לצעירים שהיא‬ ‫הסתובבה איתם היו מטרות בחיים,‬ 167 00:11:23,851 --> 00:11:25,936 ‫והם הלכו עליהן, כמוה.‬ 168 00:11:26,019 --> 00:11:29,148 ‫היה נחמד לשמוע את זה, אבל גם מתסכל,‬ 169 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 ‫כי זה לא סיפק לנו כיווני חקירה.‬ 170 00:11:32,484 --> 00:11:34,987 ‫כל העסקים בשכונה‬ 171 00:11:35,070 --> 00:11:39,283 ‫תלו כרזות בחלונות‬ ‫כדי לנסות לעודד שיחות עם מידע.‬ 172 00:11:41,493 --> 00:11:46,623 ‫לא ידענו האם היא נחטפה בשלב כלשהו,‬ 173 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 ‫או אם היא הלכה עם מישהו מרצונה.‬ 174 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 ‫אתה מחפש משהו יוצא דופן.‬ 175 00:11:51,962 --> 00:11:56,550 ‫אתה מחפש משהו שמושך את תשומת לבך‬ 176 00:11:56,633 --> 00:11:57,760 ‫ועוזר לך.‬ 177 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 ‫לא היה לנו כלום.‬ 178 00:12:00,471 --> 00:12:03,891 ‫היינו תקועים בבוץ, בעצם.‬ ‫לא היו לנו כיווני חקירה.‬ 179 00:12:11,190 --> 00:12:13,567 ‫- 25 בספטמבר, 1998‬ ‫שלושה חודשים אחרי הרצח -‬ 180 00:12:13,650 --> 00:12:16,153 ‫כמה חודשים אחרי הרצח של רשידה וושינגטון,‬ 181 00:12:16,236 --> 00:12:19,448 ‫ילדה בת 15 הייתה בדרך הביתה, למשפחה שלה,‬ 182 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 ‫בבתי פלדינו.‬ 183 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 ‫היא ניגשה למעלית,‬ ‫ולחצה על הכפתור של המעלית.‬ 184 00:12:26,705 --> 00:12:28,332 ‫מישהו התקרב אליה מאחור.‬ 185 00:12:28,415 --> 00:12:30,375 ‫הוא איים עליה בסכין.‬ 186 00:12:30,459 --> 00:12:33,921 ‫הוא הכריח אותה להיכנס‬ ‫לחדר המדרגות. הוא אנס אותה.‬ 187 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 ‫הוא גנב את התכשיטים שלה, ועזב אותה.‬ 188 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 ‫המשטרה הגיבה.‬ 189 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 ‫השוטרים מצאו בחדר המדרגות שני דברים.‬ 190 00:12:44,389 --> 00:12:47,392 ‫סווטשירט מתוצרת פובו וכובע בייסבול.‬ 191 00:12:48,101 --> 00:12:51,396 ‫הילדה בת ה-15 אמרה להם מיד,‬ 192 00:12:51,480 --> 00:12:54,942 ‫"הוא לבש את פריטי הביגוד האלה.‬ 193 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 ‫"הוא לבש את הסווטשירט וחבש את הכובע".‬ 194 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 ‫הם שלחו את הסווטשירט,‬ ‫את הכובע ואת ערכת האונס‬ 195 00:13:02,199 --> 00:13:05,410 ‫למשרד החוקר הרפואי, לצורך ניתוח פורנזי.‬ 196 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 ‫- 6 בינואר, 1999‬ ‫ארבעה חודשים אחרי האונס בפלדינו -‬ 197 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 ‫ב-6 בינואר, 1999,‬ 198 00:13:16,004 --> 00:13:20,342 ‫קיבלנו הודעה ממשרד החוקר הרפואי,‬ 199 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 ‫הודעה ששינתה הכול.‬ 200 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 ‫לא נמצאו ראיות על הסווטשירט או על הכובע.‬ 201 00:13:25,514 --> 00:13:30,269 ‫אבל דנ"א מהזרע‬ ‫שנמצא בגופה של רשידה וושינגטון‬ 202 00:13:30,352 --> 00:13:34,273 ‫התאים לזרע שנאסף מקורבן האונס בפלדינו.‬ 203 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 ‫אותו אדם היה אחראי לשני הפשעים.‬ 204 00:13:37,317 --> 00:13:42,239 ‫- רשידה וושינגטון, רצח‬ ‫פלדינו, קורבן אונס מס' 1 -‬ 205 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 ‫זה היה רגע של התרוממות רוח,‬ 206 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 ‫כי יכולנו לחבר בין שני המקרים,‬ 207 00:13:47,995 --> 00:13:50,706 ‫אבל זה היה מתסכל במובן‬ 208 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 ‫שעדיין לא ידענו מי האדם הזה.‬ 209 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 ‫שבועיים אחר כך הודיעו לנו‬ ‫ממשרד החוקר הרפואי‬ 210 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 ‫שעוד צעירה מאותו אזור נאנסה.‬ 211 00:14:01,425 --> 00:14:03,302 ‫היא הייתה בת 13.‬ 212 00:14:04,386 --> 00:14:06,722 ‫היא הייתה מבועתת, איימו עליה בסכין,‬ 213 00:14:06,805 --> 00:14:09,600 ‫עיניה כוסו באחד מפריטי הלבוש שלה.‬ 214 00:14:09,683 --> 00:14:13,520 ‫היא הותקפה מינית ונשדדה‬ ‫בחדר מדרגות חשוך מאוד.‬ 215 00:14:13,604 --> 00:14:17,441 ‫נאספה ממנה ערכת אונס, והראיות בערכה‬ 216 00:14:17,524 --> 00:14:20,694 ‫התאימו לאונס בפלדינו‬ ‫ולרצח של רשידה וושינגטון.‬ 217 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 ‫כל הקורבנות היו דומות בגובה שלהן ובגילן.‬ 218 00:14:26,033 --> 00:14:30,746 ‫הן היו קטנות, צעירות,‬ ‫היספניות או שחורות בהירות עור.‬ 219 00:14:31,246 --> 00:14:34,917 ‫והן גם היו קרובות למדי.‬ 220 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 ‫אז עכשיו היה לנו דפוס.‬ 221 00:14:37,628 --> 00:14:41,465 ‫זה אנס ורוצח סדרתי שמסתובב חופשי.‬ 222 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 ‫החקירה קיבלה תנופה חזקה.‬ 223 00:14:44,801 --> 00:14:46,595 ‫עברנו להילוך-על.‬ 224 00:14:47,471 --> 00:14:50,891 ‫בת ה-15 שנאנסה בפלדינו,‬ 225 00:14:50,974 --> 00:14:52,768 ‫כך נקרא כוח המשימה.‬ 226 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 ‫כוח המשימה פלדינו היה מעין אוסף של חריגים.‬ 227 00:14:58,690 --> 00:15:02,027 ‫היו לנו כמה חבר'ה ממשרד התובע המחוזי,‬ 228 00:15:02,110 --> 00:15:03,528 ‫ג'ון אירווין ואני,‬ 229 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 ‫ומגוון אמיתי של טיפוסים,‬ ‫שבמקרה היו גם בלשים מדהימים.‬ 230 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 ‫היה שם סקוט וגנר,‬ 231 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 ‫אחד מהבלשים הכי מלאי רגש שעבדתי איתם.‬ 232 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 ‫היה לנו את רוב מוני.‬ ‫הוא יודע להיות אמפתי מאוד.‬ 233 00:15:17,626 --> 00:15:19,503 ‫הוא מצוין עם קורבנות.‬ 234 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 ‫הכרתי את רוב מוני בבר.‬ 235 00:15:21,546 --> 00:15:24,383 ‫הייתי מבלה בבר בשם "פיבי'ס" בבאוורי.‬ 236 00:15:24,925 --> 00:15:27,636 ‫היא דיברה עם מישהו אחר שישב בצד השני שלה,‬ 237 00:15:27,719 --> 00:15:29,846 ‫והשיחה הייתה בספרדית.‬ 238 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 ‫אחרי זמן מה היא הבינה, כי אירמה חדת אבחנה,‬ 239 00:15:32,975 --> 00:15:35,310 ‫שנראיתי כאילו שאני מקשיב להם.‬ 240 00:15:35,394 --> 00:15:37,646 ‫ראיתי את זה בא. הסתכלתי עליה ואמרתי…‬ 241 00:15:38,230 --> 00:15:39,523 ‫"תירגעי, חמודה.‬ 242 00:15:39,606 --> 00:15:42,693 ‫"מסוכן מאוד לא לדעת עם מי את מדברת."‬ 243 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 ‫והיא, כאילו, "מה נסגר איתך?"‬ 244 00:15:45,404 --> 00:15:47,698 ‫אמרתי, "מה? אתה מדבר ספרדית?"‬ 245 00:15:47,781 --> 00:15:50,492 ‫כשמסתכלים על בוב מוני‬ ‫לא חושבים שהוא מדבר ספרדית,‬ 246 00:15:50,575 --> 00:15:53,036 ‫כי הוא בגובה 1.90, גבר לבן, אירי.‬ 247 00:15:53,120 --> 00:15:55,914 ‫הוא עבד בשכונה‬ ‫שהייתה ברובה היספנית ודומיניקנית.‬ 248 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 ‫הוא היה מחזיק שני חשודים בניידת,‬ 249 00:15:58,208 --> 00:16:00,002 ‫והם היו מדברים ביניהם,‬ 250 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 ‫אומרים איפה הם החביאו‬ ‫את האקדח או את הסמים.‬ 251 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 ‫בוב מוני היה מבין כל מה שהם אמרו.‬ 252 00:16:09,261 --> 00:16:13,640 ‫הייתי בלש בתחנה, אבל כשכוח המשימה הוקם,‬ 253 00:16:13,724 --> 00:16:18,270 ‫כולנו הוסטנו מהתפקידים הרגילים שלנו בתחנות‬ 254 00:16:18,353 --> 00:16:22,649 ‫ועבדנו רק על קבוצת התיקים הזאת.‬ 255 00:16:23,942 --> 00:16:28,905 ‫ניצולות האונס ישבו‬ ‫עם אמנית קלסתרונים ממשטרת ניו יורק,‬ 256 00:16:28,989 --> 00:16:31,783 ‫וקלסתרון צויר על סמך התיאור שלהן,‬ 257 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 ‫והודפס על כרוזים.‬ 258 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 ‫- מבוקש בחשד לרצח ואונס -‬ 259 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 ‫הכרוז נתלה בכל חנות, על עמודי טלפון.‬ 260 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 ‫כיסינו את איסט הארלם בעותקים שלו.‬ 261 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 ‫וצורף אליו מספר של קו חם.‬ 262 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 ‫מצער מאוד שהתקשורת לא התערבה.‬ 263 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 ‫הם התערבו רק אחרי שהתקשרנו אליהם,‬ 264 00:16:58,477 --> 00:17:01,021 ‫כדי לנסות לעודד דיווח,‬ 265 00:17:01,104 --> 00:17:05,817 ‫כדי שמישהו, אי שם,‬ ‫יקרא אולי עיתון ויראה את התמונה שלנו.‬ 266 00:17:05,901 --> 00:17:08,653 ‫אני חושב שאם הקורבנות‬ 267 00:17:09,237 --> 00:17:15,202 ‫לא היו צעירות שחורות והיספניות,‬ ‫התקשורת הייתה מתעניינת יותר.‬ 268 00:17:15,952 --> 00:17:17,120 ‫זה מרגיז.‬ 269 00:17:17,746 --> 00:17:20,791 ‫לנו לא אכפת אם הקורבנות‬ ‫היו שחורות או חומות,‬ 270 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 ‫אם הפושע שחור או חום, או אם כולם לבנים.‬ 271 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 ‫היה איש רע מאוד באיסט הארלם,‬ ‫שהיה צריך להיפטר ממנו.‬ 272 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 ‫אני אעשה כמיטב יכולתי‬ ‫לדאוג שאותו אדם ישלם על זה.‬ 273 00:17:34,262 --> 00:17:36,723 ‫שמונה חודשים אחרי הרצח של רשידה וושינגטון,‬ 274 00:17:36,807 --> 00:17:38,558 ‫הגיעה שיחה לקו החם.‬ 275 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 ‫זאת הייתה אישה,‬ 276 00:17:41,561 --> 00:17:45,398 ‫מודיעה אלמונית שאמרה שהשמועה ברחוב‬ 277 00:17:45,482 --> 00:17:50,320 ‫היא ש"אייס" היה אחראי למקרי הרצח והאונס‬ 278 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 ‫שהתרחשו בשכונה.‬ 279 00:17:52,405 --> 00:17:55,117 ‫הכינוי אייס נשמע לי מוכר מאוד.‬ 280 00:17:55,200 --> 00:17:57,702 ‫סקוט זכר תיק קר שהיה לו בתחנה 23,‬ 281 00:17:57,786 --> 00:18:00,038 ‫רץ לתחנה, לקח את התיק,‬ 282 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 ‫חזר למחלק הרצח, ואמר, "אני חושב שזה הוא".‬ 283 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 ‫ב-10 בספטמבר, 1997, קיבלתי תיק רצח.‬ 284 00:18:20,016 --> 00:18:21,101 ‫נערה היספנית,‬ 285 00:18:21,184 --> 00:18:26,314 ‫בערך בת 19, שנמצאה על הגג‬ ‫של רחוב 104 מזרח מספר 218.‬ 286 00:18:26,398 --> 00:18:27,440 ‫- קורבן הרצח ב-1997 -‬ 287 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 ‫היא נכוותה ביותר מ-90 אחוז מגופה.‬ 288 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 ‫תשאלתי את ארון מליק קי.‬ 289 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 ‫הרבה אנשים‬ ‫מכירים אותו כ"אייס". זה הכינוי שלו.‬ 290 00:18:37,325 --> 00:18:40,287 ‫הטלפון שלו הופיע ברשומות הטלפון שלה.‬ 291 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 ‫רציתי לתשאל אותו.‬ 292 00:18:43,832 --> 00:18:47,752 ‫הוא אמר לי שהוא והחברה שלו‬ ‫היו חברים של הנרצחת.‬ 293 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 ‫הם היו אמורים ללכת לאכול משהו.‬ 294 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 ‫הוא אמר שהיא לא הגיעה לפגישה.‬ 295 00:18:53,884 --> 00:18:56,469 ‫הוא התקשר, הם היו‬ ‫אמורים להיפגש, והיא לא באה.‬ 296 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 ‫הוא ענה על כל שאלה שהצגתי לו.‬ 297 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 ‫הוא לא הראה אף סימן‬ ‫מהדברים שאנחנו לומדים על שפת גוף,‬ 298 00:19:03,768 --> 00:19:10,108 ‫מהדברים שאנחנו לומדים כשאנחנו‬ ‫מתשאלים אנשים על בסיס יומי במשך שנים,‬ 299 00:19:10,192 --> 00:19:12,861 ‫הסימנים שאנשים מפגינים כשהם משקרים.‬ 300 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 ‫לא היה שום דבר שיכולתי להצביע עליו.‬ 301 00:19:15,697 --> 00:19:20,285 ‫אבל כשהחקירה הסתיימה, שאלתי אותו,‬ 302 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 ‫"אתה מוכן שאצלם אותך במצלמת פולרואיד"?‬ 303 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 ‫הוא אמר, "בסדר, אין בעיה".‬ 304 00:19:39,471 --> 00:19:43,558 ‫חזרתי לניירות שלי, ובתמונה‬ 305 00:19:44,100 --> 00:19:48,730 ‫הוא לבש סווטשירט אפור עם הלוגו של פובו.‬ 306 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 ‫אותו סווטשירט שנשאר‬ ‫בזירה של אחד ממקרי האונס.‬ 307 00:19:52,442 --> 00:19:55,695 ‫והקלסתרון נראה‬ ‫כאילו הוא מבוסס על הצילום שלי.‬ 308 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 ‫הקלסתרון שהכנו,‬ 309 00:19:57,989 --> 00:20:01,701 ‫הדמיון בינו לבין ארון קי היה מדהים.‬ 310 00:20:02,202 --> 00:20:06,915 ‫זה אמנם לא נחשב כזיהוי‬ ‫או כעילה סבירה למעצר,‬ 311 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 ‫אבל זה בהחלט העניק לנו כיוון להתקדם אליו.‬ 312 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 ‫ארון קי היה החשוד היחיד באותו שלב.‬ 313 00:20:14,673 --> 00:20:17,550 ‫הם חיפשו עבר פלילי לפי השם ארון קי,‬ 314 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 ‫וראו שיש לו עבר של מעשי שוד ופריצות.‬ 315 00:20:21,179 --> 00:20:23,181 ‫אחד מהבלשים בתחנה 23‬ 316 00:20:23,265 --> 00:20:25,433 ‫שם לב לאיות של השם הפרטי.‬ 317 00:20:25,517 --> 00:20:29,271 ‫א-ר-ו-ן, איות לא מקובל.‬ 318 00:20:29,354 --> 00:20:32,232 ‫הוא שאל, "אז מה עם התיק הזה?"‬ 319 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 ‫ורץ להביא את התיק של פאולה אילרה.‬ 320 00:20:36,903 --> 00:20:39,447 ‫הוא אמר, "אני חושב שזה חלק מהדפוס".‬ 321 00:20:39,531 --> 00:20:41,199 ‫ואז הוא הסביר לנו.‬ 322 00:20:50,959 --> 00:20:55,422 ‫- 24 בינואר, 1991‬ ‫שמונה שנים לפני הרצח של רשידה וושינגטון -‬ 323 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 ‫ינואר 1991.‬ 324 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 ‫ילדה בת 13 בשם פאולה אילרה‬ 325 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 ‫חזרה הביתה מבית הספר‬ ‫בשעת אחר צהריים מאוחרת.‬ 326 00:21:08,184 --> 00:21:09,227 ‫- איסט הארלם -‬ 327 00:21:09,311 --> 00:21:13,148 ‫המשפחה שלה גרה‬ ‫ברחוב 111 מזרח מספר 420, בקומה השלושים.‬ 328 00:21:14,065 --> 00:21:17,444 ‫- הבית של פאולה -‬ 329 00:21:18,903 --> 00:21:21,614 ‫ואחרי כמה דקות‬ ‫הם שאלו את עצמם, "איפה פאולה?"‬ 330 00:21:22,657 --> 00:21:26,369 ‫איפשהו בין הלובי לקומה השלושים, היא נעלמה.‬ 331 00:21:27,370 --> 00:21:32,751 ‫בסביבות 16:30, אמא שלי‬ ‫התקשרה אליי ואמרה, "פאולה לא הגיעה".‬ 332 00:21:33,335 --> 00:21:36,629 ‫גיסי חשב שזה מוזר, אז הוא התקשר למשטרה.‬ 333 00:21:36,713 --> 00:21:38,173 ‫- אולגה אוספינה אילרה -‬ 334 00:21:38,256 --> 00:21:42,427 ‫כשהגעתי, היה שם בלגן.‬ ‫חיפשתי אותה בכל מקום.‬ 335 00:21:42,510 --> 00:21:45,764 ‫בזמן שאמא של פאולה חיפשה אותה בתזזיתיות‬ 336 00:21:45,847 --> 00:21:48,016 ‫ותהתה איפה הילדה שלה,‬ 337 00:21:48,600 --> 00:21:53,396 ‫גבר שטייל עם הכלב שלו‬ ‫לאורך האיסט ריוור, קרוב לגשר הולכי הרגל,‬ 338 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 ‫מצא גופה של ילדה קטנה שנדקרה,‬ 339 00:21:57,567 --> 00:22:02,030 ‫נחנקה, הותקפה ונאנסה.‬ 340 00:22:02,113 --> 00:22:05,158 ‫הילדה הזאת הייתה פאולה אילרה,‬ 341 00:22:05,241 --> 00:22:07,827 ‫שנמצאה במרחק של עשרה רחובות בלבד מביתה.‬ 342 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 ‫- הגופה של פאולה -‬ 343 00:22:10,997 --> 00:22:14,793 ‫קיוויתי שהיא עדיין בחיים.‬ 344 00:22:15,794 --> 00:22:20,256 ‫ואז גיסי אמר, "אולגה, פאולה מתה".‬ 345 00:22:22,050 --> 00:22:25,303 ‫צעקתי ואמרתי, "לא, זה שקר!‬ 346 00:22:25,387 --> 00:22:29,057 ‫"למה אתה משקר לי? למה אתה עושה לי את זה?"‬ 347 00:22:30,058 --> 00:22:33,144 ‫ואז אחי נכנס ואמר, "זה נכון.‬ 348 00:22:34,270 --> 00:22:35,897 ‫"היא מתה".‬ 349 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 ‫מיד אחרי שגופתה של פאולה התגלתה,‬ 350 00:22:46,282 --> 00:22:50,370 ‫בלשים סרקו את כל הבניין‬ ‫ברחוב 111 מזרח מספר 420,‬ 351 00:22:50,453 --> 00:22:54,999 ‫שם פאולה גרה, ודפקו על כל דלת ודלת.‬ 352 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 ‫אחת מהדלתות הייתה בדירה 1910,‬ 353 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 ‫והם דיברו שם עם בחור בשם ארון וורפורד.‬ 354 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 ‫כשהם הראו לו את התמונה של פאולה,‬ 355 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 ‫הוא אמר, "כן, ראיתי אותה.‬ ‫נכנסתי איתה למעלית".‬ 356 00:23:08,388 --> 00:23:10,014 ‫הוא יצא בקומה שלו.‬ 357 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 ‫והיא המשיכה לעלות במעלית.‬ ‫זאת הייתה הטענה שלו.‬ 358 00:23:15,270 --> 00:23:18,231 ‫באותו זמן היה לו עבר של שוד ופריצות,‬ 359 00:23:18,314 --> 00:23:19,983 ‫אבל לא של פשיעה אלימה.‬ 360 00:23:20,066 --> 00:23:24,529 ‫הם ראו שהוא כן איתם, והאמינו שהוא ישר,‬ 361 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 ‫מאוד גלוי, מקסים.‬ 362 00:23:27,198 --> 00:23:32,162 ‫הם לא חשבו שמישהו כזה‬ ‫יכול להיות אחראי לרצח הזה.‬ 363 00:23:33,037 --> 00:23:35,707 ‫היא וארון גרו באותו בניין,‬ 364 00:23:35,790 --> 00:23:38,418 ‫אבל לא היו ראיות לקשר ביניהם מלבד זה.‬ 365 00:23:43,006 --> 00:23:45,925 ‫הבלשים ניסו לאסוף ראיות פיזיות.‬ 366 00:23:46,426 --> 00:23:51,973 ‫הם מצאו מגוון שערות‬ ‫על הטייץ שהיא לבשה מתחת לג'ינס.‬ 367 00:23:52,557 --> 00:23:57,604 ‫השיער הלא ידוע שנמצא‬ ‫נשלח למעבדת הזיהוי הפלילי.‬ 368 00:23:57,687 --> 00:23:59,272 ‫באותו זמן,‬ 369 00:23:59,355 --> 00:24:04,527 ‫הם הצליחו רק לזהות את סוג השיער,‬ 370 00:24:04,611 --> 00:24:09,073 ‫וקבעו שהוא של גבר שחור.‬ 371 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 ‫זה כל מה שהם יכלו לקבוע.‬ 372 00:24:12,076 --> 00:24:14,329 ‫לבלשים, לפחות באותו רגע,‬ 373 00:24:14,412 --> 00:24:18,166 ‫לא היה עם מה לעבוד,‬ ‫ולא היו להם כיווני חקירה.‬ 374 00:24:18,666 --> 00:24:20,126 ‫התיק לא פוענח.‬ 375 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 ‫- רוצים צדק! -‬ 376 00:24:30,428 --> 00:24:32,347 ‫אחרי שעברנו על התיק של פאולה,‬ 377 00:24:32,430 --> 00:24:37,602 ‫הבנו שהאדם האחרון‬ ‫שראה את פאולה אילרה בחיים,‬ 378 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 ‫בשנת 1991, כשהשוטרים סרקו את הבניין,‬ 379 00:24:40,563 --> 00:24:42,941 ‫היה מישהו בשם ארון וורפורד.‬ 380 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 ‫בלש אחר מכוח המשימה אמר,‬ 381 00:24:47,237 --> 00:24:52,450 ‫"סקוטי, באיזו דירה ארון קי גר?",‬ ‫אז אמרתי לו.‬ 382 00:24:53,201 --> 00:24:57,288 ‫והוא אמר, "זאת הדירה של ארון וורפורד".‬ 383 00:24:57,914 --> 00:25:01,876 ‫בדקנו את השם "ארון וורפורד" במאגר המשטרתי.‬ 384 00:25:01,960 --> 00:25:05,296 ‫והצלחנו למצוא קשר לקי.‬ 385 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 ‫סינתיה קי הייתה אמו של ארון קי.‬ 386 00:25:08,383 --> 00:25:12,053 ‫התברר שוורפורד‬ ‫הוא שם המשפחה של אביו של ארון קי.‬ 387 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 ‫הגילויים האלה…‬ 388 00:25:14,847 --> 00:25:17,225 ‫"אלוהים אדירים, ארון וורפורד,‬ 389 00:25:17,809 --> 00:25:23,439 ‫"שהוא ארון קי,‬ ‫היה האחרון שראה את פאולה בחיים.‬ 390 00:25:23,523 --> 00:25:27,277 ‫"אלוהים אדירים, ארון קי היה האדם האחרון‬ 391 00:25:27,360 --> 00:25:33,157 ‫"שדיבר עם הנרצחת מ-1997 לפני שהיא נעלמה".‬ 392 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 ‫זה הכניס אותנו להלם.‬ 393 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 ‫ידענו שזה לא טוב, אבל אחרי‬ ‫ששתי הרציחות האלה הפכו לחלק מהדפוס,‬ 394 00:25:42,375 --> 00:25:44,711 ‫ייתכן שזה עוד יותר גרוע ממה שחשבנו.‬ 395 00:25:44,794 --> 00:25:49,173 ‫אני יכול לומר לכם בוודאות,‬ ‫כאדם שתובע פושעים במנהטן,‬ 396 00:25:49,257 --> 00:25:51,467 ‫שהיו המון פשעי מין.‬ 397 00:25:51,551 --> 00:25:54,095 ‫לא רק באיסט הארלם, בכל העיר.‬ 398 00:25:54,596 --> 00:25:57,974 ‫אבל רוצחים סדרתיים,‬ ‫למרבה המזל, נדירים מאוד.‬ 399 00:25:58,057 --> 00:26:02,770 ‫ובאותו רגע היה ברור שהוא אחד מהם.‬ 400 00:26:05,106 --> 00:26:08,776 ‫לחץ הדם של כולם עלה. כולם רצו לבצע מעצר.‬ 401 00:26:08,860 --> 00:26:10,278 ‫"בואו נלך לתפוס אותו."‬ 402 00:26:11,195 --> 00:26:15,742 ‫אבל היינו צריכים לגלות איפוק,‬ ‫כי היו חורים בתיק,‬ 403 00:26:15,825 --> 00:26:18,870 ‫והיינו צריכים לסגור אותם לפני שנאזוק אותו.‬ 404 00:26:20,246 --> 00:26:25,001 ‫ממש היינו זקוקים‬ ‫לדגימת דנ"א שלו, שנדע שהיא ממנו,‬ 405 00:26:25,084 --> 00:26:28,630 ‫שנוכל להשוות לדגימות מזירות הפשע.‬ 406 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 ‫השאלה הייתה איך להשיג אותה.‬ 407 00:26:36,220 --> 00:26:40,850 ‫דרך חוקית אחת להשיג דנ"א‬ ‫היא מרכוש נטוש, וחשבנו לעצמנו,‬ 408 00:26:40,933 --> 00:26:44,771 ‫"אולי נציב מעקב אחרי קי, נעקוב אחריו,‬ 409 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 ‫"ונחכה שהוא יירק על המדרכה?‬ 410 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 ‫"נחכה שהוא יקנה קפה ויזרוק את הכוס לפח?"‬ 411 00:26:53,780 --> 00:26:58,534 ‫נוכל למצוא קשר‬ ‫בין פריט כלשהו שנגע בגוף שלו,‬ 412 00:26:58,618 --> 00:27:01,913 ‫ודגימת דנ"א מאותו פריט, בשאיפה,‬ 413 00:27:01,996 --> 00:27:04,290 ‫ולהשוות אותה לדגימות מזירות הפשע.‬ 414 00:27:04,999 --> 00:27:09,128 ‫אפילו דאגנו שיחידה מיוחדת‬ ‫של משטרת ניו יורק‬ 415 00:27:09,671 --> 00:27:13,716 ‫תתקין מצלמה נסתרת מחוץ לדלת שלו,‬ ‫כדי שנוכל לראות אותו נכנס ויוצא.‬ 416 00:27:15,718 --> 00:27:17,970 ‫לעולם לא נדע בוודאות,‬ 417 00:27:18,471 --> 00:27:22,433 ‫אבל חשדנו שהוא מבין שהוא תחת מעקב.‬ 418 00:27:23,059 --> 00:27:25,603 ‫במשך תקופה של כשבוע,‬ 419 00:27:25,687 --> 00:27:28,523 ‫ארון קי לא זרק שום דבר על המדרכה.‬ 420 00:27:28,606 --> 00:27:32,902 ‫אבל ב-8 בפברואר הוא ביצע פשע נוסף,‬ 421 00:27:32,985 --> 00:27:34,696 ‫שהיה שונה לגמרי‬ 422 00:27:34,779 --> 00:27:37,323 ‫מהפשעים שחקרנו אותו בחשד אליהם.‬ 423 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 ‫ארון היה גם גנב סדרתי.‬ 424 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 ‫הוא היה בקטע של אלקטרוניקה ומחשבים.‬ 425 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 ‫הוא הלך לחנות אלקטרוניקה גדולה.‬ 426 00:27:49,460 --> 00:27:51,170 ‫הוא קנה מחשב חדש.‬ 427 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 ‫הוא הכניס מחשב ישן לאריזה של המחשב החדש,‬ 428 00:27:56,592 --> 00:28:00,096 ‫וניסה להחזיר אותו במקום את המחשב החדש.‬ 429 00:28:00,638 --> 00:28:03,641 ‫הוא אמר, "מכרתם לי מחשב מקולקל,‬ ‫ואני רוצה את הכסף בחזרה".‬ 430 00:28:03,725 --> 00:28:06,018 ‫וזה לא עבד על אף אחד.‬ 431 00:28:08,020 --> 00:28:10,314 ‫הם התקשרו לתחנת מידטאון צפון.‬ 432 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 ‫שוטרים באו ועצרו אותו.‬ 433 00:28:13,901 --> 00:28:17,280 ‫כשהתגברנו על ההפתעה מכך שזה קרה,‬ 434 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 ‫הבנו שזאת הזדמנות‬ ‫ממש טובה לאסוף דגימת דנ"א מקי.‬ 435 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 ‫- איסט הארלם -‬ 436 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 ‫ג'ו פוטר ואני נסענו‬ ‫למידטאון צפון, שם הוא היה.‬ 437 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 ‫למרבה הצער, הוא כבר שוחרר.‬ 438 00:28:31,085 --> 00:28:34,297 ‫הוגש נגדו כתב אישום‬ ‫והוא נשלח לדרכו. הם לא יכלו להחזיק בו.‬ 439 00:28:35,465 --> 00:28:39,135 ‫פוטר דיבר עם השוטר‬ ‫שהיה אחראי על התאים באותו לילה ושאל,‬ 440 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 ‫"נתת לעצירים אוכל בלילה?", והוא אמר, "כן".‬ 441 00:28:42,555 --> 00:28:44,682 ‫"הם קיבלו קפה וכאלה?", "כן".‬ 442 00:28:44,766 --> 00:28:47,560 ‫אז הוא הלך ואסף את כל כוסות הקפה‬ 443 00:28:47,643 --> 00:28:49,771 ‫שהיו בתאים, ולקח אותן.‬ 444 00:28:50,730 --> 00:28:55,151 ‫מיהרנו להביא את הראיות למשרד החוקר הרפואי.‬ 445 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 ‫הם עזבו הכול והתחילו לבדוק.‬ 446 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 ‫היום זה לוקח דקות.‬ 447 00:29:01,908 --> 00:29:03,701 ‫אז זה לקח 72 שעות.‬ 448 00:29:03,785 --> 00:29:05,703 ‫אבל התנחמנו בזה שחשבנו,‬ 449 00:29:05,787 --> 00:29:08,664 ‫"יש לנו מצלמה, והוא תחת מעקב".‬ 450 00:29:13,002 --> 00:29:15,505 ‫- 12 בפברואר, 1999‬ ‫ארבעה ימים אחרי המעצר -‬ 451 00:29:16,756 --> 00:29:19,592 ‫התוצאות הגיעו ב-12 בפברואר.‬ 452 00:29:20,510 --> 00:29:22,845 ‫החדשות הטובות היו שנמצאה התאמה.‬ 453 00:29:23,638 --> 00:29:26,599 ‫אחת מהכוסות הניבה פרופיל דנ"א‬ 454 00:29:26,682 --> 00:29:28,434 ‫שהתאים לדגימות מזירות הפשע.‬ 455 00:29:28,518 --> 00:29:32,939 ‫החדשות הרעות היו‬ ‫שהכוס מהתא שארון קי היה בו לבד‬ 456 00:29:33,022 --> 00:29:36,692 ‫לא התאימה לדגימות מזירות הפשע.‬ 457 00:29:36,776 --> 00:29:38,778 ‫היינו מבולבלים לגמרי.‬ 458 00:29:38,861 --> 00:29:40,571 ‫לא הצלחנו להבין למה.‬ 459 00:29:41,697 --> 00:29:45,409 ‫מצאנו את האדם שהיה בתא הסמוך לתא של קי.‬ 460 00:29:45,493 --> 00:29:46,661 ‫תשאלנו אותו.‬ 461 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 ‫שאלנו אותו על הבחור שהיה בתא לידו.‬ 462 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 ‫והוא אמר, "הבחור הזה היה קוץ בתחת.‬ 463 00:29:53,709 --> 00:29:57,713 ‫"הוא כל הזמן דפק על התא שלי,‬ ‫ובסוף אמרתי לו,‬ 464 00:29:57,797 --> 00:30:01,509 ‫"' מה אתה רוצה?',‬ ‫והוא אמר, "בוא נחליף את הכוסות'."‬ 465 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 ‫והוא החליף איתו.‬ 466 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 ‫אותו אדם הסכים לתת לנו‬ ‫דגימת דנ"א מהפה שלו.‬ 467 00:30:08,224 --> 00:30:12,186 ‫הדנ"א שלו התאים‬ ‫לכוס שהייתה בתא של ארון קי.‬ 468 00:30:12,270 --> 00:30:14,647 ‫אז הוא אמר את האמת במאה אחוז.‬ 469 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 ‫כולם חשו התרוממות רוח, כי, כאילו,‬ 470 00:30:18,693 --> 00:30:21,529 ‫"טוב, הדבר המסתורי האחרון‬ 471 00:30:21,612 --> 00:30:24,115 ‫"כבר לא מסתורי יותר".‬ 472 00:30:24,198 --> 00:30:28,411 ‫בשילוב עם שאר הראיות שהיו לנו, החלטנו‬ 473 00:30:28,494 --> 00:30:33,082 ‫שיש לנו מספיק כדי לקשור‬ ‫את קי לפשעים האלה, וזה הזמן לעצור אותו.‬ 474 00:30:34,667 --> 00:30:36,252 ‫אבל זה היה מאוחר מדי.‬ 475 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 ‫הוא היה חכם מאוד.‬ 476 00:30:40,006 --> 00:30:43,509 ‫הוא גילה את המצלמה, תלש אותה והרס אותה,‬ 477 00:30:43,593 --> 00:30:45,928 ‫חמק מהמעקב ונעלם.‬ 478 00:30:47,388 --> 00:30:49,348 ‫ידענו שיש לנו עסק עם אדם מסוכן.‬ 479 00:30:49,432 --> 00:30:52,727 ‫ייתכן שיש לו אקדח או נשק. לא ידענו.‬ 480 00:30:52,810 --> 00:30:57,440 ‫עבדנו כל הלילה ולמחרת בניסיון לאתר אותו.‬ 481 00:30:59,942 --> 00:31:02,862 ‫גילינו שהייתה לו חברה בברוקלין.‬ 482 00:31:03,613 --> 00:31:05,489 ‫קראו לה אנג'ליק.‬ 483 00:31:05,573 --> 00:31:06,574 ‫- ברוקלין -‬ 484 00:31:06,657 --> 00:31:08,159 ‫היא הייתה בת 16.‬ 485 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 ‫אז יצרנו קשר עם אמא של אנג'ליק.‬ 486 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 ‫ארון קי אסף את הבת שלה,‬ ‫והיא הלכה איתו מרצונה.‬ 487 00:31:18,544 --> 00:31:21,047 ‫לאמא לא היה מושג לאן הם הלכו.‬ 488 00:31:22,256 --> 00:31:28,554 ‫ארון קי היה אז בן 28 או 29,‬ ‫אבל נראה צעיר בהרבה.‬ 489 00:31:28,638 --> 00:31:32,934 ‫אפשר היה להבין איך הורים הרגישו איתו בנוח.‬ 490 00:31:33,017 --> 00:31:38,189 ‫יש לו חיוך נהדר. הוא מנומס.‬ ‫הוא לוקח את הבת שלך לדייט.‬ 491 00:31:38,272 --> 00:31:41,067 ‫באמת שלא הייתה להם שום סיבה‬ 492 00:31:41,567 --> 00:31:44,737 ‫לחשוד שמשהו עומד לקרות.‬ 493 00:31:46,113 --> 00:31:49,367 ‫אבל הוא היה רוצח ואנס סדרתי.‬ 494 00:31:52,078 --> 00:31:56,123 ‫הנערה בת ה-16‬ ‫שהייתה עם ארון קי בהחלט הייתה הטיפוס שלו.‬ 495 00:31:56,874 --> 00:32:01,587 ‫חששנו מאוד שהיא תהפוך לקורבן הבא שלו.‬ 496 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 ‫- נעדרת‬ ‫אנג'ליק סטולינגס -‬ 497 00:32:08,344 --> 00:32:13,432 ‫רמת הדחיפות של החיפוש‬ ‫אחרי ארון קי הייתה עצומה.‬ 498 00:32:14,350 --> 00:32:18,104 ‫בינתיים זה התפרסם בכל כלי התקשורת.‬ 499 00:32:18,688 --> 00:32:20,564 ‫מהמשטרה נמסר שבדיקות דנ"א מקשרות בינו‬ 500 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 ‫לבין הרצח של רשידה וושינגטון‬ ‫בת ה-17 ולשני מקרי אונס.‬ 501 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 ‫הוא חשוד גם בשני מקרי רצח נוספים,‬ 502 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 ‫ויש חשש שהוא חטף‬ ‫את אנג'ליק סטולינגס בת ה-16 מברוקלין.‬ 503 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 ‫גילינו שלקי היו הרבה בנות זוג.‬ 504 00:32:38,165 --> 00:32:43,129 ‫למחרת, אמא של אחת מהחברות של קי,‬ 505 00:32:43,212 --> 00:32:45,631 ‫שגרה בבניין של קי,‬ 506 00:32:47,591 --> 00:32:50,845 ‫ראתה כתבה בחדשות, לקחה אחריות,‬ 507 00:32:50,928 --> 00:32:53,097 ‫ויצרה קשר במטרה לעזור לנו.‬ 508 00:32:54,098 --> 00:32:58,269 ‫היא אמרה שהוא ראה בה סוג של דמות אימהית.‬ 509 00:32:58,352 --> 00:33:00,688 ‫למעשה, הוא קרא לה "אמא".‬ 510 00:33:01,313 --> 00:33:03,482 ‫היא הייתה בקשר עם קי.‬ 511 00:33:03,566 --> 00:33:04,900 ‫הוא התקשר אליה.‬ 512 00:33:07,319 --> 00:33:08,612 ‫נסעתי לבית שלה.‬ 513 00:33:08,696 --> 00:33:11,824 ‫היא נתנה לי את המספר שהופיע בשיחה המזוהה.‬ 514 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 ‫מיד ביקשתי מהטכנאים לאתר את מקור השיחה,‬ 515 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 ‫והם הגיעו לטלפון ציבורי‬ 516 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 ‫מול מקום בשם מלון "מיאמי סאן" במרכז מיאמי.‬ 517 00:33:25,046 --> 00:33:28,507 ‫למחרת בבוקר היינו‬ ‫על המטוס הראשון שיצא למיאמי.‬ 518 00:33:29,050 --> 00:33:31,719 ‫- 19 בפברואר, 1999‬ ‫7 ימים אחרי בדיקת הדנ"א -‬ 519 00:33:31,802 --> 00:33:35,473 ‫משטרת מיאמי כבר קיבלה התרעה בנוגע למקום.‬ 520 00:33:36,265 --> 00:33:38,642 ‫הגענו למלון מיאמי סאן,‬ 521 00:33:38,726 --> 00:33:41,145 ‫והתארגנו לצפייה על חזית המבנה,‬ 522 00:33:41,228 --> 00:33:42,855 ‫בתקווה שהוא יצא ממנו.‬ 523 00:33:47,276 --> 00:33:50,821 ‫פחות מחמש דקות אחר כך‬ ‫הוא הגיע במורד הרחוב.‬ 524 00:33:50,905 --> 00:33:52,823 ‫תודה לאל, אנג'ליק הייתה איתו.‬ 525 00:33:52,907 --> 00:33:55,493 ‫אז התפרצנו ללובי של המלון,‬ 526 00:33:55,576 --> 00:33:57,411 ‫אבל הוא כבר עלה למעלה.‬ 527 00:33:57,495 --> 00:33:58,788 ‫התחלתי לעלות במדרגות,‬ 528 00:33:58,871 --> 00:34:02,500 ‫והסמל ממחלק הרצח במיאמי‬ ‫הסתכל עליי ואמר, "לאן אתה הולך?"‬ 529 00:34:02,583 --> 00:34:05,336 ‫אמרתי, "בוא נתפוס אותו!",‬ ‫והוא אמר, "לא, לא.‬ 530 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 ‫"אנחנו נקרא ליחידה הטקטית".‬ 531 00:34:09,173 --> 00:34:10,758 ‫תוך דקות,‬ 532 00:34:10,841 --> 00:34:14,261 ‫היו צלפים על הגגות של שני בניינים סמוכים‬ 533 00:34:14,345 --> 00:34:16,722 ‫ומסוק שטס מעל הבניין.‬ 534 00:34:16,806 --> 00:34:20,684 ‫ואז הגיעו שוטרי היחידה הטקטית‬ ‫של מיאמי עם רובים.‬ 535 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 ‫שמעתי אותם אומרים בקשר,‬ 536 00:34:23,687 --> 00:34:27,983 ‫"אין כלום בקומה השנייה.‬ ‫אין כלום בקומה השלישית".‬ 537 00:34:28,943 --> 00:34:32,238 ‫כמה דקות אחר כך, קצין ירד במדרגות,‬ 538 00:34:32,321 --> 00:34:34,240 ‫והחזיק את ארון שהיה כפות באזיקים.‬ 539 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 ‫ערב טוב.‬ 540 00:34:35,866 --> 00:34:40,955 ‫מלון מפוקפק במיאמי היה סוף הדרך‬ ‫של חשוד ברצח ובאונס שנמלט מהמשטרה.‬ 541 00:34:41,038 --> 00:34:44,500 ‫השוטרים מספרים שהם קישרו‬ ‫בינו לבין רצח אחד ושני מקרי אונס…‬ 542 00:34:44,583 --> 00:34:46,043 ‫הסתכלתי על ארון קי.‬ 543 00:34:46,127 --> 00:34:47,878 ‫הוא ממש התחיל לבכות.‬ 544 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 ‫הוא אמר, "אני מצטער, גבר".‬ 545 00:34:50,506 --> 00:34:52,174 ‫- הפושע הנמלט נלכד -‬ 546 00:34:52,258 --> 00:34:57,388 ‫רציתי להיות זה שמכניס אותו פיזית למעצר,‬ 547 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 ‫במיוחד בגלל שהוא בעצם גבר עליי פעם אחת,‬ 548 00:35:03,185 --> 00:35:08,023 ‫בספטמבר 1997, ברצח של הנערה שנשרפה על הגג.‬ 549 00:35:08,107 --> 00:35:11,360 ‫אבל לא כל אחד יכול להיות‬ ‫השוטר שמבצע את המעצר עצמו.‬ 550 00:35:11,443 --> 00:35:13,571 ‫זה לא אומר שאתה לא חלק מהצוות.‬ 551 00:35:13,654 --> 00:35:18,117 ‫- החשוד באונס וברצח נתפס במלון במיאמי -‬ 552 00:35:20,035 --> 00:35:23,622 ‫התלהבנו כשהוא הובא למעצר.‬ 553 00:35:24,331 --> 00:35:27,042 ‫ויותר מכך, שמחנו שהחברה שלו הייתה בחיים.‬ 554 00:35:32,256 --> 00:35:37,178 ‫תוך חצי שעה, ג'ון ואני הזמנו כרטיסים‬ 555 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 ‫כדי להצטרף לרוב מוני במיאמי.‬ 556 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 ‫הגיע הזמן לנסות לחקור את ארון.‬ 557 00:35:51,525 --> 00:35:53,402 ‫נכנסתי לחדר עם עוד בלש.‬ 558 00:35:53,485 --> 00:35:58,824 ‫התחלנו לדבר איתו, והוא הקפיד לא להגיב.‬ 559 00:35:58,908 --> 00:36:02,328 ‫הוא לא השמיע צליל, לא משנה מה אמרתי לו.‬ 560 00:36:02,411 --> 00:36:03,704 ‫הוא שמר על שתיקה.‬ 561 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 ‫לחצתי עליו בשאלות‬ ‫על רשידה ועל התיק של סקוט,‬ 562 00:36:09,501 --> 00:36:11,754 ‫לחצתי עליו בקשר למקרי האונס,‬ 563 00:36:11,837 --> 00:36:14,882 ‫והוא אמר,‬ ‫"אני לא יודע על מה אתה מדבר. זה לא אני".‬ 564 00:36:14,965 --> 00:36:18,219 ‫אמרתי, "תקשיב, מצאנו דנ"א שלך.‬ 565 00:36:18,302 --> 00:36:20,804 ‫"ככה מצאנו אותו. הוא היה פה.‬ 566 00:36:21,305 --> 00:36:24,725 ‫"זה לא ניחוש. זה לא מקרה".‬ 567 00:36:27,061 --> 00:36:30,356 ‫הוא ביקש עורך דין,‬ ‫והניח את הראש על השולחן.‬ 568 00:36:30,439 --> 00:36:31,482 ‫וזה היה הסוף.‬ 569 00:36:31,565 --> 00:36:33,859 ‫הוא לא אמר יותר שום דבר כל הלילה.‬ 570 00:36:33,943 --> 00:36:36,820 ‫- משטרת מיאמי -‬ 571 00:36:38,322 --> 00:36:40,824 ‫היה מאוחר, בטח 11 או חצות.‬ 572 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 ‫אנג'ליק סטולינגס,‬ ‫החברה שהוא לקח איתו למיאמי,‬ 573 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 ‫הייתה איתנו בתחנה.‬ 574 00:36:48,499 --> 00:36:51,043 ‫השותף שלי ניגש אליי ואמר, "תקשיב,‬ 575 00:36:51,126 --> 00:36:54,880 ‫"אנג'ליק רוצה להיכנס ולהיפרד ממנו".‬ 576 00:36:54,964 --> 00:36:58,592 ‫אמרתי, "היא ילדה בת 16, והוא אנס ורוצח.‬ 577 00:36:58,676 --> 00:37:01,595 ‫"אני חושב שזה לא רעיון טוב.‬ 578 00:37:01,679 --> 00:37:03,806 ‫"אני נגד".‬ 579 00:37:03,889 --> 00:37:06,684 ‫אבל ג'ון וריץ' לקחו חלק בשיחה,‬ 580 00:37:06,767 --> 00:37:09,853 ‫והם אמרו, "לא, תן לה".‬ 581 00:37:11,563 --> 00:37:14,566 ‫אז אנג'ליק נכנסה לחדר.‬ 582 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 ‫ברגע שהוא ראה אותה, היא אמרה לו,‬ 583 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 ‫"מותק, מה עשית?"‬ 584 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 ‫והוא שפך הכול.‬ 585 00:37:25,744 --> 00:37:28,706 ‫הוא התוודה בפניה על כל פשע ופשע.‬ 586 00:37:28,789 --> 00:37:31,917 ‫הוא אמר לחברה שלו שהוא מצטער.‬ 587 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 ‫שהיו לו דחפים.‬ 588 00:37:36,338 --> 00:37:39,550 ‫שהוא לא שלט בהם, ושהם גרמו לו לעשות דברים.‬ 589 00:37:40,509 --> 00:37:43,512 ‫היא הייתה מבולבלת, מן הסתם,‬ 590 00:37:43,595 --> 00:37:46,432 ‫וחוותה טראומה עמוקה‬ 591 00:37:47,850 --> 00:37:49,893 ‫בגלל מה שקרה עם קי.‬ 592 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 ‫אבל היא הייתה ילדה חכמה,‬ 593 00:37:53,731 --> 00:37:57,067 ‫רגועה מאוד יחסית לילדה בגילה,‬ 594 00:37:57,151 --> 00:38:00,654 ‫שמצאה את עצמה במצב,‬ 595 00:38:00,738 --> 00:38:04,199 ‫שרוב האנשים, למרבה המזל,‬ ‫לא נמצאים בו אף פעם.‬ 596 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 ‫תודה לאל, הוא שפך הכול בפניה.‬ 597 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 ‫כולם חשו התרוממות רוח.‬ 598 00:38:12,166 --> 00:38:15,085 ‫החשיבות של הדברים‬ ‫שהוא אמר הייתה ברורה למדי.‬ 599 00:38:15,169 --> 00:38:18,630 ‫לדעתי, זאת הייתה‬ ‫אחת הפעמים הבודדות בהן הוא אמר את האמת.‬ 600 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 ‫ידענו שאנג'ליק סטולינגס‬ ‫תהיה חשובה מאוד במשפט.‬ 601 00:38:28,474 --> 00:38:33,729 ‫התיק כאילו התחיל מההתחלה אחרי שתפסנו אותו,‬ 602 00:38:34,229 --> 00:38:37,649 ‫כי עכשיו היה צריך‬ ‫להסגיר אותו בחזרה לניו יורק.‬ 603 00:38:39,109 --> 00:38:41,487 ‫היינו צריכים להתכונן למשפט.‬ 604 00:38:41,570 --> 00:38:43,864 ‫וזה תיק ענקי.‬ 605 00:38:44,615 --> 00:38:48,160 ‫בזמן שהתקדמנו עם התיק והתכוננו למשפט,‬ 606 00:38:48,660 --> 00:38:52,414 ‫הנערה שאמא שלה עזרה לנו‬ 607 00:38:52,498 --> 00:38:55,125 ‫לאתר את קי בדרכו למיאמי‬ 608 00:38:55,209 --> 00:39:00,047 ‫סיפרה לנו שהוא אמר שהוא אנס נערה ב-1998,‬ 609 00:39:00,130 --> 00:39:03,008 ‫ועוד צעירה ב-1994,‬ 610 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 ‫בשיכון באותו אזור כמו האחרות.‬ 611 00:39:07,471 --> 00:39:10,724 ‫הדנ"א שנאסף במקרים האלה התאים לזה של ארון.‬ 612 00:39:13,102 --> 00:39:16,772 ‫הדנ"א של ארון קי‬ ‫התאים לזה שנמצא ברצח של רשידה וושינגטון‬ 613 00:39:16,855 --> 00:39:18,565 ‫ולארבעת מקרי האונס,‬ 614 00:39:19,066 --> 00:39:24,321 ‫אך לא היו ראיות‬ ‫שקישרו בינו לבין התיק של פאולה.‬ 615 00:39:26,115 --> 00:39:28,409 ‫השגנו צו‬ 616 00:39:28,992 --> 00:39:33,872 ‫שאילץ את קי לספק לנו דגימות שיער.‬ 617 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 ‫מר קי הובא אליי במשרד החוקר הרפואי.‬ 618 00:39:38,168 --> 00:39:40,838 ‫הסברתי לו מה אני עומדת לעשות.‬ 619 00:39:42,548 --> 00:39:45,592 ‫והוא הסתכל עליי…‬ 620 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 ‫ככה, כמו הנסיכה דיאנה.‬ 621 00:39:50,597 --> 00:39:54,435 ‫ואמר, "זה בסדר, גברת. תעשי מה שאת צריכה".‬ 622 00:39:55,769 --> 00:39:59,815 ‫ארון קי היה נאה יחסית.‬ 623 00:40:00,941 --> 00:40:02,484 ‫ארון קי היה מקסים.‬ 624 00:40:02,568 --> 00:40:04,778 ‫ארון קי היה חכם.‬ 625 00:40:06,572 --> 00:40:10,868 ‫אלה היו כלי הנשק שלו‬ ‫ששימשו אותו לפתות נערות צעירות‬ 626 00:40:12,161 --> 00:40:13,537 ‫ולרצוח נערות צעירות.‬ 627 00:40:14,997 --> 00:40:17,166 ‫הוא היה אדם מסוכן מאוד.‬ 628 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 ‫- מאי 1999‬ ‫שלושה חודשים אחרי המעצר -‬ 629 00:40:23,297 --> 00:40:25,799 ‫ביצענו בדיקות דנ"א של השיער של קי‬ 630 00:40:25,883 --> 00:40:30,637 ‫והשווינו אותן לשערות‬ ‫שנמצאו על גופתה של פאולה.‬ 631 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 ‫וההתאמה הייתה מושלמת.‬ 632 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 ‫עכשיו היה לנו כתב אישום‬ ‫בגין שלושה מקרי רצח וארבעה מקרי אונס.‬ 633 00:40:43,901 --> 00:40:47,154 ‫מוני ואני התכוונו‬ ‫להחזיר אותו לרייקרס איילנד.‬ 634 00:40:48,363 --> 00:40:53,911 ‫לא ראיתי אותו מאז שתשאלתי אותו ב-97'.‬ 635 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 ‫הוא זיהה אותי מיד והיה אדיב מאוד.‬ 636 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 ‫היה לי העונג לכפות אותו באזיקים.‬ 637 00:41:02,961 --> 00:41:05,297 ‫הכנסנו אותו לניידת. נסעתי איתו מאחור.‬ 638 00:41:05,797 --> 00:41:07,216 ‫רוב מוני נהג.‬ 639 00:41:07,299 --> 00:41:08,717 ‫ואמרתי, "אתה יודע, אייס,‬ 640 00:41:09,968 --> 00:41:13,472 ‫"בעוד עשרים שנה אני כבר אהיה מזמן בפנסיה.‬ 641 00:41:14,181 --> 00:41:16,266 ‫"אתה עדיין תהיה במאסר עולם.‬ 642 00:41:17,309 --> 00:41:19,686 ‫"ויום אחד אני אבוא לבקר אותך,‬ 643 00:41:20,437 --> 00:41:22,689 ‫"ואתה תספר לי מה באמת קרה".‬ 644 00:41:23,524 --> 00:41:25,317 ‫ואז הוא התחיל לצחוק.‬ 645 00:41:25,400 --> 00:41:28,195 ‫והוא אמר, "וגנר, אתה יודע שלא ירשיעו אותי.‬ 646 00:41:28,987 --> 00:41:31,698 ‫"עוד נתראה. אני אזמין אותך לארוחת ערב".‬ 647 00:41:31,782 --> 00:41:35,160 ‫- דנ"א קושר אסיר לשעבר למקרי רצח ואונס -‬ 648 00:41:35,244 --> 00:41:37,788 ‫בשלב שבו קי נעצר במיאמי,‬ 649 00:41:37,871 --> 00:41:39,081 ‫עברו כבר עשר שנים‬ 650 00:41:39,164 --> 00:41:43,126 ‫בהן אולגה תהתה מה קרה לבת שלה.‬ 651 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 ‫בכל שנה הייתי תולה כרוזים שכתוב בהם,‬ 652 00:41:49,716 --> 00:41:53,595 ‫"אם מישהו יודע משהו, אנא ספרו לנו".‬ 653 00:41:54,221 --> 00:41:58,141 ‫כשגיליתי מה קרה, פשוט הודיתי לאלוהים‬ 654 00:41:58,225 --> 00:42:01,562 ‫על כך שהוא אפשר לי לדעת מי עשה את זה.‬ 655 00:42:03,730 --> 00:42:05,482 ‫ארון קי היה מפלצת.‬ 656 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 ‫זאת הייתה תפילה שנענתה.‬ 657 00:42:10,279 --> 00:42:13,824 ‫אם לא היו עוצרים אותו, אז הייתה עוד אחת,‬ 658 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 ‫ולא היה צריך שהבת של עוד מישהי‬ ‫תאבד את חייה.‬ 659 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 ‫תקופת ההכנות למשפט‬ 660 00:42:21,540 --> 00:42:25,335 ‫היא תקופה קשה ביותר עבור התובעים.‬ 661 00:42:26,587 --> 00:42:29,881 ‫במקרה הזה מדובר במיליוני מסמכים,‬ 662 00:42:29,965 --> 00:42:33,176 ‫מדובר ביותר מ-140 עדים.‬ 663 00:42:33,260 --> 00:42:34,970 ‫זאת משימה קשה.‬ 664 00:42:35,053 --> 00:42:39,725 ‫ריץ' היה עובד יום שלם‬ ‫ולא אוכל שום דבר כל היום.‬ 665 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 ‫הורדתי תשעה ק"ג.‬ 666 00:42:42,102 --> 00:42:46,440 ‫איך אפשר לא לעשות כל דבר אפשרי‬ 667 00:42:46,523 --> 00:42:50,569 ‫כדי להעניק למשפחות האלה את מה שמגיע להן?‬ 668 00:42:52,237 --> 00:42:56,533 ‫- אפריל 1998: קורבן אונס מס' 3‬ ‫מרץ 1994: קורבן אונס מס' 4 -‬ 669 00:42:56,617 --> 00:42:59,119 ‫- ספטמבר 1997: בת 19, רצח על גג -‬ 670 00:42:59,202 --> 00:43:01,580 ‫- ינואר 1991: פאולה אילרה, בת 13, רצח -‬ 671 00:43:01,663 --> 00:43:04,625 ‫- ספטמבר 1998: בת 15,‬ ‫פלדינו, קורבן אונס מס' 1 -‬ 672 00:43:04,708 --> 00:43:07,336 ‫- יוני 1998: רשידה וושינגטון, בת 18, רצח -‬ 673 00:43:09,671 --> 00:43:12,257 ‫זימנו קרוב ל-140 עדים.‬ 674 00:43:12,341 --> 00:43:14,885 ‫ארבע הניצולות‬ 675 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 ‫היו מופת של אומץ.‬ 676 00:43:21,516 --> 00:43:24,353 ‫הן היו עדיין נערות.‬ 677 00:43:26,146 --> 00:43:29,358 ‫אין ספק שזאת לא הייתה חוויה קלה מבחינתן.‬ 678 00:43:30,442 --> 00:43:32,569 ‫כולן היו עדות טובות להפליא.‬ 679 00:43:33,195 --> 00:43:36,239 ‫היה ממש חשוב שהמושבעים ראו‬ 680 00:43:36,948 --> 00:43:41,411 ‫את המחיר האנושי של מה שהאיש הזה עשה.‬ 681 00:43:41,995 --> 00:43:44,539 ‫כשראיתי את ארון קי לראשונה במשפט,‬ 682 00:43:44,623 --> 00:43:49,211 ‫רציתי לקפוץ עליו, רציתי לגמור אותו.‬ 683 00:43:50,295 --> 00:43:54,466 ‫תמיד ישבתי באותו מקום, והם הושיבו אותו שם.‬ 684 00:43:55,634 --> 00:43:59,763 ‫תמיד ישבתי במקום‬ ‫שממנו יכולתי לראות אותו היטב.‬ 685 00:43:59,846 --> 00:44:02,432 ‫כשהייתה הפסקה ולקחו אותו משם,‬ 686 00:44:02,516 --> 00:44:04,851 ‫הוא היה נעצר בדלת,‬ 687 00:44:04,935 --> 00:44:07,604 ‫והוא היה מסתובב ומסתכל עליי.‬ 688 00:44:08,146 --> 00:44:10,440 ‫זה היה כאילו שהוא אומר לי,‬ 689 00:44:10,524 --> 00:44:14,486 ‫"לא תוכלו להוכיח שהרגתי את הבת שלך".‬ 690 00:44:16,738 --> 00:44:20,117 ‫בניגוד לעצת עורכי דינו, קי החליט להעיד.‬ 691 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 ‫הוא היה על דוכן העדים שלושה ימים.‬ 692 00:44:24,705 --> 00:44:30,460 ‫תמצית העדות של קי‬ ‫הייתה סיפור מדע בדיוני מדהים‬ 693 00:44:30,544 --> 00:44:36,425 ‫על כך שהוא נתקל‬ ‫במזימה בלתי חוקית לקציר איברים,‬ 694 00:44:36,508 --> 00:44:39,094 ‫שנוהלה ממשרד‬ ‫החוקר הרפואי של העיר ניו יורק,‬ 695 00:44:40,387 --> 00:44:44,015 ‫ולכן אנחנו מנסים‬ ‫להפליל אותו במעשי הרצח והאונס,‬ 696 00:44:44,099 --> 00:44:46,059 ‫כדי להיפטר ממנו.‬ 697 00:44:48,562 --> 00:44:51,273 ‫אני יכול לומר בכנות‬ ‫שלא ראיתי דבר כזה מעולם.‬ 698 00:44:52,315 --> 00:44:54,151 ‫הוא הסתכל ישר על המושבעים.‬ 699 00:44:55,444 --> 00:44:59,030 ‫הוא יושב שם ומתחיל לומר ברוגע,‬ 700 00:45:00,282 --> 00:45:02,451 ‫"לא הרגתי את פאולה.‬ 701 00:45:03,118 --> 00:45:06,538 ‫"לא הרגתי את הקורבן מ-97'.‬ 702 00:45:07,038 --> 00:45:08,749 ‫"לא הרגתי את רשידה.‬ 703 00:45:08,832 --> 00:45:10,667 ‫"לא אנסתי את הבנות האלה".‬ 704 00:45:12,043 --> 00:45:13,587 ‫אפשר היה לראות את כל הכלים‬ 705 00:45:13,670 --> 00:45:17,716 ‫שהוא השתמש בהם ביעילות‬ ‫במשך שנים כדי להונות אנשים.‬ 706 00:45:17,799 --> 00:45:20,093 ‫הוא הציג אותם לראווה.‬ 707 00:45:20,177 --> 00:45:22,888 ‫הוא יוצר רושם ראשוני מצוין.‬ 708 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 ‫- הנאשם באונס וברצח מכחיש כל אשמה -‬ 709 00:45:28,101 --> 00:45:31,104 ‫המושבעים התייעצו במשך שלושה ימים.‬ 710 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 ‫כשההתייעצות נמשכת שלושה ימים, זה מדאיג.‬ 711 00:45:36,651 --> 00:45:41,615 ‫שמענו דיבור בקול רם,‬ 712 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 ‫וראינו על הפרצופים של הסדרנים בבית המשפט‬ 713 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 ‫שבמהלך ההתייעצויות היו גם מריבות.‬ 714 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 ‫ואתה מתחיל מיד לחשוב‬ ‫על 25 דברים שחבל שלא עשית.‬ 715 00:45:56,838 --> 00:45:59,758 ‫אתה מרגיש ממש חסר אונים.‬ 716 00:46:00,926 --> 00:46:03,720 ‫אתה לא משקר למשפחות של קורבנות רצח.‬ 717 00:46:04,638 --> 00:46:07,349 ‫רצינו לומר להם את האמת,‬ 718 00:46:07,432 --> 00:46:09,267 ‫כמו שתמיד ניסינו להיות.‬ 719 00:46:09,351 --> 00:46:13,021 ‫אבל לא רצינו גם לגרום לבהלה שלא לצורך,‬ 720 00:46:13,104 --> 00:46:15,732 ‫למרות שהיינו מבוהלים למדי.‬ 721 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 ‫- 16 בדצמבר, 2000‬ ‫שלושה ימים אחרי תחילת ההתייעצויות -‬ 722 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 ‫הסדרן יצא וסימן ככה…‬ 723 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 ‫ובעולם הזה הכוונה היא שיש פסק דין.‬ 724 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 ‫ואני זוכר…‬ 725 00:46:30,914 --> 00:46:35,752 ‫כאילו, "אלוהים אדירים,‬ ‫זה קורה. זה עומד להיגמר".‬ 726 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 ‫פקיד בית המשפט התחיל להקריא את האישומים.‬ 727 00:46:42,175 --> 00:46:46,596 ‫"בסעיף הראשון, רציחתה של רשידה וושינגטון,‬ 728 00:46:46,680 --> 00:46:48,431 ‫"רצח מדרגה ראשונה,‬ 729 00:46:48,932 --> 00:46:50,517 ‫"מה פסיקתכם?"‬ 730 00:46:54,145 --> 00:46:56,189 ‫ופסק הדין הראשון היה "אשם".‬ 731 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 ‫הייתי באקסטזה.‬ 732 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 ‫שמחתי מאוד שהוא לא יהיה יותר ברחובות.‬ 733 00:47:06,825 --> 00:47:08,994 ‫רשידה ממש השפיעה‬ 734 00:47:09,077 --> 00:47:13,248 ‫על החברים ועל האנשים שנקרו על דרכה.‬ 735 00:47:13,832 --> 00:47:18,169 ‫אני יכולה רק לדמיין מי היא הייתה היום.‬ 736 00:47:21,298 --> 00:47:24,634 ‫יכולתי לשמוע את המשפחה של רשידה.‬ 737 00:47:24,718 --> 00:47:26,386 ‫ויכולתי לשמוע מין…‬ 738 00:47:27,929 --> 00:47:28,847 ‫"תודה לאל".‬ 739 00:47:29,347 --> 00:47:30,974 ‫זה סוף סוף…‬ 740 00:47:31,850 --> 00:47:33,643 ‫זה סוף סוף נגמר.‬ ‫-כן.‬ 741 00:47:33,727 --> 00:47:36,646 ‫תפסו אותו. הוא נתפס והורשע.‬ 742 00:47:36,730 --> 00:47:38,523 ‫הרגשתי הקלה.‬ 743 00:47:38,607 --> 00:47:40,317 ‫כאילו, "תודה לאל".‬ ‫-כן.‬ 744 00:47:45,280 --> 00:47:47,824 ‫הם עברו על הקורבנות אחת-אחת.‬ 745 00:47:47,908 --> 00:47:50,327 ‫הנערה הצעירה מ-1997,‬ 746 00:47:51,411 --> 00:47:55,498 ‫שגופתה חוללה על ידי ארון קי,‬ ‫הוא העלה אותה באש.‬ 747 00:47:56,249 --> 00:47:57,417 ‫הם אמרו "אשם".‬ 748 00:47:57,500 --> 00:48:04,215 ‫וכשהם הגיעו לאישומים שנוגעים לפאולה, אני…‬ 749 00:48:04,925 --> 00:48:06,760 ‫הרגשתי חרדה עצומה.‬ 750 00:48:06,843 --> 00:48:10,805 ‫וכשהם אמרו שהוא אשם ברצח הזה ושמעתי…‬ 751 00:48:10,889 --> 00:48:17,520 ‫יכולתי לשמוע את אולגה‬ ‫ואת המשפחה שלה, והרגשתי אסיר תודה.‬ 752 00:48:17,604 --> 00:48:22,817 ‫פשוט הייתי אסיר תודה‬ ‫שהיא קיבלה את הרגע הזה.‬ 753 00:48:24,027 --> 00:48:26,154 ‫- גבר הורשע בסדרת מעשי אונס ורצח -‬ 754 00:48:26,237 --> 00:48:28,114 ‫- הסיוט של שבע המשפחות הסתיים -‬ 755 00:48:28,198 --> 00:48:32,911 ‫כשהם מסרו את פסק הדין,‬ ‫באותו יום הבאתי תמונה של פאולה, האחרונה.‬ 756 00:48:33,411 --> 00:48:36,039 ‫אז אמרתי לו,‬ 757 00:48:36,122 --> 00:48:39,125 ‫"ארון קי, תסתכל עליי. אני אמא של פאולה".‬ 758 00:48:39,751 --> 00:48:44,130 ‫אמרתי, "למה גרמת לי‬ ‫כאב כזה? למה עשית את זה?"‬ 759 00:48:45,924 --> 00:48:49,260 ‫נראה שהוא לא הפגין שום…‬ 760 00:48:50,804 --> 00:48:54,516 ‫כאב או חרטה. לא ראיתי אצלו דבר כזה.‬ 761 00:48:55,517 --> 00:48:58,520 ‫- פושע המין מהארלם יירקב בכלא כל חייו -‬ 762 00:48:58,603 --> 00:49:02,357 ‫ארון קי נידון למאסר‬ ‫של 409 שנים עד מאסר עולם.‬ 763 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 ‫שבע בנות בתשע שנים.‬ 764 00:49:06,861 --> 00:49:08,279 ‫שלוש מהן מתו.‬ 765 00:49:09,072 --> 00:49:10,740 ‫ואני חושבת שהיו עוד.‬ 766 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 ‫יש לי תחושה נוראית, נוראית,‬ 767 00:49:21,751 --> 00:49:25,422 ‫שאם לא הייתי מפספס משהו,‬ 768 00:49:26,840 --> 00:49:28,758 ‫הנשים הנוספות לא היו נאנסות,‬ 769 00:49:28,842 --> 00:49:31,678 ‫ורשידה לא הייתה נרצחת.‬ 770 00:49:34,222 --> 00:49:35,306 ‫מה פספסתי?‬ 771 00:49:36,099 --> 00:49:38,601 ‫האם יכולתי להקדיש יותר תשומת לב למשהו?‬ 772 00:49:38,685 --> 00:49:40,437 ‫אני לא יודע. אני…‬ 773 00:49:40,520 --> 00:49:43,857 ‫השאלה הזאת מטרידה אותי‬ ‫גם היום, אחרי כל כך הרבה שנים.‬ 774 00:49:46,526 --> 00:49:48,069 ‫- מאסר עולם ללא שחרור מוקדם -‬ 775 00:49:48,153 --> 00:49:52,323 ‫עוצמת הפשעים שלו וההיקף שלהם‬ 776 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 ‫באמת היממו את כולם.‬ 777 00:49:58,788 --> 00:50:01,708 ‫כל תיק לוקח חתיכה קטנה מהנשמה שלך.‬ 778 00:50:01,791 --> 00:50:05,754 ‫ובמקרה הזה, מדובר בשבעה תיקים.‬ 779 00:50:05,837 --> 00:50:07,213 ‫אז זאת חתיכה יותר גדולה.‬ 780 00:50:19,809 --> 00:50:23,688 ‫כארבעה חודשים אחרי גזר הדין בתיק של קי,‬ 781 00:50:25,398 --> 00:50:28,902 ‫התקשר אלי אחד מהבלשים שהיו בכוח המשימה,‬ 782 00:50:29,652 --> 00:50:35,283 ‫והוא סיפר לי שהוא בזירת פשע.‬ 783 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 ‫רצח משולש.‬ 784 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 ‫שלושה אנשים נורו למוות.‬ 785 00:50:40,622 --> 00:50:43,249 ‫שני אנשים שהיה סביר שימותו.‬ 786 00:50:43,333 --> 00:50:45,710 ‫אז הרצח היה יכול להיות אפילו מחומש.‬ 787 00:50:46,294 --> 00:50:48,463 ‫הטבח התרחש ממש מעל קרנגי דלי.‬ 788 00:50:48,546 --> 00:50:50,173 ‫…בדירה מעל קרנגי דלי.‬ 789 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 ‫והוא אמר לי,‬ 790 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 ‫"אתה רוצה את התיק?"‬ 791 00:50:58,389 --> 00:51:03,520 ‫בתיק של קי עבדתי שעות ארוכות מאוד.‬ 792 00:51:04,104 --> 00:51:05,605 ‫הרבה לחץ.‬ 793 00:51:07,273 --> 00:51:12,362 ‫חשבתי על העובדה שבדיוק התארסתי,‬ 794 00:51:13,488 --> 00:51:18,618 ‫והיו לי מחשבות על להיות בעל‬ 795 00:51:18,701 --> 00:51:20,787 ‫ותקווה להיות אבא יום אחד.‬ 796 00:51:21,287 --> 00:51:23,665 ‫אולי לאמן קבוצת בייסבול של ילדים.‬ 797 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 ‫ואז חשבתי‬ ‫איך החיים שלי ייראו אם אגיד "כן".‬ 798 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 ‫ואמרתי "לא".‬ 799 00:51:39,264 --> 00:51:41,266 ‫לריץ' פלנסקי יש לב ענקי,‬ 800 00:51:42,183 --> 00:51:47,355 ‫ואכפת לו מאוד מהדברים שהוא עושה.‬ 801 00:51:47,438 --> 00:51:52,110 ‫חלקנו עשינו את זה‬ ‫המון פעמים בקנה מידה קטן בהרבה.‬ 802 00:51:52,861 --> 00:51:55,071 ‫העור שלנו התעבה, אפשר לומר.‬ 803 00:51:55,989 --> 00:51:57,574 ‫לריצ'י לא יצא לעשות את זה.‬ 804 00:51:58,241 --> 00:52:01,411 ‫הוא נכנס למשחק הרבה לפני שהוא היה מוכן.‬ 805 00:52:02,203 --> 00:52:04,372 ‫מבחינה שכלית הוא היה יכול להתמודד עם הכול,‬ 806 00:52:04,455 --> 00:52:06,207 ‫אבל מבחינה רגשית, זה מתיש.‬ 807 00:52:06,708 --> 00:52:09,878 ‫ואני חושב שזה גבה ממנו עול גדול.‬ 808 00:52:12,297 --> 00:52:18,178 ‫ידעתי שאין בי יותר את האש הזאת‬ 809 00:52:18,887 --> 00:52:23,183 ‫שצריך כדי לעשות את העבודה‬ ‫ברמה שבה רציתי לעשות אותה.‬ 810 00:52:25,185 --> 00:52:26,311 ‫היה חודש מאי.‬ 811 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 ‫בסוף יוני כבר לא הייתי שם.‬ 812 00:52:36,988 --> 00:52:39,741 ‫אומרים לי עכשיו…‬ ‫אני גר על החוף בצפון קרוליינה,‬ 813 00:52:39,824 --> 00:52:42,452 ‫אומרים לי, "אתה לא מתגעגע לניו יורק?"‬ 814 00:52:43,786 --> 00:52:46,247 ‫ואני יוצא לחוף או למרפסת,‬ 815 00:52:46,331 --> 00:52:48,333 ‫אני מסתכל על הים, ואומר,‬ 816 00:52:48,833 --> 00:52:52,921 ‫"לא, אני לא מתגעגע לכלום.‬ ‫אני ממש לא מתגעגע לכלום".‬ 817 00:52:54,964 --> 00:52:57,759 ‫בטח עבדתי על 1,500 תיקי רצח.‬ 818 00:52:57,842 --> 00:53:00,803 ‫בטח הייתי עד ל-700 נתיחות שלאחר המוות.‬ 819 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 ‫כל אחד מהדברים האלה…‬ 820 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 ‫פוצע אותך במובן מסוים.‬ 821 00:53:08,728 --> 00:53:10,063 ‫זה לא עובר.‬ 822 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 ‫אתה לא יוצא בלי פגע, אף פעם.‬ 823 00:53:23,159 --> 00:53:25,203 ‫- בר -‬ 824 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 ‫צריך לנתק את זה. זה יותר מדי,‬ ‫כן? ובראיין יודע את זה.‬ 825 00:53:30,083 --> 00:53:33,419 ‫אנחנו רגישים מאוד לדברים,‬ ‫והרבה דברים קורים סביבנו.‬ 826 00:53:33,503 --> 00:53:37,131 ‫אני חושבת שחלקנו הרבה יותר רגישים.‬ 827 00:53:37,215 --> 00:53:39,300 ‫זה פשוט משפיע עלינו קצת יותר.‬ 828 00:53:39,384 --> 00:53:41,594 ‫זה נתקע לך בלב, ואת מתעלמת מזה.‬ 829 00:53:41,678 --> 00:53:44,639 ‫את מכסה את זה, וזה נשאר שם כמו רסיס.‬ 830 00:53:44,722 --> 00:53:48,226 ‫זה מה שהופך אותך למקצוען אמיתי,‬ 831 00:53:48,309 --> 00:53:52,605 ‫כשאתה יכול לעשות את העבודה שלך,‬ ‫ללכת הביתה, ולא לקחת אותה איתך הביתה.‬ 832 00:53:52,689 --> 00:53:55,275 ‫אתה מביא אותה הביתה,‬ ‫אבל יכול להיות שאתה לא מודע לזה.‬ 833 00:53:55,358 --> 00:53:57,277 ‫מנגנוני התמודדות, כמו שברברה אמרה.‬ 834 00:53:57,360 --> 00:53:59,696 ‫ההומור השחור שהיה לנו בינינו.‬ 835 00:53:59,779 --> 00:54:02,490 ‫הצלחנו להפריד בין הדברים.‬ 836 00:54:02,573 --> 00:54:05,660 ‫היה לנו קשר רגשי לקורבנות, למשפחות וכל זה,‬ 837 00:54:05,743 --> 00:54:07,662 ‫כי ידענו שנשאר איזה חור או חלל,‬ 838 00:54:07,745 --> 00:54:10,206 ‫אבל בינינו לבין עצמנו, עשינו דברים כאלה.‬ 839 00:54:10,290 --> 00:54:13,126 ‫צריך לשחרר את זה.‬ ‫-זה עוזר להתמודד.‬ 840 00:54:13,209 --> 00:54:15,795 ‫לדבר עם אנשים. להקשיב לאנשים.‬ ‫-נכון.‬ 841 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 ‫להיות ידידותיים.‬ 842 00:54:18,256 --> 00:54:19,924 ‫האנשים שעבדתי איתם,‬ 843 00:54:20,008 --> 00:54:25,388 ‫כולם אנשים טובים ואכפתיים‬ ‫עם חוש הגינות וצדק,‬ 844 00:54:25,471 --> 00:54:30,393 ‫שהקדישו את חייהם‬ ‫ואת לבותיהם לעבודה מהסוג הזה.‬ 845 00:54:30,935 --> 00:54:32,645 ‫זאת הייתה זכות עצומה.‬ 846 00:54:32,729 --> 00:54:35,773 ‫לא משנה כמה אתה קשוח או בטוח בעצמך,‬ 847 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 ‫יש שם קצת פחד,‬ ‫כאילו, "זאת הליגה של הגדולים".‬ 848 00:54:39,402 --> 00:54:40,236 ‫כן.‬ 849 00:54:40,320 --> 00:54:44,824 ‫עבודה משטרתית, בילוש במיוחד,‬ ‫זאת לא רק עבודה.‬ 850 00:54:44,907 --> 00:54:49,078 ‫הייתי ממש רעה אליך.‬ ‫ואני אוהבת אותו, הוא אחי הקטן.‬ 851 00:54:49,162 --> 00:54:53,374 ‫זאת שייכות שאתה בוחר לקבל.‬ 852 00:54:53,458 --> 00:54:55,376 ‫כמעט כאילו שזה הייעוד שלך.‬ 853 00:54:56,336 --> 00:54:58,087 ‫יש מכנה משותף אחד.‬ 854 00:54:58,171 --> 00:55:01,049 ‫לכולם בקבוצה הזאת היה אכפת.‬ 855 00:55:02,091 --> 00:55:06,054 ‫אני אוהב לחשוב שאני חלק‬ ‫מהמועדון הזה, מהאחווה הזאת, אפשר לומר.‬ 856 00:55:06,554 --> 00:55:07,638 ‫ואני גאה בזה.‬ 857 00:55:56,437 --> 00:56:01,442 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬