1 00:00:07,508 --> 00:00:09,552 NA MANHATTANU POSTOJE 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,764 DVA DETEKTIVSKA ODJELA KOJA SE BAVE UBOJSTVIMA: 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,807 ODJEL SJEVER I ODJEL JUG. 4 00:00:14,891 --> 00:00:17,977 ISTRAŽUJU NAJOKRUTNIJE I NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA. 5 00:00:18,061 --> 00:00:21,606 OVO SU NJIHOVE PRIČE. 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 Devedesetih godina u Istočnom Harlemu 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 dogodio se niz ubojstava i silovanja. 8 00:00:48,508 --> 00:00:53,846 Sve su žrtve bile nedužne mlade djevojke koje su pronađene zadavljene i izbodene. 9 00:00:54,597 --> 00:00:59,102 „Serijski ubojica.” Često se razbacujemo tim izrazom. 10 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 On je to bio. 11 00:01:05,024 --> 00:01:06,651 Oformili smo radnu skupinu 12 00:01:06,734 --> 00:01:10,404 u kojoj su bili neki od najboljih detektiva s kojima sam radio. 13 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Morali smo uhvatiti jako lošu osobu u Istočnom Harlemu. 14 00:01:15,201 --> 00:01:20,039 Nikad u životu nisam ništa želio toliko 15 00:01:20,123 --> 00:01:22,750 kao što sam želio pravdu za te ljude. 16 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Svaki ti slučaj uzme dio duše. 17 00:01:32,176 --> 00:01:35,263 Ne možeš raditi ovaj posao ako ti nije stalo. 18 00:01:35,346 --> 00:01:37,140 ODJEL SJEVER ODJEL JUG 19 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 Želiš saznati istinu. 20 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 To detektivi rade. 21 00:01:43,688 --> 00:01:48,317 Oduvijek sam volio zaviriti iza zastora. Saznati što se uistinu dogodilo. 22 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 Važno je da obitelj ubijene osobe sazna tko je krivac. 23 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 To mi je posao. 24 00:01:53,781 --> 00:01:58,077 U New Yorku, njujorška policija… 25 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 To je to. 26 00:02:02,999 --> 00:02:06,586 ISTRAGE UMORSTAVA: NEW YORK 27 00:02:15,178 --> 00:02:17,138 Radila sam u Španjolskom Harlemu. 28 00:02:17,221 --> 00:02:21,809 Dodijeljena sam onamo 1983. kao novakinja pozornica. 29 00:02:23,102 --> 00:02:26,022 Istočni Harlem bio je velika hispanska zajednica. 30 00:02:26,105 --> 00:02:28,983 Bila sam jedina Latinoamerikanka u postaji. 31 00:02:31,110 --> 00:02:33,613 Dugo sam radio u Istočnom Harlemu. 32 00:02:33,696 --> 00:02:35,531 Atmosfera je nevjerojatna. 33 00:02:35,615 --> 00:02:38,284 Uvijek čujete glazbu, 24 sata dnevno. 34 00:02:41,871 --> 00:02:45,833 Najprije sam bio pozornik, pa sam radio na tajnim zadacima, 35 00:02:46,500 --> 00:02:50,671 a onda sam postao detektiv. Volio sam raditi u toj četvrti. 36 00:02:51,422 --> 00:02:55,718 Kad sam bio novak pozornik, radio sam u Španjolskom Harlemu. 37 00:02:55,801 --> 00:03:00,056 Bilo je to vrlo živahno mjesto. Uvijek je netko nešto radio. 38 00:03:00,139 --> 00:03:01,974 Uglavnom dobre stvari. 39 00:03:12,985 --> 00:03:16,530 Drugog lipnja 1998. godine nazvali su me oko 6.30. 40 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 Dogodilo se ubojstvo. 41 00:03:19,242 --> 00:03:21,577 Socijalni stanovi u Istočnom Harlemu. 42 00:03:21,661 --> 00:03:23,120 MJESTO PRONALASKA TRUPLA 43 00:03:29,835 --> 00:03:33,297 Kad sam došao na mjesto zločina, žrtva je bila na stubištu. 44 00:03:33,381 --> 00:03:37,843 Crnkinja svijetle puti, stara između 19 i 20 godina. 45 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 Bilo je kao u košnici. 46 00:03:40,763 --> 00:03:43,766 Pozornici su ograđivali mjesto zločina. 47 00:03:43,849 --> 00:03:46,519 Ekipa za očevid prikupljala je fizičke dokaze. 48 00:03:47,812 --> 00:03:52,275 Nije bilo tragova ozljede tupim predmetom, nije bilo uboda, rane od metka. 49 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 Pretpostavili smo da se ugušila. 50 00:03:58,990 --> 00:04:01,200 Nismo je mogli identificirati. 51 00:04:01,284 --> 00:04:04,870 Nije imala školsku iskaznicu, vozačku dozvolu ni išta slično. 52 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 Detektivi su pretražili zgradu. 53 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 Fotografirali smo njezino lice 54 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 kako bismo ga mogli pokazati svima u zgradi. 55 00:04:15,881 --> 00:04:18,009 „Prepoznajete li ovu mladu damu?” 56 00:04:18,092 --> 00:04:21,971 Razgovarali smo sa svima u zgradi. 57 00:04:22,054 --> 00:04:25,266 Zgrada ima 20 katova i oko deset stanova po katu. 58 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 Nismo imali sreće. 59 00:04:27,518 --> 00:04:30,896 Očito nije živjela ondje. Nije se viđala s nekim odande. 60 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 23. POSTAJA 61 00:04:39,405 --> 00:04:44,452 Kad smo provjerili je li tko prijavio nestanak osobe u proteklih 36 sati, 62 00:04:45,036 --> 00:04:49,915 naišli smo na prijavu koja je odgovarala opisu žrtve. 63 00:04:51,042 --> 00:04:56,297 Mlada žena koju je obitelj prijavila kao nestalu zvala se Rasheda Washington. 64 00:04:59,925 --> 00:05:04,138 Ekipa detektiva posjetila je njezinu obitelj i pokazala im fotografiju. 65 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Nije lako. 66 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Nikad nije lako. 67 00:05:10,061 --> 00:05:11,729 Kako se to moglo dogoditi? 68 00:05:15,691 --> 00:05:17,443 Oteta nam je. 69 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 Teško je funkcionirati jer se ne sjećaš. 70 00:05:24,867 --> 00:05:28,287 Tumaraš uokolo kao da si u snu. 71 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Neprestano sam vrištala i plakala. 72 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 „Ubili su mi dijete.” 73 00:05:37,380 --> 00:05:39,507 Rasheda mi je bila sestra blizanka. 74 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Blizanci čim se rode 75 00:05:43,260 --> 00:05:45,513 uspostave posebnu vezu. 76 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Rođeni smo zajedno, trebali smo zajedno i umrijeti. 77 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 Obitelj nam je rekla sve o svojoj kćeri. 78 00:05:58,818 --> 00:06:03,322 Rasheda i njezin brat rođeni su i odrasli u New Yorku. 79 00:06:05,116 --> 00:06:07,576 Kad je Rasheda maturirala, 80 00:06:07,660 --> 00:06:10,704 primljena je na Institut za tehnologiju mode, 81 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 jedan od najboljih modnih fakulteta. 82 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Maturirali smo 15. lipnja 1997. 83 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Bila je preuzbuđena. 84 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 Bila je tipična 18-godišnjakinja koja je studirala i radila. 85 00:06:27,555 --> 00:06:30,141 Imala je plan za sebe i plan za svoj život. 86 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 Počela ga je ostvarivati. 87 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 S 18 godina ne… 88 00:06:36,689 --> 00:06:40,776 Ne misliš da ćeš izgubiti nekoga tako bliskog na tako tragičan način. 89 00:06:42,445 --> 00:06:46,031 Bila je vedra, divna osoba. 90 00:06:47,408 --> 00:06:49,410 I odjedanput je više nije bilo. 91 00:06:49,493 --> 00:06:52,413 Saznali smo da je bila dobra učenica, 92 00:06:52,496 --> 00:06:55,624 dobra sestra, dobra kći. Bili su bliska obitelj. 93 00:07:00,880 --> 00:07:02,965 CENTAR ZA FORENZIČNE ZNANOSTI 94 00:07:03,048 --> 00:07:04,508 To je bilo ubojstvo. 95 00:07:04,592 --> 00:07:09,597 Obdukcija je pokazala da je umrla od gušenja. 96 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Kompresija prsnog koša i kompresija vrata. 97 00:07:15,352 --> 00:07:18,314 Otkrili smo da je bila seksualno zlostavljana. 98 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 Na žrtvi su pronađene tjelesne tekućine i DNK. 99 00:07:23,068 --> 00:07:27,156 Dobiveni profil DNK-a pretražili smo u bazama podataka, 100 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 ali nije se poklapao ni s jednim postojećim profilom 101 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 ili osumnjičenikom. 102 00:07:35,706 --> 00:07:37,666 Kad sam radila u Odjelu za žrtve, 103 00:07:37,750 --> 00:07:41,795 bilo je slučajeva u kojima silovanje nije služilo postizanju užitka. 104 00:07:41,879 --> 00:07:46,926 Često je posrijedi mržnja prema ženama, muškarcima ili djeci, tko god bio žrtva. 105 00:07:47,510 --> 00:07:53,390 Seksualni napad i davljenje imaju za cilj moć i kontrolu. 106 00:07:55,142 --> 00:07:57,019 To mnogo govori o ubojici. 107 00:07:58,020 --> 00:08:02,274 Slabi su, a na taj se način osjećaju snažnima. 108 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 Tad sam zaključio slučaj ubojstva u Central Parku. 109 00:08:12,326 --> 00:08:15,871 Vrlo je rano postojao visok stupanj suradnje 110 00:08:15,955 --> 00:08:18,874 između policije i pomoćnika okružnog tužitelja 111 00:08:18,958 --> 00:08:22,127 jer smo shvatili da trebamo jedni druge. 112 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Tužiteljstvo je upućeno u sve. 113 00:08:24,713 --> 00:08:29,885 Znaju za svaki aspekt slučaja, ma koliko on užasan bio. 114 00:08:30,719 --> 00:08:33,430 Dodijeljen mi je slučaj Rashede Washington. 115 00:08:33,514 --> 00:08:36,475 Svi su htjeli da što prije bude riješen. 116 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 RASHEDIN DOM 117 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 Rasheda Washington živjela je na Prvoj aveniji s obitelji 118 00:08:42,314 --> 00:08:45,359 u stambenom kompleksu zvanom Plaza 1199. 119 00:08:45,442 --> 00:08:48,904 Pronađena je osam ulica dalje od doma. 120 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 Pokušavali smo razviti vremenski slijed da suzimo stvari. 121 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 Rasheda je posljednji put viđena živa oko 21.30. 122 00:09:00,291 --> 00:09:03,294 -Radila je u Expressu. -U 34. ulici. 123 00:09:03,377 --> 00:09:04,670 -U 34. ulici. -Da. 124 00:09:04,753 --> 00:09:08,340 -Vraćala se kući oko deset sati. -Da, deset navečer. 125 00:09:09,925 --> 00:09:13,762 Završila je smjenu, pozdravila je kolege 126 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 i krenula prema postaji podzemne, kao što je činila svake večeri. 127 00:09:18,392 --> 00:09:23,939 Izašla bi na postaji na križanju Istočne 110. ulice i avenije Lexington 128 00:09:24,440 --> 00:09:29,028 i zatim hodala od Lexingtona do Prve avenije, gdje je živjela. 129 00:09:29,111 --> 00:09:33,282 Znali smo da živi na Prvoj aveniji, blizu križanja sa 109. ulicom. 130 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 U to je vrijeme radio zaštitar. 131 00:09:36,577 --> 00:09:39,038 Viđao ju je svake večeri, ali ne i te. 132 00:09:39,121 --> 00:09:44,001 Truplo je pronađeno između 5 i 6 h sljedećeg jutra, 133 00:09:44,084 --> 00:09:46,462 osam ulica dalje od njezine zgrade. 134 00:09:46,545 --> 00:09:52,468 Kako je završila na 15. katu zgrade na Petoj aveniji 1345? 135 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 MJESTO PRONALASKA 136 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 Nitko nije znao. 137 00:09:57,640 --> 00:09:59,558 Voljela je biti kod kuće. 138 00:09:59,642 --> 00:10:04,271 Išla je samo u školu i na posao. Nikad nije ostala vani cijelu noć. Nikad. 139 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Nismo mogli shvatiti 140 00:10:08,025 --> 00:10:11,278 kako je završila na mjestu na kojem je pronađena. 141 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Sjećam se da su me pitali: 142 00:10:15,366 --> 00:10:21,538 „Je li postojao netko u susjedstvu tko ti je iz nekog razloga bio sumnjiv?” 143 00:10:21,622 --> 00:10:23,374 Nitko mi nije padao na pamet. 144 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 Rasheda je imala dečka. 145 00:10:28,879 --> 00:10:31,882 Kad nije došla kući te večeri, 146 00:10:31,965 --> 00:10:36,929 pomislila sam da je možda odlučila izaći ili nešto slično. 147 00:10:37,012 --> 00:10:39,932 Detektivi su me pitali poznajem li njezina dečka. 148 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 Rekla sam da ga poznajem. Družila sam se s njim. 149 00:10:43,644 --> 00:10:47,398 Nisam ni pomišljala na to da bi joj mogao učiniti takvo što 150 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 ili joj nekako nauditi. 151 00:10:49,900 --> 00:10:52,194 Pitao sam je kako se zove i gdje živi. 152 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Razgovarali smo s njim. 153 00:10:54,947 --> 00:10:59,243 Iz razgovora s njezinim dečkom 154 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 nismo ni na koji način mogli zaključiti da je on krivac. 155 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 Bio je prilično uznemiren. 156 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 Razgovarali smo sa svima koje je znala. 157 00:11:10,087 --> 00:11:15,509 Je li imala sumnjive poznanike, kolege ili suradnike 158 00:11:15,592 --> 00:11:19,805 koji su je mogli uplesti u nešto što je završilo njezinom smrću? 159 00:11:19,888 --> 00:11:23,767 Ali klinci s kojima se družila imali su cilj u životu 160 00:11:23,851 --> 00:11:25,936 i išli su prema njemu kao i ona. 161 00:11:26,019 --> 00:11:29,148 To je bilo lijepo, ali ujedno i frustrirajuće 162 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 jer nije bilo nikakvih tragova. 163 00:11:32,484 --> 00:11:34,987 Po svim smo izlozima u četvrti 164 00:11:35,070 --> 00:11:39,283 zalijepili letke da vidimo hoće li se tko javiti s informacijom. 165 00:11:41,493 --> 00:11:46,623 Nismo znali je li bila oteta 166 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 ili je dobrovoljno otišla s nekim. 167 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 Tražiš idiosinkrazije. 168 00:11:51,962 --> 00:11:56,383 Tražiš nešto što upada u oči 169 00:11:56,467 --> 00:11:57,760 i što ti može pomoći. 170 00:11:58,844 --> 00:11:59,928 Nismo imali ništa. 171 00:12:00,471 --> 00:12:03,891 Tapkali smo u mraku. Nismo imali tragova. 172 00:12:11,190 --> 00:12:13,567 25.9.1998. TRI MJESECA NAKON UBOJSTVA 173 00:12:13,650 --> 00:12:16,153 Nekoliko mjeseci nakon Rashedina ubojstva 174 00:12:16,236 --> 00:12:22,284 15-godišnjakinja se vraćala u stan u stambenom kompleksu Paladino. 175 00:12:23,243 --> 00:12:27,748 Prišla je dizalu i pozvala ga. S leđa joj je prišao muškarac. 176 00:12:28,415 --> 00:12:30,375 Zaprijetio joj je nožem. 177 00:12:30,459 --> 00:12:33,921 Odvukao ju je na stubište. Silovao ju je. 178 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Ukrao joj je nakit. I ostavio je ondje. 179 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 Stigla je policija. 180 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 Na stubištu su pronašli dva predmeta. 181 00:12:44,389 --> 00:12:47,392 Majicu marke Fubu i bejzbolsku kapu. 182 00:12:48,101 --> 00:12:51,396 A 15-godišnjakinja im je odmah rekla: 183 00:12:51,480 --> 00:12:54,942 „Taj je tip to nosio. 184 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 Nosio je tu majicu. Nosio je tu kapu.” 185 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 Poslali su majicu, kapu i ostali dokazni materijal 186 00:13:02,199 --> 00:13:05,410 u ured mrtvozornika na forenzičku analizu. 187 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 6. SIJEČNJA 1999. ČETIRI MJESECA NAKON SILOVANJA 188 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 Šestog siječnja 1999. 189 00:13:16,004 --> 00:13:20,217 iz ureda mrtvozornika dobili smo obavijest 190 00:13:20,300 --> 00:13:21,718 koja je sve promijenila. 191 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 Nije bilo fizičkih dokaza ni na majici ni na kapi. 192 00:13:25,514 --> 00:13:30,269 Ali DNK iz sjemena pronađenog u tijelu Rashede Washington 193 00:13:30,352 --> 00:13:34,273 odgovarao je sjemenu nađenom na žrtvi silovanja u slučaju Paladino. 194 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 Ista je osoba počinila oba zločina. 195 00:13:37,317 --> 00:13:42,239 UBOJSTVO RASHEDE WASHINGTON PRVA ŽRTVA SILOVANJA IZ PALADINA 196 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 To je bio uzbudljiv trenutak 197 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 jer smo mogli povezati dva slučaja, 198 00:13:47,995 --> 00:13:52,958 ali frustrirala nas je činjenica da i dalje nismo znali tko je krivac. 199 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 Dva tjedna poslije primili smo poziv iz ureda mrtvozornika. 200 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 Rekli su da je još jedna djevojka silovana, na istom području. 201 00:14:01,425 --> 00:14:03,093 Imala je 13 godina. 202 00:14:04,386 --> 00:14:07,097 Bila je prestravljena, zaprijetio joj je nožem 203 00:14:07,180 --> 00:14:09,141 i stavio povez na oči. 204 00:14:09,683 --> 00:14:13,520 Silovao ju je i opljačkao na mračnom stubištu. 205 00:14:13,604 --> 00:14:17,441 Izuzeli su dokazni materijal, a njegova je analiza pokazala 206 00:14:17,524 --> 00:14:20,694 da je počinitelj isti kao i u prethodna dva slučaja. 207 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 Sve su žrtve bile slične građe i dobi. 208 00:14:26,033 --> 00:14:30,746 Sitnije djevojke, Hispanoamerikanke ili crnkinje svijetle puti. 209 00:14:31,246 --> 00:14:34,917 I svi su se zločini dogodili na istom području. 210 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Imali smo uzorak. 211 00:14:37,628 --> 00:14:41,465 Serijski silovatelj i ubojica bio je na slobodi. 212 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 Istraga se tada jako zahuktala. 213 00:14:44,801 --> 00:14:46,345 Ubacili smo u petu brzinu. 214 00:14:47,429 --> 00:14:50,682 Oformili smo radnu skupinu i dali joj ime po kompleksu 215 00:14:50,766 --> 00:14:52,768 gdje je silovana 15-godišnjakinja. 216 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 Radna skupina Paladino bila je šarolika skupina ljudi. 217 00:14:58,690 --> 00:15:02,027 U njoj su bili ljudi iz ureda javnog tužitelja, 218 00:15:02,110 --> 00:15:03,528 John Irwin i ja, 219 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 i mnoštvo sjajnih detektiva. 220 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Scott Wagner, 221 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 jedan od najstrastvenijih detektiva s kojim sam radio. 222 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Zatim Rob Mooney, koji zna biti vrlo empatičan. 223 00:15:17,626 --> 00:15:19,503 Sjajan je sa žrtvama. 224 00:15:19,586 --> 00:15:24,383 Upoznala sam Boba Mooneyja u baru. Išla sam u bar Phebe's na Boweryju. 225 00:15:24,925 --> 00:15:27,636 Razgovarala je s nekim s druge strane, 226 00:15:27,719 --> 00:15:29,846 i to na španjolskom. 227 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 Ubrzo je shvatila, jer je jako pronicljiva, 228 00:15:32,975 --> 00:15:34,643 da ih slušam. 229 00:15:35,394 --> 00:15:37,646 Naslućivao sam to. Rekao sam joj: 230 00:15:38,230 --> 00:15:39,523 „Opušteno, srce. 231 00:15:39,606 --> 00:15:42,693 Vrlo je opasno kad ne znaš s kim razgovaraš.” 232 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 A ona je rekla: „Koji kurac?” 233 00:15:45,404 --> 00:15:47,698 „Govoriš španjolski?” 234 00:15:47,781 --> 00:15:50,492 Nikad ne biste pomislili da govori španjolski 235 00:15:50,575 --> 00:15:53,036 jer ima 190 cm i bijeli je Irac. 236 00:15:53,120 --> 00:15:55,914 Radio je u hispano-dominikanskoj četvrti. 237 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Kad bi vozio uhićene u automobilu, 238 00:15:58,208 --> 00:16:00,002 oni bi međusobno razgovarali 239 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 o tome gdje su sakrili oružje i drogu. 240 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 Bob Mooney razumio bi sve što su rekli. 241 00:16:09,261 --> 00:16:13,640 Radio sam kao detektiv u postaji, ali kad je ustrojena radna skupina, 242 00:16:13,724 --> 00:16:18,270 maknuli su nas s redovnih dužnosti 243 00:16:18,353 --> 00:16:22,649 i radili smo samo na tim slučajevima. 244 00:16:23,942 --> 00:16:28,905 Preživjele žrtve silovanja opisale su počinitelja crtaču njujorške policije, 245 00:16:28,989 --> 00:16:31,783 a skica proizašla iz njihovih opisa 246 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 završila je na letku. 247 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 TRAŽI SE ZBOG UBOJSTVA I SILOVANJA 248 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Bio je na svim izlozima, svim telefonskim stupovima. 249 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 Istočni Harlem zasuli smo lecima. 250 00:16:44,171 --> 00:16:45,714 Pisao je i broj telefona. 251 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 Bila je šteta što se mediji nisu uključili u slučaj. 252 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 Učinili su to tek kad smo ih nazvali 253 00:16:58,477 --> 00:17:01,021 jer smo htjeli doprijeti do što više ljudi 254 00:17:01,104 --> 00:17:05,817 kako bi možda netko prepoznao počinitelja sa skice u novinama. 255 00:17:05,901 --> 00:17:08,653 Smatrao sam da bi mediji bili zainteresiraniji 256 00:17:09,237 --> 00:17:14,993 da nije riječ o crnkinjama i Hispanoamerikankama. 257 00:17:15,952 --> 00:17:17,120 To je uznemirujuće. 258 00:17:17,746 --> 00:17:20,791 Nije nas briga je li žrtva crna ili smeđa, 259 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 ili je li počinitelj crn, smeđ ili bijel. 260 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 Morali smo uhvatiti jako lošu osobu u Istočnom Harlemu. 261 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Namjeravao sam dati sve od sebe kako bi ta osoba platila za zločine. 262 00:17:34,304 --> 00:17:36,723 Osam mjeseci nakon Rashedina ubojstva 263 00:17:36,807 --> 00:17:38,558 dobili smo dojavu. 264 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 Nazvala nas je žena. 265 00:17:41,561 --> 00:17:44,773 Anonimno je dojavila da se na ulici govori 266 00:17:45,482 --> 00:17:50,320 kako je Ace odgovoran za ubojstva i silovanja 267 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 u susjedstvu. 268 00:17:52,405 --> 00:17:55,117 Nadimak „Ace” zvučao mi je vrlo poznato. 269 00:17:55,200 --> 00:17:57,702 Scott se sjetio neriješenog slučaja otprije 270 00:17:57,786 --> 00:18:00,038 i odjurio je u postaju, uzeo fascikl, 271 00:18:00,122 --> 00:18:03,250 vratio se k nama i rekao: „Mislim da je ovo taj tip.” 272 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 Desetog rujna 1997. dodijeljeno mi je ubojstvo. 273 00:18:20,016 --> 00:18:21,101 Hispanoamerikanka. 274 00:18:21,184 --> 00:18:26,314 Imala je 19 godina. Pronašli su je na krovu u Istočnoj 104. ulici. 275 00:18:26,398 --> 00:18:27,440 UBOJSTVO IZ 1997. 276 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 Bila je opečena na 90 % tijela. 277 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 Ispitao sam Arohna Malika Keeja. 278 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Mnogi ga znaju kao Acea. To mu je nadimak. 279 00:18:37,325 --> 00:18:40,287 Njegov je broj bio u njezinoj povijesti poziva. 280 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 Htio sam ga ispitati. 281 00:18:43,832 --> 00:18:47,752 Rekao mi je da su on i njegova djevojka prijatelji žrtve. 282 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 Trebali su otići nešto pojesti. 283 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 No ona nije došla. 284 00:18:53,717 --> 00:18:55,802 Trebali su se naći, ali nije došla. 285 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 Odgovorio je na sva pitanja. 286 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 Njegov govor tijela nije odavao ništa čemu su nas učili 287 00:19:03,768 --> 00:19:10,108 niti sam primijetio neke znakove na temelju višegodišnjeg iskustva 288 00:19:10,192 --> 00:19:12,861 koji bi ukazivali na to da laže. 289 00:19:13,486 --> 00:19:16,114 Ništa se nije posebno isticalo. 290 00:19:16,198 --> 00:19:20,285 Ali kad je razgovor završio, pitao sam ga: 291 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 „Smijem li te fotografirati polaroidom?” 292 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Rekao je: „Nema problema.” 293 00:19:39,471 --> 00:19:43,558 Pronašao sam dosje i tu fotografiju. 294 00:19:44,100 --> 00:19:48,730 Na fotografiji je nosio sivu majicu marke Fubu. 295 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 Onakvu kakva je pronađena na mjestu zločina. 296 00:19:52,442 --> 00:19:55,695 A crtačeva skica izgledala je kao njegova fotka. 297 00:19:56,321 --> 00:20:01,701 Osoba na skici bila je nevjerojatno nalik Arohnu Keeju. 298 00:20:02,202 --> 00:20:06,915 Iako ne možemo govoriti o identifikaciji ili osnovanoj sumnji, 299 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 to nam svakako daje smjernice. 300 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 Arohn Kee bio je jedini sumnjivac. 301 00:20:14,673 --> 00:20:17,550 Provjerili su Arohna Keeja u bazi podataka 302 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 i otkrili da je bio optužen za pljačke i provale. 303 00:20:21,179 --> 00:20:23,181 Jedan detektiv iz 23. postaje 304 00:20:23,265 --> 00:20:25,433 ugledao je njegovo ime. 305 00:20:25,517 --> 00:20:29,271 A-R-O-H-N. Prilično neuobičajen način pisanja. 306 00:20:29,354 --> 00:20:32,232 Pitao me: „A što kažeš na ovo?” 307 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Dojurio je sa slučajem Paole Illere. 308 00:20:36,903 --> 00:20:39,447 Rekao je: „Ovo je dio istog obrasca.” 309 00:20:39,531 --> 00:20:41,199 Opisao nam je slučaj. 310 00:20:50,959 --> 00:20:55,422 24. SIJEČNJA 1991. OSAM GODINA PRIJE RASHEDINA UBOJSTVA 311 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Siječanj 1991. godine. 312 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 Trinaestogodišnja Paola Illera 313 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 kasno poslijepodne vraćala se iz škole. 314 00:21:09,311 --> 00:21:13,273 Obitelj joj je živjela na adresi Istočna 111. ulica 420 na 30. katu. 315 00:21:14,065 --> 00:21:17,444 Pozvonila je da je puste u zgradu. 316 00:21:18,903 --> 00:21:21,698 Nakon nekoliko minuta shvatili su da nije došla. 317 00:21:22,657 --> 00:21:26,244 Nestala je negdje između prizemlja i 30. kata. 318 00:21:27,370 --> 00:21:32,751 Oko 16.30 mama me nazvala i rekla: „Paola još uvijek nije došla.” 319 00:21:33,335 --> 00:21:36,629 Mom je šogoru to bilo čudno, pa je pozvao policiju. 320 00:21:36,713 --> 00:21:38,173 PAOLINA MAJKA 321 00:21:38,256 --> 00:21:42,427 Kad sam stigla, vladala je zbrka. Posvuda sam je tražila. 322 00:21:42,510 --> 00:21:48,016 Dok je Paolina majka mahnito tražila svoje dijete pitajući se gdje je, 323 00:21:48,600 --> 00:21:53,396 čovjek koji je šetao psa uz East River blizu pješačkog mosta 324 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 pronašao je izbodeno truplo djevojčice 325 00:21:57,567 --> 00:22:02,030 koja je bila silovana i zadavljena. 326 00:22:02,113 --> 00:22:05,158 Ta se djevojčica zvala Paola Illera. 327 00:22:05,241 --> 00:22:07,827 Pronađena je samo deset ulica dalje od kuće. 328 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 PAOLINO TRUPLO 329 00:22:10,997 --> 00:22:14,793 Nadala sam se da je još živa. 330 00:22:15,794 --> 00:22:20,256 A onda mi je šogor rekao: „Olga, Paola je mrtva.” 331 00:22:22,050 --> 00:22:25,303 Vrisnula sam: „To je laž! 332 00:22:25,387 --> 00:22:29,057 Zašto mi lažeš? Zašto mi to radiš?” 333 00:22:30,058 --> 00:22:33,144 Tad mi je brat rekao da je istina. 334 00:22:34,270 --> 00:22:35,897 „Mrtva je.” 335 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 Nakon što je pronađeno Paolino truplo, 336 00:22:46,282 --> 00:22:50,370 detektivi su pretražili zgradu na adresi Istočna 111. ulica 420, 337 00:22:50,453 --> 00:22:54,999 u kojoj je Paola živjela, i doslovno pokucali na sva vrata. 338 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 Bili su i u stanu 1910, 339 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 gdje su razgovarali s tipom po imenu Arohn Warford. 340 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Kad su mu pokazali Paolinu fotografiju, 341 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 rekao je: „Da, vidio sam je. Ušao sam u dizalo s njom.” 342 00:23:08,388 --> 00:23:10,014 Izašao je na svom katu. 343 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 A ona se nastavila voziti. To je bila njegova izjava. 344 00:23:15,270 --> 00:23:18,231 Imao je dosje. Pljačke i provale, 345 00:23:18,314 --> 00:23:19,983 ali ne i nasilni zločini. 346 00:23:20,066 --> 00:23:24,529 Smatrali su ga otvorenim, iskrenim, 347 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 susretljivim i šarmantnim. 348 00:23:27,198 --> 00:23:32,162 Nisu mislili da bi netko takav mogao biti odgovoran za to ubojstvo. 349 00:23:33,037 --> 00:23:35,707 Živjela je u istoj zgradi kao i Arohn. 350 00:23:35,790 --> 00:23:38,418 Ali nije bilo dokaza koji bi ih povezivali. 351 00:23:43,006 --> 00:23:45,925 Detektivi su pokušali prikupiti forenzičke dokaze. 352 00:23:46,426 --> 00:23:51,973 Pronašli su razne dlake na tajicama ispod njezinih traperica. 353 00:23:52,557 --> 00:23:57,604 Nepoznate dlake poslane su u forenzički laboratorij. 354 00:23:57,687 --> 00:23:59,272 U to su vrijeme 355 00:23:59,355 --> 00:24:04,527 mogli samo grubo analizirati uzorak dlake. 356 00:24:04,611 --> 00:24:09,073 Rekli su da pripada crncu. 357 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 To je bilo sve što su mogli. 358 00:24:12,076 --> 00:24:14,329 Detektivi, barem u to vrijeme, 359 00:24:14,412 --> 00:24:18,166 nisu imali odakle početi i nije bilo tragova. 360 00:24:18,666 --> 00:24:20,126 Slučaj je bio neriješen. 361 00:24:30,428 --> 00:24:33,389 Nakon što smo pregledali Paolin slučaj, 362 00:24:33,473 --> 00:24:37,477 shvatili smo da je posljednja osoba koja je vidjela Paolu Illeru živu 363 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 te davne 1991. godine 364 00:24:40,563 --> 00:24:42,941 bio Arohn Warford. 365 00:24:44,025 --> 00:24:50,865 Drugi detektiv u skupini pitao je: „Scotty, u kojem stanu živi Arohn Kee?” 366 00:24:51,366 --> 00:24:52,450 Rekao sam mu. 367 00:24:53,201 --> 00:24:57,288 A on će: „U tom stanu živi i Arohn Warford.” 368 00:24:57,914 --> 00:25:01,876 Provjerili smo Arohna Warforda u bazi podataka njujorške policije. 369 00:25:01,960 --> 00:25:05,296 Uspjeli smo ga povezati s prezimenom Kee. 370 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Cynthia Kee bila je Arohnova majka. 371 00:25:08,383 --> 00:25:12,053 Ispostavilo se da je Warford prezime Arohnova oca. 372 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 To saznanje… 373 00:25:14,847 --> 00:25:17,225 „Zaboga. Arohn Warford, 374 00:25:17,809 --> 00:25:23,439 koji je zapravo Arohn Kee, posljednji je vidio Paolu živu. 375 00:25:23,523 --> 00:25:27,277 Zaboga, Arohn Kee posljednji je razgovarao 376 00:25:27,360 --> 00:25:33,157 sa žrtvom prije nego što je nestala u slučaju iz 1997. godine.” 377 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 Totalno nevjerojatno. 378 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 Bilo je loše, ali nakon što su se ta ubojstva uklopila u obrazac, 379 00:25:42,375 --> 00:25:44,711 postalo je gore nego što smo mislili. 380 00:25:44,794 --> 00:25:49,173 Mogu vam sa sigurnošću reći, kao bivši odvjetnik s Manhattana, 381 00:25:49,257 --> 00:25:51,467 da je bilo mnogo seksualnih zločina. 382 00:25:51,551 --> 00:25:54,095 Ne samo u Istočnom Harlemu. Posvuda. 383 00:25:54,596 --> 00:25:57,974 Ali serijski su ubojice, srećom, vrlo rijetki. 384 00:25:58,057 --> 00:26:02,770 U tom je trenutku bilo jasno da je on serijski ubojica. 385 00:26:05,106 --> 00:26:08,776 Svima je skočio krvni tlak. Poželjeli smo plesati od sreće. 386 00:26:08,860 --> 00:26:10,278 „Idemo ga uhititi.” 387 00:26:11,195 --> 00:26:15,742 No morali smo se suzdržati jer je bilo rupa u zakonu. 388 00:26:15,825 --> 00:26:18,870 Morali smo se pobrinuti za njih prije uhićenja. 389 00:26:18,953 --> 00:26:20,163 23. POSTAJA 390 00:26:20,246 --> 00:26:25,001 Trebali smo uzorak DNK-a koji je bio sto posto njegov 391 00:26:25,084 --> 00:26:28,630 kako bismo ga mogli usporediti s uzorcima s mjesta zločina. 392 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 Pitanje je bilo: „Kako ga nabaviti?” 393 00:26:36,220 --> 00:26:40,850 Jedan od načina da dođemo do DNK-a je odbačena imovina. 394 00:26:40,933 --> 00:26:44,771 Došli smo na ideju da pratimo Keeja 395 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 i čekamo da pljune na pločnik. 396 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Ili da baci papirnatu čašu u smeće. 397 00:26:53,780 --> 00:26:58,534 Mogli bismo povezati neki predmet koji je bio u kontaktu s njegovim tijelom 398 00:26:58,618 --> 00:27:04,290 s uzorkom DNK-a na njemu i to usporediti s uzorcima s mjesta zločina. 399 00:27:04,999 --> 00:27:08,378 Specijalna jedinica njujorške policije 400 00:27:08,461 --> 00:27:13,716 postavila je kameru ispred njegova stana kako bismo vidjeli kada dolazi i odlazi. 401 00:27:13,800 --> 00:27:15,635 8. VELJAČE 1999. 402 00:27:15,718 --> 00:27:17,970 Nikad to nećemo saznati, 403 00:27:18,471 --> 00:27:22,433 ali sumnjali smo da je shvatio da ga netko prati. 404 00:27:23,059 --> 00:27:25,603 Otprilike tjedan dana 405 00:27:25,687 --> 00:27:28,523 Arohn Kee nije bacao ništa na pločnik. 406 00:27:28,606 --> 00:27:32,902 Ali 8. veljače počinio je još jedan zločin 407 00:27:32,985 --> 00:27:37,323 koji se potpuno razlikovao od zločina za koje smo ga sumnjičili. 408 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 Arohn je i serijski kradljivac. 409 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 Zanimali su ga elektronika i računala. 410 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 Otišao je u veliku trgovinu elektronike. 411 00:27:49,460 --> 00:27:51,170 Kupio je novo računalo. 412 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 Stavio je staro računalo u kutiju novog računala 413 00:27:56,592 --> 00:28:00,096 i pokušao ga vratiti kao novo računalo. 414 00:28:00,638 --> 00:28:03,641 Rekao je: „Računalo ne valja. Želim povrat novca.” 415 00:28:03,725 --> 00:28:06,018 Naravno da nije upalilo. 416 00:28:08,020 --> 00:28:12,859 Nazvali su policiju iz postaje Centar sjever. Uhitili su ga. 417 00:28:13,901 --> 00:28:17,280 Nakon što je splasnulo naše početno iznenađenje, 418 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 shvatili smo da je to dobra prilika da nabavimo uzorak DNK-a od Keeja. 419 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 ISTOČNI HARLEM 420 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 Joel Potter i ja odvezli smo se u postaju Centar sjever, gdje je bio. 421 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 Nažalost, bili su ga pustili. 422 00:28:31,085 --> 00:28:34,297 Izjasnio se i pustili su ga. Nisu ga mogli zadržati. 423 00:28:35,465 --> 00:28:39,135 Potter je razgovarao s murjakom koji je te noći radio noćnu. 424 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 Pitao ga je: „Jesi li im dao večeru?” A on će: „Da.” 425 00:28:42,555 --> 00:28:44,682 „Jesu li dobili kavu?” „Da.” 426 00:28:44,766 --> 00:28:47,560 Uzeo je sve papirnate čaše za kavu 427 00:28:47,643 --> 00:28:49,771 koje je pronašao u ćelijama. 428 00:28:50,730 --> 00:28:55,151 Pohitali smo s njima u laboratorij. 429 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 Odmah su ih počeli analizirati. 430 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 Danas to traje nekoliko minuta. 431 00:29:01,908 --> 00:29:03,701 Tada je trajalo 72 sata. 432 00:29:03,785 --> 00:29:06,037 Ali bilo nam je lakše jer smo mislili: 433 00:29:06,120 --> 00:29:08,664 „Imamo kameru. Pratimo ga.” 434 00:29:13,002 --> 00:29:15,505 ČETIRI DANA NAKON UHIĆENJA ZBOG KRAĐE 435 00:29:16,756 --> 00:29:19,383 Rezultati su stigli 12. veljače. 436 00:29:20,510 --> 00:29:23,012 Dobra je vijest bila da imamo podudaranje. 437 00:29:23,638 --> 00:29:28,434 DNK s jedne od tih čaša poklapao se s uzorcima s mjesta zločina. 438 00:29:28,518 --> 00:29:32,939 Loša je vijest bila da se uzorak s čaše iz ćelije u kojoj je Kee bio sam 439 00:29:33,022 --> 00:29:36,692 nije poklapao s uzorcima s mjesta zločina. 440 00:29:36,776 --> 00:29:38,778 Ostali smo u čudu. 441 00:29:38,861 --> 00:29:40,571 Nije nam bilo jasno zašto. 442 00:29:41,697 --> 00:29:45,409 U ćeliji kraj Keeja bila je još jedna osoba. 443 00:29:45,493 --> 00:29:46,661 Ispitali smo ga. 444 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 Pitali smo ga za tipa u ćeliji do njega. 445 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 Rekao je: „Taj je tip bio davež. 446 00:29:53,709 --> 00:29:57,713 Stalno je lupao po rešetkama moje ćelije. 447 00:29:57,797 --> 00:30:01,509 Na kraju sam ga pitao: „Što želiš?” Rekao je: „Zamijenimo čaše.” 448 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 I učinio je to. 449 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 Taj nam je gospodin pristao dati uzorak svog DNK-a, oralni bris. 450 00:30:08,224 --> 00:30:12,186 Podudarao se s uzorkom s čaše u Arohnovoj ćeliji. 451 00:30:12,270 --> 00:30:14,647 Znači, govorio je istinu. 452 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 Svi smo bili oduševljeni. 453 00:30:18,693 --> 00:30:21,529 Posljednji dio slagalice 454 00:30:21,612 --> 00:30:24,115 napokon je došao na svoje mjesto. 455 00:30:24,198 --> 00:30:28,411 Odlučili smo, u kombinaciji s drugim dokazima 456 00:30:28,494 --> 00:30:33,082 koji su povezivali Keeja sa zločinima, da je vrijeme da ga uhitimo. 457 00:30:34,667 --> 00:30:36,252 Ali zakasnili smo. 458 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 Jako je pametan. 459 00:30:40,006 --> 00:30:43,509 Znao je za kameru, iščupao ju je, uništio, 460 00:30:43,593 --> 00:30:45,928 pobjegao policajcima i nestao. 461 00:30:47,388 --> 00:30:52,727 Znali smo da je riječ o opasnom tipu. Možda ima pištolj, oružje. Ne znamo. 462 00:30:52,810 --> 00:30:57,440 Cijelu smo ga noć pokušavali locirati. 463 00:30:59,942 --> 00:31:02,862 Otkrili smo da ima djevojku iz Brooklyna. 464 00:31:03,613 --> 00:31:05,489 Zvala se Angelique. 465 00:31:06,657 --> 00:31:08,159 Imala je 16 godina. 466 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 Stupili smo u kontakt s Angeliqueinom majkom. 467 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 Arohn Kee došao je po njezinu kćer i ona je dobrovoljno otišla s njim. 468 00:31:18,544 --> 00:31:21,047 Majka nije imala pojma kamo idu. 469 00:31:22,256 --> 00:31:28,554 Arohn Kee je tada imao 28-29 godina, ali izgledao je mnogo mlađe. 470 00:31:28,638 --> 00:31:32,934 Znao je uvjeriti roditelje da će im dijete biti sigurno s njim. 471 00:31:33,017 --> 00:31:38,189 Ima divan osmijeh. Pristojan je. Vodi tvoju kćer na spoj. 472 00:31:38,272 --> 00:31:41,067 Ne bi imali nikakvog razloga sumnjati 473 00:31:41,567 --> 00:31:44,737 da će joj se išta loše dogoditi. 474 00:31:46,113 --> 00:31:49,367 Ali bio je serijski ubojica i silovatelj. 475 00:31:49,450 --> 00:31:50,952 NAGRADA OD 11 000 DOLARA 476 00:31:52,078 --> 00:31:56,123 Ona šesnaestogodišnjakinja s kojom je bio bila je njegov tip. 477 00:31:56,874 --> 00:32:01,587 Bojali smo se da će mu ona biti sljedeća žrtva. 478 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 NESTALA ANGELIQUE STALLINGS 479 00:32:08,344 --> 00:32:13,432 Svi su bili strašno nabrijani na to da uhitimo Arohna Keeja. 480 00:32:14,350 --> 00:32:18,104 A sad je to bilo u svim vijestima. 481 00:32:18,187 --> 00:32:20,564 Policija kaže da ga DNK povezuje 482 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 s ubojstvom Rashede Washington i dva slučaja silovanja. 483 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 Osumnjičen je za još dva ubojstva 484 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 i za moguću otmicu 16-godišnje Angelique Stallings iz Brooklyna. 485 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 Saznali smo da je Kee imao mnogo djevojaka. 486 00:32:38,165 --> 00:32:43,129 Sljedećeg je dana majka jedne od njegovih djevojaka, 487 00:32:43,212 --> 00:32:45,631 koja je živjela u istoj zgradi kao Kee, 488 00:32:47,591 --> 00:32:50,845 vidjela vijesti i odlučila nešto poduzeti. 489 00:32:50,928 --> 00:32:53,097 Odlučila nam je pomoći. 490 00:32:54,098 --> 00:32:58,269 Rekla nam je da ju je smatrao majčinskom figurom. 491 00:32:58,352 --> 00:33:00,688 Zvao ju je „mama”. 492 00:33:01,313 --> 00:33:03,482 Bila je u kontaktu s Keejem. 493 00:33:03,566 --> 00:33:04,900 Zvao ju je. 494 00:33:07,319 --> 00:33:08,612 Otišao sam do nje. 495 00:33:08,696 --> 00:33:11,824 Dala mi je telefonski broj s kojeg ju je zvao. 496 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 Odmah sam rekao tehničarima da pronađu lokaciju s koje ju je zvao. 497 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 Bila je riječ o telefonskoj govornici 498 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 koja se nalazila ispred hotela Miami Sun u centru Miamija. 499 00:33:25,046 --> 00:33:28,340 Sljedećeg jutra bili smo na prvom letu za Miami. 500 00:33:29,050 --> 00:33:30,843 SEDAM DANA NAKON POKLAPANJA 501 00:33:30,926 --> 00:33:35,473 Tamošnju policiju već smo obavijestili o lokaciji. 502 00:33:36,265 --> 00:33:38,642 Otišli smo do hotela Miami Sun 503 00:33:38,726 --> 00:33:41,145 i postavili zasjedu ispred zgrade 504 00:33:41,228 --> 00:33:42,855 u nadi da će izaći. 505 00:33:47,276 --> 00:33:52,823 Došetao se ni pet minuta poslije. I, hvala Bogu, Angelique je bila s njim. 506 00:33:52,907 --> 00:33:55,493 Dojurili smo u predvorje, 507 00:33:55,576 --> 00:33:57,411 ali on je već bio gore. 508 00:33:57,495 --> 00:33:58,788 Krenuo sam uza stube. 509 00:33:58,871 --> 00:34:02,541 Narednik iz Odjela za ubojstva pogledao me i rekao: „Kamo ćeš?” 510 00:34:02,625 --> 00:34:07,421 Rekao sam: „Idemo ga uhvatiti.” A on će: „O, ne. Pozvat ćemo specijalce.” 511 00:34:09,215 --> 00:34:10,758 Za nekoliko minuta 512 00:34:10,841 --> 00:34:14,261 imali smo snajperiste na krovovima dviju susjednih zgrada 513 00:34:14,345 --> 00:34:16,722 i helikopter koji je nadlijetao zgradu. 514 00:34:16,806 --> 00:34:20,684 A uskoro je došla i specijalna policija s dugim cijevima. 515 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 Slušao sam ih preko radija. 516 00:34:23,687 --> 00:34:27,983 „Ništa na drugom katu. Ništa na trećem katu.” 517 00:34:28,943 --> 00:34:32,238 Nekoliko minuta poslije poručnik se spušta niza stube 518 00:34:32,321 --> 00:34:34,240 i vodi Arohna u lisicama. 519 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 Dobra večer. 520 00:34:35,866 --> 00:34:40,955 Otrcani hotel u Miamiju kraj je puta za osumnjičenika za ubojstvo i silovanje. 521 00:34:41,038 --> 00:34:44,500 Sumnjiči ga se za najmanje jedno ubojstvo i dva silovanja. 522 00:34:44,583 --> 00:34:46,043 Gledao sam Arohna Keeja. 523 00:34:46,127 --> 00:34:47,878 Doslovno je počeo plakati. 524 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 Rekao je: „Žao mi je, stari.” 525 00:34:50,506 --> 00:34:52,174 BJEGUNAC UHIĆEN 526 00:34:52,258 --> 00:34:57,388 Htio sam biti taj koji će ga fizički privesti, 527 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 pogotovo zbog toga što me prevario 528 00:35:03,185 --> 00:35:08,023 u slučaju ubojstva djevojke s opekotinama u rujnu 1997. 529 00:35:08,107 --> 00:35:11,360 Ali ne može svatko uhititi osumnjičenika. 530 00:35:11,443 --> 00:35:13,571 No to ne znači da nisi dio ekipe. 531 00:35:13,654 --> 00:35:18,117 A mi smo to bili. Pao mi je kamen sa srca. 532 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 Bili smo oduševljeni što je uhićen. 533 00:35:24,331 --> 00:35:27,042 Još sretniji što mu je djevojka živa. 534 00:35:32,256 --> 00:35:37,178 U roku od pola sata John i ja rezervirali smo let 535 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 kako bismo se pridružili Robu Mooneyju u Miamiju. 536 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Došlo je vrijeme da ispitamo Arohna. 537 00:35:51,525 --> 00:35:53,402 Ušli smo u prostoriju. 538 00:35:53,485 --> 00:35:58,824 Počeli smo mu postavljati pitanja, ali on uopće nije odgovarao. 539 00:35:58,908 --> 00:36:02,328 Nije ispustio ni glas, ma što mu ja rekao. 540 00:36:02,411 --> 00:36:03,704 Samo je šutio. 541 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 Pritiskao sam ga Rashedom i slučajem koji je Scott vodio, 542 00:36:09,501 --> 00:36:11,712 kao i slučajevima silovanja, 543 00:36:11,795 --> 00:36:14,882 a on je odvraćao: „Ne znam o čemu vi to. Nisam kriv.” 544 00:36:14,965 --> 00:36:18,219 Rekao sam mu: „Gle, imamo tvoj DNK. 545 00:36:18,302 --> 00:36:20,804 Reći ću ti odakle nam. Evo, odande. 546 00:36:21,305 --> 00:36:24,725 Ne nagađamo. Ovo nije slučajnost.” 547 00:36:27,061 --> 00:36:30,356 Zatražio je odvjetnika i spustio glavu na stol. 548 00:36:30,439 --> 00:36:31,482 To je bilo to. 549 00:36:31,565 --> 00:36:33,859 Ostatak noći nije progovorio. 550 00:36:33,943 --> 00:36:36,820 RAVNATELJSTVO POLICIJE U MIAMIJU 551 00:36:38,322 --> 00:36:40,824 Bilo je kasno. Oko ponoći. 552 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 Angelique Stallings, djevojka koju je poveo sa sobom u Miami, 553 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 bila je s nama u postaji. 554 00:36:48,499 --> 00:36:54,880 Partner mi je prišao i rekao: „Čuj, Angelique se želi oprostiti s njim.” 555 00:36:54,964 --> 00:36:58,592 Rekoh: „Ona je 16-godišnjakinja. On je silovatelj i ubojica. 556 00:36:58,676 --> 00:37:01,595 Mislim da to nije dobra ideja. 557 00:37:01,679 --> 00:37:03,806 Ne može to učiniti.” 558 00:37:03,889 --> 00:37:06,684 Ali ondje su bili John i Rich 559 00:37:06,767 --> 00:37:09,853 i rekli su: „Ma, pusti je.” 560 00:37:11,563 --> 00:37:14,566 Angelique je otišla u prostoriju u kojoj je bio. 561 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 Čim ju je ugledao, pitala ga je: 562 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 „Medo, što si učinio?” 563 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 A on krene sipati kao iz rukava. 564 00:37:25,744 --> 00:37:28,706 Priznao joj je svaki zločin. 565 00:37:28,789 --> 00:37:31,917 Rekao je svojoj djevojci da mu je žao. 566 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 Da ima porive. 567 00:37:36,338 --> 00:37:39,550 Da ih ne može kontrolirati i da zato čini te stvari. 568 00:37:40,509 --> 00:37:46,432 To ju je, razumljivo, zbunilo i ostavilo duboku traumu. 569 00:37:47,850 --> 00:37:49,893 Sve to što se dogodilo s Keejem. 570 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 Ali ona je bila pametna djevojka. 571 00:37:53,731 --> 00:37:57,067 Vrlo staložena za klinku njezinih godina 572 00:37:57,151 --> 00:38:03,907 koja se našla u situaciji u kojoj se, srećom, rijetki nađu. 573 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Hvala Bogu što joj je sve priznao. 574 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 Svi su bili oduševljeni. 575 00:38:12,166 --> 00:38:15,085 Značenje onoga što je rekao bilo je jasno. 576 00:38:15,169 --> 00:38:18,630 To je bio jedan od rijetkih slučajeva kad je rekao istinu. 577 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 Znali smo da će Angelique Stallings biti iznimno važna na suđenju. 578 00:38:28,474 --> 00:38:33,729 Slučaj se vratio na početak kad je uhićen 579 00:38:34,229 --> 00:38:37,649 jer je slijedilo izručenje u New York. 580 00:38:39,109 --> 00:38:41,487 Morali smo se pripremiti za sud. 581 00:38:41,570 --> 00:38:43,864 A bila je riječ o golemom slučaju. 582 00:38:44,615 --> 00:38:48,160 Dok smo radili na slučaju i pripremali se za suđenje, 583 00:38:48,660 --> 00:38:52,414 djevojka čija nam je mama pomogla 584 00:38:52,498 --> 00:38:55,125 pronaći Keeja u Miamiju 585 00:38:55,209 --> 00:39:00,047 rekla nam je da je spomenuo da je silovao djevojku 1998. godine 586 00:39:00,130 --> 00:39:02,966 i još jednu mladu ženu 1994. godine 587 00:39:03,050 --> 00:39:06,970 na otprilike istom području gdje su se dogodili i ostali slučajevi. 588 00:39:07,471 --> 00:39:10,724 Usporedili su DNK iz tih slučajeva s Arohnovim. 589 00:39:13,102 --> 00:39:16,772 DNK Arohna Keeja podudarao se s onim iz Rashedina ubojstva 590 00:39:16,855 --> 00:39:18,565 i četiri slučaja silovanja, 591 00:39:19,066 --> 00:39:24,321 no nije bilo fizičkih dokaza koji bi ga povezivali s Paolinim slučajem. 592 00:39:26,115 --> 00:39:28,409 Zatražili smo i dobili nalog 593 00:39:28,992 --> 00:39:33,872 prema kojemu nam je Kee morao dati uzorak kose. 594 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 Doveli su g. Keeja k meni u ured mrtvozornika. 595 00:39:38,168 --> 00:39:40,587 Objasnila sam mu što ću učiniti. 596 00:39:42,548 --> 00:39:45,592 Podigao je pogled prema meni 597 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 kao princeza Diana. 598 00:39:50,597 --> 00:39:54,435 I rekao: „U redu, gospođo. Učinite što morate.” 599 00:39:55,769 --> 00:39:59,815 Arohn Kee bio je relativno zgodan. 600 00:40:00,941 --> 00:40:02,484 Bio je šarmantan. 601 00:40:02,568 --> 00:40:04,778 Bio je inteligentan. 602 00:40:06,572 --> 00:40:10,868 To je bilo njegovo oružje za zavođenje mladih djevojaka 603 00:40:12,161 --> 00:40:13,537 koje bi na kraju ubio. 604 00:40:14,997 --> 00:40:17,166 Bio je vrlo opasan čovjek. 605 00:40:19,501 --> 00:40:23,213 SVIBANJ 1999. TRI MJESECA NAKON UHIĆENJA 606 00:40:23,297 --> 00:40:25,799 Analizirali smo Keejevu kosu 607 00:40:25,883 --> 00:40:30,637 i usporedili je s dlakama pronađenima na Paolinu truplu. 608 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 Potpuno su se podudarali. 609 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 Sad smo imali optužnicu za tri ubojstva i četiri silovanja. 610 00:40:43,901 --> 00:40:47,154 Mooney i ja trebali smo ga vratiti na Rikers Island. 611 00:40:48,363 --> 00:40:53,911 Nisam ga vidio otkad sam ga ispitao 1997. godine. 612 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 Odmah me prepoznao, bio je vrlo srdačan prema meni. 613 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 Imao sam zadovoljstvo staviti mu lisičine. 614 00:41:02,961 --> 00:41:05,047 Vozio sam se straga s njim. 615 00:41:05,797 --> 00:41:07,216 Rob Mooney je vozio. 616 00:41:07,299 --> 00:41:08,717 Rekao sam: „Znaš, Ace, 617 00:41:09,968 --> 00:41:13,472 za 20 godina bit ću u mirovini. 618 00:41:14,181 --> 00:41:16,266 Ti ćeš guliti doživotnu u Attici. 619 00:41:17,309 --> 00:41:22,689 Jednog ću te dana posjetiti i reći ćeš mi što se uistinu dogodilo.” 620 00:41:23,524 --> 00:41:25,317 A on se počeo smijati. 621 00:41:25,400 --> 00:41:28,195 Rekao je: „Wagneru, neće me osuditi. 622 00:41:28,987 --> 00:41:31,698 Vidjet ćemo se. Častit ću te večerom.” 623 00:41:31,782 --> 00:41:35,160 BIVŠI ZATVORENIK NA SUĐENJU ZAHVALJUJUĆI DNK-U 624 00:41:35,244 --> 00:41:37,788 Kad je Kee uhićen u Miamiju, 625 00:41:37,871 --> 00:41:43,126 Olga se deset godina pitala što joj se dogodilo s kćeri. 626 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Svake bih godine lijepila plakate na kojima je pisalo: 627 00:41:49,716 --> 00:41:53,595 „Ako itko ima informacije, neka kaže.” 628 00:41:54,221 --> 00:41:58,141 Kad sam saznala, zahvalila sam Bogu 629 00:41:58,225 --> 00:42:01,562 što mi je omogućio da saznam tko je to učinio. 630 00:42:03,730 --> 00:42:05,482 Arohn Kee je čudovište. 631 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 Uslišane su mi molitve. 632 00:42:10,279 --> 00:42:13,198 Da ga nisu zaustavili, ubio bi opet, 633 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 a više nijedna majka ne bi trebala izgubiti kćer. 634 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 Pripreme za suđenje 635 00:42:21,540 --> 00:42:25,335 iznimno su naporne za tužiteljstvo. 636 00:42:26,587 --> 00:42:29,881 Bila je riječ o milijunima spisa. 637 00:42:29,965 --> 00:42:33,176 Više od 140 svjedoka. 638 00:42:33,260 --> 00:42:34,970 Bilo je zastrašujuće. 639 00:42:35,053 --> 00:42:41,143 -Rich cijeli dan ne bi ništa pojeo. -Izgubio sam devet kilograma. 640 00:42:42,102 --> 00:42:46,440 Kako ne učiniti sve što možeš 641 00:42:46,523 --> 00:42:50,569 da te obitelji dobiju ono što zaslužuju? 642 00:42:52,237 --> 00:42:56,533 TRAVANJ 1998. - 13 GODINA OŽUJAK 1994. - 15 GODINA 643 00:42:56,617 --> 00:42:59,119 RUJAN 1997. - 19 GODINA UBOJSTVO NA KROVU 644 00:42:59,202 --> 00:43:01,580 SIJEČANJ 1991. - 13 GODINA UBOJSTVO 645 00:43:01,663 --> 00:43:04,625 RUJAN 1998. - 15 GODINA KOMPLEKS PALADINO 646 00:43:04,708 --> 00:43:07,336 LIPANJ 1998. - 18 GODINA RASHEDA - UBOJSTVO 647 00:43:09,671 --> 00:43:12,257 Pozvali smo gotovo 140 svjedoka. 648 00:43:12,341 --> 00:43:14,885 Te četiri preživjele žrtve 649 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 bile su apsolutni pojam hrabrosti. 650 00:43:21,516 --> 00:43:24,353 Još su bile tinejdžerice. 651 00:43:26,146 --> 00:43:29,358 To nije bilo lako ni za jednu od njih. 652 00:43:30,442 --> 00:43:32,569 Bile su sjajne. 653 00:43:33,195 --> 00:43:36,239 Bilo je jako važno da porota uvidi 654 00:43:36,948 --> 00:43:41,411 ljudski aspekt onoga što je učinio. 655 00:43:41,495 --> 00:43:44,539 Kad sam prvi put vidjela Arohna Keeja na suđenju, 656 00:43:44,623 --> 00:43:49,211 htjela sam skočiti na njega. Htjela sam ga ubiti. 657 00:43:50,295 --> 00:43:53,965 Uvijek sam sjedila na istom mjestu, a on je bio ondje. 658 00:43:55,634 --> 00:43:59,763 Sjedila sam na mjestu odakle sam ga mogla dobro vidjeti. 659 00:43:59,846 --> 00:44:02,432 Kad je bila stanka i kad bi ga odveli, 660 00:44:02,516 --> 00:44:04,851 zastao bi na vratima, 661 00:44:04,935 --> 00:44:07,354 okrenuo se i pogledao me. 662 00:44:08,146 --> 00:44:10,440 Kao da mi je govorio: 663 00:44:10,524 --> 00:44:14,111 „Nećeš moći dokazati da sam ti ubio kćer.” 664 00:44:16,738 --> 00:44:20,117 Unatoč savjetu odvjetnika, Kee je odlučio svjedočiti. 665 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 Svjedočio je tri dana. 666 00:44:24,705 --> 00:44:30,460 Srž njegova iskaza bila je nevjerojatna znanstveno-fantastična priča 667 00:44:30,544 --> 00:44:36,425 o tome kako je nabasao na ilegalnu operaciju vađenja organa 668 00:44:36,508 --> 00:44:39,094 koju vodi Ured glavnog mrtvozornika 669 00:44:40,387 --> 00:44:44,015 i da smo mu zato smjestili ubojstva i silovanja. 670 00:44:44,099 --> 00:44:46,059 Kako bismo ga ušutkali. 671 00:44:48,562 --> 00:44:51,273 Iskreno, nikad nisam vidio takvo što. 672 00:44:52,315 --> 00:44:54,151 Gledao je porotnike u oči. 673 00:44:55,444 --> 00:44:59,030 Sasvim je smireno govorio: 674 00:45:00,282 --> 00:45:02,451 „Nisam ubio Paolu. 675 00:45:03,118 --> 00:45:06,538 Nisam ubio žrtvu iz 1997. godine. 676 00:45:07,038 --> 00:45:08,749 Nisam ubio Rashedu. 677 00:45:08,832 --> 00:45:10,667 Nisam silovao te djevojke.” 678 00:45:12,043 --> 00:45:13,587 Vidjeli smo sve alate 679 00:45:13,670 --> 00:45:17,716 koje je tako učinkovito rabio svih tih godina da zavara ljude. 680 00:45:17,799 --> 00:45:20,093 Pokazao nam ih je. 681 00:45:20,177 --> 00:45:22,888 Ostavlja sjajan prvi dojam. 682 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 OPTUŽENIK PORIČE KRIVNJU ZA SILOVANJA I UBOJSTVA 683 00:45:28,101 --> 00:45:31,104 Porota je vijećala tri dana. 684 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 Kad vijećanje traje tri dana, zabrineš se. 685 00:45:36,651 --> 00:45:41,615 Mogli ste čuti povišene tonove, 686 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 a na licima pravosudnih policajaca 687 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 vidjelo se da je dolazilo i do svađe. 688 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 Odmah vam na pamet padnu stvari koje ste trebali učiniti. 689 00:45:56,838 --> 00:45:59,758 Osjećate se bespomoćno. 690 00:46:00,926 --> 00:46:03,720 Obiteljima žrtava ne možete lagati. 691 00:46:04,638 --> 00:46:09,267 Htjeli smo biti iskreni s njima, kao što smo uvijek pokušavali biti. 692 00:46:09,351 --> 00:46:13,021 Ali nismo htjeli unositi nepotreban nemir, 693 00:46:13,104 --> 00:46:15,732 iako mislim da smo bili prilično uznemireni. 694 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 16. PROSINCA 2000. TREĆI DAN VIJEĆANJA 695 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 Pravosudni policajac izašao je i načinio ovaj znak. 696 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 U svijetu pravosuđa to znači: „Imamo presudu.” 697 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 Sjećam se da sam pomislio: 698 00:46:30,914 --> 00:46:35,752 „Zaboga, to je to. Ovo je kraj.” 699 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 Sudski službenik počeo je čitati optužnicu. 700 00:46:42,175 --> 00:46:46,596 „Prva točka, ubojstvo Rashede Washington. 701 00:46:46,680 --> 00:46:48,431 Ubojstvo s predumišljajem. 702 00:46:48,932 --> 00:46:50,517 Kako se izjašnjavate?” 703 00:46:54,145 --> 00:46:56,189 Rekli su da je kriv. 704 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 Bila sam presretna. 705 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 Presretna sam što su ga maknuli s ulice. 706 00:47:06,825 --> 00:47:08,994 Rasheda je ostavljala snažan dojam 707 00:47:09,077 --> 00:47:13,248 na prijatelje i ljude koji su je poznavali. 708 00:47:13,832 --> 00:47:18,169 Mogu samo zamišljati što bi sve postigla da je ostala živa. 709 00:47:21,298 --> 00:47:24,634 Čuo sam Rashedinu obitelj. 710 00:47:24,718 --> 00:47:26,094 Čuo sam… 711 00:47:27,929 --> 00:47:28,847 „Hvala Bogu.” 712 00:47:29,347 --> 00:47:30,974 Napokon je… 713 00:47:31,850 --> 00:47:33,643 -Napokon je završilo. -Da. 714 00:47:33,727 --> 00:47:36,646 Uhvatili su ga. Uhvaćen je i proglašen krivim. 715 00:47:36,730 --> 00:47:38,523 Osjetili smo olakšanje. 716 00:47:38,607 --> 00:47:40,317 -„Hvala Bogu.” -Da. 717 00:47:45,280 --> 00:47:47,824 Slučajevi su išli redom. 718 00:47:47,908 --> 00:47:50,327 Mlada djevojka iz 1997., 719 00:47:51,411 --> 00:47:55,498 čije je tijelo Arohn Kee oskvrnuo, zapalio ga. 720 00:47:56,207 --> 00:47:57,417 Rekli su da je kriv. 721 00:47:57,500 --> 00:48:04,215 A kad su došli do Paolina slučaja, ja sam… 722 00:48:04,925 --> 00:48:06,760 Srce mi je htjelo iskočiti. 723 00:48:06,843 --> 00:48:10,805 Kad su rekli da je kriv za to ubojstvo, 724 00:48:10,889 --> 00:48:17,520 začuo sam Olgu i njezinu obitelj i osjetio sam zahvalnost. 725 00:48:17,604 --> 00:48:22,817 Zahvalnost što je uspjela doživjeti taj trenutak. 726 00:48:24,027 --> 00:48:28,114 OSUĐEN ZA NIZ SILOVANJA I UBOJSTAVA OKONČANA PATNJA ZA OBITELJI ŽRTAVA 727 00:48:28,198 --> 00:48:32,911 Kad su donijeli presudu, izvadila sam Paolinu fotografiju. 728 00:48:33,411 --> 00:48:36,039 Rekla sam mu: 729 00:48:36,122 --> 00:48:39,125 „Arohne Kee, pogledaj me. Ja sam Paolina majka. 730 00:48:39,751 --> 00:48:44,130 Zašto si mi nanio ovu bol? Zašto si to učinio?” 731 00:48:45,924 --> 00:48:49,260 Činilo se da ne pokazuje 732 00:48:50,804 --> 00:48:54,516 nikakvu bol ili kajanje. To kod njega nije postojalo. 733 00:48:55,517 --> 00:48:58,520 SEKSUALNI PRIJESTUPNIK TRUNUT ĆE U ZATVORU DO SMRTI 734 00:48:58,603 --> 00:49:02,023 Arohn Kee osuđen je na najmanje 409 godina. 735 00:49:02,857 --> 00:49:05,318 Sedam djevojaka u devet godina. 736 00:49:06,861 --> 00:49:08,279 Tri mrtve. 737 00:49:09,072 --> 00:49:10,740 A mislim da ih je bilo još. 738 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 Muči me užasan osjećaj. 739 00:49:21,751 --> 00:49:25,422 Da mi se nije dogodio propust, 740 00:49:26,840 --> 00:49:28,758 druge žene ne bi bile silovane, 741 00:49:28,842 --> 00:49:31,469 a Rasheda ne bila mrtva. 742 00:49:34,222 --> 00:49:38,601 Što mi je promaknulo? Jesam li mogao više paziti na nešto? 743 00:49:38,685 --> 00:49:40,437 Ne znam. Ja… 744 00:49:40,520 --> 00:49:43,565 To me pitanje muči i danas, sve ove godine poslije. 745 00:49:46,526 --> 00:49:48,069 DOŽIVOTNA KAZNA ZA UBOJICU 746 00:49:48,153 --> 00:49:52,323 Razmjeri i širina njegovih zločina 747 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 sve su zaprepastili. 748 00:49:58,788 --> 00:50:01,708 Svaki ti slučaj uzme dio duše. 749 00:50:01,791 --> 00:50:05,754 A u ovom konkretnom slučaju govorimo o sedam slučajeva. 750 00:50:05,837 --> 00:50:07,213 To je velik komad duše. 751 00:50:19,809 --> 00:50:23,688 Otprilike četiri mjeseca nakon izricanja presude u slučaju Kee 752 00:50:25,398 --> 00:50:28,902 nazvao me jedan od detektiva iz radne skupine 753 00:50:29,652 --> 00:50:35,075 i rekao mi da se nalazi na mjestu zločina. 754 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 Trostruko ubojstvo. 755 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 Troje ustrijeljenih. 756 00:50:40,622 --> 00:50:43,249 Dvoje će vjerojatno umrijeti. 757 00:50:43,333 --> 00:50:45,710 Moglo bi biti i peterostruko ubojstvo. 758 00:50:46,294 --> 00:50:48,463 Masakr iznad Carnegie Delija. 759 00:50:48,546 --> 00:50:50,173 …iznad Carnegie Delija. 760 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 Pitao me: 761 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 „Želiš li slučaj?” 762 00:50:58,389 --> 00:51:03,520 U slučaju Kee stalno sam radio prekovremeno. 763 00:51:04,104 --> 00:51:05,605 Bilo je jako stresno. 764 00:51:07,273 --> 00:51:12,362 Razmišljao sam o tome da sam se upravo zaručio 765 00:51:13,488 --> 00:51:18,618 i u glavi sam imao viziju toga kako ću jednog dana biti muž, 766 00:51:18,701 --> 00:51:20,787 a nadam se i otac. 767 00:51:21,287 --> 00:51:23,665 Možda ću djecu trenirati bejzbol. 768 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 A onda sam pomislio kako bi moj život izgledao da pristanem. 769 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 Rekao sam „ne”. 770 00:51:39,264 --> 00:51:41,266 Rich Plansky ima veliko srce 771 00:51:42,183 --> 00:51:47,355 i iznimno mu je stalo do onoga što radi. 772 00:51:47,438 --> 00:51:52,110 Neki od nas ovo su radili mnogo puta u mnogo manjim razmjerima. 773 00:51:52,861 --> 00:51:55,071 I jednostavno smo oguglali. 774 00:51:55,905 --> 00:51:57,574 Richie nije imao tu priliku. 775 00:51:58,241 --> 00:52:01,411 Ušao je u igru mnogo prije nego što je bio spreman. 776 00:52:02,203 --> 00:52:06,207 Intelektualno je to mogao podnijeti, ali emocionalno ga je iscrpilo. 777 00:52:06,708 --> 00:52:09,878 Mislim da je to uzelo velik danak. 778 00:52:12,297 --> 00:52:18,178 Znao sam da u sebi više nemam vatru 779 00:52:18,887 --> 00:52:23,183 da radim ovaj posao na razini na kojoj to želim. 780 00:52:25,185 --> 00:52:26,436 To je bilo u svibnju. 781 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 Krajem lipnja dao sam otkaz. 782 00:52:36,988 --> 00:52:39,741 Živim na plaži u Sjevernoj Karolini. 783 00:52:39,824 --> 00:52:42,452 Često me pitaju nedostaje li mi New York. 784 00:52:43,786 --> 00:52:46,247 Izađem na plažu ili na terasu, 785 00:52:46,331 --> 00:52:48,333 pogledam ocean i kažem: 786 00:52:48,833 --> 00:52:52,921 „Ne, nimalo mi ne nedostaje. Nimalo.” 787 00:52:54,964 --> 00:52:57,759 Radio sam na 1500 slučajeva ubojstava. 788 00:52:57,842 --> 00:53:00,803 Bio sam na 700 obdukcija. 789 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 Svaka od tih stvari 790 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 na neki te način rani. 791 00:53:08,728 --> 00:53:10,230 Te rane nikad ne zarastu. 792 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 I ne možeš ih izbjeći. 793 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 I moraš se isključiti. Previše je, zar ne? Brian to zna. 794 00:53:30,083 --> 00:53:33,419 Vrlo smo osjetljivi, a oko nas se stalno nešto događa. 795 00:53:33,503 --> 00:53:37,131 Mislim da su neki od nas mnogo osjetljiviji. 796 00:53:37,215 --> 00:53:39,300 Sve to malo više utječe na nas. 797 00:53:39,384 --> 00:53:41,594 Zaglavi ti se u srcu i ignoriraš to. 798 00:53:41,678 --> 00:53:44,639 Ostane unutra kao iver. 799 00:53:44,722 --> 00:53:48,226 To je ono što te čini profesionalcem. 800 00:53:48,309 --> 00:53:52,605 Kad možeš završiti smjenu i otići kući, a da ne nosiš posao sa sobom. 801 00:53:52,689 --> 00:53:55,275 Ali nosiš ga kući. Možda nisi svjestan toga. 802 00:53:55,358 --> 00:53:57,277 Mehanizmi, kao što ona kaže. 803 00:53:57,360 --> 00:53:59,696 Crni humor koji smo imali. 804 00:53:59,779 --> 00:54:02,490 Uspjeli smo to razdvojiti. 805 00:54:02,573 --> 00:54:05,660 Bili smo emotivni prema žrtvama i njihovim obiteljima 806 00:54:05,743 --> 00:54:07,662 jer smo bili svjesni praznine, 807 00:54:07,745 --> 00:54:10,206 ali međusobno smo ovako razgovarali. 808 00:54:10,290 --> 00:54:13,126 -Moraš to ispustiti. -Pomaže. 809 00:54:13,209 --> 00:54:15,795 -Razgovaraj. Slušaj. -Da. 810 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 Budi ljubazan. 811 00:54:18,256 --> 00:54:19,924 Ljudi s kojima sam radila 812 00:54:20,008 --> 00:54:25,388 dobri su i brižni ljudi s osjećajem za poštenje i pravdu 813 00:54:25,471 --> 00:54:30,351 koji su svoj život i srce posvetili ovom poslu. 814 00:54:30,852 --> 00:54:32,645 Bila je to golema privilegija. 815 00:54:32,729 --> 00:54:35,773 Bez obzira na to koliko si snažan i samouvjeren, 816 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 uvijek postoji onaj strah. „Ovo više nije šala.” 817 00:54:39,402 --> 00:54:40,236 Da. 818 00:54:40,320 --> 00:54:44,824 Policijski posao, a posebice detektivski, nije samo posao. 819 00:54:44,907 --> 00:54:49,078 Bila sam zločesta prema tebi. Volim ga, on je moj mlađi brat. 820 00:54:49,162 --> 00:54:53,374 To je zadatak koji odlučiš prihvatiti. 821 00:54:53,458 --> 00:54:55,376 Gotovo poput poziva. 822 00:54:56,336 --> 00:54:58,087 Postoji nešto zajedničko. 823 00:54:58,171 --> 00:55:01,049 Svima u toj skupini bilo je stalo. 824 00:55:02,091 --> 00:55:07,638 Volim se smatrati dijelom tog kluba, tog bratstva. Ponosim se time. 825 00:55:56,437 --> 00:55:58,439 Prijevod titlova: Ivan Fremec