1 00:00:07,717 --> 00:00:08,968 MANHATTAN SZIGETÉN 2 00:00:09,052 --> 00:00:12,055 KÉT NYOMOZÓOSZTAG FOGLALKOZIK GYILKOSSÁGOKKAL. 3 00:00:12,138 --> 00:00:14,140 AZ ÉSZAK- ÉS A DÉL-MANHATTANI. 4 00:00:14,223 --> 00:00:18,061 A LEGBRUTÁLISABB ÉS LEGKOMPLEXEBB GYILKOSSÁGOKAT VIZSGÁLJÁK. 5 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 EZEK AZ Ő TÖRTÉNETEIK. 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 A 90-es években Kelet-Harlemben 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 számos gyilkosság és nemi erőszak rázta meg a környéket. 8 00:00:48,508 --> 00:00:51,803 Az áldozatok mind ártatlan fiatal lányok voltak, 9 00:00:51,886 --> 00:00:53,846 akiket megfojtottak és leszúrtak. 10 00:00:54,597 --> 00:00:59,310 „Sorozatgyilkosok.” Gyakran dobálóznak ezzel a kifejezéssel. 11 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 Ő tényleg az volt. 12 00:01:04,982 --> 00:01:06,818 Létrehoztunk egy akciócsoportot 13 00:01:06,901 --> 00:01:10,404 a legjobb nyomozókból, akikkel valaha dolgoztam. 14 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Volt egy hitvány ember Kelet-Harlemben, akit le kellett kapcsolni. 15 00:01:15,201 --> 00:01:20,039 Azt hiszem, egész életemben semmit sem akartam jobban annál, 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,750 mint igazságot szolgáltatni az ügyben. 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Minden egyes eset megsebzi a lelkedet. 18 00:01:32,176 --> 00:01:36,097 Nem végezheted ezt a munkát, ha nem tekinted szívügyednek. 19 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 Ki akarod deríteni az igazságot. 20 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 Ez a nyomozók dolga. 21 00:01:43,688 --> 00:01:46,065 Mindig szerettem a dolgok mögé nézni. 22 00:01:46,149 --> 00:01:47,900 Kideríteni, mi történt. 23 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 A családok számára fontos, hogy tudják, ki ölte meg a rokonukat. 24 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 Ez a munkám. 25 00:01:53,781 --> 00:01:58,077 New Yorkban a rendőrség… 26 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 Erről van szó. 27 00:02:02,999 --> 00:02:06,586 GYILKOSSÁGI ÜGYEK 28 00:02:15,219 --> 00:02:17,138 A Spanyol Harlemben dolgoztam. 29 00:02:17,221 --> 00:02:21,809 1983-ban, újonc koromban, rendőrjárőrként rendeltek oda. 30 00:02:23,102 --> 00:02:25,938 Kelet-Harlem egy nagy spanyol közösség volt. 31 00:02:26,022 --> 00:02:28,983 Én voltam az őrsön az egyetlen spanyol ajkú rendőrnő. 32 00:02:30,943 --> 00:02:33,613 Karrierem során főleg Kelet-Harlemben dolgoztam. 33 00:02:33,696 --> 00:02:35,531 Hihetetlen hangulata van. 34 00:02:35,615 --> 00:02:38,284 Folyamatosan szól a zene. Éjjel-nappal. 35 00:02:41,871 --> 00:02:46,417 Egyenruhásként is dolgoztam ott, aztán hat évig civil ruhásként, 36 00:02:46,500 --> 00:02:49,128 mielőtt nyomozó lettem. 37 00:02:49,212 --> 00:02:51,339 Imádtam azon a környéken dolgozni. 38 00:02:51,422 --> 00:02:53,174 Egyenruhás újonc koromban 39 00:02:53,257 --> 00:02:55,718 gyalogos járőrként szolgáltam a Spanyol Harlemben. 40 00:02:55,801 --> 00:03:00,056 Életteli hely volt. Az emberek mindig csináltak valamit. 41 00:03:00,139 --> 00:03:01,974 Többnyire jó dolgokat. 42 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 Június 2-án reggel 06:30 körül csörgött a telefonom. 43 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 Gyilkosság történt. 44 00:03:19,242 --> 00:03:21,577 Egy lakótelep egyik épületében. 45 00:03:29,835 --> 00:03:33,297 A tetthelyre mentem. Az áldozatot a lépcsőházban találták. 46 00:03:33,381 --> 00:03:37,843 Úgy 19-20 évesnek tűnt. Világos bőrű fekete lány volt. 47 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 Nagy volt a jövés-menés. 48 00:03:40,763 --> 00:03:43,808 Egyenruhások biztosították a helyszínt. 49 00:03:43,891 --> 00:03:47,270 A helyszínelő egység tárgyi bizonyítékokat gyűjtött. 50 00:03:47,812 --> 00:03:52,275 Nem látszott se tompa tárggyal okozott sérülés, se szúrás- vagy lövésnyom. 51 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 Úgy sejtettük, hogy fulladás okozta a halálát. 52 00:03:58,990 --> 00:04:01,200 Nem volt nála igazolvány. 53 00:04:01,284 --> 00:04:04,870 Se diákigazolvány, se jogosítvány, se semmi. 54 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 A nyomozók átkutatták az épületet. 55 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 Polaroid fotókat készítettünk az arcáról, 56 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 hogy megmutassuk mindenkinek, akihez majd bekopogtatunk. 57 00:04:15,881 --> 00:04:18,009 „Felismeri ezt a lányt?” 58 00:04:18,092 --> 00:04:21,971 Minden egyes lakásból beszéltünk valakivel. 59 00:04:22,054 --> 00:04:25,266 Az épület húszemeletes, emeletenként úgy tíz lakással. 60 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 Nem volt szerencsénk. 61 00:04:27,518 --> 00:04:30,896 Nyilván nem ott lakott, és nem is járt senkivel a házból. 62 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 RENDŐRSÉG - 23-AS KÖRZET 63 00:04:39,405 --> 00:04:43,034 Amikor ellenőriztük, hogy volt-e bejelentés eltűnt személyről 64 00:04:43,117 --> 00:04:44,452 az elmúlt 36 órában, 65 00:04:45,036 --> 00:04:49,915 találtunk egyet, ahol a személyleírás illett az áldozatunkra. 66 00:04:51,042 --> 00:04:54,712 A fiatal nő, akinek az eltűnését előző este jelentette a családja, 67 00:04:54,795 --> 00:04:56,297 Rasheda Washington volt. 68 00:04:59,925 --> 00:05:04,138 Emlékszem, egy csapat nyomozó elment a családjához a Polaroid képpel. 69 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Nem könnyű. 70 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Sosem az. 71 00:05:10,061 --> 00:05:11,729 Hogyan történhetett? 72 00:05:14,815 --> 00:05:16,359 RASHEDA NAGYNÉNJE ÉS UNOKATESTVÉRE 73 00:05:16,442 --> 00:05:17,860 Csak úgy elvették őt tőlünk. 74 00:05:21,280 --> 00:05:24,867 Nehéz ez így. Annyira ködös minden! 75 00:05:24,950 --> 00:05:28,788 Mintha csak álom lenne az egész. 76 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Csak üvöltöttem és sírtam. 77 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 „Megölték az én kicsikémet!” 78 00:05:37,380 --> 00:05:39,507 Rasheda az ikertestvérem volt. 79 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Az ikrek között egyfajta különleges kötelék jön létre, 80 00:05:43,260 --> 00:05:45,513 amint világra jönnek. 81 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Egyszerre születtünk. Azt hittem, egyszerre is halunk meg. 82 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 A család mindent elmesélt a lányról. 83 00:05:56,941 --> 00:05:58,734 METRÓ 84 00:05:58,818 --> 00:06:03,322 Rasheda és a fivére New Yorkban született és nőtt fel. 85 00:06:05,116 --> 00:06:07,576 Rashedát érettségi után 86 00:06:07,660 --> 00:06:10,704 felvették a Divattechnológiai Intézetbe, 87 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 az egyik legnevesebb divatiskolába. 88 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 1997. június 15-én érettségiztünk. 89 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Nagyon lelkes volt. 90 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 Tipikus 18 éves volt. Főiskolára járt, és mellette dolgozott. 91 00:06:27,555 --> 00:06:32,017 Tervei voltak az életével, és igyekezett megvalósítani őket. 92 00:06:34,145 --> 00:06:36,021 Tizennyolc évesen nem gondolod… 93 00:06:36,105 --> 00:06:37,022 RASHEDA BARÁTNŐJE 94 00:06:37,106 --> 00:06:41,360 …hogy valakit, aki ilyen közel áll hozzád, ennyire tragikus módon elveszíthetsz. 95 00:06:42,445 --> 00:06:45,739 Eleven, csodálatos ember volt. 96 00:06:45,823 --> 00:06:46,824 RASHEDA BARÁTNŐJE 97 00:06:47,408 --> 00:06:49,410 De egyszer csak nem volt többé. 98 00:06:49,493 --> 00:06:52,413 Megtudtuk, hogy jó tanuló volt, 99 00:06:52,496 --> 00:06:55,624 jó kislány és jó testvér. A család összetartó volt. 100 00:07:00,880 --> 00:07:02,548 ORVOSSZAKÉRTŐI HIVATAL 101 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 Gyilkosság történt. 102 00:07:04,592 --> 00:07:06,594 NYUGALMAZOTT NYOMOZÓ A HALÁLESETEK SZAKÉRTŐJE 103 00:07:06,677 --> 00:07:09,597 A boncolás során kiderült, hogy fulladás okozta a halálát. 104 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Összepréselték a mellkasát és a nyakát. 105 00:07:15,352 --> 00:07:18,314 A boncolás feltárta, hogy szexuálisan bántalmazták. 106 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 Testnedveket és idegen DNS-t találtak az áldozaton. 107 00:07:23,068 --> 00:07:27,156 Az elkészült DNS-profilt összevetették az adatbázisokkal, 108 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 de nem mutatott egyezést az azokban szereplő személyekkel 109 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 vagy az akkori gyanúsítottakkal. 110 00:07:35,748 --> 00:07:37,500 Szexuális bűnügyeken dolgozva 111 00:07:37,583 --> 00:07:41,795 találkoztam esetekkel, melyekben az erőszak célja nem a kielégülés volt. 112 00:07:41,879 --> 00:07:44,965 Sokszor dominál a gyűlölet, a harag a nők, férfiak, 113 00:07:45,049 --> 00:07:46,926 gyerekek, vagyis a megerőszakoltak iránt. 114 00:07:47,510 --> 00:07:53,390 A szexuális erőszak és a fojtogatás a hatalomról és az irányításról szól. 115 00:07:55,142 --> 00:07:57,228 Sokat elárul a gyilkosról. 116 00:07:58,020 --> 00:08:02,274 Gyenge, ily módon mégis erősnek érezheti magát. 117 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 1998-ban otthagytam a Central Park-i gyilkosságiakat. 118 00:08:12,326 --> 00:08:15,871 A rendőrség és az ügyészhelyettesek között már korán 119 00:08:15,955 --> 00:08:18,874 szoros együttműködés alakult ki, 120 00:08:18,958 --> 00:08:22,127 mert felismertük, hogy szükségünk van egymásra. 121 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 Az ügyész mindenben érintett. 122 00:08:24,630 --> 00:08:29,885 Találkozik az ügy minden aspektusával, annak minden szörnyűségével. 123 00:08:30,719 --> 00:08:33,430 Megkaptam a Rasheda Washington-ügyet. 124 00:08:33,514 --> 00:08:36,475 Mindenki a lehető leggyorsabban akarta megoldani. 125 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 RASHEDA OTTHONA 126 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 Rasheda Washington az 1. sugárúton lakott a családjával 127 00:08:42,314 --> 00:08:45,359 az 1199 Plaza nevű komplexumban. 128 00:08:45,442 --> 00:08:48,904 Nyolc háztömbnyire találták meg az otthonától. 129 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 Próbáltunk időrendiséget felállítani, hogy szűkítsük a kört. 130 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 Rashedát utoljára 21:30 körül látták élve. 131 00:08:59,206 --> 00:09:00,207 RASHEDA OTTHONA 132 00:09:00,291 --> 00:09:03,294 - Az Expressnél dolgozott. - A 34. utcában. 133 00:09:03,377 --> 00:09:04,753 - A 34. utcában. - Igen. 134 00:09:04,837 --> 00:09:08,882 - Általában 10-re hazaért. - Igen, este 10-re. 135 00:09:09,925 --> 00:09:13,762 Aznap már végzett, elbúcsúzott a kollégáitól, 136 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 akik azt gondolták, elindult a metróhoz, ahogy minden éjjel. 137 00:09:17,850 --> 00:09:18,684 METRÓ 138 00:09:18,767 --> 00:09:23,939 Általában a 110. utca és a Lexington kereszteződésénél szállt le. 139 00:09:24,440 --> 00:09:29,028 Gyalog ment a Lexingtontól az 1. sugárútig, ahol a lakásuk volt. 140 00:09:29,111 --> 00:09:33,282 Tudtuk, hogy az 1. sugárúton lakott, a 109. utca magasságában. 141 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 A biztonsági őr, aki aznap volt szolgálatban elmondta, 142 00:09:36,577 --> 00:09:39,038 hogy minden este látta, de aznap nem. 143 00:09:39,705 --> 00:09:44,001 Tudtuk, hogy a holttestét másnap reggel 05:00-06:00 körül találták meg, 144 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 nyolc háztömbnyire az otthonától. 145 00:09:46,545 --> 00:09:52,468 Hogyan került az 5. sugárút 1345-ös számú házának lépcsőházába, a 15. emeletre? 146 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 RASHEDA HOLTTESTE 147 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 Senki sem tudta. 148 00:09:57,640 --> 00:09:59,558 Otthon kuksoló típus volt. 149 00:09:59,642 --> 00:10:04,271 Iskolába járt, meg dolgozni. Sosem maradt ki egész éjszakára. Soha. 150 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Nem értettük, 151 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 hogyan került oda, ahol megtalálták. 152 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Emlékszem, konkrétan megkérdezték, 153 00:10:15,366 --> 00:10:17,201 hogy volt-e bárki, 154 00:10:17,284 --> 00:10:21,538 akire felfigyeltünk, amikor arrafelé bóklásztunk. 155 00:10:21,622 --> 00:10:23,374 Nem jutott eszembe semmi. 156 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 Rashedának volt barátja. 157 00:10:28,879 --> 00:10:31,882 Amikor nem jött haza aznap este, azt gondoltam: 158 00:10:31,965 --> 00:10:36,929 „Úgy döntött, kimarad éjszakára, vagy valami kivételes programja lenne?” 159 00:10:37,012 --> 00:10:39,932 A nyomozók megkérdezték, ismerem-e a barátját. 160 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 „Igen, ismerem. Láttam őket együtt. Már találkoztam is vele.” 161 00:10:43,644 --> 00:10:48,857 Nem gondoltam, hogy képes lenne ilyesmire, vagy hogy egyáltalán bántaná Rashedát. 162 00:10:49,900 --> 00:10:52,194 Rákérdeztem a nevére, a címére. 163 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Beszéltünk vele. 164 00:10:54,947 --> 00:10:59,243 A barátja kikérdezését követően semmi sem utalt arra, 165 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 hogy a srácnak bármilyen módon köze lett volna a lány halálához. 166 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 Rendkívül zaklatott volt. 167 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 FASHION SUGÁRÚT - 7. SUGÁRÚT 27. UTCA 168 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 Minden ismerősével beszéltünk. 169 00:11:10,087 --> 00:11:15,509 Lettek volna olyan kétes ismerősei, iskola- vagy munkatársai, 170 00:11:15,592 --> 00:11:19,805 akik belekeverhették valamibe, ami a halálát okozta? 171 00:11:19,888 --> 00:11:23,642 De az őt körülvevő fiataloknak határozott életcéljuk volt, 172 00:11:23,726 --> 00:11:25,978 amit el akartak érni, csakúgy, mint ő. 173 00:11:26,061 --> 00:11:29,148 Ezt jó volt hallani, de közben bosszantó is volt, 174 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 hiszen ez a szál nem vezetett sehová. 175 00:11:32,484 --> 00:11:34,987 A környék összes üzletében 176 00:11:35,070 --> 00:11:39,283 felhívást tettünk közzé, hátha így használható tippet kapunk. 177 00:11:41,493 --> 00:11:46,623 Nem tudtuk, hogy esetleg elrabolták-e, 178 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 vagy önként ment valakivel. 179 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 A szokatlan dolgokat keresi az ember. 180 00:11:51,962 --> 00:11:57,760 Valami olyasmit, ami szinte ordít, hogy észrevedd, és a segítségedre legyen. 181 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Semmink sem volt. 182 00:12:00,471 --> 00:12:03,891 Egy helyben toporogtunk. Nem volt min elindulni. 183 00:12:11,190 --> 00:12:13,567 3 HÓNAPPAL RASHEDA MEGGYILKOLÁSA UTÁN 184 00:12:13,650 --> 00:12:16,153 Hónapokkal Rasheda meggyilkolása után 185 00:12:16,236 --> 00:12:19,448 egy 15 éves lány hazafelé tartott a családjához 186 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 a Paladino-lakótelepre. 187 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 Odalépett a lifthez, és megnyomta a hívógombot. 188 00:12:26,705 --> 00:12:30,375 Ekkor egy férfi lépett mögé, aki egy késsel megfenyegette. 189 00:12:30,459 --> 00:12:33,921 A lépcsőházba kényszerítette, és megerőszakolta. 190 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Miután elvette az ékszereit, magára hagyta. 191 00:12:39,051 --> 00:12:40,427 Kiérkezett a rendőrség. 192 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 A lépcsőházban két dolgot találtak. 193 00:12:44,389 --> 00:12:47,392 Egy FUBU pulóvert és egy baseballsapkát. 194 00:12:48,101 --> 00:12:51,396 És a 15 éves lány rögtön elmondta nekik, 195 00:12:51,480 --> 00:12:54,942 hogy a fickó azokat a ruhadarabokat viselte. 196 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 „Az a pulcsi volt rajta, és az a sapka.” 197 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 A pulcsit, a sapkát és az erőszakra utaló bizonyítékokat elküldték 198 00:13:02,199 --> 00:13:05,160 az orvosszakértői hivatalba törvényszéki elemzésre. 199 00:13:05,244 --> 00:13:06,620 NEW YORK-I ORVOSSZAKÉRTŐ 200 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 1999. JANUÁR 6. - NÉGY HÓNAPPAL A PALADINO-LAKÓTELEPI ERŐSZAK UTÁN 201 00:13:13,585 --> 00:13:14,670 1999. január 6-án… 202 00:13:14,753 --> 00:13:15,963 ÁLLAMÜGYÉSZI HIVATAL 203 00:13:16,046 --> 00:13:20,217 …értesítést kaptunk az orvosszakértői hivataltól, 204 00:13:20,300 --> 00:13:21,718 ami mindent megváltoztatott. 205 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 Nem volt tárgyi bizonyíték sem a pulcsin, sem a sapkán, 206 00:13:25,514 --> 00:13:30,269 de a Rasheda Washington testében talált spermából származó DNS 207 00:13:30,352 --> 00:13:34,273 megegyezett a Paladino-lakótelepi áldozatról begyűjtött spermáéval. 208 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 Ugyanaz a személy volt a felelős mindkét bűncselekményért. 209 00:13:37,317 --> 00:13:42,239 RASHEDA WASHINGTON-GYILKOSSÁG A PALADINO-LAKÓTELEPI ERŐSZAK ÁLDOZATA 210 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 Lelkesítő pillanat volt, 211 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 mert így már össze tudtuk kapcsolni az ügyeket, 212 00:13:47,995 --> 00:13:52,958 de elkeserítő volt, hogy még mindig nem tudtuk, ki az elkövető. 213 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 Két héttel később felhívtak az orvosszakértői hivataltól, 214 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 hogy újabb fiatal lányt erőszakoltak meg ugyanazon a környéken. 215 00:14:01,425 --> 00:14:03,302 Tizenhárom éves volt. 216 00:14:04,386 --> 00:14:06,722 Halálra rémítették, késsel fenyegették, 217 00:14:06,805 --> 00:14:09,600 a szemét a saját sáljával kötötték be. 218 00:14:09,683 --> 00:14:13,520 Szexuálisan bántalmazták, és kirabolták egy sötét lépcsőházban. 219 00:14:13,604 --> 00:14:17,441 Az orvosszakértő mintákat vett, melyek egyezést mutattak 220 00:14:17,524 --> 00:14:20,694 a Paladino-lakótelepi erőszak és a Washington-gyilkosság mintáival. 221 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 Az áldozatok mind hasonló termetűek, hasonló korúak voltak. 222 00:14:26,033 --> 00:14:30,746 Alacsonyak voltak, fiatalok, spanyolok vagy világos bőrű feketék. 223 00:14:31,246 --> 00:14:34,917 És nagyon közel éltek egymáshoz. 224 00:14:35,584 --> 00:14:37,210 Kirajzolódott egy mintázat. 225 00:14:37,711 --> 00:14:41,465 Ez egy többszörös erőszaktevő és gyilkos, aki szabadon jár-kel. 226 00:14:41,548 --> 00:14:46,595 A nyomozás hatalmas lendületet vett. Maximális sebességbe kapcsoltunk. 227 00:14:47,471 --> 00:14:50,891 A 15 éves lány megerőszakolásának helyszínéről 228 00:14:50,974 --> 00:14:52,768 neveztük el az akciócsoportot. 229 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 A Paladino-akciócsoport tagjai különleges egyveleget alkottak. 230 00:14:58,690 --> 00:15:02,027 Voltak embereink az ügyészségről, 231 00:15:02,110 --> 00:15:03,528 John Irwin és jómagam, 232 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 és karakteres emberek egész sora, akik mellesleg kiváló nyomozók is. 233 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Ott volt Scott Wagner, 234 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 az egyik legszenvedélyesebb nyomozó, akivel valaha dolgoztam. 235 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 És Rob Mooney, aki rendkívül empatikus tud lenni. 236 00:15:17,626 --> 00:15:19,503 Remekül bánik az áldozatokkal. 237 00:15:19,586 --> 00:15:24,383 Egy bárban találkoztam Bob Mooney-val. Sokat lógtam a Phebe's nevű helyen. 238 00:15:24,925 --> 00:15:29,846 Spanyolul beszélgetett valakivel, aki a másik oldalán ült. 239 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 Egy idő után Irma észrevette, mivel jók a megérzései, 240 00:15:32,975 --> 00:15:35,310 hogy olyan, mintha hallgatóznék. 241 00:15:35,394 --> 00:15:37,646 Már vártam. Ránéztem, és azt mondtam: 242 00:15:38,230 --> 00:15:39,523 „Csak nyugi, kedves! 243 00:15:39,606 --> 00:15:42,693 Veszélyes dolog nem tudni, kivel beszélsz.” 244 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 Ő meg: „Mi a picsa?” 245 00:15:45,404 --> 00:15:47,698 Mondom: „Beszélsz spanyolul?” 246 00:15:47,781 --> 00:15:50,492 Ránézésre nem gondolnád, hogy beszél spanyolul, 247 00:15:50,575 --> 00:15:52,995 mert 190 centi magas, fehér ír férfi. 248 00:15:53,078 --> 00:15:55,914 Latin-amerikaiak és dominikaiak lakta környéken dolgozott. 249 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Két bűnöző ült a kocsi hátsó ülésén. 250 00:15:58,208 --> 00:16:00,002 Beszélgettek egymással, 251 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 hogy hová rejtették a fegyvert meg a drogokat. 252 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 Bob Mooney meg minden szavukat értette. 253 00:16:09,261 --> 00:16:13,640 Nyomozó voltam az őrsön, de amikor megalakult az akciócsoport, 254 00:16:13,724 --> 00:16:18,270 felmentettek minket a szokásos feladataink végzése alól, 255 00:16:18,353 --> 00:16:22,649 és kizárólag ezeken az ügyeken dolgoztunk. 256 00:16:23,942 --> 00:16:28,905 A nemi erőszakot túlélt áldozatok leültek a rendőrségi grafikussal, 257 00:16:28,989 --> 00:16:31,783 és az elmondásuk alapján rajzolt fantomképből 258 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 szórólap készült. 259 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 KÖRÖZZÜK GYILKOSSÁGÉRT/NEMI ERŐSZAKÉRT 260 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Minden kirakatba, telefonpóznára került belőle. 261 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 Egész Kelet-Harlemet kiplakátoltuk. 262 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Egy forródrót száma is rákerült. 263 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 Sajnálatos, hogy a média addig nem kapta fel az ügyet, 264 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 amíg fel nem hívtuk őket, 265 00:16:58,477 --> 00:17:01,021 hogy nyilvánosságot kapjon a dolog, 266 00:17:01,104 --> 00:17:05,817 hátha valaki valahol pont a fantomképes újságot olvassa majd. 267 00:17:05,901 --> 00:17:08,653 Az az érzésem, hogy ha az áldozatok 268 00:17:09,237 --> 00:17:15,202 nem fekete és spanyol lányok lettek volna, akkor a média nagyobb érdeklődést tanúsít. 269 00:17:15,952 --> 00:17:17,120 Dühítő. 270 00:17:17,746 --> 00:17:20,791 Nem érdekel, hogy az áldozat fekete vagy barna, 271 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 vagy az elkövető fekete vagy barna, vagy akár fehér. 272 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 Volt egy hitvány ember Kelet-Harlemben, akit le kellett kapcsolni. 273 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Mindenre kész voltam, hogy megfizessen a tetteiért. 274 00:17:34,179 --> 00:17:36,723 Nyolc hónappal Rasheda Washington meggyilkolása után 275 00:17:36,807 --> 00:17:38,558 felhívták a forródrótot. 276 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 Egy nő volt az, 277 00:17:41,561 --> 00:17:45,398 névtelenül tett bejelentést, hogy az aktuális pletykák szerint 278 00:17:45,482 --> 00:17:50,320 Ace volt a felelős a gyilkosságért és a nemi erőszakért 279 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 ami a környéken zajlott. 280 00:17:52,405 --> 00:17:54,950 Az Ace becenév nagyon ismerős volt nekem. 281 00:17:55,033 --> 00:17:57,702 Scott emlékezett egy döglött aktára a 23-as körzetből. 282 00:17:57,786 --> 00:18:00,038 Odasietett, felkapta a mappát, 283 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 és visszajött vele a gyilkosságiakhoz. „Szerintem ő az.” 284 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 1997. szeptember 10-én kaptam egy gyilkossági ügyet. 285 00:18:20,016 --> 00:18:21,101 Spanyol lány. 286 00:18:21,184 --> 00:18:25,730 19 éves volt, a 104. utca keleti oldalán, a 218-as ház tetején találták meg. 287 00:18:25,814 --> 00:18:27,440 1997-ES GYILKOSSÁG ÁLDOZATA 288 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 A testének több mint 90%-a megégett. 289 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 Kihallgattam Arohn Malik Keet. 290 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Sokan csak Ace-ként ismerték. Ez volt a beceneve. 291 00:18:37,325 --> 00:18:40,287 A telefonszáma rajta volt a lány híváslistáján. 292 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 Ki akartam hallgatni. 293 00:18:43,832 --> 00:18:47,752 Azt mondta, hogy a barátnőjével együtt az áldozat barátai voltak. 294 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 Együtt akartak vacsorázni, 295 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 de a lány nem ment el. 296 00:18:53,800 --> 00:18:56,469 Felhívta, mert várták, és a lány nem volt ott. 297 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 Minden kérdésemre válaszolt. 298 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 A testbeszédről szerzett ismereteink alapján nem észleltünk rajta semmit, 299 00:19:03,768 --> 00:19:10,108 amit az évek során máskor naponta észleltünk a kihallgatásaink során. 300 00:19:10,192 --> 00:19:12,986 Nem voltak hazugságra utaló jelek. 301 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 Semmibe sem tudtam belekapaszkodni. 302 00:19:15,697 --> 00:19:20,285 De a kihallgatás végén azért rákérdeztem, 303 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 hogy baj lenne-e, ha lefényképezném. 304 00:19:23,788 --> 00:19:25,498 Azt mondta: „Csak nyugodtan!” 305 00:19:39,471 --> 00:19:43,558 Elmentem a mappámért, és a fotón 306 00:19:44,100 --> 00:19:48,730 szürke pulóvert viselt, rajta a FUBU-logóval. 307 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 Az egyik nemi erőszak helyszínén hagyott pulóvert. 308 00:19:52,442 --> 00:19:55,695 A fantomképet meg mintha a fotómról rajzolták volna. 309 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Az elkészült fantomkép 310 00:19:57,989 --> 00:20:01,701 kísértetiesen hasonlított Arohn Keere. 311 00:20:02,202 --> 00:20:06,915 Ez ugyan nem minősült azonosításnak vagy megalapozott gyanúnak, 312 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 de mindenképpen irányt mutatott. 313 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 Arohn Kee volt az egyetlen gyanúsítottunk. 314 00:20:14,673 --> 00:20:17,550 Megnézték Arohn Keet a bűnügyi nyilvántartásban, 315 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 és a bűnlajstroma rablásokból és betörésekből állt. 316 00:20:21,179 --> 00:20:23,181 A 23-as körzet egyik nyomozója 317 00:20:23,265 --> 00:20:25,433 felfigyelt a keresztnévre. 318 00:20:25,517 --> 00:20:29,271 A, R, O, H, N. Elég szokatlan írásmód. 319 00:20:29,354 --> 00:20:32,232 Azt kérdezte: „És ehhez az ügyhöz mit szóltok?” 320 00:20:32,315 --> 00:20:35,026 Elment, és Paola Illera aktájával tért vissza. 321 00:20:36,903 --> 00:20:39,447 Azt mondta: „Szerintem ez is illik a képbe.” 322 00:20:39,531 --> 00:20:41,199 És ismertette az ügyet. 323 00:20:50,959 --> 00:20:55,422 1991. JANUÁR 24. 8 ÉVVEL A WASHINGTON-GYILKOSSÁG ELŐTT 324 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 1991 januárja. 325 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 Egy 13 éves kislány, Paola Illera 326 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 késő délután hazafelé gyalogolt az iskolából. 327 00:21:08,184 --> 00:21:09,227 KELET-HARLEM 328 00:21:09,311 --> 00:21:13,273 A 111. utca keleti oldalán, a 420-as számban lakott, a 30. emeleten. 329 00:21:14,065 --> 00:21:14,899 PAOLA OTTHONA 330 00:21:14,983 --> 00:21:17,444 Felcsengetett lentről, hogy beengedjék. 331 00:21:18,903 --> 00:21:21,614 Aztán pár perc múlva elkezdték hiányolni őt. 332 00:21:22,657 --> 00:21:26,369 Valahol a hall és a 30. emelet között nyoma veszett. 333 00:21:27,370 --> 00:21:32,751 Úgy 16:30 körül anyám felhívott: „Paolának nyoma veszett.” 334 00:21:33,335 --> 00:21:36,629 A sógorom ezt furcsállotta, ezért hívta a rendőrséget. 335 00:21:36,713 --> 00:21:38,173 PAOLA ÉDESANYJA 336 00:21:38,256 --> 00:21:42,427 Hazaérve teljesen összezavarodtam. Mindent tűvé tettem érte. 337 00:21:42,510 --> 00:21:45,764 Míg Paola anyja kétségbeesetten kereste a lányát, 338 00:21:45,847 --> 00:21:48,016 és azon tűnődött, vajon hol lehet, 339 00:21:48,600 --> 00:21:53,396 egy, a kutyáját a folyóparton sétáltató férfi a gyaloghíd közelében 340 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 egy megkéselt, megfojtott, 341 00:21:57,567 --> 00:22:02,030 bántalmazott, megerőszakolt kislány holttestére bukkant. 342 00:22:02,113 --> 00:22:05,158 Az a kislány Paola Illera volt, 343 00:22:05,241 --> 00:22:07,827 alig tíz háztömbnyire az otthonától. 344 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 PAOLA HOLTTESTE 345 00:22:10,997 --> 00:22:14,793 Reménykedtem, hogy életben van. 346 00:22:15,794 --> 00:22:20,256 De a sógorom azt mondta: „Olga! Paola meghalt.” 347 00:22:22,050 --> 00:22:25,303 Azt üvöltöttem: „Ez hazugság! 348 00:22:25,387 --> 00:22:29,057 Miért hazudsz? Miért teszed ezt velem?” 349 00:22:30,058 --> 00:22:33,144 Ekkor jött a fivérem, és így szólt: „Sajnos igaz. 350 00:22:34,270 --> 00:22:35,897 Paola meghalt.” 351 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 Miután megtalálták Paola holttestét, 352 00:22:46,282 --> 00:22:50,370 a nyomozók átfésülték a 111. utca keleti oldalán a 420-as számú épületet, 353 00:22:50,453 --> 00:22:54,999 ahol Paola lakott. Szó szerint minden ajtón bekopogtak. 354 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 Az 1910-es lakás ajtaján is, 355 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 amit egy Arohn Warford nevű srác nyitott ki nekik. 356 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Amikor megmutatták neki Paola képét, 357 00:23:04,551 --> 00:23:08,221 azt mondta: „Igen, láttam. Együtt szálltunk be a liftbe.” 358 00:23:08,304 --> 00:23:10,682 Arohn a 19. emeleten szállt ki, 359 00:23:10,765 --> 00:23:14,477 a lány pedig tovább ment felfelé. Arohn ezt állította. 360 00:23:15,270 --> 00:23:19,983 Rablások és betörések voltak a számláján, de erőszakos bűncselekmények nem. 361 00:23:20,066 --> 00:23:24,529 Nyíltnak és őszintének hitték. 362 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 Nagyon közlékenynek, megnyerőnek tartották. 363 00:23:27,198 --> 00:23:31,870 Nem hitték, hogy egy ilyen ember lehet felelős a gyilkosságért. 364 00:23:31,953 --> 00:23:32,954 PAOLA HOLTTESTE 365 00:23:33,037 --> 00:23:35,623 Paola egy épületben lakott Arohnnal, 366 00:23:35,707 --> 00:23:38,418 de ezen kívül nem volt köztük semmilyen kapocs. 367 00:23:43,006 --> 00:23:45,925 A nyomozók próbáltak bizonyítékokat gyűjteni. 368 00:23:46,426 --> 00:23:51,973 Találtak is szőrszálakat Paola harisnyáján, a farmerja alatt. 369 00:23:52,557 --> 00:23:57,604 Ezeket beküldték a törvényszéki laboratóriumba. 370 00:23:57,687 --> 00:23:59,272 Akkoriban 371 00:23:59,355 --> 00:24:04,527 csak a szőrszál típusát tudták megállapítani, 372 00:24:04,611 --> 00:24:09,073 és annyit mondtak, hogy egy fekete férfié. 373 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 Csak ennyit tudtak mondani. 374 00:24:12,076 --> 00:24:14,329 A nyomozóknak, legalábbis akkoriban, 375 00:24:14,412 --> 00:24:18,166 nem volt sok minden a kezükben, és nem volt min elindulni. 376 00:24:18,666 --> 00:24:20,126 Az ügy megoldatlan maradt. 377 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 IGAZSÁGOT! 378 00:24:30,428 --> 00:24:32,347 Miután átnéztük Paola aktáit, 379 00:24:32,430 --> 00:24:37,602 rájöttünk, hogy aki utoljára élve látta Paola Illerát 380 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 1991-ben a kutatás idején, 381 00:24:40,563 --> 00:24:42,941 egy Arohn Warford nevű fickó volt. 382 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 A csoport egyik nyomozója azt kérdezte: 383 00:24:47,237 --> 00:24:52,450 „Scotty! Melyik lakásban lakik Arohn Kee?” Megmondtam neki. 384 00:24:53,201 --> 00:24:57,288 Erre ő: „Hát, Arohn Warford szintén ott lakik.” 385 00:24:57,914 --> 00:25:01,876 Rákerestünk Arohn Warfordra a rendőrségi adatbázisban. 386 00:25:01,960 --> 00:25:05,296 Sikerült kapcsolatot találnunk a Kee névvel. 387 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Arohn Kee anyja Cynthia Kee volt. 388 00:25:08,383 --> 00:25:12,053 A Warford Arohn Kee apjának vezetékneve. 389 00:25:13,680 --> 00:25:17,225 Hogy mikre gyúlt fény!? „Úristen! Arohn Warford, 390 00:25:17,809 --> 00:25:23,439 aki valójában Arohn Kee, volt az utolsó, aki Paolát élve látta.” 391 00:25:23,523 --> 00:25:27,277 „Úristen! Arohn Kee volt az utolsó, 392 00:25:27,360 --> 00:25:33,157 aki az 1997-es ügyben az áldozattal beszélt, mielőtt az eltűnt.” 393 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 Szinte beleszédültünk. 394 00:25:38,371 --> 00:25:42,292 Ez rossz hír volt, és miután volt még két hasonló gyilkosság is, 395 00:25:42,375 --> 00:25:44,877 a kép sötétebbé vált, mint addig gondoltuk. 396 00:25:44,961 --> 00:25:49,173 Mint volt manhattani bűnüldöző, magabiztosan ki merem jelenteni: 397 00:25:49,257 --> 00:25:51,467 rengeteg szexuális bűncselekmény történt. 398 00:25:51,551 --> 00:25:54,095 Nem csak Kelet-Harlemben. Az egész városban. 399 00:25:54,596 --> 00:25:57,974 De a sorozatgyilkosok szerencsére nagyon kevesen vannak. 400 00:25:58,057 --> 00:26:02,770 De abban a pillanatban világossá vált, hogy ő tényleg az volt. 401 00:26:05,064 --> 00:26:08,776 A vérnyomásunk az egekbe szökött. Indultunk volna letartóztatni. 402 00:26:08,860 --> 00:26:10,278 „Gyerünk, kapjuk el!” 403 00:26:11,195 --> 00:26:15,742 De vissza kellett fogni magunkat a törvény nyújtotta kiskapuk miatt. 404 00:26:15,825 --> 00:26:18,870 Mindet be kell zárnunk, mielőtt megbilincselnénk. 405 00:26:20,246 --> 00:26:25,001 Szükségünk volt egy biztosan tőle származó DNS-mintára, 406 00:26:25,084 --> 00:26:28,630 amit összevethetünk a tetthelyeken begyűjtött mintákkal. 407 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 A kérdés csak az, hogy hogyan szerezzük meg? 408 00:26:36,220 --> 00:26:40,850 DNS-t elhagyott tulajdonról lehet legálisan szerezni. Azt gondoltuk: 409 00:26:40,933 --> 00:26:44,771 „Mi lenne, ha Keet megfigyelnénk, követnénk, 410 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 és megvárnánk, míg a járdára köp? 411 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Vagy hogy vegyen egy kávét, és a papírpoharat a szemétbe dobja?” 412 00:26:53,780 --> 00:26:58,534 Foghatnánk az egyik tárgyat, amihez Arohn hozzáért, 413 00:26:58,618 --> 00:27:04,290 hátha DNS-mintát tudunk venni róla, hogy összevethessük a tetthelyi mintákkal. 414 00:27:04,999 --> 00:27:09,087 A rendőrség különleges egysége 415 00:27:09,587 --> 00:27:13,716 még egy lyukkamerát is felszerelt az ajtajánál, hogy lássuk jönni-menni. 416 00:27:15,718 --> 00:27:17,970 Sosem tudjuk meg biztosan, 417 00:27:18,471 --> 00:27:22,433 de gyanítottuk, hogy rájött, hogy követik. 418 00:27:23,059 --> 00:27:25,603 Úgy nagyjából egy hétig 419 00:27:25,687 --> 00:27:28,523 Arohn Kee semmit sem dobott el a járdán. 420 00:27:28,606 --> 00:27:32,902 De február 8-án újabb bűncselekményt követett el, 421 00:27:32,985 --> 00:27:37,323 ami teljesen különbözött a bűntényektől, amelyek miatt nyomoztunk utána. 422 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 Arohn rendszeresen lopott is. 423 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 Az elektronikai felszerelések és a számítógépek érdekelték. 424 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 Elment egy elektronikai nagykereskedésbe. 425 00:27:49,460 --> 00:27:51,170 Vett egy új számítógépet. 426 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 Az új gép dobozába egy régi számítógépet tett, 427 00:27:56,592 --> 00:28:00,138 és úgy próbálta meg visszavinni, mintha az új gép lett volna: 428 00:28:00,638 --> 00:28:03,641 „Ezt ilyen tropán kaptam. Kérem vissza a pénzem!” 429 00:28:03,725 --> 00:28:06,018 Nyilván senkit sem tévesztett meg. 430 00:28:06,102 --> 00:28:07,937 VÁROSKÖZPONT, ÉSZAKI RENDŐRŐRS 431 00:28:08,020 --> 00:28:12,859 Hívták a rendőrséget a központi körzetből, azok meg mentek, és letartóztatták. 432 00:28:13,901 --> 00:28:17,280 Miután felocsúdtunk, hogy ez tényleg megtörtént, 433 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 rájöttünk, hogy ez egy jó alkalom, hogy DNS-mintát szerezzünk tőle. 434 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 KELET-HARLEM 435 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 Joel Potterrel a városközpont északi őrsére mentünk, ahol fogva tartották. 436 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 Sajnos addigra elengedték. 437 00:28:31,085 --> 00:28:34,297 Vádismertetés után elengedték. Nem tarthatták bent. 438 00:28:35,465 --> 00:28:39,135 Potter megkérdezte az aznapi fogdaszolgálatos zsarut: 439 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 „Adtál vacsorát a foglyoknak?” „Igen.” 440 00:28:42,555 --> 00:28:44,682 „Kaptak kávéspoharat is?” „Igen.” 441 00:28:44,766 --> 00:28:49,771 Potter összeszedett minden egyes poharat a cellákból, és elhozta őket. 442 00:28:50,730 --> 00:28:55,151 Sietve vittük a bizonyítékot az orvosszakértői hivatalba. 443 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 Ők meg mindent eldobva nekiálltak tesztelni. 444 00:28:59,280 --> 00:29:03,701 Manapság az ilyesmi pár percbe telik. Akkoriban 72 óra kellett hozzá. 445 00:29:03,785 --> 00:29:08,664 De nyugodtak voltunk, mert azt gondoltuk, ott van a lyukkameránk, és megfigyeljük. 446 00:29:13,002 --> 00:29:15,505 1999. FEBRUÁR 12. 4 NAPPAL KEE LETARTÓZTATÁSA UTÁN 447 00:29:16,631 --> 00:29:19,008 Február 12-én megkaptuk az eredményeket. 448 00:29:19,091 --> 00:29:20,426 RENDŐRSÉGI LABORJELENTÉS 449 00:29:20,510 --> 00:29:22,845 A jó hír az volt, hogy volt egyezés. 450 00:29:23,638 --> 00:29:28,434 Az egyik pohárból származó DNS-profil megegyezett a tetthelyi mintákkal. 451 00:29:28,518 --> 00:29:32,939 A rossz hír viszont az volt, hogy a DNS-minta a pohárról 452 00:29:33,022 --> 00:29:36,692 Arohn Kee magánzárkájából nem egyezett a tetthelyi mintákkal. 453 00:29:36,776 --> 00:29:38,778 Teljesen összezavarodtunk. 454 00:29:38,861 --> 00:29:40,571 Nem jöttünk rá az okára. 455 00:29:41,697 --> 00:29:45,409 Volt egy fickó a Kee cellája melletti cellában. 456 00:29:45,493 --> 00:29:46,661 Kihallgattuk. 457 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 A mellette lévő cellában lévő pasasról kérdeztük. 458 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 Azt mondta: „Borzasztó idegesítő egy pali volt. 459 00:29:53,709 --> 00:29:57,713 Csak dörömbölt a cellám falán. Végül megkérdeztem, 460 00:29:57,797 --> 00:30:01,509 hogy mit akar. Azt mondta: 'Cseréljünk poharat!'” 461 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 És ő megtette. 462 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 A férfi beleegyezett, hogy DNS-mintát adjon, nyálmintát. 463 00:30:08,224 --> 00:30:12,186 A DNS megegyezett az Arohn Kee cellájában talált poháron lévővel. 464 00:30:12,270 --> 00:30:14,647 Tehát teljes mértékben igazat mondott. 465 00:30:14,730 --> 00:30:16,274 RENDŐRSÉG - 23-AS KÖRZET 466 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 Ez mindenkit örömmel töltött el, 467 00:30:18,693 --> 00:30:21,529 mert így az utolsó kis rejtély 468 00:30:21,612 --> 00:30:24,115 már nem volt rejtély többé. 469 00:30:24,198 --> 00:30:28,411 Úgy ítéltük meg, hogy a többi bizonyítékkal együtt 470 00:30:28,494 --> 00:30:33,082 most már összekapcsolhatjuk Keet a bűntényekkel. „Ideje letartóztatni.” 471 00:30:34,667 --> 00:30:36,252 De elkéstünk. 472 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 Nagyon okos volt. 473 00:30:40,006 --> 00:30:43,509 Tudott a lyukkameráról. Kitépte, tönkretette, 474 00:30:43,593 --> 00:30:45,928 lerázta az őt megfigyelőket, és eltűnt. 475 00:30:47,388 --> 00:30:49,348 Tudtuk, hogy veszélyes ember. 476 00:30:49,432 --> 00:30:52,727 Lehetett pisztolya, fegyvere. Nem tudtuk. 477 00:30:52,810 --> 00:30:57,440 Egész éjjel azon dolgoztunk, hogy megtaláljuk. 478 00:30:59,942 --> 00:31:02,862 Tudtuk, hogy van egy barátnője Brooklynban. 479 00:31:03,613 --> 00:31:05,489 Angelique-nek hívták. 480 00:31:06,657 --> 00:31:08,159 16 éves volt. 481 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 Úgyhogy kapcsolatba léptünk Angelique anyjával. 482 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 Arohn Kee elment Angelique-ért, aki készségesen vele tartott. 483 00:31:18,544 --> 00:31:21,047 Az anyának fogalma sem volt, hová mentek. 484 00:31:22,256 --> 00:31:28,554 Arohn Kee 28-29 éves volt akkor, de sokkal fiatalabbnak tűnt. 485 00:31:28,638 --> 00:31:32,934 Érthető volt, hogyan vette le a lábukról a szülőket. 486 00:31:33,017 --> 00:31:38,189 Megnyerő a mosolya. Udvarias. Randira viszi a lányt. 487 00:31:38,272 --> 00:31:41,067 Egyáltalán semmi okuk nem volt gyanakodni, 488 00:31:41,567 --> 00:31:44,737 hogy bármi rossz történhet. 489 00:31:44,820 --> 00:31:46,072 11 000 DOLLÁR JUTALOM 490 00:31:46,155 --> 00:31:49,367 De sorozatgyilkos és erőszaktevő volt. 491 00:31:49,450 --> 00:31:50,952 GYILKOSSÁGÉRT KÖRÖZZÜK 492 00:31:52,078 --> 00:31:56,123 Az Arohn Keevel lévő 16 éves lány teljesen az esete volt. 493 00:31:56,874 --> 00:32:01,587 És nagyon aggódtunk, hogy ő lesz a következő áldozata. 494 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 ELTŰNT SZEMÉLY 495 00:32:08,344 --> 00:32:13,432 Az Arohn Kee utáni hajtóvadászat nagyon intenzív volt. 496 00:32:14,350 --> 00:32:18,104 És ezúttal tele volt vele a média. 497 00:32:18,187 --> 00:32:20,564 A rendőrség szerint DNS-tesztek kötik őt 498 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 a 17 éves Rasheda Washington meggyilkolásához és két nemi erőszakhoz. 499 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 Két másik gyilkossággal is gyanúsítják, 500 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 és félő, hogy elrabolta a 16 éves brooklyni Angelique Stallingst. 501 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 Megtudtuk, hogy Keenek sok barátnője volt. 502 00:32:38,165 --> 00:32:43,129 Másnap Kee egyik barátnőjének anyja, 503 00:32:43,212 --> 00:32:45,631 aki Keevel egy épületben lakott, 504 00:32:47,591 --> 00:32:53,097 a híreket látva fogta magát, és megkeresett minket, hogy segítsen. 505 00:32:54,098 --> 00:32:58,269 Elmondta, hogy Kee szinte anyjaként tekintett rá. 506 00:32:58,352 --> 00:33:00,688 Sőt, anyának is szólította őt. 507 00:33:01,313 --> 00:33:03,482 Kapcsolatban állt Keevel. 508 00:33:03,566 --> 00:33:04,900 Arohn hívogatta. 509 00:33:07,236 --> 00:33:08,612 Elmentem a nő lakására. 510 00:33:08,696 --> 00:33:11,824 Megadta a telefonszámot, ami megjelent a kijelzőjén. 511 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 A technikusokkal azonnal le is ellenőriztettem a számot. 512 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 Egy nyilvános telefoné volt, 513 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 ami Miami belvárosában, a Miami Sun Hotel előtt található. 514 00:33:25,046 --> 00:33:28,507 A másnapi első repülőjárattal már Miami felé tartottunk. 515 00:33:29,050 --> 00:33:31,218 1999. FEBRUÁR 19. 7 NAPPAL A DNS-EGYEZÉS UTÁN 516 00:33:31,302 --> 00:33:35,473 A miami rendőrséget addigra már tájékoztattuk a tartózkodási helyéről. 517 00:33:36,265 --> 00:33:38,642 Elmentünk a Miami Sun Hotelhez, 518 00:33:38,726 --> 00:33:42,855 és figyelni kezdtük a főbejáratot, remélve, hogy ott fog kijönni. 519 00:33:47,276 --> 00:33:50,696 Öt perc sem telt el, és máris ott korzózott az utcán. 520 00:33:50,780 --> 00:33:52,823 És hála istennek, vele volt Angelique is. 521 00:33:52,907 --> 00:33:57,411 Berontottunk a hotel előcsarnokába, de addigra már felment az emeletre. 522 00:33:57,495 --> 00:33:58,788 Elindultam a lépcsőn. 523 00:33:58,871 --> 00:34:02,500 A miami gyilkossági osztag őrmestere rám nézett: „Hová mész?” 524 00:34:02,583 --> 00:34:05,336 Mondom: „Elkapom.” Ő meg: „Dehogyis! 525 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Hívjuk a SWAT-csapatot.” 526 00:34:09,173 --> 00:34:10,758 Percek alatt 527 00:34:10,841 --> 00:34:14,261 mesterlövészek voltak két szomszédos épület tetején, 528 00:34:14,345 --> 00:34:16,722 és egy helikopter körözött a magasban. 529 00:34:16,806 --> 00:34:20,684 És jött a miami SWAT-csapat karabélyokkal. 530 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 Hallottam őket a rádión: 531 00:34:23,687 --> 00:34:27,983 „A második emeleten semmi. A harmadikon semmi.” 532 00:34:28,943 --> 00:34:32,238 Pár perccel később egy hadnagy jött lefelé a lépcsőn 533 00:34:32,321 --> 00:34:34,240 a megbilincselt Arohnnal. 534 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 Jó estét! 535 00:34:35,866 --> 00:34:40,955 Elfogták a gyilkossággal és erőszakkal gyanúsított férfit egy miami hotelben. 536 00:34:41,038 --> 00:34:44,542 A rendőrség legalább egy gyilkossággal, két nemi erőszakkal… 537 00:34:44,625 --> 00:34:46,043 Ránéztem Arohn Keere. 538 00:34:46,127 --> 00:34:47,878 Ő pedig sírni kezdett. 539 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 Azt mondta: „Sajnálom, uram.” 540 00:34:50,506 --> 00:34:52,174 ELFOGOTT SZÖKEVÉNY 541 00:34:52,258 --> 00:34:57,388 Én akartam őt őrizetbe venni, 542 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 főleg mivel lényegében túljárt az eszemen 543 00:35:03,185 --> 00:35:08,023 1997 szeptemberében, a tetőn megégett lány meggyilkolásánál. 544 00:35:08,107 --> 00:35:11,360 De nyilván nem tartóztathatja le mindenki. 545 00:35:11,443 --> 00:35:13,571 Ettől még a csapat tagja vagy. 546 00:35:13,654 --> 00:35:18,117 Mind azok voltunk. És én nagyon megkönnyebbültem. 547 00:35:20,035 --> 00:35:23,622 Örültünk, hogy őrizetbe vették. 548 00:35:24,331 --> 00:35:27,459 Annak még jobban, hogy a barátnője is életben volt. 549 00:35:32,256 --> 00:35:37,178 Fél órán belül Johnnal már foglalásokat intéztünk, 550 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 hogy csatlakozhassunk Rob Mooney-hoz Miamiban. 551 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Eljött az ideje Arohn kihallgatásának. 552 00:35:51,525 --> 00:35:53,402 Egy nyomozóval bementünk hozzá. 553 00:35:53,485 --> 00:35:58,824 Beszélni kezdtünk hozzá, de nem reagált. 554 00:35:58,908 --> 00:36:02,328 Meg sem nyikkant, bármit is mondtam neki. 555 00:36:02,411 --> 00:36:03,704 Csak ült ott némán. 556 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 Kérdőre vontam Rashedáról, meg Scott másik ügyével kapcsolatban, 557 00:36:09,501 --> 00:36:11,837 és a nemi erőszakok ügyét is felhoztam. 558 00:36:11,921 --> 00:36:14,882 Ő meg: „Nem tudom, miről beszél. Nem én voltam.” 559 00:36:14,965 --> 00:36:18,219 Mondom: „Ide hallgass! Megvan a DNS-mintád. 560 00:36:18,302 --> 00:36:20,804 Így szereztük, itt és itt találtuk. 561 00:36:21,305 --> 00:36:24,725 Nem csak találgatunk. Ez nem csupán véletlen.” 562 00:36:27,061 --> 00:36:30,356 Ügyvédet kért, és letette a fejét az asztalra. 563 00:36:30,439 --> 00:36:33,859 És ennyi volt. Onnantól meg sem szólalt egész este. 564 00:36:33,943 --> 00:36:36,820 MIAMI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 565 00:36:38,322 --> 00:36:40,741 Későre járt. 23:00 lehetett, vagy éjfél. 566 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 Angelique Stallings, a barátnője, akit magával vitt Miamiba, 567 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 velünk volt az őrsön. 568 00:36:48,499 --> 00:36:51,043 A társam azt mondta: „Figyelj! 569 00:36:51,126 --> 00:36:54,880 Angelique be akar menni elbúcsúzni tőle.” 570 00:36:54,964 --> 00:36:58,592 Mondom: „Ő még gyerek, Arohn meg gyilkos és erőszaktevő.” 571 00:36:58,676 --> 00:37:01,595 Nem tartottam jó ötletnek. 572 00:37:01,679 --> 00:37:03,806 „Én erre inkább nemet mondok.” 573 00:37:03,889 --> 00:37:06,684 De John és Rich is részt vett a beszélgetésben, 574 00:37:06,767 --> 00:37:09,853 és ők azt mondták: „Ugyan már! Hadd menjen!” 575 00:37:11,563 --> 00:37:14,566 Így végül Angelique bement hozzá. 576 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 Amint meglátta Arohnt, azt kérdezte: 577 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 „Kicsim! Mit tettél?” 578 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Ő pedig mindent beismert. 579 00:37:25,744 --> 00:37:28,706 Minden egyes bűntényt bevallott a lánynak. 580 00:37:28,789 --> 00:37:31,917 Azt mondta a barátnőjének, hogy sajnálja. 581 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 Hogy késztetést érzett a cselekedeteire, 582 00:37:36,338 --> 00:37:39,550 és képtelen volt uralni azokat a késztetéseket. 583 00:37:40,509 --> 00:37:43,512 Ez érthetően összezavarta a lányt, 584 00:37:43,595 --> 00:37:46,432 és mélyen meg is rázta őt mindaz, 585 00:37:47,850 --> 00:37:49,893 ami Kee-vel történt. 586 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 De nagyon okos lány volt. 587 00:37:53,731 --> 00:37:57,067 A korához képest nagyon összeszedett. 588 00:37:57,151 --> 00:38:00,654 Olyan helyzetben találta magát, 589 00:38:00,738 --> 00:38:04,283 amilyenbe élete során szerencsére csak nagyon kevés ember kerül. 590 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Hála istennek, mindent bevallott neki! 591 00:38:09,621 --> 00:38:12,082 Ettől mindenki emelkedett hangulatba került. 592 00:38:12,166 --> 00:38:15,002 Elég egyértelmű volt az elmondottak jelentősége. 593 00:38:15,085 --> 00:38:18,630 Ez azon kevés alkalmak egyike lehetett, mikor igazat mondott. 594 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 Tudtuk, hogy Angelique Stallingsnak fontos szerepe lesz a tárgyaláson. 595 00:38:28,474 --> 00:38:33,729 A letartóztatása után az ügyet szinte újra kellett kezdeni, 596 00:38:34,229 --> 00:38:37,649 mert át kellett tetetni az illetékességet New York államba. 597 00:38:39,109 --> 00:38:41,487 És készülnünk kellett a tárgyalásra. 598 00:38:41,570 --> 00:38:43,864 Ez pedig hatalmas horderejű ügy volt. 599 00:38:44,615 --> 00:38:48,160 Ahogy haladtunk előre az ügyben, és készültünk a tárgyalásra, 600 00:38:48,660 --> 00:38:52,414 a lány, akinek az anyja segített 601 00:38:52,498 --> 00:38:55,125 megtalálni Keet Miamiban, 602 00:38:55,209 --> 00:39:00,047 elmondta, hogy Kee említette, hogy 1998-ban megerőszakolt egy lányt 603 00:39:00,130 --> 00:39:03,008 és egy másik fiatal nőt még 1994-ben 604 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 egy lakótelepen, a többi eset vonzáskörzetében. 605 00:39:07,471 --> 00:39:10,724 Az akkor gyűjtött DNS-minták megegyeztek Arohn DNS-ével. 606 00:39:13,102 --> 00:39:16,772 Ugyan Arohn Kee DNS-ét találták meg a Washington-gyilkosságnál, 607 00:39:16,855 --> 00:39:18,565 és a négy nemi erőszaknál is, 608 00:39:19,066 --> 00:39:24,321 mégsem volt olyan tárgyi bizonyítékunk, ami Paola ügyéhez kötötte volna őt. 609 00:39:26,115 --> 00:39:28,409 Szereztünk egy végzést, 610 00:39:28,992 --> 00:39:33,872 ami kötelezte Keet, hogy hajmintákat szolgáltasson. 611 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 Mr. Keet elhozták hozzám az orvosszakértői hivatalba. 612 00:39:38,168 --> 00:39:40,796 Elmagyaráztam neki, hogy mit fogok tenni, 613 00:39:42,548 --> 00:39:45,592 ő pedig felnézett rám… 614 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 Így. Ahogy Diana hercegnőtől láttuk. 615 00:39:50,597 --> 00:39:54,435 Azt mondta: „Rendben, asszonyom. Tegye, amit tennie kell!” 616 00:39:55,769 --> 00:39:59,815 Arohn Kee viszonylag jóképű volt. 617 00:40:00,941 --> 00:40:02,484 Arohn Kee elbűvölő volt. 618 00:40:02,568 --> 00:40:04,778 Arohn Kee intelligens volt. 619 00:40:06,572 --> 00:40:10,868 Ezeket a „fegyvereket” használta fel fiatal lányok elcsábításához 620 00:40:12,161 --> 00:40:13,537 és megöléséhez. 621 00:40:14,997 --> 00:40:17,166 Nagyon veszélyes ember volt. 622 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 1999. MÁJUS 3 HÓNAPPAL KEE LETARTÓZTATÁSA UTÁN 623 00:40:23,297 --> 00:40:25,799 DNS-elemzéssel összehasonlítottuk 624 00:40:25,883 --> 00:40:30,637 Kee hajszálait a Paola testén talált szőrszálakkal, 625 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 és azok teljesen megegyeztek. 626 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 Így összesen három gyilkossággal és négy nemi erőszakkal vádoltuk. 627 00:40:43,901 --> 00:40:47,154 Mooney-val a Rikers Island-i börtönbe akartuk vinni. 628 00:40:48,363 --> 00:40:53,911 Nem láttam Keet 1997 óta, amikor személyesen hallgattam ki. 629 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 Azonnal felismert, és nagyon szívélyes volt hozzám. 630 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 Engem ért a megtiszteltetés, hogy megbilincseljem. 631 00:41:02,961 --> 00:41:05,297 Beültettük a kocsiba. Melléültem. 632 00:41:05,797 --> 00:41:08,717 Rob Mooney vezetett. Azt mondtam: „Tudod, Ace, 633 00:41:09,968 --> 00:41:16,266 húsz év múlva már rég nyugdíjas leszek, te pedig fegyházban leszel életed végéig. 634 00:41:17,309 --> 00:41:22,356 De egy nap majd meglátogatlak, és elmesélheted, mi történt valójában.” 635 00:41:23,524 --> 00:41:25,317 Ekkor nevetni kezdett. 636 00:41:25,400 --> 00:41:28,195 Azt mondta: „Wagner! Engem nem fognak elítélni. 637 00:41:28,987 --> 00:41:31,698 De fogunk találkozni. Meghívom vacsorázni.” 638 00:41:31,782 --> 00:41:35,410 DNS LEPLEZI LE AZ EGYKORI ELÍTÉLTET GYILKOSSÁG ÉS NEMI ERŐSZAK 639 00:41:35,494 --> 00:41:37,788 Amikor Keet Miamiban letartóztatták, 640 00:41:37,871 --> 00:41:43,126 Olga már tíz éve szerette volna tudni, mi történt a lányával. 641 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Minden évben plakátokat tettem ki azzal a szöveggel: 642 00:41:49,716 --> 00:41:53,595 „Bárkinek bármilyen információja van, kérem, jelentkezzen!” 643 00:41:54,221 --> 00:41:58,141 Amikor meghallottam, hálát adtam Istennek, 644 00:41:58,225 --> 00:42:01,562 hogy megtudhattam, ki követte el azt a szörnyűséget. 645 00:42:03,730 --> 00:42:05,482 Arohn Kee egy szörnyeteg. 646 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 Az ima meghallgatásra talált. 647 00:42:10,279 --> 00:42:13,824 Ha nem állítják meg, lett volna újabb áldozata. 648 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 Nem kell még több lánynak meghalnia. 649 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 A tárgyalásra való felkészülés 650 00:42:21,540 --> 00:42:25,335 nagyon nehéz időszak az ügyészek számára. 651 00:42:26,587 --> 00:42:29,881 Ebben az ügyben több millió dokumentumról volt szó. 652 00:42:29,965 --> 00:42:33,176 Több mint 140 tanúról beszélünk. 653 00:42:33,260 --> 00:42:34,970 Félelmetes feladat. 654 00:42:35,053 --> 00:42:39,725 Volt, hogy Rich egész nap nem evett egy falatot sem. 655 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Leadtam kilenc kilót. 656 00:42:42,102 --> 00:42:46,440 Hogy lehet nem megtenni mindent, amire képes az ember azért, 657 00:42:46,523 --> 00:42:50,569 hogy azok a családok megkapják a megérdemelt megnyugvást? 658 00:42:52,237 --> 00:42:56,533 1998. ÁPRILIS - 13 ÉVES ÁLDOZAT 1994. MÁRCIUS - 15 ÉVES ÁLDOZAT 659 00:42:56,617 --> 00:42:59,119 1997. SZEPTEMBER 19 ÉVES ÁLDOZAT A TETŐN 660 00:42:59,202 --> 00:43:01,580 1991. JANUÁR PAOLA ILLERA - 13 ÉVES ÁLDOZAT 661 00:43:01,663 --> 00:43:04,625 1998. SZEPTEMBER - PALADINO-LAKÓTELEP 15 ÉVES ÁLDOZAT 662 00:43:04,708 --> 00:43:07,336 1998. JÚNIUS RASHEDA WASHINGTON - 18 ÉVES ÁLDOZAT 663 00:43:09,671 --> 00:43:12,257 Közel 140 tanút idéztünk be. 664 00:43:12,341 --> 00:43:14,885 A négy túlélő áldozat volt 665 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 a bátorság megtestesült mintaképe. 666 00:43:21,433 --> 00:43:24,061 Még tinédzserek voltak. 667 00:43:24,144 --> 00:43:25,145 ERŐSZAK 13 ÉVESEN 668 00:43:26,146 --> 00:43:29,358 Természetesen ez egyiküknek sem volt könnyű. 669 00:43:30,442 --> 00:43:32,569 Mind hihetetlenül jól szerepeltek. 670 00:43:33,195 --> 00:43:36,239 És nagyon fontos volt, hogy az esküdtszék lássa, 671 00:43:36,948 --> 00:43:41,411 milyen árat fizettek ők emberként a fickó tetteiért. 672 00:43:41,995 --> 00:43:44,539 Amikor először láttam Arohn Keet a tárgyaláson, 673 00:43:44,623 --> 00:43:49,211 rá akartam ugrani. Ki akartam oltani az életét. 674 00:43:50,295 --> 00:43:54,466 Mindig ugyanott ültem, őt meg velem szemben ültették le. 675 00:43:55,634 --> 00:43:59,763 Mindig ott ültem, ahonnan jól láttam őt. 676 00:43:59,846 --> 00:44:02,432 Amikor szünet volt, és elvitték, 677 00:44:02,516 --> 00:44:04,851 megállt az ajtóban, 678 00:44:04,935 --> 00:44:07,604 megfordult, és rám nézett. 679 00:44:08,146 --> 00:44:10,440 Mintha azt mondta volna, 680 00:44:10,524 --> 00:44:14,486 „Nem fogod tudni bizonyítani, hogy én öltem meg a lányodat.” 681 00:44:16,697 --> 00:44:20,117 Az ügyvédei tanácsa ellenére Kee úgy döntött, vallomást tesz. 682 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 Három napig ült a vádlottak padján. 683 00:44:24,705 --> 00:44:30,460 Kee vallomásának lényege egy csodálatos sci-fi-történet volt, 684 00:44:30,544 --> 00:44:36,425 hogy hogyan botlott bele egy illegális szervkereskedelmi hálózatba 685 00:44:36,508 --> 00:44:39,094 a New York-i orvosszakértői hivatalban, 686 00:44:40,387 --> 00:44:44,015 és hogy mi azért vádoljuk gyilkossággal és nemi erőszakkal, 687 00:44:44,099 --> 00:44:46,059 hogy félreállítsuk. 688 00:44:48,562 --> 00:44:51,273 Őszintén mondom, még sosem láttam ilyet. 689 00:44:52,315 --> 00:44:54,151 Egyenesen az esküdteket nézte. 690 00:44:55,444 --> 00:44:59,030 Csak ült ott, és a legnagyobb nyugalommal mondta: 691 00:45:00,282 --> 00:45:02,451 „Nem én öltem meg Paolát. 692 00:45:03,118 --> 00:45:06,538 Nem én öltem meg az áldozatot 1997-ben. 693 00:45:07,038 --> 00:45:10,667 Nem én öltem meg Rashedát. Nem erőszakoltam meg a lányokat.” 694 00:45:12,043 --> 00:45:13,587 Láthattuk az eszközeit, 695 00:45:13,670 --> 00:45:17,758 melyekkel olyan hatékonyan megtévesztette az embereket annyi éven át. 696 00:45:17,841 --> 00:45:20,093 Előadást tartott nekik. 697 00:45:20,177 --> 00:45:22,888 Remek benyomást keltett bennük. 698 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 A GYILKOSSÁG ÉS NEMI ERŐSZAK VÁDLOTTJA TAGADJA BŰNÖSSÉGÉT 699 00:45:28,101 --> 00:45:31,104 Az esküdtszék három napig tanácskozott. 700 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 Ha három napig tart a tanácskozás, az aggodalomra ad okot. 701 00:45:36,651 --> 00:45:41,615 Hangos szóváltásokat lehetett hallani, 702 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 és látni lehetett a törvényszolgák arcán, 703 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 hogy a tanácskozás néha vitába torkollott. 704 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 És rögtön eszedbe jut az a 25 dolog, amit elfelejtettél megtenni. 705 00:45:56,838 --> 00:45:59,758 Tényleg a tehetetlenség érzése tölt el. 706 00:46:00,801 --> 00:46:03,970 A meggyilkolt áldozatok családjának nem lehet mellébeszélni. 707 00:46:04,638 --> 00:46:07,349 Őszinték akartunk lenni velük, 708 00:46:07,432 --> 00:46:09,267 ahogy mindig is próbáltuk, 709 00:46:09,351 --> 00:46:13,021 de nem akartunk felesleges riadalmat kelteni, 710 00:46:13,104 --> 00:46:15,732 pedig szerintem mi is eléggé megijedtünk. 711 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 2000. DECEMBER 16. A TANÁCSKOZÁS 3. NAPJA 712 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 Kijött egy törvényszolga, és így csinált a kezével, 713 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 ami a bíróságon azt jelenti: „Ítélet született.” 714 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 És csak arra emlékszem… 715 00:46:30,914 --> 00:46:35,752 Arra gondoltam: „Istenem! Megvan. Végre véget ér ez az egész.” 716 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 A bírósági titkár felolvasta a vádakat. 717 00:46:42,175 --> 00:46:46,596 „Az első vádpont Rasheda Washington meggyilkolása. 718 00:46:46,680 --> 00:46:48,431 Előre kitervelt emberölés. 719 00:46:48,932 --> 00:46:50,517 Az ítélet?” 720 00:46:54,145 --> 00:46:56,189 Bűnösnek találták. 721 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 A fellegekben jártam. 722 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 Örültem, hogy többé nem járhat-kelhet szabadon. 723 00:47:06,825 --> 00:47:08,994 Rasheda nagy hatást gyakorolt 724 00:47:09,077 --> 00:47:13,248 a barátaira és mindenkire, akivel csak megismerkedett. 725 00:47:13,832 --> 00:47:18,169 Csak elképzelni tudom, hogy milyen lenne manapság. 726 00:47:21,298 --> 00:47:24,634 Hallottam Rasheda családját. 727 00:47:24,718 --> 00:47:26,386 Hallottam, ahogy… 728 00:47:27,929 --> 00:47:28,847 „Hála istennek!” 729 00:47:29,347 --> 00:47:30,974 Végre! 730 00:47:31,850 --> 00:47:33,643 - Végre véget ért! - Igen. 731 00:47:33,727 --> 00:47:38,523 Elkapták. Elfogták, és bűnösnek találták. Valamiféle megkönnyebbülést érzel. 732 00:47:38,607 --> 00:47:40,317 - Hála istennek! - Igen. 733 00:47:45,280 --> 00:47:47,824 Egyesével sorolták fel az áldozatokat. 734 00:47:47,908 --> 00:47:50,327 A fiatal lány ügyében, 735 00:47:51,411 --> 00:47:55,498 akinek a testét Arohn Kee meggyalázta és felgyújtotta… 736 00:47:56,249 --> 00:47:57,417 Azt mondták, bűnös. 737 00:47:57,500 --> 00:48:04,215 És amikor a Paolával kapcsolatos vádakhoz értek, 738 00:48:04,925 --> 00:48:06,760 a szívem a torkomban dobogott. 739 00:48:06,843 --> 00:48:10,805 És amikor bűnösnek találták azért a gyilkosságért is, és hallottam… 740 00:48:10,889 --> 00:48:17,520 Hallottam Olga családját, és végtelen hálát éreztem. 741 00:48:17,604 --> 00:48:22,817 Hálát, hogy Olga átélhette azt a pillanatot. 742 00:48:24,027 --> 00:48:28,531 ELÍTÉLTÉK NEMI ERŐSZAKÉRT ÉS EMBERÖLÉSÉRT VÉGE A CSALÁDOK MEGPRÓBÁLTATÁSAINAK 743 00:48:28,615 --> 00:48:32,911 Aznap, mikor kimondták az ítéletet, vittem magammal egy fotót Paoláról. 744 00:48:33,411 --> 00:48:36,039 Azt mondtam annak a férfinak: 745 00:48:36,122 --> 00:48:39,125 „Arohn Kee! Nézz rám! Paola anyja vagyok. 746 00:48:39,751 --> 00:48:44,130 Miért okoztál nekem ekkora fájdalmat? Miért tetted?” 747 00:48:45,924 --> 00:48:49,260 Látszólag nem mutatott semmiféle 748 00:48:50,804 --> 00:48:54,516 fájdalmat vagy megbánást. Nem látszott rajta semmi ilyesmi. 749 00:48:55,517 --> 00:48:58,812 A HARLEMI SZEXUÁLIS RAGADOZÓ ÉLETE VÉGÉIG BÖRTÖNBEN ROHAD 750 00:48:58,895 --> 00:49:02,357 Arohn Keet 409 évnyi börtönbüntetésre ítélték. 751 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 Hét lány kilenc év alatt… 752 00:49:06,861 --> 00:49:08,279 Három lány meg is halt. 753 00:49:09,072 --> 00:49:10,740 De szerintem több is volt. 754 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 Az a szörnyű érzésem van, 755 00:49:21,751 --> 00:49:25,422 hogy ha valamit nem nézek el, 756 00:49:26,840 --> 00:49:31,678 a többi nőt nem erőszakolta volna meg, és Rashedát sem ölte volna meg. 757 00:49:34,222 --> 00:49:35,432 De mit nézhettem el? 758 00:49:36,099 --> 00:49:38,601 Volt bármi, amire jobban ügyelhettem volna? 759 00:49:38,685 --> 00:49:40,437 Nem tudom. Én… 760 00:49:40,520 --> 00:49:43,857 Ez a kérdés ennyi év múltán is nyugtalanít. 761 00:49:46,526 --> 00:49:48,319 ÉLETFOGYTIGLAN, SOROZATGYILKOS 762 00:49:48,403 --> 00:49:52,323 Bűncselekményeinek súlya és mértéke 763 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 úgyszólván mindenkit sokkolt. 764 00:49:58,788 --> 00:50:01,708 Minden egyes eset megsebzi a lelkedet. 765 00:50:01,791 --> 00:50:05,754 Ebben a konkrét ügyben hét esetről van szó. 766 00:50:05,837 --> 00:50:07,213 Ettől még fájdalmasabb. 767 00:50:19,809 --> 00:50:23,688 Körülbelül négy hónappal a Kee-ügy ítélethirdetése után 768 00:50:25,398 --> 00:50:28,902 felhívott az egyik nyomozó az akciócsoporttól azzal, 769 00:50:29,652 --> 00:50:35,283 hogy egy bűntény helyszínén van. 770 00:50:35,867 --> 00:50:40,538 Hármas gyilkosság történt. Három embert agyonlőttek, 771 00:50:40,622 --> 00:50:43,249 ketten pedig válságos állapotban voltak. 772 00:50:43,333 --> 00:50:45,710 Még ötös gyilkosság is válhat belőle. 773 00:50:45,794 --> 00:50:48,463 Mészárlás történt a Carnegie étterem fölött. 774 00:50:48,546 --> 00:50:50,173 …a Carnegie Deli fölött. 775 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 Azt kérdezte: 776 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 „Szeretnéd ezt az ügyet?” 777 00:50:58,389 --> 00:51:03,520 A Kee-ügy kapcsán rengeteget túlóráztam. 778 00:51:04,104 --> 00:51:05,605 Sok volt a stressz. 779 00:51:07,273 --> 00:51:12,362 Arra gondoltam, hogy nemrég jegyeztem el a barátnőmet, 780 00:51:13,488 --> 00:51:18,618 és a lelki szemeim előtt láttam, hogy egyszer a férje leszek, 781 00:51:18,701 --> 00:51:20,787 és egy nap remélhetőleg apa is. 782 00:51:21,287 --> 00:51:23,665 Sőt, akár még gyerekbaseball-edző is. 783 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 Azután arra gondoltam, milyen lenne az életem, ha igent mondanék, 784 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 így hát inkább nemet mondtam. 785 00:51:39,264 --> 00:51:41,391 Rich Planskynek hatalmas szíve van, 786 00:51:42,183 --> 00:51:47,355 és nagy gondot fordít arra, amit csinál. 787 00:51:47,438 --> 00:51:52,110 Bár kisebb léptékben, de mi is sokan és nagyon sokszor éltük már át ugyanezt. 788 00:51:52,861 --> 00:51:57,574 Szinte páncélt növesztettünk ellene. Richie-nek nem volt ilyen lehetősége. 789 00:51:58,241 --> 00:52:01,411 A mély vízbe dobták, mielőtt készen állt volna rá. 790 00:52:02,203 --> 00:52:04,372 Intellektuálisan képes kezelni, 791 00:52:04,455 --> 00:52:06,207 de érzelmileg ez kimerítő. 792 00:52:06,708 --> 00:52:09,878 Szerintem ez az, ami nagyon megviselte. 793 00:52:12,297 --> 00:52:18,178 Tudtam, hogy már nincs meg bennem az a tűz, 794 00:52:18,887 --> 00:52:23,183 hogy olyan szinten végezzem ezt a munkát, amilyen szinten szeretném. 795 00:52:25,185 --> 00:52:26,311 Május volt. 796 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 Június végére már nem dolgoztam ott. 797 00:52:36,905 --> 00:52:39,741 Sokan kérdezik… Az óceánnál élek Észak-Karolinában, 798 00:52:39,824 --> 00:52:42,452 és azt kérdezik: „Nem hiányzik New York?” 799 00:52:43,786 --> 00:52:46,247 Kimegyek a partra vagy a teraszra, 800 00:52:46,331 --> 00:52:48,333 nézem az óceánt, és azt felelem: 801 00:52:48,833 --> 00:52:52,921 „Nem. Dehogy hiányzik! Egyáltalán nem hiányzik.” 802 00:52:54,964 --> 00:52:57,759 Nagyjából 1500 gyilkossági ügyön dolgoztam. 803 00:52:57,842 --> 00:53:00,803 Végignézhettem vagy hétszáz boncolást. 804 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 Ezek mindegyike… 805 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 megsebez valamilyen módon. 806 00:53:08,728 --> 00:53:10,063 És ez nem múlik el. 807 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 Soha többé nem leszel sértetlen. 808 00:53:23,159 --> 00:53:25,203 BÁR 809 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 És ki kell zárni a dolgot. Túl sok, nem? Brian tudja. 810 00:53:30,083 --> 00:53:33,419 Nagyon érzékenyek vagyunk, és sok minden történik körülöttünk. 811 00:53:33,503 --> 00:53:37,131 Szóval azt hiszem, néhányan sokkal érzékenyebbek vagyunk, 812 00:53:37,215 --> 00:53:39,300 ezért ránk kicsit jobban hat. 813 00:53:39,384 --> 00:53:44,639 A szívedbe költözik, de nem figyelsz rá. Elnyomod, de ott marad, mint egy szilánk. 814 00:53:44,722 --> 00:53:48,226 Ettől leszel igazán profi. 815 00:53:48,309 --> 00:53:52,605 Végzed a munkádat, és úgy tudsz hazamenni, hogy nem viszed magaddal. 816 00:53:52,689 --> 00:53:55,233 Vagy hazaviszed, de nem is sejted. 817 00:53:55,316 --> 00:53:57,277 Úgy birkózol meg vele, ahogy Barbara mondta. 818 00:53:57,360 --> 00:53:59,696 A morbid humorral, ami jellemző ránk. 819 00:53:59,779 --> 00:54:02,490 És külön tudjuk választani a dolgokat. 820 00:54:02,573 --> 00:54:05,660 Érzelmileg kötődtünk az áldozatokhoz, a családjukhoz, 821 00:54:05,743 --> 00:54:07,662 mert tudjuk, hogy maradt egy űr, 822 00:54:07,745 --> 00:54:10,206 de közben magunk között ilyenek vagyunk. 823 00:54:10,290 --> 00:54:13,126 - Ki kell engednünk. - Ez segít feldolgozni. 824 00:54:13,209 --> 00:54:15,753 - Beszélni másokkal. Hallgatni őket. - Igen. 825 00:54:16,254 --> 00:54:17,171 Légy barátságos! 826 00:54:18,256 --> 00:54:19,924 Akikkel együtt dolgoztam, 827 00:54:20,008 --> 00:54:25,388 mind jó és gondoskodó emberek hatalmas igazság- és méltányosságérzettel, 828 00:54:25,471 --> 00:54:30,393 akik az életüket, a szívüket és a lelküket is beleadták ebbe a munkába. 829 00:54:30,935 --> 00:54:32,645 Ez számomra óriási kiváltság. 830 00:54:32,729 --> 00:54:35,773 Nem számít, milyen kemény vagy magabiztos vagy, 831 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 van benned egy kis félsz: „Hű, ez itt a profi liga.” 832 00:54:39,402 --> 00:54:40,236 Igen. 833 00:54:40,320 --> 00:54:44,824 A rendőri munka, főleg a nyomozói munka nem szimplán csak „munka”. 834 00:54:44,907 --> 00:54:49,078 Nagyon gonosz voltam veled. Pedig szeretem, mintha az öcsém lenne. 835 00:54:49,162 --> 00:54:53,374 Ez egy munkakör, aminek az elfogadása a te döntésed. 836 00:54:53,458 --> 00:54:55,376 Szinte mintha hívogatott volna. 837 00:54:56,336 --> 00:54:58,087 Egy dolog közös bennünk. 838 00:54:58,171 --> 00:55:01,049 A csoportban mindenkinek nagy szíve van. 839 00:55:02,091 --> 00:55:06,054 Remélem, én is tagja vagyok a klubnak, vagy úgymond testvériségnek. 840 00:55:06,554 --> 00:55:07,638 Büszke vagyok rá. 841 00:55:59,273 --> 00:56:01,442 A feliratot fordította: Botos János