1 00:00:08,009 --> 00:00:09,552 DI PULAU MANHATTAN 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,764 ADA DUA REGU DETEKTIF KHUSUS KASUS PEMBUNUHAN, 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,974 MANHATTAN UTARA DAN MANHATTAN SELATAN. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,269 MEREKA MENYELIDIKI PEMBUNUHAN YANG PALING SULIT DAN BRUTAL. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,564 INILAH CERITA MEREKA. 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 Di tahun 90-an, East Harlem, 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 serangkaian pembunuhan dan pemerkosaan terjadi di lingkungan itu. 8 00:00:48,508 --> 00:00:51,844 Semua korban adalah gadis-gadis muda tak bersalah 9 00:00:51,928 --> 00:00:53,846 yang ditemukan dicekik dan ditikam. 10 00:00:54,597 --> 00:00:59,310 "Pembunuh berantai." Ungkapan itu sering dilontarkan. 11 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 Dia salah satunya. 12 00:01:05,024 --> 00:01:06,818 Kami membentuk satuan tugas 13 00:01:06,901 --> 00:01:10,404 dengan beberapa detektif terbaik yang pernah bekerja denganku. 14 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Ada orang jahat di East Harlem yang harus disingkirkan. 15 00:01:15,201 --> 00:01:20,039 Kurasa aku tak pernah menginginkan sesuatu lebih dari ini seumur hidupku, 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,750 yakni mendapatkan keadilan bagi orang-orang itu. 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Setiap kasus merenggut secuil jiwamu. 18 00:01:32,176 --> 00:01:36,097 Kau tak bisa melakukan pekerjaan ini kecuali kau benar-benar peduli. 19 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 Kau ingin tahu kebenarannya. 20 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 Itulah tugas detektif. 21 00:01:43,688 --> 00:01:46,065 Aku selalu suka mengintip di balik tirai. 22 00:01:46,149 --> 00:01:47,900 Apa yang sebenarnya terjadi? 23 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 Sangat penting bagi keluarga untuk tahu siapa yang membunuh kerabat mereka. 24 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 Itu tugasku. 25 00:01:53,781 --> 00:01:58,077 Di New York City, NYPD… 26 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 Ini dia. 27 00:02:15,219 --> 00:02:17,138 Aku bekerja di Spanish Harlem. 28 00:02:17,221 --> 00:02:21,809 Aku ditugaskan di sana pada 1983 sebagai polisi pemula yang berpatroli. 29 00:02:23,102 --> 00:02:26,022 East Harlem adalah komunitas Hispanik yang sangat besar. 30 00:02:26,105 --> 00:02:28,983 Aku satu-satunya wanita Hispanik di kantorku saat aku masuk. 31 00:02:31,110 --> 00:02:33,613 Kuhabiskan sebagian besar karierku di East Harlem. 32 00:02:33,696 --> 00:02:35,531 Suasananya luar biasa. 33 00:02:35,615 --> 00:02:38,284 Selalu ada musik di latar belakang, 24 jam. 34 00:02:41,871 --> 00:02:46,417 Aku bekerja di lingkungan itu pakai seragam, lalu enam tahun menyamar, 35 00:02:46,500 --> 00:02:49,128 sebelum aku masuk ke biro detektif. 36 00:02:49,212 --> 00:02:51,339 Aku senang bekerja di lingkungan itu. 37 00:02:51,422 --> 00:02:53,174 Saat aku masih polisi muda berseragam, 38 00:02:53,257 --> 00:02:55,718 aku berpatroli jalan kaki di Spanish Harlem. 39 00:02:55,801 --> 00:03:00,056 Tempat itu benar-benar semarak. Selalu ada orang yang melakukan sesuatu. 40 00:03:00,139 --> 00:03:01,974 Hal-hal baik, sebagian besar. 41 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 Pada 2 Juni, teleponku berdering sekitar pukul 18.30. 42 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 Ada pembunuhan. 43 00:03:19,242 --> 00:03:21,577 Pembangunan proyek di East Harlem. 44 00:03:29,835 --> 00:03:33,297 Saat aku ke TKP, korbannya ada di tangga. 45 00:03:33,381 --> 00:03:37,843 Dia tampak berusia 19 hingga 20 tahun, wanita kulit hitam berkulit terang. 46 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 Di sana pusat aktivitas. 47 00:03:40,763 --> 00:03:43,808 Ada anggota berseragam yang mengamankan tempat kejadian. 48 00:03:43,891 --> 00:03:47,270 Ada Unit TKP, yang mengumpulkan bukti fisik. 49 00:03:47,812 --> 00:03:52,275 Tak ada tanda-tanda trauma benda tumpul, tak ada luka tusuk, tak ada luka tembak. 50 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 Kami menduga dia dicekik. 51 00:03:58,990 --> 00:04:01,200 Tidak tanda pengenal. 52 00:04:01,284 --> 00:04:04,870 Tak ada kartu identitas pelajar, SIM, atau semacamnya. 53 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 Jadi para detektif memeriksa gedung itu. 54 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 Kami memotret wajahnya dengan Polaroid 55 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 agar bisa ditunjukkan ke semua penghuni gedung yang kami ketuk pintunya. 56 00:04:15,881 --> 00:04:18,009 "Kau mengenali wanita muda ini?" 57 00:04:18,092 --> 00:04:21,971 Kami sudah menanyai satu orang di setiap apartemen. 58 00:04:22,054 --> 00:04:25,266 Gedung itu 20 lantai, mungkin sepuluh apartemen setiap lantai. 59 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 Kami tak beruntung. 60 00:04:27,518 --> 00:04:30,896 Dia jelas tak tinggal di sana, tak bertemu orang yang tinggal di sana. 61 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 KEPOLISIAN POLSEK 23 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,950 Saat kami memeriksa apakah polsek mendapat laporan orang hilang 63 00:04:43,034 --> 00:04:44,452 dalam 36 jam sebelumnya, 64 00:04:45,036 --> 00:04:49,915 kami menemukan ada yang sesuai dengan gambaran umum korban kami. 65 00:04:51,042 --> 00:04:54,712 Wanita muda yang dilaporkan hilang malam sebelumnya oleh keluarganya 66 00:04:54,795 --> 00:04:56,297 adalah Rasheda Washington. 67 00:04:59,925 --> 00:05:02,803 Aku ingat tim detektif mendatangi keluarganya 68 00:05:02,887 --> 00:05:04,138 membawa foto Polaroid. 69 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Tidak mudah. 70 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Tak pernah mudah. 71 00:05:10,061 --> 00:05:11,729 Bagaimana ini bisa terjadi? 72 00:05:15,691 --> 00:05:17,443 Dia direnggut begitu saja dari kami. 73 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 Sulit untuk berfungsi karena kau bahkan tak ingat. 74 00:05:24,867 --> 00:05:28,788 Karena rasanya seperti bergentayangan seolah-olah dalam mimpi. 75 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Aku terus berteriak dan menangis. 76 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 "Mereka membunuh anakku." 77 00:05:37,380 --> 00:05:39,507 Rasheda adalah saudara kembarku. 78 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Menjadi anak kembar seperti punya ikatan khusus 79 00:05:43,260 --> 00:05:45,513 begitu kalian lahir ke dunia. 80 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Karena kami lahir bersama, kukira kami akan mati bersama. 81 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 Keluarga bisa memberi kami latar belakang lengkap putri mereka. 82 00:05:58,818 --> 00:06:03,322 Rasheda dan saudaranya lahir dan besar di New York. 83 00:06:05,116 --> 00:06:07,576 Saat Rasheda lulus SMA, 84 00:06:07,660 --> 00:06:10,704 dia diterima di Fashion Institute of Technology, 85 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 salah satu sekolah mode terbaik. 86 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Kami lulus 15 Juni 1997. 87 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Dia sangat gembira. 88 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 Dia tipikal remaja berusia 18 tahun yang kuliah dan punya pekerjaan. 89 00:06:27,555 --> 00:06:30,141 Dia punya rencana untuk dirinya sendiri, untuk hidupnya, 90 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 dan dia mau mengejarnya. 91 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 Pada usia 18 tahun, kau tidak… 92 00:06:36,689 --> 00:06:41,360 terpikir bisa kehilangan seseorang yang begitu dekat denganmu, dengan tragis. 93 00:06:42,445 --> 00:06:46,031 Dia adalah orang yang bersemangat dan luar biasa. 94 00:06:47,408 --> 00:06:49,410 Dan dia tiba-tiba pergi. 95 00:06:49,493 --> 00:06:52,413 Yang kami pelajari adalah dia murid yang baik, 96 00:06:52,496 --> 00:06:55,624 putri dan saudara perempuan yang baik. Mereka keluarga yang karib. 97 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 Ini pembunuhan. 98 00:07:04,592 --> 00:07:09,597 Otopsi mengungkapkan bahwa dia meninggal karena sesak napas. 99 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Kompresi dada sama seperti kompresi leher. 100 00:07:15,352 --> 00:07:18,314 Kami mengetahui di otopsi bahwa dia diserang secara seksual. 101 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 Cairan biologis dan DNA ditemukan pada korban. 102 00:07:23,068 --> 00:07:27,156 Profil DNA yang dikembangkan dibandingkan dengan database, 103 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 tapi tidak cocok dengan siapa pun di database nasional 104 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 atau tersangka pada saat itu. 105 00:07:35,789 --> 00:07:37,666 Saat aku bekerja di Unit Korban Khusus, 106 00:07:37,750 --> 00:07:41,795 aku melihat kasus pemerkosaan bukan untuk kepuasan seksual. 107 00:07:41,879 --> 00:07:45,007 Banyak yang berkaitan dengan kebencian, kemarahan terhadap wanita, 108 00:07:45,090 --> 00:07:46,926 pria, anak-anak, siapa pun korbannya. 109 00:07:47,510 --> 00:07:53,390 Serangan seksual dan pencekikan adalah soal kekuasaan dan kendali. 110 00:07:55,142 --> 00:07:57,228 Itu bercerita banyak tentang si pembunuh. 111 00:07:58,020 --> 00:08:02,274 Mereka lemah, dan ini cara mereka merasa kuat. 112 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 1998, aku baru selesai dari kasus pembunuhan Central Park. 113 00:08:12,326 --> 00:08:15,871 Sejak awal, ada kolaborasi tingkat tinggi 114 00:08:15,955 --> 00:08:18,874 antara polisi dan asisten jaksa wilayah 115 00:08:18,958 --> 00:08:22,127 karena kami menyadari bahwa keduanya saling membutuhkan. 116 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 Jaksa Wilayah terlibat segala hal. 117 00:08:24,630 --> 00:08:29,885 Mereka mendengar setiap aspek dari kasus ini dengan segala kengeriannya. 118 00:08:30,719 --> 00:08:33,430 Aku ditugaskan untuk kasus Rasheda Washington. 119 00:08:33,514 --> 00:08:36,475 Semua orang ingin menyelesaikan ini secepat mungkin. 120 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 RUMAH RASHEDA 121 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 Rasheda Washington tinggal di 1st Avenue bersama keluarganya 122 00:08:42,314 --> 00:08:45,359 di bangunan yang disebut 1199 Plaza. 123 00:08:45,442 --> 00:08:48,904 Dia ditemukan delapan blok jauhnya dari rumah. 124 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 Jadi kami coba mengembangkan garis waktu untuk mempersempit segalanya. 125 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 Terakhir kali ada yang melihat Rasheda hidup sekitar pukul 21.30. 126 00:09:00,291 --> 00:09:03,294 - Dia bekerja di Express. - Di 34th Street. 127 00:09:03,377 --> 00:09:04,670 - Di 34th Street. - Ya. 128 00:09:04,753 --> 00:09:08,882 - Dia biasanya pulang sekitar pukul 22.00. - Ya, pukul 22.00. 129 00:09:09,925 --> 00:09:13,762 Dia selesai hari itu, berpamitan pada rekan kerjanya, 130 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 dan menurut mereka ke kereta bawah tanah, setiap malam dia begitu. 131 00:09:18,392 --> 00:09:23,939 Biasanya dia turun dari kereta bawah tanah di East 110th Street dan Lexington Avenue. 132 00:09:24,440 --> 00:09:29,028 Lalu berjalan dari Lexington ke 1st, ke gedung apartemennya. 133 00:09:29,111 --> 00:09:33,282 Kami tahu dia tinggal di 1st Avenue, sekitar 109th Street. 134 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 Penjaga keamanan ditemukan yang berjaga pada sif itu. 135 00:09:36,577 --> 00:09:39,038 Penjaga ingat melihatnya setiap malam, tapi malam ini tidak. 136 00:09:39,121 --> 00:09:44,001 Kami tahu mayatnya ditemukan pukul 5.00, 6.00 pagi esok harinya, 137 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 delapan blok dari rumah. 138 00:09:46,545 --> 00:09:52,468 Bagaimana dia bisa sampai ke tangga di lantai 15 di 1345 5th Avenue? 139 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 RASHEDA DITEMUKAN 140 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 Tak ada yang tahu. 141 00:09:57,640 --> 00:09:59,558 Dia anak rumahan. 142 00:09:59,642 --> 00:10:04,271 Dia pergi ke sekolah, pergi bekerja. Tak pernah keluar semalaman. Tak pernah. 143 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Kami tak mengerti 144 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 bagaimana dia bisa berada di lokasi dia ditemukan. 145 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Aku ingat pernah ditanyai, 146 00:10:15,366 --> 00:10:17,201 "Apakah ada orang yang mungkin 147 00:10:17,284 --> 00:10:21,538 yang menarik perhatianmu saat nongkrong di lingkungan sekitar?" 148 00:10:21,622 --> 00:10:23,374 Aku tak terpikir apa pun. 149 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 Rasheda punya pacar. 150 00:10:28,879 --> 00:10:31,882 Saat dia tak pulang malam itu, aku bertanya, 151 00:10:31,965 --> 00:10:36,929 "Apa dia memutuskan untuk keluar malam atau melakukan sesuatu yang tidak biasa?" 152 00:10:37,012 --> 00:10:39,932 Detektif bertanya apakah aku kenal pacarnya, dan aku bilang, 153 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 "Aku kenal. Aku melihat mereka bersama. Aku menghabiskan waktu bersamanya." 154 00:10:43,644 --> 00:10:47,398 Jadi aku tak punya firasat dia mampu melakukan hal seperti itu 155 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 atau melukai Rasheda. 156 00:10:49,900 --> 00:10:52,194 Aku bilang, "Siapa namanya? Di mana dia tinggal?" 157 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Kami bicara dengannya. 158 00:10:54,947 --> 00:10:59,243 Tidak ada yang muncul dari wawancara dengan pacarnya 159 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 yang membuat kami percaya bahwa dia bertanggung jawab. 160 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 Dia sangat terpukul. 161 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 FASHION AVENUE - 7 AVENUE WEST 27 STREET 162 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 Kami berbicara dengan semua orang yang dia kenal. 163 00:11:10,087 --> 00:11:15,509 Apa dia punya kenalan, teman kampus, atau rekan kerja yang mencurigakan 164 00:11:15,592 --> 00:11:19,805 yang bisa membuatnya terlibat dalam hal yang mengakibatkan kematiannya? 165 00:11:19,888 --> 00:11:23,767 Tapi anak-anak yang bergaul dengannya, mereka punya tujuan hidup, 166 00:11:23,851 --> 00:11:25,936 dan mereka mengejarnya seperti dia. 167 00:11:26,019 --> 00:11:29,148 Senang mendengarnya, tapi juga membuat frustrasi, 168 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 faktanya itu tak memberi petunjuk. 169 00:11:32,484 --> 00:11:34,987 Semua usaha di lingkungan ini 170 00:11:35,070 --> 00:11:39,283 ditempeli selebaran untuk melihat apa kami dapat memancing laporan. 171 00:11:41,493 --> 00:11:46,623 Kami tak tahu apakah dia diculik pada suatu saat 172 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 atau dia sukarela pergi dengan seseorang. 173 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 Kita mencari keanehan-keanehan. 174 00:11:51,962 --> 00:11:56,550 Mencari sesuatu yang mencolok, 175 00:11:56,633 --> 00:11:57,760 untuk membantu. 176 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Kami tak dapat apa-apa. 177 00:12:00,471 --> 00:12:03,891 Kami pada dasarnya bertemu kebuntuan. Kami tak punya petunjuk. 178 00:12:11,190 --> 00:12:13,567 25 SEPTEMBER 1998 3 BULAN SETELAH PEMBUNUHAN RASHEDA 179 00:12:13,650 --> 00:12:16,153 Beberapa bulan setelah pembunuhan Rasheda Washington, 180 00:12:16,236 --> 00:12:19,448 seorang gadis 15 tahun pulang ke rumah keluarganya 181 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 di perumahan Paladino. 182 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 Dia masuk lift, menekan tombol lift. 183 00:12:26,705 --> 00:12:28,332 Seorang pria muncul di belakangnya. 184 00:12:28,415 --> 00:12:30,375 Dia menodongnya dengan pisau. 185 00:12:30,459 --> 00:12:33,921 Dia memaksanya ke tangga. Dia memerkosanya. 186 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Dia mencuri perhiasannya. Lalu dia meninggalkannya. 187 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 Polisi menanggapi. 188 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 Di tangga itu, polisi menemukan dua hal. 189 00:12:44,389 --> 00:12:47,392 Kaus lengan panjang FUBU dan topi bisbol. 190 00:12:48,101 --> 00:12:51,396 Dan gadis 15 tahun ini segera memberi tahu mereka, 191 00:12:51,480 --> 00:12:54,942 "Pria itu memakai pakaian itu." 192 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 "Dia memakai kaus itu. Dia memakai topi itu." 193 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 Mereka mengirim kaus FUBU, topi bisbol, dan alat periksa pemerkosaan 194 00:13:02,199 --> 00:13:05,410 ke kantor pemeriksa medis untuk analisis forensik. 195 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 6 JANUARI 1999 4 BULAN SETELAH PERKOSAAN PALADINO 196 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 Pada 6 Januari 1999, 197 00:13:16,004 --> 00:13:20,342 kami mendapat pemberitahuan dari kantor pemeriksa medis, 198 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 dan itu mengubah segalanya. 199 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 Tak ada bukti fisik di kaus atau topinya. 200 00:13:25,514 --> 00:13:30,269 Tapi DNA dari air mani yang ditemukan di tubuh Rasheda Washington 201 00:13:30,352 --> 00:13:34,273 cocok dengan air mani yang ditemukan dari korban pemerkosaan Paladino. 202 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 Orang yang sama bertanggung jawab atas kedua kejahatan itu. 203 00:13:37,317 --> 00:13:42,239 PEMBUNUHAN RASHEDA WASHINGTON RUMAH KORBAN PERKOSAAN PALADINO #1 204 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 Itu momen menyegarkan 205 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 karena sekarang kami bisa menghubungkan kasus-kasus itu, 206 00:13:47,995 --> 00:13:50,706 tapi itu membuat frustrasi karena nyatanya 207 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 kami masih belum tahu siapa orang ini. 208 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 Dua minggu kemudian, kami mendapat telepon dari kantor pemeriksa medis bahwa 209 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 wanita muda lain di daerah yang sama diperkosa. 210 00:14:01,425 --> 00:14:03,302 Dia berumur 13 tahun. 211 00:14:04,386 --> 00:14:06,722 Ketakutan, diancam dengan pisau, 212 00:14:06,805 --> 00:14:09,600 ditutup matanya dengan pakaiannya sendiri. 213 00:14:09,683 --> 00:14:13,520 Dilecehkan secara seksual dan dirampok di tangga yang sangat gelap. 214 00:14:13,604 --> 00:14:17,441 Alat periksa perkosaan diambil, dan bukti dalam alat pemerkosaan itu cocok 215 00:14:17,524 --> 00:14:20,694 dengan kasus pemerkosaan Paladino dan pembunuhan Rasheda Washington. 216 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 Semua korbannya bertubuh sama, usianya sama. 217 00:14:26,033 --> 00:14:30,746 Mereka mungil, muda, Hispanik, atau berkulit terang. 218 00:14:31,246 --> 00:14:34,917 Dan mereka semua dalam jarak yang cukup dekat. 219 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Sekarang kami dapat pola. 220 00:14:37,628 --> 00:14:41,465 Ini pemerkosa dan pembunuh berantai yang berkeliaran di jalanan. 221 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 Penyelidikannya berkembang sangat pesat. 222 00:14:44,801 --> 00:14:46,595 Kami langsung injak gas. 223 00:14:47,471 --> 00:14:50,891 Gadis 15 tahun yang diperkosa di rumah Paladino, 224 00:14:50,974 --> 00:14:52,768 yang menjadi nama gugus tugas. 225 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 Gugus tugas Paladino adalah semacam Island of Misfit Toys. 226 00:14:58,690 --> 00:15:02,027 Ada beberapa orang dari kantor kejaksaan, 227 00:15:02,110 --> 00:15:03,528 John Irwin dan aku, 228 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 dan sederet orang yang kebetulan detektif hebat. 229 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Ada Scott Wagner, 230 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 salah satu detektif paling bersemangat yang pernah bekerja denganku. 231 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Kami punya Rob Mooney. Dia bisa sangat berempati. 232 00:15:17,626 --> 00:15:19,503 Dia hebat dengan korban. 233 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 Aku bertemu Bob Mooney di bar. 234 00:15:21,546 --> 00:15:24,383 Aku biasa nongkrong di bar bernama Phebe's on the Bowery. 235 00:15:24,925 --> 00:15:27,636 Dia berbicara dengan orang lain di sisi lain 236 00:15:27,719 --> 00:15:29,846 dan obrolannya dalam bahasa Spanyol. 237 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 Setelah beberapa saat, dia sadar, karena Irma sangat peka, 238 00:15:32,975 --> 00:15:35,310 bahwa aku terlihat seperti mendengarkan. 239 00:15:35,394 --> 00:15:37,646 Aku merasakannya. Aku menatapnya dan berkata… 240 00:15:38,230 --> 00:15:39,523 "Tenang saja, Sayang." 241 00:15:39,606 --> 00:15:42,693 "Sangat berbahaya jika kau tak tahu dengan siapa kau bicara." 242 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 Lalu dia bilang, "Apa-apaan ini?" 243 00:15:45,404 --> 00:15:47,698 Aku seperti, "Kau bisa bahasa Spanyol?" 244 00:15:47,781 --> 00:15:50,492 Lihat Bob Mooney, orang takkan kira dia bisa bahasa Spanyol, 245 00:15:50,575 --> 00:15:53,036 karena tingginya 162 cm, pria, kulit putih, Irlandia. 246 00:15:53,120 --> 00:15:55,914 Dia bekerja di area Dominika yang didominasi orang Hispanik. 247 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Dia biasa bawa dua penjahat di belakang mobil. 248 00:15:58,208 --> 00:16:00,002 Mereka akan berbicara satu sama lain, 249 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 soal di mana mereka menyembunyikan senjata, menyembunyikan obat-obatan. 250 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 Bob Mooney akan mengerti semua yang mereka katakan. 251 00:16:09,261 --> 00:16:13,640 Aku detektif di polsek, tapi saat satuan tugas dibentuk, 252 00:16:13,724 --> 00:16:18,270 kami semua diberhentikan dari tugas rutin kami di tingkat polsek, 253 00:16:18,353 --> 00:16:22,649 dan kami hanya menangani kasus-kasus ini. 254 00:16:23,942 --> 00:16:28,905 Korban pemerkosaan yang selamat duduk bersama seniman sketsa NYPD, 255 00:16:28,989 --> 00:16:31,783 dan sketsa kasar gabungan dari deskripsi mereka 256 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 digambar dan dibuat menjadi selebaran. 257 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 DICARI ATAS PEMBUNUHAN/PEMERKOSAAN 258 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Gambarnya ada di setiap jendela toko, tiang telepon. 259 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 Kami menempelkan East Harlem dengan salinan gambar. 260 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Ada nomor telepon khusus di sana. 261 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 Sayangnya media tak terlibat dalam hal ini. 262 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 Mereka hanya terlibat saat kami menelepon mereka 263 00:16:58,477 --> 00:17:01,021 agar menghasilkan liputan 264 00:17:01,104 --> 00:17:05,817 bahwa mungkin seseorang di suatu tempat akan membaca koran yang ada foto itu. 265 00:17:05,901 --> 00:17:08,653 Kurasa jika korbannya 266 00:17:09,237 --> 00:17:15,202 bukan gadis kulit hitam dan Hispanik, media akan lebih tertarik. 267 00:17:15,952 --> 00:17:17,120 Itu menjengkelkan. 268 00:17:17,746 --> 00:17:20,791 Kami tak peduli apakah korbannya berkulit hitam atau cokelat, 269 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 atau pelakunya berkulit hitam atau cokelat, atau putih. 270 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 Ada orang jahat di East Harlem yang harus disingkirkan. 271 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Aku akan melakukan yang terbaik untuk memastikan orang ini akan diganjar. 272 00:17:34,304 --> 00:17:36,723 Delapan bulan setelah pembunuhan Rasheda Washington, 273 00:17:36,807 --> 00:17:38,558 ada telepon masuk. 274 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 Dari seorang wanita, 275 00:17:41,561 --> 00:17:45,398 pelapor anonim yang berkata bahwa kabar yang beredar 276 00:17:45,482 --> 00:17:50,320 adalah bahwa Ace bertanggung jawab atas pembunuhan dan pemerkosaan 277 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 yang terjadi di lingkungan itu. 278 00:17:52,405 --> 00:17:55,117 Julukan "Ace" terdengar sangat familier bagiku. 279 00:17:55,200 --> 00:17:57,702 Scott ingat ada kasus dingin di Polsek 23, 280 00:17:57,786 --> 00:18:00,038 kembali ke polsek, mengambil mapnya, 281 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 kembali ke regu pembunuh, dan berkata, "Kurasa ini orangnya." 282 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 Tanggal 10 September 1997, aku menangani pembunuhan. 283 00:18:20,016 --> 00:18:21,101 Gadis Hispanik. 284 00:18:21,184 --> 00:18:26,314 Dia berusia sekitar 19 tahun, ditemukan di atap 218 East 104th Street. 285 00:18:26,398 --> 00:18:27,440 KORBAN PEMBUNUHAN 1997 286 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 Lebih dari 90% tubuhnya terbakar. 287 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 Aku mewawancarai Arohn Malik Kee. 288 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Banyak orang mengenalnya sebagai "Ace." Itu nama panggilannya. 289 00:18:37,325 --> 00:18:40,287 Nomor teleponnya muncul di catatan teleponnya. 290 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 Aku ingin mewawancarainya. 291 00:18:43,832 --> 00:18:47,752 Dia bilang dia dan pacarnya teman korban. 292 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 Mereka tadinya mau cari makan. 293 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 Katanya dia tak pernah muncul. 294 00:18:53,884 --> 00:18:56,469 Dia menelepon, mereka seharusnya bertemu, dia tak datang. 295 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 Dia menjawab setiap pertanyaanku. 296 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 Dia tidak menunjukkan tanda-tanda langsung dari yang kami pelajari soal bahasa tubuh, 297 00:19:03,768 --> 00:19:10,108 hal-hal yang kami temukan dalam wawancara setiap hari selama beberapa tahun, 298 00:19:10,192 --> 00:19:12,861 tanda-tanda orang saat mereka berbohong. 299 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 Tak ada yang kukenali. 300 00:19:15,697 --> 00:19:20,285 Tapi saat wawancara selesai, aku bertanya, 301 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 "Kau keberatan jika aku memotretmu dengan Polaroid?" 302 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Dia bilang, "Baik. Tak masalah." 303 00:19:39,471 --> 00:19:43,558 Aku kembali ke dokumenku, dan di foto itu, 304 00:19:44,100 --> 00:19:48,730 dia mengenakan kaus abu-abu lengan panjang berlogo FUBU. 305 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 Kaus yang sama yang tertinggal di salah satu lokasi pemerkosaan. 306 00:19:52,442 --> 00:19:55,695 Sepertinya sketsanya diambil dari Polaroid-ku. 307 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Sketsa yang disiapkan 308 00:19:57,989 --> 00:20:01,701 sangat mirip dengan Arohn Kee. 309 00:20:02,202 --> 00:20:06,915 Meskipun itu tidak memenuhi syarat sebagai identifikasi atau bukti permulaan, 310 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 tapi itu jelas memberi kami petunjuk untuk bergerak. 311 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 Arohn Kee adalah satu-satunya tersangka saat itu. 312 00:20:14,673 --> 00:20:17,550 Mereka memeriksa catatan pelanggaran atas nama Arohn Kee, 313 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 dan mereka melihat dia punya sejarah perampokan dan perampokan. 314 00:20:21,179 --> 00:20:23,181 Salah satu detektif dari Polsek 23 315 00:20:23,265 --> 00:20:25,433 melihat cara nama depannya dieja. 316 00:20:25,517 --> 00:20:29,271 AROHN, ejaan yang tidak biasa. 317 00:20:29,354 --> 00:20:32,232 Dia berkata, "Bagaimana dengan kasus ini?" 318 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Dan dia cek, dan dia mendapatkan kasus Paola Illera. 319 00:20:36,903 --> 00:20:39,447 Dia berkata, "Kurasa ini bagian dari polanya." 320 00:20:39,531 --> 00:20:41,199 Dan dia menjabarkannya. 321 00:20:50,959 --> 00:20:55,422 24 JANUARI 1991 8 TAHUN SEBELUM PEMBUNUHAN RASHEDA 322 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Januari 1991. 323 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 Seorang gadis kecil berusia 13 tahun bernama Paola Illera 324 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 sedang berjalan pulang dari sekolah di sore hari. 325 00:21:09,311 --> 00:21:13,148 Keluarganya tinggal di 420 East 111th Street di lantai 30. 326 00:21:14,065 --> 00:21:17,444 Dia menekan bel di lobi agar diizinkan masuk. 327 00:21:18,903 --> 00:21:21,614 Lalu setelah beberapa menit, mereka sadar, "Di mana Paola?" 328 00:21:22,657 --> 00:21:26,369 Di antara lobi dan lantai 30, dia menghilang. 329 00:21:27,370 --> 00:21:32,751 Sekitar pukul 16.30, ibuku telepon dan bilang, "Paola belum pulang." 330 00:21:33,335 --> 00:21:36,629 Saudara iparku menganggapnya aneh, jadi dia menelepon polisi. 331 00:21:36,713 --> 00:21:38,173 IBU PAOLA 332 00:21:38,256 --> 00:21:42,427 Saat aku tiba, ada kebingungan. Aku mencarinya ke mana-mana. 333 00:21:42,510 --> 00:21:45,764 Sementara ibu Paola dengan panik mencari 334 00:21:45,847 --> 00:21:48,016 dan bertanya-tanya di mana anaknya, 335 00:21:48,600 --> 00:21:53,396 ada pria berjalan dengan anjingnya di East River dekat jembatan penyeberangan 336 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 menemukan mayat gadis kecil ditikam, 337 00:21:57,567 --> 00:22:02,030 dicekik, diserang, diperkosa. 338 00:22:02,113 --> 00:22:05,158 Gadis kecil itu Paola Illera, 339 00:22:05,241 --> 00:22:07,827 ditemukan hanya sepuluh blok dari rumahnya. 340 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 PAOLA DITEMUKAN 341 00:22:10,997 --> 00:22:14,793 Aku berharap dia masih hidup. 342 00:22:15,794 --> 00:22:20,256 Lalu iparku berkata, "Olga, Paola sudah mati." 343 00:22:22,050 --> 00:22:25,303 Aku berteriak dan berkata, "Itu bohong. 344 00:22:25,387 --> 00:22:29,057 Kenapa kau berbohong padaku? Kenapa kau lakukan ini padaku?" 345 00:22:30,058 --> 00:22:33,144 Saat itulah kakakku masuk dan berkata, "Itu benar." 346 00:22:34,270 --> 00:22:35,897 "Dia sudah wafat." 347 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 Tepat setelah mayat Paola ditemukan, 348 00:22:46,282 --> 00:22:50,370 para detektif memeriksa seluruh bangunan 420 East 111th Street, 349 00:22:50,453 --> 00:22:54,999 tempat tinggal Paola, dan mengetuk setiap pintu. 350 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 Salah satu pintu yang diketuk adalah apartemen 1910, 351 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 dan orang yang mereka ajak bicara adalah pria bernama Arohn Warford. 352 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Saat mereka menunjukkan foto Paola, 353 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 dia bilang, "Ya, aku melihatnya. Aku naik lift bersamanya." 354 00:23:08,388 --> 00:23:10,014 Dia keluar di lantainya. 355 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 Dan dia terus naik lift. Itu pernyataannya. 356 00:23:15,270 --> 00:23:18,231 Saat itu, dia punya catatan perampokan dan perampokan, 357 00:23:18,314 --> 00:23:19,983 tapi bukan kejahatan kekerasan. 358 00:23:20,066 --> 00:23:24,529 Mereka menganggapnya terbuka, dan percaya dia jujur, 359 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 sangat terus terang, menawan. 360 00:23:27,198 --> 00:23:32,162 Tak kusangka orang seperti itu bisa jadi bertanggung jawab atas pembunuhan itu. 361 00:23:33,037 --> 00:23:35,707 Dia tinggal di gedung yang sama dengan Arohn, 362 00:23:35,790 --> 00:23:38,418 tapi tak ada bukti yang menghubungkan mereka selain itu. 363 00:23:43,006 --> 00:23:45,925 Para detektif mencoba mengumpulkan bukti forensik. 364 00:23:46,426 --> 00:23:51,973 Mereka menemukan berbagai bulu di celana ketat di balik celana jinsnya. 365 00:23:52,557 --> 00:23:57,604 Rambut tak dikenal yang ditemukan dikirim ke laboratorium forensik. 366 00:23:57,687 --> 00:23:59,272 Saat itu, 367 00:23:59,355 --> 00:24:04,527 mereka hanya bisa mencatat rambut itu 368 00:24:04,611 --> 00:24:09,073 dengan mengatakan itu rambut pria kulit hitam. 369 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 Hanya itu yang bisa mereka katakan. 370 00:24:12,076 --> 00:24:14,329 Para detektif, setidaknya saat itu, 371 00:24:14,412 --> 00:24:18,166 tak punya banyak bukti untuk diolah, dan tak ada petunjuk. 372 00:24:18,666 --> 00:24:20,126 Kasus itu belum terpecahkan. 373 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 KAMI INGIN KEADILAN! 374 00:24:30,428 --> 00:24:32,347 Setelah kami memeriksa kasus Paola, 375 00:24:32,430 --> 00:24:37,602 kami menyadari bahwa orang terakhir yang melihat Paola Illera hidup, 376 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 dulu sekali pada 1991 selama penyisiran, 377 00:24:40,563 --> 00:24:42,941 adalah orang bernama Arohn Warford. 378 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 Detektif lain di gugus tugas, dia berkata, 379 00:24:47,237 --> 00:24:52,450 "Scotty, apartemen Arohn Kee yang mana?" Aku memberitahunya. 380 00:24:53,201 --> 00:24:57,288 Dia berkata, "Apartemen yang sama dengan Arohn Warford." 381 00:24:57,914 --> 00:25:01,876 Kami periksa catatan Arohn Warford melalui database NYPD. 382 00:25:01,960 --> 00:25:05,296 Kami bisa mendapatkan koneksi ke Kee. 383 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Cynthia Kee adalah ibu Arohn Kee. 384 00:25:08,383 --> 00:25:12,053 Warford ternyata nama belakang ayah Arohn Kee. 385 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Pencerahan itu… 386 00:25:14,847 --> 00:25:17,225 "Astaga. Arohn Warford, 387 00:25:17,809 --> 00:25:23,439 yang ternyata Arohn Kee, dia yang terakhir yang melihat Paola hidup-hidup." 388 00:25:23,523 --> 00:25:27,277 "Ya Tuhan, Arohn Kee adalah orang terakhir 389 00:25:27,360 --> 00:25:33,157 yang berbicara dengan korban pada kasus 1997 sebelum dia menghilang." 390 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 Itu mencengangkan. 391 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 Ini buruk, tapi setelah dua kasus itu menjadi bagian dari polanya, 392 00:25:42,375 --> 00:25:44,711 ini mungkin lebih buruk dari dugaan kami. 393 00:25:44,794 --> 00:25:49,173 Aku yakin, sebagai seseorang yang menuntut kejahatan di Manhattan, 394 00:25:49,257 --> 00:25:51,467 ada banyak kejahatan seksual. 395 00:25:51,551 --> 00:25:54,095 Bukan hanya di East Harlem. Di seluruh kota. 396 00:25:54,596 --> 00:25:57,974 Tapi pembunuh berantai, untungnya, sangat jarang. 397 00:25:58,057 --> 00:26:02,770 Dan pada saat itu, jelas dia salah satu dari mereka. 398 00:26:05,106 --> 00:26:08,776 Tekanan darah semua orang naik. Semua orang mulai gatal mau menangkap. 399 00:26:08,860 --> 00:26:10,278 "Ayo tangkap orang ini." 400 00:26:11,195 --> 00:26:15,742 Tapi kami harus menahan diri karena ada banyak celah. 401 00:26:15,825 --> 00:26:18,870 Kami harus menutup semuanya sebelum memborgolnya. 402 00:26:20,246 --> 00:26:25,001 Kami sangat membutuhkan sampel DNA darinya yang kami tahu milik dia 403 00:26:25,084 --> 00:26:28,630 agar bisa kami bandingkan dengan sampel TKP. 404 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 Jadi pertanyaannya adalah, "Bagaimana cara mendapatkannya?" 405 00:26:36,220 --> 00:26:40,850 Salah satu cara legal untuk dapat DNA adalah properti terbengkalai, kami pikir, 406 00:26:40,933 --> 00:26:44,771 dan kami berpikir, "Bagaimana jika kita menempatkan Kee di bawah pengawasan, 407 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 dan mengikutinya, dan menunggunya meludah di trotoar?" 408 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 "Menunggu dia minum kopi dan membuangnya ke tempat sampah?" 409 00:26:53,780 --> 00:26:58,534 Kami bisa menghubungkan beberapa benda yang menyentuh tubuhnya 410 00:26:58,618 --> 00:27:01,913 dengan, semoga, sampel DNA dari benda itu, 411 00:27:01,996 --> 00:27:04,290 dan kemudian membandingkannya dengan sampel TKP. 412 00:27:04,999 --> 00:27:09,128 Kami bahkan punya unit khusus dari NYPD 413 00:27:09,671 --> 00:27:13,716 memasang kamera pinhole di luar pintunya agar bisa melihatnya datang dan pergi. 414 00:27:15,718 --> 00:27:17,970 Kita tak akan pernah tahu pasti, 415 00:27:18,471 --> 00:27:22,433 tapi kecurigaan kami adalah dia tahu bahwa dia sedang diikuti. 416 00:27:23,059 --> 00:27:25,603 Selama sekitar seminggu, 417 00:27:25,687 --> 00:27:28,523 Arohn Kee tak membuang apa pun di trotoar. 418 00:27:28,606 --> 00:27:32,902 Tapi pada 8 Februari, dia pergi dan dia melakukan kejahatan lain 419 00:27:32,985 --> 00:27:34,696 yang sama sekali berbeda 420 00:27:34,779 --> 00:27:37,323 dari kejahatan yang kami selidiki. 421 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 Arohn juga pencuri berantai. 422 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 Dia menyukai elektronik dan komputer. 423 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 Dia pergi ke toko grosir elektronik. 424 00:27:49,460 --> 00:27:51,170 Dia membeli komputer baru. 425 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 Dia memasukkan komputer lama ke dalam kemasan untuk komputer baru, 426 00:27:56,592 --> 00:28:00,096 lalu dia mencoba mengembalikannya sebagai komputer baru. 427 00:28:00,638 --> 00:28:03,641 Dia akan berkata, "Kau menjual barang rusak, kembalikan uangku." 428 00:28:03,725 --> 00:28:06,018 Dan itu tidak membodohi siapa pun. 429 00:28:08,020 --> 00:28:10,314 Mereka menelepon polisi dari Polsek Midtown North. 430 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 Mereka datang dan menjemputnya, menahannya. 431 00:28:13,901 --> 00:28:17,280 Setelah kami terkejut bahwa ini benar-benar terjadi, 432 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 kami menyadari ini adalah kesempatan bagus untuk mendapatkan sampel DNA dari Kee. 433 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 Joel Potter dan aku berkendara ke Midtown North, di mana dia berada. 434 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 Sayangnya, dia sudah dibebaskan. 435 00:28:31,085 --> 00:28:34,297 Dia sudah didakwa dan dibebaskan. Mereka tak bisa menahannya. 436 00:28:35,465 --> 00:28:39,135 Potter berbicara dengan polisi menjaga sel malam itu, dan dia berkata, 437 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 "Apa kau memberi makan para tahanan malam ini?" Dia berkata, "Ya." 438 00:28:42,555 --> 00:28:44,682 "Apa mereka diberi kopi dan semacamnya?" "Ya." 439 00:28:44,766 --> 00:28:47,560 Lalu dia pergi dan mengumpulkan setiap cangkir kopi 440 00:28:47,643 --> 00:28:49,771 yang ada di sel dan mengambilnya. 441 00:28:50,730 --> 00:28:55,151 Kami bergegas membawa bukti itu ke kantor pemeriksa medis. 442 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 Mereka meninggalkan tugas lainnya dan mulai menguji. 443 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 Hari ini, hanya butuh beberapa menit. 444 00:29:01,908 --> 00:29:03,701 Dulu butuh 72 jam. 445 00:29:03,785 --> 00:29:05,703 Tapi kami merasa tenang karena kami pikir, 446 00:29:05,787 --> 00:29:08,664 "Kami punya kamera pinhole. Kami mengawasinya." 447 00:29:13,002 --> 00:29:15,505 12 FEBRUARI 1999 4 HARI SETELAH PENANGKAPAN PENCURIAN KEE 448 00:29:16,756 --> 00:29:19,592 Pada 12 Februari, hasilnya keluar. 449 00:29:20,510 --> 00:29:22,845 Kabar baiknya adalah ada kecocokan. 450 00:29:23,638 --> 00:29:26,599 Salah satu cangkir itu adalah sumber profil DNA 451 00:29:26,682 --> 00:29:28,434 yang cocok dengan sampel TKP. 452 00:29:28,518 --> 00:29:32,939 Kabar buruknya adalah sel tempat Arohn Kee ditahan, 453 00:29:33,022 --> 00:29:36,692 cangkir itu tak cocok dengan sampel TKP. 454 00:29:36,776 --> 00:29:38,778 Dan kami benar-benar bingung. 455 00:29:38,861 --> 00:29:40,571 Kami tak tahu alasannya. 456 00:29:41,697 --> 00:29:45,409 Kami menemukan orang di sel di sebelah Kee. 457 00:29:45,493 --> 00:29:46,661 Kami mewawancarainya. 458 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 Kami bertanya tentang pria di sel sebelahnya. 459 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 Dia bilang, "Orang itu menyebalkan." 460 00:29:53,709 --> 00:29:57,713 "Dia terus menggedor selku, dan akhirnya aku bilang, 461 00:29:57,797 --> 00:30:01,509 'Kau mau apa?' Dan dia bilang, 'Tukar cangkirmu denganku.'" 462 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 Dan dia melakukannya. 463 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 Pria itu setuju untuk memberi kami sampel DNA-nya, swab oral. 464 00:30:08,224 --> 00:30:12,186 DNA itu cocok dengan cangkir di sel Arohn Kee. 465 00:30:12,270 --> 00:30:14,647 Jadi, dia sepenuhnya jujur. 466 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 Itu menggembirakan semua orang, karena, 467 00:30:18,693 --> 00:30:21,529 "Oke, bagian kecil terakhir dari misteri ini 468 00:30:21,612 --> 00:30:24,115 sekarang bukan lagi misteri." 469 00:30:24,198 --> 00:30:28,411 Kami membuat keputusan yang disatukan dengan bukti-bukti lain 470 00:30:28,494 --> 00:30:33,082 yang mengaitkan Kee kepada kejahatan lain, "Saatnya menangkapnya." 471 00:30:34,667 --> 00:30:36,252 Tapi kami terlambat. 472 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 Dia sangat pintar. 473 00:30:40,006 --> 00:30:43,509 Dia tahu tentang kamera pinhole itu, mencopotnya, menghancurkannya, 474 00:30:43,593 --> 00:30:45,928 menghindari pengawasan, menghilang. 475 00:30:47,388 --> 00:30:49,348 Kami berurusan dengan orang yang berbahaya. 476 00:30:49,432 --> 00:30:52,727 Mungkin punya pistol, senjata. Kami tak tahu. 477 00:30:52,810 --> 00:30:57,440 Kami telah bekerja semalam suntuk hingga keesokan harinya untuk mencarinya. 478 00:30:59,942 --> 00:31:02,862 Kami tahu dia punya pacar dari Brooklyn. 479 00:31:03,613 --> 00:31:05,489 Namanya Angelique. 480 00:31:06,657 --> 00:31:08,159 Usianya 16 tahun. 481 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 Akhirnya kami menghubungi ibu Angelique. 482 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 Arohn Kee menjemput putrinya, dan dia pergi bersamanya dengan sukarela. 483 00:31:18,544 --> 00:31:21,047 Ibunya tak tahu ke mana mereka pergi. 484 00:31:22,256 --> 00:31:28,554 Arohn Kee berusia 28, 29 tahun saat itu, tapi dia tampak jauh lebih muda. 485 00:31:28,638 --> 00:31:32,934 Kau bisa lihat bagaimana dia bisa membuat orang tua nyaman. 486 00:31:33,017 --> 00:31:38,189 Senyumnya bagus. Dia sopan. Dia mengajak putrimu berkencan. 487 00:31:38,272 --> 00:31:41,067 Mereka tak punya alasan apa pun 488 00:31:41,567 --> 00:31:44,737 untuk curiga bahwa sesuatu akan terjadi. 489 00:31:46,113 --> 00:31:49,367 Tapi dia pembunuh berantai dan pemerkosa. 490 00:31:52,078 --> 00:31:56,123 Gadis 16 tahun bersama Arohn Kee, dia benar-benar tipenya. 491 00:31:56,874 --> 00:32:01,587 Kami sangat khawatir dia akan menjadi korban berikutnya. 492 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 ORANG HILANG 493 00:32:08,344 --> 00:32:13,432 Tingkat ketegangan untuk menangkap Arohn Kee sangat besar. 494 00:32:14,350 --> 00:32:18,104 Dan sekarang ini ada di seluruh media berita. 495 00:32:18,688 --> 00:32:20,564 Polisi New York mengatakan tes DNA menghubungkannya 496 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 dengan pembunuhan Rasheda Washington yang berusia 17 tahun dan dua pemerkosaan. 497 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 Dia juga dicurigai melakukan dua pembunuhan lainnya 498 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 dan ditakutkan Angelique Stallings, 16 tahun, dari Brooklyn diculik olehnya. 499 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 Kami tahu bahwa Kee punya banyak pacar. 500 00:32:38,165 --> 00:32:43,129 Keesokan harinya, ibu dari salah satu pacar Kee, 501 00:32:43,212 --> 00:32:45,631 yang tinggal di gedung yang sama dengan Kee, 502 00:32:47,591 --> 00:32:50,845 dia melihat laporan berita, dan bertindak, 503 00:32:50,928 --> 00:32:53,097 dan mengontak untuk membantu kami. 504 00:32:54,098 --> 00:32:58,269 Dia memberi tahu kami bahwa dia memandangnya sebagai sosok keibuan. 505 00:32:58,352 --> 00:33:00,688 Bahkan, dia memanggilnya "Mom." 506 00:33:01,313 --> 00:33:03,482 Dia berkomunikasi dengan Kee. 507 00:33:03,566 --> 00:33:04,900 Dia meneleponnya. 508 00:33:07,319 --> 00:33:08,612 Aku pergi ke rumahnya. 509 00:33:08,696 --> 00:33:11,824 Dia memberiku nomor telepon yang tertera di ID peneleponnya. 510 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 Jadi aku segera meminta teknisi untuk melacak panggilan itu, 511 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 dan itu bersumber ditelepon umum 512 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 yang ada di depan tempat bernama Hotel Miami Sun di pusat kota Miami. 513 00:33:25,046 --> 00:33:28,507 Penerbangan pertama keesokan paginya, kami naik pesawat ke Miami. 514 00:33:29,050 --> 00:33:30,843 19 FEBRUARI 1999 7 HARI SETELAH KECOCOKAN DNA 515 00:33:30,926 --> 00:33:35,473 Departemen Kepolisian Miami sudah disiagakan ke lokasi. 516 00:33:36,265 --> 00:33:38,642 Kami pergi ke Hotel Miami Sun, 517 00:33:38,726 --> 00:33:41,145 dan kami bersiap untuk mengawasi bagian depan gedung 518 00:33:41,228 --> 00:33:42,855 dengan harapan dia keluar. 519 00:33:47,276 --> 00:33:50,821 Tidak lima menit kemudian, dia datang berjalan santai di jalan. 520 00:33:50,905 --> 00:33:52,823 Dan, syukurlah, ada Angelique bersamanya. 521 00:33:52,907 --> 00:33:55,493 Kami menyerbu ke lobi hotel, 522 00:33:55,576 --> 00:33:57,411 tapi dia sudah naik ke atas. 523 00:33:57,495 --> 00:33:58,788 Aku mulai menaiki tangga. 524 00:33:58,871 --> 00:34:02,500 Sersan dari regu pembunuh Miami menatapku dan berkata, "Kau mau ke mana?" 525 00:34:02,583 --> 00:34:05,336 Aku bilang, "Kita akan tangkap dia." Dia berkata, "Tidak." 526 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 "Kita akan panggil tim SWAT ke sini." 527 00:34:09,173 --> 00:34:10,758 Dalam hitungan menit, 528 00:34:10,841 --> 00:34:14,261 ada penembak jitu di atap dua gedung yang bersebelahan 529 00:34:14,345 --> 00:34:16,722 dan helikopter terbang di atas tempat itu. 530 00:34:16,806 --> 00:34:20,684 Dan inilah tim Miami SWAT, membawa senapan laras panjang. 531 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 Di radio, aku bisa mendengar mereka berkata, 532 00:34:23,687 --> 00:34:27,983 "Tidak ada apa-apa di lantai dua. Tidak ada apa-apa di lantai tiga." 533 00:34:28,943 --> 00:34:32,238 Beberapa menit kemudian, letnan ini menuruni tangga, 534 00:34:32,321 --> 00:34:34,240 dan dia memborgol Arohn. 535 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 Selamat malam. 536 00:34:35,866 --> 00:34:40,955 Hotel kumuh di Miami adalah akhir pelarian tersangka pembunuhan dan pemerkosaan. 537 00:34:41,038 --> 00:34:44,500 Menurut polisi, dia dikaitkan dengan satu pembunuhan dan dua pemerkosaan… 538 00:34:44,583 --> 00:34:46,043 Dan aku melihat Arohn Kee. 539 00:34:46,127 --> 00:34:47,878 Dia benar-benar mulai menangis. 540 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 Dan dia berkata, "Maaf, Bung." 541 00:34:50,506 --> 00:34:52,174 BURONAN DITANGKAP 542 00:34:52,258 --> 00:34:57,388 Aku ingin menjadi orang yang menahannya secara fisik, 543 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 terutama karena pada dasarnya dia sudah berhasil mengelabuiku 544 00:35:03,185 --> 00:35:08,023 pada September 1997 dalam pembunuhan gadis yang terbakar di atap. 545 00:35:08,107 --> 00:35:11,360 Tapi tak semua orang bisa jadi petugas penangkap. 546 00:35:11,443 --> 00:35:13,571 Bukan berarti kau bukan bagian dari tim. 547 00:35:13,654 --> 00:35:18,117 Kami bagian tim. Dan aku sangat lega, amat lega. 548 00:35:20,035 --> 00:35:23,622 Kami senang dia ditahan. 549 00:35:24,331 --> 00:35:27,042 Tambah senang karena pacarnya masih hidup. 550 00:35:32,256 --> 00:35:37,178 Dalam waktu setengah jam, John dan aku membuat reservasi 551 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 untuk bergabung dengan Rob Mooney di Miami. 552 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Sekarang saatnya menginterogasi Arohn. 553 00:35:51,525 --> 00:35:53,402 Detektif lain dan aku masuk ke ruangan. 554 00:35:53,485 --> 00:35:58,824 Kami mulai bicara dengannya, dan dia sama sekali tak responsif. 555 00:35:58,908 --> 00:36:02,328 Tak mau bersuara tak peduli apa yang kukatakan padanya. 556 00:36:02,411 --> 00:36:03,704 Dia diam saja. 557 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 Aku menekannya soal Rasheda, dan kasus lain yang ditangani Scott, 558 00:36:09,501 --> 00:36:11,754 aku menekannya soal kasus pemerkosaan, 559 00:36:11,837 --> 00:36:14,882 dia seperti, "Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. Bukan aku." 560 00:36:14,965 --> 00:36:18,219 Aku bilang, "Kami punya DNA-mu." 561 00:36:18,302 --> 00:36:20,804 "Ini cara kami mendapatkannya. Di sinilah tempatnya." 562 00:36:21,305 --> 00:36:24,725 "Ini bukan tebakan. Ini bukan kecelakaan." 563 00:36:27,061 --> 00:36:30,356 Dia meminta pengacara dan meletakkan kepalanya di atas meja. 564 00:36:30,439 --> 00:36:31,482 Begitulah akhirnya. 565 00:36:31,565 --> 00:36:33,859 Tak pernah bicara lagi sepanjang malam. 566 00:36:33,943 --> 00:36:36,820 KEPOLISIAN MIAMI 567 00:36:38,322 --> 00:36:40,824 Aku tahu kau di mana antara pukul 23.00 dan 00.00. 568 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 Angelique Stallings, pacarnya yang dia bawa ke Miami, 569 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 ada di kantor polisi bersama kami. 570 00:36:48,499 --> 00:36:51,043 Rekanku mendatangiku, dan dia berkata, "Dengar." 571 00:36:51,126 --> 00:36:54,880 "Angelique ingin masuk ke sana dan berpamitan padanya." 572 00:36:54,964 --> 00:36:58,592 Aku bilang, "Dia anak 16 tahun. Dia pembunuh pemerkosa." 573 00:36:58,676 --> 00:37:01,595 Kupikir itu bukan ide yang bagus. 574 00:37:01,679 --> 00:37:03,806 "Aku tidak akan memilih yang ini." 575 00:37:03,889 --> 00:37:06,684 Tapi John dan Rich adalah bagian dari percakapan, 576 00:37:06,767 --> 00:37:09,853 dan mereka seperti, "Tidak, biarkan saja." 577 00:37:11,563 --> 00:37:14,566 Lalu Angelique masuk ke ruangan bersamanya. 578 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 Begitu dia melihatnya, dia berkata, 579 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 "Sayang, apa yang kau lakukan?" 580 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Dan dia memuntahkan semuanya. 581 00:37:25,744 --> 00:37:28,706 Dia mengakui setiap kejahatan padanya. 582 00:37:28,789 --> 00:37:31,917 Dia mengatakan kepada pacarnya bahwa dia menyesal. 583 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 Dia punya dorongan. 584 00:37:36,338 --> 00:37:39,550 Dorongan yang tak terkendalikan dan membuatnya melakukan segala hal. 585 00:37:40,509 --> 00:37:43,512 Dia sangat bingung dengan itu 586 00:37:43,595 --> 00:37:46,432 dan sangat trauma 587 00:37:47,850 --> 00:37:49,893 dengan apa yang terjadi dengan Kee. 588 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 Tapi ini anak yang sangat pintar. 589 00:37:53,731 --> 00:37:57,067 Sangat tenang untuk anak seusianya 590 00:37:57,151 --> 00:38:00,654 yang menemukan dirinya dalam situasi ini, 591 00:38:00,738 --> 00:38:04,199 untungnya, sangat sedikit manusia yang pernah mengalaminya. 592 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Syukurlah dia memuntahkan semuanya padanya. 593 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 Semua orang sangat gembira. 594 00:38:12,166 --> 00:38:15,085 Arti penting dari apa yang dia katakan cukup jelas. 595 00:38:15,169 --> 00:38:18,630 Kurasa itu salah satu dari hanya sekian kali dia berkata jujur. 596 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 Kami tahu Angelique Stallings akan sangat penting di persidangan. 597 00:38:28,474 --> 00:38:33,729 Kasusnya dimulai lagi setelah dia ditangkap, 598 00:38:34,229 --> 00:38:37,649 sebab kini ada ekstradisi kembali ke New York. 599 00:38:39,109 --> 00:38:41,487 Kami harus bersiap sekarang untuk kasus pengadilan. 600 00:38:41,570 --> 00:38:43,864 Dan ini kasus besar. 601 00:38:44,615 --> 00:38:48,160 Saat kami melanjutkan kasus ini dan bersiap untuk sidang, 602 00:38:48,660 --> 00:38:52,414 gadis yang ibunya telah membantu kami 603 00:38:52,498 --> 00:38:55,125 mencari dan melacak Kee dalam perjalanannya ke Miami 604 00:38:55,209 --> 00:39:00,047 mengatakan kepada kami bahwa dia cerita dia memerkosa seorang gadis pada 1998 605 00:39:00,130 --> 00:39:03,008 dan wanita muda lain tahun 1994 606 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 di proyek perumahan di area umum yang sama dengan yang lain. 607 00:39:07,471 --> 00:39:10,724 Mereka mencocokkan DNA yang ditemukan dalam kasus itu dengan Arohn. 608 00:39:13,102 --> 00:39:16,772 Sementara DNA Arohn Kee cocok dengan pembunuhan Rasheda Washington 609 00:39:16,855 --> 00:39:18,565 dan empat kasus pemerkosaan, 610 00:39:19,066 --> 00:39:24,321 tak ada bukti fisik yang menghubungkannya dengan kasus Paola. 611 00:39:26,115 --> 00:39:28,409 Kami menghadap dan mendapat perintah 612 00:39:28,992 --> 00:39:33,872 untuk memaksa Kee memberikan sampel rambut. 613 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 Kee dibawa ke kantor pemeriksa medis. 614 00:39:38,168 --> 00:39:40,838 Aku menjelaskan padanya apa yang akan kulakukan. 615 00:39:42,548 --> 00:39:45,592 Dan dia menatapku… 616 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 Seperti itu, seperti Putri Diana. 617 00:39:50,597 --> 00:39:54,435 Dia berkata, "Tidak apa-apa, Bu. Lakukan apa yang harus kau lakukan." 618 00:39:55,769 --> 00:39:59,815 Arohn Kee relatif tampan. 619 00:40:00,941 --> 00:40:02,484 Arohn Kee menawan. 620 00:40:02,568 --> 00:40:04,778 Arohn Kee cerdas. 621 00:40:06,572 --> 00:40:10,868 Itu adalah senjatanya untuk merayu gadis-gadis muda 622 00:40:12,161 --> 00:40:13,537 dan membunuh gadis-gadis muda. 623 00:40:14,997 --> 00:40:17,166 Dia pria yang sangat berbahaya. 624 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 MEI 1999 3 BULAN SETELAH PENANGKAPAN KEE 625 00:40:23,297 --> 00:40:25,799 Kami melakukan analisis DNA rambut Kee 626 00:40:25,883 --> 00:40:30,637 terhadap rambut yang ditemukan dari tubuh Paola. 627 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 Dan keduanya cocok. 628 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 Sekarang kami punya dakwaan berisi tiga pembunuhan dan empat pemerkosaan. 629 00:40:43,901 --> 00:40:47,154 Aku dan Mooney akan mengembalikannya ke Pulau Rikers. 630 00:40:48,363 --> 00:40:53,911 Aku tak melihatnya sejak mewawancarainya secara langsung di tahun 1997. 631 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 Dia langsung mengenaliku, sangat ramah padaku. 632 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 Aku senang berkesempatan memborgolnya. 633 00:41:02,961 --> 00:41:05,297 Kami masukkan dia ke mobil. Aku duduk bersamanya. 634 00:41:05,797 --> 00:41:08,717 Rob Mooney mengemudi. Dan aku bilang, "Kau tahu, Ace, 635 00:41:09,968 --> 00:41:13,472 20 tahun dari sekarang, aku akan lama pensiun. 636 00:41:14,181 --> 00:41:16,266 Kau akan seumur hidup di Attica. 637 00:41:17,309 --> 00:41:19,686 Dan aku akan mengunjungimu suatu hari nanti, 638 00:41:20,437 --> 00:41:22,689 dan kau akan bercerita yang sebenarnya terjadi." 639 00:41:23,524 --> 00:41:25,317 Lalu dia mulai tertawa. 640 00:41:25,400 --> 00:41:28,195 Dia bilang, "Wagner, mereka tak akan menghukumku. 641 00:41:28,987 --> 00:41:31,698 Kita akan bertemu. Akan kutraktir kau makan malam." 642 00:41:31,782 --> 00:41:35,160 DNA MENJERAT MANTAN NAPI DALAM PEMBUNUHAN & PEMERKOSAAN 643 00:41:35,244 --> 00:41:37,788 Saat Kee ditangkap di Miami waktu itu, 644 00:41:37,871 --> 00:41:39,081 sudah sepuluh tahun 645 00:41:39,164 --> 00:41:43,126 Olga bertanya-tanya apa yang terjadi pada putrinya. 646 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Setiap tahun aku memasang poster yang mengatakan, 647 00:41:49,716 --> 00:41:53,595 "Jika ada yang punya informasi, tolong katakan sesuatu." 648 00:41:54,221 --> 00:41:58,141 Saat aku tahu, aku bersyukur pada Tuhan 649 00:41:58,225 --> 00:42:01,562 karena membiarkanku tahu siapa yang melakukan ini. 650 00:42:03,730 --> 00:42:05,482 Arohn Kee adalah monster. 651 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 Itu adalah doa yang terkabulkan. 652 00:42:10,279 --> 00:42:13,824 Jika mereka tak menghentikannya, akan ada satu lagi, 653 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 dan tak ada nyawa anak perempuan lain yang perlu diambil. 654 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 Dalam proses persiapan sidang, 655 00:42:21,540 --> 00:42:25,335 ini waktu yang sangat sulit bagi jaksa penuntut. 656 00:42:26,587 --> 00:42:29,881 Dalam hal ini, kau bicara tentang jutaan dokumen. 657 00:42:29,965 --> 00:42:33,176 Kau bicara tentang lebih dari 140 saksi. 658 00:42:33,260 --> 00:42:34,970 Itu tugas yang mengerikan. 659 00:42:35,053 --> 00:42:39,725 Rich bisa kerja sepanjang hari dan tidak makan apa pun sepanjang hari. 660 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Beratku berkurang 23 kilo. 661 00:42:42,102 --> 00:42:46,440 Bagaimana kau tidak melakukan semua yang kau bisa 662 00:42:46,523 --> 00:42:50,569 untuk mendapatkan keluarga itu apa yang pantas mereka dapatkan? 663 00:42:52,237 --> 00:42:56,533 APRIL 1998 - USIA: 13, KORBAN PERKOSAAN 3 MARET 1994 - USIA: 15, KORBAN PERKOSAAN 4 664 00:42:56,617 --> 00:42:59,119 SEPTEMBER 1997 - USIA: 19 KORBAN DI ATAP - PEMBUNUHAN 665 00:42:59,202 --> 00:43:01,580 JANUARI 1991 - USIA: 13 PAOLA ILLERA - PEMBUNUHAN 666 00:43:01,663 --> 00:43:04,625 SEPTEMBER 1998 - USIA: 15 PERUMAHAN PALADINO - KORBAN PERKOSAAN 1 667 00:43:04,708 --> 00:43:07,336 JUNI 1998 - USIA: 18 RASHEDA WASHINGTON - PEMBUNUHAN 668 00:43:09,671 --> 00:43:12,257 Kami memanggil hampir 140 saksi. 669 00:43:12,341 --> 00:43:14,885 Empat korban yang selamat 670 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 adalah gambaran mutlak keberanian. 671 00:43:21,516 --> 00:43:24,353 Mereka masih remaja. 672 00:43:26,146 --> 00:43:29,358 Tentu saja, ini bukan pengalaman yang mudah bagi mereka. 673 00:43:30,442 --> 00:43:32,569 Mereka semua melakukannya dengan sangat baik. 674 00:43:33,195 --> 00:43:36,239 Dan sangat penting bagi juri untuk melihat 675 00:43:36,948 --> 00:43:41,411 korban manusia dari apa yang telah dilakukan orang ini. 676 00:43:41,995 --> 00:43:44,539 Pertama kali aku melihat Arohn Kee di persidangan, 677 00:43:44,623 --> 00:43:49,211 Aku ingin melompat ke atasnya. Aku ingin menghabisinya. 678 00:43:50,295 --> 00:43:54,466 Aku selalu duduk di tempat yang sama ini, dan mereka menahannya di sana. 679 00:43:55,634 --> 00:43:59,763 Aku selalu bisa melihatnya dengan jelas. 680 00:43:59,846 --> 00:44:02,432 Saat ada istirahat dan mereka akan membawanya pergi, 681 00:44:02,516 --> 00:44:04,851 dia akan berhenti di ambang pintu, 682 00:44:04,935 --> 00:44:07,604 dan dia akan berbalik dan menatapku. 683 00:44:08,146 --> 00:44:10,440 Dan sepertinya dia memberitahuku, 684 00:44:10,524 --> 00:44:14,486 "Kau tak akan bisa membuktikan bahwa aku membunuh putrimu." 685 00:44:16,738 --> 00:44:20,117 Melawan nasihat pengacaranya, Kee memutuskan untuk bersaksi. 686 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 Dia di mimbar selama tiga hari. 687 00:44:24,705 --> 00:44:30,460 Inti dari kesaksian Kee adalah kisah fiksi ilmiah yang menakjubkan 688 00:44:30,544 --> 00:44:36,425 tentang bagaimana dia tersandung pada skema pengambilan organ ilegal 689 00:44:36,508 --> 00:44:39,094 yang dijalankan Kantor Pemeriksa Medis Kota New York, 690 00:44:40,387 --> 00:44:44,015 itulah sebabnya kami menjebaknya atas pembunuhan dan pemerkosaan ini, 691 00:44:44,099 --> 00:44:46,059 untuk menyingkirkannya. 692 00:44:48,562 --> 00:44:51,273 Sejujurnya aku belum pernah melihat yang seperti itu. 693 00:44:52,315 --> 00:44:54,151 Dia menatap juri. 694 00:44:55,444 --> 00:44:59,030 Dan dia duduk di sana dan dengan tenang mulai berkata, 695 00:45:00,282 --> 00:45:02,451 "Aku tidak membunuh Paola." 696 00:45:03,118 --> 00:45:06,538 "Aku tak membunuh korban tahun '97." 697 00:45:07,038 --> 00:45:08,749 "Aku tidak membunuh Rasheda." 698 00:45:08,832 --> 00:45:10,667 "Aku tidak memerkosa gadis-gadis itu." 699 00:45:12,043 --> 00:45:13,587 Kau bisa lihat semua alat 700 00:45:13,670 --> 00:45:17,716 yang dia gunakan dengan sangat efektif selama bertahun-tahun untuk menipu orang. 701 00:45:17,799 --> 00:45:20,093 Dia menunjukkannya dengan gamblang. 702 00:45:20,177 --> 00:45:22,888 Dia menciptakan kesan pertama yang luar biasa. 703 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 TERGUGAT PEMBUNUHAN MENYANGKAL TUDUHAN BERSALAH DI MIMBAR SAKSI 704 00:45:28,101 --> 00:45:31,104 Juri musyawarah selama tiga hari. 705 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 Saat musyawarah memakan waktu tiga hari, itu membuatmu khawatir. 706 00:45:36,651 --> 00:45:41,615 Dan kau bisa mendengar suara-suara bernada tinggi, 707 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 dan kau bisa melihat di wajah para petugas pengadilan 708 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 bahwa pembahasannya kadang-kadang penuh perdebatan. 709 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 Pikiranmu langsung tertuju pada 25 hal yang ingin kau lakukan. 710 00:45:56,838 --> 00:45:59,758 Benar-benar perasaan tak berdaya. 711 00:46:00,926 --> 00:46:03,720 Kau tak boleh membohongi keluarga korban pembunuhan. 712 00:46:04,638 --> 00:46:07,349 Jadi kami ingin berterus terang dengan mereka, 713 00:46:07,432 --> 00:46:09,267 seperti yang selalu kami coba. 714 00:46:09,351 --> 00:46:13,021 Tapi kami juga tak ingin memicu kekhawatiran yang tak perlu, 715 00:46:13,104 --> 00:46:15,732 meski kupikir kami cukup khawatir. 716 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 16 DESEMBER 2000 3 HARI SETELAH MUSYAWARAH BERLANGSUNG 717 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 Seorang petugas pengadilan keluar, dan dia membuat tanda ini, 718 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 yang artinya, "Kita punya keputusan." 719 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 Dan aku baru ingat… 720 00:46:30,914 --> 00:46:35,752 Seperti, "Astaga, sudah ada." Seperti, "Ini akan berakhir." 721 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 Petugas pengadilan mulai memeriksa dakwaan. 722 00:46:42,175 --> 00:46:46,596 "Terhadap satu kasus pembunuhan Rasheda Washington." 723 00:46:46,680 --> 00:46:48,431 "Pembunuhan tingkat pertama." 724 00:46:48,932 --> 00:46:50,517 "Bagaimana keputusannya?" 725 00:46:54,145 --> 00:46:56,189 Dan yang pertama bersalah. 726 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 Aku sangat gembira. 727 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 Aku senang dia disingkirkan dari jalanan. 728 00:47:06,825 --> 00:47:08,994 Rasheda benar-benar berdampak 729 00:47:09,077 --> 00:47:13,248 pada teman-teman dan orang-orang yang pernah mengenalnya. 730 00:47:13,832 --> 00:47:18,169 Aku hanya bisa membayangkan seperti apa dia hari ini. 731 00:47:21,298 --> 00:47:24,634 Aku bisa mendengar keluarga Rasheda. 732 00:47:24,718 --> 00:47:26,386 Dan aku bisa mendengar ini… 733 00:47:27,929 --> 00:47:28,847 "Syukurlah, Tuhan." 734 00:47:29,347 --> 00:47:30,974 Ini akhirnya… 735 00:47:31,850 --> 00:47:33,643 - Akhirnya selesai. - Ya. 736 00:47:33,727 --> 00:47:36,646 Mereka menangkapnya. Dia ditangkap dan dinyatakan bersalah. 737 00:47:36,730 --> 00:47:38,523 Ada perasaan lega. 738 00:47:38,607 --> 00:47:40,317 - Seperti, "Terima kasih Tuhan." - Ya. 739 00:47:45,280 --> 00:47:47,824 Mereka memeriksa korban satu per satu. 740 00:47:47,908 --> 00:47:50,327 Gadis muda tahun 1997, 741 00:47:51,411 --> 00:47:55,498 yang tubuhnya dinodai oleh Arohn Kee, dibakar. 742 00:47:56,249 --> 00:47:57,417 Mereka bilang bersalah. 743 00:47:57,500 --> 00:48:04,215 Lalu saat mereka menghadapi tuduhan yang berkaitan dengan Paola, aku… 744 00:48:04,925 --> 00:48:06,760 Aku luar biasa cemas. 745 00:48:06,843 --> 00:48:10,805 Dan saat mereka menyatakan bersalah atas pembunuhan itu, dan kudengar… 746 00:48:10,889 --> 00:48:17,520 Aku bisa mendengar Olga dan keluarganya, dan aku sangat bersyukur. 747 00:48:17,604 --> 00:48:22,817 Bersyukur dia mendapatkan momen itu. 748 00:48:24,027 --> 00:48:26,154 PRIA DIHUKUM ATAS RANGKAIAN PERKOSAAN DAN PEMBUNUHAN 749 00:48:26,237 --> 00:48:28,114 SIKSAAN BERAKHIR UNTUK KELUARGA TUJUH KORBAN 750 00:48:28,198 --> 00:48:32,911 Saat mereka memberikan vonis, hari itu aku membawa foto Paola. 751 00:48:33,411 --> 00:48:36,039 Jadi aku berkata padanya, 752 00:48:36,122 --> 00:48:39,125 "Arohn Kee, lihat aku. Aku ibu Paola." 753 00:48:39,751 --> 00:48:44,130 Kubilang, "Kenapa kau menyakitiku begini? Kenapa kau melakukannya?" 754 00:48:45,924 --> 00:48:49,260 Sepertinya dia tidak menunjukkan… 755 00:48:50,804 --> 00:48:54,516 rasa sakit atau penyesalan. Kau tak bisa melihat itu dalam dirinya. 756 00:48:55,517 --> 00:48:58,520 PENJAHAT SEKSUAL HARLEM AKAN MEMBUSUK DI PENJARA SEUMUR HIDUP 757 00:48:58,603 --> 00:49:02,357 Arohn Kee divonis 409 tahun penjara negara bagian. 758 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 Tujuh gadis dalam sembilan tahun. 759 00:49:06,861 --> 00:49:08,279 Tiga gadis tewas. 760 00:49:09,072 --> 00:49:10,740 Dan kurasa masih ada lagi. 761 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 Aku merasakan hal yang buruk 762 00:49:21,751 --> 00:49:25,422 bahwa seandainya aku tidak melewatkan sesuatu, 763 00:49:26,840 --> 00:49:28,758 wanita lain ini tak akan diperkosa, 764 00:49:28,842 --> 00:49:31,678 dan Rasheda tak akan terbunuh. 765 00:49:34,222 --> 00:49:35,306 Apa yang aku lewatkan? 766 00:49:36,099 --> 00:49:38,601 Mungkinkah aku lebih memperhatikan sesuatu? 767 00:49:38,685 --> 00:49:40,437 Aku tak tahu. Aku… 768 00:49:40,520 --> 00:49:43,857 Pertanyaan itu masih mengusikku hari ini, bertahun-tahun kemudian. 769 00:49:46,526 --> 00:49:48,069 SEUMUR HIDUP, TANPA BEBAS BERSYARAT UNTUK PEMBUNUH BERANTAI 770 00:49:48,153 --> 00:49:52,323 Besarnya kejahatannya dan luasnya kejahatannya 771 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 sangat mengguncang semua orang. 772 00:49:58,788 --> 00:50:01,708 Setiap kasus merenggut secuil jiwamu. 773 00:50:01,791 --> 00:50:05,754 Dalam kasus ini, kita bicara tentang tujuh kasus. 774 00:50:05,837 --> 00:50:07,213 Ini jadi lebih besar. 775 00:50:19,809 --> 00:50:23,688 Sekitar empat bulan setelah vonis hukuman dalam kasus Kee, 776 00:50:25,398 --> 00:50:28,902 aku mendapat telepon dari salah satu detektif dari satuan tugas, 777 00:50:29,652 --> 00:50:35,283 dan dia memberitahuku bahwa dia ada di TKP. 778 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 Ini pembunuhan rangkap tiga. 779 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 Tiga orang ditembak mati. 780 00:50:40,622 --> 00:50:43,249 Dua orang kemungkinan besar akan mati. 781 00:50:43,333 --> 00:50:45,710 Maka itu bisa menjadi lima pembunuhan. 782 00:50:46,294 --> 00:50:48,463 Pembantaian terjadi tepat di atas Carnegie Deli. 783 00:50:48,546 --> 00:50:50,173 …apartemen di atas Carnegie Deli. 784 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 Dia bilang padaku, 785 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 "Kau mau tangani kasusnya?" 786 00:50:58,389 --> 00:51:03,520 Dalam kasus Kee, aku sering lembur. 787 00:51:04,104 --> 00:51:05,605 Banyak stres. 788 00:51:07,273 --> 00:51:12,362 Dan aku memikirkan fakta bahwa aku baru saja bertunangan 789 00:51:13,488 --> 00:51:18,618 dan memiliki visi di kepalaku untuk menjadi seorang suami 790 00:51:18,701 --> 00:51:20,787 dan semoga menjadi ayah suatu hari nanti. 791 00:51:21,287 --> 00:51:23,665 Mungkin melatih tim Liga Kecil. 792 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 Lalu aku memikirkan bagaimana hidupku jika aku bilang ya. 793 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 Dan aku menolak. 794 00:51:39,264 --> 00:51:41,266 Rich Plansky memiliki hati yang besar, 795 00:51:42,183 --> 00:51:47,355 dan dia sangat peduli dengan apa yang dia lakukan. 796 00:51:47,438 --> 00:51:52,110 Beberapa dari kami telah melakukan ini berkali-kali dalam skala yang lebih kecil. 797 00:51:52,861 --> 00:51:55,071 Kami seperti sudah kebal, bisa dibilang. 798 00:51:55,989 --> 00:51:57,574 Richie tak pernah punya itu. 799 00:51:58,241 --> 00:52:01,411 Dia terlibat dalam permainan sebelum dia siap bermain. 800 00:52:02,203 --> 00:52:04,372 Secara intelektual, dia bisa menanganinya, 801 00:52:04,455 --> 00:52:06,207 tapi secara emosional, itu melelahkan. 802 00:52:06,708 --> 00:52:09,878 Dan itu, menurutku, sangat merugikan. 803 00:52:12,297 --> 00:52:18,178 Aku tahu aku tak punya semangat besar lagi 804 00:52:18,887 --> 00:52:23,183 untuk melakukan pekerjaan ini di level yang kuinginkan. 805 00:52:25,185 --> 00:52:26,311 Itu bulan Mei. 806 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 Di akhir bulan Juli, aku mundur. 807 00:52:36,988 --> 00:52:39,741 Orang berkata… Aku tinggal di pantai di Carolina Utara, 808 00:52:39,824 --> 00:52:42,452 mereka bilang, "Kau tak rindu New York?" 809 00:52:43,786 --> 00:52:46,247 Dan aku pergi ke pantai itu, atau ke geladak, 810 00:52:46,331 --> 00:52:48,333 dan aku melihat ke laut, dan aku berkata, 811 00:52:48,833 --> 00:52:52,921 "Tidak, aku tidak indu semua itu. Aku tak rindu sama sekali." 812 00:52:54,964 --> 00:52:57,759 Aku mungkin menangani 1.500 kasus pembunuhan. 813 00:52:57,842 --> 00:53:00,803 Aku mungkin menyaksikan 700 otopsi. 814 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 Semua hal itu… 815 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 kau terluka karenanya. 816 00:53:08,728 --> 00:53:10,063 Itu tak hilang. 817 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 Kau bukannya tak terluka, selamanya. 818 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 Kau harus menguburnya. Terlalu berat, bukan? Brian tahu itu. 819 00:53:30,083 --> 00:53:33,419 Kita sangat sensitif terhadap banyak hal, banyak yang terjadi di sekitar. 820 00:53:33,503 --> 00:53:37,131 Jadi, kau tahu, kurasa sebagian orang jauh lebih sensitif. 821 00:53:37,215 --> 00:53:39,300 Itu memengaruhi kita sedikit lebih banyak. 822 00:53:39,384 --> 00:53:41,594 Itu bersarang di hatimu dan kau mengabaikannya. 823 00:53:41,678 --> 00:53:44,639 Kau tutupi dan itu menyisa seperti serpihan kayu. 824 00:53:44,722 --> 00:53:48,226 Itulah yang membuat seseorang profesional, 825 00:53:48,309 --> 00:53:52,605 saat kau bisa melakukan pekerjaanmu, pulang, dan tak membawanya pulang. 826 00:53:52,689 --> 00:53:55,275 Tapi kau bawa pulang. Kau mungkin tidak menyadarinya. 827 00:53:55,358 --> 00:53:57,277 Strategi koping, seperti kata Barbara. 828 00:53:57,360 --> 00:53:59,696 Humor gelap yang ada di antara kami. 829 00:53:59,779 --> 00:54:02,490 Dan kami bisa memisahkan keduanya. 830 00:54:02,573 --> 00:54:05,660 Kami memiliki ikatan emosional dengan para korban, keluarga mereka, 831 00:54:05,743 --> 00:54:07,662 sebab kami tahu ada kekosongan di sana, 832 00:54:07,745 --> 00:54:10,206 tapi antara satu sama lain, kami melakukan hal-hal ini. 833 00:54:10,290 --> 00:54:13,126 - Kau harus meluapkannya. - Membantumu mengatasinya. 834 00:54:13,209 --> 00:54:15,795 - Bicaralah dengan orang. Dengarkan orang. - Benar. 835 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 Bersikaplah ramah. 836 00:54:18,256 --> 00:54:19,924 Orang-orang yang bekerja denganku, 837 00:54:20,008 --> 00:54:25,388 semuanya orang baik, yang peduli dengan rasa keadilan 838 00:54:25,471 --> 00:54:30,393 yang mengabdikan hidup dan hati mereka untuk melakukan pekerjaan semacam ini. 839 00:54:30,935 --> 00:54:32,645 Itu hak istimewa yang luar biasa. 840 00:54:32,729 --> 00:54:35,773 Tak peduli seberapa kuat atau percaya diri kita, 841 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 ada sedikit ketakutan di sana, "Ini tingkat atas." 842 00:54:39,402 --> 00:54:40,236 Ya. 843 00:54:40,320 --> 00:54:44,824 Tugas polisi, khususnya kerja detektif, bukan hanya pekerjaan. 844 00:54:44,907 --> 00:54:49,078 Aku sangat jahat padamu. Dan aku mencintainya, dia adikku. 845 00:54:49,162 --> 00:54:53,374 Itu tugas yang kau pilih untuk diterima. 846 00:54:53,458 --> 00:54:55,376 Seperti kau dipanggil untuk melakukannya. 847 00:54:56,336 --> 00:54:58,087 Ada satu benang merah. 848 00:54:58,171 --> 00:55:01,049 Semua orang di kelompok itu, mereka peduli. 849 00:55:02,091 --> 00:55:06,054 Kupikir aku bagian dari klub itu, persaudaraan itu, bisa dibilang. 850 00:55:06,554 --> 00:55:07,638 Aku bangga atas itu. 851 00:55:56,437 --> 00:56:01,442 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa