1 00:00:08,009 --> 00:00:12,430 SULL'ISOLA DI MANHATTAN DUE SQUADRE SI OCCUPANO DI OMICIDI: 2 00:00:12,513 --> 00:00:14,849 MANHATTAN NORD E MANHATTAN SUD. 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,977 INDAGANO SUGLI OMICIDI PIÙ BRUTALI E DIFFICILI. 4 00:00:18,061 --> 00:00:21,564 QUESTE SONO LE LORO STORIE. 5 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 Negli anni '90, a East Harlem, 6 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 si verificarono una serie di omicidi e stupri. 7 00:00:48,508 --> 00:00:51,844 Tutte le vittime erano ragazze giovani e innocenti, 8 00:00:51,928 --> 00:00:53,846 strangolate e accoltellate. 9 00:00:54,597 --> 00:00:59,310 "Serial killer." Questa frase viene spesso usata a vanvera. 10 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 Lui lo era. 11 00:01:05,024 --> 00:01:06,818 Creammo una task force 12 00:01:06,901 --> 00:01:10,446 con alcuni dei migliori detective con cui abbia mai lavorato. 13 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 C'era una persona spregevole a East Harlem che doveva sparire. 14 00:01:15,201 --> 00:01:20,039 Non credo di aver mai desiderato qualcosa di più in tutta la mia vita 15 00:01:20,123 --> 00:01:22,750 che ottenere giustizia per quelle persone. 16 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Ogni caso ti toglie un pezzo dall'anima. 17 00:01:32,176 --> 00:01:36,097 Non puoi fare questo lavoro se non ti sta davvero a cuore. 18 00:01:38,182 --> 00:01:40,184 Vuoi scoprire la verità. 19 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 È il lavoro dei detective. 20 00:01:43,688 --> 00:01:46,065 Mi piace sbirciare dietro le quinte. 21 00:01:46,149 --> 00:01:47,900 Cos'è successo davvero? 22 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 È importante per una famiglia sapere chi ha ucciso un parente. 23 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 È il mio lavoro. 24 00:01:53,781 --> 00:01:58,077 A New York, il dipartimento di polizia… 25 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 è questo. 26 00:02:15,219 --> 00:02:17,138 Lavoravo a Spanish Harlem. 27 00:02:17,221 --> 00:02:21,809 Fui assegnata lì nell''83 quando iniziai come poliziotta di pattuglia. 28 00:02:23,102 --> 00:02:26,022 East Harlem era una grande comunità ispanica. 29 00:02:26,105 --> 00:02:28,983 Ero l'unica donna ispanica nel distretto allora. 30 00:02:31,110 --> 00:02:33,613 Ho lavorato per molto tempo a East Harlem. 31 00:02:33,696 --> 00:02:35,531 L'atmosfera è incredibile. 32 00:02:35,615 --> 00:02:38,284 C'è sempre musica in sottofondo, 24 ore su 24. 33 00:02:41,871 --> 00:02:45,958 Ho lavorato in quel quartiere in uniforme, poi sei anni in borghese, 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,128 prima di entrare nell'ufficio investigativo. 35 00:02:49,212 --> 00:02:51,339 Mi piaceva lavorare là. 36 00:02:51,422 --> 00:02:53,132 Nei miei inizi in polizia, 37 00:02:53,216 --> 00:02:55,718 ero di pattuglia a piedi a Spanish Harlem. 38 00:02:55,801 --> 00:03:00,056 Era un luogo pieno di vita. C'era sempre gente che faceva qualcosa. 39 00:03:00,139 --> 00:03:01,974 Cose buone, per lo più. 40 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 Il 2 giugno, il mio telefono squillò verso le 6:30. 41 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 C'era stato un omicidio. 42 00:03:19,242 --> 00:03:21,285 Condomini popolari a East Harlem. 43 00:03:21,369 --> 00:03:23,120 TROVATA VITTIMA 44 00:03:29,835 --> 00:03:33,297 Quando arrivai sulla scena, la vittima era sulle scale. 45 00:03:33,381 --> 00:03:37,843 Sembrava avere tra i 19 e i 20 anni, una donna nera dalla pelle chiara. 46 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 C'era un gran movimento. 47 00:03:40,763 --> 00:03:43,808 Poliziotti in uniforme che proteggono la scena. 48 00:03:43,891 --> 00:03:47,103 La Scientifica che raccoglie le prove fisiche. 49 00:03:47,812 --> 00:03:52,275 Nessun trauma da impatto né coltellate né ferite da arma da fuoco. 50 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 Ipotizzammo che fosse asfissiata. 51 00:03:58,990 --> 00:04:01,200 Non c'erano documenti. 52 00:04:01,284 --> 00:04:04,870 Niente carta d'identità, patente o cose del genere. 53 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 I detective perlustrarono l'edificio. 54 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 Scattammo delle Polaroid al volto 55 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 per mostrarle a tutti i residenti del palazzo. 56 00:04:15,881 --> 00:04:17,591 "Riconosce questa signorina?" 57 00:04:18,134 --> 00:04:21,971 Avevamo contattato una persona per ogni appartamento. 58 00:04:22,054 --> 00:04:25,266 Sono 20 piani, forse dieci appartamenti a piano. 59 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 Nessuno la conosceva. 60 00:04:27,518 --> 00:04:30,896 Non viveva lì. Non vedeva nessuno che viveva lì. 61 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 DIPARTIMENTO DI POLIZIA 23° DISTRETTO 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,950 Controllammo le denunce di scomparsa al distretto 63 00:04:43,034 --> 00:04:44,452 nelle 36 ore precedenti 64 00:04:45,036 --> 00:04:49,915 e ne trovammo una che corrispondeva alla descrizione generale della vittima. 65 00:04:51,042 --> 00:04:54,712 La giovane dichiarata scomparsa la sera prima dalla famiglia 66 00:04:54,795 --> 00:04:56,297 era Rasheda Washington. 67 00:04:59,884 --> 00:05:04,138 Ricordo che una squadra di detective andò dalla famiglia con la Polaroid. 68 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Non è facile. 69 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Non è mai facile. 70 00:05:10,061 --> 00:05:11,729 Com'è potuto succedere? 71 00:05:14,940 --> 00:05:16,317 ZIA E CUGINA DI RASHEDA 72 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 Ce l'hanno portata via. 73 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 È difficile andare avanti perché non te lo ricordi neanche. 74 00:05:24,867 --> 00:05:28,371 Perché è come se ti muovessi in un sogno. 75 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Continuavo a urlare e piangere. 76 00:05:33,376 --> 00:05:34,418 MADRE DI RASHEDA 77 00:05:34,502 --> 00:05:36,295 "Hanno ucciso la mia bambina." 78 00:05:37,380 --> 00:05:39,507 Rasheda era mia sorella gemella. 79 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Essere gemelli è come avere un legame speciale 80 00:05:43,260 --> 00:05:45,513 nel momento in cui si viene al mondo. 81 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Essendo nati insieme, pensavo che saremmo morti insieme. 82 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 La famiglia ci fornì un quadro completo della figlia. 83 00:05:58,818 --> 00:06:03,322 Rasheda e suo fratello erano nati e cresciuti a New York. 84 00:06:05,116 --> 00:06:07,576 Dopo il diploma del liceo, Rasheda 85 00:06:07,660 --> 00:06:10,704 era stata ammessa al Fashion Institute of Technology, 86 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 una delle migliori scuole di moda. 87 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Ci diplomammo il 15 giugno 1997. 88 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Ero così entusiasta. 89 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 Era una tipica diciottenne che andava al college e aveva un lavoro. 90 00:06:27,555 --> 00:06:32,017 Aveva un piano per se stessa nella vita e lo perseguiva. 91 00:06:34,145 --> 00:06:35,438 A 18 anni, non… 92 00:06:35,521 --> 00:06:36,605 AMICA DI RASHEDA 93 00:06:36,689 --> 00:06:41,360 Non pensi di poter perdere qualcuno così vicino a te e così tragicamente. 94 00:06:42,445 --> 00:06:45,698 Era una persona vivace e straordinaria. 95 00:06:45,781 --> 00:06:46,824 AMICA DI RASHEDA 96 00:06:47,408 --> 00:06:48,576 Ed era scomparsa. 97 00:06:49,493 --> 00:06:52,413 Apprendemmo che era una brava studentessa, 98 00:06:52,496 --> 00:06:55,624 una brava figlia e sorella. Erano una famiglia unita. 99 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 Era omicidio. 100 00:07:04,592 --> 00:07:09,597 L'autopsia rivelò che era morta per asfissia. 101 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Compressione del torace e del collo. 102 00:07:15,352 --> 00:07:18,314 L'autopsia rivelò che era stata stuprata. 103 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 Sulla vittima furono trovati fluidi biologici e DNA. 104 00:07:23,068 --> 00:07:27,156 Il profilo del DNA fu confrontato nelle banche dati, 105 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 ma non trovò corrispettivi nelle banche date nazionali 106 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 né alcun sospetto allora. 107 00:07:35,789 --> 00:07:39,251 Quando ero nell'Unità vittime speciali, avevo visto casi 108 00:07:39,335 --> 00:07:41,795 in cui lo stupro non era gratificazione sessuale. 109 00:07:41,879 --> 00:07:46,926 Spesso si trattava di odio verso le donne, gli uomini, i bambini, chiunque stuprino. 110 00:07:47,510 --> 00:07:53,390 L'aggressione sessuale e lo strangolamento riguardano il potere e il controllo. 111 00:07:55,142 --> 00:07:57,061 La dice lunga sull'assassino. 112 00:07:58,020 --> 00:08:02,233 Sono deboli e questo è un modo per sentirsi forti. 113 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 Nel 1998, stavo uscendo dall'omicidio di Central Park. 114 00:08:12,326 --> 00:08:15,871 All'inizio, c'era un alto grado di collaborazione 115 00:08:15,955 --> 00:08:18,874 tra la polizia e gli assistenti procuratori 116 00:08:18,958 --> 00:08:22,127 perché sapevamo che avevamo bisogno l'uno dell'altro. 117 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 Il procuratore è in tutto. 118 00:08:24,630 --> 00:08:29,885 Ascoltano ogni singolo aspetto del caso in tutto il suo orrore. 119 00:08:30,719 --> 00:08:33,430 Mi assegnarono il caso di Rasheda Washington. 120 00:08:33,514 --> 00:08:36,225 Tutti volevano risolverlo il prima possibile. 121 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 Rasheda Washington viveva sulla Prima Avenue con la famiglia 122 00:08:42,314 --> 00:08:45,359 in un complesso popolare chiamato 1199 Plaza. 123 00:08:45,442 --> 00:08:48,904 Fu trovata a otto isolati da casa. 124 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 Cercammo di sviluppare una linea temporale per restringere il campo. 125 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 L'ultima volta che qualcuno la vide viva fu intorno alle 21:30. 126 00:09:00,291 --> 00:09:03,294 - Lavorava all'Express. - Sulla 34esima. 127 00:09:03,377 --> 00:09:04,670 - Sulla 34esima. - Sì. 128 00:09:04,753 --> 00:09:08,424 - Era a casa verso le dieci. - Sì, verso le 22:00. 129 00:09:09,925 --> 00:09:13,762 Aveva finito la giornata, aveva salutato i colleghi 130 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 e si era diretta verso la metro, presumevano, come ogni sera. 131 00:09:18,392 --> 00:09:23,939 Di solito scendeva dalla metro tra la 110esima est e Lexington Avenue. 132 00:09:24,440 --> 00:09:29,028 E poi a piedi da Lexington alla Prima, al suo condominio. 133 00:09:29,111 --> 00:09:33,282 Sapevamo che viveva sulla Prima Avenue, all'altezza della 109esima. 134 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 La guardia di sicurezza di quel turno fu interrogata. 135 00:09:36,577 --> 00:09:39,038 L'aveva vista ogni sera, ma non quella. 136 00:09:39,747 --> 00:09:44,001 Il suo corpo fu trovato alle 5, 6 del mattino del giorno dopo 137 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 a otto isolati da casa. 138 00:09:46,545 --> 00:09:52,468 Com'era arrivata alle scale del 15° piano al 1345 della Quinta Avenue? 139 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 CORPO DI RASHEDA 140 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 Nessuno lo sapeva. 141 00:09:57,640 --> 00:10:00,976 Aveva un'indole casalinga. Andava a scuola, al lavoro. 142 00:10:01,060 --> 00:10:04,271 Non era mai stata fuori tutta la notte. Mai. 143 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Non riuscivamo a capire 144 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 come fosse finita nel luogo in cui fu trovata. 145 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Ricordo che mi chiesero: 146 00:10:15,366 --> 00:10:17,201 "C'era qualcuno, forse, 147 00:10:17,284 --> 00:10:21,538 nel quartiere che si faceva notare?" 148 00:10:21,622 --> 00:10:23,374 Non mi venne in mente niente. 149 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 Rasheda aveva un ragazzo. 150 00:10:28,879 --> 00:10:31,882 Quando non la vidi tornare quella sera, pensai: 151 00:10:31,965 --> 00:10:36,470 "Ha deciso di passare la notte fuori a fare qualcosa d'insolito?" 152 00:10:37,012 --> 00:10:39,932 I detective mi chiesero del suo ragazzo e dissi: 153 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 "Sì, lo conoscevo. Ho passato del tempo con loro". 154 00:10:43,644 --> 00:10:48,857 Non mi aveva mai fatto pensare che potesse fare del male a Rasheda. 155 00:10:49,900 --> 00:10:52,194 Chiesi: "Come si chiama? Dove vive?" 156 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Gli parlammo. 157 00:10:54,947 --> 00:10:59,243 Non emerse nulla da quel colloquio con il suo ragazzo 158 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 che fece credere che fosse in qualche modo responsabile. 159 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 Era sconvolto. 160 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 Parlammo con tutti quelli che conosceva. 161 00:11:10,087 --> 00:11:15,509 Aveva conoscenti, compagni di scuola o colleghi loschi 162 00:11:15,592 --> 00:11:19,805 che potevano averla coinvolta in qualcosa che le aveva causato la morte? 163 00:11:19,888 --> 00:11:23,767 Ma i ragazzi che frequentava avevano un obiettivo nella vita 164 00:11:23,851 --> 00:11:25,936 e lo perseguivano come lei. 165 00:11:26,019 --> 00:11:29,148 E fu bello sentirlo, ma anche frustrante, 166 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 il fatto che non ci fornì alcun indizio. 167 00:11:32,484 --> 00:11:34,987 Tutte le attività del quartiere 168 00:11:35,070 --> 00:11:39,283 avevano volantini in vetrina per vedere di ottenere informazioni. 169 00:11:41,493 --> 00:11:46,623 Non sapevamo se fosse stata rapita a un certo punto 170 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 o se avesse seguito qualcuno di sua volontà. 171 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 Cerchi queste idiosincrasie. 172 00:11:51,962 --> 00:11:57,634 Cerchi qualcosa che salti all'occhio e possa aiutarti. 173 00:11:58,844 --> 00:11:59,970 Non avevamo niente. 174 00:12:00,471 --> 00:12:03,891 Eravamo bloccati. Non avevamo piste. 175 00:12:11,190 --> 00:12:13,609 25 SETTEMBRE 1998 TRE MESI DOPO L'OMICIDIO 176 00:12:13,692 --> 00:12:16,195 Mesi dopo l'omicidio di Rasheda Washington, 177 00:12:16,278 --> 00:12:19,448 una quindicenne stava tornando a casa dalla famiglia 178 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 nelle case popolari Paladino. 179 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 Raggiunge l'ascensore, preme il pulsante dell'ascensore. 180 00:12:26,705 --> 00:12:30,375 Un uomo arriva dietro di lei. La minaccia con un coltello. 181 00:12:30,459 --> 00:12:33,921 La costringe a entrare nella tromba delle scale. La stupra. 182 00:12:34,004 --> 00:12:37,007 Le ruba i gioielli. E poi la lascia lì. 183 00:12:39,092 --> 00:12:40,302 La polizia risponde. 184 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 Nella tromba di quelle scale, la polizia trova due cose. 185 00:12:44,389 --> 00:12:47,392 Una felpa della FUBU e un cappellino da baseball. 186 00:12:48,101 --> 00:12:51,396 E questa ragazza di 15 anni dice loro: 187 00:12:51,480 --> 00:12:54,942 "Quel tizio indossava quei capi di abbigliamento. 188 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 Aveva quella felpa. Aveva quel cappello". 189 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 Mandarono la felpa, il cappello e le prove dello stupro 190 00:13:02,199 --> 00:13:05,577 all'ufficio dell'esaminatore medico per l'analisi forense. 191 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 6 GENNAIO 1999 QUATTRO MESI DOPO LO STUPRO DEL PALADINO 192 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 Il 6 gennaio 1999, 193 00:13:16,004 --> 00:13:20,342 ricevemmo una notifica dall'ufficio dell'esaminatore medico 194 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 che cambiò tutto. 195 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 Non c'erano prove fisiche sulla felpa o sul capello. 196 00:13:25,514 --> 00:13:29,935 Ma il DNA dello sperma trovato nel corpo di Rasheda Washington 197 00:13:30,435 --> 00:13:34,273 corrispondeva a quello trovato nella ragazza stuprata al Paladino. 198 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 La stessa persona aveva commesso i due crimini. 199 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 OMICIDIO DI RASHEDA WASHINGTON 200 00:13:39,736 --> 00:13:42,239 CASE POPOLARI PALADINO VITTIMA DI STUPRO #1 201 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 Fu un momento di sollievo, 202 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 perché ora potevamo collegare i casi insieme, 203 00:13:47,995 --> 00:13:50,706 ma restava frustrante il fatto 204 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 che ancora non sapevamo chi fosse. 205 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 Dopo 15 giorni, ci chiamò l'ufficio dell'esaminatore medico 206 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 per un'altra giovane donna stuprata nella stessa zona. 207 00:14:01,425 --> 00:14:02,968 Aveva 13 anni. 208 00:14:03,051 --> 00:14:04,303 VITTIMA DI STUPRO #2 209 00:14:04,386 --> 00:14:06,805 Terrorizzata, minacciata con un coltello, 210 00:14:06,889 --> 00:14:09,474 bendata con un capo dei suoi stessi vestiti. 211 00:14:09,558 --> 00:14:13,520 Stuprata e derubata in una tromba delle scale molto buia. 212 00:14:13,604 --> 00:14:17,441 Presero un kit stupro e le prove in quel kit 213 00:14:17,524 --> 00:14:20,694 corrispondevano ai crimini del Paladino e di Rasheda. 214 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 Le vittime erano tutte simili per statura e per età. 215 00:14:26,033 --> 00:14:30,746 Erano minute, giovani, ispaniche o nere con la pelle chiara. 216 00:14:31,246 --> 00:14:34,917 E abitavano tutte molto vicine. 217 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Ora abbiamo uno schema. 218 00:14:37,628 --> 00:14:41,465 Questo è uno stupratore seriale e un assassino libero per strada. 219 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 L'indagine prese il via. 220 00:14:44,801 --> 00:14:46,595 Prememmo l'acceleratore. 221 00:14:47,429 --> 00:14:50,724 Paladino, le case popolari dove aveva stuprato la quindicenne 222 00:14:50,807 --> 00:14:52,768 diventò il nome della task force. 223 00:14:53,352 --> 00:14:58,565 La task force Paladino era una specie di Paese della cuccagna della polizia. 224 00:14:58,649 --> 00:15:02,027 C'erano persone dell'ufficio del procuratore distrettuale, 225 00:15:02,110 --> 00:15:03,528 John Irwin e io, 226 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 e una serie di personaggi che sono dei detective fantastici. 227 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 C'era Scott Wagner, 228 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 uno dei detective più appassionati con cui abbia mai lavorato. 229 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Avevamo Rob Mooney. Sa essere molto empatico. 230 00:15:17,626 --> 00:15:19,503 È eccellente con le vittime. 231 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 Conobbi Bob Mooney in un bar. 232 00:15:21,546 --> 00:15:24,383 Andavo in un bar chiamato Phebe's sulla Bowery. 233 00:15:24,925 --> 00:15:27,636 Stava parlando con qualcuno dall'altro lato 234 00:15:27,719 --> 00:15:29,846 e la conversazione era in spagnolo. 235 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 Irma è perspicace e dopo un po' si rese conto 236 00:15:32,975 --> 00:15:34,977 che sembrava la stessi ascoltando. 237 00:15:35,477 --> 00:15:37,646 Me lo sentivo. La guardai e dissi: 238 00:15:38,230 --> 00:15:39,523 "Vacci piano, tesoro. 239 00:15:39,606 --> 00:15:42,693 È molto pericoloso se non sai con chi stai parlando". 240 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 E lei: "Cazzo!" 241 00:15:45,404 --> 00:15:47,698 Dissi: "Parli spagnolo?" 242 00:15:47,781 --> 00:15:50,492 Bob Mooney non dà l'idea di parlare spagnolo, 243 00:15:50,575 --> 00:15:53,120 perché è 1,90 m, maschio, bianco, irlandese. 244 00:15:53,203 --> 00:15:55,914 Lavorava in un quartiere dominicano. 245 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Magari aveva due criminali a bordo. 246 00:15:58,208 --> 00:16:00,002 Parlavano tra di loro 247 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 dicendo dove avevano nascosto la pistola, la droga. 248 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 Bob Mooney capiva tutto quello che dicevano. 249 00:16:09,261 --> 00:16:13,640 Ero un detective del distretto ma quando fu formata la task force, 250 00:16:13,724 --> 00:16:18,270 fummo sottratti ai nostri regolari doveri a livello distrettuale 251 00:16:18,353 --> 00:16:22,649 per lavorare unicamente a questi casi. 252 00:16:23,942 --> 00:16:26,153 Le vittime di stupro sopravvissute 253 00:16:26,236 --> 00:16:28,905 si incontrarono col disegnatore della polizia 254 00:16:28,989 --> 00:16:31,783 e uno schizzo composito dalle loro descrizioni 255 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 fu disegnato e trasformato in un volantino. 256 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 RICERCATO PER OMICIDIO E STUPRO 257 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Era su tutte le vetrine, sui pali del telefono. 258 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 Tappezzammo East Harlem di copie. 259 00:16:44,171 --> 00:16:45,714 E c'era un numero verde. 260 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 Fu un peccato che i media non se ne interessarono. 261 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 Lo fecero solo quando li chiamammo noi 262 00:16:58,477 --> 00:17:01,021 per aumentare la copertura 263 00:17:01,104 --> 00:17:05,817 sperando che qualcuno da qualche parte leggesse un giornale con il disegno. 264 00:17:05,901 --> 00:17:08,653 Credo che se le vittime 265 00:17:09,237 --> 00:17:13,241 non fossero state giovani nere e ispaniche, 266 00:17:13,325 --> 00:17:15,202 i media ci sarebbero stati. 267 00:17:15,952 --> 00:17:17,120 Non è bello. 268 00:17:17,746 --> 00:17:20,791 A noi non importa se la vittima è nera o marrone, 269 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 o se il colpevole è nero o marrone o se è bianco. 270 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 C'era una persona spregevole a East Harlem che doveva sparire. 271 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Farò del mio meglio per assicurarmi che paghi per questo. 272 00:17:34,304 --> 00:17:36,723 Otto mesi dopo l'omicidio di Rasheda, 273 00:17:36,807 --> 00:17:38,558 arriva una chiamata. 274 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 Era da una donna, 275 00:17:41,561 --> 00:17:45,398 un'informatrice anonima che disse che per strada si diceva 276 00:17:45,482 --> 00:17:50,320 che Ace era responsabile degli omicidi e degli stupri 277 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 che si svolgevano nel quartiere. 278 00:17:52,405 --> 00:17:55,117 Il soprannome "Ace" mi suonava familiare. 279 00:17:55,200 --> 00:17:57,702 Scott si ricordò di un caso irrisolto, 280 00:17:57,786 --> 00:18:01,414 andò a quel distretto, prese il fascicolo e tornò alla Omicidi 281 00:18:01,498 --> 00:18:03,208 dicendo: "Credo sia lui". 282 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 Il 10 settembre del '97, avevo un caso di omicidio. 283 00:18:20,016 --> 00:18:26,106 Una ragazza ispanica di circa 19 anni, trovata sul tetto sulla 104esima est 218. 284 00:18:26,189 --> 00:18:27,440 VITTIMA OMICIDIO 1997 285 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 Era bruciata sul 30% del corpo. 286 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 Interrogai Arohn Malik Kee. 287 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Molti lo chiamavano "Ace". È il suo soprannome. 288 00:18:37,325 --> 00:18:40,328 Il suo numero era nei tabulati telefonici di lei. 289 00:18:40,412 --> 00:18:41,621 Volevo interrogarlo. 290 00:18:43,832 --> 00:18:47,752 Mi disse che lui e la sua ragazza erano amici della vittima. 291 00:18:47,836 --> 00:18:49,337 Dovevano cenare insieme. 292 00:18:50,172 --> 00:18:52,549 Disse che non si presentò mai. 293 00:18:53,842 --> 00:18:55,802 La chiamò, lei non si presentò. 294 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 Rispose a tutte le domande. 295 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 Non mostrò segni esteriori delle cose che impariamo sul linguaggio del corpo, 296 00:19:03,768 --> 00:19:10,108 delle cose che capiamo negli interrogatori ogni giorno per un certo numero di anni, 297 00:19:10,192 --> 00:19:12,861 dei segni che rivelano che stanno mentendo. 298 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 Non c'era niente di lampante. 299 00:19:15,697 --> 00:19:20,285 Ma quando l'interrogatorio finì, gli chiesi: 300 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 "Ti dispiace se ti faccio una Polaroid?" 301 00:19:23,830 --> 00:19:25,248 Rispose: "Sì, certo". 302 00:19:39,471 --> 00:19:43,558 Riguardai i documenti e, nella foto, 303 00:19:44,100 --> 00:19:48,730 indossava una felpa grigia con il logo FUBU. 304 00:19:48,813 --> 00:19:51,775 La stessa lasciata sulla scena di uno degli stupri. 305 00:19:52,442 --> 00:19:55,695 Sembrava che il disegno fosse tratto dalla mia Polaroid. 306 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Lo schizzo fatto 307 00:19:57,989 --> 00:20:01,701 aveva un'incredibile somiglianza con Arohn Kee. 308 00:20:02,202 --> 00:20:06,915 Anche se non si qualifica come identificazione o causa probabile, 309 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 ci dà sicuramente una direzione in cui muoverci. 310 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 Arohn Kee è l'unico sospettato a quel punto. 311 00:20:14,673 --> 00:20:17,550 Fanno dei controlli su Arohn Kee 312 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 e vedono che ha precedenti di rapine e furti con scasso. 313 00:20:21,179 --> 00:20:23,181 Un detective del 23° distretto 314 00:20:23,265 --> 00:20:29,271 aveva visto come si scriveva il nome. Arohn, un'ortografia insolita. 315 00:20:29,354 --> 00:20:32,232 Disse: "E questo caso?" 316 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 E corse a prendere il caso Paola Illera. 317 00:20:36,903 --> 00:20:41,199 Disse: "Penso sia parte dello schema". E ce lo illustrò. 318 00:20:50,959 --> 00:20:52,335 24 GENNAIO 1991 319 00:20:52,419 --> 00:20:55,422 OTTO ANNI PRIMA DELL'OMICIDIO DI RASHEDA WASHINGTON 320 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Gennaio del 1991. 321 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 Una tredicenne di nome Paola Illera 322 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 stava rincasando da scuola nel tardo pomeriggio. 323 00:21:09,311 --> 00:21:13,148 La sua famiglia viveva al 420 della 111esima est, al 30° piano. 324 00:21:14,065 --> 00:21:17,444 Premette il pulsante per entrare nell'atrio. 325 00:21:18,903 --> 00:21:21,614 Dopo pochi minuti, si accorsero: "Dov'è Paola?" 326 00:21:22,657 --> 00:21:26,369 Da qualche parte tra l'atrio e il 30° piano, era scomparsa. 327 00:21:27,370 --> 00:21:32,751 Intorno alle 16:30 mi chiamò mia mamma e mi disse: "Paola non si è vista". 328 00:21:33,335 --> 00:21:36,629 Mio cognato pensò che fosse strano e chiamò la polizia. 329 00:21:36,713 --> 00:21:37,672 MADRE DI PAOLA 330 00:21:37,756 --> 00:21:42,010 Quando arrivò, c'era confusione. La cercavo dappertutto. 331 00:21:42,510 --> 00:21:45,764 Mentre la madre di Paola cercava freneticamente 332 00:21:45,847 --> 00:21:48,016 chiedendosi dove fosse sua figlia, 333 00:21:48,600 --> 00:21:53,396 un uomo che portava a spasso il cane lungo il fiume vicino al ponte pedonale 334 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 trovò il corpo di una bambina accoltellato, 335 00:21:57,567 --> 00:22:02,030 strangolato, aggredito, stuprato. 336 00:22:02,113 --> 00:22:04,741 Quella bambina era Paola Illera, 337 00:22:05,241 --> 00:22:07,827 trovata a dieci isolati da casa. 338 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 TROVATA PAOLA 339 00:22:10,997 --> 00:22:14,793 Speravo che fosse ancora viva. 340 00:22:15,794 --> 00:22:20,256 Poi mio cognato mi dice: "Olga, Paola è morta". 341 00:22:22,050 --> 00:22:25,303 Urlai e dissi: "È una bugia. 342 00:22:25,387 --> 00:22:29,057 Perché mi stai mentendo? Perché mi fate questo?" 343 00:22:30,058 --> 00:22:32,977 Fu allora che mio fratello entrò e disse: "È vero. 344 00:22:34,270 --> 00:22:35,730 È morta". 345 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 Subito dopo il ritrovamento del corpo, 346 00:22:46,282 --> 00:22:50,370 i detective avevano perlustrato l'intero edificio sulla 111esima, 347 00:22:50,453 --> 00:22:54,999 dove viveva Paola, bussando letteralmente a tutte le porte. 348 00:22:55,083 --> 00:22:57,627 Una di queste porte era l'appartamento 1910 349 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 a cui rispose un certo Arohn Warford. 350 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Quando gli mostrarono la foto di Paola, 351 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 disse: "Sì, l'ho vista. Sono salito in ascensore con lei". 352 00:23:08,388 --> 00:23:10,014 Lui scese al suo piano. 353 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 E lei continuò a salire. Questa fu la sua dichiarazione. 354 00:23:15,270 --> 00:23:18,231 All'epoca, aveva precedenti per rapine e furti, 355 00:23:18,314 --> 00:23:19,983 non per reati violenti. 356 00:23:20,066 --> 00:23:24,529 Lo trovarono disponibile e lo ritennero sincero, 357 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 collaborativo, affascinante. 358 00:23:27,198 --> 00:23:31,870 Non pensarono che un tipo così potesse essere responsabile di quell'omicidio. 359 00:23:33,037 --> 00:23:35,623 Viveva nello stesso palazzo di Arohn, 360 00:23:35,707 --> 00:23:38,418 ma non c'erano prove che li collegassero oltre. 361 00:23:42,964 --> 00:23:45,925 I detective cercarono di raccogliere prove forensi. 362 00:23:46,426 --> 00:23:51,973 Trovarono una varietà di capelli sulle sue calze sotto i jeans. 363 00:23:52,557 --> 00:23:57,604 I capelli trovati furono mandati al laboratorio della Scientifica. 364 00:23:57,687 --> 00:23:58,813 All'epoca, 365 00:23:59,355 --> 00:24:04,527 riuscivano solo a identificare i capelli 366 00:24:04,611 --> 00:24:09,073 dicendo che provenivano da un uomo nero. 367 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 Nient'altro. 368 00:24:12,076 --> 00:24:14,329 I detective, almeno all'epoca, 369 00:24:14,412 --> 00:24:18,166 non avevano molto su cui lavorare e non c'erano piste. 370 00:24:18,666 --> 00:24:20,084 Il caso restò irrisolto. 371 00:24:30,428 --> 00:24:33,389 Esaminando il caso di Paola, ci rendemmo conto 372 00:24:33,473 --> 00:24:37,435 che l'ultima persona che aveva visto Paola Illera viva, 373 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 nel lontano 1991, 374 00:24:40,563 --> 00:24:42,941 era questo tizio di nome Arohn Warford. 375 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 Un altro detective nella task force dice: 376 00:24:47,237 --> 00:24:52,450 "Scotty, in che appartamento vive Arohn Kee?" Glielo dissi. 377 00:24:53,201 --> 00:24:57,288 E lui: "È lo stesso appartamento di Arohn Warford". 378 00:24:57,914 --> 00:25:01,876 Controllammo Arohn Warford nel database della polizia di New York. 379 00:25:01,960 --> 00:25:05,296 Riuscimmo a stabilire una connessione con Kee. 380 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Cynthia Kee era la madre di Arohn Kee. 381 00:25:08,383 --> 00:25:12,053 Warford risulta essere il cognome del padre di Arohn Kee. 382 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Tali rivelazioni… 383 00:25:14,847 --> 00:25:17,225 "Oh, mio Dio. Arohn Warford, 384 00:25:17,809 --> 00:25:23,439 che è Arohn Kee, è stato l'ultimo a vedere Paola viva. 385 00:25:23,523 --> 00:25:27,277 Oddio, Arohn Kee è stata l'ultima persona 386 00:25:27,360 --> 00:25:33,157 a parlare con la vittima nel caso del 1997 prima che sparisse." 387 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 Ti gira la testa. 388 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 Era già brutto, ma con i due omicidi che condividevano lo schema, 389 00:25:42,375 --> 00:25:44,711 poteva essere ancora peggio. 390 00:25:44,794 --> 00:25:49,173 Posso dirle con sicurezza, lavorando sui crimini a Manhattan, 391 00:25:49,257 --> 00:25:51,467 che c'erano molti reati sessuali. 392 00:25:51,551 --> 00:25:54,095 Non solo a East Harlem. In tutta la città. 393 00:25:54,596 --> 00:25:57,974 Ma i serial killer, per fortuna, sono molto rari. 394 00:25:58,057 --> 00:26:02,770 E, in quel momento, fu chiaro che lui era uno di loro. 395 00:26:05,106 --> 00:26:08,776 La pressione sale a tutti. Tutti vogliono scendere in pista. 396 00:26:08,860 --> 00:26:10,278 "Andiamo a prenderlo." 397 00:26:11,195 --> 00:26:15,742 Ma dovemmo darci una calmata perché c'erano delle falle. 398 00:26:15,825 --> 00:26:18,870 Dovevamo risolverle tutte prima di arrestarlo. 399 00:26:18,953 --> 00:26:20,371 23° DISTRETTO DI POLIZIA 400 00:26:20,455 --> 00:26:25,001 Ci serviva un suo campione di DNA, che sapevamo essere suo, 401 00:26:25,084 --> 00:26:28,630 per confrontarlo coi campioni sulla scena del crimine. 402 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 La domanda è: "Come facciamo a ottenerlo?" 403 00:26:36,220 --> 00:26:40,850 Un modo per ottenere il DNA legalmente è la proprietà abbandonata e pensammo: 404 00:26:40,933 --> 00:26:44,771 "E se mettessimo Kee sotto sorveglianza, lo seguissimo 405 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 e aspettassimo che sputi sul marciapiede? 406 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Che prenda un caffè e lo butti nella spazzatura?" 407 00:26:53,780 --> 00:26:58,534 Potremmo collegare un articolo che ha toccato il suo corpo 408 00:26:58,618 --> 00:27:01,913 con un campione di DNA di quell'articolo 409 00:27:01,996 --> 00:27:04,332 e confrontarlo con quello della scena del crimine. 410 00:27:04,999 --> 00:27:09,128 Un'unità specializzata della polizia di New York 411 00:27:09,671 --> 00:27:13,716 mise una mini telecamera sulla sua porta per vederlo andare e venire. 412 00:27:13,800 --> 00:27:16,135 OTTO MESI DOPO L'OMICIDIO DI RASHEDA WASHINGTON 413 00:27:16,219 --> 00:27:17,970 Non eravamo certi, 414 00:27:18,471 --> 00:27:22,433 ma sospettavamo che avesse capito di essere seguito. 415 00:27:23,059 --> 00:27:25,603 Per un periodo di circa una settimana, 416 00:27:25,687 --> 00:27:28,523 Arohn Kee non lanciò niente sul marciapiede. 417 00:27:28,606 --> 00:27:32,902 Ma l'8 febbraio andò a commettere un altro crimine 418 00:27:32,985 --> 00:27:37,323 completamente diverso dai crimini per cui lo tenevamo d'occhio. 419 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 Arohn è anche un ladro seriale. 420 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 Amava l'elettronica e i computer. 421 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 Andò in un superstore di elettronica. 422 00:27:49,460 --> 00:27:51,003 Comprò un nuovo computer. 423 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 Mise un vecchio computer nell'imballaggio del nuovo computer 424 00:27:56,592 --> 00:28:00,096 e cercò di restituirlo come fosse il nuovo computer. 425 00:28:00,638 --> 00:28:03,641 Disse: "Me l'avete venduto rotto, rivoglio i soldi". 426 00:28:03,725 --> 00:28:06,018 E non ingannò nessuno. 427 00:28:08,020 --> 00:28:10,314 Chiamarono la polizia di Midtown nord. 428 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 Vennero a prenderlo e lo arrestarono. 429 00:28:13,901 --> 00:28:17,280 Dopo aver superato la sorpresa che fosse accaduto davvero, 430 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 ci rendemmo conto che potevamo ottenere un suo campione di DNA. 431 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 Io e Joel Potter andiamo a Midtown nord, dove si trovava lui. 432 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 Purtroppo, era già stato liberato. 433 00:28:31,085 --> 00:28:34,046 Era stato accusato, ma non potevano trattenerlo. 434 00:28:35,465 --> 00:28:39,135 Potter dice al poliziotto di turno in cella quella sera: 435 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 "Hai dato da mangiare ai detenuti?" Risponde: "Sì". 436 00:28:42,555 --> 00:28:44,682 "Hanno avuto tazze di caffè?" "Sì." 437 00:28:44,766 --> 00:28:49,771 Andò a prendere ogni singola tazza di caffè nelle celle. 438 00:28:50,730 --> 00:28:55,151 Ci precipitammo a portare le prove all'ufficio dell'esaminatore medico. 439 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 Mollarono tutto e iniziarono i test. 440 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 Oggi ci vogliono pochi minuti. 441 00:29:01,908 --> 00:29:03,701 Settantadue ore allora. 442 00:29:03,785 --> 00:29:06,746 Ma ci consolammo perché avevamo la telecamera 443 00:29:06,829 --> 00:29:08,664 ed era sotto sorveglianza. 444 00:29:12,919 --> 00:29:15,505 4 GIORNI DOPO L'ARRESTO DI KEE PER FURTO 445 00:29:16,756 --> 00:29:19,592 Il 12 febbraio arrivano i risultati. 446 00:29:20,510 --> 00:29:22,678 C'è una corrispondenza. 447 00:29:23,638 --> 00:29:28,434 Il DNA di una delle tazze corrispondeva ai campioni della scena del crimine. 448 00:29:28,518 --> 00:29:32,939 Ma la tazza nella cella in cui Arohn Kee era da solo 449 00:29:33,022 --> 00:29:36,609 non corrispondeva ai campioni della scena del crimine. 450 00:29:36,692 --> 00:29:38,778 Eravamo perplessi. 451 00:29:38,861 --> 00:29:40,571 Non capivamo perché. 452 00:29:41,697 --> 00:29:45,409 Trovammo la persona nella cella accanto a Kee. 453 00:29:45,493 --> 00:29:46,661 Lo interrogammo. 454 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 Gli chiedemmo del tizio nella cella accanto a lui. 455 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 Disse: "Quel tizio rompeva le palle. 456 00:29:53,709 --> 00:29:57,713 Continuava a bussare alla mia cella e alla fine gli ho detto: 457 00:29:57,797 --> 00:30:01,509 'Beh, cosa vuoi?' E lui: Scambia le tazze con me'". 458 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 E lo fece. 459 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 Quel signore acconsentì a fare un tampone orale per darci il suo DNA. 460 00:30:08,224 --> 00:30:12,186 Quel DNA corrispondeva alla tazza nella cella di Arohn Kee. 461 00:30:12,270 --> 00:30:14,647 Quindi diceva la verità al 100%. 462 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 Esultammo tutti, perché: 463 00:30:18,693 --> 00:30:23,698 "Ok, l'ultimo piccolo mistero qui non è più un mistero". 464 00:30:24,198 --> 00:30:28,411 Formulammo un giudizio combinato con le altre prove 465 00:30:28,494 --> 00:30:33,082 che collegavano Kee a quei crimini: "È ora di andare ad arrestarlo". 466 00:30:34,667 --> 00:30:35,835 Ma era tardi. 467 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 Era intelligente. 468 00:30:40,006 --> 00:30:43,342 Sapeva della telecamera. l'aveva rimossa e distrutta, 469 00:30:43,426 --> 00:30:45,928 aveva eluso la sorveglianza scomparendo. 470 00:30:47,388 --> 00:30:49,348 Sapevamo che era pericoloso. 471 00:30:49,432 --> 00:30:52,727 Poteva avere una pistola, un'arma. Non lo sapevamo. 472 00:30:52,810 --> 00:30:56,981 Avevamo lavorato tutta la notte fino al giorno dopo per localizzarlo. 473 00:30:59,942 --> 00:31:02,862 Scoprimmo che aveva una ragazza di Brooklyn. 474 00:31:03,613 --> 00:31:05,364 Si chiamava Angelique. 475 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 Aveva 16 anni. 476 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 Così contattiamo la madre di Angelique. 477 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 La figlia era andata via con Arohn Kee di sua volontà. 478 00:31:18,544 --> 00:31:20,922 La madre non aveva idea di dove fossero. 479 00:31:22,256 --> 00:31:28,554 Arohn Kee aveva 28, 29 anni all'epoca, ma sembrava molto più giovane. 480 00:31:28,638 --> 00:31:32,934 Si vedeva come poteva conquistare un genitore. 481 00:31:33,017 --> 00:31:38,189 Ha un bel sorriso. È gentile. Porta fuori tua figlia. 482 00:31:38,272 --> 00:31:41,067 Non avrebbe avuto alcun motivo 483 00:31:41,567 --> 00:31:44,737 di sospettare che potesse succedere qualcosa. 484 00:31:46,113 --> 00:31:49,367 Ma era un serial killer e uno stupratore. 485 00:31:49,450 --> 00:31:50,952 RICOMPENSA 11.000 DOLLARI 486 00:31:52,078 --> 00:31:56,123 Quella sedicenne con Arohn Kee era assolutamente il suo tipo. 487 00:31:56,874 --> 00:32:01,587 E temevamo che sarebbe stata la sua prossima vittima. 488 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 SCOMPARSA ANGELIQUE STALLINGS 489 00:32:08,344 --> 00:32:13,432 Il livello di intensità per prendere Arohn Kee era enorme. 490 00:32:14,350 --> 00:32:18,104 E ora era su tutti i media. 491 00:32:18,688 --> 00:32:20,564 Il test del DNA lo collega 492 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 all'omicidio della diciassettenne Rasheda Washington e a due stupri. 493 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 È sospettato di altri due omicidi 494 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 e si teme abbia rapito la sedicenne Angelique Stallings di Brooklyn. 495 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 Scoprimmo che Kee aveva molte ragazze. 496 00:32:38,165 --> 00:32:43,129 Il giorno dopo, la madre di una delle ragazze di Kee, 497 00:32:43,212 --> 00:32:45,631 che viveva nello stesso palazzo di Kee, 498 00:32:47,591 --> 00:32:52,972 vide i notiziari e si fece avanti chiamandoci per aiutarci. 499 00:32:54,098 --> 00:32:58,269 Ci disse che lui la vedeva come una figura materna. 500 00:32:58,352 --> 00:33:00,688 Infatti, la chiamava "mamma". 501 00:33:01,313 --> 00:33:03,482 Era in contatto con Kee. 502 00:33:03,566 --> 00:33:04,734 Lui la chiamava. 503 00:33:07,319 --> 00:33:08,612 Andai a casa sua. 504 00:33:08,696 --> 00:33:11,824 Mi dà il numero di telefono da cui l'aveva chiamata. 505 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 Così chiedo subito ai tecnici di rintracciare quella chiamata, 506 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 che veniva da un telefono pubblico 507 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 davanti a un posto chiamato Miami Sun Hotel, nel centro di Miami. 508 00:33:25,046 --> 00:33:28,507 Siamo sul primo volo della mattina dopo per Miami. 509 00:33:29,050 --> 00:33:31,719 SETTE GIORNI DOPO IL RISCONTRO DEL DNA 510 00:33:31,802 --> 00:33:35,473 Avevamo già avvisato la polizia di Miami. 511 00:33:36,265 --> 00:33:38,642 Andiamo al Miami Sun Hotel 512 00:33:38,726 --> 00:33:41,145 e ci mettiamo a guardare l'ingresso 513 00:33:41,228 --> 00:33:42,855 sperando che uscisse. 514 00:33:47,276 --> 00:33:50,821 Neanche cinque minuti dopo, eccolo che compare passeggiando. 515 00:33:50,905 --> 00:33:52,823 Con Angelique, grazie a Dio. 516 00:33:52,907 --> 00:33:55,493 Facciamo irruzione nell'atrio dell'hotel, 517 00:33:55,576 --> 00:33:57,411 ma è già andato di sopra. 518 00:33:57,495 --> 00:33:58,871 Inizio a fare le scale. 519 00:33:58,954 --> 00:34:02,416 Il sergente della Omicidi di Miami mi dice: "Dove vai?" 520 00:34:02,500 --> 00:34:05,419 E lui: "Andiamo a prenderlo". E lui dice: "Oh, no. 521 00:34:05,503 --> 00:34:07,421 Chiameremo la squadra SWAT". 522 00:34:09,173 --> 00:34:10,758 Entro pochi minuti, 523 00:34:10,841 --> 00:34:14,261 c'erano dei cecchini sui tetti dei due edifici adiacenti 524 00:34:14,345 --> 00:34:16,722 e un elicottero che sorvolava il posto. 525 00:34:16,806 --> 00:34:20,684 Ed ecco che arriva la squadra SWAT di Miami, con lunghi fucili. 526 00:34:21,477 --> 00:34:23,145 Alla radio, li sento dire: 527 00:34:23,687 --> 00:34:27,983 "Ok, niente al secondo piano. Ok, niente al terzo piano". 528 00:34:28,943 --> 00:34:32,238 Qualche minuto dopo, questo tenente scende dalle scale 529 00:34:32,321 --> 00:34:34,073 con Arohn in manette. 530 00:34:34,949 --> 00:34:38,577 Buonasera. La fuga di un sospetto omicida e stupratore finisce 531 00:34:38,661 --> 00:34:40,955 in uno squallido hotel di Miami. 532 00:34:41,038 --> 00:34:44,500 Sembra essere collegato ad almeno un omicidio e due stupri… 533 00:34:44,583 --> 00:34:47,878 E guardo Arohn Kee. Inizia letteralmente a piangere. 534 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 E dice: "Mi dispiace". 535 00:34:50,506 --> 00:34:51,674 FUGGITIVO ARRESTATO 536 00:34:52,258 --> 00:34:57,388 Volevo essere io a prenderlo fisicamente in custodia, 537 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 specialmente perché mi era sfuggito 538 00:35:03,185 --> 00:35:08,023 nel settembre del '97 per l'omicidio della ragazza bruciata sul tetto. 539 00:35:08,107 --> 00:35:11,360 Ma non tutti possono essere gli agenti che arrestano. 540 00:35:11,443 --> 00:35:13,571 Resti comunque parte dalla squadra. 541 00:35:13,654 --> 00:35:18,117 Eravamo una squadra. Ed ero molto, molto sollevato. 542 00:35:20,035 --> 00:35:23,622 Eravamo entusiasti che fosse in custodia. 543 00:35:24,373 --> 00:35:27,042 Ancora di più che la sua ragazza fosse viva. 544 00:35:32,256 --> 00:35:37,178 Nel giro di mezz'ora, io e John stavamo prenotando 545 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 per raggiungere Rob Mooney a Miami. 546 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Ora è il momento di interrogare Arohn. 547 00:35:51,525 --> 00:35:54,737 Entro con un altro detective. Iniziamo a parlargli 548 00:35:55,404 --> 00:35:58,824 e lui fa completamente scena muta. 549 00:35:58,908 --> 00:36:02,286 Non emette alcun suono, qualunque cosa gli dica. 550 00:36:02,369 --> 00:36:03,704 Se ne sta in silenzio. 551 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 Lo spingevo su Rasheda e sull'altro caso che aveva Scott, 552 00:36:09,501 --> 00:36:11,754 e lo spingevo sui casi di stupro 553 00:36:11,837 --> 00:36:14,882 e lui: "Non so di cosa parli. Non sono stato io". 554 00:36:14,965 --> 00:36:18,219 Gli dico: "Guarda, abbiamo il tuo DNA". 555 00:36:18,302 --> 00:36:20,804 Ecco come l'abbiamo presa. Ecco dove. 556 00:36:21,305 --> 00:36:24,725 Non è un'ipotesi. Non è uno sbaglio". 557 00:36:27,061 --> 00:36:30,356 Chiese un avvocato e appoggiò la testa sul tavolo. 558 00:36:30,439 --> 00:36:33,859 E questo è quanto. Non parlò più per il resto della notte. 559 00:36:33,943 --> 00:36:36,820 POLIZIA DI MIAMI 560 00:36:38,322 --> 00:36:40,824 È tardi. Saranno le 23:00 o mezzanotte. 561 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 Angelique Stallings, la ragazza che ha portato con sé a Miami, 562 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 è alla centrale con noi. 563 00:36:48,499 --> 00:36:51,043 Il mio collega viene da me e dice: "Ascolta. 564 00:36:51,126 --> 00:36:54,880 Angelique vuole entrare a salutarlo". 565 00:36:54,964 --> 00:36:58,092 Io dico: "Ha 16 anni. Lui è uno stupratore omicida". 566 00:36:58,676 --> 00:37:01,595 Penso che non sia una buona idea. 567 00:37:01,679 --> 00:37:03,806 "Voto no." 568 00:37:03,889 --> 00:37:06,684 Ma John e Rich erano parte della conversazione 569 00:37:06,767 --> 00:37:09,853 e dicono: "No, lasciala entrare". 570 00:37:11,563 --> 00:37:14,566 E così Angelique entra nella stanza con lui. 571 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 Appena la vede, lei gli dice: 572 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 "Bubu, cosa hai fatto?" 573 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 E lui vomita tutto. 574 00:37:25,744 --> 00:37:28,706 Le confessa ogni singolo crimine. 575 00:37:28,789 --> 00:37:31,917 Disse alla sua ragazza che gli dispiaceva. 576 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 Che aveva degli impulsi. 577 00:37:36,338 --> 00:37:39,550 Non riusciva a controllarli e gli facevano fare cose. 578 00:37:40,509 --> 00:37:43,095 Lei era comprensibilmente confusa 579 00:37:43,595 --> 00:37:46,432 e profondamente traumatizzata 580 00:37:47,850 --> 00:37:49,893 da ciò che era successo con Kee. 581 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 Ma era una ragazza intelligente. 582 00:37:53,731 --> 00:37:57,067 Molto composta per la sua età, 583 00:37:57,151 --> 00:38:00,654 che si era trovata in questa situazione 584 00:38:00,738 --> 00:38:04,199 che molte poche persone, per fortuna, devono affrontare. 585 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Grazie a Dio le confessò tutto. 586 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 Eravamo tutti molto euforici. 587 00:38:12,166 --> 00:38:15,085 Il significato delle sue parole era chiaro. 588 00:38:15,169 --> 00:38:18,630 Era una delle poche volte in cui aveva detto la verità. 589 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 Sapevamo che Angelique Stallings sarebbe stata fondamentale nel processo. 590 00:38:28,474 --> 00:38:33,729 Il caso ricomincia daccapo una volta arrestato, 591 00:38:34,229 --> 00:38:37,649 perché ora c'è l'estradizione a New York. 592 00:38:39,109 --> 00:38:41,487 Dobbiamo prepararci per un processo. 593 00:38:41,570 --> 00:38:43,864 E questo è un caso enorme. 594 00:38:44,615 --> 00:38:48,160 Mentre procediamo e ci prepariamo per il processo, 595 00:38:48,660 --> 00:38:52,414 la ragazza la cui mamma ci aveva aiutati 596 00:38:52,498 --> 00:38:55,125 a rintracciare Kee a Miami 597 00:38:55,209 --> 00:39:00,047 ci dice che aveva detto di aver stuprato una ragazza nel 1998 598 00:39:00,130 --> 00:39:03,008 e un'altra giovane donna nel 1994 599 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 in un complesso popolare nella stessa zona delle altre. 600 00:39:07,471 --> 00:39:10,724 Il DNA trovato in quei casi era quello di Arohn. 601 00:39:13,102 --> 00:39:16,814 Il DNA di Arohn corrispondeva all'omicidio di Rasheda Washington 602 00:39:16,897 --> 00:39:18,565 e ai quattro casi di stupro, 603 00:39:19,066 --> 00:39:24,321 ma non c'erano prove fisiche che lo collegassero al caso di Paola. 604 00:39:26,115 --> 00:39:28,409 Ottenemmo un mandato 605 00:39:28,992 --> 00:39:33,872 per obbligare Kee a fornirci dei campioni di capelli. 606 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 Mi portarono Kee all'ufficio dell'esaminatore medico. 607 00:39:38,168 --> 00:39:40,671 Gli spiegai cosa avrei fatto. 608 00:39:42,589 --> 00:39:45,592 E lui mi guardò 609 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 così, come faceva la principessa Diana. 610 00:39:50,597 --> 00:39:54,435 Disse: "Va bene, signora. Faccia quello che deve fare". 611 00:39:55,769 --> 00:39:59,815 Arohn Kee era relativamente bello. 612 00:40:00,941 --> 00:40:04,778 Arohn Kee era affascinante. Arohn Kee era intelligente. 613 00:40:06,572 --> 00:40:10,868 Erano le sue armi per sedurre le ragazzine 614 00:40:12,161 --> 00:40:13,537 e ucciderle. 615 00:40:15,038 --> 00:40:17,166 Era un uomo molto pericoloso. 616 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 MAGGIO 1999 TRE MESI DOPO L'ARRESTO DI KEE 617 00:40:23,297 --> 00:40:25,799 Comparammo i capelli di Kee 618 00:40:25,883 --> 00:40:30,637 con quelli recuperati dal corpo di Paola. 619 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 E corrispondevano esattamente. 620 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 Ora abbiamo un'incriminazione con tre omicidi e quattro stupri. 621 00:40:43,901 --> 00:40:47,154 Mooney e io lo riportammo a Rikers Island. 622 00:40:48,363 --> 00:40:53,911 Non lo vedevo da quando l'avevo interrogato nel '97. 623 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 Mi riconobbe subito, fu molto cordiale con me. 624 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 Ebbi il piacere di mettergli le manette. 625 00:41:02,961 --> 00:41:05,130 Andai dietro con lui in macchina. 626 00:41:05,839 --> 00:41:08,717 Guidava Rob Mooney. E dissi: "Sai, Ace, 627 00:41:09,968 --> 00:41:13,305 tra vent'anni sarò in pensione da parecchio. 628 00:41:14,181 --> 00:41:16,099 Sconterai l'ergastolo ad Attica. 629 00:41:17,309 --> 00:41:19,686 Verrò a trovarti un giorno 630 00:41:20,437 --> 00:41:22,523 e mi dirai cos'è successo davvero". 631 00:41:23,524 --> 00:41:25,317 E lui iniziò a ridere. 632 00:41:25,400 --> 00:41:27,778 Disse: "Wagner, non mi condanneranno. 633 00:41:28,987 --> 00:41:31,240 Ci vedremo. Ti inviterò a cena". 634 00:41:31,782 --> 00:41:35,160 IL DNA INCRIMINA UN EX DETENUTO PER OMICIDI E STUPRI 635 00:41:35,244 --> 00:41:37,788 Quando Kee fu arrestato a Miami, 636 00:41:37,871 --> 00:41:43,001 erano dieci anni che Olga si chiedeva cosa fosse successo a sua figlia. 637 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Ogni anno affiggevo poster che dicevano: 638 00:41:49,716 --> 00:41:53,428 "Se qualcuno ha informazioni, dica qualcosa". 639 00:41:54,221 --> 00:41:58,141 Quando lo scoprii, ringraziai Dio 640 00:41:58,225 --> 00:42:01,562 per avermi concesso di sapere chi era stato. 641 00:42:03,730 --> 00:42:05,190 Arohn Kee è un mostro. 642 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 Era una preghiera esaudita. 643 00:42:10,195 --> 00:42:13,407 Se non l'avessero fermato, ce ne sarebbe stata un'altra 644 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 e non doveva costare la vita a nessun'altra figlia. 645 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 La preparazione del processo 646 00:42:21,540 --> 00:42:25,335 è un momento molto difficile per i procuratori. 647 00:42:26,587 --> 00:42:29,881 In questo caso, si tratta di milioni di documenti. 648 00:42:29,965 --> 00:42:33,176 Si tratta di più di 140 testimoni. 649 00:42:33,260 --> 00:42:34,928 È un compito arduo. 650 00:42:35,012 --> 00:42:39,725 Rich era fuori tutto il giorno e non mangiava niente tutto il giorno. 651 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Persi 9 chili. 652 00:42:42,102 --> 00:42:46,440 Come puoi non fare tutto il possibile 653 00:42:46,523 --> 00:42:50,319 per dare a quelle famiglie ciò che meritano? 654 00:42:52,237 --> 00:42:54,656 APRILE 1998 - ETÀ 13 VITTIMA DI STUPRO #3 655 00:42:54,740 --> 00:42:57,117 MARZO 1994 - ETÀ: 15 VITTIMA DI STUPRO #4 656 00:43:01,580 --> 00:43:02,998 SETTEMBRE 1988 - ETÀ: 15 657 00:43:03,081 --> 00:43:05,584 CASE POPOLARI PALADINO VITTIMA DI STUPRO #1 658 00:43:09,671 --> 00:43:12,257 Chiamammo quasi 140 testimoni. 659 00:43:12,341 --> 00:43:14,885 Le quattro vittime sopravvissute erano 660 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 l'immagine assoluta del coraggio. 661 00:43:21,516 --> 00:43:23,602 Erano ancora adolescenti. 662 00:43:23,685 --> 00:43:26,063 STUPRATA A 13 ANNI COL COLTELLO ALLA GOLA 663 00:43:26,146 --> 00:43:29,358 Certo, non fu un'esperienza facile per nessuna di loro. 664 00:43:30,442 --> 00:43:32,569 Furono tutte bravissime. 665 00:43:33,195 --> 00:43:35,781 Ed era molto importante per la giuria vedere 666 00:43:36,948 --> 00:43:41,411 il costo umano di ciò che aveva fatto questo tizio. 667 00:43:41,995 --> 00:43:44,539 Quando vidi Arohn Kee al processo, 668 00:43:44,623 --> 00:43:49,211 volevo saltargli addosso. Volevo ucciderlo. 669 00:43:50,295 --> 00:43:54,007 Mi sedevo sempre nello stesso posto e loro lo tenevano laggiù. 670 00:43:55,634 --> 00:43:59,304 Ero sempre dove lo vedevo bene. 671 00:43:59,846 --> 00:44:02,432 Quando c'era una pausa e lo portavano via, 672 00:44:02,516 --> 00:44:04,851 si fermava sulla porta, 673 00:44:04,935 --> 00:44:07,270 si girava e mi guardava. 674 00:44:08,146 --> 00:44:10,440 Ed era come se mi stesse dicendo: 675 00:44:10,524 --> 00:44:13,944 "Non riuscirai a provare che ho ucciso tua figlia". 676 00:44:16,738 --> 00:44:20,117 Contro il parere dei suoi legali, Kee volle testimoniare. 677 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 Fu al banco per tre giorni. 678 00:44:24,705 --> 00:44:30,460 L'essenza della testimonianza di Kee era questa incredibile storia di fantascienza 679 00:44:30,544 --> 00:44:36,425 di come si fosse imbattuto in un piano illegale di espianto di organi 680 00:44:36,508 --> 00:44:39,094 gestito dall'esaminatore medico di New York, 681 00:44:40,387 --> 00:44:44,015 perciò volevamo incastrarlo con questi omicidi e stupri, 682 00:44:44,099 --> 00:44:45,517 per toglierlo di mezzo. 683 00:44:48,562 --> 00:44:50,814 Non avevo mai visto niente del genere. 684 00:44:52,315 --> 00:44:53,942 E guarda proprio la giuria. 685 00:44:55,444 --> 00:44:59,030 Si siede e inizia con molta calma a dire: 686 00:45:00,282 --> 00:45:02,325 "Non ho ucciso Paola. 687 00:45:03,118 --> 00:45:06,538 Non ho ucciso la vittima del '97. 688 00:45:07,038 --> 00:45:10,667 Non ho ucciso Rasheda. Non ho stuprato quelle ragazze". 689 00:45:12,043 --> 00:45:13,587 Si vedevano gli strumenti 690 00:45:13,670 --> 00:45:17,716 che aveva usato con efficacia negli anni per imbrogliare la gente. 691 00:45:17,799 --> 00:45:20,093 Li stava esibendo. 692 00:45:20,177 --> 00:45:22,888 Fa un'ottima prima impressione. 693 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 L'IMPUTATO OMICIDA E STUPRATORE NEGA DI ESSERE COLPEVOLE 694 00:45:28,101 --> 00:45:31,104 La giuria si riunì per tre giorni. 695 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 Quando ci mettono tre giorni, ti preoccupi. 696 00:45:36,651 --> 00:45:41,198 Si sentivano le voci alzarsi 697 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 ed era evidente dai volti degli agenti della corte 698 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 che le discussioni erano spesso litigiose. 699 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 E la tua mente va subito alle 25 cose che vorresti voluto fare. 700 00:45:56,838 --> 00:45:59,758 È una sensazione di impotenza. 701 00:46:00,675 --> 00:46:03,929 Non si mente alle famiglie delle vittime di omicidi. 702 00:46:04,638 --> 00:46:09,267 Volevamo essere sinceri con loro, come avevamo sempre cercato di essere. 703 00:46:09,351 --> 00:46:12,604 Ma non volevamo creare allarmi inutili, 704 00:46:13,104 --> 00:46:15,816 anche se credo che fossimo piuttosto allarmati. 705 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 16 DICEMBRE 2000 DOPO TRE GIORNI DI DELIBERAZIONE 706 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 Un agente della Corte uscì e fece un gesto 707 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 che significa: "Abbiamo un verdetto". 708 00:46:28,161 --> 00:46:29,704 E ricordo… 709 00:46:30,914 --> 00:46:35,752 "Oh, mio Dio, ci siamo. Sta per finire." 710 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 Il cancelliere inizia a passare in rassegna le accuse. 711 00:46:42,175 --> 00:46:46,596 "Primo capo d'accusa, l'omicidio di Rasheda Washington. 712 00:46:46,680 --> 00:46:48,431 Omicidio di primo grado. 713 00:46:48,932 --> 00:46:50,058 Come lo ritenete?" 714 00:46:54,145 --> 00:46:55,730 Colpevole, per il primo. 715 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 Ero in estasi. 716 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 Sono così felice che sia stato tolto dalla strada. 717 00:47:06,825 --> 00:47:08,994 Rasheda ha avuto un impatto 718 00:47:09,077 --> 00:47:13,248 sugli amici e sulle persone che ha incontrato sul suo cammino. 719 00:47:13,832 --> 00:47:18,169 Posso solo immaginare cosa sarebbe stata oggi. 720 00:47:21,298 --> 00:47:24,634 Riuscivo a sentire la famiglia di Rasheda. 721 00:47:24,718 --> 00:47:26,094 E ho sentito questo… 722 00:47:27,929 --> 00:47:28,847 "Grazie a Dio." 723 00:47:29,347 --> 00:47:30,974 Finalmente… 724 00:47:31,850 --> 00:47:33,643 - Era la fine. - Sì. 725 00:47:33,727 --> 00:47:36,646 L'avevano preso. L'avevano arrestato e condannato. 726 00:47:36,730 --> 00:47:38,523 Provi sollievo. 727 00:47:38,607 --> 00:47:40,317 - Grazie a Dio. - Sì. 728 00:47:45,280 --> 00:47:47,824 Citarono le vittime una alla volta. 729 00:47:47,908 --> 00:47:50,201 Quella ragazzina del 1997, 730 00:47:51,411 --> 00:47:55,081 il cui corpo fu profanato da Arohn Kee, dato alle fiamme. 731 00:47:56,249 --> 00:47:57,417 Colpevole. 732 00:47:57,500 --> 00:48:04,215 E quando arrivarono alle incriminazioni relative a Paola, avevo… 733 00:48:04,925 --> 00:48:06,343 Avevo il cuore in gola. 734 00:48:06,843 --> 00:48:10,805 Quando lo dichiararono colpevole di quell'omicidio e sentii… 735 00:48:10,889 --> 00:48:17,520 Sentivo Olga e la sua famiglia ed ero così grato. 736 00:48:17,604 --> 00:48:22,817 Così grato che avesse avuto quel momento. 737 00:48:24,027 --> 00:48:28,740 CONDANNATO PER STUPRI E OMICIDI SERIALI SOLLIEVO PER LE FAMIGLIE DI SETTE VITTIME 738 00:48:28,823 --> 00:48:32,911 Il giorno del verdetto, avevo portato una foto di Paola. 739 00:48:33,411 --> 00:48:36,039 Perciò gli dissi: 740 00:48:36,122 --> 00:48:38,959 "Arohn Kee, guardami. Sono la madre di Paola. 741 00:48:39,751 --> 00:48:43,797 Perché mi hai causato questo dolore? Perché l'hai fatto?" 742 00:48:45,924 --> 00:48:49,260 Sembrava che non mostrasse 743 00:48:50,804 --> 00:48:54,307 alcun dolore né rimorso. Non ce n'era traccia in lui. 744 00:48:55,517 --> 00:48:58,770 IL MANIACO SESSUALE DI HARLEM MARCIRÀ IN PRIGIONE A VITA 745 00:48:58,853 --> 00:49:02,065 Arohn Kee fu condannato a 409 anni all'ergastolo. 746 00:49:02,857 --> 00:49:05,402 Sette ragazze in nove anni. 747 00:49:06,861 --> 00:49:08,279 Tre ragazze morte. 748 00:49:09,072 --> 00:49:10,448 E probabilmente altre. 749 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 Ho l'orribile sensazione 750 00:49:21,751 --> 00:49:25,422 che se non mi fossi perso qualcosa, 751 00:49:26,840 --> 00:49:31,678 le altre non sarebbero state stuprate e Rasheda non sarebbe stata uccisa. 752 00:49:34,222 --> 00:49:35,348 Cosa mi sono perso? 753 00:49:36,099 --> 00:49:40,437 Avrei potuto prestare più attenzione a qualcosa? Non lo so… 754 00:49:40,520 --> 00:49:43,565 Me lo chiedo ancora, dopo tutti questi anni. 755 00:49:46,526 --> 00:49:48,319 ERGASTOLO PER UN SERIAL KILLER 756 00:49:48,403 --> 00:49:52,323 L'entità e la portata dei suoi crimini 757 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 lasciarono tutti davvero sbalorditi. 758 00:49:58,788 --> 00:50:01,291 Ogni caso ti toglie un pezzo dall'anima. 759 00:50:01,791 --> 00:50:05,295 E in questo caso particolare, stiamo parlando di sette casi. 760 00:50:05,837 --> 00:50:07,213 È un pezzo più grande. 761 00:50:19,809 --> 00:50:23,396 Circa quattro mesi dopo la sentenza nel caso Kee, 762 00:50:25,398 --> 00:50:28,735 ricevo una chiamata da uno dei detective della task force 763 00:50:29,652 --> 00:50:35,283 e mi dice di essere sulla scena del crimine. 764 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 È un triplo omicidio. 765 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 Tre persone uccise da arma da fuoco. 766 00:50:40,622 --> 00:50:43,249 Due che stanno probabilmente per morire. 767 00:50:43,333 --> 00:50:45,710 Quindi forse un omicidio quintuplo. 768 00:50:46,294 --> 00:50:48,463 Massacro sopra la Carnegie Deli. 769 00:50:48,546 --> 00:50:50,173 …appartamento sopra la… 770 00:50:50,256 --> 00:50:52,008 E mi dice: 771 00:50:53,259 --> 00:50:54,302 "Vuoi il caso?" 772 00:50:58,389 --> 00:51:03,520 Al caso Kee, avevo lavorato senza sosta. 773 00:51:04,104 --> 00:51:05,355 Molto stress. 774 00:51:07,273 --> 00:51:12,362 E pensai al fatto che mi ero appena fidanzato 775 00:51:13,488 --> 00:51:18,618 e mi immaginavo come un marito 776 00:51:18,701 --> 00:51:20,787 e, se possibile, un padre. 777 00:51:21,287 --> 00:51:23,540 Magari allenando una squadra minore. 778 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 E poi pensai a come sarebbe stata la mia vita se avessi detto di sì. 779 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 E dissi di no. 780 00:51:39,264 --> 00:51:41,266 Rich Plansky ha un cuore enorme 781 00:51:42,183 --> 00:51:46,896 e tiene moltissimo a quello che fa. 782 00:51:47,438 --> 00:51:52,110 Alcuni di noi l'hanno fatto molte volte su scale molto più piccole. 783 00:51:52,861 --> 00:51:55,071 Abbiamo i calli, per così dire. 784 00:51:55,989 --> 00:51:57,574 Richie non ha potuto. 785 00:51:58,241 --> 00:52:01,202 Fu gettato nell'arena molto prima di essere pronto. 786 00:52:02,203 --> 00:52:04,372 Mentalmente poteva gestire tutto, 787 00:52:04,455 --> 00:52:06,082 ma emotivamente, ti svuota. 788 00:52:06,708 --> 00:52:09,878 E questo, credo, gli sia costato molto. 789 00:52:12,297 --> 00:52:17,969 Sapevo che non avevo più quel fuoco 790 00:52:18,887 --> 00:52:23,183 per fare questo lavoro al livello in cui volevo farlo. 791 00:52:25,185 --> 00:52:26,186 Era maggio. 792 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 Alla fine di giugno, me n'ero andato. 793 00:52:36,988 --> 00:52:39,741 Vivo sulla spiaggia nella Carolina del Nord 794 00:52:39,824 --> 00:52:42,285 e mi dicono: "Non ti manca New York?" 795 00:52:43,786 --> 00:52:48,166 Esco su quella spiaggia o su questo ponte, guardo l'oceano e dico: 796 00:52:48,833 --> 00:52:52,921 "No, non mi manca per niente. Non mi manca affatto". 797 00:52:54,964 --> 00:52:57,550 Avrò lavorato a 1500 casi di omicidio. 798 00:52:57,634 --> 00:53:00,803 Avrò assistito a 700 autopsie. 799 00:53:00,887 --> 00:53:02,555 Ognuna di queste cose 800 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 ti ferisce in qualche modo. 801 00:53:08,728 --> 00:53:09,979 Non si cancella. 802 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 Non sei indenne, mai. 803 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 E devi spegnerlo. È troppo, vero? Brian lo sa. 804 00:53:30,083 --> 00:53:33,753 Siamo molto sensibili e accadono molte cose intorno a noi. 805 00:53:33,836 --> 00:53:37,131 Alcuni di noi sono molto più sensibili. 806 00:53:37,215 --> 00:53:39,384 Ci colpisce un po' di più. 807 00:53:39,467 --> 00:53:44,639 Si insinua nel tuo cuore e tu lo ignori. Lo copri e rimane lì come una scheggia. 808 00:53:44,722 --> 00:53:48,226 È questo che ti rende un professionista, 809 00:53:48,309 --> 00:53:52,605 quando puoi fare il tuo lavoro e non portarlo a casa con te. 810 00:53:52,689 --> 00:53:55,275 Ma lo porti a casa. Forse non lo sai. 811 00:53:55,358 --> 00:53:59,696 Strategie di adattamento, come diceva Barbara. L'umorismo nero. 812 00:53:59,779 --> 00:54:02,490 Così riuscivamo a separarli. 813 00:54:02,573 --> 00:54:05,660 Eravamo attaccati emotivamente alle vittime, 814 00:54:05,743 --> 00:54:10,206 perché sapevamo che c'era un vuoto, ma tra noi usavamo quelle strategie. 815 00:54:10,290 --> 00:54:13,126 - Devi sfogarti. - Ti aiuta a farcela. 816 00:54:13,209 --> 00:54:15,753 - Parla con la gente. Ascoltala. - Giusto. 817 00:54:16,254 --> 00:54:17,171 Sii gentile. 818 00:54:18,256 --> 00:54:19,924 I miei colleghi, 819 00:54:20,008 --> 00:54:25,388 tutte brave persone, premurose, con un senso di equità e giustizia 820 00:54:25,471 --> 00:54:30,393 che hanno dedicato la loro vita e il loro cuore a questo tipo di lavoro. 821 00:54:30,935 --> 00:54:32,645 È stato un privilegio. 822 00:54:32,729 --> 00:54:35,773 Non importa quanto tu sia forte o sicuro di te, 823 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 un po' di paura ce l'hai: "Oh, qui si fa sul serio". 824 00:54:39,402 --> 00:54:40,236 Sì. 825 00:54:40,320 --> 00:54:43,448 Fare il poliziotto, il detective in particolare, 826 00:54:43,531 --> 00:54:44,824 non è solo un lavoro. 827 00:54:44,907 --> 00:54:49,078 Sono stato cattivo con te. E lo amo, è il mio fratellino. 828 00:54:49,162 --> 00:54:55,376 È un incarico che scegli di accettare. È come se fossi stato chiamato a farlo. 829 00:54:56,336 --> 00:54:57,628 C'è un filo comune. 830 00:54:58,171 --> 00:55:01,049 A tutti in quel gruppo, importava. 831 00:55:02,091 --> 00:55:06,054 Sono felice di far parte del club, di quella confraternita, se vuoi. 832 00:55:06,554 --> 00:55:07,638 E ne sono fiero. 833 00:55:58,022 --> 00:56:01,442 Sottotitoli: Laura Cini