1 00:00:08,009 --> 00:00:09,427 DI PULAU MANHATTAN 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,764 ADA DUA SKUAD DETEKTIF YANG DIDEDIKASIKAN UNTUK HOMISID: 3 00:00:12,847 --> 00:00:15,099 MANHATTAN UTARA DAN MANHATTAN SELATAN. 4 00:00:15,183 --> 00:00:18,311 MEREKA MENYIASAT PEMBUNUHAN YANG PALING KEJAM DAN SUKAR. 5 00:00:18,394 --> 00:00:21,272 INI KISAH MEREKA. 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 Pada tahun 90-an, Harlem Timur, 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 beberapa pembunuhan dan kes rogol berlaku di kawasan itu. 8 00:00:48,508 --> 00:00:51,803 Semua mangsa ialah gadis-gadis muda 9 00:00:51,886 --> 00:00:53,846 yang ditemui dicekik dan ditikam. 10 00:00:54,597 --> 00:00:59,310 "Pembunuh bersiri." Ungkapan itu sering dibualkan. 11 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 Dia salah seorang. 12 00:01:05,024 --> 00:01:06,818 Kami tubuhkan pasukan petugas 13 00:01:06,901 --> 00:01:10,404 dengan beberapa orang detektif terbaik yang pernah bekerja dengan saya. 14 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Ada penjahat di Harlem Timur yang perlu ditangkap. 15 00:01:15,618 --> 00:01:20,039 Tiada apa yang saya benar-benar inginkan seumur hidup saya 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,750 selain mendapatkan keadilan untuk mereka. 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Setiap kes menghancurkan secebis jiwa anda. 18 00:01:32,176 --> 00:01:36,097 Anda tak boleh buat kerja ini melainkan anda betul-betul peduli. 19 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 Anda nak tahu hal sebenar. 20 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 Itu tugas detektif. 21 00:01:43,688 --> 00:01:46,065 Saya suka membongkar sesuatu. 22 00:01:46,607 --> 00:01:47,900 Apa yang berlaku sebenarnya? 23 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 Penting bagi sebuah keluarga mengetahui pembunuh saudara mereka. 24 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 Itu tugas saya. 25 00:01:53,781 --> 00:01:58,077 Di Bandar Raya New York, NYPD… 26 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 Inilah dia. 27 00:02:15,219 --> 00:02:17,138 Saya bekerja di Harlem Sepanyol. 28 00:02:17,221 --> 00:02:21,809 Saya ditugaskan di sana pada tahun 1983 sebagai polis baharu yang meronda. 29 00:02:23,102 --> 00:02:26,022 Harlem Timur ialah komuniti Hispanik yang besar. 30 00:02:26,105 --> 00:02:29,483 Saya wanita Hispanik tunggal ketika tiba di balai itu. 31 00:02:30,985 --> 00:02:33,613 Kerjaya saya banyak tertumpu di Harlem Timur. 32 00:02:33,696 --> 00:02:35,531 Suasananya agak luar biasa. 33 00:02:35,615 --> 00:02:38,284 Sentiasa ada muzik, setiap masa. 34 00:02:41,871 --> 00:02:43,998 Saya berpakaian seragam ketika bekerja di sana, 35 00:02:44,081 --> 00:02:46,417 kemudian enam tahun berpakaian biasa 36 00:02:46,500 --> 00:02:49,128 sebelum saya memasuki biro detektif. 37 00:02:49,212 --> 00:02:51,339 Saya suka bekerja di kejiranan itu. 38 00:02:51,422 --> 00:02:53,174 Semasa baru menjadi polis beruniform, 39 00:02:53,257 --> 00:02:55,718 saya meronda dengan berjalan kaki di Harlem Sepanyol. 40 00:02:55,801 --> 00:03:00,056 Tempat itu sangat meriah. Sentiasa ada orang buat sesuatu. 41 00:03:00,598 --> 00:03:01,974 Sesuatu yang menarik. 42 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 Pada 2 Jun, telefon saya berdering pada pukul 6:30. 43 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 Ada kes pembunuhan. 44 00:03:19,242 --> 00:03:21,285 Projek pembinaan di Harlem Timur. 45 00:03:21,369 --> 00:03:23,120 MANGSA DITEMUI DI JALAN W 112 - LEBUH 5 46 00:03:29,669 --> 00:03:33,297 Apabila saya tiba di tempat kejadian, mangsa berada di tangga. 47 00:03:33,381 --> 00:03:37,843 Dia dalam lingkungan 19 hingga 20 tahun, wanita kulit Hitam yang cerah. 48 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 Ada banyak aktiviti. 49 00:03:40,763 --> 00:03:43,808 Ahli beruniform yang ada di sana mengawal tempat kejadian. 50 00:03:43,891 --> 00:03:47,270 Unit Tempat Kejadian mengumpul bukti fizikal. 51 00:03:47,812 --> 00:03:52,275 Tiada kesan trauma tumpul, tiada luka tikaman, tiada luka tembakan. 52 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 Kami rasa dia mengalami asfiksia. 53 00:03:58,990 --> 00:04:01,200 Tiada pengenalan diri. 54 00:04:01,284 --> 00:04:04,870 Tiada kad pengenalan sekolah, lesen memandu atau seumpamanya. 55 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 Jadi, detektif pun menggeledah bangunan itu. 56 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 Kami ambil gambar Polaroid wajahnya 57 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 supaya kami boleh tunjuk kepada penghuni di bangunan itu. 58 00:04:15,881 --> 00:04:18,009 "Awak cam gadis ini?" 59 00:04:18,092 --> 00:04:21,971 Kami berhubung dengan penghuni setiap apartmen. 60 00:04:22,638 --> 00:04:25,266 Bangunan itu ada 20 tingkat, 10 apartmen setiap tingkat. 61 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 Kami tak bernasib baik. 62 00:04:27,560 --> 00:04:30,896 Dia tak tinggal di sana dan bukannya bercinta dengan sesiapa di sana. 63 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 JABATAN POLIS PRESINT 23 64 00:04:39,405 --> 00:04:42,950 Apabila kami periksa jika balai ada laporan orang hilang yang difailkan 65 00:04:43,034 --> 00:04:44,452 36 jam sebelum ini, 66 00:04:45,036 --> 00:04:50,082 kami jumpa padanan yang sesuai dengan gambaran umum mangsa kami. 67 00:04:51,042 --> 00:04:54,712 Wanita muda yang dilaporkan hilang oleh keluarganya pada malam sebelumnya 68 00:04:54,795 --> 00:04:56,297 ialah Rasheda Washington. 69 00:04:59,925 --> 00:05:02,803 Sepasukan detektif pergi ke rumah keluarganya 70 00:05:02,887 --> 00:05:04,138 dengan gambar Polaroid itu. 71 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Agak sukar. 72 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Sememangnya sukar. 73 00:05:10,061 --> 00:05:11,729 Bagaimana ini boleh berlaku? 74 00:05:14,940 --> 00:05:16,150 MAK CIK DAN SEPUPU RASHEDA 75 00:05:16,233 --> 00:05:17,485 Dia dirampas daripada kami. 76 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 Sukar untuk kami teruskan kehidupan sebab kami tak ingat langsung. 77 00:05:24,867 --> 00:05:28,788 Semuanya bagaikan mimpi. 78 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Saya asyik menjerit dan menangis. 79 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 "Mereka bunuh anak saya." 80 00:05:37,380 --> 00:05:39,507 Rasheda kembar saya. 81 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Pasangan kembar ada ikatan istimewa 82 00:05:43,260 --> 00:05:45,513 sebaik saja mereka lahir ke dunia ini. 83 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Disebabkan dilahirkan bersama, saya sangka kami akan mati bersama. 84 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 Keluarganya memberikan latar belakang lengkap anak mereka. 85 00:05:58,818 --> 00:06:03,322 Rasheda dan abangnya dilahirkan dan dibesarkan di New York. 86 00:06:05,116 --> 00:06:07,576 Apabila Rasheda tamat sekolah tinggi, 87 00:06:07,660 --> 00:06:10,704 dia diterima masuk ke Institut Teknologi Fesyen, 88 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 salah sebuah sekolah fesyen terbaik. 89 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Kami tamat belajar pada 15 Jun 1997. 90 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Dia sangat teruja. 91 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 Dia cuma seorang gadis berusia 18 tahun yang masuk kolej dan bekerja. 92 00:06:27,513 --> 00:06:30,141 Dia ada rancangan untuk dirinya, kehidupannya 93 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 dan dia mahu mengejarnya. 94 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 Pada usia 18 tahun, anda tak… 95 00:06:36,689 --> 00:06:41,360 tak terfikir akan kehilangan seseorang yang agak rapat dengan tragik. 96 00:06:42,445 --> 00:06:45,781 Dia seorang yang bersemangat dan hebat. 97 00:06:45,865 --> 00:06:46,824 KAWAN RASHEDA 98 00:06:47,408 --> 00:06:49,410 Dia tiba-tiba hilang. 99 00:06:49,493 --> 00:06:52,413 Kami dapat tahu dia seorang pelajar, 100 00:06:52,496 --> 00:06:55,624 anak dan adik yang baik. Keluarga mereka sangat rapat. 101 00:07:00,880 --> 00:07:02,548 PUSAT SAINS FORENSIK 102 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 Ini kes homisid. 103 00:07:04,592 --> 00:07:09,597 Autopsi mendedahkan dia mati akibat sesak nafas. 104 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Pemampatan di dada dan juga leher. 105 00:07:15,227 --> 00:07:18,314 Kami dapat tahu semasa bedah siasat yang dia diserang secara seksual. 106 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 Cecair biologi dan DNA ditemui pada mangsa. 107 00:07:23,068 --> 00:07:27,156 Profil DNA yang dihasilkan dibandingkan dengan pangkalan data, 108 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 tapi tiada padanan dengan sesiapa di dalam pangkalan data negara 109 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 atau mana-mana suspek pada masa itu. 110 00:07:35,748 --> 00:07:37,666 Semasa saya bekerja untuk Unit Mangsa Khas, 111 00:07:37,750 --> 00:07:41,795 saya nampak kes rogol yang bukannya untuk kepuasan seksual. 112 00:07:41,879 --> 00:07:45,007 Banyak yang berkaitan dengan kebencian, kemarahan terhadap wanita, 113 00:07:45,090 --> 00:07:47,426 lelaki, kanak-kanak, sesiapa saja yang dirogol. 114 00:07:47,510 --> 00:07:53,390 Serangan seksual dan dicekik adalah tentang kuasa dan kawalan. 115 00:07:55,017 --> 00:07:57,228 Ini memberi banyak maklumat tentang pembunuh itu. 116 00:07:58,020 --> 00:08:02,274 Mereka lemah dan ini salah satu cara untuk mereka rasa kuat. 117 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 Tahun 1998, saya baru selesaikan kes pembunuhan Central Park. 118 00:08:12,326 --> 00:08:15,871 Pada awalnya, wujud kerjasama yang mendalam 119 00:08:15,955 --> 00:08:18,874 di antara polis dan pembantu pendakwa raya 120 00:08:18,958 --> 00:08:22,127 kerana kami sedar kami saling memerlukan. 121 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 Pendakwa raya individu yang penting. 122 00:08:24,630 --> 00:08:29,885 Mereka dengar setiap aspek kes dan ketakutan yang datang bersamanya. 123 00:08:30,719 --> 00:08:33,430 Saya ditugaskan untuk kes Rasheda Washington. 124 00:08:33,514 --> 00:08:36,475 Semua orang mahu selesaikannya secepat mungkin. 125 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 RUMAH RASHEDA 126 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 Rasheda Washington tinggal di Lebuh 1 bersama keluarganya 127 00:08:42,314 --> 00:08:45,359 di bangunan apartmen yang bernama 1199 Plaza. 128 00:08:45,442 --> 00:08:48,904 Dia ditemui lapan blok dari rumahnya. 129 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 Jadi, kami cuba buat garis masa untuk mengecilkan sebarang kemungkinan. 130 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 Kali terakhir Rasheda dilihat masih hidup adalah sekitar jam 9:30. 131 00:09:00,291 --> 00:09:03,294 - Dia bekerja di Express. - Di Jalan 34. 132 00:09:03,377 --> 00:09:04,670 - Di Jalan 34. - Ya. 133 00:09:04,753 --> 00:09:08,882 - Dia selalu balik pada pukul 10:00. - Ya, pukul sepuluh malam. 134 00:09:09,842 --> 00:09:13,762 Dia selesaikan kerjanya, ucap selamat tinggal kepada rakan sekerja, 135 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 pergi ke stesen kereta api bawah tanah, itulah yang dia lakukan setiap malam. 136 00:09:18,392 --> 00:09:23,939 Biasanya dia turun di Jalan 110 Timur dan Lebuh Lexington. 137 00:09:24,440 --> 00:09:29,028 Kemudian berjalan dari Lexington ke bangunan apartmennya di Lebuh 1. 138 00:09:29,111 --> 00:09:33,282 Kami tahu dia tinggal di Lebuh 1, di Jalan 109. 139 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 Kami soal pengawal keselamatan yang bekerja ketika syif itu. 140 00:09:36,577 --> 00:09:39,038 Mereka nampak dia setiap malam, tapi bukan malam itu. 141 00:09:39,747 --> 00:09:44,001 Kami tahu mayatnya dijumpai pukul 5:00 atau 6:00 pagi esoknya, 142 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 lapan blok dari rumahnya. 143 00:09:46,545 --> 00:09:52,468 Bagaimana dia sampai ke tangga di tingkat 15 di 1345 Lebuh 5? 144 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 RASHEDA DIJUMPAI 145 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 Tiada siapa tahu. 146 00:09:57,640 --> 00:09:59,475 Dia suka duduk di rumah. 147 00:09:59,558 --> 00:10:00,976 Dia pergi sekolah, pergi kerja. 148 00:10:01,060 --> 00:10:04,271 Dia tak pernah keluar sepanjang malam. Tak pernah. 149 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Kami tak faham 150 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 bagaimana dia boleh berada di lokasi dia ditemui. 151 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Saya pernah ditanya, 152 00:10:15,366 --> 00:10:17,201 "Ada sesiapa yang mungkin 153 00:10:17,284 --> 00:10:21,538 menarik perhatian kami semasa melepak di kejiranan?" 154 00:10:21,622 --> 00:10:23,374 Saya tak dapat fikirkan apa-apa. 155 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 Rasheda ada teman lelaki. 156 00:10:28,879 --> 00:10:31,882 Apabila dia tak balik malam itu, saya fikir, 157 00:10:31,965 --> 00:10:36,929 "Adakah dia mahu bermalam di luar atau buat sesuatu di luar kebiasaan?" 158 00:10:37,012 --> 00:10:39,932 Detektif tanya kalau saya kenal kekasihnya dan saya jawab, 159 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 "Ya, kenal. Saya nampak mereka bersama. Saya luangkan masa dengan dia." 160 00:10:43,644 --> 00:10:47,398 Jadi, saya tak pernah terfikir dia akan buat perkara sekejam itu 161 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 atau menyakiti Rasheda. 162 00:10:49,900 --> 00:10:52,194 Saya tanya, "Siapa nama dia? Di mana dia tinggal?" 163 00:10:52,861 --> 00:10:54,363 Kami bercakap dengan dia. 164 00:10:54,947 --> 00:10:59,243 Tiada apa-apa maklumat daripada temu bual bersama kekasihnya 165 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 yang buat kami percaya dia bertanggungjawab. 166 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 Dia agak sedih. 167 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 LEBUH FESYEN - LEBUH 7 JALAN 27 BARAT 168 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 Kami bercakap dengan semua orang yang dia kenal. 169 00:11:10,087 --> 00:11:15,509 Adakah dia ada kenalan, rakan sekolah atau rakan sekerja yang mencurigakan? 170 00:11:15,592 --> 00:11:19,805 Seseorang yang libatkan dia dalam sesuatu yang menyebabkan kematiannya. 171 00:11:19,888 --> 00:11:23,767 Tapi kawan-kawannya, mereka ada matlamat hidup 172 00:11:23,851 --> 00:11:25,936 dan mereka mengejarnya seperti dia. 173 00:11:26,019 --> 00:11:29,148 Gembira mendengarnya, tapi agak mengecewakan 174 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 kerana semua itu tak beri kami petunjuk. 175 00:11:32,484 --> 00:11:34,987 Semua perniagaan di kawasan itu 176 00:11:35,070 --> 00:11:39,283 menampal risalah di tingkap untuk mendapatkan sebarang maklumat. 177 00:11:41,493 --> 00:11:46,623 Kami tak tahu sama ada dia culik pada ketika itu 178 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 atau dia mengikut seseorang dengan rela hati. 179 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 Kami mencari idiosinkrasi. 180 00:11:51,962 --> 00:11:56,550 Kami mencari sesuatu yang janggal 181 00:11:56,633 --> 00:11:57,843 untuk membantu kami. 182 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Kami tiada apa-apa. 183 00:12:00,471 --> 00:12:03,891 Kami menemui jalan buntu. Kami tiada petunjuk. 184 00:12:11,190 --> 00:12:13,567 TIGA BULAN SELEPAS PEMBUNUHAN RASHEDA WASHINGTON 185 00:12:13,650 --> 00:12:16,153 Beberapa bulan selepas pembunuhan Rasheda Washington, 186 00:12:16,236 --> 00:12:19,448 seorang gadis berusia 15 tahun pulang ke rumah keluarganya... 187 00:12:19,531 --> 00:12:20,491 PERUMAHAN PALADINO 188 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 ...di perumahan Paladino. 189 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 Dia pergi ke lif dan menekan butang lif. 190 00:12:26,705 --> 00:12:28,540 Seorang lelaki muncul di belakangnya. 191 00:12:28,624 --> 00:12:30,375 Dia ugut gadis itu dengan pisau. 192 00:12:30,459 --> 00:12:33,921 Dia paksa gadis itu pergi ke tangga dan merogolnya. 193 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Dia curi barang kemasnya. Kemudian dia ditinggalkan. 194 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 Polis beri respons. 195 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 Di tangga itu, polis jumpa dua benda. 196 00:12:44,389 --> 00:12:47,392 Baju panas FUBU dan topi besbol. 197 00:12:47,476 --> 00:12:48,310 BUKTI 198 00:12:48,393 --> 00:12:51,396 Gadis 15 tahun ini memberitahu mereka, 199 00:12:51,480 --> 00:12:54,942 "Lelaki itu memakai pakaian tersebut." 200 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 "Dia pakai baju panas dan topi besbol itu." 201 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 Mereka hantar baju panas, topi besbol dan kit rogol 202 00:13:02,199 --> 00:13:05,410 ke pejabat pemeriksa perubatan untuk analisis forensik. 203 00:13:05,494 --> 00:13:06,620 PEMERIKSA PERUBATAN NYC 204 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 EMPAT BULAN SELEPAS KES ROGOL DI PALADINO 205 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 Pada 6 Januari 1999, 206 00:13:16,004 --> 00:13:20,342 kami terima notifikasi dari pejabat pemeriksa perubatan 207 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 dan itu mengubah segalanya. 208 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 Tiada bukti fizikal pada baju panas atau topi besbol itu. 209 00:13:25,514 --> 00:13:30,269 Tapi DNA daripada air mani yang ditemui pada mayat Rasheda Washington 210 00:13:30,352 --> 00:13:34,273 sepadan dengan air mani pada mangsa rogol di Paladino. 211 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 Orang yang sama bertanggungjawab ke atas kedua-dua jenayah. 212 00:13:37,317 --> 00:13:42,239 PEMBUNUHAN RASHEDA WASHINGTON MANGSA ROGOL DI PALADINO #1 213 00:13:42,322 --> 00:13:44,032 Itu saat yang menggembirakan… 214 00:13:44,116 --> 00:13:44,992 LAPORAN UJIAN DNA 215 00:13:45,075 --> 00:13:47,911 …sebab kami boleh kaitkan kes ini bersama-sama, 216 00:13:47,995 --> 00:13:50,706 tapi agak mengecewakan juga, 217 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 kami masih tak tahu identiti pelakunya. 218 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 Dua minggu kemudian, kami terima panggilan dari pejabat pemeriksa perubatan, 219 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 ada seorang lagi gadis di kawasan yang sama telah dirogol. 220 00:14:01,425 --> 00:14:03,302 Dia berusia 13 tahun. 221 00:14:03,385 --> 00:14:04,303 MANGSA ROGOL #2 222 00:14:04,386 --> 00:14:06,722 Ketakutan, diugut dengan pisau, 223 00:14:06,805 --> 00:14:09,600 mata ditutup dengan pakaian sendiri. 224 00:14:09,683 --> 00:14:13,520 Diserang secara seksual dan dirompak di tangga yang gelap. 225 00:14:13,604 --> 00:14:17,441 Kit rogol telah diambil dan bukti pada kit itu 226 00:14:17,524 --> 00:14:20,694 sepadan dengan kes rogol di Paladino dan pembunuhan Rasheda Washington. 227 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 Semua mangsa sama tinggi, sama umur. 228 00:14:26,033 --> 00:14:30,746 Mereka bertubuh kecil, muda, Hispanik atau orang kulit Hitam yang cerah 229 00:14:31,246 --> 00:14:34,917 dan mereka tinggal berdekatan. 230 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Sekarang kami ada corak. 231 00:14:37,628 --> 00:14:41,465 Pembunuh dan perogol bersiri ini masih bebas di luar sana. 232 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 Siasatan itu dapat banyak momentum. 233 00:14:44,801 --> 00:14:46,595 Kami dapat semangat baharu. 234 00:14:47,346 --> 00:14:50,849 Kes gadis 15 tahun yang dirogol di perumahan Paladino, 235 00:14:50,933 --> 00:14:52,768 nama itu dijadikan nama pasukan petugas. 236 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 Pasukan petugas Paladino seperti Pulau Mainan Aneh. 237 00:14:58,690 --> 00:15:02,027 Ada beberapa ahli dari pejabat kehakiman, 238 00:15:02,110 --> 00:15:03,528 John Irwin dan saya 239 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 dan sebuah gabungan pelbagai individu yang kebetulan merupakan detektif hebat. 240 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Ada Scott Wagner, 241 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 salah seorang detektif paling bersemangat yang pernah bekerja dengan saya. 242 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Kami ada Rob Mooney. Dia boleh jadi sangat empatetik. 243 00:15:17,626 --> 00:15:19,503 Dia mahir menguruskan mangsa. 244 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 Saya jumpa Bob Mooney di bar. 245 00:15:21,546 --> 00:15:24,383 Dulu saya melepak di bar bernama Phebe's on the Bowery. 246 00:15:24,925 --> 00:15:27,636 Dia bercakap dengan orang lain di sebelahnya 247 00:15:27,719 --> 00:15:29,846 dan perbualannya dalam bahasa Sepanyol. 248 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 Selepas beberapa ketika, dia sedar. Irma seorang yang sangat peka, 249 00:15:32,975 --> 00:15:35,352 nampak macam saya sedang pasang telinga. 250 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 Saya dah agak. Saya pandang dia dan kata… 251 00:15:38,230 --> 00:15:39,523 "Bertenang, sayang. 252 00:15:39,606 --> 00:15:42,693 Berhati-hati apabila bercakap dengan orang tak dikenali." 253 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 Dia kata, "Biar betul?" 254 00:15:45,404 --> 00:15:47,698 Saya tanya, "Awak boleh berbahasa Sepanyol?" 255 00:15:47,781 --> 00:15:50,617 Kalau tengok dia, anda takkan tahu dia boleh berbahasa Sepanyol 256 00:15:50,701 --> 00:15:53,245 kerana dia tinggi, lelaki, kulit putih, orang Ireland. 257 00:15:53,328 --> 00:15:55,914 Dia bekerja di kejiranan orang Hispanik dan Dominikan. 258 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Ada dua orang penjenayah di belakang keretanya. 259 00:15:58,208 --> 00:16:00,002 Mereka berbual sesama sendiri, 260 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 mereka beritahu lokasi pistol dan dadah yang disembunyikan. 261 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 Bob Mooney faham semua yang mereka kata. 262 00:16:09,261 --> 00:16:13,640 Saya detektif presint, tapi apabila pasukan petugas ditubuhkan, 263 00:16:13,724 --> 00:16:18,270 tugasan kami di balai dihentikan sementara 264 00:16:18,353 --> 00:16:22,649 dan kami hanya siasat set kes ini. 265 00:16:23,942 --> 00:16:28,905 Mangsa rogol yang terselamat duduk dengan pelukis lakaran NYPD 266 00:16:28,989 --> 00:16:31,783 dan lakaran komposit daripada gambaran mereka 267 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 telah dilukis dan dijadikan risalah. 268 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 DIKEHENDAKI KERANA HOMISID/ROGOL 269 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Risalah ditampal pada tingkap kedai, tiang telefon. 270 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 Kami penuhi Harlem Timur dengan poster. 271 00:16:44,171 --> 00:16:45,714 Ada nombor pada risalah itu. 272 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 Malangnya, pihak media tak terlibat dalam usaha ini. 273 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 Mereka hanya terlibat apabila kami hubungi mereka 274 00:16:58,477 --> 00:17:01,021 untuk cuba membuat liputan 275 00:17:01,104 --> 00:17:05,817 yang mungkin ada orang akan baca akhbar dan nampak gambar kami. 276 00:17:05,901 --> 00:17:08,653 Rasanya kalau mangsa 277 00:17:09,237 --> 00:17:15,202 bukan gadis kulit Hitam dan Hispanik, pihak media pasti lebih berminat. 278 00:17:15,952 --> 00:17:17,120 Agak mengecewakan. 279 00:17:17,746 --> 00:17:20,791 Kami tak peduli sama ada mangsa berkulit Hitam atau perang, 280 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 sama ada pelakunya berkulit Hitam, perang atau berkulit putih. 281 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 Ada penjahat di Harlem Timur yang perlu ditangkap. 282 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Saya akan buat yang terbaik untuk pastikan orang ini terima balasannya. 283 00:17:34,304 --> 00:17:36,723 Lapan bulan selepas pembunuhan Rasheda Washington, 284 00:17:36,807 --> 00:17:38,558 kami terima satu panggilan. 285 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 Pemanggilnya seorang wanita, 286 00:17:41,561 --> 00:17:45,398 pemberi maklumat tanpa nama yang memaklumkan khabar angin 287 00:17:45,482 --> 00:17:50,320 tentang Ace yang bertanggungjawab ke atas pembunuhan dan kes rogol 288 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 yang berlaku di kejiranan ini. 289 00:17:52,864 --> 00:17:55,117 Saya pernah dengar nama "Ace" itu. 290 00:17:55,200 --> 00:17:57,702 Scott teringat kes lama yang dia siasat di Balai 2-3, 291 00:17:57,786 --> 00:18:00,038 dia pergi ke sana, ambil fail itu, 292 00:18:00,122 --> 00:18:03,625 kembali kepada skuad homisid dan kata, "Saya rasa ini orangnya." 293 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 10 September 1997, saya dapat kes homisid. 294 00:18:20,016 --> 00:18:21,101 Gadis Hispanik. 295 00:18:21,184 --> 00:18:26,314 Dia berusia dalam lingkungan 19 tahun, ditemui di bumbung 218 Timur Jalan 104. 296 00:18:26,398 --> 00:18:27,440 MANGSA PEMBUNUHAN 1997 297 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 90 peratus badannya terbakar. 298 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 Saya temu bual Arohn Malik Kee. 299 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Ramai orang panggil dia "Ace". Itu nama gelarannya. 300 00:18:37,325 --> 00:18:40,287 Nombor telefonnya ada dalam rekod panggilan mangsa. 301 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 Saya nak soal dia. 302 00:18:43,832 --> 00:18:48,003 Dia beritahu saya yang dia dan kekasihnya berkawan dengan mangsa. 303 00:18:48,086 --> 00:18:49,671 Mereka sepatutnya makan bersama. 304 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 Dia kata kawannya tak datang. 305 00:18:53,758 --> 00:18:55,802 Dia telefon kawannya tapi dia tak datang. 306 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 Dia jawab setiap soalan yang saya tanya. 307 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 Dia tak tunjukkan apa yang kami pelajari tentang bahasa badan, 308 00:19:03,768 --> 00:19:06,771 perkara yang kami perhatikan 309 00:19:06,855 --> 00:19:10,108 dalam temu bual setiap hari selama bertahun-tahun 310 00:19:10,192 --> 00:19:12,861 yang menunjukkan dia menipu. 311 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 Saya tak dapat apa-apa. 312 00:19:15,697 --> 00:19:20,285 Tapi apabila temu bual tamat, saya tanya dia, 313 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 "Boleh saya ambil gambar Polaroid awak?" 314 00:19:23,788 --> 00:19:25,582 Dia jawab, "Baiklah. Silakan." 315 00:19:39,471 --> 00:19:43,558 Saya periksa kertas kerja saya dan dalam gambar itu, 316 00:19:44,100 --> 00:19:48,730 dia pakai baju panas kelabu dengan logo FUBU. 317 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 Baju panas yang sama ditinggalkan di tempat kejadian rogol. 318 00:19:52,442 --> 00:19:55,820 Nampaknya komposit itu serupa dengan gambar Polaroid saya. 319 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Lakaran yang disediakan, 320 00:19:57,989 --> 00:20:01,701 sangat mirip dengan Arohn Kee. 321 00:20:02,202 --> 00:20:06,915 Walaupun itu tak dikira sebagai pengenalan atau sebab yang mungkin, 322 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 kami dapat petunjuk untuk teruskan penyiasatan. 323 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 Arohn Kee satu-satunya suspek pada masa itu. 324 00:20:14,673 --> 00:20:17,550 Mereka periksa rekod Arohn Kee, 325 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 dia ada sejarah dalam kes rompakan dan samun. 326 00:20:21,179 --> 00:20:23,181 Salah seorang detektif dari Presint 23 327 00:20:23,265 --> 00:20:25,433 nampak ejaan nama pertamanya. 328 00:20:25,517 --> 00:20:29,271 A-R-O-H-N, ejaan yang agak pelik. 329 00:20:29,354 --> 00:20:32,232 Dia bertanya, "Bagaimana dengan kes ini?" 330 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Kemudian dia berlari dan dia tengok kes Paola Illera. 331 00:20:36,903 --> 00:20:39,364 Dia kata, "Saya rasa ini sebahagian daripada corak." 332 00:20:39,447 --> 00:20:40,615 Dia jelaskan kepada kami. 333 00:20:40,699 --> 00:20:41,866 SIAPA BUNUH PAOLA ILLERA? 334 00:20:50,959 --> 00:20:55,422 LAPAN TAHUN SEBELUM PEMBUNUHAN RASHEDA WASHINGTON 335 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Bulan Januari 1991. 336 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 Seorang gadis berusia 13 tahun bernama Paola Illera 337 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 berjalan pulang dari sekolah pada lewat petang. 338 00:21:08,184 --> 00:21:09,227 HARLEM TIMUR 339 00:21:09,311 --> 00:21:13,148 Keluarganya tinggal di 420 Timur Jalan 111 di tingkat 30. 340 00:21:14,065 --> 00:21:17,444 Dia tekan pembaz di lobi untuk dibenarkan masuk. 341 00:21:18,903 --> 00:21:21,614 Selepas beberapa minit, mereka sedar, "Di mana Paola?" 342 00:21:22,657 --> 00:21:26,369 Dia hilang di antara lobi dan tingkat 30. 343 00:21:27,370 --> 00:21:32,751 Pukul 4:30, ibu menelefon saya dan kata, "Paola tak balik lagi." 344 00:21:33,335 --> 00:21:36,629 Abang ipar saya rasa pelik, jadi dia telefon polis. 345 00:21:36,713 --> 00:21:38,173 IBU PAOLA 346 00:21:38,256 --> 00:21:42,427 Semasa saya tiba, ada kekeliruan. Saya terus cari dia. 347 00:21:43,011 --> 00:21:45,764 Semasa ibu Paola sibuk mencari 348 00:21:45,847 --> 00:21:48,016 dan tertanya-tanya di mana anaknya, 349 00:21:48,600 --> 00:21:51,603 seorang lelaki berjalan dengan anjingnya di sepanjang Sungai Timur 350 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 berhampiran jambatan pejalan kaki 351 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 jumpa mayat gadis yang ditikam, 352 00:21:57,567 --> 00:22:02,030 dicekik, diserang, dirogol. 353 00:22:02,113 --> 00:22:05,158 Gadis kecil itu ialah Paola Illera, 354 00:22:05,241 --> 00:22:07,827 ditemui sepuluh blok dari rumahnya. 355 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 LOKASI PAOLA DIJUMPAI 356 00:22:10,997 --> 00:22:14,793 Saya harap dia masih hidup. 357 00:22:15,794 --> 00:22:20,256 Kemudian abang ipar saya kata, "Olga, Paola dah mati." 358 00:22:22,050 --> 00:22:25,303 Saya menjerit dan kata, "Mengarut. 359 00:22:25,387 --> 00:22:29,057 Kenapa awak tipu saya? Kenapa awak buat saya begini?" 360 00:22:30,058 --> 00:22:33,144 Ketika itulah abang saya datang dan kata, "Betul. 361 00:22:34,270 --> 00:22:35,897 Dia dah mati." 362 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 Selepas mayat Paola ditemui, 363 00:22:46,282 --> 00:22:50,370 detektif telah memeriksa seluruh bangunan 420 Timur Jalan 111, 364 00:22:50,453 --> 00:22:54,999 di mana Paola tinggal dan mengetuk setiap pintu. 365 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 Salah satu pintu yang mereka ketuk ialah apartmen 1910 366 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 dan orang yang mereka temui ialah lelaki bernama Arohn Warford. 367 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Apabila mereka tunjukkan gambar Paola, 368 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 dia kata, "Ya, saya nampak dia. Saya naik lif dengan dia." 369 00:23:08,388 --> 00:23:10,014 Arohn turun di tingkatnya. 370 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 Paola terus naik dengan lif. Itulah kenyataannya. 371 00:23:15,270 --> 00:23:18,231 Pada masa itu, dia ada rekod rompakan dan samun, 372 00:23:18,314 --> 00:23:19,983 tapi bukan jenayah ganas. 373 00:23:20,066 --> 00:23:24,529 Mereka dapati dia bersikap terbuka dan percaya dia jujur, 374 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 mudah berterus terang, menawan. 375 00:23:27,198 --> 00:23:31,995 Tak sangka orang sepertinya bertanggungjawab atas pembunuhan itu. 376 00:23:32,078 --> 00:23:32,954 PAOLA DIJUMPAI 377 00:23:33,037 --> 00:23:35,748 Dia tinggal di bangunan yang sama dengan Arohn, 378 00:23:35,832 --> 00:23:38,418 tapi tiada bukti yang mengaitkannya. 379 00:23:43,006 --> 00:23:45,925 Detektif cuba mengumpul bukti forensik. 380 00:23:46,426 --> 00:23:51,973 Mereka jumpa pelbagai bulu pada seluar dalam di bawah seluar jeannya. 381 00:23:52,557 --> 00:23:57,604 Bulu tak dikenali yang ditemui dihantar ke makmal forensik. 382 00:23:57,687 --> 00:23:59,272 Pada masa itu, 383 00:23:59,355 --> 00:24:04,527 kami hanya tahu jenis bulu itu 384 00:24:04,611 --> 00:24:09,073 dan mengatakan bulu itu milik lelaki kulit Hitam. 385 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 Itu saja yang mereka mampu katakan. 386 00:24:12,076 --> 00:24:14,329 Para detektif pada masa itu 387 00:24:14,412 --> 00:24:18,166 agak buntu dan tiada sebarang petunjuk. 388 00:24:18,666 --> 00:24:20,126 Kes itu tak selesai. 389 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 KAMI MAHU KEADILAN! 390 00:24:30,428 --> 00:24:32,347 Selepas kami teliti kes Paola, 391 00:24:32,430 --> 00:24:37,602 kami sedar orang terakhir yang melihat Paola Illera hidup, 392 00:24:38,353 --> 00:24:40,480 pada tahun 1991 semasa penyiasatan, 393 00:24:40,563 --> 00:24:43,066 ialah seorang lelaki bernama Arohn Warford. 394 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 Seorang detektif dalam pasukan petugas bertanya, 395 00:24:47,237 --> 00:24:52,450 "Scotty, Arohn Kee tinggal di pangsapuri apa?" Saya beritahu dia. 396 00:24:53,201 --> 00:24:57,288 Dia kata, "Itu apartmen yang sama dengan Arohn Warford." 397 00:24:57,914 --> 00:25:01,876 Kami periksa rekod Arohn Warford melalui pangkalan data NYPD. 398 00:25:01,960 --> 00:25:05,296 Kami dapat maklumat tentang Kee. 399 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Cynthia Kee ialah ibu Arohn Kee. 400 00:25:08,383 --> 00:25:12,053 Warford rupa-rupanya nama keluarga bapa Arohn Kee. 401 00:25:12,136 --> 00:25:13,596 CYNTHIA (IBU), WARFORD (BAPA) 402 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Pendedahan itu… 403 00:25:14,847 --> 00:25:17,225 "Aduhai. Arohn Warford 404 00:25:17,809 --> 00:25:23,439 yang juga Arohn Kee, orang terakhir yang melihat Paola hidup." 405 00:25:23,523 --> 00:25:27,277 "Aduhai, Arohn Kee orang terakhir 406 00:25:27,360 --> 00:25:33,157 yang bercakap dengan mangsa dalam kes 1997 sebelum dia hilang." 407 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 Saya pening. 408 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 Kami tahu pendedahan ini agak teruk, tapi selepas dua kes ini membentuk corak, 409 00:25:42,375 --> 00:25:44,711 kami fikir yang lebih teruk. 410 00:25:44,794 --> 00:25:49,173 Saya boleh beritahu dengan yakin, sebagai pendakwa jenayah di Manhattan, 411 00:25:49,257 --> 00:25:51,467 ada banyak kes jenayah seks. 412 00:25:51,551 --> 00:25:54,095 Bukan saja di Harlem Timur. Tapi seluruh bandar. 413 00:25:54,596 --> 00:25:57,974 Tapi pembunuh bersiri, sangat jarang ditemui. 414 00:25:58,057 --> 00:26:02,770 Pada saat itu, sudah jelas dia salah seorang daripada mereka. 415 00:26:05,106 --> 00:26:08,776 Tekanan darah semua orang naik. Semua orang rasa teruja. 416 00:26:08,860 --> 00:26:10,278 "Mari kita tangkap dia." 417 00:26:11,195 --> 00:26:15,742 Tapi kami terpaksa menahan diri kerana ada kelemahan. 418 00:26:15,825 --> 00:26:18,870 Kami terpaksa menutup kelemahan itu sebelum dia digari. 419 00:26:18,953 --> 00:26:20,163 JABATAN POLIS PRESINT 23 420 00:26:20,246 --> 00:26:24,917 Kami benar-benar perlukan DNA sampel daripada dia yang kami tahu miliknya 421 00:26:25,001 --> 00:26:28,630 yang boleh dibandingkan dengan sampel tempat kejadian jenayah. 422 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 Persoalannya, "Bagaimana nak dapatkannya?" 423 00:26:36,179 --> 00:26:38,056 Salah satu cara sah untuk dapatkan DNA 424 00:26:38,139 --> 00:26:40,850 adalah daripada benda buangan dan kami fikir, 425 00:26:40,933 --> 00:26:44,771 "Apa kata kita mengawasi Kee, ikut dia ke mana saja 426 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 dan tunggu dia meludah di tepi jalan?" 427 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 "Tunggu dia minum secawan kopi dan buang ke dalam tong sampah?" 428 00:26:53,780 --> 00:26:58,534 Kami boleh kaitkan benda yang menyentuh tubuhnya 429 00:26:58,618 --> 00:27:01,913 dan dapatkan sampel DNA daripada benda itu, 430 00:27:01,996 --> 00:27:04,290 kemudian bandingkan dengan sampel tempat kejadian. 431 00:27:04,999 --> 00:27:09,504 Unit khas dari NYPD 432 00:27:09,587 --> 00:27:13,716 meletakkan kamera kecil di pintu luar supaya kami nampak pergerakannya. 433 00:27:13,800 --> 00:27:16,010 LAPAN BULAN SELEPAS PEMBUNUHAN RASHEDA WASHINGTON 434 00:27:16,094 --> 00:27:17,553 Kami takkan tahu, 435 00:27:17,637 --> 00:27:22,433 tapi kami syak dia tahu dia diekori. 436 00:27:23,059 --> 00:27:25,603 Selama seminggu, 437 00:27:25,687 --> 00:27:28,523 Arohn Kee berdiam diri. 438 00:27:28,606 --> 00:27:32,902 Tapi pada 8 Februari, dia melakukan satu jenayah 439 00:27:32,985 --> 00:27:34,696 yang berlainan 440 00:27:34,779 --> 00:27:37,323 daripada jenayah yang kami siasat. 441 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 Arohn juga seorang pencuri bersiri. 442 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 Dia meminati barang elektronik dan komputer. 443 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 Dia pergi ke kedai borong barang elektronik. 444 00:27:49,460 --> 00:27:51,170 Dia beli komputer baharu. 445 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 Dia letak komputer lama dalam bungkusan untuk komputer baharu, 446 00:27:56,592 --> 00:28:00,096 kemudian dia cuba pulangkan sebagai komputer baharu. 447 00:28:00,638 --> 00:28:03,641 Dia akan kata, "Awak jual ini kepada saya. Pulangkan duit saya." 448 00:28:04,142 --> 00:28:06,018 Tiada siapa terpedaya. 449 00:28:08,020 --> 00:28:10,314 Mereka hubungi polis dari Presint Midtown Utara. 450 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 Mereka datang dan menangkapnya. 451 00:28:13,901 --> 00:28:17,280 Selepas kami terkejut dengan apa yang berlaku, 452 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 kami sedar ini peluang yang baik untuk dapatkan sampel DNA daripada Kee. 453 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 HARLEM TIMUR 454 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 Joel Potter dan saya memandu ke Midtown Utara, tempat dia berada. 455 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 Malangnya, dia sudah dibebaskan. 456 00:28:31,085 --> 00:28:34,297 Dia telah didakwa dan dibebaskan. Mereka tak dapat menahannya. 457 00:28:35,465 --> 00:28:39,135 Potter bercakap dengan polis yang bertugas di sel malam itu dan dia kata, 458 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 "Awak beri banduan makan malam tadi?" Dia jawab, "Ya." 459 00:28:42,555 --> 00:28:44,682 "Mereka dapat cawan kopi?" Dia jawab, "Ya." 460 00:28:44,766 --> 00:28:47,560 Dia pun kumpul semua cawan kopi 461 00:28:47,643 --> 00:28:49,771 yang ada dalam sel dan mengambilnya. 462 00:28:50,730 --> 00:28:55,151 Kami bergegas bawa bukti itu ke pejabat pemeriksa perubatan. 463 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 Mereka tinggalkan tugas mereka dan mula buat ujian. 464 00:28:59,280 --> 00:29:01,783 Hari ini, cuma beberapa minit saja. 465 00:29:01,866 --> 00:29:03,659 Ketika itu, 72 jam diperlukan. 466 00:29:03,743 --> 00:29:05,703 Tapi kami rasa senang hati sebab kami fikir, 467 00:29:05,787 --> 00:29:08,664 "Kami ada kamera kecil. Dia dalam pengawasan." 468 00:29:13,002 --> 00:29:15,505 4 HARI SELEPAS KEE DITAHAN KERANA MENCURI 469 00:29:16,756 --> 00:29:19,300 Pada 12 Februari, kami dapat keputusan. 470 00:29:19,383 --> 00:29:20,426 LAPORAN MAKMAL FORENSIK 471 00:29:20,510 --> 00:29:22,845 Berita baiknya, ada padanan. 472 00:29:23,638 --> 00:29:26,432 Salah satu cawan merupakan sumber profil DNA 473 00:29:26,516 --> 00:29:28,434 yang sepadan dengan sampel tempat jenayah. 474 00:29:28,518 --> 00:29:32,939 Berita buruknya ialah sel yang hanya diduduki oleh Arohn Kee, 475 00:29:33,022 --> 00:29:36,692 cawannya itu tak padan dengan sampel tempat kejadian jenayah. 476 00:29:36,776 --> 00:29:38,778 Kami benar-benar bingung. 477 00:29:38,861 --> 00:29:40,571 Kami tak tahu sebabnya. 478 00:29:41,697 --> 00:29:45,409 Kami jumpa orang di sel sebelah Kee. 479 00:29:45,493 --> 00:29:46,661 Kami menyoalnya. 480 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 Kami tanya tentang lelaki di sebelah selnya. 481 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 Dia kata, "Lelaki itu menyusahkan." 482 00:29:53,709 --> 00:29:57,713 "Dia asyik ketuk sel saya dan akhirnya saya kata, 483 00:29:57,797 --> 00:30:01,509 'Apa yang awak nak?' Dia kata, 'Tukar cawan dengan saya.'" 484 00:30:02,510 --> 00:30:03,553 Mereka pun tukar cawan. 485 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 Lelaki itu benarkan kami mengambil sampel DNAnya. 486 00:30:08,224 --> 00:30:12,186 DNA itu sepadan dengan cawan dalam sel Arohn Kee. 487 00:30:12,270 --> 00:30:14,647 Jadi, dia memang jujur. 488 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 Semua orang gembira sebab 489 00:30:18,693 --> 00:30:21,529 misteri terakhir ini 490 00:30:21,612 --> 00:30:24,115 sekarang bukannya misteri lagi. 491 00:30:24,198 --> 00:30:28,411 Kami buat kesimpulan digabungkan bersama bukti lain 492 00:30:28,494 --> 00:30:33,082 yang mengaitkan Kee dengan jenayah itu, "Tiba masa untuk tangkap dia." 493 00:30:34,667 --> 00:30:36,252 Tapi kami terlambat. 494 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 Dia sangat bijak. 495 00:30:40,006 --> 00:30:43,509 Dia tahu tentang kamera kecil itu, dia tanggalkan dan musnahkannya, 496 00:30:43,593 --> 00:30:45,928 mengelak pengawasan dan melarikan diri. 497 00:30:47,305 --> 00:30:49,390 Kami tahu kami berdepan dengan orang berbahaya. 498 00:30:49,473 --> 00:30:52,727 Mungkin ada pistol, senjata. Kami tak tahu. 499 00:30:53,227 --> 00:30:57,440 Kami berusaha mencarinya sepanjang malam hingga keesokan harinya. 500 00:31:00,109 --> 00:31:02,862 Kami dapat tahu dia ada kekasih dari Brooklyn. 501 00:31:03,613 --> 00:31:05,489 Namanya Angelique. 502 00:31:06,657 --> 00:31:08,159 Dia berusia 16 tahun. 503 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 Akhirnya kami hubungi ibu Angelique. 504 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 Arohn Kee jemput anaknya dan dia ikut Arohn dengan rela hati. 505 00:31:18,544 --> 00:31:21,047 Ibunya tak tahu ke mana mereka pergi. 506 00:31:22,256 --> 00:31:27,011 Arohn Kee berusia dalam lingkungan 28 atau 29 ketika itu, 507 00:31:27,094 --> 00:31:28,554 tapi dia nampak lebih muda. 508 00:31:28,638 --> 00:31:30,348 Anda boleh nampak 509 00:31:30,431 --> 00:31:32,934 bagaimana dia buat seorang ibu percayakannya. 510 00:31:33,017 --> 00:31:36,354 Senyumannya menawan. Dia sopan. 511 00:31:36,437 --> 00:31:38,189 Dia bawa anak anda keluar. 512 00:31:38,272 --> 00:31:41,067 Mereka tiada sebab 513 00:31:41,567 --> 00:31:44,737 untuk mengesyaki sesuatu yang buruk akan berlaku. 514 00:31:44,820 --> 00:31:47,073 GANJARAN 11 RIBU DOLAR DIKEHENDAKI KERANA MEMBUNUH 515 00:31:47,156 --> 00:31:49,408 Tapi dia pembunuh bersiri dan perogol. 516 00:31:52,078 --> 00:31:56,207 Gadis 16 tahun yang bersama Arohn Kee memiliki ciri-ciri yang dia suka. 517 00:31:56,874 --> 00:32:01,587 Kami sangat risau dia akan jadi mangsa seterusnya. 518 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 ORANG HILANG 519 00:32:08,344 --> 00:32:13,432 Tekanan untuk menahan Arohn Kee sangat tinggi. 520 00:32:14,350 --> 00:32:18,104 Sekarang kes ini tersebar di media. 521 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 Polis New York kata ujian DNA mengaitkan dia 522 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 dengan pembunuhan gadis 17 tahun, Rasheda Washington dan dua kes rogol. 523 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 Dia juga disyaki melakukan dua pembunuhan 524 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 dan dikhuatiri menculik gadis 16 tahun, Angelique Stallings dari Brooklyn. 525 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 Kami dapat tahu Kee ada ramai teman wanita. 526 00:32:38,165 --> 00:32:43,129 Keesokan harinya, ibu kepada salah seorang teman wanita Kee, 527 00:32:43,671 --> 00:32:45,631 yang tinggal di bangunan sama dengan Kee, 528 00:32:47,591 --> 00:32:50,845 dia tengok berita dan bertindak 529 00:32:50,928 --> 00:32:53,097 menghubungi kami. 530 00:32:54,098 --> 00:32:58,269 Dia beritahu kami yang Kee menganggapnya sebagai ibunya sendiri. 531 00:32:58,352 --> 00:33:00,688 Malah, dia memanggilnya "Mak". 532 00:33:01,313 --> 00:33:03,482 Dia berkomunikasi dengan Kee. 533 00:33:03,566 --> 00:33:04,900 Kee menelefonnya. 534 00:33:07,236 --> 00:33:08,612 Saya pergi ke rumahnya. 535 00:33:08,696 --> 00:33:11,824 Dia beri saya nombor telefon yang tertera pada nombor pemanggilnya. 536 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 Jadi, saya arahkan panggilan itu dikesan 537 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 dan panggilan itu dibuat dari telefon awam 538 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 di depan hotel bernama Miami Sun di pusat bandar Miami. 539 00:33:25,046 --> 00:33:28,507 Kami pergi ke Miami dengan penerbangan pertama keesokan harinya. 540 00:33:29,050 --> 00:33:30,843 7 HARI SELEPAS PADANAN DNA 541 00:33:30,926 --> 00:33:35,473 Jabatan Polis Miami sudah dimaklumkan dengan lokasi itu. 542 00:33:36,265 --> 00:33:38,601 Kami pergi ke Hotel Miami Sun 543 00:33:38,684 --> 00:33:41,145 dan mulakan pengawasan di depan bangunan itu 544 00:33:41,228 --> 00:33:42,855 dengan harapan dia akan keluar. 545 00:33:47,276 --> 00:33:50,738 Tak sampai lima minit, dia muncul di hotel itu. 546 00:33:50,821 --> 00:33:52,823 Mujurlah Angelique ada bersamanya. 547 00:33:52,907 --> 00:33:55,493 Kami masuk ke lobi hotel, 548 00:33:55,576 --> 00:33:57,411 tapi dia dah naik ke atas. 549 00:33:57,495 --> 00:33:58,788 Saya mula memanjat tangga. 550 00:33:58,871 --> 00:34:02,500 Sarjan daripada skuad homisid Miami pandang saya dan tanya, "Nak ke mana?" 551 00:34:02,583 --> 00:34:05,336 Saya kata, "Kita nak tangkap dia." Dia kata, "Jangan. 552 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Kami akan panggil pasukan SWAT ke sini." 553 00:34:09,173 --> 00:34:10,758 Dalam beberapa minit, 554 00:34:10,841 --> 00:34:14,261 ada penembak hendap di bumbung dua bangunan bersebelahan 555 00:34:14,345 --> 00:34:16,722 dan sebuah helikopter terbang atas tempat itu. 556 00:34:16,806 --> 00:34:20,684 Kemudian pasukan SWAT Miami datang dengan senapang yang panjang. 557 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 Di radio, saya dengar mereka kata, 558 00:34:23,687 --> 00:34:27,983 "Baiklah, tiada di tingkat dua. Baiklah, tiada di tingkat tiga." 559 00:34:28,818 --> 00:34:32,238 Beberapa minit kemudian, seorang leftenan turun dari tangga 560 00:34:32,321 --> 00:34:34,240 bersama Arohn yang digari. 561 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 Selamat petang. 562 00:34:35,866 --> 00:34:38,327 Hotel Miami yang usang merupakan penghujung jalan 563 00:34:38,410 --> 00:34:40,955 untuk suspek bunuh dan rogol yang melarikan diri. 564 00:34:41,038 --> 00:34:44,500 Polis mengaitkan dia dengan sekurang-kurangnya satu pembunuhan… 565 00:34:44,583 --> 00:34:46,043 Saya pandang Arohn Kee. 566 00:34:46,127 --> 00:34:47,878 Dia mula menangis. 567 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 Dia kata, "Maafkan saya." 568 00:34:50,506 --> 00:34:52,133 PELARIAN DITANGKAP 569 00:34:52,216 --> 00:34:54,135 Saya memang nak jadi orang 570 00:34:54,802 --> 00:34:57,388 yang menahannya, 571 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 lebih-lebih lagi dia pernah memperdayakan saya 572 00:35:03,102 --> 00:35:08,023 dalam kes homisid September 1997 di mana seorang gadis dibakar di bumbung. 573 00:35:08,107 --> 00:35:11,360 Tapi bukan semua orang boleh jadi pegawai penangkapan. 574 00:35:11,443 --> 00:35:13,571 Itu tak bermakna anda bukan ahli pasukan. 575 00:35:13,654 --> 00:35:18,117 Kami memang sepasukan. Saya rasa sangat lega. 576 00:35:20,035 --> 00:35:23,622 Kami gembira dia ditahan. 577 00:35:24,206 --> 00:35:27,084 Lebih gembira kerana teman wanitanya masih hidup. 578 00:35:32,256 --> 00:35:37,178 Dalam setengah jam, saya dan John membuat tempahan 579 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 untuk sertai Rob Mooney di Miami. 580 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Sekarang masa untuk cuba menyoal Arohn. 581 00:35:51,525 --> 00:35:53,402 Saya dan detektif lain masuk ke bilik. 582 00:35:53,485 --> 00:35:58,824 Kami mula bercakap dengannya dan dia langsung tak beri respons. 583 00:35:58,908 --> 00:36:02,328 Nampak macam dia takkan bersuara walau apa pun saya cakap. 584 00:36:02,411 --> 00:36:03,704 Dia cuma diam. 585 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 Saya mendesaknya tentang Rasheda dan kes lain yang disiasat Scott 586 00:36:09,501 --> 00:36:11,754 serta kes-kes rogol 587 00:36:11,837 --> 00:36:14,882 dan dia kata, "Saya tak faham semua ini. Bukan saya yang buat." 588 00:36:14,965 --> 00:36:18,219 Saya kata, "Tengok, kami ada DNA awak. 589 00:36:18,302 --> 00:36:20,846 Begini cara kami dapatkannya. Ini tempatnya. 590 00:36:21,347 --> 00:36:24,725 Ini bukan tekaan. Ini bukan kemalangan." 591 00:36:27,061 --> 00:36:30,356 Dia minta peguam dan letak kepalanya di atas meja. 592 00:36:30,439 --> 00:36:31,482 Itu penamatnya. 593 00:36:31,565 --> 00:36:33,859 Dia tak cakap apa-apa sepanjang malam itu. 594 00:36:33,943 --> 00:36:36,820 JABATAN POLIS MIAMI 595 00:36:38,322 --> 00:36:40,824 Sudah agak lewat. Mungkin pukul 11:00 atau tengah malam. 596 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 Angelique Stallings, teman wanita yang dia bawa ke Miami, 597 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 ada di balai bersama kami. 598 00:36:48,499 --> 00:36:51,001 Rakan saya datang dan kata, "Dengar." 599 00:36:51,085 --> 00:36:54,922 "Angelique mahu masuk ke sana dan ucap selamat tinggal kepadanya." 600 00:36:55,005 --> 00:36:58,592 Saya kata, "Dia cuma budak 16 tahun. Lelaki itu perogol dan pembunuh." 601 00:36:58,676 --> 00:37:01,595 Saya rasa itu bukan idea yang baik. 602 00:37:01,679 --> 00:37:03,806 "Saya tak setuju." 603 00:37:03,889 --> 00:37:06,684 Tapi John dan Rich terlibat dalam perbualan itu 604 00:37:06,767 --> 00:37:09,853 dan mereka kata, "Tak apa, biarkan dia." 605 00:37:11,563 --> 00:37:14,566 Jadi, Angelique masuk ke bilik itu bersamanya. 606 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 Sebaik saja dia nampak teman lelakinya, dia kata, 607 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 "Sayang, apa yang awak buat?" 608 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Dia ceritakan segalanya. 609 00:37:25,744 --> 00:37:28,706 Dia mengaku setiap jenayah yang telah dibuat kepada kekasihnya. 610 00:37:28,789 --> 00:37:31,917 Dia beritahu teman wanitanya yang dia menyesal. 611 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 Dia ada keinginan. 612 00:37:36,338 --> 00:37:39,550 Dia tak dapat kawal keinginan itu dan mendorong dia buat sesuatu. 613 00:37:40,509 --> 00:37:43,512 Dia keliru dengannya 614 00:37:43,595 --> 00:37:46,432 dan sangat trauma 615 00:37:47,808 --> 00:37:49,893 dengan apa yang berlaku kepada Kee. 616 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 Tapi dia budak yang sangat bijak. 617 00:37:53,731 --> 00:37:57,067 Sangat tenang untuk budak sebayanya 618 00:37:57,151 --> 00:38:00,654 yang berada dalam situasi ini 619 00:38:00,738 --> 00:38:04,199 dan mujurlah, tak ramai manusia pernah hadapinya. 620 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Syukurlah Kee luahkan segalanya kepada gadis itu. 621 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 Semua orang sangat gembira. 622 00:38:12,583 --> 00:38:15,085 Kepentingan kata-katanya agak jelas. 623 00:38:15,169 --> 00:38:18,630 Saya rasa itu antara beberapa kali dia bercakap benar. 624 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 Kami tahu Angelique Stallings sangat penting dalam perbicaraan. 625 00:38:28,474 --> 00:38:33,729 Kes ini bermula sekali lagi selepas dia ditahan 626 00:38:34,229 --> 00:38:37,649 kerana kini ada ekstradisi ke New York. 627 00:38:39,109 --> 00:38:41,487 Kami perlu bersedia untuk kes mahkamah. 628 00:38:41,570 --> 00:38:43,864 Ini kes yang besar. 629 00:38:44,615 --> 00:38:48,160 Ketika kami meneliti kes ini dan bersedia untuk perbicaraan, 630 00:38:48,660 --> 00:38:52,414 gadis yang ibunya membantu kami 631 00:38:52,498 --> 00:38:55,125 menjejak Kee dalam perjalanan ke Miami 632 00:38:55,209 --> 00:39:00,047 beritahu kami yang Kee pernah beritahu dia merogol seorang gadis pada tahun 1998 633 00:39:00,130 --> 00:39:03,008 dan seorang lagi gadis pada tahun 1994 634 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 dalam projek perumahan di kawasan umum yang sama. 635 00:39:07,471 --> 00:39:10,724 Mereka padankan DNA bagi kes-kes itu dengan DNA Arohn. 636 00:39:11,683 --> 00:39:13,018 DNA SEPADAN 637 00:39:13,102 --> 00:39:16,772 Walaupun DNA Arohn Kee sepadan dengan pembunuhan Rasheda 638 00:39:16,855 --> 00:39:18,565 dan empat kes rogol, 639 00:39:19,066 --> 00:39:24,321 tiada bukti fizikal yang kaitkan dia dengan kes Paola. 640 00:39:26,115 --> 00:39:28,409 Kami dapatkan perintah 641 00:39:28,992 --> 00:39:33,872 untuk memaksa Kee memberikan sampel rambut. 642 00:39:34,706 --> 00:39:38,085 En. Kee dibawa kepada saya di pejabat pemeriksa perubatan. 643 00:39:38,168 --> 00:39:40,838 Saya jelaskan apa saya nak buat. 644 00:39:42,548 --> 00:39:45,592 Dia pandang saya… 645 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 begini, macam Puteri Diana. 646 00:39:50,597 --> 00:39:54,435 Dia kata, "Tak apa, puan. Buat apa yang perlu." 647 00:39:56,228 --> 00:39:59,815 Arohn Kee agak kacak. 648 00:40:00,941 --> 00:40:02,484 Arohn Kee sangat menawan. 649 00:40:02,568 --> 00:40:04,778 Arohn Kee bijak. 650 00:40:06,572 --> 00:40:10,868 Itu senjatanya untuk menggoda 651 00:40:12,161 --> 00:40:13,620 dan membunuh gadis muda. 652 00:40:14,997 --> 00:40:17,166 Dia sangat berbahaya. 653 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 TIGA BULAN SELEPAS KEE DITANGKAP 654 00:40:23,297 --> 00:40:25,799 Kami buat analisis DNA ke atas rambut Kee 655 00:40:25,883 --> 00:40:30,637 dengan bulu yang ditemui daripada mayat Paola. 656 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 Kami dapat padanan. 657 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 Sekarang kami bukti tiga pembunuhan dan empat kes rogol. 658 00:40:43,901 --> 00:40:47,154 Saya dan Mooney nak pulangkan dia ke Pulau Rikers. 659 00:40:48,363 --> 00:40:53,911 Kali terakhir kami berjumpa pada tahun 97 ketika saya menemu bualnya. 660 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 Dia terus cam saya, sangat mesra dengan saya. 661 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 Saya dapat peluang menggari tangannya. 662 00:41:02,836 --> 00:41:05,297 Kami masukkan dia dalam kereta. Saya duduk di belakang. 663 00:41:05,797 --> 00:41:07,216 Rob Mooney memandu. 664 00:41:07,299 --> 00:41:08,717 Saya kata, "Ace, 665 00:41:09,968 --> 00:41:13,472 20 tahun dari sekarang, saya akan bersara. 666 00:41:14,097 --> 00:41:16,433 Awak akan menjalani hukuman seumur hidup di Attica. 667 00:41:17,309 --> 00:41:19,686 Saya akan datang melawat awak suatu hari nanti 668 00:41:20,437 --> 00:41:22,689 dan awak akan beritahu saya apa yang berlaku." 669 00:41:23,524 --> 00:41:25,317 Kemudian dia mula ketawa. 670 00:41:25,400 --> 00:41:28,195 Dia kata, "Wagner, mereka takkan sabitkan saya. 671 00:41:28,862 --> 00:41:31,698 Kita jumpa nanti. Saya akan belanja makan malam." 672 00:41:31,782 --> 00:41:35,160 DNA PADANKAN BEKAS BANDUAN DALAM PEMBUNUHAN DAN KES ROGOL 673 00:41:35,244 --> 00:41:37,788 Ketika Kee ditahan di Miami, 674 00:41:37,871 --> 00:41:39,081 sudah sepuluh tahun 675 00:41:39,164 --> 00:41:43,126 Olga menanti jawapan tentang anaknya. 676 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Setiap tahun saya akan tampal poster yang tertulis, 677 00:41:49,716 --> 00:41:53,595 "Kalau sesiapa ada maklumat, sila tampil ke depan." 678 00:41:54,221 --> 00:41:58,141 Apabila saya dapat tahu, saya bersyukur kepada Tuhan 679 00:41:58,225 --> 00:42:01,562 kerana membenarkan saya mengenali siapa yang lakukannya. 680 00:42:03,730 --> 00:42:05,482 Arohn Kee seorang yang kejam. 681 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 Doa kami dimakbulkan. 682 00:42:10,279 --> 00:42:13,824 Kalau mereka tak halang dia, mungkin ada mangsa lagi 683 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 dan tiada anak perempuan lain yang perlu kehilangan nyawanya. 684 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 Dalam proses persediaan perbicaraan, 685 00:42:21,540 --> 00:42:25,335 waktu itu sememangnya agak sukar bagi pendakwa raya. 686 00:42:26,587 --> 00:42:29,881 Dalam kes ini, kita bercakap tentang jutaan dokumen. 687 00:42:29,965 --> 00:42:33,176 Kita bercakap tentang lebih 140 saksi. 688 00:42:33,260 --> 00:42:34,970 Itu tugas yang sukar. 689 00:42:35,053 --> 00:42:39,725 Rich bekerja sepanjang hari tanpa menjamah makanan. 690 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Saya turun sembilan kilogram. 691 00:42:42,102 --> 00:42:46,440 Saya mesti berusaha sebaik mungkin 692 00:42:46,523 --> 00:42:50,569 untuk dapatkan apa yang keluarga mereka layak dapat. 693 00:42:52,237 --> 00:42:56,533 UMUR:13 TAHUN - MANGSA ROGOL #3 UMUR 15 TAHUN - MANGSA ROGOL #4 694 00:42:56,617 --> 00:42:59,119 UMUR: 19 MANGSA BUMBUNG - HOMISID 695 00:42:59,202 --> 00:43:01,580 UMUR: 13 PAOLA ILLERA - HOMISID 696 00:43:01,663 --> 00:43:04,625 UMUR 15 PERUMAHAN PALADINO - MANGSA ROGOL #1 697 00:43:04,708 --> 00:43:07,336 UMUR: 18 RASHEDA WASHINGTON - HOMISID 698 00:43:09,671 --> 00:43:12,257 Kami panggil hampir 140 saksi. 699 00:43:12,341 --> 00:43:14,885 Empat mangsa yang terselamat 700 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 memang sangat berani. 701 00:43:21,516 --> 00:43:24,061 Mereka masih remaja. 702 00:43:24,144 --> 00:43:25,145 ROGOL DI USIA 13 TAHUN 703 00:43:25,228 --> 00:43:26,229 LETAK PISAU DI LEHER 704 00:43:26,313 --> 00:43:29,358 Ini bukan pengalaman yang indah bagi mereka. 705 00:43:29,441 --> 00:43:31,109 DENGAN SKARF SENDIRI DIPAKSA BERBOGEL 706 00:43:31,193 --> 00:43:32,569 Mereka semua buat dengan baik. 707 00:43:33,195 --> 00:43:36,239 Sangat penting bagi juri untuk melihat 708 00:43:36,948 --> 00:43:41,411 korban manusia atas perbuatan lelaki ini. 709 00:43:41,995 --> 00:43:44,539 Kali pertama saya lihat Arohn Kee di perbicaraan, 710 00:43:45,082 --> 00:43:49,211 saya nak lompat atas dia. Saya nak bunuh dia. 711 00:43:50,295 --> 00:43:54,466 Saya selalu duduk di tempat yang sama dan dia duduk di sana. 712 00:43:55,550 --> 00:43:59,763 Saya sentiasa duduk di tempat di mana saya boleh lihat dia dengan jelas. 713 00:43:59,846 --> 00:44:02,432 Apabila tiba waktu rehat dan mereka akan bawa dia pergi, 714 00:44:02,516 --> 00:44:04,851 dia akan berhenti di ambang pintu 715 00:44:04,935 --> 00:44:07,604 dan dia akan berpaling dan pandang saya. 716 00:44:08,146 --> 00:44:10,440 Seolah-olah dia beritahu saya, 717 00:44:10,524 --> 00:44:14,486 "Awak takkan dapat buktikan saya bunuh anak awak." 718 00:44:16,738 --> 00:44:20,117 Menentang nasihat peguamnya, Kee memutuskan untuk memberi keterangan. 719 00:44:21,451 --> 00:44:23,704 Dia beri keterangan selama tiga hari. 720 00:44:24,705 --> 00:44:30,460 Inti testimoni Kee ialah kisah sains fiksyen yang hebat 721 00:44:30,544 --> 00:44:36,425 tentang bagaimana dia terserempak sindiket pengambilan organ haram 722 00:44:36,508 --> 00:44:39,094 oleh Pejabat Pemeriksa Perubatan Bandar New York, 723 00:44:40,387 --> 00:44:44,015 sebab itu kami mendakwa dia atas kes pembunuhan dan rogol 724 00:44:44,099 --> 00:44:46,059 untuk singkirkan dia. 725 00:44:48,562 --> 00:44:51,273 Sejujurnya, saya tak pernah lihat perkara seperti itu. 726 00:44:52,315 --> 00:44:54,151 Dia pandang juri. 727 00:44:55,444 --> 00:44:59,030 Dia duduk dan berkata dengan tenang, 728 00:45:00,282 --> 00:45:02,451 "Saya tak bunuh Paola. 729 00:45:03,118 --> 00:45:06,538 Saya tak bunuh mangsa tahun 1997. 730 00:45:07,038 --> 00:45:08,749 Saya tak bunuh Rasheda. 731 00:45:08,832 --> 00:45:10,667 Saya tak rogol mereka." 732 00:45:11,960 --> 00:45:13,587 Anda boleh lihat semua alat 733 00:45:13,670 --> 00:45:17,716 yang dia gunakan dengan berkesan selama ini untuk menipu orang. 734 00:45:17,799 --> 00:45:20,093 Dia mempamerkannya. 735 00:45:20,177 --> 00:45:22,888 Dia tunjukkan tanggapan pertama yang hebat. 736 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 ROGOL-BUNUH DEFENDAN NAFI BERSALAH 737 00:45:28,101 --> 00:45:31,104 Juri berbincang selama tiga hari. 738 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 Apabila pertimbangan mengambil masa tiga hari, kami risau. 739 00:45:36,651 --> 00:45:41,615 Anda boleh dengar suara-suara yang agak lantang 740 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 dan nampak pada wajah pegawai mahkamah 741 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 yang perbalahan wujud semasa sesi pertimbangan itu. 742 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 Minda anda terfikir tentang 25 perkara yang anda harap anda buat. 743 00:45:56,838 --> 00:45:59,758 Tak berdaya rasanya. 744 00:46:00,926 --> 00:46:03,720 Jangan tipu keluarga mangsa homisid. 745 00:46:04,638 --> 00:46:07,349 Jadi, kami nak berterus terang dengan mereka, 746 00:46:07,432 --> 00:46:09,267 macam yang kami selalu cuba. 747 00:46:09,351 --> 00:46:13,021 Tapi kami juga tak mahu wujudkan keadaan yang cemas, 748 00:46:13,104 --> 00:46:15,732 walaupun saya rasa kami agak cemas. 749 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 TIGA HARI SELEPAS PERTIMBANGAN 750 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 Seorang pegawai mahkamah keluar dan buat tanda ini 751 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 yang bermaksud, "Kami dah buat keputusan." 752 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 Saya masih ingat… 753 00:46:30,914 --> 00:46:35,752 Saya kata, "Ya Tuhan, akhirnya. Semuanya hampir selesai." 754 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 Kerani mahkamah mula meneliti dakwaan. 755 00:46:42,175 --> 00:46:46,596 "Untuk pembunuhan Rasheda Washington. 756 00:46:46,680 --> 00:46:48,431 Pembunuhan tahap pertama. 757 00:46:48,932 --> 00:46:50,517 Apa keputusannya?" 758 00:46:54,145 --> 00:46:56,189 Yang pertama bersalah. 759 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 Saya sangat gembira. 760 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 Saya sangat gembira dia dikurung. 761 00:47:06,825 --> 00:47:08,994 Rasheda benar-benar beri impak 762 00:47:09,077 --> 00:47:13,248 kepada kawan-kawan dan sesiapa yang sehaluan dengannya. 763 00:47:13,832 --> 00:47:18,169 Saya hanya boleh bayangkan bagaimana keadaan dia hari ini. 764 00:47:21,298 --> 00:47:24,634 Saya boleh dengar keluarga Rasheda. 765 00:47:24,718 --> 00:47:26,386 Saya boleh dengar… 766 00:47:27,929 --> 00:47:28,847 "Syukurlah." 767 00:47:29,347 --> 00:47:30,974 Akhirnya… 768 00:47:31,850 --> 00:47:33,643 - Berakhir. - Ya. 769 00:47:33,727 --> 00:47:36,646 Mereka dah tangkap dia. Dia ditangkap dan didapati bersalah. 770 00:47:36,730 --> 00:47:38,523 Ada rasa lega. 771 00:47:38,607 --> 00:47:40,567 - Macam, "Syukurlah." - Ya. 772 00:47:45,280 --> 00:47:47,824 Mereka sebut nama mangsa satu demi satu. 773 00:47:47,908 --> 00:47:50,327 Gadis yang dibunuh pada tahun 1997, 774 00:47:51,411 --> 00:47:55,498 yang mayatnya dicemari oleh Arohn Kee, dibakar. 775 00:47:56,166 --> 00:47:57,417 Mereka kata bersalah. 776 00:47:57,500 --> 00:48:04,215 Apabila mereka membaca dakwaan berkaitan Paola, saya… 777 00:48:04,925 --> 00:48:06,760 saya sangat risau. 778 00:48:06,843 --> 00:48:10,805 Apabila mereka kata bersalah atas pembunuhan itu dan saya dengar… 779 00:48:10,889 --> 00:48:17,520 Saya dengar Olga dan keluarganya dan saya sangat bersyukur. 780 00:48:18,021 --> 00:48:22,817 Bersyukur dia merasai saat-saat itu. 781 00:48:24,027 --> 00:48:26,154 LELAKI DISABITKAN KESALAHAN ROGOL DAN BUNUH 782 00:48:26,237 --> 00:48:28,156 PENDERITAAN KELUARGA TUJUH MANGSA BERAKHIR 783 00:48:28,239 --> 00:48:32,911 Semasa mereka buat keputusan, hari itu saya bawa gambar Paola. 784 00:48:33,411 --> 00:48:36,039 Saya kata kepadanya, 785 00:48:36,122 --> 00:48:39,125 "Arohn Kee, pandang saya. Saya ibu Paola." 786 00:48:39,751 --> 00:48:44,130 Saya kata, "Kenapa awak seksa saya begini? Kenapa awak buat?" 787 00:48:45,924 --> 00:48:49,260 Nampaknya dia tak tunjukkan apa-apa… 788 00:48:50,804 --> 00:48:54,516 kesakitan atau penyesalan. Tak nampak apa-apa padanya. 789 00:48:55,517 --> 00:48:58,520 PESALAH SEKS HARLEM AKAN MEREPUT DALAM PENJARA SEUMUR HIDUP 790 00:48:58,603 --> 00:49:02,357 Arohn Kee dihukum penjara 409 tahun di penjara negeri. 791 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 Tujuh orang gadis dalam sembilan tahun. 792 00:49:06,861 --> 00:49:08,279 Tiga orang gadis terkorban. 793 00:49:09,072 --> 00:49:10,740 Saya rasa ada lagi. 794 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 Sesuatu menghantui saya, 795 00:49:21,751 --> 00:49:25,422 saya rasa kalau saya tak terlepas sesuatu, 796 00:49:27,048 --> 00:49:28,758 wanita-wanita ini takkan dirogol 797 00:49:28,842 --> 00:49:31,678 dan Rasheda takkan dibunuh. 798 00:49:34,222 --> 00:49:35,306 Apa yang saya terlepas? 799 00:49:36,099 --> 00:49:38,601 Adakah saya patut beri lebih perhatian? 800 00:49:38,685 --> 00:49:40,437 Saya tak tahu. Saya… 801 00:49:40,520 --> 00:49:43,857 Soalan itu masih menghantui saya hingga ke hari ini. 802 00:49:46,526 --> 00:49:48,653 SEUMUR HIDUP, TIADA PAROL UNTUK PEMBUNUH BERSIRI 803 00:49:48,737 --> 00:49:52,323 Magnitud dan impak jenayahnya 804 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 mengejutkan semua orang. 805 00:49:58,788 --> 00:50:01,708 Setiap kes menghancurkan secebis jiwa anda. 806 00:50:01,791 --> 00:50:05,754 Dalam hal ini, kita bercakap tentang tujuh kes. 807 00:50:05,837 --> 00:50:07,213 Jadi, impaknya lebih besar. 808 00:50:19,809 --> 00:50:23,688 Kira-kira empat bulan selepas hukuman kes Kee, 809 00:50:25,398 --> 00:50:28,943 saya terima panggilan daripada detektif dari pasukan petugas, 810 00:50:29,652 --> 00:50:35,283 dia beritahu saya dia berada di tempat kejadian. 811 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 Ada tiga pembunuhan. 812 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 Tiga orang ditembak mati. 813 00:50:40,622 --> 00:50:43,249 Dua orang mungkin akan mati. 814 00:50:43,333 --> 00:50:45,710 Jadi, mungkin jumlahnya lima pembunuhan. 815 00:50:46,294 --> 00:50:48,463 Pembunuhan berlaku di atas Deli Carnegie. 816 00:50:48,546 --> 00:50:50,173 …apartmen di atas Deli Carnegie. 817 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 Dia tanya saya, 818 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 "Awak mahu kes itu?" 819 00:50:58,389 --> 00:51:03,520 Semasa menyiasat kes Kee, saya bekerja berjam-jam lamanya. 820 00:51:04,104 --> 00:51:05,980 Banyak tekanan. 821 00:51:07,273 --> 00:51:12,362 Saya terfikir yang saya baru bertunang 822 00:51:13,488 --> 00:51:18,618 dan saya terbayang diri saya menjadi suami 823 00:51:18,701 --> 00:51:20,787 dan menjadi bapa satu hari nanti. 824 00:51:21,287 --> 00:51:23,665 Mungkin melatih pasukan Liga Kecil. 825 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 Kemudian saya fikirkan kehidupan saya kalau saya bersetuju mengambil kes itu. 826 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 Saya menolak. 827 00:51:39,264 --> 00:51:41,266 Rich Plansky sangat baik hati 828 00:51:42,183 --> 00:51:47,355 dan dia ambil berat tentang apa yang dia buat. 829 00:51:47,897 --> 00:51:52,235 Ada di antara kami pernah melaluinya beberapa kali tapi pada skala yang kecil. 830 00:51:52,861 --> 00:51:55,071 Kami dah lali. 831 00:51:55,864 --> 00:51:57,574 Richie tak pernah merasainya. 832 00:51:58,241 --> 00:52:01,411 Dia dimasukkan dalam permainan sebelum dia bersedia untuk bermain. 833 00:52:02,120 --> 00:52:04,372 Dia bijak, dia boleh uruskan semuanya, 834 00:52:04,455 --> 00:52:06,207 tapi daripada segi emosi, meletihkan. 835 00:52:06,708 --> 00:52:09,878 Saya rasa semua itu memberi kesan besar. 836 00:52:12,297 --> 00:52:18,178 Saya tahu saya dah tak ada semangat 837 00:52:18,887 --> 00:52:23,183 untuk buat kerja ini pada tahap yang saya nak buat. 838 00:52:25,185 --> 00:52:26,436 Ketika itu bulan Mei. 839 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 Pada hujung bulan Jun, saya berhenti. 840 00:52:36,988 --> 00:52:39,741 Orang tanya saya… Saya tinggal di pantai di Carolina Utara 841 00:52:39,824 --> 00:52:42,493 dan mereka tanya, "Awak tak rindu Bandar New York?" 842 00:52:43,786 --> 00:52:46,247 Saya pergi ke pantai itu atau di dek ini 843 00:52:46,331 --> 00:52:48,333 dan saya melihat lautan, ini jawapan saya, 844 00:52:48,833 --> 00:52:52,921 "Tak, Saya tak rindu langsung." 845 00:52:54,964 --> 00:52:57,759 Mungkin saya dah siasat 1,500 kes pembunuhan. 846 00:52:57,842 --> 00:53:00,803 Mungkin saya dah saksikan 700 autopsi. 847 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 Setiap perkara itu… 848 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 anda akan terkesan olehnya. 849 00:53:08,728 --> 00:53:10,146 Semua itu takkan hilang. 850 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 Anda akan terkesan. 851 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 Awak mengawalnya. Melampau, bukan? Brian tahu. 852 00:53:30,083 --> 00:53:33,586 Kita sangat sensitif terhadap sesuatu, banyak perkara berlaku di sekitar kita. 853 00:53:33,670 --> 00:53:37,131 Saya rasa ada antara kita yang lebih sensitif. 854 00:53:37,215 --> 00:53:39,175 Kita akan lebih terkesan. 855 00:53:39,259 --> 00:53:41,719 Rasa itu bersarang dalam hati dan awak tak endahkannya. 856 00:53:41,803 --> 00:53:44,639 Awak menutupnya dan perasaan itu kekal di sana macam selumbar. 857 00:53:44,722 --> 00:53:48,226 Itulah yang menjadikan awak seorang profesional, 858 00:53:48,309 --> 00:53:50,395 apabila awak boleh buat kerja, 859 00:53:50,478 --> 00:53:53,147 balik ke rumah dan tak bawa semua itu bersama. 860 00:53:53,231 --> 00:53:55,275 Tapi awak bawa balik. Awak mungkin tak sedar. 861 00:53:55,358 --> 00:53:57,277 Mekanisme daya tindak, Barbara sebut tadi. 862 00:53:57,360 --> 00:53:59,696 Komedi gelap yang hadir di antara kita. 863 00:53:59,779 --> 00:54:02,365 Kita berjaya pisahkan kedua-duanya. 864 00:54:02,448 --> 00:54:05,660 Kita ada ikatan emosi dengan mangsa dan keluarga mereka 865 00:54:05,743 --> 00:54:07,870 sebab kita tahu ada kekosongan yang ditinggalkan 866 00:54:07,954 --> 00:54:10,665 tapi antara satu sama lain, kita buat sesuatu seperti ini. 867 00:54:10,748 --> 00:54:13,126 - Awak perlu luahkannya. - Bantu awak atasinya. 868 00:54:13,209 --> 00:54:15,795 - Cakap dengan orang. Dengar kisah mereka. - Betul. 869 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 Mesra sedikit. 870 00:54:18,256 --> 00:54:19,924 Orang yang bekerja dengan saya, 871 00:54:20,008 --> 00:54:25,388 semuanya baik dan penyayang dengan rasa adil dan saksama 872 00:54:25,471 --> 00:54:30,393 yang mengabdikan hidup dan hati mereka untuk melakukan kerja seperti ini. 873 00:54:30,935 --> 00:54:32,645 Itu keistimewaan yang besar. 874 00:54:32,729 --> 00:54:35,773 Tak kira betapa kuat atau yakinnya awak, 875 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 ada ketakutan di situ, "Ini liga yang besar." 876 00:54:39,402 --> 00:54:40,236 Ya. 877 00:54:40,320 --> 00:54:44,824 Kerja polis, terutamanya kerja detektif, bukannya sekadar kerja. 878 00:54:44,907 --> 00:54:49,078 Saya kejam dengan awak. Saya sayang dia, dia adik saya. 879 00:54:49,162 --> 00:54:53,291 Ini tugasan yang anda pilih untuk terima. 880 00:54:53,374 --> 00:54:55,376 Rasa macam anda dipanggil untuk melakukannya. 881 00:54:56,336 --> 00:54:58,087 Ada satu persamaan. 882 00:54:58,171 --> 00:55:01,049 Semua orang dalam kumpulan itu ambil berat. 883 00:55:02,050 --> 00:55:06,054 Saya suka fikir saya sebahagian dari kelab itu, persaudaraan itu. 884 00:55:06,554 --> 00:55:07,638 Saya bangga. 885 00:55:56,437 --> 00:55:58,606 Terjemahan sari kata oleh GG