1 00:00:08,009 --> 00:00:09,552 PÅ ØYA MANHATTAN 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,764 FINNES DET TO ETTERFORSKERGRUPPER SOM JOBBER MED DRAP: 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,932 MANHATTAN NORD OG MANHATTAN SØR. 4 00:00:15,016 --> 00:00:18,269 DE ETTERFORSKER DE MEST BRUTALE OG VANSKELIGSTE DRAPENE. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,564 DETTE ER DERES HISTORIER. 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,335 På 90-tallet i East Harlem 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 skjedde det en serie drap og voldtekter. 8 00:00:48,508 --> 00:00:53,846 Alle ofrene var uskyldige, unge jenter funnet kvalt og knivstukket. 9 00:00:54,597 --> 00:00:59,310 "Seriemordere." Det uttrykket blir ofte brukt. 10 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 Han var en av dem. 11 00:01:05,024 --> 00:01:06,818 Vi dannet en spesialgruppe 12 00:01:06,901 --> 00:01:10,404 med noen av de beste etterforskerne jeg har jobbet med. 13 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Vi hadde et fælt menneske i East Harlem som måtte vekk. 14 00:01:15,201 --> 00:01:20,039 Jeg har aldri ønsket noe mer i hele mitt liv 15 00:01:20,123 --> 00:01:22,750 enn å få rettferdighet for de menneskene. 16 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Hver eneste sak stjeler en bit av sjelen din. 17 00:01:32,176 --> 00:01:36,097 Du kan ikke ha denne jobben om du ikke bryr deg. 18 00:01:38,182 --> 00:01:43,104 Du vil finne sannheten. Det er det etterforskere gjør. 19 00:01:43,688 --> 00:01:47,900 Jeg har alltid likt å se bak fasaden. Hva skjedde egentlig? 20 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 Det er viktig for familier å vite hvem som drepte slektningen. 21 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 Det er min jobb. 22 00:01:53,781 --> 00:01:58,077 I New York er NYPD… 23 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 Det er det største. 24 00:02:02,999 --> 00:02:06,586 DRAPSSAKER 25 00:02:15,219 --> 00:02:17,138 Jeg jobbet i Spanish Harlem. 26 00:02:17,221 --> 00:02:21,809 Jeg ble utplassert der i 1983 som ny patruljebetjent. 27 00:02:23,102 --> 00:02:26,022 East Harlem var et stort latinamerikansk miljø. 28 00:02:26,105 --> 00:02:28,983 Jeg var eneste kvinnelige latinamerikaner der da. 29 00:02:31,110 --> 00:02:35,531 Jeg tilbrakte mye av karrieren min der. Stemningen er utrolig. 30 00:02:35,615 --> 00:02:38,284 Det er alltid musikk i bakgrunnen, 24/7. 31 00:02:41,871 --> 00:02:46,417 Jeg jobbet i det nabolaget i uniform, så seks år i sivil, 32 00:02:46,500 --> 00:02:51,339 før jeg startet med etterforskning. Jeg elsket å jobbe i det nabolaget. 33 00:02:51,422 --> 00:02:53,174 Da jeg var ny og i uniform, 34 00:02:53,257 --> 00:02:55,718 jobbet jeg til fots i Spanish Harlem. 35 00:02:55,801 --> 00:03:00,056 Det var et livlig sted. Det er alltid folk som gjør noe. 36 00:03:00,139 --> 00:03:01,974 Bra ting, for det meste. 37 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 Den andre juni ringte telefonen min rundt 6.30. 38 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 Vi hadde et drap. 39 00:03:19,242 --> 00:03:21,577 Boligprosjekt i East Harlem. 40 00:03:21,661 --> 00:03:23,120 OFFER FUNNET 41 00:03:29,835 --> 00:03:33,297 Da jeg kom til åstedet, var offeret i trappeoppgangen. 42 00:03:33,381 --> 00:03:37,843 Hun så ut til å være 19 til 20 år, en lyshudet svart kvinne. 43 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 Det var mye aktivitet. 44 00:03:40,763 --> 00:03:43,808 Du har de uniformerte som er der og sikrer åstedet. 45 00:03:43,891 --> 00:03:47,270 Du har åstedsgranskerne som samler bevis. 46 00:03:47,812 --> 00:03:52,275 Det var ingen tegn til stump vold, ingen stikksår, ingen skuddsår. 47 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 Vi antok at hun hadde blitt kvalt. 48 00:03:58,990 --> 00:04:04,870 Det var ikke noe ID der. Ingen skole-ID, førerkort eller noe sånt. 49 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 Etterforskerne gjennomsøkte bygningen. 50 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 Vi tok Polaroid-bilder av ansiktet hennes 51 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 så vi kunne vise det til alle vi banket på hos. 52 00:04:15,881 --> 00:04:18,009 "Kjenner du henne igjen?" 53 00:04:18,092 --> 00:04:21,971 Vi fikk kontakt med en person i hver leilighet. 54 00:04:22,054 --> 00:04:25,266 En 20-etasjers bygning, ti leiligheter per etasje. 55 00:04:25,349 --> 00:04:27,435 Vi hadde ikke hellet med oss. 56 00:04:27,518 --> 00:04:30,896 Hun bodde ikke der. Hun datet ikke noen som bodde der. 57 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 POLITIET 23. DISTRIKT 58 00:04:39,405 --> 00:04:42,950 Da vi sjekket om stasjonen hadde fått inn savnetrapporter 59 00:04:43,034 --> 00:04:44,452 de siste 36 timene, 60 00:04:45,036 --> 00:04:49,915 fant vi en som passet til beskrivelsen av offeret. 61 00:04:51,042 --> 00:04:54,712 Den unge kvinnen familien hadde meldt savnet kvelden før, 62 00:04:54,795 --> 00:04:56,297 het Rasheda Washington. 63 00:04:59,925 --> 00:05:04,138 Et etterforskerteam dro til familien med Polaroid-bildet. 64 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Det er ikke lett. 65 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Det er aldri lett. 66 00:05:10,061 --> 00:05:11,729 Hvordan kunne dette skje? 67 00:05:15,691 --> 00:05:17,443 Hun ble stjålet fra oss. 68 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 Det er vanskelig å fungere, for du husker det ikke engang. 69 00:05:24,867 --> 00:05:28,788 Du går bare rundt som i en drøm. 70 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Jeg skrek og gråt. 71 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 "De drepte barnet mitt." 72 00:05:37,380 --> 00:05:39,507 Rasheda var tvillingsøsteren min. 73 00:05:40,007 --> 00:05:45,513 Å være tvilling er å ha et spesielt bånd fra minuttet man kommer til verden. 74 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Vi ble født sammen, så jeg tenkte vi ville dø sammen. 75 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 Familien ga oss hele bakgrunnen til datteren deres. 76 00:05:58,818 --> 00:06:03,322 Rasheda og broren var født og oppvokst i New York. 77 00:06:05,116 --> 00:06:07,576 Da Rasheda var ferdig på videregående, 78 00:06:07,660 --> 00:06:10,704 ble hun tatt opp på Fashion Institute of Technology, 79 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 en av de beste moteskolene. 80 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Vi ble uteksaminert 15. juni 1997. 81 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Hun var glad. 82 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 Hun var en typisk 18-åring som gikk på college og hadde jobb. 83 00:06:27,555 --> 00:06:30,141 Hun hadde en plan for seg selv og for livet, 84 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 og hun fulgte den. 85 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 Når du er 18 år, tror du ikke… 86 00:06:36,689 --> 00:06:41,360 Du tror ikke du vil miste noen som står deg så nær, også så tragisk. 87 00:06:42,445 --> 00:06:46,031 Hun var en livlig og fantastisk person. 88 00:06:47,408 --> 00:06:49,410 Og hun var bare borte. 89 00:06:49,493 --> 00:06:52,413 Vi fikk høre at hun var en god student, 90 00:06:52,496 --> 00:06:55,624 god datter, god søster. Familien hadde tette bånd. 91 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 Dette var et drap. 92 00:07:04,592 --> 00:07:09,597 Obduksjonen viste at hun døde av kvelning. 93 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Brystkompresjon og nakkekompresjon. 94 00:07:15,352 --> 00:07:18,314 Vi fant ut at hun ble seksuelt misbrukt. 95 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 Biologiske væsker og DNA ble funnet på offeret. 96 00:07:23,068 --> 00:07:27,156 DNA-profilen ble sammenlignet med databaser, 97 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 men de matchet ikke med noen i den nasjonale databasen 98 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 eller noen mistenkte på den tiden. 99 00:07:35,706 --> 00:07:37,625 Da jeg jobbet med overgrep, 100 00:07:37,708 --> 00:07:41,795 så jeg saker hvor voldtekten ikke skyldtes seksuell tilfredsstillelse. 101 00:07:41,879 --> 00:07:46,926 Mye har med hat og sinne mot kvinner, menn eller barn å gjøre. 102 00:07:47,510 --> 00:07:53,390 Seksuelle overgrep og kvelning handler om makt og kontroll. 103 00:07:55,142 --> 00:07:57,228 Det sier mye om drapsmannen. 104 00:07:58,020 --> 00:08:02,274 De er svake, og dette er en måte å føle seg sterk på. 105 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 I 1998 var jeg nettopp ferdig med Central Park-drapet. 106 00:08:12,326 --> 00:08:15,871 Ganske tidlig var det en høy grad av samarbeid 107 00:08:15,955 --> 00:08:18,916 mellom politiet og de assisterende statsadvokatene, 108 00:08:18,999 --> 00:08:22,127 for vi så at vi trengte hverandre. 109 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 Statsadvokaten er alltid med. 110 00:08:24,630 --> 00:08:29,885 De hører om hvert eneste aspekt av saken i all dens gru. 111 00:08:30,719 --> 00:08:36,475 Jeg ble tildelt Rasheda Washington-saken. Alle ville løse dette så raskt som mulig. 112 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 RASHEDAS HJEM 113 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 Rasheda Washington bodde på 1st Avenue med familien 114 00:08:42,314 --> 00:08:45,359 i et boligprosjekt kalt 1199 Plaza. 115 00:08:45,442 --> 00:08:48,904 Hun ble funnet åtte kvartaler hjemmefra. 116 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 Så vi prøver å lage en tidslinje for å begrense ting. 117 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 Siste gang noen så Rasheda i live, var rundt 21.30. 118 00:09:00,291 --> 00:09:03,294 -Hun jobbet på Express. -På 34th Street. 119 00:09:03,377 --> 00:09:04,670 -På 34th Street. -Ja. 120 00:09:04,753 --> 00:09:08,882 -Hun pleide å være hjemme rundt ti. -Ja, klokken ti på kvelden. 121 00:09:09,925 --> 00:09:13,762 Hun var ferdig for dagen, sa farvel til kollegene sine 122 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 og gikk, trodde de, til T-banen, som hun gjorde hver kveld. 123 00:09:18,392 --> 00:09:23,939 Hun gikk vanligvis av banen på East 110th Street og Lexington Avenue. 124 00:09:24,440 --> 00:09:29,028 Og så gå fra Lexington til 1st, til leiligheten sin. 125 00:09:29,111 --> 00:09:33,282 Vi visste at hun bodde på 1st Avenue, rundt 109th Street. 126 00:09:33,365 --> 00:09:39,038 Vi fant sikkerhetsvakten som jobbet da. Personen så henne hver kveld, men ikke da. 127 00:09:39,121 --> 00:09:44,001 Vi visste liket ble funnet i fem-, sekstiden morgenen etter, 128 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 åtte kvartaler hjemmefra. 129 00:09:46,545 --> 00:09:52,468 Hvordan kom hun seg til trappeoppgangen i 15. etasje på 1345 5th Avenue? 130 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 RASHEDA FUNNET 131 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 Det visste ingen. 132 00:09:57,640 --> 00:09:59,558 Hun var hjemmekjær. 133 00:09:59,642 --> 00:10:04,271 Hun gikk på skole, på jobb. Hun hadde aldri vært ute hele natten. Aldri. 134 00:10:05,731 --> 00:10:11,403 Vi forsto ikke hvordan hun endte opp der hun ble funnet. 135 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Jeg husker at jeg ble spurt spesifikt 136 00:10:15,366 --> 00:10:21,538 om det var noen i nabolaget som fanget oppmerksomheten min. 137 00:10:21,622 --> 00:10:23,374 Jeg kom ikke på noe. 138 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 Rasheda hadde kjæreste. 139 00:10:28,879 --> 00:10:31,882 Da hun ikke kom hjem den kvelden, tenkte jeg: 140 00:10:31,965 --> 00:10:36,929 "Bestemte hun seg for å være ute den natten eller gjøre noe uvanlig?" 141 00:10:37,012 --> 00:10:39,932 Jeg ble spurt om jeg kjente til kjæresten hennes. 142 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 "Jeg kjente ham og så dem sammen. Jeg tilbrakte tid med ham." 143 00:10:43,644 --> 00:10:47,398 Så jeg trodde ikke at han ville gjøre noe sånt 144 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 eller skade Rasheda. 145 00:10:49,900 --> 00:10:52,194 "Hva heter han? Hvor bor han?" 146 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Vi pratet med ham. 147 00:10:54,947 --> 00:10:59,243 Det kom ingenting ut av avhøret med kjæresten 148 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 som ledet oss til å tro at han var involvert. 149 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 Han var ganske opprørt. 150 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 Vi snakket med alle hun kjente. 151 00:11:10,087 --> 00:11:15,509 Hadde hun bekjente, skolekamerater eller kolleger som var tvilsomme, 152 00:11:15,592 --> 00:11:19,805 som kunne ha involvert henne i noe som førte til hennes død? 153 00:11:19,888 --> 00:11:23,767 Men ungdommen hun kjente hadde mål i livet, 154 00:11:23,851 --> 00:11:25,936 og de jobbet mot dem, som henne. 155 00:11:26,019 --> 00:11:29,148 Det var godt å høre, men også frustrerende. 156 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 Det ga oss ingen ledetråder. 157 00:11:32,484 --> 00:11:34,987 Alle forretningene i nabolaget 158 00:11:35,070 --> 00:11:39,283 hadde flygeblader i vinduet i tilfelle det ville føre til tips. 159 00:11:41,493 --> 00:11:46,623 Vi visste ikke om hun ble kidnappet på et tidspunkt, 160 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 eller om hun ble med noen frivillig. 161 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 Du leter etter særegenheter. 162 00:11:51,962 --> 00:11:57,760 Du leter etter noe som stikker seg ut og kan hjelpe deg. 163 00:11:58,844 --> 00:12:00,387 Vi hadde ingenting. 164 00:12:00,471 --> 00:12:03,891 Vi satt fast i gjørma. Vi hadde ingen spor. 165 00:12:11,190 --> 00:12:13,567 25. SEPTEMBER 1998 3 MÅNEDER ETTER DRAPET 166 00:12:13,650 --> 00:12:16,153 Flere måneder etter drapet 167 00:12:16,236 --> 00:12:19,448 var en 15 år gammel jente på vei hjem til familien 168 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 i Paladino-bygningene. 169 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 Hun går til heisen og trykker på tilkallingsknappen. 170 00:12:26,705 --> 00:12:30,375 En mann går bak henne. Han truer henne med en kniv. 171 00:12:30,459 --> 00:12:33,921 Han tvinger henne inn i en trapp. Han voldtar henne. 172 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Han stjeler smykkene hennes. Og så forlater han henne. 173 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 Politiet rykker ut. 174 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 I trappen finner politiet to ting. 175 00:12:44,389 --> 00:12:47,392 En FUBU-genser og en baseballcaps. 176 00:12:48,101 --> 00:12:51,396 Og denne 15 år gamle jenta sa umiddelbart: 177 00:12:51,480 --> 00:12:58,195 "Fyren hadde på seg de klærne. Han hadde på genseren og capsen." 178 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 De sendte FUBU-genseren, baseballcapsen og voldtektsprøvene 179 00:13:02,199 --> 00:13:05,410 til rettsmedisinsk kontor for krimteknisk analyse. 180 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 6. JANUAR 1999 4 MÅNEDER ETTER PALADINO-VOLDTEKTEN 181 00:13:13,585 --> 00:13:20,342 Den 6. januar 1999 fikk vi en beskjed fra rettsmedisinsk kontor, 182 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 og den endret alt. 183 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 Det var ingen fysiske bevis på klærne. 184 00:13:25,514 --> 00:13:30,269 Men DNA fra sæden som ble funnet i Rasheda Washingtons kropp 185 00:13:30,352 --> 00:13:34,273 matchet sæden tatt fra voldtektsofferet i Paladino. 186 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 Samme person hadde utført begge lovbrudd. 187 00:13:37,317 --> 00:13:42,239 RASHEDA WASHINGTON-DRAPET PALADINO-VOLDTEKTSOFFER 1 188 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 Det var oppløftende, 189 00:13:44,658 --> 00:13:50,706 for nå kan vi koble sakene sammen, men det var frustrerende 190 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 at vi ikke visste hvem det var. 191 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 To uker senere fikk vi en telefon fra rettsmedisineren om 192 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 at en annen ung kvinne i samme område var blitt voldtatt. 193 00:14:01,425 --> 00:14:03,302 Hun var 13 år gammel. 194 00:14:04,386 --> 00:14:09,600 Livredd, truet med kniv, et eget klesplagg som bind rundt øynene. 195 00:14:09,683 --> 00:14:13,520 Seksuelt misbrukt og ranet i en veldig mørk trapp. 196 00:14:13,604 --> 00:14:17,441 Voldtektsprøver ble tatt, og beviset i de prøvene 197 00:14:17,524 --> 00:14:20,694 matchet saken i Paladino og drapet på Rasheda. 198 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 Ofrene var like i vekst og alder. 199 00:14:26,033 --> 00:14:30,746 De var små, unge, latinamerikanske eller lyshudede svarte. 200 00:14:31,246 --> 00:14:34,917 Og de var alle i nærheten av hverandre. 201 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Så nå har vi et mønster. 202 00:14:37,628 --> 00:14:41,465 Dette er en serievoldtektsmann og -morder som går fritt. 203 00:14:41,548 --> 00:14:46,595 Etterforskningen fikk virkelig fart. Vi akselererte ordentlig. 204 00:14:47,471 --> 00:14:50,891 Femtenåringen som ble voldtatt i Paladino-bygningene, 205 00:14:50,974 --> 00:14:52,768 det ble navnet på gruppen. 206 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 Paladino-gruppen var en unik gruppe. 207 00:14:58,690 --> 00:15:03,528 Vi hadde noen fra statsadvokatens kontor, John Irwin og meg, 208 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 og en rekke karakterer som er fantastiske etterforskere. 209 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Vi hadde Scott Wagner, 210 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 en av de mest lidenskapelige etterforskerne jeg har jobbet med. 211 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Vi hadde Rob Mooney. Han kan være veldig empatisk. 212 00:15:17,626 --> 00:15:19,503 Han er kjempeflink med ofre. 213 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 Jeg møtte Bob Mooney på en bar. 214 00:15:21,546 --> 00:15:24,383 Jeg pleide å henge på Phebe's on the Bowery. 215 00:15:24,925 --> 00:15:29,846 Hun snakket med noen ved siden av seg, og samtalen var på spansk. 216 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 Etter en stund innså hun, Irma er veldig observant, 217 00:15:32,975 --> 00:15:35,227 at det så ut som jeg lyttet. 218 00:15:35,310 --> 00:15:39,523 Jeg så det komme. Jeg så på henne og sa: "Ta det rolig, kjære. 219 00:15:39,606 --> 00:15:42,693 Det er farlig når du ikke vet hvem du snakker med." 220 00:15:42,776 --> 00:15:45,821 Og hun bare: "Hva faen?" 221 00:15:45,904 --> 00:15:47,698 Jeg sa: "Snakker du spansk?" 222 00:15:47,781 --> 00:15:50,492 Du ville aldri trodd at Bob Mooney kan spansk, 223 00:15:50,575 --> 00:15:53,036 for han er 1,92 m, mann, hvit, irsk. 224 00:15:53,120 --> 00:15:55,914 Han jobbet i et latinamerikansk, dominikansk nabolag. 225 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Han hadde to forbrytere i baksetet. 226 00:15:58,208 --> 00:16:03,338 De snakket sammen og sa hvor de gjemte pistolen og narkotikaen. 227 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 Bob Mooney forsto alt de sa. 228 00:16:09,261 --> 00:16:13,640 Jeg var etterforsker i distriktet, men da spesialgruppen ble dannet, 229 00:16:13,724 --> 00:16:18,270 ble alle flyttet fra vanlige plikter på distriktsnivå, 230 00:16:18,353 --> 00:16:22,649 og vi var de eneste som jobbet med disse sakene. 231 00:16:23,942 --> 00:16:28,905 De overlevende voldtektsofrene satte seg ned med NYPDs tegner, 232 00:16:28,989 --> 00:16:31,783 og et fantombilde basert på deres beskrivelse 233 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 ble tegnet og laget flygeblad av. 234 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 ETTERLYST FOR DRAP/VOLDTEKT 235 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Den var på alle butikkvinduer, telefonstolper. 236 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 Vi dekket East Harlem med plakater. 237 00:16:44,171 --> 00:16:45,714 Det sto et tipsnummer på. 238 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 Det er uheldig at media ikke ble involvert i dette. 239 00:16:55,474 --> 00:17:01,021 De ble bare involvert da vi ringte dem for å prøve å få litt dekning. 240 00:17:01,104 --> 00:17:05,817 Kanskje noen ville lese en avis med tegningen vår i. 241 00:17:05,901 --> 00:17:08,653 Jeg følte at om ikke ofrene 242 00:17:09,237 --> 00:17:15,202 var svarte og latinamerikanske jenter, ville media vært mer interessert. 243 00:17:15,952 --> 00:17:17,120 Det er opprørende. 244 00:17:17,746 --> 00:17:20,791 Vi bryr oss ikke om om offeret er svart eller brunt, 245 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 eller om forbryteren er svart, brun eller hvit. 246 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 Det var et fælt menneske i East Harlem som måtte vekk. 247 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Jeg skal gjøre mitt beste for at denne personen straffes. 248 00:17:34,304 --> 00:17:38,558 Åtte måneder etter drapet på Rasheda kommer en telefon til tipslinjen. 249 00:17:40,102 --> 00:17:45,398 Det var fra en kvinne, en anonym tipser som sa at ryktet på gaten 250 00:17:45,482 --> 00:17:52,322 var at Ace hadde utført drapene og voldtektene i nabolaget. 251 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Kallenavnet "Ace" hørtes kjent ut for meg. 252 00:17:55,075 --> 00:17:57,702 Scott husket en sak han hadde i 23. distrikt, 253 00:17:57,786 --> 00:18:00,038 dro til stasjonen, hentet folderen, 254 00:18:00,122 --> 00:18:03,625 kom tilbake til drapsavsnittet og sa: "Jeg tror det er ham." 255 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 Tiende september 1997 ble jeg tildelt et drap. 256 00:18:20,016 --> 00:18:26,314 Latinamerikansk jente. Rundt 19 år, funnet på taket av 218 East 104th Street. 257 00:18:26,398 --> 00:18:27,399 DRAPSOFFER 258 00:18:27,482 --> 00:18:29,693 Mer enn 90 % av kroppen var forbrent. 259 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 Jeg avhørte Arohn Malik Kee. 260 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Mange kjenner ham som "Ace". Det er kallenavnet hans. 261 00:18:37,325 --> 00:18:40,287 Telefonnummeret hans står i anropsloggen hennes. 262 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 Jeg ville avhøre ham. 263 00:18:43,832 --> 00:18:47,752 Han fortalte meg at han og kjæresten var venner av offeret. 264 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 De skulle ta seg en matbit. 265 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 Han sa hun aldri dukket opp. 266 00:18:53,675 --> 00:18:56,469 Han ringte henne, de skulle møtes, hun kom ikke. 267 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 Han svarte på alle spørsmål. 268 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 Han viste ingen av de ytre tegnene på det vi lærer om kroppsspråk, 269 00:19:03,768 --> 00:19:10,108 ting vi merker etter å ha gjennomført avhør på daglig basis i årevis, 270 00:19:10,192 --> 00:19:12,861 det som viser at folk lyver. 271 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 Jeg la ikke merke til noe. 272 00:19:15,697 --> 00:19:20,285 Men da intervjuet var over, spurte jeg: 273 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 "Kan jeg ta et Polaroid-bilde av deg?" 274 00:19:23,914 --> 00:19:26,124 Han sa: "Greit. Ikke noe problem." 275 00:19:39,471 --> 00:19:43,558 Jeg kikket på papirene igjen, og på bildet 276 00:19:44,100 --> 00:19:48,730 hadde han grå genser med FUBU-logo på. 277 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 Samme genser som ble lagt igjen på ett av åstedene. 278 00:19:52,442 --> 00:19:56,238 Fantomtegningen så ut som den ble tegnet ut fra Polaroid-bildet. 279 00:19:56,321 --> 00:20:01,701 Skissen som ble laget, den var utrolig lik Arohn Kee. 280 00:20:02,202 --> 00:20:06,915 Det kvalifiserer ikke som identifikasjon eller skjellig grunn, 281 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 men det gir oss en retning å gå i. 282 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 Arohn Kee er vår eneste mistenkte, 283 00:20:14,673 --> 00:20:21,096 De sjekker Arohn Kees rulleblad og ser at han har utført ran og innbrudd. 284 00:20:21,179 --> 00:20:25,433 En av etterforskerne fra 23. distrikt så hvordan fornavnet var stavet. 285 00:20:25,517 --> 00:20:29,271 A-R-O-H-N, en uvanlig stavemåte. 286 00:20:29,354 --> 00:20:34,943 "Hva med denne saken?" Han løp og hentet Paola Illera-saken. 287 00:20:36,903 --> 00:20:41,199 "Jeg tror dette er en del av mønsteret." Og han ledet oss gjennom det. 288 00:20:50,959 --> 00:20:55,422 24. JANUAR 1991 8 ÅR FØR DRAPET PÅ RASHEDA WASHINGTON 289 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Januar i 1991. 290 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 En liten 13 år gammel jente kalt Paola Illera 291 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 gikk hjem fra skolen sent på ettermiddagen. 292 00:21:09,311 --> 00:21:13,148 Familien hennes bodde i 420 East 111th Street, i 30. etasje. 293 00:21:14,065 --> 00:21:17,444 Hun ringte på i lobbyen for å bli sluppet inn. 294 00:21:18,903 --> 00:21:21,614 Etter noen minutter lurte de på hvor Paola var. 295 00:21:22,657 --> 00:21:26,369 Et sted mellom lobbyen og 30. etasje blir hun borte. 296 00:21:27,370 --> 00:21:32,751 Rundt 16.30 ringer mamma og sier: "Paola har ikke dukket opp." 297 00:21:33,335 --> 00:21:36,629 Svogeren min syntes det var rart, så han ringte politiet. 298 00:21:36,713 --> 00:21:37,547 PAOLAS MOR 299 00:21:37,630 --> 00:21:42,427 Da jeg ankom, var det forvirring. Jeg lette overalt etter henne. 300 00:21:42,510 --> 00:21:48,016 Mens Paolas mor lette desperat og lurte på hvor barnet var, 301 00:21:48,600 --> 00:21:53,396 fant en mann som gikk tur med hunden langs East River, nær gangbroen, 302 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 liket av en liten jente som var knivstukket, 303 00:21:57,567 --> 00:22:02,030 kvalt, overfalt, voldtatt. 304 00:22:02,113 --> 00:22:07,827 Den lille jenta var Paola Illera, funnet bare ti kvartaler fra hjemmet sitt. 305 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 PAOLA FUNNET 306 00:22:10,997 --> 00:22:14,793 Jeg håpet hun fortsatt var i live. 307 00:22:15,794 --> 00:22:20,256 Så ringte svogeren min og sa: "Olga, Paola er død." 308 00:22:22,050 --> 00:22:25,303 Og jeg skrek og sa: "Det er løgn. 309 00:22:25,387 --> 00:22:29,057 Hvorfor lyver du til meg? Hvorfor gjør du dette mot meg?" 310 00:22:30,058 --> 00:22:33,144 Da kom broren min inn og sa det var sant. 311 00:22:34,270 --> 00:22:35,897 "Hun er død." 312 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 Rett etter at liket ble funnet, 313 00:22:46,282 --> 00:22:50,370 hadde etterforskere undersøkt hele bygningen på 420 East 111th Street, 314 00:22:50,453 --> 00:22:54,999 der Paola bodde, og banket på hver eneste dør. 315 00:22:55,083 --> 00:22:57,794 Én av dørene de banket på, var leilighet 1910, 316 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 og den de pratet med, var en fyr som het Arohn Warford. 317 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Da de viste bildet av Paola, 318 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 sa han: "Ja, jeg så henne. Jeg tok heisen med henne." 319 00:23:08,388 --> 00:23:10,014 Han gikk av i sin etasje. 320 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 Hun fortsatte oppover. Det var det han sa. 321 00:23:15,270 --> 00:23:19,983 Han hadde han utført ran og innbrudd, men ikke voldelige lovbrudd. 322 00:23:20,066 --> 00:23:24,529 De syntes han var åpen og trodde han var ærlig, 323 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 veldig imøtekommende, sjarmerende. 324 00:23:27,198 --> 00:23:32,162 De trodde ikke at en som det kunne utført det drapet. 325 00:23:33,037 --> 00:23:35,665 Hun bodde i samme bygning som Arohn, 326 00:23:35,748 --> 00:23:38,418 men det var ingen bevis på noen annen kobling. 327 00:23:43,006 --> 00:23:45,925 Etterforskerne prøvde å samle bevis. 328 00:23:46,426 --> 00:23:51,973 De fant flere hår på strømpebuksen hennes under jeansen. 329 00:23:52,557 --> 00:23:57,604 Det ukjente håret som ble funnet, ble sendt til den kriminaltekniske laben. 330 00:23:57,687 --> 00:23:59,272 På den tiden 331 00:23:59,355 --> 00:24:04,527 kunne de bare typebestemme håret 332 00:24:04,611 --> 00:24:09,073 og si det var fra en svart mann. 333 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 Det var alt de kunne si. 334 00:24:12,076 --> 00:24:14,329 Etterforskerne, iallfall på den tiden, 335 00:24:14,412 --> 00:24:18,166 hadde ikke mye å jobbe med, og det var ingen spor. 336 00:24:18,666 --> 00:24:20,126 Den saken var uløst. 337 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 RETTFERDIGHET! 338 00:24:30,428 --> 00:24:32,347 Etter at vi så på saken, 339 00:24:32,430 --> 00:24:37,602 innså vi at den siste som så Paola Illera i live, 340 00:24:38,520 --> 00:24:42,941 helt tilbake i 1991 under en undersøkelse, var Arohn Warford. 341 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 En annen etterforsker i gruppen sier: 342 00:24:47,237 --> 00:24:52,450 "Scotty, hvilken leilighet bor Arohn Kee i?" Jeg sa det. 343 00:24:53,201 --> 00:24:57,288 Han sa: "Vel, det er samme leilighet som Arohn Warford." 344 00:24:57,914 --> 00:25:01,876 Vi sjekket Arohn Warford i New York-politiets database. 345 00:25:01,960 --> 00:25:05,296 Vi fikk en forbindelse til Kee. 346 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Cynthia Kee var Arohn Kees mor. 347 00:25:08,383 --> 00:25:12,053 Warford viser seg å være etternavnet til Arohn Kees far. 348 00:25:13,680 --> 00:25:17,225 De avsløringene… "Herregud. Arohn Warford, 349 00:25:17,809 --> 00:25:23,439 som er Arohn Kee, var den siste som så Paola i live. 350 00:25:23,523 --> 00:25:27,277 Herregud, Arohn Kee var den siste 351 00:25:27,360 --> 00:25:33,157 som pratet med offeret i 1997-saken før hun forsvant." 352 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 Det var vilt. 353 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 Vi visste det var ille, men da de to drapene dukket opp, 354 00:25:42,375 --> 00:25:44,711 kunne det være verre enn vi trodde. 355 00:25:44,794 --> 00:25:49,173 Jeg kan med sikkerhet fortelle deg, som aktor på Manhattan, 356 00:25:49,257 --> 00:25:51,467 at det var mange sexforbrytelser. 357 00:25:51,551 --> 00:25:54,095 Ikke bare i East Harlem. Over hele byen. 358 00:25:54,596 --> 00:25:57,974 Men seriemordere er heldigvis veldig sjeldne. 359 00:25:58,057 --> 00:26:02,770 Og i det øyeblikket var det tydelig at han var en av dem. 360 00:26:05,106 --> 00:26:08,776 Alle får høyere blodtrykk. Alle får lyst til å danse. 361 00:26:08,860 --> 00:26:10,278 "La oss ta ham." 362 00:26:11,195 --> 00:26:15,742 Men vi måtte være tilbakeholdne fordi det fantes smutthull. 363 00:26:15,825 --> 00:26:18,870 Vi måtte lukke dem før vi kunne arrestere ham. 364 00:26:18,953 --> 00:26:20,204 POLITIET 23. DISTRIKT 365 00:26:20,288 --> 00:26:25,001 Vi trengte en DNA-prøve fra ham som vi visste var hans, 366 00:26:25,084 --> 00:26:28,630 som vi kunne sammenligne med åstedsprøvene. 367 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 Hvordan får du tak i det? 368 00:26:36,220 --> 00:26:40,850 Én måte å få tak i DNA på på lovlig vis, er forlatte eiendeler. 369 00:26:40,933 --> 00:26:44,771 "Hva om vi overvåker Kee, forfølger ham 370 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 og venter på at han spytter på fortauet? 371 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Venter på at han kaster en kaffekopp i søpla?" 372 00:26:53,780 --> 00:26:58,534 Vi kunne koble en gjenstand som hadde berørt kroppen hans 373 00:26:58,618 --> 00:27:01,913 til, forhåpentligvis, en DNA-prøve fra gjenstanden 374 00:27:01,996 --> 00:27:04,374 og så sammenligne den med åstedsprøvene. 375 00:27:04,999 --> 00:27:09,128 Vi fikk til og med en spesialenhet fra NYPD 376 00:27:09,671 --> 00:27:13,716 til å feste et kikkhullskamera på døren så vi så ham komme og gå. 377 00:27:15,718 --> 00:27:17,637 Vi får aldri vite dette sikkert, 378 00:27:17,720 --> 00:27:22,433 men vi mistenkte at han forsto at han ble forfulgt. 379 00:27:23,059 --> 00:27:28,523 I en periode på omtrent en uke kastet ikke Arohn Kee noe på fortauet. 380 00:27:28,606 --> 00:27:32,902 Men den 8. februar utførte han nok et lovbrudd, 381 00:27:32,985 --> 00:27:37,323 noe helt annet enn lovbruddene vi etterforsket ham for. 382 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 Arohn er også en serietyv. 383 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 Han likte elektronikk og datamaskiner. 384 00:27:45,206 --> 00:27:51,170 Han dro til en stor elektronikkjede. Han kjøpte ny datamaskin. 385 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 Han la en gammel datamaskin i emballasjen til den nye datamaskinen, 386 00:27:56,592 --> 00:28:00,096 og så prøvde han å returnere den som en ny datamaskin. 387 00:28:00,638 --> 00:28:03,641 "Den er ødelagt, jeg vil ha pengene tilbake." 388 00:28:03,725 --> 00:28:06,018 Og det lurte ingen. 389 00:28:08,020 --> 00:28:12,859 De ringte politiet fra Midtown nord. De kom og arresterte ham. 390 00:28:13,901 --> 00:28:17,280 Etter at vi kom over overraskelsen over at dette skjedde, 391 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 innså vi at dette var en god mulighet til å få en DNA-prøve fra Kee. 392 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 Joel Potter og jeg kjører til Midtown nord, der han var. 393 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 Dessverre hadde de sluppet ham. 394 00:28:31,085 --> 00:28:34,297 Han ble siktet og sluppet. De kunne ikke holde ham. 395 00:28:35,465 --> 00:28:39,135 Potter snakker med politimannen på cellevakt, og han sier… 396 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 "Matet du fangene i kveld?" Han sier ja. 397 00:28:42,555 --> 00:28:44,682 "Fikk de kaffekopper?" "Ja." 398 00:28:44,766 --> 00:28:49,771 Så han hentet hver eneste kaffekopp som var i cellene. 399 00:28:50,730 --> 00:28:55,151 Vi skyndet oss for å få beviset til rettsmedisineren. 400 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 De la fra seg alt og begynte å teste. 401 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 I dag tar det bare noen minutter. 402 00:29:01,908 --> 00:29:05,703 Syttito timer den gang. Men vi fant litt trøst, for vi tenkte: 403 00:29:05,787 --> 00:29:08,664 "Vi har kameraet. Vi har ham under overvåkning." 404 00:29:13,002 --> 00:29:15,505 12. FEB. 99 4 DAGER ETTER KEES ARRESTASJON 405 00:29:16,756 --> 00:29:19,592 Den 12. februar fikk vi resultatene. 406 00:29:20,510 --> 00:29:22,845 Den gode nyheten er at det er en match. 407 00:29:23,638 --> 00:29:28,434 Én av koppene var kilden til DNA-profilen som matchet åstedsprøvene. 408 00:29:28,518 --> 00:29:32,939 Den dårlige nyheten er at cellen som Arohn Kee var alene i, 409 00:29:33,022 --> 00:29:38,778 den koppen matchet ikke åstedsprøvene. Det forvirret oss. 410 00:29:38,861 --> 00:29:40,571 Vi skjønte ikke hvorfor. 411 00:29:41,697 --> 00:29:45,409 Vi fant personen i cellen ved siden av Kee. 412 00:29:45,493 --> 00:29:46,661 Vi avhørte ham. 413 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 Vi spurte ham om fyren i cellen ved siden av. 414 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 Han sa: "Den fyren var en faens plage. 415 00:29:53,709 --> 00:29:57,713 Han banket på cella mi, og til sist sa jeg: 416 00:29:57,797 --> 00:30:01,509 'Hva vil du?' Og han sa: 'Bytt kopp med meg.'" 417 00:30:02,552 --> 00:30:03,970 Og det gjorde han. 418 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 Mannen ga oss en DNA-prøve fra munnen. 419 00:30:08,224 --> 00:30:14,647 DNA-et matchet koppen i Arohn Kees celle. Så han snakket 100 % sant. 420 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 Det var gledelig for alle. 421 00:30:18,693 --> 00:30:24,115 "Ok, det siste mysteriet her er ikke et mysterium lenger." 422 00:30:24,198 --> 00:30:28,411 Vi gjorde en bedømming kombinert med de andre bevisene 423 00:30:28,494 --> 00:30:33,082 som koblet Kee til lovbruddene. "På tide å arrestere ham." 424 00:30:34,667 --> 00:30:36,252 Men vi var for sent ute. 425 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 Han var veldig smart. 426 00:30:40,006 --> 00:30:43,509 Han visste om kameraet, dro det ut, ødela det, 427 00:30:43,593 --> 00:30:45,928 unngikk overvåkning, ble borte. 428 00:30:47,388 --> 00:30:52,727 Vi visste han var farlig. Han kan ha pistol. Vi vet ikke. 429 00:30:52,810 --> 00:30:57,440 Vi jobbet gjennom natten for å prøve å finne ham. 430 00:30:59,942 --> 00:31:02,862 Vi fant ut at han hadde en kjæreste fra Brooklyn. 431 00:31:03,613 --> 00:31:05,489 Hun het Angelique. 432 00:31:06,657 --> 00:31:08,159 Hun var 16 år. 433 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 Så vi ender opp med å kontakte Angeliques mor. 434 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 Arohn Kee hentet datteren hennes, og hun ble med ham frivillig. 435 00:31:18,544 --> 00:31:21,047 Moren ante ikke hvor de skulle. 436 00:31:22,256 --> 00:31:28,554 Arohn Kee var 28, 29 år på den tiden, men han så mye yngre ut. 437 00:31:28,638 --> 00:31:32,934 Man så at han kunne få foreldre til å føle seg komfortable. 438 00:31:33,017 --> 00:31:38,189 Han har et flott smil. Han er høflig. Han tar med datteren din på date. 439 00:31:38,272 --> 00:31:44,737 De hadde ingen grunn til å mistenke at noe ville skje. 440 00:31:46,113 --> 00:31:49,367 Men han var seriemorder og -voldtektsmann. 441 00:31:52,078 --> 00:31:56,123 Den 16 år gamle jenta med Arohn Kee var absolutt hans type. 442 00:31:56,874 --> 00:32:01,587 Vi var veldig bekymret for at hun skulle bli hans neste offer. 443 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 SAVNET 444 00:32:08,344 --> 00:32:13,432 Vi jobbet intenst for å ta Arohn Kee. 445 00:32:14,350 --> 00:32:18,104 Og nå var dette overalt i media. 446 00:32:18,688 --> 00:32:20,564 Politiet sier DNA kobler ham 447 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 til drapet på 17 år gamle Rasheda Washington og to voldtekter. 448 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 Han er mistenkt for to andre drap 449 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 og fryktes å ha kidnappet 16 år gamle Angelique Stallings fra Brooklyn. 450 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 Vi fant ut at Kee hadde mange kjærester. 451 00:32:38,165 --> 00:32:43,129 Neste dag så moren til en av Kees kjærester, 452 00:32:43,212 --> 00:32:45,631 som bodde i samme bygning som ham, 453 00:32:47,591 --> 00:32:53,097 nyhetsreportasjer og tok kontakt med oss for å hjelpe. 454 00:32:54,098 --> 00:32:58,269 Hun sa at han så på henne som en moderlig figur. 455 00:32:58,352 --> 00:33:00,688 Han kalte henne faktisk "mamma". 456 00:33:01,313 --> 00:33:04,900 Hun kommuniserte med Kee. Han ringte henne. 457 00:33:07,319 --> 00:33:08,612 Jeg dro til henne. 458 00:33:08,696 --> 00:33:11,824 Hun gir meg nummeret som dukket opp på skjermen. 459 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 Så jeg fikk teknikerne til å spore samtalen, 460 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 den kom fra en telefonkiosk 461 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 foran et sted kalt Miami Sun Hotel i Miami sentrum. 462 00:33:25,046 --> 00:33:28,507 Dagen etter tok vi første morgenfly til Miami. 463 00:33:29,050 --> 00:33:30,843 7 DAGER ETTER DNA-MATCHEN 464 00:33:30,926 --> 00:33:35,473 Miami-politiet var allerede varslet om stedet. 465 00:33:36,265 --> 00:33:38,642 Vi drar til Miami Sun Hotel 466 00:33:38,726 --> 00:33:42,855 og gjør klar for å overvåke inngangen i håp om at han kommer ut. 467 00:33:47,276 --> 00:33:50,821 Under fem minutter senere kommer han gående ned gaten. 468 00:33:50,905 --> 00:33:52,823 Angelique var heldigvis med. 469 00:33:52,907 --> 00:33:57,411 Vi styrter inn i hotellets lobby, men han har gått opp. 470 00:33:57,495 --> 00:33:58,788 Jeg tar trappen. 471 00:33:58,871 --> 00:34:02,500 Betjenten ser på meg og sier: "Hvor skal du?" 472 00:34:02,583 --> 00:34:07,421 "Vi skal ta ham." "Nei", sier han. "Vi skal ringe SWAT-teamet." 473 00:34:09,173 --> 00:34:10,758 I løpet av få minutter 474 00:34:10,841 --> 00:34:14,261 var det skarpskyttere på taket av to tilstøtende bygninger 475 00:34:14,345 --> 00:34:16,722 og et helikopter som fløy rundt stedet. 476 00:34:16,806 --> 00:34:20,684 Og her kommer Miamis SWAT-team med rifler. 477 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 På radioen hører jeg de sier: 478 00:34:23,687 --> 00:34:27,983 "Ingenting i andre etasje. Ingenting i tredje etasje." 479 00:34:28,943 --> 00:34:32,238 Noen minutter senere kommer politiinspektøren ned, 480 00:34:32,321 --> 00:34:34,240 og han har Arohn i håndjern. 481 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 God kveld. 482 00:34:35,866 --> 00:34:40,955 Et hotell i Miami er siste stopp for en draps- og voldtektsmistenkt på rømmen. 483 00:34:41,038 --> 00:34:44,500 Han knyttes til minst ett drap og to voldtekter… 484 00:34:44,583 --> 00:34:47,878 Og jeg ser på Arohn Kee. Han begynner å gråte. 485 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 Og han sier unnskyld. 486 00:34:50,506 --> 00:34:52,174 RØMLING FANGET 487 00:34:52,258 --> 00:34:57,388 Jeg ville være den som fysisk satte ham i varetekt, 488 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 spesielt siden han hadde lurt meg 489 00:35:03,185 --> 00:35:08,023 i september i 1997, med drapet på den brente jenta på taket. 490 00:35:08,107 --> 00:35:13,571 Men alle kan ikke arrestere. Det betyr ikke at du ikke er en del av et team. 491 00:35:13,654 --> 00:35:18,117 Vi var det. Og jeg ble veldig lettet. 492 00:35:20,035 --> 00:35:23,622 Vi var glade for at han var i varetekt. 493 00:35:24,331 --> 00:35:27,042 Enda gladere for at kjæresten hans var i live. 494 00:35:32,256 --> 00:35:37,178 Innen en halvtime hadde John og jeg bestilt billetter 495 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 for å møte Rob Mooney i Miami. 496 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Nå er det på tide å prøve å avhøre Arohn. 497 00:35:51,525 --> 00:35:53,402 Jeg og en annen går inn. 498 00:35:53,485 --> 00:35:58,824 Vi begynner å prate med ham, men han svarer ikke. 499 00:35:58,908 --> 00:36:02,328 Lager ikke en lyd, samme hva jeg sier til ham. 500 00:36:02,411 --> 00:36:03,704 Han er bare stille. 501 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 Jeg presset ham på Rasheda og den andre saken som Scott hadde, 502 00:36:09,501 --> 00:36:11,754 jeg presset ham på voldtektssakene. 503 00:36:11,837 --> 00:36:14,882 Han sier: "Vet ikke hva du prater om. Var ikke meg." 504 00:36:14,965 --> 00:36:18,219 Og jeg sa vi hadde DNA-et hans. 505 00:36:18,302 --> 00:36:20,804 "Sånn fikk vi tak i det. Her var det. 506 00:36:21,305 --> 00:36:24,725 Dette er ikke en gjetning. Dette er ikke en ulykke." 507 00:36:27,061 --> 00:36:31,482 Han ba om advokat og la hodet på bordet. Der endte det. 508 00:36:31,565 --> 00:36:33,859 Han sa ikke mer den kvelden. 509 00:36:33,943 --> 00:36:36,820 MIAMIPOLITIET 510 00:36:38,239 --> 00:36:40,824 Det er sent. Klokken er 23.00 eller midnatt. 511 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 Angelique Stallings, kjæresten han tok med seg til Miami, 512 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 er på stasjonen med oss. 513 00:36:48,499 --> 00:36:51,043 Partneren min kommer og sier: "Hør her. 514 00:36:51,126 --> 00:36:54,797 Angelique vil gå inn og ta farvel med ham." 515 00:36:54,880 --> 00:36:58,592 "Hun er et 16 år gammelt barn. Han er draps- og voldtektsmann." 516 00:36:58,676 --> 00:37:01,595 Jeg tenker at dette ikke er en god idé. 517 00:37:01,679 --> 00:37:03,806 "Jeg stemmer nei." 518 00:37:03,889 --> 00:37:09,853 Men John og Rich tok del i samtalen, og de sa: "La henne gå inn." 519 00:37:11,563 --> 00:37:14,566 Så Angelique gikk inn i rommet med ham. 520 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 Og da han så henne, sa hun: 521 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 "Kjære, hva har du gjort?" 522 00:37:22,825 --> 00:37:28,706 Og han deler alt. Han tilstår hver eneste forbrytelse for henne. 523 00:37:28,789 --> 00:37:31,917 Han sa til kjæresten at han var lei seg for det. 524 00:37:33,460 --> 00:37:39,550 Han hadde lyster han ikke kunne kontrollere, de fikk ham til å gjøre ting. 525 00:37:40,509 --> 00:37:43,512 Hun ble forståelig nok forvirret av det, 526 00:37:43,595 --> 00:37:46,432 og veldig traumatisert 527 00:37:47,850 --> 00:37:49,893 av det som skjedde med Kee. 528 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 Men det var en smart ungdom. 529 00:37:53,731 --> 00:37:57,067 Veldig fattet for en på hennes alder 530 00:37:57,151 --> 00:38:00,654 som var i en sånn situasjon 531 00:38:00,738 --> 00:38:04,199 som få mennesker opplever, heldigvis. 532 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Heldigvis innrømmet han alt til henne. 533 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 Alle ble veldig glade. 534 00:38:12,166 --> 00:38:15,085 Betydningen av det han sa, var ganske tydelig. 535 00:38:15,169 --> 00:38:18,630 Jeg tror det er én av de få gangene han fortalte sannheten. 536 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 Vi visste at Angelique Stallings ville bli ekstremt viktig i rettssaken. 537 00:38:28,474 --> 00:38:33,729 Saken begynte på en måte på nytt da han ble pågrepet, 538 00:38:34,229 --> 00:38:37,649 for nå er det utlevering tilbake til New York. 539 00:38:39,109 --> 00:38:43,864 Vi må forberede oss på rettssak. Og dette er en stor sak. 540 00:38:44,615 --> 00:38:48,160 Mens vi gikk videre med saken og forberedte rettssaken, 541 00:38:48,660 --> 00:38:55,125 sa jenta hvis mor hadde hjulpet oss med å spore Kee på vei til Miami, 542 00:38:55,209 --> 00:39:00,047 at han hadde nevnt at han voldtok en jente i 1998 543 00:39:00,130 --> 00:39:03,008 og en annen ung kvinne i 1994 544 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 i et boligprosjekt i samme område som de andre. 545 00:39:07,471 --> 00:39:10,724 De matchet DNA som ble funnet i sakene, med Arohn. 546 00:39:13,102 --> 00:39:16,772 Arohn Kees DNA matchet Rasheda Washington-drapet 547 00:39:16,855 --> 00:39:18,565 og de fire voldtektssakene, 548 00:39:19,066 --> 00:39:24,321 men det var ingen fysiske bevis som koblet ham til Paola-saken. 549 00:39:26,115 --> 00:39:28,409 Vi fikk en kjennelse om 550 00:39:28,992 --> 00:39:33,872 å tvinge Kee til å gi oss hårprøver. 551 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 Mr. Kee ble brakt til meg på rettsmedisinsk kontor. 552 00:39:38,168 --> 00:39:40,838 Jeg forklarte ham hva jeg skulle gjøre. 553 00:39:42,548 --> 00:39:45,592 Og han så opp på meg 554 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 sånn som dette, som prinsesse Diana. 555 00:39:50,597 --> 00:39:54,435 Og han sa: "Det går bra, ma'am. Gjør det du må." 556 00:39:55,769 --> 00:39:59,815 Arohn Kee var relativt kjekk. 557 00:40:00,941 --> 00:40:04,778 Arohn Kee var sjarmerende. Arohn Kee var intelligent. 558 00:40:06,572 --> 00:40:10,868 Det var hans våpen for å forføre unge jenter 559 00:40:12,161 --> 00:40:13,537 og drepe unge jenter. 560 00:40:14,997 --> 00:40:17,166 Han var en veldig farlig mann. 561 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 MAI 1999 3 MÅNEDER ETTER KEES ARRESTASJON 562 00:40:23,297 --> 00:40:25,799 Vi gjorde en DNA-analyse av Kees hår 563 00:40:25,883 --> 00:40:30,637 mot hårene som ble funnet på Paolas lik. 564 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 Det var en eksakt match. 565 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 Nå har vi en tiltale med tre drap og fire voldtekter. 566 00:40:43,901 --> 00:40:47,279 Mooney og jeg skulle ta ham med tilbake til Rikers Island. 567 00:40:48,363 --> 00:40:53,911 Jeg hadde ikke sett ham siden jeg avhørte ham i 1997. 568 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 Han gjenkjente meg med én gang, var veldig vennlig. 569 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 Jeg fikk gleden av å sette håndjernene mine på ham. 570 00:41:02,961 --> 00:41:05,714 Vi satte ham i bilen. Jeg satt bak med ham. 571 00:41:05,797 --> 00:41:08,717 Rob Mooney kjørte. Og jeg sa: "Vet du, Ace, 572 00:41:09,968 --> 00:41:13,472 om 20 år har jeg vært pensjonert en stund. 573 00:41:14,181 --> 00:41:16,266 Men du sitter på Attica på livstid. 574 00:41:17,309 --> 00:41:19,686 Og jeg skal besøke deg en dag, 575 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 og du skal fortelle meg hva som egentlig skjedde." 576 00:41:23,524 --> 00:41:25,317 Og så begynte han å le. 577 00:41:25,400 --> 00:41:28,195 Han sa: "Wagner, de kommer ikke til å dømme meg. 578 00:41:28,987 --> 00:41:31,698 Vi sees. Jeg spanderer middag." 579 00:41:31,782 --> 00:41:35,160 DNA SPORER DRAPS- OG VOLDTEKTSMANN 580 00:41:35,244 --> 00:41:39,081 Da Kee ble arrestert i Miami, hadde Olga lurt på 581 00:41:39,164 --> 00:41:43,126 hva som skjedde med datteren i ti år. 582 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Hvert år hengte jeg opp plakater der det sto: 583 00:41:49,716 --> 00:41:53,595 "Hvis noen har informasjon, si noe." 584 00:41:54,221 --> 00:41:58,141 Da jeg fant det ut, takket jeg Gud 585 00:41:58,225 --> 00:42:01,562 for at han lot meg få vite hvem som gjorde dette. 586 00:42:03,730 --> 00:42:05,482 Arohn Kee er et monster. 587 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 Det var svaret på en bønn. 588 00:42:10,279 --> 00:42:13,824 Om de ikke stoppet ham, ville det vært en til, 589 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 og ingen flere døtre skal måtte miste livet. 590 00:42:19,621 --> 00:42:25,335 Forberedelsene til rettssaken er en intenst vanskelig tid for aktor. 591 00:42:26,587 --> 00:42:29,881 I dette tilfellet er det millioner av dokumenter. 592 00:42:29,965 --> 00:42:34,970 Det er mer enn 140 vitner. Det er en overveldende oppgave. 593 00:42:35,053 --> 00:42:39,725 Rich gikk en hel dag uten å spise noe. 594 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Jeg gikk ned ni kilo. 595 00:42:42,102 --> 00:42:46,440 Hvordan kan du ikke gjøre alt du kan 596 00:42:46,523 --> 00:42:50,569 for å gi familiene det de fortjener? 597 00:42:52,237 --> 00:42:56,533 ALDER: 13 - VOLDTEKTSOFFER 3 ALDER: 15 - VOLDTEKTSOFFER 4 598 00:42:56,617 --> 00:42:59,119 ALDER: 19 OFFER PÅ TAKET - DRAP 599 00:42:59,202 --> 00:43:01,580 JANUAR 91 - ALDER: 13 PAOLA ILLERA - DRAP 600 00:43:01,663 --> 00:43:04,625 ALDER: 15 PALADINO - VOLDTEKTSOFFER 1 601 00:43:04,708 --> 00:43:07,336 JUNI 98 - ALDER: 18 RASHEDA WASHINGTON - DRAP 602 00:43:09,671 --> 00:43:14,885 Vi kalte inn nærmere 140 vitner. De fire overlevende ofrene var 603 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 det ultimate symbolet på mot. 604 00:43:21,516 --> 00:43:24,353 De var fortsatt tenåringer. 605 00:43:26,146 --> 00:43:29,358 Dette var ingen lett opplevelse for noen av dem. 606 00:43:30,442 --> 00:43:32,569 De var kjempeflinke. 607 00:43:33,195 --> 00:43:36,239 Og det var veldig viktig for juryen å se 608 00:43:36,948 --> 00:43:41,411 de menneskelige kostnadene ved det denne fyren hadde gjort. 609 00:43:41,995 --> 00:43:44,539 Første gang jeg så Arohn Kee i rettssaken, 610 00:43:44,623 --> 00:43:49,211 ville jeg hoppe på ham og drepe ham. 611 00:43:50,295 --> 00:43:54,466 Jeg satt alltid på samme sted, og han var der borte. 612 00:43:55,634 --> 00:43:59,763 Jeg kunne alltid se ham godt. 613 00:43:59,846 --> 00:44:02,432 Når det var pause, tok de ham med vekk, 614 00:44:02,516 --> 00:44:07,604 og han stoppet i døren, snudde seg og så på meg. 615 00:44:08,146 --> 00:44:10,440 Det var som om han sa: 616 00:44:10,524 --> 00:44:14,486 "Du kan ikke bevise at jeg drepte datteren din." 617 00:44:16,738 --> 00:44:20,117 Mot advokatenes anbefaling bestemte Kee seg for å vitne. 618 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 Han vitnet i tre dager. 619 00:44:24,705 --> 00:44:30,460 Hovedpoenget i Kees forklaring var en utrolig sci-fi-historie 620 00:44:30,544 --> 00:44:36,425 om hvordan han hadde snublet over en ulovlig organhøstingsplan 621 00:44:36,508 --> 00:44:39,094 drevet av rettsmedisinsk kontor i New York, 622 00:44:40,387 --> 00:44:44,015 og derfor ga vi ham skylden for disse drapene og voldtektene. 623 00:44:44,099 --> 00:44:46,059 For å få ham vekk. 624 00:44:48,562 --> 00:44:51,273 Jeg har ærlig talt aldri sett noe lignende. 625 00:44:52,315 --> 00:44:54,151 Han ser rett på juryen. 626 00:44:55,444 --> 00:44:59,030 Han sitter der rolig og sier: 627 00:45:00,282 --> 00:45:02,451 "Jeg drepte ikke Paola. 628 00:45:03,118 --> 00:45:06,538 Jeg drepte ikke offeret i 1997. 629 00:45:07,038 --> 00:45:10,667 Jeg drepte ikke Rasheda. Jeg voldtok ikke de jentene." 630 00:45:12,043 --> 00:45:13,587 Du ser alle verktøyene 631 00:45:13,670 --> 00:45:17,716 han så effektivt har brukt i så mange år for å lure folk. 632 00:45:17,799 --> 00:45:22,888 Han viste dem frem. Han gir et kjempegodt førsteinntrykk. 633 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 TILTALT NEKTER SKYLD I VITNEBOKSEN 634 00:45:28,101 --> 00:45:31,104 Juryen drøftet i tre dager. 635 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 Når det drøftes i tre dager, blir du bekymret. 636 00:45:36,651 --> 00:45:41,615 Og du hørte hevede stemmer, 637 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 og du så det på en måte på ansiktene til rettsbetjentene 638 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 at diskusjonene til tider var krangler. 639 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 Og du tenker umiddelbart på de 25 tingene du ønsker du gjorde. 640 00:45:56,838 --> 00:45:59,758 Du føler deg så hjelpeløs. 641 00:46:00,926 --> 00:46:03,720 Du er ikke uærlig med familiene til drapsofre. 642 00:46:04,638 --> 00:46:09,267 Så vi ville være ærlige med dem, som vi alltid hadde prøvd å være. 643 00:46:09,351 --> 00:46:13,021 Men vi ville heller ikke skape unødvendig uro, 644 00:46:13,104 --> 00:46:15,732 selv om jeg tror vi var ganske urolige. 645 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 16. DESEMBER 2000 3 DAGER INN I DRØFTINGEN 646 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 En rettsbetjent kom ut, og han laget dette tegnet, 647 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 som i den verdenen betyr at de har en dom. 648 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 Og jeg husker bare… 649 00:46:30,914 --> 00:46:35,752 "Herregud, den er klar. Nå er det straks over." 650 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 Rettssekretæren begynner å gå gjennom tiltalene. 651 00:46:42,175 --> 00:46:46,596 "Når det gjelder første punkt, drapet på Rasheda Washington. 652 00:46:46,680 --> 00:46:50,517 Overlagt drap. Hva er juryens beslutning?" 653 00:46:54,145 --> 00:46:56,189 Og den første var "skyldig". 654 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 Jeg var i ekstase. 655 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 Jeg er så glad for at han er borte fra gatene. 656 00:47:06,825 --> 00:47:13,248 Rasheda hadde stor innvirkning på vennene og folk hun møtte. 657 00:47:13,832 --> 00:47:18,169 Jeg kan bare se for meg hvordan hun ville vært i dag. 658 00:47:21,298 --> 00:47:24,634 Jeg hørte Rashedas familie. 659 00:47:24,718 --> 00:47:26,386 Og jeg hørte… 660 00:47:27,929 --> 00:47:28,847 "Takk Gud." 661 00:47:29,347 --> 00:47:30,974 Det er endelig… 662 00:47:31,850 --> 00:47:33,643 -Det var endelig over. -Ja. 663 00:47:33,727 --> 00:47:36,646 De tok ham. Han var fanget og funnet skyldig. 664 00:47:36,730 --> 00:47:38,523 Det er en følelse av lettelse. 665 00:47:38,607 --> 00:47:40,317 -"Takk Gud." -Ja. 666 00:47:45,280 --> 00:47:50,327 De gikk gjennom ofrene, ett etter ett. Den unge jenta fra 1997, 667 00:47:51,411 --> 00:47:55,498 hvis lik ble vanhelliget av Arohn Kee, satt fyr på. 668 00:47:56,249 --> 00:47:57,417 De sa "skyldig". 669 00:47:57,500 --> 00:48:04,215 Og da de kom til anklagene relatert til Paola, var jeg… 670 00:48:04,925 --> 00:48:06,760 Jeg hadde hjertet i halsen. 671 00:48:06,843 --> 00:48:10,805 Og da de sa han var skyldig i det drapet, og jeg hørte… 672 00:48:10,889 --> 00:48:17,520 Jeg hørte Olga og familien, og jeg var så takknemlig. 673 00:48:17,604 --> 00:48:22,817 Takknemlig for at hun fikk det øyeblikket. 674 00:48:24,027 --> 00:48:26,154 MANN DØMT FOR VOLDTEKTER OG DRAP 675 00:48:26,237 --> 00:48:28,114 OVER FOR FAMILIENE TIL SYV OFRE 676 00:48:28,198 --> 00:48:32,911 Da de hadde avsagt dommen… Jeg hadde tatt med et bilde av Paola. 677 00:48:33,411 --> 00:48:36,039 Så jeg sa til ham: 678 00:48:36,122 --> 00:48:39,125 "Arohn Kee, se på meg. Jeg er Paolas mor. 679 00:48:39,751 --> 00:48:44,130 Hvorfor forårsaket du meg denne smerten? Hvorfor gjorde du det?" 680 00:48:45,924 --> 00:48:49,260 Det virket som han ikke viste noen… 681 00:48:50,804 --> 00:48:54,516 …smerte eller anger. Vi så ikke noe av det i ham. 682 00:48:55,517 --> 00:48:58,520 SEXFORBRYTER VIL RÅTNE I FENGSEL FOR RESTEN AV LIVET 683 00:48:58,603 --> 00:49:02,357 Arohn Kee ble dømt til 409 år til livstid i fengsel. 684 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 Syv jenter på ni år. 685 00:49:06,861 --> 00:49:08,279 Tre døde jenter. 686 00:49:09,072 --> 00:49:10,740 Og jeg tror det var flere. 687 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 Jeg har en fæl følelse av 688 00:49:21,751 --> 00:49:25,422 at om jeg ikke hadde oversett noe, 689 00:49:26,840 --> 00:49:31,678 ville ikke de andre blitt voldtatt, og Rasheda ville ikke blitt drept. 690 00:49:34,222 --> 00:49:35,306 Hva overså jeg? 691 00:49:36,099 --> 00:49:40,437 Kunne jeg ha fulgt mer med på noe? Jeg vet ikke. Jeg… 692 00:49:40,520 --> 00:49:43,857 Det plager meg den dag i dag, så mange år senere. 693 00:49:46,526 --> 00:49:48,069 LIVSTID UTEN PRØVELØSLATELSE 694 00:49:48,153 --> 00:49:52,323 Omfanget av forbrytelsene hans 695 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 slo alle i bakken. 696 00:49:58,705 --> 00:50:01,708 Hver eneste sak stjeler en liten bit av sjelen din. 697 00:50:01,791 --> 00:50:07,213 Og i dette tilfellet snakker vi om syv saker. Så det er en større bit. 698 00:50:19,809 --> 00:50:23,688 Omtrent fire måneder etter dommen i Kee-saken 699 00:50:25,398 --> 00:50:29,027 fikk jeg en telefon fra en av etterforskerne i spesialgruppen, 700 00:50:29,652 --> 00:50:35,283 og han forteller meg at han er på et åsted. 701 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 Trippeldrap. 702 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 Tre personer skutt og drept. 703 00:50:40,622 --> 00:50:45,710 To mennesker som kan dø. Det kunne ha blitt et femdobbelt drap. 704 00:50:45,794 --> 00:50:48,463 Massakren skjedde rett over Carnegie Deli. 705 00:50:48,546 --> 00:50:50,215 …leilighet over Carnegie Deli. 706 00:50:50,298 --> 00:50:52,175 Og han sier: 707 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 "Vil du ha saken?" 708 00:50:58,389 --> 00:51:03,520 Under Kee-saken hadde jeg veldig lange arbeidsdager. 709 00:51:04,104 --> 00:51:05,605 Mye stress. 710 00:51:07,273 --> 00:51:12,362 Og jeg tenkte på det at jeg nettopp hadde forlovet meg 711 00:51:13,488 --> 00:51:18,618 og hadde en visjon i hodet om å bli ektemann 712 00:51:18,701 --> 00:51:23,665 og forhåpentligvis far en dag. Kanskje trene et Little League-lag. 713 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 Og så tenkte jeg på hvordan livet mitt ville se ut om jeg sa ja. 714 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 Og jeg sa nei. 715 00:51:39,264 --> 00:51:41,266 Rich Plansky har et stort hjerte, 716 00:51:42,183 --> 00:51:47,355 og han bryr seg enormt om hva han gjør. 717 00:51:47,438 --> 00:51:52,110 Noen av oss har gjort dette så mange ganger i mye mindre skala. 718 00:51:52,861 --> 00:51:57,574 Vi får hard hud, for å si det sånn. Richie fikk aldri den muligheten. 719 00:51:58,158 --> 00:52:01,411 Han ble satt inn i kampen før han var klar til å spille. 720 00:52:02,203 --> 00:52:06,624 Intellektuelt kunne han takle alt, men følelsesmessig er det slitsomt. 721 00:52:06,708 --> 00:52:09,878 Og det var en stor belastning. 722 00:52:12,297 --> 00:52:18,178 Jeg visste at jeg ikke lenger hadde motivasjonen 723 00:52:18,887 --> 00:52:23,183 til å gjøre jobben på det nivået jeg ville. 724 00:52:25,185 --> 00:52:26,311 Det var i mai. 725 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 I slutten av juni hadde jeg sluttet. 726 00:52:36,946 --> 00:52:39,741 Folk sier… Jeg bor på stranden i North Carolina, 727 00:52:39,824 --> 00:52:42,452 og de sier: "Savner du New York?" 728 00:52:43,786 --> 00:52:48,333 Og jeg går ut på stranden eller terrassen og ser på havet, og jeg sier: 729 00:52:48,833 --> 00:52:52,921 "Nei, jeg savner det ikke. Jeg savner ikke noe av det." 730 00:52:54,964 --> 00:53:00,803 Jeg har jobbet på sikkert 1500 drapssaker. Jeg har sett sikkert 700 obduksjoner. 731 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 Alle de tingene… 732 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 Du blir skadet av det. 733 00:53:08,728 --> 00:53:10,063 Det blir ikke borte. 734 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 Du er aldri uberørt. 735 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 Og du må skru det av. Det er for mye, ikke sant? Brian vet det. 736 00:53:30,083 --> 00:53:33,419 Vi er veldig følsomme, og det skjer mye rundt oss. 737 00:53:33,503 --> 00:53:37,131 Så jeg tror noen av oss er mye mer følsomme. 738 00:53:37,215 --> 00:53:41,678 Det påvirker oss bare mer. Det fester seg i hjertet, og du ignorerer det. 739 00:53:41,761 --> 00:53:44,639 Du skjuler det, og det blir som en flis. 740 00:53:44,722 --> 00:53:48,226 Det er det som gjør deg profesjonell, 741 00:53:48,309 --> 00:53:52,605 når du kan gjøre jobben din, dra hjem og ikke ta det med deg. 742 00:53:52,689 --> 00:53:55,233 Men du tar det med. Du vet det kanskje ikke. 743 00:53:55,316 --> 00:53:59,696 Mestringstaktikk, som Barbara sa. Den mørke humoren vi hadde. 744 00:53:59,779 --> 00:54:02,490 Og vi klarte å skille de to. 745 00:54:02,573 --> 00:54:05,660 Vi hadde emosjonelle bånd til ofrene og familiene, 746 00:54:05,743 --> 00:54:10,206 for det var igjen et tomrom, men sammen gjorde vi sånne ting. 747 00:54:10,290 --> 00:54:13,126 -Det må slippes ut. -Hjelper deg med å takle det. 748 00:54:13,209 --> 00:54:15,795 -Snakk med folk. Hør på folk. -Ja. 749 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 Vær vennlig. 750 00:54:18,256 --> 00:54:19,924 De jeg jobbet med, 751 00:54:20,008 --> 00:54:25,388 var snille, omsorgsfulle folk med en følelse av rettferdighet, 752 00:54:25,471 --> 00:54:30,727 som viet sine liv og sine hjerter til denne typen arbeid. 753 00:54:30,810 --> 00:54:32,645 Det var et enormt privilegium. 754 00:54:32,729 --> 00:54:35,773 Uansett hvor tøff eller selvsikker du er, 755 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 er det litt frykt der. "Dette er proffligaen." 756 00:54:39,402 --> 00:54:40,236 Ja. 757 00:54:40,320 --> 00:54:44,824 Politiarbeid, spesielt etterforskning, er ikke bare en jobb. 758 00:54:44,907 --> 00:54:49,078 Jeg var så slem mot deg. Og jeg elsker ham, han er lillebroren min. 759 00:54:49,162 --> 00:54:55,376 Det er et oppdrag du velger å akseptere. Det er nesten som et kall. 760 00:54:56,336 --> 00:55:01,049 Det er én rød tråd. Alle i gruppen brydde seg. 761 00:55:02,091 --> 00:55:06,471 Jeg liker å tro at jeg er en del av den klubben, brorskapet, om du vil. 762 00:55:06,554 --> 00:55:07,638 Er stolt av det. 763 00:55:56,437 --> 00:56:01,442 Tekst: Ida Aalborg