1 00:00:08,009 --> 00:00:09,469 OP HET EILAND MANHATTAN 2 00:00:09,552 --> 00:00:12,764 ZIJN ER TWEE RECHERCHETEAMS DIE ZICH WIJDEN AAN MOORDZAKEN: 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,974 MANHATTAN NORTH EN MANHATTAN SOUTH. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,269 ZE ONDERZOEKEN DE WREEDSTE EN MOEILIJKSTE MOORDEN. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,564 DIT ZIJN HUN VERHALEN. 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 In de jaren 90, in East Harlem… 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 …vonden er een aantal moorden en verkrachtingen plaats. 8 00:00:48,508 --> 00:00:51,844 Alle slachtoffers waren onschuldige jonge meisjes… 9 00:00:51,928 --> 00:00:53,846 …die waren gewurgd en neergestoken. 10 00:00:54,597 --> 00:00:59,310 'Seriemoordenaars.' Dat woord wordt vaak gebruikt. 11 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 Hij was er een. 12 00:01:05,024 --> 00:01:06,818 We hebben een team gevormd… 13 00:01:06,901 --> 00:01:10,404 …met de beste rechercheurs waar ik ooit mee heb gewerkt. 14 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Er was een heel slecht persoon in East Harlem die weg moest. 15 00:01:15,201 --> 00:01:20,039 Ik heb nog nooit iets liever gewild… 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,750 …dan gerechtigheid voor die mensen. 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Elke zaak haalt een stukje uit je ziel. 18 00:01:32,176 --> 00:01:36,097 Je kunt dit werk pas doen als je er echt om geeft. 19 00:01:36,180 --> 00:01:37,140 MOORDZAKEN 20 00:01:38,182 --> 00:01:40,434 Ik wil alleen de waarheid achterhalen. 21 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 Dat doen rechercheurs. 22 00:01:43,688 --> 00:01:46,065 Ik kijk graag achter de coulissen. 23 00:01:46,149 --> 00:01:47,900 Wat is er echt gebeurd? 24 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 Families moeten weten wie hun familielid heeft vermoord. 25 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 Dat is mijn werk. 26 00:01:53,781 --> 00:01:58,077 In New York City, de NYPD… 27 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 Dit is het. 28 00:02:15,219 --> 00:02:17,138 Ik werkte in Spanish Harlem. 29 00:02:17,221 --> 00:02:21,809 Ik werd daar in '83 als beginnend agent aangesteld op patrouille. 30 00:02:23,102 --> 00:02:26,063 East Harlem was een grote Spaanstalige gemeenschap. 31 00:02:26,147 --> 00:02:28,983 Ik was de enige latina toen ik daar aankwam. 32 00:02:31,068 --> 00:02:35,531 Een groot deel van m'n carrière werkte ik in East Harlem. De sfeer is geweldig. 33 00:02:35,615 --> 00:02:38,284 Er is altijd muziek op de achtergrond, 24/7. 34 00:02:41,871 --> 00:02:46,417 Ik werkte in die buurt in uniform, daarna zes jaar in burger… 35 00:02:46,500 --> 00:02:49,128 …voor ik bij de recherche ging. 36 00:02:49,212 --> 00:02:51,339 Ik werkte graag in die buurt. 37 00:02:51,422 --> 00:02:55,718 Toen ik nog 'n agent in uniform was, liep ik patrouille in Spanish Harlem. 38 00:02:55,801 --> 00:03:00,056 Het was een levendige plek. Er zijn altijd mensen die wat doen. 39 00:03:00,139 --> 00:03:01,974 Goede dingen, meestal. 40 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 Op 2 juni rond half zeven werd ik gebeld. 41 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 Er was een moord gepleegd. 42 00:03:19,242 --> 00:03:21,577 Sociaal wooncomplex in East Harlem. 43 00:03:21,661 --> 00:03:23,120 SLACHTOFFER AANGETROFFEN 44 00:03:29,835 --> 00:03:33,297 Toen ik arriveerde, lag het slachtoffer in het trappenhuis. 45 00:03:33,381 --> 00:03:37,843 Ze leek 19 tot 20 jaar oud, een licht getinte, zwarte vrouw. 46 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 Er was veel gaande. 47 00:03:40,721 --> 00:03:43,808 Er zijn geüniformeerde leden die de locatie afzetten. 48 00:03:43,891 --> 00:03:47,270 Je hebt de Crime Scene Unit die fysiek bewijs verzamelt. 49 00:03:47,812 --> 00:03:52,275 Er waren geen tekenen van stomp trauma, geen steekwonden, geen schotwonden. 50 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 We dachten dat ze gestikt moest zijn. 51 00:03:58,990 --> 00:04:01,200 Haar identiteit was niet te herleiden. 52 00:04:01,284 --> 00:04:04,870 Geen schoolpas, rijbewijs of iets dergelijks. 53 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 De rechercheurs doorzochten het gebouw. 54 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 We namen polaroidfoto's van haar gezicht… 55 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 …om aan iedereen in het gebouw te laten zien. 56 00:04:15,881 --> 00:04:18,009 Herkent u deze jongedame? 57 00:04:18,092 --> 00:04:21,971 We hadden contact gelegd met iemand in elk appartement. 58 00:04:22,054 --> 00:04:25,266 Een gebouw van 20 verdiepingen, tien appartementen per verdieping. 59 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 We hadden geen geluk. 60 00:04:27,518 --> 00:04:30,896 Ze woonde daar duidelijk niet. Ze ging niet om met iemand die daar woonde. 61 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 POLITIEBUREAU 23E DISTRICT 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,950 Toen we nagingen of er vermiste personen waren gemeld… 63 00:04:43,034 --> 00:04:44,452 …in de 36 uur ervoor… 64 00:04:45,036 --> 00:04:49,915 …kwamen we er een tegen die voldeed aan de beschrijving van ons slachtoffer. 65 00:04:51,042 --> 00:04:54,712 De jonge vrouw die de avond ervoor door haar familie als vermist was gemeld… 66 00:04:54,795 --> 00:04:56,297 …was Rasheda Washington. 67 00:04:59,925 --> 00:05:02,803 Ik weet nog dat een team rechercheurs naar haar familie ging… 68 00:05:02,887 --> 00:05:04,138 …met de polaroidfoto. 69 00:05:06,182 --> 00:05:07,266 Dat valt niet mee. 70 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Het is nooit makkelijk. 71 00:05:10,061 --> 00:05:11,729 Hoe kon dit gebeuren? 72 00:05:14,899 --> 00:05:15,733 TANTE & NICHT 73 00:05:15,816 --> 00:05:17,443 Ze is ons ontnomen. 74 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 Het is moeilijk om te functioneren omdat je het je niet eens herinnert. 75 00:05:24,867 --> 00:05:28,788 Want het is alsof je rondloopt als in een droom. 76 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Ik bleef maar schreeuwen en huilen. 77 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 'Ze hebben mijn baby vermoord.' 78 00:05:37,380 --> 00:05:39,507 Rasheda was mijn tweelingzus. 79 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Als een tweeling heb je een speciale band met elkaar… 80 00:05:43,260 --> 00:05:45,596 …vanaf het moment dat je geboren wordt. 81 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 We waren samen geboren, dus ik dacht dat we samen zouden sterven. 82 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 De familie kon ons alles vertellen over hun dochter. 83 00:05:58,818 --> 00:06:03,322 Rasheda en haar broer zijn geboren en getogen in New York. 84 00:06:05,116 --> 00:06:07,576 Toen Rasheda afstudeerde… 85 00:06:07,660 --> 00:06:10,704 …werd ze toegelaten tot het Fashion Institute of Technology… 86 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 …een van de beste modescholen. 87 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 We zijn afgestudeerd op 15 juni 1997. 88 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Ze was zo opgetogen. 89 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 Ze was een typische 18-jarige die studeerde en een baantje had. 90 00:06:27,555 --> 00:06:30,141 Ze had een plan voor zichzelf, voor haar leven… 91 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 …en ze ging ervoor. 92 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 Op 18-jarige leeftijd denk je niet… 93 00:06:36,689 --> 00:06:41,360 …dat je iemand verliest die zo dicht bij je staat, en op een zo tragische wijze. 94 00:06:42,445 --> 00:06:45,781 Ze was een levendige en geweldige persoon. 95 00:06:45,865 --> 00:06:46,824 RASHEDA'S VRIENDIN 96 00:06:47,408 --> 00:06:49,410 En ze was gewoon weg. 97 00:06:49,493 --> 00:06:52,413 We ontdekten dat ze een goede leerlinge was… 98 00:06:52,496 --> 00:06:55,624 …een goede dochter, zus. Het was een hecht gezin. 99 00:07:00,880 --> 00:07:02,590 CENTRUM VOOR FORENSISCH ONDERZOEK 100 00:07:02,673 --> 00:07:04,508 Dit was een moord. 101 00:07:04,592 --> 00:07:09,597 Uit autopsie bleek dat ze was overleden door verstikking. 102 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Borstcompressie en nekcompressie. 103 00:07:15,311 --> 00:07:18,314 Uit de autopsie bleek dat ze seksueel was misbruikt. 104 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 Lichaamsvloeistoffen en DNA werden aangetroffen bij het slachtoffer. 105 00:07:23,068 --> 00:07:27,156 Het DNA-profiel werd door databanken gehaald… 106 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 …maar het kwam niet overeen met iemand in de nationale databank… 107 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 …of verdachten op dat moment. 108 00:07:35,789 --> 00:07:37,541 Bij de Special Victims Unit… 109 00:07:37,625 --> 00:07:41,795 …zag ik gevallen waar verkrachting niet om seksuele bevrediging ging. 110 00:07:41,879 --> 00:07:45,007 Het heeft vaak te maken met haat, woede jegens vrouwen… 111 00:07:45,090 --> 00:07:46,926 …mannen of kinderen. 112 00:07:47,510 --> 00:07:53,390 Seksuele geweldpleging en wurging gaan over macht en controle. 113 00:07:55,142 --> 00:07:57,228 Het zegt veel over de moordenaar. 114 00:07:58,020 --> 00:08:02,274 Ze zijn zwak en zo voelen ze zich sterk. 115 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 1998, ik had net de moordzaak in Central Park gehad. 116 00:08:12,326 --> 00:08:15,871 Al vroeg was er een hoge mate van samenwerking… 117 00:08:15,955 --> 00:08:18,874 …tussen de politie en de openbaar aanklagers… 118 00:08:18,958 --> 00:08:22,127 …omdat we beseften dat we elkaar nodig hadden. 119 00:08:22,836 --> 00:08:24,672 De aanklager zit overal tussen. 120 00:08:24,755 --> 00:08:29,885 Ze horen elk aspect van de zaak in al zijn horror. 121 00:08:30,719 --> 00:08:33,430 Ik kreeg de Rasheda Washington-zaak toegewezen. 122 00:08:33,514 --> 00:08:36,475 Iedereen wilde deze zaak zo snel mogelijk oplossen. 123 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 RASHEDA'S HUIS 124 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 Rasheda Washington woonde op 1st Avenue met haar familie… 125 00:08:42,314 --> 00:08:45,359 …in een woningcomplex genaamd 1199 Plaza. 126 00:08:45,442 --> 00:08:48,904 Ze werd acht blokken van huis gevonden. 127 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 We proberen een tijdlijn te maken om dingen uit te sluiten. 128 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 De laatste keer dat iemand Rasheda levend zag was rond half tien. 129 00:09:00,291 --> 00:09:03,294 Ze werkte bij Express. -Op 34th Street. 130 00:09:03,377 --> 00:09:04,670 Op 34th Street. -Ja. 131 00:09:04,753 --> 00:09:08,882 Ze was gewoonlijk om tien uur thuis. -Ja, tien uur 's avonds. 132 00:09:09,925 --> 00:09:13,762 Ze was klaar met werken, zei gedag tegen haar collega's… 133 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 …en ging volgens hen naar de metro, wat ze elke avond deed. 134 00:09:18,392 --> 00:09:23,856 Normaal gesproken stapte ze uit op East 110th Street en Lexington Avenue. 135 00:09:24,398 --> 00:09:29,028 En liep dan van Lexington naar 1st, naar haar flatgebouw. 136 00:09:29,111 --> 00:09:33,282 We wisten dat ze op 1st Avenue woonde, ter hoogte van 109th Street. 137 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 De beveiliger van die dienst werd erbij gehaald. 138 00:09:36,577 --> 00:09:39,038 Hij had haar elke avond gezien, maar die avond niet. 139 00:09:39,121 --> 00:09:44,001 We wisten dat haar lichaam de volgende dag was gevonden rond 5.00 uur of 6.00 uur… 140 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 …acht blokken van huis. 141 00:09:46,545 --> 00:09:52,384 Hoe kwam ze in het trappenhuis op de 15e verdieping op 5th Avenue 1345? 142 00:09:52,468 --> 00:09:53,677 RASHEDA AANGETROFFEN 143 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 Niemand wist het echt. 144 00:09:57,640 --> 00:09:59,558 Ze was nogal een huismus. 145 00:09:59,642 --> 00:10:04,271 Ze ging naar school, ging werken. Ze was nooit een hele nacht weggebleven. 146 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 We begrepen niet… 147 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 …hoe ze op de plek was beland waar ze werd aangetroffen… 148 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Ik herinner me vooral dat me werd gevraagd: 149 00:10:15,366 --> 00:10:21,538 'Is je misschien iemand opgevallen toen we rondhingen in de buurt?' 150 00:10:21,622 --> 00:10:23,374 Ik kon niets bedenken. 151 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 Rasheda had wel een vriendje. 152 00:10:28,879 --> 00:10:31,382 Toen ze die avond niet thuiskwam… 153 00:10:31,465 --> 00:10:36,929 …dacht ik: heeft ze besloten daar te slapen of iets anders ongewoons te doen? 154 00:10:37,012 --> 00:10:39,640 Rechercheurs vroegen of ik haar vriend kende… 155 00:10:39,723 --> 00:10:43,644 …en ik zei: 'Ja. Ik zag ze samen. Ik heb tijd met hem doorgebracht.' 156 00:10:43,727 --> 00:10:47,356 Ik had geen enkel vermoeden dat hij zoiets zou doen… 157 00:10:47,439 --> 00:10:48,857 …of Rasheda zou kwetsen. 158 00:10:49,900 --> 00:10:52,194 Ik vroeg: 'Hoe heet hij? Waar woont hij?' 159 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 We spraken met hem. 160 00:10:54,947 --> 00:10:59,243 Er kwam niets uit dat gesprek met haar vriend… 161 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 …waardoor wij dachten dat hij daarvoor verantwoordelijk was. 162 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 Hij was nogal overstuur. 163 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 We spraken met iedereen die ze kende. 164 00:11:10,087 --> 00:11:15,509 Had ze kennissen, klasgenoten of collega's die louche waren… 165 00:11:15,592 --> 00:11:19,805 …waardoor ze betrokken was geraakt bij iets wat haar dood tot gevolg had? 166 00:11:19,888 --> 00:11:23,726 Maar de kinderen met wie ze omging hadden een doel in het leven… 167 00:11:23,809 --> 00:11:25,936 …en ze gingen ervoor, net zoals zij. 168 00:11:26,019 --> 00:11:29,231 Het was fijn om te horen, maar het was ook frustrerend… 169 00:11:29,314 --> 00:11:31,859 …dat het ons geen aanwijzingen gaf. 170 00:11:32,484 --> 00:11:34,987 Alle bedrijven in de buurt… 171 00:11:35,070 --> 00:11:39,283 …hadden flyers in de etalage hangen om te zien of we tips zouden krijgen. 172 00:11:41,493 --> 00:11:46,623 We wisten niet of ze ontvoerd was… 173 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 …of vrijwillig met iemand was meegegaan. 174 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 Je zoekt naar die eigenaardigheden. 175 00:11:51,962 --> 00:11:57,760 Je zoekt naar iets wat eruit springt, wat je kan helpen. 176 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 We hadden niks. 177 00:12:00,471 --> 00:12:03,891 We liepen vast. We hadden geen aanknopingspunten. 178 00:12:11,190 --> 00:12:13,567 3 MAANDEN NA MOORD OP RASHEDA WASHINGTON 179 00:12:13,650 --> 00:12:16,153 Maanden na de moord op Rasheda Washington… 180 00:12:16,236 --> 00:12:19,448 …komt een 15-jarig meisje thuis bij haar gezin… 181 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 …in de Paladino-huizen. 182 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 Ze gaat naar de lift en drukt op de knop. 183 00:12:26,705 --> 00:12:30,375 Er komt een man achter haar aan. Hij bedreigt haar met een mes. 184 00:12:30,459 --> 00:12:33,921 Hij dwingt haar een trappenhuis in. Hij verkracht haar. 185 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Hij steelt haar sieraden. En dan laat hij haar achter. 186 00:12:39,092 --> 00:12:40,469 De politie gaat erheen. 187 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 In dat trappenhuis vindt de politie twee dingen. 188 00:12:44,389 --> 00:12:47,100 Een FUBU-sweatshirt en een honkbalpet. 189 00:12:47,184 --> 00:12:48,018 BEWIJS 190 00:12:48,101 --> 00:12:51,396 En dit 15-jarig meisje zei meteen: 191 00:12:51,480 --> 00:12:54,942 'Die man droeg die kledingstukken.' 192 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 'Hij droeg die trui. Hij had die pet op.' 193 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 Ze stuurden die FUBU-sweater, honkbalpet en de verkrachtingsset… 194 00:13:02,199 --> 00:13:05,410 …naar de forensisch arts voor onderzoek. 195 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 6 JANUARI 1999 4 MAANDEN NA PALADINO-VERKRACHTING 196 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 Op 6 januari 1999… 197 00:13:16,004 --> 00:13:20,300 …kregen we een melding van de forensisch arts… 198 00:13:20,384 --> 00:13:21,718 …wat alles veranderde. 199 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 Er zat geen fysiek bewijs op het sweatshirt of de pet. 200 00:13:25,514 --> 00:13:30,269 Maar DNA van het sperma in het lichaam van Rasheda Washington… 201 00:13:30,352 --> 00:13:34,273 …matchte met het sperma van bij het slachtoffer van de Paladino-verkrachting. 202 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 Eén persoon had beide misdaden gepleegd. 203 00:13:37,317 --> 00:13:42,239 RASHEDA WASHINGTON MOORD PALADINO-HUIZEN VERKRACHTING #1 204 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 Het was een opbeurend moment. 205 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 Nu konden we de zaken met elkaar in verbinding brengen… 206 00:13:47,995 --> 00:13:52,958 …maar het was frustrerend omdat we nog steeds niet wisten wie deze persoon was. 207 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 Twee weken later werden we gebeld door de lijkschouwer dat… 208 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 …een andere jonge vrouw in hetzelfde gebied was verkracht. 209 00:14:01,425 --> 00:14:03,302 Ze was 13 jaar oud. 210 00:14:04,386 --> 00:14:06,722 Doodsbang, bedreigd met een mes… 211 00:14:06,805 --> 00:14:09,600 …geblinddoekt met een kledingstuk van haarzelf. 212 00:14:09,683 --> 00:14:13,520 Seksueel misbruikt en beroofd in een donker trappenhuis. 213 00:14:13,604 --> 00:14:17,441 Er is een verkrachtingsset afgenomen en het bewijs uit die set… 214 00:14:17,524 --> 00:14:20,694 …matchte met de Paladino-zaak en de moord op Rasheda Washington. 215 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 De slachtoffers hadden allemaal hetzelfde postuur, dezelfde leeftijd. 216 00:14:26,033 --> 00:14:30,746 Ze waren klein, jong, latina of zwart met een lichte huidskleur. 217 00:14:31,246 --> 00:14:34,917 En het gebeurde allemaal dicht bij elkaar in de buurt. 218 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Nu hebben we 'n patroon. 219 00:14:37,628 --> 00:14:41,465 Dit is een serieverkrachter en moordenaar die op straat loopt. 220 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 Het onderzoek kwam in een stroomversnelling. 221 00:14:44,801 --> 00:14:46,595 We gingen in de versnelling. 222 00:14:47,387 --> 00:14:50,849 Het 15-jarige meisje dat werd verkracht in de Paladino-huizen… 223 00:14:50,933 --> 00:14:52,768 …werd de naam van de taskforce. 224 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 De Paladino-taskforce was een allegaartje van buitenbeentjes. 225 00:14:58,690 --> 00:15:02,027 We hadden mensen van het openbaar ministerie… 226 00:15:02,110 --> 00:15:03,528 …John Irwin en ik… 227 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 …en een hele reeks personages die toevallig geweldige rechercheurs zijn. 228 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Scott Wagner, een van… 229 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 …de meest gedreven rechercheurs met wie ik ooit heb gewerkt. 230 00:15:14,414 --> 00:15:15,749 We hadden Rob Mooney. 231 00:15:15,832 --> 00:15:19,503 Hij kan heel empathisch zijn. Hij kan goed met slachtoffers omgaan. 232 00:15:19,586 --> 00:15:21,505 Ik ontmoette Mooney in een bar. 233 00:15:21,588 --> 00:15:24,424 Ik ging vaak naar een bar, Phebe's, op de Bowery. 234 00:15:24,925 --> 00:15:27,928 Ze praatte met iemand aan haar andere zijde… 235 00:15:28,011 --> 00:15:29,846 …in het Spaans. 236 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 Na een tijdje besefte ze, want Irma is erg opmerkzaam… 237 00:15:32,975 --> 00:15:35,310 …dat het leek alsof ik luisterde. 238 00:15:35,394 --> 00:15:37,646 Ik zag het aankomen. Ik keek haar aan en zei… 239 00:15:38,230 --> 00:15:42,693 'Rustig aan, lieverd. Het is gevaarlijk als je niet weet met wie je praat.' 240 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 En ze dacht: wat is dit? 241 00:15:45,404 --> 00:15:47,698 Ik zei: 'Spreek je Spaans?' 242 00:15:47,781 --> 00:15:50,492 Als je hem ziet, denk je niet dat hij Spaans spreekt… 243 00:15:50,575 --> 00:15:53,036 …want hij is 1,90, wit en Iers. 244 00:15:53,120 --> 00:15:55,914 Hij werkte in een overwegend Dominicaanse buurt. 245 00:15:55,998 --> 00:16:00,002 Dan had hij twee daders op de achterbank. Ze vertelden tegen elkaar… 246 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 …waar ze het wapen hadden verstopt en de drugs. 247 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 Bob Mooney begreep alles wat ze zeiden. 248 00:16:09,261 --> 00:16:13,640 Ik was rechercheur, maar toen de taskforce werd gevormd… 249 00:16:13,724 --> 00:16:18,270 …werden we allemaal van onze normale taken afgehaald… 250 00:16:18,353 --> 00:16:22,649 …en werkten we alleen aan deze gevallen. 251 00:16:23,942 --> 00:16:28,905 De overlevende verkrachtingsslachtoffers gingen zitten met de NYPD-tekenaar… 252 00:16:28,989 --> 00:16:33,285 …en aan de hand van hun beschrijving werd een compositietekening gemaakt… 253 00:16:33,869 --> 00:16:35,370 …voor op posters. 254 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 GEZOCHT WEGENS MOORD/VERKRACHTING 255 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Ze hingen op elke winkelruit, op telefoonpalen. 256 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 We hebben East Harlem ermee volgeplakt, 257 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Er was een tiplijn aan verbonden. 258 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 Jammer dat de media hier niet bij betrokken waren. 259 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 Pas toen wij ze belden… 260 00:16:58,477 --> 00:17:01,021 …om wat media-aandacht te genereren… 261 00:17:01,104 --> 00:17:05,817 …zodat iemand misschien ergens 'n krant zou lezen met onze tekening erin. 262 00:17:05,901 --> 00:17:09,154 Ik denk dat als de slachtoffers… 263 00:17:09,237 --> 00:17:13,241 …geen jonge zwarte en Latijns-Amerikaanse meiden waren… 264 00:17:13,325 --> 00:17:17,120 …dat de media dan meer interesse hadden gehad. Het is schokkend. 265 00:17:17,704 --> 00:17:20,791 Het maakt ons niet uit of het slachtoffer zwart of bruin is… 266 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 …of dat de dader zwart, bruin of wit is. 267 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 Er was een heel slecht persoon in East Harlem die gepakt moest worden. 268 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Ik ga er alles aan doen om te zorgen dat hij ervoor zal boeten. 269 00:17:34,304 --> 00:17:36,723 Acht maanden na de moord op Rasheda Washington… 270 00:17:36,807 --> 00:17:38,558 …komt er een tip binnen. 271 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 Het was van een vrouw… 272 00:17:41,561 --> 00:17:45,398 …een anonieme tipgeefster die zei dat op straat het gerucht ging… 273 00:17:45,482 --> 00:17:50,320 …dat Ace verantwoordelijk was voor de moorden en verkrachtingen… 274 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 …die in de buurt plaatsvonden. 275 00:17:52,405 --> 00:17:55,117 De bijnaam 'Ace' klonk me bekend in de oren. 276 00:17:55,200 --> 00:17:57,702 Scott herinnerde zich een cold case in het 23e… 277 00:17:57,786 --> 00:18:01,331 …vloog terug naar het bureau, pakte de map, kwam weer naar moordzaken… 278 00:18:01,414 --> 00:18:03,542 …en zei: 'Ik denk dat dit hem is.' 279 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 Op 10 september '97 kreeg ik een moordzaak toegewezen. 280 00:18:20,016 --> 00:18:21,101 Een latina. 281 00:18:21,184 --> 00:18:26,314 Ze was 19, gevonden op het dak van East 104th Street 218. 282 00:18:26,398 --> 00:18:27,440 MOORDSLACHTOFFER 283 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 Ze was voor 90% verbrand. 284 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 Ik verhoorde Arohn Malik Kee. 285 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Veel mensen kennen hem als 'Ace'. Dat is zijn bijnaam. 286 00:18:37,325 --> 00:18:40,287 Zijn telefoonnummer staat in haar telefoonhistorie. 287 00:18:40,370 --> 00:18:41,705 Ik wilde hem verhoren. 288 00:18:43,790 --> 00:18:47,752 Hij zei dat hij en zijn vriendin bevriend waren met het slachtoffer. 289 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 Ze zouden een hapje gaan eten. 290 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 Hij zei dat ze niet was komen opdagen. 291 00:18:53,842 --> 00:18:56,469 Hij belde haar, maar ze was niet gekomen. 292 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 Hij beantwoordde al mijn vragen. 293 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 Hij toonde geen tekenen van de dingen die we leren over lichaamstaal… 294 00:19:03,768 --> 00:19:10,108 …dingen die we oppikken, omdat we al jarenlang dagelijks mensen verhoren… 295 00:19:10,192 --> 00:19:12,861 …tekenen dat mensen liegen. 296 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 Ik kon nergens de vinger op leggen. 297 00:19:15,697 --> 00:19:20,285 Maar aan het einde van het verhoor vroeg ik hem: 298 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 'Vind je het goed als ik een polaroid van je maak?' 299 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 'Prima. Geen probleem.' 300 00:19:39,471 --> 00:19:43,558 Ik dook in mijn papieren en op de foto… 301 00:19:44,100 --> 00:19:48,521 …droeg hij een grijs sweatshirt met het FUBU-logo erop. 302 00:19:48,605 --> 00:19:51,942 Hetzelfde sweatshirt dat op een van de misdaadlocaties lag. 303 00:19:52,442 --> 00:19:55,695 De compositietekening leek heel erg op mijn polaroid. 304 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 De schets die was gemaakt… 305 00:19:57,989 --> 00:20:01,701 …leek griezelig veel op Arohn Kee. 306 00:20:02,202 --> 00:20:06,915 Hoewel dat niet telt als identificatie of redelijke verdenking… 307 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 …geeft het ons wel een richting aan. 308 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 Op dat moment is Arohn Kee de enige verdachte. 309 00:20:14,673 --> 00:20:17,550 Ze kijken of Arohn Kee een strafblad heeft… 310 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 …of een voorgeschiedenis van diefstal en inbraak. 311 00:20:21,179 --> 00:20:25,433 Een rechercheur van het 23e district zag hoe de voornaam werd gespeld. 312 00:20:25,517 --> 00:20:29,271 A-R-O-H-N, een ongebruikelijke spelling. 313 00:20:29,354 --> 00:20:32,232 En hij zei: 'En deze zaak dan?' 314 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Hij haalde snel de zaak Paola Illera. 315 00:20:36,903 --> 00:20:39,447 Hij zei: 'Dit past bij het patroon.' 316 00:20:39,531 --> 00:20:41,241 En hij vertelde ons erover. 317 00:20:50,959 --> 00:20:55,422 24 JANUARI 1991 8 JAAR VOOR DE MOORD OP RASHEDA WASHINGTON 318 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Januari 1991. 319 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 Een 13-jarig meisje genaamd Paola Illera… 320 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 …liep laat in de middag van school naar huis. 321 00:21:09,311 --> 00:21:13,148 Haar familie woonde op de 30e verdieping op East 111th Street 420. 322 00:21:14,065 --> 00:21:17,444 Ze drukte op de bel in de hal om binnengelaten te worden. 323 00:21:18,903 --> 00:21:21,614 Na een paar minuten dachten ze: waar is Paola? 324 00:21:22,657 --> 00:21:26,369 Ergens tussen de hal en de 30e verdieping is ze verdwenen. 325 00:21:27,370 --> 00:21:32,751 Rond 16.30 belde mijn moeder en ze zei: 'Paula is niet thuisgekomen.' 326 00:21:33,335 --> 00:21:36,629 M'n zwager vond het vreemd, dus belde hij de politie. 327 00:21:36,713 --> 00:21:38,173 PAOLA'S MOEDER 328 00:21:38,256 --> 00:21:42,427 Toen ik aankwam, was er verwarring. Ik zocht overal naar haar. 329 00:21:42,510 --> 00:21:45,764 Terwijl Paola's moeder verwoed aan het zoeken was… 330 00:21:45,847 --> 00:21:48,016 …en zich afvroeg waar haar kind was… 331 00:21:48,600 --> 00:21:53,396 …vond een man die zijn hond uitliet langs de East River bij de voetgangersbrug… 332 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 …het lichaam van een meisje, neergestoken… 333 00:21:57,567 --> 00:22:02,030 …gewurgd, aangevallen, verkracht. 334 00:22:02,113 --> 00:22:05,158 Dat kleine meisje was Paola Illera. 335 00:22:05,241 --> 00:22:07,827 Ze werd tien blokken van huis gevonden. 336 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 PAOLA AANGETROFFEN 337 00:22:10,997 --> 00:22:14,793 Ik hoopte dat ze nog leefde. 338 00:22:15,794 --> 00:22:20,256 Toen zei mijn zwager: 'Olga, Paola is dood.' 339 00:22:22,050 --> 00:22:25,303 Ik schreeuwde en zei: 'Dat is een leugen. 340 00:22:25,387 --> 00:22:29,057 Waarom lieg je tegen me? Waarom doe je me dit aan?' 341 00:22:30,058 --> 00:22:35,897 Toen kwam mijn broer binnen en zei: 'Het is waar. Ze is dood.' 342 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 Toen Paola's lichaam was ontdekt… 343 00:22:46,282 --> 00:22:50,370 …doorzochten rechercheurs het hele gebouw op East 111th Street 420… 344 00:22:50,453 --> 00:22:54,999 …waar Paola woonde, en klopten letterlijk op elke deur. 345 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 Ze klopten onder andere aan bij appartement 1910… 346 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 …en de persoon met wie ze spraken was Arohn Warford. 347 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Toen ze hem de foto van Paola lieten zien… 348 00:23:04,551 --> 00:23:08,221 …zei hij: 'Ik heb haar gezien. Ik stapte met haar in de lift.' 349 00:23:08,304 --> 00:23:10,014 Hij stapte uit op zijn etage. 350 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 En zij ging verder met de lift. Dat was zijn verklaring. 351 00:23:15,270 --> 00:23:18,148 Hij had een strafblad voor diefstal en inbraak… 352 00:23:18,231 --> 00:23:19,983 …maar niet voor geweldsmisdrijven. 353 00:23:20,066 --> 00:23:24,529 Ze vonden hem open, en dachten dat hij eerlijk… 354 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 …vriendelijk en charmant was. 355 00:23:27,198 --> 00:23:32,162 Ze dachten niet dat zo iemand verantwoordelijk kon zijn voor die moord. 356 00:23:33,037 --> 00:23:35,623 Ze woonde in hetzelfde gebouw als Arohn… 357 00:23:35,707 --> 00:23:38,418 …maar er was verder geen bewijs dat hen verbond. 358 00:23:42,964 --> 00:23:45,925 Rechercheurs probeerden forensisch bewijs te verzamelen. 359 00:23:46,426 --> 00:23:51,973 Ze vonden verschillende haren op haar panty onder haar spijkerbroek. 360 00:23:52,557 --> 00:23:57,604 De onbekende haar werd naar het forensisch lab gestuurd. 361 00:23:57,687 --> 00:24:04,527 Destijds konden ze alleen maar zeggen dat de haar… 362 00:24:04,611 --> 00:24:09,073 …van een zwarte man was. 363 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 Meer konden ze niet zeggen. 364 00:24:12,076 --> 00:24:14,329 De rechercheurs hadden destijds… 365 00:24:14,412 --> 00:24:18,166 …niet veel om mee te werken en er waren geen sporen. 366 00:24:18,666 --> 00:24:20,210 Die zaak bleef onopgelost. 367 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 GERECHTIGHEID. 368 00:24:30,428 --> 00:24:32,347 Nadat we Paola's zaak hadden bekeken… 369 00:24:32,430 --> 00:24:37,602 …beseften we dat de laatste persoon die Paola Illera levend heeft gezien… 370 00:24:38,520 --> 00:24:42,941 …volgens een buurtonderzoek in 1991, een man genaamd Arohn Warford was. 371 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 Een andere rechercheur in het team vroeg: 372 00:24:47,237 --> 00:24:52,450 'Scotty, in welk appartement woont Arohn Kee?' Dat vertelde ik hem. 373 00:24:53,201 --> 00:24:57,288 Hij zei: 'Dat is hetzelfde appartement als van Arohn Warford.' 374 00:24:57,914 --> 00:25:01,876 We haalden Arohn Warford door de databank van de NYPD. 375 00:25:01,960 --> 00:25:05,296 We vonden een connectie met Kee. 376 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Cynthia Kee was Arohn Kee's moeder. 377 00:25:08,383 --> 00:25:12,053 Warford blijkt de achternaam van Arohn Kee's vader te zijn. 378 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Die onthullingen… 379 00:25:14,847 --> 00:25:17,225 'O, mijn God. Arohn Warford… 380 00:25:17,809 --> 00:25:23,439 …Arohn Kee dus, was de laatste die Paola levend zag.' 381 00:25:23,523 --> 00:25:27,277 'O, mijn god, Arohn Kee was de laatste persoon… 382 00:25:27,360 --> 00:25:33,157 …die sprak met het slachtoffer van de zaak uit 1997 voor ze verdween.' 383 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 Je hoofd tolde ervan. 384 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 We wisten dat dit erg was, maar nadat die twee moorden bij het patroon pasten… 385 00:25:42,375 --> 00:25:44,711 …was dit mogelijk erger dan we dachten. 386 00:25:44,794 --> 00:25:49,173 Als iemand die misdaden vervolgde in Manhattan kan ik je vertellen… 387 00:25:49,257 --> 00:25:51,384 …dat er veel zedendelicten waren. 388 00:25:51,467 --> 00:25:54,137 Niet alleen in East Harlem. Overal in de stad. 389 00:25:54,637 --> 00:25:57,974 Maar seriemoordenaars zijn gelukkig zeldzaam. 390 00:25:58,057 --> 00:26:02,770 En op dat moment was het duidelijk dat hij er een was. 391 00:26:05,106 --> 00:26:08,776 Iedereens bloeddruk stijgt. Iedereen wil een dansje doen. 392 00:26:08,860 --> 00:26:10,278 'Laten we hem pakken.' 393 00:26:11,195 --> 00:26:15,742 Maar we moesten terughoudend zijn omdat er mazen in de wet waren. 394 00:26:15,825 --> 00:26:18,870 We moesten ze dichten voor we hem zouden oppakken. 395 00:26:18,953 --> 00:26:20,163 POLITIE 23E DISTRICT 396 00:26:20,246 --> 00:26:24,834 We hadden een DNA-monster van hem nodig… 397 00:26:24,917 --> 00:26:28,630 …dat we konden vergelijken met de monsters van de plaats delict. 398 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 Maar de vraag is: 'Hoe kom je eraan?' 399 00:26:36,137 --> 00:26:39,766 Een manier om legaal DNA te verkrijgen is achtergelaten eigendom… 400 00:26:39,849 --> 00:26:44,771 …en wij dachten: wat als we Kee in de gaten houden en hem volgen… 401 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 …en wachten tot hij op de stoep spuugt? 402 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Wachten tot hij een kop koffie koopt en in de vuilnisbak gooit? 403 00:26:53,780 --> 00:26:58,534 We kunnen een artikel dat zijn lichaam had aangeraakt… 404 00:26:58,618 --> 00:27:01,913 …hopelijk koppelen aan een DNA-monster van dat artikel… 405 00:27:01,996 --> 00:27:04,290 …en vergelijken met dat van de plaats delict. 406 00:27:04,999 --> 00:27:09,128 We lieten zelfs door een gespecialiseerde eenheid van de NYPD… 407 00:27:09,671 --> 00:27:13,716 …een camera voor zijn deur plaatsen zodat we hem konden zien komen en gaan. 408 00:27:13,800 --> 00:27:15,760 8 MAANDEN NA MOORD OP RASHEDA WASHINGTON 409 00:27:15,843 --> 00:27:17,970 We zullen dit nooit zeker weten… 410 00:27:18,471 --> 00:27:22,433 …maar we vermoedden dat hij wist dat hij gevolgd werd. 411 00:27:23,059 --> 00:27:28,523 Een week lang gooide Arohn Kee niets op de stoep. 412 00:27:28,606 --> 00:27:32,902 Maar op 8 februari pleegde hij een andere misdaad… 413 00:27:32,985 --> 00:27:34,612 …die totaal anders was… 414 00:27:34,696 --> 00:27:37,323 …dan die waarvoor we hem in de gaten hielden. 415 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 Arohn is ook een seriedief. 416 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 Hij hield van elektronica en computers. 417 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 Hij ging naar een grote elektronicawinkel. 418 00:27:49,460 --> 00:27:51,254 Hij kocht een nieuwe computer. 419 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 Hij stopte een oude computer in de verpakking… 420 00:27:56,592 --> 00:28:00,054 …en probeerde hem terug te sturen als de nieuwe computer. 421 00:28:00,555 --> 00:28:03,641 'Je hebt me deze prul verkocht en ik wil m'n geld terug.' 422 00:28:03,725 --> 00:28:06,018 En daar trapte niemand in. 423 00:28:07,979 --> 00:28:10,314 Ze belden de politie van Midtown North District. 424 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 Ze pakten hem op en arresteerden hem. 425 00:28:13,901 --> 00:28:17,822 Nadat we van de verrassing waren bekomen, beseften we… 426 00:28:17,905 --> 00:28:22,160 …dat dit een goede gelegenheid was om een DNA-monster van Kee te krijgen. 427 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 Joel Potter en ik rijden naar Midtown North, waar hij was. 428 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 Helaas was hij al vrijgelaten. 429 00:28:31,085 --> 00:28:34,380 Hij was aangeklaagd en weggestuurd. Ze konden hem niet vasthouden. 430 00:28:35,465 --> 00:28:39,135 Potter praatte met de agent die die avond dienst had en zei: 431 00:28:39,218 --> 00:28:42,388 'Heb je deze gevangenen eten gegeven?' Hij zei: 'Ja.' 432 00:28:42,472 --> 00:28:44,682 'Kregen ze koffiekopjes en zo?' 'Ja.' 433 00:28:44,766 --> 00:28:49,771 Hij verzamelde elke koffiekop die in de cellen stond en nam ze mee. 434 00:28:50,730 --> 00:28:55,151 We haastten ons om dat bewijs naar de lijkschouwer te brengen. 435 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 Ze lieten alles vallen en begonnen te testen. 436 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 Vandaag duurt het een paar minuten. 437 00:29:01,908 --> 00:29:03,701 Destijds tweeënzeventig uur. 438 00:29:03,785 --> 00:29:05,703 Maar we waren gerust want we dachten: 439 00:29:05,787 --> 00:29:08,664 We houden hem in de gaten met de gaatjescamera. 440 00:29:13,002 --> 00:29:15,505 12 FEBRUARI 1999 4 DAGEN NA ARRESTATIE KEE VOOR DIEFSTAL 441 00:29:16,756 --> 00:29:19,258 Op 12 februari komt de uitslag binnen. 442 00:29:19,342 --> 00:29:20,426 FORENSISCH VERSLAG 443 00:29:20,510 --> 00:29:22,887 Het goede nieuws is dat er een match is. 444 00:29:23,638 --> 00:29:26,557 Een van die bekers was de bron van het DNA-profiel… 445 00:29:26,641 --> 00:29:28,434 …dat matchte met de plaats delict. 446 00:29:28,518 --> 00:29:32,939 Het slechte nieuws is dat de cel waarin Arohn Kee in zijn eentje zat… 447 00:29:33,022 --> 00:29:36,692 Dat bekertje kwam niet overeen met de monsters van de plaats delict. 448 00:29:36,776 --> 00:29:38,778 En we stonden totaal perplex. 449 00:29:38,861 --> 00:29:40,571 We wisten niet waarom niet. 450 00:29:41,697 --> 00:29:45,409 We vonden de persoon in de cel naast Kee. 451 00:29:45,493 --> 00:29:46,661 We verhoorden hem. 452 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 We vroegen hem naar de man in de cel naast hem. 453 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 En hij zei: 'Die vent was een lastpak.' 454 00:29:53,709 --> 00:29:57,713 'Hij bleef maar op m'n cel slaan en uiteindelijk zei ik: 455 00:29:57,797 --> 00:30:01,509 'Wat wil je?' En hij zei: 'Ruil van bekertje met mij.' 456 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 En dat deed hij. 457 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 Die meneer gaf ons een monster van zijn DNA, een wangslijmvlies-uitstrijkje. 458 00:30:08,224 --> 00:30:12,186 Dat DNA kwam overeen met de beker in Arohn Kee's cel. 459 00:30:12,270 --> 00:30:14,647 Dus hij sprak volledig de waarheid. 460 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 Iedereen was opgelucht, want: 461 00:30:18,693 --> 00:30:21,529 'Oké, het laatste stukje van het mysterie… 462 00:30:21,612 --> 00:30:24,115 …is nu geen mysterie meer.' 463 00:30:24,198 --> 00:30:28,411 We kwamen tot het oordeel, dat we met de andere bewijsstukken… 464 00:30:28,494 --> 00:30:33,082 …Kee in verband konden brengen met die misdaden. 'Tijd om hem op te pakken.' 465 00:30:34,667 --> 00:30:36,252 Maar we waren te laat. 466 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 Hij was heel slim. 467 00:30:40,006 --> 00:30:43,509 Hij wist van de gaatjescamera, vernielde hem… 468 00:30:43,593 --> 00:30:45,928 …schudde de bewaking af en verdween. 469 00:30:47,346 --> 00:30:49,307 We wisten dat hij gevaarlijk was. 470 00:30:49,390 --> 00:30:52,727 Hij kon een pistool hebben, een wapen. Geen idee. 471 00:30:52,810 --> 00:30:57,440 We hadden de hele nacht doorgewerkt om hem te vinden. 472 00:30:59,942 --> 00:31:02,862 We hoorden dat hij een vriendin had uit Brooklyn. 473 00:31:03,613 --> 00:31:05,489 Ze heette Angelique. 474 00:31:06,657 --> 00:31:08,159 Ze was 16. 475 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 Dus namen we contact op met Angeliques moeder. 476 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 Arohn Kee had haar dochter opgehaald en ze was vrijwillig met hem meegegaan. 477 00:31:18,544 --> 00:31:21,047 De moeder wist niet waar ze naartoe gingen. 478 00:31:22,256 --> 00:31:28,554 Arohn Kee was toen 28, 29, maar hij zag er veel jonger uit. 479 00:31:28,638 --> 00:31:32,934 Je kon begrijpen hoe hij ouders op hun gemak kon stellen. 480 00:31:33,017 --> 00:31:38,189 Hij heeft een mooie lach. Hij is beleefd. Hij neemt je dochter mee uit. 481 00:31:38,272 --> 00:31:44,737 Ze hadden geen enkele reden om te vermoeden dat er iets zou gebeuren. 482 00:31:44,820 --> 00:31:46,030 BELONING $11.000 483 00:31:46,113 --> 00:31:49,367 Maar hij was een seriemoordenaar en verkrachter. 484 00:31:49,450 --> 00:31:50,952 GEZOCHT VOOR MOORD 485 00:31:52,078 --> 00:31:56,123 Dat 16-jarige meisje dat bij Arohn Kee was, was absoluut zijn type. 486 00:31:56,874 --> 00:32:01,587 We waren bang dat zij z'n volgende slachtoffer zou zijn. 487 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 PERSOON VERMIST 488 00:32:08,344 --> 00:32:13,432 De mate van intensiteit om Arohn Kee te pakken was enorm. 489 00:32:14,350 --> 00:32:18,104 En nu was dit overal in de pers. 490 00:32:18,688 --> 00:32:20,564 Politie zegt dat DNA-onderzoek hem linkt… 491 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 …aan de moord op de 17-jarige Rasheda Washington en twee verkrachtingen. 492 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 Hij wordt verdacht van nog twee moorden… 493 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 …en hij ontvoerde mogelijk de 16-jarige Angelique Stallings uit Brooklyn. 494 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 We hoorden dat Kee veel vriendinnen had. 495 00:32:38,165 --> 00:32:43,129 De volgende dag, had de moeder van een vriendin van Kee… 496 00:32:43,212 --> 00:32:45,631 …die in hetzelfde gebouw als Kee woonde… 497 00:32:47,591 --> 00:32:50,845 …de nieuwsberichten gezien en actie ondernomen… 498 00:32:50,928 --> 00:32:53,264 …en ze belde op om ons te helpen. 499 00:32:54,098 --> 00:32:58,269 Ze zei dat hij haar als een moederfiguur zag. 500 00:32:58,352 --> 00:33:00,688 Hij noemde haar zelfs 'mam'. 501 00:33:01,313 --> 00:33:03,482 Ze had contact met Kee. 502 00:33:03,566 --> 00:33:04,900 Hij belde haar. 503 00:33:07,278 --> 00:33:11,824 Ik ging naar haar. Ze gaf me het nummer dat op haar nummerweergave verscheen. 504 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 Ik liet de techneuten dat telefoontje traceren… 505 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 …en het was van een telefooncel… 506 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 …die voor het Miami Sun Hotel in het centrum van Miami stond. 507 00:33:24,962 --> 00:33:28,549 We zaten de volgende ochtend op de eerste vlucht naar Miami. 508 00:33:29,050 --> 00:33:30,843 19 FEBRUARI 1999 7 DAGEN NA DNA-MATCH 509 00:33:30,926 --> 00:33:35,473 We hadden de politie van Miami al gewaarschuwd. 510 00:33:36,265 --> 00:33:38,642 We gaan naar het Miami Sun Hotel… 511 00:33:38,726 --> 00:33:42,855 …en houden de voorkant in de gaten in de hoop dat hij naar buiten komt. 512 00:33:47,276 --> 00:33:50,821 Nog geen vijf minuten later komt hij door de straat gelopen. 513 00:33:50,905 --> 00:33:52,823 Goddank had hij Angelique bij zich. 514 00:33:52,907 --> 00:33:57,411 We stormen de hotellobby binnen, maar hij is al naar boven. 515 00:33:57,495 --> 00:33:58,746 Ik loop de trap op. 516 00:33:58,829 --> 00:34:02,458 De brigadier van Moordzaken in Miami kijkt me aan en zegt: 'Waar ga je heen?' 517 00:34:02,541 --> 00:34:05,336 Ik zeg: 'We gaan hem halen.' Hij zegt: 'O, nee.' 518 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 'We bellen het SWAT-team.' 519 00:34:09,131 --> 00:34:12,426 Binnen een paar minuten stonden er sluipschutters op de daken… 520 00:34:12,510 --> 00:34:16,722 …van twee aangrenzende gebouwen en vloog er een helikopter over het dak. 521 00:34:16,806 --> 00:34:20,684 En er verschijnt een Miami SWAT-team met lange geweren. 522 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 Op de radio hoor ik ze zeggen: 523 00:34:23,687 --> 00:34:27,983 'Oké, niets op de tweede verdieping. Oké, niets op de derde verdieping.' 524 00:34:28,943 --> 00:34:32,238 Enkele minuten later komt een inspecteur de trap af… 525 00:34:32,321 --> 00:34:34,240 …met Arohn in handboeien. 526 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 Goedenavond. 527 00:34:35,866 --> 00:34:40,955 Een louche hotel in Miami is het eindpunt voor een moord- en verkrachtingsverdachte. 528 00:34:41,038 --> 00:34:44,500 De politie linkte hem aan minstens één moord en twee verkrachtingen… 529 00:34:44,583 --> 00:34:47,878 Ik kijk naar Arohn Kee. Hij begint letterlijk te huilen. 530 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 Hij zegt: 'Het spijt me, man.' 531 00:34:50,506 --> 00:34:52,174 VOORTVLUCHTIGE OPGEPAKT 532 00:34:52,258 --> 00:34:57,388 Ik wilde hem fysiek in hechtenis nemen… 533 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 …vooral omdat hij me had belazerd… 534 00:35:03,185 --> 00:35:08,023 …in september 1997 in mijn zaak over het meisje dat op het dak was verbrand. 535 00:35:08,107 --> 00:35:11,360 Maar niet iedereen kan de agent zijn die hem arresteert. 536 00:35:11,443 --> 00:35:18,117 Dat betekent niet dat je geen team bent. Dat waren we wel. Ik was heel opgelucht. 537 00:35:20,035 --> 00:35:23,622 We waren dolblij dat hij vastzat. 538 00:35:24,331 --> 00:35:27,042 Nog blijer dat z'n vriendin nog leefde. 539 00:35:32,256 --> 00:35:37,178 Binnen een half uur waren John en ik reserveringen aan het maken… 540 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 …om ons bij Rob Mooney te voegen in Miami. 541 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Nu is het tijd om Arohn te ondervragen. 542 00:35:51,483 --> 00:35:53,402 Ik ga met een rechercheur naar binnen. 543 00:35:53,485 --> 00:35:58,824 We praten met hem en hij reageert totaal niet. 544 00:35:58,908 --> 00:36:02,328 Hij maakt geen geluid wat ik ook zeg. 545 00:36:02,411 --> 00:36:03,704 Hij is gewoon stil. 546 00:36:05,456 --> 00:36:09,418 Ik zette hem onder druk over Rasheda en de andere zaak die Scott had… 547 00:36:09,501 --> 00:36:11,754 …en over de verkrachtingszaken… 548 00:36:11,837 --> 00:36:14,882 …en hij zei: 'Geen idee waar je het over hebt. Ik was het niet.' 549 00:36:14,965 --> 00:36:18,219 Ik zei: 'We hebben je DNA. 550 00:36:18,302 --> 00:36:20,846 Zo zijn we eraan gekomen. Hier zat het op. 551 00:36:21,347 --> 00:36:24,725 Dit is geen gok. Dit is geen toeval.' 552 00:36:27,061 --> 00:36:30,356 Hij vroeg om een advocaat en legde zijn hoofd op tafel. 553 00:36:30,439 --> 00:36:33,859 Dat was het. De rest van de avond zei hij niets meer. 554 00:36:33,943 --> 00:36:36,820 POLITIE MIAMI 555 00:36:38,322 --> 00:36:40,824 Het is laat. Rond 23.00 uur of middernacht. 556 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 Angelique Stallings, de vriendin die hij meenam naar Miami… 557 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 …zat bij ons op het bureau. 558 00:36:48,499 --> 00:36:51,043 M'n partner komt naar me toe en zegt: 'Luister. 559 00:36:51,126 --> 00:36:54,880 Angelique wil naar binnen om afscheid van hem te nemen.' 560 00:36:54,964 --> 00:36:58,592 Ik zei: 'Ze is een kind van 16. Hij is een moordende verkrachter.' 561 00:36:58,676 --> 00:37:01,595 Het leek me geen goed idee. 562 00:37:01,679 --> 00:37:03,806 'Ik ga hier nee tegen zeggen.' 563 00:37:03,889 --> 00:37:09,853 Maar John en Rich waren bij het gesprek en zij zeiden: 'Nee, laat haar gaan.' 564 00:37:11,563 --> 00:37:14,566 Angelique ging de kamer in. 565 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 Zodra hij haar zag, zei ze tegen hem: 566 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 'Schatje, wat heb je gedaan?' 567 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 En hij gooide alles eruit. 568 00:37:25,744 --> 00:37:28,706 Hij bekent elke misdaad aan haar. 569 00:37:28,789 --> 00:37:31,917 Hij zei tegen z'n vriendin dat het hem speet. 570 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 Dat hij impulsen had. 571 00:37:36,338 --> 00:37:39,550 Dat hij die niet onder controle had en daardoor die dingen deed. 572 00:37:40,509 --> 00:37:43,512 Ze was begrijpelijkerwijs in de war… 573 00:37:43,595 --> 00:37:46,432 …en diep getraumatiseerd… 574 00:37:47,850 --> 00:37:49,893 …door wat er met Kee was gebeurd. 575 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 Maar dit was een slimme meid. 576 00:37:53,731 --> 00:37:57,067 Heel kalm voor een kind van haar leeftijd… 577 00:37:57,151 --> 00:38:00,654 …dat zich in deze situatie bevond… 578 00:38:00,738 --> 00:38:04,199 …waarin gelukkig maar heel weinig mensen zich bevinden. 579 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Godzijdank gooide hij alles eruit. 580 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 Iedereen was enorm opgelucht. 581 00:38:12,166 --> 00:38:15,085 De betekenis van wat hij zei was duidelijk. 582 00:38:15,169 --> 00:38:18,630 Het was een van de weinige keren dat hij de waarheid sprak. 583 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 We wisten dat Angelique Stallings heel belangrijk zou zijn. 584 00:38:28,474 --> 00:38:33,729 De zaak begon opnieuw toen hij werd aangehouden… 585 00:38:34,229 --> 00:38:37,649 …want nu is er uitlevering aan New York. 586 00:38:39,109 --> 00:38:41,487 We moeten ons voorbereiden op een rechtszaak. 587 00:38:41,570 --> 00:38:43,864 En dit is een grote zaak. 588 00:38:44,615 --> 00:38:48,160 Terwijl we verdergaan en ons voorbereiden op het proces… 589 00:38:48,660 --> 00:38:52,414 …vertelt het meisje van wie de moeder ons had geholpen… 590 00:38:52,498 --> 00:38:55,125 …Kee op te sporen op weg naar Miami… 591 00:38:55,209 --> 00:39:00,047 …dat hij had gezegd dat hij in 1998 een meisje had verkracht… 592 00:39:00,130 --> 00:39:03,008 …en een andere jonge vrouw in 1994… 593 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 …in een woonproject in hetzelfde gebied als de anderen. 594 00:39:07,471 --> 00:39:10,724 Ze matchten het DNA van die zaken aan Arohn. 595 00:39:13,102 --> 00:39:16,772 Hoewel het DNA van Arohn Kee matchte met de moord op Rasheda Washington… 596 00:39:16,855 --> 00:39:18,565 …en de vier verkrachtingszaken… 597 00:39:19,066 --> 00:39:24,321 …was er geen fysiek bewijs dat hem in verband bracht met Paola's zaak. 598 00:39:26,115 --> 00:39:28,409 We kregen een bevel… 599 00:39:28,992 --> 00:39:33,872 …om Kee te verplichten om ons haarmonsters te geven. 600 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 Meneer Kee werd naar mij toe gebracht. 601 00:39:38,168 --> 00:39:40,838 Ik legde hem uit wat ik ging doen. 602 00:39:42,548 --> 00:39:45,592 En hij keek naar me… 603 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 …zo, als prinses Diana. 604 00:39:50,597 --> 00:39:54,435 En hij zei: 'Dat geeft niet, mevrouw. Doe wat u moet doen.' 605 00:39:55,769 --> 00:39:59,815 Arohn Kee was redelijk knap. 606 00:40:00,941 --> 00:40:02,484 Arohn Kee was charmant. 607 00:40:02,568 --> 00:40:04,778 Arohn Kee was intelligent. 608 00:40:06,572 --> 00:40:10,868 Het waren zijn wapens om jonge meisjes te verleiden… 609 00:40:12,161 --> 00:40:13,954 …en jonge meisjes te doden. 610 00:40:14,997 --> 00:40:17,166 Hij was een erg gevaarlijke man. 611 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 MEI 1999 3 MAANDEN NA ARRESTATIE KEE 612 00:40:23,297 --> 00:40:25,799 We hebben de haren van Kee… 613 00:40:25,883 --> 00:40:30,637 …vergeleken met de haren die waren aangetroffen op Paola's lichaam. 614 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 En ze kwamen exact overeen. 615 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 Nu hebben we een aanklacht met drie moorden en vier verkrachtingen. 616 00:40:43,901 --> 00:40:47,154 Mooney en ik wilden hem terugbrengen naar Rikers Island. 617 00:40:48,363 --> 00:40:53,911 Ik had hem niet meer gezien sinds ik hem persoonlijk had verhoord in '97. 618 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 Hij herkende me meteen. Hij was heel hartelijk. 619 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 Ik had het genoegen hem handboeien om te doen. 620 00:41:02,961 --> 00:41:07,132 We zetten hem in de auto. Ik zat naast hem. Rob Mooney reed. 621 00:41:07,216 --> 00:41:08,717 En ik zei: 'Weet je, Ace… 622 00:41:09,968 --> 00:41:13,472 …over twintig jaar ben ik al lang met pensioen. 623 00:41:14,181 --> 00:41:16,266 Jij zit levenslang in Attica. 624 00:41:17,309 --> 00:41:19,686 En ik kom je op een dag opzoeken… 625 00:41:20,395 --> 00:41:22,689 …en dan vertel je me wat er is gebeurd.' 626 00:41:23,524 --> 00:41:25,317 En toen begon hij te lachen. 627 00:41:25,400 --> 00:41:28,195 Hij zei: 'Wagner, ze gaan me niet veroordelen. 628 00:41:28,987 --> 00:41:31,698 We zien elkaar. Dan trakteer ik je op eten.' 629 00:41:31,782 --> 00:41:35,160 DNA WIJST NAAR EX-GEVANGENE IN MOORDEN EN VERKRACHTINGEN 630 00:41:35,244 --> 00:41:37,788 Toen Kee in Miami werd opgepakt… 631 00:41:37,871 --> 00:41:43,126 …vroeg Olga zich al tien jaar af wat er met haar dochter was gebeurd. 632 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Elk jaar hing ik posters op met de tekst: 633 00:41:49,716 --> 00:41:53,595 'Als iemand informatie heeft, zeg het dan.' 634 00:41:54,221 --> 00:41:58,141 Toen ik erachter kwam, bedankte ik God… 635 00:41:58,225 --> 00:42:01,562 …dat ik mocht weten wie dit gedaan had. 636 00:42:03,730 --> 00:42:05,482 Arohn Kee is een monster. 637 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 Dat was een verhoord gebed. 638 00:42:10,279 --> 00:42:13,824 Als ze hem niet hadden tegengehouden, was er nog een geweest… 639 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 …en geen andere dochter hoeft weggenomen te worden. 640 00:42:19,621 --> 00:42:25,335 Het proces van voorbereiding is een moeilijke tijd voor de aanklagers. 641 00:42:26,587 --> 00:42:29,881 In dit geval heb je het over miljoenen documenten. 642 00:42:29,965 --> 00:42:33,176 Je hebt het over meer dan 140 getuigen. 643 00:42:33,260 --> 00:42:34,970 Het was een enorme klus. 644 00:42:35,053 --> 00:42:39,725 Rich ging de hele dag door zonder iets te eten. 645 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Ik viel 9 kilo af. 646 00:42:42,102 --> 00:42:46,440 Hoe kun je niet alles doen wat je kunt… 647 00:42:46,523 --> 00:42:50,569 …om die families te geven wat ze verdienen? 648 00:42:52,237 --> 00:42:56,533 LEEFTIJD: 13 - VERKRACHTINGSSLACHTOFFER #3 LEEFTIJD: 15 - VERKRACHTINGSSLACHTOFFER #4 649 00:42:56,617 --> 00:42:59,119 LEEFTIJD: 19 - SLACHTOFFER DAK - MOORD 650 00:42:59,202 --> 00:43:01,580 LEEFTIJD: 13 PAOLA ILLERA - MOORD 651 00:43:01,663 --> 00:43:04,625 LEEFTIJD: 15 PALADINO - VERKRACHTINGSSLACHTOFFER #1 652 00:43:09,671 --> 00:43:12,257 We hebben bijna 140 getuigen opgeroepen. 653 00:43:12,341 --> 00:43:14,885 Die vier overlevende slachtoffers waren… 654 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 …het absolute toonbeeld van moed. 655 00:43:21,516 --> 00:43:24,353 Het waren nog tieners. 656 00:43:24,436 --> 00:43:26,063 AANVALLER HIELD MES OP HAAR KEEL 657 00:43:26,146 --> 00:43:29,274 Dit was voor geen van hen een makkelijke ervaring. 658 00:43:30,442 --> 00:43:32,569 Ze deden het ongelooflijk goed. 659 00:43:33,195 --> 00:43:36,239 En het was heel belangrijk voor de jury om te zien… 660 00:43:36,948 --> 00:43:41,411 …wat de gevolgen waren van wat deze man had gedaan. 661 00:43:41,995 --> 00:43:44,539 De eerste keer dat ik Arohn Kee zag tijdens het proces… 662 00:43:44,623 --> 00:43:49,211 …wilde ik bovenop hem springen. Ik wilde hem afmaken. 663 00:43:50,295 --> 00:43:54,466 Ik zat hier altijd op dezelfde plek en ze hadden hem daar. 664 00:43:55,634 --> 00:43:59,763 Ik kon hem altijd goed zien. 665 00:43:59,846 --> 00:44:02,432 Als er pauze was en ze hem meenamen… 666 00:44:02,516 --> 00:44:04,851 …stopte hij in de deuropening… 667 00:44:04,935 --> 00:44:07,604 …dan draaide hij zich om en keek me aan. 668 00:44:08,146 --> 00:44:10,440 En het was alsof hij zei: 669 00:44:10,524 --> 00:44:14,486 'Je kunt niet bewijzen dat ik je dochter heb vermoord.' 670 00:44:16,738 --> 00:44:20,117 Tegen het advies van z'n advocaten in besloot Kee te getuigen. 671 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 Hij zat drie dagen in de getuigenbank. 672 00:44:24,705 --> 00:44:30,460 De kern van Kee's getuigenis was dit fantastische sciencefictionverhaal… 673 00:44:30,544 --> 00:44:36,425 …hoe hij was gestuit op een illegale orgaanhandel… 674 00:44:36,508 --> 00:44:39,094 …gerund door de lijkschouwer van de stad New York… 675 00:44:40,345 --> 00:44:44,015 …en dat we hem daarom aanklaagden voor deze moorden en verkrachtingen. 676 00:44:44,099 --> 00:44:46,059 Om hem uit de weg te ruimen. 677 00:44:48,562 --> 00:44:51,273 Ik heb eerlijk gezegd nog nooit zoiets gezien. 678 00:44:52,315 --> 00:44:54,151 Hij kijkt de jury aan. 679 00:44:55,444 --> 00:44:59,030 Hij zit daar en zegt rustig: 680 00:45:00,282 --> 00:45:02,451 'Ik heb Paola niet vermoord.' 681 00:45:03,118 --> 00:45:06,538 'Ik heb het slachtoffer uit '97 niet vermoord.' 682 00:45:07,038 --> 00:45:10,667 'Ik heb Rasheda niet vermoord.' 'Ik heb die meisjes niet verkracht.' 683 00:45:12,043 --> 00:45:13,462 Je ziet alle tools… 684 00:45:13,545 --> 00:45:17,799 …die hij al die jaren zo effectief heeft ingezet om mensen op te lichten. 685 00:45:17,883 --> 00:45:20,093 Hij stelde ze tentoon. 686 00:45:20,177 --> 00:45:22,888 Hij maakt een goede eerste indruk. 687 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 VERDACHTE VAN VERKRACHTING EN MOORD ONTKENT SCHULD IN BEKLAAGDENBANK 688 00:45:28,101 --> 00:45:31,104 De jury was drie dagen bezig. 689 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 Als het juryoverleg drie dagen duurt, maak je je zorgen. 690 00:45:36,651 --> 00:45:41,615 Je hoorde stemverheffingen… 691 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 …en je zag aan de gezichten van de gerechtsmedewerkers… 692 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 …dat het overleg soms omstreden was. 693 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 En je denkt meteen aan de 25 dingen die je had willen doen. 694 00:45:56,838 --> 00:45:59,758 Het is een heel hulpeloos gevoel. 695 00:46:00,884 --> 00:46:03,887 Je houdt families van moordslachtoffers niet aan 't lijntje. 696 00:46:04,638 --> 00:46:09,267 Dus we wilden eerlijk tegen ze zijn zoals we altijd hebben getracht. 697 00:46:09,351 --> 00:46:13,021 Maar we wilden ook geen onnodige onrust veroorzaken… 698 00:46:13,104 --> 00:46:15,732 …ook al waren we behoorlijk gealarmeerd. 699 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 16 DECEMBER 2000 NA 3 DAGEN OVERLEG 700 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 Een gerechtsdienaar maakte een teken… 701 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 …wat in die wereld betekent: 'We hebben een vonnis.' 702 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 En ik herinner me… 703 00:46:30,914 --> 00:46:35,752 'O mijn god, het is er.' 'Het is bijna voorbij.' 704 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 De griffier neemt de aanklacht door. 705 00:46:42,175 --> 00:46:46,596 'Voor beschuldiging één voor de moord op Rasheda Washington. 706 00:46:46,680 --> 00:46:48,431 Moord met voorbedachten rade. 707 00:46:48,932 --> 00:46:50,517 Wat is uw oordeel?' 708 00:46:54,145 --> 00:46:56,189 En de eerste was schuldig. 709 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 Ik was dolblij. 710 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 Ik ben zo blij dat hij van de straat is gehaald. 711 00:47:06,825 --> 00:47:08,994 Rasheda had echt een impact… 712 00:47:09,077 --> 00:47:13,248 …op die vrienden en de mensen die op haar pad kwamen. 713 00:47:13,832 --> 00:47:18,169 Ik kan me alleen maar voorstellen hoe ze vandaag zou zijn geweest. 714 00:47:21,298 --> 00:47:24,634 Ik hoorde Rasheda's familie. 715 00:47:24,718 --> 00:47:26,386 En ik kon dit horen… 716 00:47:27,929 --> 00:47:28,847 'Godzijdank.' 717 00:47:29,347 --> 00:47:30,974 Dit is eindelijk… 718 00:47:31,850 --> 00:47:33,643 Het was eindelijk voorbij. -Ja. 719 00:47:33,727 --> 00:47:36,646 Ze hadden 'm. Hij was opgepakt en schuldig bevonden. 720 00:47:36,730 --> 00:47:38,523 Je voelt je opgelucht. 721 00:47:38,607 --> 00:47:40,317 Je denkt: godzijdank. -Ja. 722 00:47:45,280 --> 00:47:47,824 Ze behandelden de slachtoffers één voor één. 723 00:47:47,908 --> 00:47:50,327 Dat meisje uit 1997… 724 00:47:51,411 --> 00:47:55,498 …van wie het lichaam werd verminkt door Arohn Kee, in brand gestoken. 725 00:47:56,249 --> 00:47:57,417 Ze zeiden schuldig. 726 00:47:57,500 --> 00:48:04,215 En toen ze bij de aanklacht met betrekking tot Paola aankwamen… 727 00:48:04,925 --> 00:48:06,760 …klopte mijn hart in mijn keel. 728 00:48:06,843 --> 00:48:10,805 Toen ze schuldig aan die moord zeiden, hoorde ik… 729 00:48:10,889 --> 00:48:17,520 Ik kon Olga en haar familie horen en ik was zo dankbaar. 730 00:48:17,604 --> 00:48:22,817 Dankbaar dat ze dat moment had. 731 00:48:24,027 --> 00:48:26,154 MAN VEROORDEELD VOOR VERKRACHTINGEN EN MOORDEN 732 00:48:26,237 --> 00:48:28,114 BEPROEVING VOORBIJ VOOR FAMILIES 733 00:48:28,198 --> 00:48:32,911 Toen ze het vonnis hadden uitgesproken, had ik een foto van Paola bij me. 734 00:48:33,411 --> 00:48:36,039 Dus ik zei tegen hem: 735 00:48:36,122 --> 00:48:39,125 'Arohn Kee, kijk me aan. Ik ben Paola's moeder. 736 00:48:39,751 --> 00:48:44,130 Waarom deed je me zo'n pijn? Waarom heb je het gedaan?' 737 00:48:45,924 --> 00:48:49,260 Het leek erop dat hij geen enkele… 738 00:48:50,804 --> 00:48:54,516 …pijn of wroeging toonde. Dat zag je niet aan hem. 739 00:48:55,517 --> 00:48:58,520 HARLEM SEKSMANIAK ZAL WEGROTTEN IN DE GEVANGENIS 740 00:48:58,603 --> 00:49:02,357 Arohn Kee werd veroordeeld tot 409 jaar tot levenslang in de staatsgevangenis. 741 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 Zeven meisjes in negen jaar. 742 00:49:06,861 --> 00:49:08,279 Drie meisjes dood. 743 00:49:09,072 --> 00:49:10,740 Ik denk dat er meer waren. 744 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 Ik heb een vreselijk rotgevoel… 745 00:49:21,751 --> 00:49:25,422 …dat als ik niet iets had gemist… 746 00:49:26,840 --> 00:49:31,678 …de anderen niet verkracht zouden zijn en Rasheda niet gedood zou zijn. 747 00:49:34,222 --> 00:49:35,306 Wat heb ik gemist? 748 00:49:36,099 --> 00:49:40,437 Had ik ergens meer aandacht aan kunnen besteden? Ik weet het niet. Ik… 749 00:49:40,520 --> 00:49:43,857 Die vraag zit me nog steeds dwars, al die jaren later. 750 00:49:46,526 --> 00:49:48,069 LEVENSLANG VOOR SERIEMOORDENAAR 751 00:49:48,153 --> 00:49:52,323 De omvang van z'n misdaden en de ernst van zijn misdaden… 752 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 …verbijsterden iedereen. 753 00:49:58,788 --> 00:50:01,708 Elke zaak haalt een stukje uit je ziel. 754 00:50:01,791 --> 00:50:05,754 In dit specifieke geval hebben we het over zeven zaken. 755 00:50:05,837 --> 00:50:07,213 Dat is een groter stuk. 756 00:50:19,809 --> 00:50:23,688 Ongeveer vier maanden na de veroordeling in de zaak Kee… 757 00:50:25,398 --> 00:50:28,902 …krijg ik een telefoontje van een van de rechercheurs… 758 00:50:29,652 --> 00:50:35,283 …en hij zegt dat hij op een plaats delict is. 759 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 Een drievoudige moord. 760 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 Drie mensen doodgeschoten. 761 00:50:40,622 --> 00:50:45,710 Twee zwaargewonden. Het had een vijfvoudige moord kunnen zijn. 762 00:50:46,294 --> 00:50:48,463 Het bloedbad vond plaats boven Carnegie Deli. 763 00:50:48,546 --> 00:50:50,173 …appartement boven Carnegie Deli. 764 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 En hij zegt tegen me: 765 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 'Wil je de zaak?' 766 00:50:58,389 --> 00:51:03,520 In de zaak Kee maakte ik lange dagen. 767 00:51:04,104 --> 00:51:05,605 Veel stress. 768 00:51:07,273 --> 00:51:12,362 Ik dacht aan het feit dat ik net verloofd was… 769 00:51:13,488 --> 00:51:18,618 …en had een visioen in mijn hoofd dat ik een echtgenoot zou worden… 770 00:51:18,701 --> 00:51:20,787 …en hopelijk ooit vader. 771 00:51:21,287 --> 00:51:23,665 Misschien coach van een Little League-team. 772 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 En toen dacht ik aan hoe mijn leven eruit zou zien als ik ja zou zeggen. 773 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 En ik zei nee. 774 00:51:39,264 --> 00:51:41,266 Rich Plansky heeft een groot hart… 775 00:51:42,183 --> 00:51:47,355 …en hij geeft veel om wat hij doet. 776 00:51:47,438 --> 00:51:52,110 Sommigen van ons hebben dit al zo vaak gedaan op veel kleinere schaal. 777 00:51:52,861 --> 00:51:55,071 We ontwikkelden als het ware eelt. 778 00:51:55,989 --> 00:51:57,574 Richie heeft die kans nooit gehad. 779 00:51:58,241 --> 00:52:01,536 Hij werd in het spel gebracht voor hij er klaar voor was. 780 00:52:02,203 --> 00:52:06,207 Intellectueel kan hij alles aan, maar het is emotioneel uitputtend. 781 00:52:06,708 --> 00:52:09,878 En dat eiste een grote tol. 782 00:52:12,297 --> 00:52:18,178 Ik wist dat ik dat vuur niet meer had… 783 00:52:18,887 --> 00:52:23,183 …om dit werk te doen op het niveau dat ik wilde. 784 00:52:25,185 --> 00:52:26,311 Dat was in mei. 785 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 Eind juni was ik weg. 786 00:52:36,988 --> 00:52:40,825 Mensen zeggen… Ik woon op het strand in North Carolina en ze vragen: 787 00:52:40,909 --> 00:52:42,577 'Mis je New York City niet?' 788 00:52:43,786 --> 00:52:48,333 Ik ga naar dat strand of deze veranda en kijk naar de oceaan en ik denk: 789 00:52:48,833 --> 00:52:52,921 nee, dat mis ik niet. Ik mis het helemaal niet. 790 00:52:54,881 --> 00:52:57,759 Ik heb aan zo'n 1500 moordzaken gewerkt. 791 00:52:57,842 --> 00:53:00,803 Ik was getuige van 700 autopsies. 792 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 Al die dingen… 793 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 …je raakt er ergens door beschadigd. 794 00:53:08,728 --> 00:53:10,063 Het gaat niet weg. 795 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 Je blijft niet ongedeerd. 796 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 En je moet het uitzetten. Het is te veel, hè? Brian weet het. 797 00:53:30,083 --> 00:53:33,419 We zijn erg gevoelig voor dingen en er gebeurt veel om ons heen. 798 00:53:33,503 --> 00:53:37,131 Ik denk dat sommigen van ons veel gevoeliger zijn. 799 00:53:37,215 --> 00:53:39,300 Het raakt ons wat meer. 800 00:53:39,384 --> 00:53:41,594 Het nestelt zich in je hart en je negeert het. 801 00:53:41,678 --> 00:53:44,639 Je stopt het weg en het zit daar als een splinter. 802 00:53:44,722 --> 00:53:48,226 Dat maakt je echt een professional… 803 00:53:48,309 --> 00:53:52,605 …als je je werk kunt doen, naar huis gaat en het niet mee naar huis neemt. 804 00:53:52,689 --> 00:53:55,275 Maar je neemt het wel mee. Misschien onbewust. 805 00:53:55,358 --> 00:53:57,277 Copingmechanisme, zoals Barbara zei. 806 00:53:57,360 --> 00:53:59,696 De duistere humor die we samen hadden. 807 00:53:59,779 --> 00:54:02,490 We konden de twee dingen scheiden. 808 00:54:02,573 --> 00:54:05,660 We hadden een emotionele band met de slachtoffers en hun families. 809 00:54:05,743 --> 00:54:10,206 We wisten dat er een leegte overbleef, maar onder elkaar deden we dit. 810 00:54:10,290 --> 00:54:13,126 Je moet het eruit laten. -Om er mee om te gaan. 811 00:54:13,209 --> 00:54:16,170 Praat met mensen. Luister naar mensen. -Juist. 812 00:54:16,254 --> 00:54:17,171 Wees aardig. 813 00:54:18,256 --> 00:54:19,924 De mensen met wie ik werkte… 814 00:54:20,008 --> 00:54:25,388 …allemaal goede, zorgzame mensen, eerlijk en rechtvaardig… 815 00:54:25,471 --> 00:54:30,393 …die hun leven en hart aan dit soort werk wijdden. 816 00:54:30,935 --> 00:54:32,645 Het was een enorm voorrecht. 817 00:54:32,729 --> 00:54:35,773 Hoe sterk of zelfverzekerd je ook bent… 818 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 …er is ook wat angst: 'Dit is de hoogste klasse.' 819 00:54:39,402 --> 00:54:40,236 Ja. 820 00:54:40,320 --> 00:54:44,824 Politiewerk, recherchewerk vooral, dat is niet zomaar werk. 821 00:54:44,907 --> 00:54:49,078 Ik was zo gemeen tegen je. En ik hou van hem, hij is mijn broertje. 822 00:54:49,162 --> 00:54:53,374 Het is een opdracht die je accepteert. 823 00:54:53,458 --> 00:54:55,376 Alsof je je geroepen voelt. 824 00:54:56,336 --> 00:54:58,087 Er is één rode draad. 825 00:54:58,171 --> 00:55:01,049 Iedereen in die groep was betrokken. 826 00:55:02,091 --> 00:55:06,054 Ik denk graag ik bij die club hoor, broederschap, als je wilt. 827 00:55:06,554 --> 00:55:07,638 Ik ben er trots op. 828 00:55:58,439 --> 00:56:01,442 Ondertiteld door: Cora Sendon