1 00:00:08,009 --> 00:00:11,679 NA ILHA DE MANHATTAN HÁ DOIS ESQUADRÕES DEDICADOS A HOMICÍDIOS: 2 00:00:11,763 --> 00:00:14,932 A UNIDADE MANHATTAN NORTE E A UNIDADE MANHATTAN SUL. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,269 ELES INVESTIGAM OS ASSASSINATOS MAIS BRUTAIS E DIFÍCEIS. 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,564 ESSAS SÃO AS HISTÓRIAS DELES. 5 00:00:39,707 --> 00:00:42,335 Nos anos 90, East Harlem, 6 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 uma série de assassinatos e estupros ocorriam no bairro. 7 00:00:48,508 --> 00:00:51,844 Todas as vítimas eram meninas inocentes, 8 00:00:51,928 --> 00:00:53,846 achadas estranguladas e esfaqueadas. 9 00:00:54,597 --> 00:00:59,310 "Assassinos em série." Essa frase é muito usada. 10 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 Ele era um deles. 11 00:01:05,024 --> 00:01:06,818 Criamos uma força-tarefa 12 00:01:06,901 --> 00:01:10,404 com os melhores detetives com quem já trabalhei. 13 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Uma pessoa muito má no East Harlem precisava ir embora. 14 00:01:15,201 --> 00:01:20,039 Acho que nunca quis algo mais na vida 15 00:01:20,123 --> 00:01:22,750 do que fazer justiça para aquelas pessoas. 16 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Cada caso tira um pedacinho da sua alma. 17 00:01:32,176 --> 00:01:36,097 Não pode fazer este trabalho se não se importa. 18 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 Você quer descobrir a verdade. 19 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 É o que detetives fazem. 20 00:01:43,688 --> 00:01:46,065 Sempre gostei de espiar por trás da cortina. 21 00:01:46,149 --> 00:01:47,900 O que realmente aconteceu? 22 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 É tão importante para uma família saber quem matou seu parente. 23 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 É o meu trabalho. 24 00:01:53,781 --> 00:01:55,408 Na cidade de Nova York, 25 00:01:56,117 --> 00:01:58,077 a Polícia de Nova York… 26 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 É isso. 27 00:02:02,999 --> 00:02:06,586 HOMICÍDIO: NOVA YORK 28 00:02:15,219 --> 00:02:17,138 Trabalhei no Spanish Harlem. 29 00:02:17,221 --> 00:02:19,849 Fui designada para lá em 1983, 30 00:02:19,932 --> 00:02:21,809 como policial novata em patrulha. 31 00:02:23,102 --> 00:02:25,980 East Harlem era uma comunidade hispânica grande. 32 00:02:26,063 --> 00:02:28,983 Eu era a única hispânica na delegacia quando cheguei. 33 00:02:31,068 --> 00:02:33,613 Passei boa parte da carreira no East Harlem. 34 00:02:33,696 --> 00:02:35,531 A atmosfera é incrível. 35 00:02:35,615 --> 00:02:38,284 Sempre tem música de fundo, 24 horas por dia. 36 00:02:41,871 --> 00:02:46,417 Trabalhei naquele bairro de uniforme, depois por seis anos à paisana, 37 00:02:46,500 --> 00:02:49,128 antes de entrar para os detetives. 38 00:02:49,212 --> 00:02:51,339 Eu adorava trabalhar naquele bairro. 39 00:02:51,422 --> 00:02:53,216 Quando era novato de uniforme, 40 00:02:53,299 --> 00:02:55,801 eu fazia patrulha a pé no Spanish Harlem. 41 00:02:55,885 --> 00:03:00,056 Era um lugar vibrante. Sempre tem gente fazendo alguma coisa. 42 00:03:00,139 --> 00:03:01,974 Coisas boas, na maioria das vezes. 43 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 No dia 2 de junho, meu telefone tocou às 6h30. 44 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 Tínhamos um homicídio. 45 00:03:19,242 --> 00:03:21,619 Conjunto habitacional no East Harlem. 46 00:03:21,702 --> 00:03:23,120 VÍTIMA ENCONTRADA 47 00:03:29,835 --> 00:03:33,297 Quando cheguei à cena do crime, a vítima estava na escada. 48 00:03:33,381 --> 00:03:36,092 Ela parecia ter entre 19 e 20 anos, 49 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 uma negra de pele clara. 50 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 Havia muito acontecendo. 51 00:03:40,763 --> 00:03:43,808 Tem os membros de uniforme que protegem a cena. 52 00:03:43,891 --> 00:03:47,270 Tem a Unidade de Cena de Crime, que reúne provas físicas. 53 00:03:47,812 --> 00:03:52,275 Não havia sinais de trauma, esfaqueamento ou ferimentos por tiros. 54 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 Supomos que ela tinha que ter sido asfixiada. 55 00:03:58,990 --> 00:04:01,200 Não tinha identificação. 56 00:04:01,284 --> 00:04:04,870 Nenhuma identidade escolar, carteira de motorista, nada. 57 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 Os detetives vasculharam o prédio. 58 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 Tiramos fotos Polaroid do rosto dela 59 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 para podermos mostrar no prédio, indo de porta em porta. 60 00:04:15,881 --> 00:04:18,009 "Reconhece esta jovem?" 61 00:04:18,092 --> 00:04:21,971 Entramos em contato com uma pessoa em cada apartamento. 62 00:04:22,054 --> 00:04:25,266 É um prédio de 20 andares, dez apartamentos por andar. 63 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 Não tivemos sorte. 64 00:04:27,518 --> 00:04:29,103 Ela não morava lá. 65 00:04:29,186 --> 00:04:30,896 Não namorava ninguém de lá. 66 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 23° DELEGACIA DE POLÍCIA 67 00:04:39,405 --> 00:04:42,950 Quando checamos se a delegacia tinha uma pessoa desaparecida 68 00:04:43,034 --> 00:04:44,452 nas 36 horas anteriores, 69 00:04:45,036 --> 00:04:49,915 encontramos uma que se encaixava na descrição geral da nossa vítima. 70 00:04:51,042 --> 00:04:54,712 A jovem dada como desaparecida na noite anterior pela família 71 00:04:54,795 --> 00:04:56,297 era Rasheda Washington. 72 00:04:59,925 --> 00:05:02,803 Lembro que detetives foram até a família 73 00:05:02,887 --> 00:05:04,138 com a foto Polaroid. 74 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Não é fácil. 75 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Nunca é fácil. 76 00:05:10,061 --> 00:05:11,729 Como isso pôde acontecer? 77 00:05:14,940 --> 00:05:15,775 TIA E PRIMA 78 00:05:15,858 --> 00:05:17,443 Ela foi roubada de nós. 79 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 É difícil funcionar normalmente, porque você nem se lembra. 80 00:05:24,867 --> 00:05:28,788 Você anda por aí como se estivesse em um sonho. 81 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Eu não parava de gritar e chorar. 82 00:05:33,376 --> 00:05:35,378 "Mataram meu bebê." 83 00:05:35,461 --> 00:05:36,295 MÃE DE RASHEDA 84 00:05:37,380 --> 00:05:39,507 Rasheda era minha irmã gêmea. 85 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Ser gêmeo é como ter um vínculo especial 86 00:05:43,260 --> 00:05:45,513 desde que viemos ao mundo. 87 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Como nascemos juntos, pensei que morreríamos juntos. 88 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 A família conseguiu nos fornecer informações sobre a filha deles. 89 00:05:58,818 --> 00:06:03,322 Rasheda e o irmão dela nasceram e cresceram em Nova York. 90 00:06:05,116 --> 00:06:07,576 Quando Rasheda se formou no ensino médio, 91 00:06:07,660 --> 00:06:10,704 ela foi aceita no Instituto de Tecnologia da Moda, 92 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 uma das melhores faculdades de moda. 93 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Nos formamos em 15 de junho de 1997. 94 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Ela estava empolgada. 95 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 Ela era uma típica garota de 18 anos, ia para a faculdade e tinha um emprego. 96 00:06:27,555 --> 00:06:30,141 Ela tinha um plano para si, para sua vida, 97 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 e estava indo atrás dele. 98 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 Aos 18 anos, você não… 99 00:06:36,689 --> 00:06:41,360 Você não acha que vai perder alguém tão próximo, e de forma tão trágica. 100 00:06:42,445 --> 00:06:45,906 Ela era uma pessoa vibrante e incrível. 101 00:06:45,990 --> 00:06:46,824 AMIGA DE RASHEDA 102 00:06:47,408 --> 00:06:49,410 E ela simplesmente se foi. 103 00:06:49,493 --> 00:06:52,413 O que descobrimos foi que ela era uma boa aluna, 104 00:06:52,496 --> 00:06:54,373 uma boa filha, uma boa irmã. 105 00:06:54,457 --> 00:06:55,624 Uma família unida. 106 00:07:00,880 --> 00:07:02,548 INSTITUTO MÉDICO LEGAL 107 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 Foi um homicídio. 108 00:07:04,592 --> 00:07:09,597 A autópsia revelou que ela morreu por asfixia. 109 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Compressão do tórax e do pescoço. 110 00:07:15,352 --> 00:07:18,314 Soubemos na autópsia que houve agressão sexual. 111 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 Fluídos biológicos e DNA foram encontrados na vítima. 112 00:07:23,068 --> 00:07:27,156 O perfil de DNA desenvolvido foi comparado a bancos de dados, 113 00:07:27,656 --> 00:07:29,825 mas não combinou com nenhum suspeito 114 00:07:29,909 --> 00:07:31,785 no banco de dados nacional 115 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 ou qualquer suspeito na época. 116 00:07:35,706 --> 00:07:37,666 Trabalhando na Unidade de Vítimas Especiais, 117 00:07:37,750 --> 00:07:41,795 vi casos em que o estupro não era para gratificação sexual. 118 00:07:41,879 --> 00:07:45,007 Tem muito a ver com ódio, raiva contra as mulheres, 119 00:07:45,090 --> 00:07:46,926 homens, crianças, a quem estupraram. 120 00:07:47,510 --> 00:07:53,390 Agressão sexual e estrangulamento têm a ver com poder e controle. 121 00:07:55,142 --> 00:07:57,228 Diz muito sobre o assassino. 122 00:07:58,020 --> 00:07:59,063 Eles são fracos, 123 00:07:59,730 --> 00:08:02,274 e esse é um jeito de se sentirem fortes. 124 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 Em 1998, eu estava saindo da Homicídios Central Park. 125 00:08:12,326 --> 00:08:13,244 Desde o início, 126 00:08:13,327 --> 00:08:16,997 havia um alto grau de colaboração entre a polícia 127 00:08:17,081 --> 00:08:18,874 e os promotores assistentes, 128 00:08:18,958 --> 00:08:22,127 pois reconhecíamos que precisávamos um do outro. 129 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 A promotoria está em tudo. 130 00:08:24,630 --> 00:08:29,885 Eles ouvem cada aspecto do caso em todo o seu horror. 131 00:08:30,719 --> 00:08:33,430 Fui designado ao caso da Rasheda Washington. 132 00:08:33,514 --> 00:08:36,475 Todos queriam resolver isso o mais rápido possível. 133 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 CASA DA RASHEDA 134 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 Rasheda Washington morava na 1ª Avenida com a família dela 135 00:08:42,314 --> 00:08:45,359 em um complexo chamado 1199 Plaza. 136 00:08:45,442 --> 00:08:48,904 Ela foi encontrada a oito quarteirões de casa. 137 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 Estamos tentando desenvolver uma linha do tempo para filtrar um pouco. 138 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 A última vez que alguém a viu viva foi por volta das 21h30. 139 00:09:00,291 --> 00:09:03,294 - Ela trabalhava na Express. - Na Rua 34. 140 00:09:03,377 --> 00:09:04,670 - Na Rua 34. - Sim. 141 00:09:04,753 --> 00:09:08,882 - Ela chegava em casa às 22h. - Sim, dez da noite. 142 00:09:09,925 --> 00:09:13,762 Ela terminou o trabalho, se despediu dos colegas, 143 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 e foi, segundo acharam, para o metrô, o que fazia todas as noites. 144 00:09:18,392 --> 00:09:21,103 Ela normalmente desceria do metrô 145 00:09:21,687 --> 00:09:24,356 na Rua 110 Leste com a Avenida Lexington. 146 00:09:24,440 --> 00:09:29,028 Depois, caminhava da Lexington até a 1° Avenida, até o prédio dela. 147 00:09:29,111 --> 00:09:33,282 Sabíamos que ela morava na 1ª Avenida, perto da Rua 109. 148 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 Encontraram o segurança que trabalhava naquele turno. 149 00:09:36,577 --> 00:09:39,038 Lembrava de vê-la todas as noites, mas não naquela. 150 00:09:39,121 --> 00:09:44,001 Sabemos que o corpo foi encontrado às 5 ou 6 horas da manhã seguinte, 151 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 a oito quarteirões de casa. 152 00:09:46,545 --> 00:09:47,630 Como ela chegou 153 00:09:47,713 --> 00:09:52,468 até a escadaria no 15º andar, na 5ª Avenida, 1345? 154 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 RASHEDA ENCONTRADA 155 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 Ninguém sabia ao certo. 156 00:09:57,640 --> 00:09:59,558 Ela era muito caseira. 157 00:09:59,642 --> 00:10:04,271 Ia para a escola, ia para o trabalho. Nunca ficou fora a noite toda. Nunca. 158 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Não conseguíamos entender 159 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 como ela foi parar onde foi encontrada. 160 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Lembro de me perguntarem: 161 00:10:15,366 --> 00:10:17,201 "Será que havia alguém 162 00:10:17,284 --> 00:10:21,538 na vizinhança que chamou sua atenção?" 163 00:10:21,622 --> 00:10:23,457 Não consegui pensar em ninguém. 164 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 Rasheda tinha um namorado. 165 00:10:28,879 --> 00:10:31,882 Quando ela não voltou naquela noite, eu pensei: 166 00:10:31,965 --> 00:10:36,929 "Ela decidiu passar a noite fora ou fazer algo fora do normal?" 167 00:10:37,012 --> 00:10:39,932 Os detetives perguntaram se eu conhecia o namorado, e eu disse: 168 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 "Sim, conhecia. Eu os vi juntos. Passei um tempo com ele." 169 00:10:43,644 --> 00:10:47,398 Então eu nem imaginava que ele faria algo assim, 170 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 ou que a machucaria. 171 00:10:49,900 --> 00:10:52,194 Eu disse: "Como se chama? Onde mora?" 172 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Conversamos com ele. 173 00:10:54,947 --> 00:10:59,243 Não houve nada na entrevista com o namorado dela 174 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 que nos levasse a acreditar que ele era o responsável. 175 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 Ele estava desolado. 176 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 Falamos com todos que ela conhecia. 177 00:11:10,087 --> 00:11:15,509 Ela tinha conhecidos, colegas de escola ou colegas de trabalho suspeitos, 178 00:11:15,592 --> 00:11:19,805 que poderiam tê-la envolvido em algo que resultou na sua morte? 179 00:11:19,888 --> 00:11:23,767 Mas os jovens com quem ela se associava tinham objetivos na vida, 180 00:11:23,851 --> 00:11:25,936 e estavam indo atrás disso, como ela. 181 00:11:26,019 --> 00:11:29,148 Foi bom ouvir isso, mas também foi frustrante, 182 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 pois não nos deu nenhuma pista. 183 00:11:32,484 --> 00:11:34,987 Todos os negócios do bairro 184 00:11:35,070 --> 00:11:39,283 tinham panfletos na vitrine para ver se conseguíamos alguma pista. 185 00:11:41,493 --> 00:11:46,623 Não sabíamos se ela foi sequestrada em algum momento 186 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 ou se foi com alguém voluntariamente. 187 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 Nós procuramos essas peculiaridades. 188 00:11:51,962 --> 00:11:56,550 Procuramos algo que chame a atenção, 189 00:11:56,633 --> 00:11:57,760 que vai nos ajudar. 190 00:11:58,844 --> 00:11:59,928 Não tínhamos nada. 191 00:12:00,471 --> 00:12:02,473 Estávamos basicamente encalhados. 192 00:12:02,556 --> 00:12:03,891 Não tínhamos pistas. 193 00:12:11,190 --> 00:12:13,567 25 DE SETEMBRO DE 1998 TRÊS MESES APÓS O HOMICÍDIO 194 00:12:13,650 --> 00:12:16,153 Meses após o homicídio de Rasheda Washington, 195 00:12:16,236 --> 00:12:19,448 uma garota de 15 anos estava voltando para a casa da família 196 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 em Paladino Houses. 197 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 Ela vai até o elevador, aperta o botão. 198 00:12:26,705 --> 00:12:28,540 Um homem chega por trás dela. 199 00:12:28,624 --> 00:12:30,375 Ele a ameaça com uma faca. 200 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Ele a faz ir para a escada. 201 00:12:32,753 --> 00:12:33,921 Ele a estupra. 202 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Rouba as joias dela e depois vai embora. 203 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 A polícia vai até lá. 204 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 Naquela escada, a polícia encontra duas coisas. 205 00:12:44,389 --> 00:12:47,392 Um moletom da FUBU e um boné de beisebol. 206 00:12:48,101 --> 00:12:51,396 E a garota de 15 anos diz imediatamente: 207 00:12:51,480 --> 00:12:54,942 "Aquele cara estava usando essas peças de roupa." 208 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 "Ele estava com o moletom. Estava com o boné." 209 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 Mandaram o moletom, o boné e o kit de estupro 210 00:13:02,199 --> 00:13:05,410 ao IML para análise forense. 211 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 6 DE JANEIRO DE 1999 4 MESES APÓS O ESTUPRO EM PALADINO 212 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 Em 6 de janeiro de 1999, 213 00:13:16,004 --> 00:13:20,342 recebemos uma notificação do Instituto Médico Legal, 214 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 e isso mudou tudo. 215 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 Não havia evidências físicas no moletom ou no boné. 216 00:13:25,514 --> 00:13:30,269 Mas o DNA do sêmen encontrado no corpo de Rasheda Washington 217 00:13:30,352 --> 00:13:34,273 combinou com o sêmen recuperado da vítima de estupro em Paladino. 218 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 A mesma pessoa foi responsável pelos dois crimes. 219 00:13:37,317 --> 00:13:42,239 HOMICÍDIO DE RASHEDA WASHINGTON ESTUPRO EM PALADINO HOUSES 220 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 Foi um momento revigorante, 221 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 porque agora podemos conectar os casos, 222 00:13:47,995 --> 00:13:50,706 mas foi frustrante pelo fato 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,958 de ainda não sabermos quem é o indivíduo. 224 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 Duas semanas depois, recebemos uma ligação do IML 225 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 dizendo que outra jovem na mesma área foi estuprada. 226 00:14:01,425 --> 00:14:03,302 Ela tinha 13 anos. 227 00:14:04,386 --> 00:14:06,722 Apavorada, ameaçada com uma faca, 228 00:14:06,805 --> 00:14:09,600 vendada com uma peça de roupa. 229 00:14:09,683 --> 00:14:13,520 Agredida sexualmente e assaltada em uma escada escura. 230 00:14:13,604 --> 00:14:17,441 Realizaram um kit de estupro, e as evidências nele 231 00:14:17,524 --> 00:14:20,694 batem com o estupro em Paladino e o assassinato de Rasheda. 232 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 As vítimas eram parecidas em estatura, parecidas em idade. 233 00:14:26,033 --> 00:14:30,746 Eram pequenas, jovens, hispânicas ou negras de pele clara. 234 00:14:31,246 --> 00:14:34,917 E ocorreram em locais bem próximos. 235 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Agora temos um padrão. 236 00:14:37,628 --> 00:14:41,465 É um estuprador e assassino em série que está nas ruas. 237 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 A investigação ganhou impulso. 238 00:14:44,801 --> 00:14:46,595 Aceleramos. 239 00:14:47,471 --> 00:14:50,891 A garota de 15 anos que foi estuprada em Paladino 240 00:14:50,974 --> 00:14:52,768 se tornou o nome da força-tarefa. 241 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 A Força-Tarefa Paladino era uma grande mistura. 242 00:14:58,690 --> 00:15:02,027 Tínhamos algumas pessoas do escritório da promotoria, 243 00:15:02,110 --> 00:15:03,528 John Irwin e eu, 244 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 e uma série de personagens que são detetives incríveis. 245 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Havia Scott Wagner, 246 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 um dos detetives mais dedicados com quem já trabalhei. 247 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Tivemos Rob Mooney. Ele pode ser muito empático. 248 00:15:17,626 --> 00:15:19,503 Ele é excelente com vítimas. 249 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 Conheci Bob Mooney em um bar. 250 00:15:21,546 --> 00:15:24,341 Eu ia a um bar chamado Phebe's, na Bowery. 251 00:15:24,841 --> 00:15:27,636 Ela estava falando com alguém do outro lado dela 252 00:15:27,719 --> 00:15:29,846 e a conversa era em espanhol. 253 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 Após um tempo, ela percebeu, porque Irma é muito perspicaz, 254 00:15:32,975 --> 00:15:35,310 que eu parecia estar ouvindo. 255 00:15:35,394 --> 00:15:37,646 Já imaginava. Olhei para ela e disse: 256 00:15:38,230 --> 00:15:39,523 "Calma, querida." 257 00:15:39,606 --> 00:15:42,693 "É muito perigoso não saber com quem está falando." 258 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 E ela disse: "Que porra é essa?" 259 00:15:45,404 --> 00:15:47,698 Eu disse: "Você fala espanhol?" 260 00:15:47,781 --> 00:15:50,492 Nem imaginaria que Bob Mooney falava espanhol, 261 00:15:50,575 --> 00:15:52,995 porque ele tem 1,80m, é branco, irlandês. 262 00:15:53,078 --> 00:15:55,914 Ele trabalhava em um bairro de maioria hispânica. 263 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Se tinha dois criminosos no banco de trás, 264 00:15:58,208 --> 00:15:59,876 conversando entre si, 265 00:15:59,960 --> 00:16:01,628 dizendo onde esconderam a arma, 266 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 onde esconderam as drogas. 267 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 Bob Mooney entendia tudo o que diziam. 268 00:16:09,261 --> 00:16:13,640 Eu era detetive da delegacia, mas, quando a força-tarefa foi formada, 269 00:16:13,724 --> 00:16:18,270 fomos todos afastados de nossas funções normais na delegacia 270 00:16:18,353 --> 00:16:22,649 e passamos a trabalhar somente nesses casos. 271 00:16:23,942 --> 00:16:28,905 As vítimas sobreviventes do estupro sentaram-se com o desenhista da polícia 272 00:16:28,989 --> 00:16:31,783 e um retrato falado baseado na sua descrição 273 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 foi desenhado e transformado em panfletos. 274 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 PROCURADO POR HOMICÍDIO/ESTUPRO 275 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Estava em todas as vitrines e postes telefônicos. 276 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 Enchemos East Harlem de cópias. 277 00:16:44,171 --> 00:16:45,714 Tinha um disque denúncia. 278 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 É uma pena que a mídia não tenha se envolvido nisso. 279 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 Eles só se envolveram quando os chamamos 280 00:16:58,477 --> 00:17:01,021 para tentar gerar alguma cobertura, 281 00:17:01,104 --> 00:17:05,817 para que talvez alguém, em algum lugar, leria um jornal com a imagem dele. 282 00:17:05,901 --> 00:17:07,069 Acho que, 283 00:17:07,152 --> 00:17:13,241 se as vítimas não fossem jovens negras e hispânicas, 284 00:17:13,325 --> 00:17:15,327 a mídia teria se interessado mais. 285 00:17:15,952 --> 00:17:17,120 É perturbador. 286 00:17:17,746 --> 00:17:20,791 Não nos importamos se a vítima é negra ou parda, 287 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 ou se o criminoso é negro ou pardo, ou se é branco. 288 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 Uma pessoa muito ruim no East Harlem precisava ser pega. 289 00:17:28,173 --> 00:17:30,801 Farei de tudo para garantir que essa pessoa 290 00:17:30,884 --> 00:17:32,302 pague por isso. 291 00:17:34,304 --> 00:17:36,723 Oito meses após o assassinato de Rasheda, 292 00:17:36,807 --> 00:17:38,558 recebemos uma ligação. 293 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 Era de uma mulher, 294 00:17:41,561 --> 00:17:45,398 uma informante anônima que disse que diziam nas ruas 295 00:17:45,482 --> 00:17:50,320 que Ace foi responsável pelos assassinatos e estupros 296 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 que estavam ocorrendo no bairro. 297 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 O apelido "Ace" me pareceu muito familiar. 298 00:17:55,075 --> 00:17:57,702 Scott se lembrou de um caso arquivado da 23°, 299 00:17:57,786 --> 00:18:00,038 foi à delegacia, pegou a pasta, 300 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 voltou para a delegacia de homicídios e disse "Acho que é ele." 301 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 No dia 10 de setembro de 1997, peguei um homicídio. 302 00:18:20,016 --> 00:18:21,101 Garota hispânica. 303 00:18:21,184 --> 00:18:26,314 Ela tinha uns 19 anos, encontrada no telhado da Rua 104 Leste, 218. 304 00:18:26,398 --> 00:18:27,440 VÍTIMA DE HOMICÍDIO 1997 305 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 Teve mais de 90% do corpo queimado. 306 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 Entrevistei Arohn Malik Kee. 307 00:18:33,363 --> 00:18:35,073 Muitos o conhecem como "Ace." 308 00:18:35,657 --> 00:18:36,741 É o apelido dele. 309 00:18:37,284 --> 00:18:40,287 Seu telefone aparece nos registros telefônicos dela. 310 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 Queria entrevistá-lo. 311 00:18:43,832 --> 00:18:47,752 Ele me disse que ele e a namorada eram amigos da vítima. 312 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 Eles iam comer alguma coisa. 313 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 Ele disse que ela não apareceu. 314 00:18:53,884 --> 00:18:55,802 Ele ligou para ela porque ela não foi. 315 00:18:56,553 --> 00:18:58,638 Ele respondeu a todas as perguntas. 316 00:18:58,722 --> 00:19:01,016 Ele não mostrava sinais externos 317 00:19:01,099 --> 00:19:03,685 do que aprendemos sobre linguagem corporal, 318 00:19:03,768 --> 00:19:10,108 as coisas que percebemos fazendo entrevistas ao longo de vários anos, 319 00:19:10,192 --> 00:19:12,861 os sinais de quando as pessoas estão mentindo. 320 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 Não identifiquei nada. 321 00:19:15,697 --> 00:19:20,285 Mas, quando a entrevista terminou, perguntei a ele: 322 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 "Posso tirar uma foto Polaroid sua?" 323 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Ele disse: "Sim, tudo bem." 324 00:19:39,471 --> 00:19:42,182 Voltei à minha papelada, 325 00:19:42,265 --> 00:19:43,558 e, na foto, 326 00:19:44,100 --> 00:19:48,730 ele usava um moletom cinza com o logo da FUBU. 327 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 O mesmo moletom deixado na cena de um dos estupros. 328 00:19:52,442 --> 00:19:55,737 Parecia que o retrato falado era feito da minha Polaroid. 329 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 O retrato falado 330 00:19:57,989 --> 00:20:01,701 tinha uma semelhança incrível com Arohn Kee. 331 00:20:02,202 --> 00:20:03,745 Embora não se qualifique 332 00:20:03,828 --> 00:20:06,915 como identificação ou causa provável, 333 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 certamente nos dá uma direção para seguir. 334 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 Arohn Kee é o único suspeito naquele momento. 335 00:20:14,673 --> 00:20:17,550 Eles verificam a ficha criminal de Arohn Kee 336 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 e veem que ele tem um histórico de roubo. 337 00:20:21,179 --> 00:20:23,181 Um dos detetives da 23ª Delegacia 338 00:20:23,265 --> 00:20:25,475 viu como o primeiro nome foi escrito. 339 00:20:25,558 --> 00:20:29,271 A-R-O-H-N é uma ortografia incomum. 340 00:20:29,354 --> 00:20:32,232 Ele disse: "Mas e esse caso?" 341 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Ele correu e pegou o caso Paola Illera. 342 00:20:36,903 --> 00:20:39,447 Ele disse: "Acho que se encaixa no padrão." 343 00:20:39,531 --> 00:20:41,199 E ele nos explicou. 344 00:20:50,959 --> 00:20:55,422 24 DE JANEIRO DE 1991 8 ANOS ANTES DO HOMICÍDIO DE RASHEDA 345 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Janeiro de 1991. 346 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 Uma garotinha de 13 anos chamada Paola Illera 347 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 voltava da escola no fim da tarde. 348 00:21:09,311 --> 00:21:13,148 A família dela morava na Rua 111 Leste, 420, no 30º andar. 349 00:21:14,065 --> 00:21:17,444 Ela tocou o interfone no saguão para entrar. 350 00:21:18,903 --> 00:21:21,698 Após alguns minutos, perceberam: "Cadê a Paola?" 351 00:21:22,657 --> 00:21:26,369 Em algum lugar entre o saguão e o 30º andar, ela sumiu. 352 00:21:27,370 --> 00:21:32,751 Por volta das 16h30, minha mãe me liga e diz: "A Paola não chegou." 353 00:21:33,335 --> 00:21:36,629 Meu cunhado achou estranho e chamou a polícia. 354 00:21:36,713 --> 00:21:37,547 MÃE DA PAOLA 355 00:21:37,630 --> 00:21:39,549 Quando cheguei, havia uma confusão. 356 00:21:39,632 --> 00:21:42,427 Eu saí procurando por ela. 357 00:21:42,510 --> 00:21:45,722 Enquanto a mãe da Paola procurava desesperadamente 358 00:21:45,805 --> 00:21:48,016 e se perguntava onde a filha estava, 359 00:21:48,600 --> 00:21:51,603 um homem passeando com o cachorro ao longo do East River, 360 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 perto da ponte, 361 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 encontrou o corpo de uma garotinha esfaqueada, 362 00:21:57,567 --> 00:22:02,030 estrangulada, agredida, estuprada. 363 00:22:02,113 --> 00:22:05,158 A menina era Paola Illera, 364 00:22:05,241 --> 00:22:07,827 encontrada a dez quarteirões da casa dela. 365 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 PAOLA ENCONTRADA 366 00:22:10,997 --> 00:22:14,793 Eu tinha esperanças de que ela ainda estivesse viva. 367 00:22:15,794 --> 00:22:20,256 Então meu cunhado me disse: "Olga, Paola está morta." 368 00:22:22,050 --> 00:22:25,303 Eu gritei e disse: "É mentira." 369 00:22:25,387 --> 00:22:29,057 "Por que está mentindo pra mim? Por que está fazendo isso?" 370 00:22:30,058 --> 00:22:33,144 Foi quando meu irmão entrou e disse: "É verdade." 371 00:22:34,270 --> 00:22:35,897 "Ela está morta." 372 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 Logo depois do corpo ser encontrado, 373 00:22:46,282 --> 00:22:50,370 os detetives vasculharam todo o prédio da Rua 111 Leste, 420, 374 00:22:50,453 --> 00:22:52,622 onde Paola morava, 375 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 e bateram em todas as portas. 376 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 Uma das portas era do apartamento 1910, 377 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 e falaram com um cara chamado Arohn Warford. 378 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Quando lhe mostraram a foto da Paola, 379 00:23:04,551 --> 00:23:06,052 ele disse "Sim, eu a vi." 380 00:23:06,553 --> 00:23:08,304 "Entrei no elevador com ela." 381 00:23:08,388 --> 00:23:10,014 Ele desceu no andar dele. 382 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 E ela continuou subindo no elevador. Foi isso que ele disse. 383 00:23:15,270 --> 00:23:18,189 Na época, ele tinha antecedentes por roubo, 384 00:23:18,273 --> 00:23:19,983 mas não por crimes violentos. 385 00:23:20,066 --> 00:23:24,529 Eles o acharam aberto, acreditaram que ele foi sincero, 386 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 muito acessível, agradável. 387 00:23:27,198 --> 00:23:29,868 Não acharam que alguém assim 388 00:23:29,951 --> 00:23:31,870 seria responsável pelo assassinato. 389 00:23:33,037 --> 00:23:35,707 Ela morava no mesmo prédio que Arohn, 390 00:23:35,790 --> 00:23:38,418 mas não havia provas ligando-os fora isso. 391 00:23:43,006 --> 00:23:45,925 Os detetives tentaram coletar provas forenses. 392 00:23:46,426 --> 00:23:50,138 Encontraram uma variedade de pelos 393 00:23:50,221 --> 00:23:51,973 na meia-calça dela. 394 00:23:52,557 --> 00:23:57,604 O pelo desconhecido encontrado foi enviado para o laboratório forense. 395 00:23:57,687 --> 00:23:59,272 Na época, 396 00:23:59,355 --> 00:24:04,527 eles só conseguiam definir o tipo do pelo, 397 00:24:04,611 --> 00:24:09,073 dizendo que era de um homem negro. 398 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 Foi o que conseguiram dizer. 399 00:24:12,076 --> 00:24:14,329 Os detetives, pelo menos na época, 400 00:24:14,412 --> 00:24:18,166 não tinham muito com o que trabalhar, e não havia pistas. 401 00:24:18,666 --> 00:24:20,168 O caso não foi resolvido. 402 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 QUEREMOS JUSTIÇA! 403 00:24:30,428 --> 00:24:32,347 Depois de analisar o caso da Paola, 404 00:24:32,430 --> 00:24:37,602 percebemos que a última pessoa a ver Paola Illera viva, 405 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 em 1991, durante uma busca, 406 00:24:40,563 --> 00:24:42,941 era um sujeito chamado Arohn Warford. 407 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 Outro detetive da força-tarefa disse: 408 00:24:47,237 --> 00:24:52,450 "Scotty, em que apartamento Arohn Kee mora?" Eu disse a ele. 409 00:24:53,201 --> 00:24:57,288 Ele diz: "É o mesmo apartamento que Arohn Warford." 410 00:24:57,914 --> 00:25:01,876 Procuramos Arohn Warford no banco de dados da Polícia de Nova York. 411 00:25:01,960 --> 00:25:05,296 Conseguimos uma conexão com Kee. 412 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Cynthia Kee era a mãe de Arohn Kee. 413 00:25:08,383 --> 00:25:12,053 Warford é o sobrenome do pai de Arohn Kee. 414 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Essas revelações… 415 00:25:14,847 --> 00:25:15,932 "Meu Deus." 416 00:25:16,015 --> 00:25:17,225 "Arohn Warford, 417 00:25:17,809 --> 00:25:18,977 que é Arohn Kee, 418 00:25:19,060 --> 00:25:23,439 foi a última pessoa a ver Paola viva." 419 00:25:23,523 --> 00:25:24,524 "Meu Deus, 420 00:25:25,024 --> 00:25:27,277 Arohn Kee foi a última pessoa 421 00:25:27,360 --> 00:25:31,531 a falar com a vítima no caso de 1997 422 00:25:31,614 --> 00:25:33,157 antes de ela desaparecer." 423 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 Faz sua cabeça girar. 424 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 Sabíamos que era ruim, mas com essas mortes encaixando no padrão 425 00:25:42,375 --> 00:25:44,711 podia ser ainda pior do que pensávamos. 426 00:25:44,794 --> 00:25:46,170 Posso garantir, 427 00:25:46,254 --> 00:25:49,173 como alguém que processa crimes em Manhattan, 428 00:25:49,257 --> 00:25:51,467 que havia muitos crimes sexuais. 429 00:25:51,551 --> 00:25:54,095 Não só no East Harlem. Por toda a cidade. 430 00:25:54,596 --> 00:25:56,014 Mas assassinos em série, 431 00:25:56,097 --> 00:25:57,974 felizmente, são muito raros. 432 00:25:58,057 --> 00:26:00,643 E, naquele momento, ficou claro que… 433 00:26:01,728 --> 00:26:02,770 ele era um deles. 434 00:26:05,106 --> 00:26:08,776 A pressão de todo mundo sobe. Todos começam a ficar ansiosos. 435 00:26:08,860 --> 00:26:10,403 "Vamos prender esse cara." 436 00:26:11,195 --> 00:26:15,742 Mas tínhamos que nos conter porque havia brechas. 437 00:26:15,825 --> 00:26:18,870 Precisávamos fechá-las antes de algemá-lo. 438 00:26:20,246 --> 00:26:22,332 Precisávamos de uma amostra de DNA 439 00:26:22,415 --> 00:26:25,001 que soubéssemos ser dele, 440 00:26:25,084 --> 00:26:28,630 para podermos comparar com as amostras da cena do crime. 441 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 A questão é: "Como conseguir isso?" 442 00:26:36,054 --> 00:26:39,682 Uma forma de obter o DNA legalmente é por propriedades abandonadas, 443 00:26:39,766 --> 00:26:44,771 e pensamos: "E se colocássemos Kee sob vigilância, o seguíssemos, 444 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 e esperássemos ele cuspir na calçada?" 445 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 "E se esperássemos ele comprar um café e jogar no lixo?" 446 00:26:53,780 --> 00:26:58,534 Podemos conectar algum artigo que tocou o corpo dele 447 00:26:58,618 --> 00:27:01,913 a uma amostra de DNA desse artigo, 448 00:27:01,996 --> 00:27:04,374 e comparar às amostras da cena do crime. 449 00:27:04,999 --> 00:27:09,128 Uma unidade especializada da Polícia de Nova York 450 00:27:09,671 --> 00:27:13,716 colocou uma câmera na porta dele para que o víssemos entrar e sair. 451 00:27:15,718 --> 00:27:17,970 Nunca saberemos com certeza, 452 00:27:18,471 --> 00:27:22,433 mas suspeitamos que ele sabia que estava sendo seguido. 453 00:27:23,059 --> 00:27:25,603 Por um período de uma semana, 454 00:27:25,687 --> 00:27:28,523 Arohn Kee não jogou nada na calçada. 455 00:27:28,606 --> 00:27:30,775 Mas, no dia 8 de fevereiro, 456 00:27:30,858 --> 00:27:32,902 ele cometeu outro crime, 457 00:27:32,985 --> 00:27:37,323 que era bem diferente dos crimes pelos quais o investigamos. 458 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 Arohn também é um ladrão em série. 459 00:27:41,285 --> 00:27:43,079 Ele gostava de eletrônica 460 00:27:43,162 --> 00:27:44,205 e computadores. 461 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 Ele foi a uma loja de eletrônicos. 462 00:27:49,460 --> 00:27:51,170 Comprou um computador novo. 463 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 Ele colocou um computador antigo na embalagem do computador novo 464 00:27:56,592 --> 00:27:58,136 e tentou devolvê-lo 465 00:27:58,720 --> 00:28:00,138 como o computador novo. 466 00:28:00,638 --> 00:28:03,641 Ele disse: "Vocês venderam quebrado e quero o dinheiro de volta." 467 00:28:03,725 --> 00:28:06,018 E não enganou ninguém. 468 00:28:08,020 --> 00:28:10,314 Chamaram a polícia de Midtown Norte. 469 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 Eles foram, o pegaram e o prenderam. 470 00:28:13,901 --> 00:28:17,280 Depois que superamos a surpresa por isso ter acontecido, 471 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 percebemos que era uma ótima oportunidade para pegar a amostra de DNA dele. 472 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 Joel Potter e eu dirigimos até Midtown Norte, onde ele estava. 473 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 Infelizmente, ele já havia sido solto. 474 00:28:31,085 --> 00:28:34,297 Foi acusado e mandado embora. Não puderam mantê-lo lá. 475 00:28:35,465 --> 00:28:39,135 Potter fala com o policial encarregado da cela, e diz: 476 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 "Você alimentou os prisioneiros hoje?" E ele diz "Sim." 477 00:28:42,555 --> 00:28:44,682 "Ganharam copos de café?" "Sim." 478 00:28:44,766 --> 00:28:47,560 Então ele pegou todos os copos de café 479 00:28:47,643 --> 00:28:49,771 que estavam nas celas e os levou. 480 00:28:50,730 --> 00:28:55,151 Corremos para levar as provas ao laboratório. 481 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 Largaram tudo e começaram os testes. 482 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 Hoje, é questão de minutos. 483 00:29:01,908 --> 00:29:03,701 Levava 72 horas na época. 484 00:29:03,785 --> 00:29:05,703 Mas nosso consolo era: 485 00:29:05,787 --> 00:29:08,664 "Temos a câmera. Ele está sob vigilância." 486 00:29:13,002 --> 00:29:15,505 12 DE FEVEREIRO DE 1999 4 DIAS APÓS KEE SER PRESO 487 00:29:16,756 --> 00:29:19,592 Em 12 de fevereiro, os resultados chegam. 488 00:29:20,510 --> 00:29:22,845 A boa notícia é que encontramos algo. 489 00:29:23,638 --> 00:29:25,556 Um dos copos era a fonte 490 00:29:25,640 --> 00:29:28,434 do DNA que batia com amostras da cena do crime. 491 00:29:28,518 --> 00:29:30,019 A má notícia 492 00:29:30,102 --> 00:29:32,939 é que Arohn Kee estava sozinho na cela, 493 00:29:33,022 --> 00:29:36,692 e copo dessa cela não batia com as amostras da cena do crime. 494 00:29:36,776 --> 00:29:38,778 E ficamos totalmente perplexos. 495 00:29:38,861 --> 00:29:40,571 Não sabíamos por quê. 496 00:29:41,697 --> 00:29:45,409 Achamos a pessoa na cela ao lado do Kee. 497 00:29:45,493 --> 00:29:46,661 Falamos com ele. 498 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 Perguntamos sobre o cara na cela ao lado dele. 499 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 E ele disse: "Esse cara era um pé no saco." 500 00:29:53,709 --> 00:29:57,713 "Ele ficava batendo na minha cela, e eu disse: 501 00:29:57,797 --> 00:29:59,799 'O que você quer?' E ele disse: 502 00:29:59,882 --> 00:30:01,509 'Troque de copo comigo.'" 503 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 E ele trocou. 504 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 Esse homem nos deu uma amostra de DNA, um cotonete oral. 505 00:30:08,224 --> 00:30:12,186 Esse DNA bateu com o copo na cela de Arohn Kee. 506 00:30:12,270 --> 00:30:14,647 Ela estava dizendo a verdade. 507 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 Foi uma alegria para todos, porque: 508 00:30:18,693 --> 00:30:24,115 "Certo, o último mistério aqui não é mais um mistério." 509 00:30:24,198 --> 00:30:25,950 Nós decidimos, 510 00:30:26,033 --> 00:30:31,414 junto com as outras provas que ligavam Kee aos crimes: 511 00:30:31,497 --> 00:30:33,082 "É hora de prendê-lo." 512 00:30:34,667 --> 00:30:36,252 Mas chegamos tarde. 513 00:30:38,588 --> 00:30:39,922 Ele era muito esperto. 514 00:30:40,006 --> 00:30:43,509 Ele sabia sobre a câmera, a arrancou, destruiu, 515 00:30:43,593 --> 00:30:45,928 escapou da vigilância e desapareceu. 516 00:30:47,388 --> 00:30:49,348 Sabíamos que ele era perigoso. 517 00:30:49,432 --> 00:30:52,727 Ele podia ter uma arma. Não sabíamos. 518 00:30:52,810 --> 00:30:57,440 Trabalhamos a noite toda tentando localizá-lo. 519 00:30:59,942 --> 00:31:02,862 Soubemos que ele tinha uma namorada do Brooklyn. 520 00:31:03,613 --> 00:31:05,489 O nome dela era Angelique. 521 00:31:06,657 --> 00:31:08,159 Ela tinha 16 anos. 522 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 Então entramos em contato com a mãe da Angelique. 523 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 Arohn Kee pegou a filha dela, e ela foi com ele voluntariamente. 524 00:31:18,544 --> 00:31:21,047 A mãe não sabia para onde estavam indo. 525 00:31:22,256 --> 00:31:26,886 Arohn Kee tinha 28, 29 anos na época, 526 00:31:26,969 --> 00:31:28,596 mas parecia bem mais jovem. 527 00:31:28,679 --> 00:31:32,934 Dava para ver por que os pais ficavam à vontade. 528 00:31:33,017 --> 00:31:36,020 Ele tem um sorriso bonito. É educado. 529 00:31:36,520 --> 00:31:38,189 Vai sair com a sua filha. 530 00:31:38,272 --> 00:31:41,067 Eles não teriam nenhum motivo 531 00:31:41,567 --> 00:31:44,737 para suspeitar que algo aconteceria. 532 00:31:46,113 --> 00:31:49,367 Mas ele era um assassino em série e estuprador. 533 00:31:52,078 --> 00:31:56,123 Aquela garota de 16 anos com Arohn Kee era o tipo dele. 534 00:31:56,874 --> 00:31:58,334 E ficamos… 535 00:31:59,043 --> 00:32:01,587 muito preocupados que ela fosse a próxima vítima. 536 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 PESSOA DESAPARECIDA 537 00:32:08,344 --> 00:32:11,013 O nível de intensidade para pegar Arohn Kee 538 00:32:11,097 --> 00:32:13,432 era enorme. 539 00:32:14,350 --> 00:32:15,768 E, agora, 540 00:32:15,851 --> 00:32:18,104 isso estava por toda a mídia. 541 00:32:18,688 --> 00:32:20,564 A polícia diz que testes de DNA o ligam 542 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 ao assassinato de Rasheda Washington, de 17 anos, e dois estupros. 543 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 Também é suspeito de outros dois assassinatos 544 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 e pode ter sequestrado Angelique Stallings, 16 anos, do Brooklyn. 545 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 Soubemos que Kee tinha muitas namoradas. 546 00:32:38,165 --> 00:32:39,333 No dia seguinte, 547 00:32:39,834 --> 00:32:43,129 a mãe de uma das namoradas do Kee, 548 00:32:43,212 --> 00:32:45,631 que morava no mesmo prédio que ele, 549 00:32:47,591 --> 00:32:50,845 viu as notícias, interveio, 550 00:32:50,928 --> 00:32:53,097 e ligou para nos ajudar. 551 00:32:54,098 --> 00:32:56,684 Ela nos disse que ele a via 552 00:32:56,767 --> 00:32:58,269 como uma figura maternal. 553 00:32:58,352 --> 00:33:00,688 Na verdade, ele a chamava de "mãe." 554 00:33:01,313 --> 00:33:03,482 Ela estava se comunicando com Kee. 555 00:33:03,566 --> 00:33:04,900 Ele ligava para ela. 556 00:33:07,319 --> 00:33:08,612 Fui à casa dela. 557 00:33:08,696 --> 00:33:11,824 Ela me dá o número no identificador de chamadas. 558 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 Imediatamente, os técnicos rastrearam a ligação, 559 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 e era de um orelhão 560 00:33:19,373 --> 00:33:22,626 que ficava na frente do Miami Sun Hotel, 561 00:33:22,710 --> 00:33:24,003 no centro de Miami. 562 00:33:25,046 --> 00:33:28,507 Na manhã seguinte, pegamos o primeiro voo para Miami. 563 00:33:29,050 --> 00:33:30,843 19 DE FEVEREIRO DE 1999 7 DIAS APÓS DNA 564 00:33:30,926 --> 00:33:35,473 A Polícia de Miami já foi avisada sobre o local. 565 00:33:36,265 --> 00:33:38,642 Vamos ao Miami Sun Hotel 566 00:33:38,726 --> 00:33:41,145 e vamos vigiar a frente do prédio, 567 00:33:41,228 --> 00:33:42,855 esperando que ele saia. 568 00:33:47,276 --> 00:33:50,821 Menos de cinco minutos depois, ele veio andando pela rua. 569 00:33:50,905 --> 00:33:52,823 E, graças a Deus, Angelique também. 570 00:33:52,907 --> 00:33:55,493 Entramos no saguão do hotel, 571 00:33:55,576 --> 00:33:57,411 mas ele já subiu. 572 00:33:57,495 --> 00:33:58,788 Comecei a subir as escadas. 573 00:33:58,871 --> 00:34:01,707 O sargento do esquadrão de Miami diz: 574 00:34:01,791 --> 00:34:02,625 "Aonde você vai?" 575 00:34:02,708 --> 00:34:05,336 Eu disse: "Vamos buscá-lo." Ele disse: "Não." 576 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 "Vamos chamar a equipe da SWAT." 577 00:34:09,173 --> 00:34:10,758 Em questão de minutos, 578 00:34:10,841 --> 00:34:14,261 havia atiradores nos telhados dos dois prédios ao lado, 579 00:34:14,345 --> 00:34:16,722 e um helicóptero sobrevoando o local. 580 00:34:16,806 --> 00:34:20,684 Aí vem a equipe da SWAT de Miami, carregando rifles longos. 581 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 No rádio, posso ouvi-los dizendo: 582 00:34:23,687 --> 00:34:25,689 "Certo, nada no segundo andar." 583 00:34:25,773 --> 00:34:27,983 "Certo, nada no terceiro andar." 584 00:34:28,943 --> 00:34:32,238 Minutos depois, um tenente desce as escadas, 585 00:34:32,321 --> 00:34:34,240 e está com o Arohn algemado. 586 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 Boa noite. 587 00:34:35,866 --> 00:34:38,410 Um hotel decadente de Miami é o fim da linha 588 00:34:38,494 --> 00:34:40,955 para suspeito de assassinato e estupro em fuga. 589 00:34:41,038 --> 00:34:44,542 Ele está ligado a pelo menos um assassinato e dois estupros… 590 00:34:44,625 --> 00:34:46,043 E olho para Arohn Kee. 591 00:34:46,127 --> 00:34:47,878 Ele começa a chorar. 592 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 E diz: "Eu sinto muito, cara." 593 00:34:50,506 --> 00:34:52,174 FUGITIVO CAPTURADO NOVA YORK - MIAMI 594 00:34:52,258 --> 00:34:54,135 Eu queria ser a pessoa 595 00:34:54,802 --> 00:34:57,388 a levá-lo fisicamente sob custódia, 596 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 especialmente porque ele tinha me enganado 597 00:35:03,185 --> 00:35:04,728 em setembro de 1997, 598 00:35:04,812 --> 00:35:08,023 no homicídio da garota queimada no telhado. 599 00:35:08,107 --> 00:35:11,360 Mas nem todo mundo pode ser o oficial que prende. 600 00:35:11,443 --> 00:35:13,571 Você é parte de uma equipe. 601 00:35:13,654 --> 00:35:17,116 Nós éramos. E eu fiquei muito aliviado. 602 00:35:17,199 --> 00:35:18,117 Muito aliviado. 603 00:35:20,035 --> 00:35:23,622 Ficamos felizes por ele estar sob custódia. 604 00:35:24,331 --> 00:35:27,042 Ainda mais felizes por sua namorada estar viva. 605 00:35:32,256 --> 00:35:34,592 Dentro de meia hora, 606 00:35:34,675 --> 00:35:37,178 John e eu estávamos fazendo reservas 607 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 para irmos encontrar Rob Mooney em Miami. 608 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Agora é hora de tentar interrogar Arohn. 609 00:35:51,525 --> 00:35:53,402 Um detetive e eu entramos na sala. 610 00:35:53,485 --> 00:35:54,737 Começamos a falar com ele, 611 00:35:55,404 --> 00:35:58,824 e ele não responde. 612 00:35:58,908 --> 00:36:02,328 Não emite um som, não importa o que eu diga a ele. 613 00:36:02,411 --> 00:36:03,704 Fica em silêncio. 614 00:36:05,456 --> 00:36:09,418 Eu o pressionei sobre a Rasheda, sobre o outro caso que Scott tinha, 615 00:36:09,501 --> 00:36:11,754 e o pressionei nos casos de estupro, 616 00:36:11,837 --> 00:36:13,047 e ele disse: "Não." 617 00:36:13,130 --> 00:36:14,882 "Não sei nada disso. Não fui eu." 618 00:36:14,965 --> 00:36:18,219 E eu disse: "Olhe, temos o seu DNA." 619 00:36:18,302 --> 00:36:20,804 "Foi assim que conseguimos. Estava aqui." 620 00:36:21,305 --> 00:36:24,725 "Isso não é um palpite. Não é um acidente." 621 00:36:27,061 --> 00:36:30,356 Ele pediu um advogado e baixou a cabeça na mesa. 622 00:36:30,439 --> 00:36:31,482 Esse foi o fim. 623 00:36:31,565 --> 00:36:33,859 Não disse mais nada o resto da noite. 624 00:36:33,943 --> 00:36:36,820 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE MIAMI 625 00:36:38,322 --> 00:36:40,824 Está tarde. Deve ser 23h ou meia-noite. 626 00:36:41,659 --> 00:36:42,701 Angelique Stallings, 627 00:36:42,785 --> 00:36:46,538 a namorada que ele levou para Miami, 628 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 está na delegacia conosco. 629 00:36:48,499 --> 00:36:51,043 Meu parceiro me diz: "Escute." 630 00:36:51,126 --> 00:36:54,880 "Angelique quer entrar e se despedir dele." 631 00:36:54,964 --> 00:36:58,592 Eu digo: "Ela tem 16 anos. Ele é um estuprador assassino." 632 00:36:58,676 --> 00:37:01,595 "Acho que não é uma boa ideia." 633 00:37:01,679 --> 00:37:03,806 "Vou votar 'não' desta vez." 634 00:37:03,889 --> 00:37:06,684 Mas John e Rich fizeram parte da conversa, 635 00:37:06,767 --> 00:37:09,853 e disseram: "Não, deixe-a entrar." 636 00:37:11,563 --> 00:37:14,566 Então Angelique entrou na sala com ele. 637 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 Assim que ele a viu, ela disse: 638 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 "Amor, o que você fez?" 639 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 E ele conta tudo. 640 00:37:25,744 --> 00:37:28,706 Ele confessa todos os crimes para ela. 641 00:37:28,789 --> 00:37:31,917 Ele disse à namorada que sentia muito. 642 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 Que ele tinha impulsos. 643 00:37:36,338 --> 00:37:39,550 Não conseguia controlá-los e fazia coisas. 644 00:37:40,509 --> 00:37:43,512 Ela estava compreensivelmente confusa 645 00:37:43,595 --> 00:37:46,432 e profundamente traumatizada 646 00:37:47,850 --> 00:37:49,893 pelo que aconteceu com Kee. 647 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 Mas era uma garota muito esperta. 648 00:37:53,731 --> 00:37:57,067 Muito calma para uma garota da idade dela, 649 00:37:57,151 --> 00:38:00,654 que se encontrou numa situação 650 00:38:00,738 --> 00:38:04,199 em que, felizmente, poucos humanos se encontram. 651 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Ainda bem que ele contou tudo para ela. 652 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 Todos ficaram extremamente felizes. 653 00:38:12,166 --> 00:38:15,002 O significado do que ele disse estava bem claro. 654 00:38:15,085 --> 00:38:18,630 Acho que foi uma das poucas vezes em que ele disse a verdade. 655 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 Sabíamos que Angelique Stallings seria muito importante no julgamento. 656 00:38:28,474 --> 00:38:31,769 O caso começou de novo 657 00:38:32,353 --> 00:38:33,729 quando ele foi preso, 658 00:38:34,229 --> 00:38:37,649 porque agora há extradição de volta para Nova York. 659 00:38:39,068 --> 00:38:41,487 Temos que nos preparar para o julgamento. 660 00:38:41,570 --> 00:38:43,864 E este é um caso muito importante. 661 00:38:44,615 --> 00:38:48,160 Ao seguirmos com o caso e nos prepararmos para o julgamento, 662 00:38:48,660 --> 00:38:55,125 a garota, cuja mãe nos ajudou a rastrear Kee até Miami, 663 00:38:55,209 --> 00:39:00,047 nos contou que ele mencionou ter estuprado uma garota em 1998 664 00:39:00,130 --> 00:39:03,008 e outra jovem em 1994, 665 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 em um conjunto habitacional na mesma área que os outros. 666 00:39:07,471 --> 00:39:10,724 O DNA do Arohn bateu com o DNA encontrado nesses casos. 667 00:39:13,102 --> 00:39:16,772 Embora o DNA de Arohn Kee batesse com o assassinato de Rasheda, 668 00:39:16,855 --> 00:39:18,565 e os quatro casos de estupro, 669 00:39:19,066 --> 00:39:22,611 não havia provas físicas que o ligassem 670 00:39:22,694 --> 00:39:24,321 ao caso da Paola. 671 00:39:26,115 --> 00:39:28,409 Conseguimos um mandato 672 00:39:28,992 --> 00:39:33,872 que obrigava Kee a nos dar amostras de cabelo. 673 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 O Dr. Kee foi trazido ao laboratório. 674 00:39:38,168 --> 00:39:40,838 Expliquei o que eu ia fazer. 675 00:39:42,548 --> 00:39:45,592 E ele olhou para mim… 676 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 assim, como a princesa Diana. 677 00:39:50,597 --> 00:39:54,435 E disse: "Tudo bem, senhora. Faça o que tem que fazer." 678 00:39:55,769 --> 00:39:59,815 Arohn Kee era relativamente bonito. 679 00:40:00,941 --> 00:40:02,484 Arohn Kee era encantador. 680 00:40:02,568 --> 00:40:04,778 Arohn Kee era inteligente. 681 00:40:06,572 --> 00:40:10,868 Eram suas armas para seduzir jovens garotas 682 00:40:12,161 --> 00:40:13,537 e matar garotas. 683 00:40:14,997 --> 00:40:17,166 Ele era um homem muito perigoso. 684 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 MAIO DE 1999 3 MESES APÓS A PRISÃO DE KEE 685 00:40:23,297 --> 00:40:27,217 Comparamos a análise de DNA nos cabelos do Kee 686 00:40:27,301 --> 00:40:30,637 aos que foram recuperados do corpo da Paola. 687 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 E foi uma combinação perfeita. 688 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 Agora temos uma acusação com três assassinatos e quatro estupros. 689 00:40:43,901 --> 00:40:47,154 Mooney e eu íamos devolvê-lo a Rikers Island. 690 00:40:48,363 --> 00:40:53,911 Eu não o via desde que o entrevistei pessoalmente em 1997. 691 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 Ele me reconheceu na hora, foi muito cordial comigo. 692 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 Tive o prazer de algemá-lo. 693 00:41:03,045 --> 00:41:05,297 Entrou no carro. Fui atrás com ele. 694 00:41:05,797 --> 00:41:07,216 Rob Mooney dirigia. 695 00:41:07,299 --> 00:41:08,717 E eu disse: "Sabe, Ace, 696 00:41:09,968 --> 00:41:13,472 daqui a 20 anos, estarei aposentado." 697 00:41:14,181 --> 00:41:16,266 "Você vai cumprir prisão perpétua em Attica." 698 00:41:17,309 --> 00:41:19,686 "E eu vou visitar você um dia, 699 00:41:20,437 --> 00:41:22,689 e você vai contar o que aconteceu." 700 00:41:23,524 --> 00:41:25,317 E então ele começou a rir. 701 00:41:25,400 --> 00:41:28,195 Ele disse: "Wagner, eles não vão me condenar." 702 00:41:28,987 --> 00:41:31,698 "Vamos nos ver. Eu pago o jantar." 703 00:41:31,782 --> 00:41:35,160 DNA LIGA EX-PRESIDIÁRIO A ASSASSINATOS E ESTUPROS 704 00:41:35,244 --> 00:41:37,788 Quando Kee foi preso em Miami, 705 00:41:37,871 --> 00:41:39,081 fazia dez anos 706 00:41:39,164 --> 00:41:41,917 que Olga se perguntava o que tinha acontecido 707 00:41:42,000 --> 00:41:43,126 com a sua filha. 708 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Todos os anos eu colocava cartazes que diziam: 709 00:41:49,716 --> 00:41:53,595 "Se alguém tiver informações, por favor, diga alguma coisa." 710 00:41:54,221 --> 00:41:55,430 Quando descobri, 711 00:41:55,514 --> 00:41:58,141 só agradeci a Deus 712 00:41:58,225 --> 00:42:01,562 por me deixar saber quem fez isso. 713 00:42:03,730 --> 00:42:05,482 Arohn Kee é um monstro. 714 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 Foi uma oração respondida. 715 00:42:10,279 --> 00:42:13,824 Se não o impedissem, haveria mais uma, 716 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 e a vida de nenhuma outra filha precisa ser tirada. 717 00:42:19,663 --> 00:42:21,498 A preparação para o julgamento 718 00:42:21,582 --> 00:42:25,335 é um momento muito difícil para os promotores. 719 00:42:26,587 --> 00:42:29,881 Neste caso, estamos falando de milhões de documentos. 720 00:42:29,965 --> 00:42:33,176 Estamos falando de mais de 140 testemunhas. 721 00:42:33,260 --> 00:42:34,970 Era uma tarefa intimidante. 722 00:42:35,053 --> 00:42:39,725 Rich passava o dia inteiro sem comer nada. 723 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Perdi dez quilos. 724 00:42:42,102 --> 00:42:46,440 Como você poderia não fazer o máximo possível 725 00:42:46,523 --> 00:42:50,569 para dar a essas famílias o que elas merecem? 726 00:42:52,237 --> 00:42:56,533 ABRIL 1998 - IDADE: 13 - VÍTIMA ESTUPRO 3 MARÇO 1994 - IDADE: 15 -VÍTIMA ESTUPRO 4 727 00:42:56,617 --> 00:42:59,119 SETEMBRO 1997 - IDADE: 19 VÍTIMA DO TELHADO - HOMICÍDIO 728 00:42:59,202 --> 00:43:01,580 JANEIRO 1991 - IDADE: 13 PAOLA ILLERA- HOMICÍDIO 729 00:43:01,663 --> 00:43:04,625 SETEMBRO 1998 - IDADE: 15 PALADINO HOUSES - VÍTIMA ESTUPRO 1 730 00:43:04,708 --> 00:43:07,336 JUNHO 1998 - IDADE: 18 RASHEDA WASHINGTON - HOMICÍDIO 731 00:43:09,671 --> 00:43:12,257 Chamamos cerca de 140 testemunhas. 732 00:43:12,341 --> 00:43:14,885 As quatro vítimas sobreviventes 733 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 eram a imagem da coragem. 734 00:43:21,516 --> 00:43:24,353 Ainda eram adolescentes. 735 00:43:26,146 --> 00:43:29,358 Não foi uma experiência fácil para nenhuma delas. 736 00:43:30,442 --> 00:43:32,569 Todas foram incrivelmente bem. 737 00:43:33,195 --> 00:43:36,239 E era muito importante que o júri visse 738 00:43:36,948 --> 00:43:41,411 o custo humano do que esse cara tinha feito. 739 00:43:41,995 --> 00:43:44,539 Quando vi Arohn Kee no julgamento, 740 00:43:44,623 --> 00:43:46,583 eu queria pular em cima dele. 741 00:43:46,667 --> 00:43:49,211 Queria acabar com ele. 742 00:43:50,295 --> 00:43:54,466 Eu sempre me sentava no mesmo lugar, e eles o colocavam lá. 743 00:43:55,634 --> 00:43:59,763 Eu estava sempre onde podia vê-lo bem. 744 00:43:59,846 --> 00:44:02,432 Quando havia um recesso e eles o levavam, 745 00:44:02,516 --> 00:44:04,851 ele parava na porta, 746 00:44:04,935 --> 00:44:07,604 e se virava e olhava para mim. 747 00:44:08,146 --> 00:44:10,440 Era como se ele estivesse me dizendo: 748 00:44:10,524 --> 00:44:14,486 "Vocês não vão conseguir provar que matei sua filha." 749 00:44:16,738 --> 00:44:20,117 Contra o conselho dos advogados, Kee decidiu testemunhar. 750 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 Ele esteve no banco por três dias. 751 00:44:24,705 --> 00:44:30,460 A essência do testemunho de Kee foi um incrível conto de ficção científica 752 00:44:30,544 --> 00:44:36,425 de como ele tropeçou em um esquema ilegal de extração de órgãos 753 00:44:36,508 --> 00:44:39,094 no Instituto Médico Legal de Nova York, 754 00:44:40,387 --> 00:44:44,015 por isso o incriminávamos pelos assassinatos e estupros, 755 00:44:44,099 --> 00:44:46,059 para tirá-lo do caminho. 756 00:44:48,562 --> 00:44:51,273 Sinceramente, nunca vi nada assim. 757 00:44:52,315 --> 00:44:54,151 Ele olhava direto para o júri. 758 00:44:55,444 --> 00:44:59,030 Ele estava sentado e dizia calmamente: 759 00:45:00,282 --> 00:45:02,451 "Eu não matei Paola." 760 00:45:03,118 --> 00:45:06,538 "Eu não matei a vítima de 1997." 761 00:45:07,038 --> 00:45:08,749 "Eu não matei Rasheda." 762 00:45:08,832 --> 00:45:10,667 "Não estuprei aquelas garotas." 763 00:45:11,918 --> 00:45:13,587 Dava para ver as ferramentas 764 00:45:13,670 --> 00:45:17,716 que ele usou com tanta eficácia por anos para enganar as pessoas. 765 00:45:17,799 --> 00:45:20,093 Ele as estava exibindo. 766 00:45:20,177 --> 00:45:22,888 Ele cria uma ótima primeira impressão. 767 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 ACUSADO DE ESTUPRO E ASSASSINATO NEGA CULPA 768 00:45:28,101 --> 00:45:31,104 O júri ficou fora por três dias. 769 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 Quando as deliberações demoram três dias, você se preocupa. 770 00:45:36,651 --> 00:45:41,615 E dava para ouvir vozes alteradas, 771 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 e ver nos rostos dos oficiais do tribunal 772 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 que as deliberações eram contenciosas às vezes. 773 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 E sua mente vai imediatamente às 25 coisas que você queria ter feito. 774 00:45:56,838 --> 00:45:59,758 É um sentimento de impotência. 775 00:46:00,842 --> 00:46:03,804 Não se brinca com famílias de vítimas de homicídio. 776 00:46:04,638 --> 00:46:07,349 Queríamos ser honestos com elas, 777 00:46:07,432 --> 00:46:09,267 como sempre tentamos ser. 778 00:46:09,351 --> 00:46:13,021 Mas também não queríamos causar alarme desnecessário, 779 00:46:13,104 --> 00:46:15,732 embora eu ache que ficamos bem alarmados. 780 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 16 DE DEZEMBRO DE 2000 TERCEIRO DIA DE DELIBERAÇÕES 781 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 Um oficial do tribunal apareceu e fez esse sinal, 782 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 o que significa: "Temos um veredicto." 783 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 E eu me lembro… 784 00:46:30,914 --> 00:46:35,752 "Meu Deus, chegou. Está prestes a acabar." 785 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 O oficial de justiça começa a ler as acusações. 786 00:46:42,175 --> 00:46:46,596 "Quanto à acusação um, pelo assassinato de Rasheda Washington." 787 00:46:46,680 --> 00:46:48,515 "Assassinato em primeiro grau." 788 00:46:49,015 --> 00:46:50,517 O que decidem? 789 00:46:54,145 --> 00:46:56,189 E a primeira era culpado. 790 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 Eu fiquei em êxtase. 791 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 Estou tão feliz por ele ter sido tirado das ruas. 792 00:47:06,825 --> 00:47:09,870 Rasheda realmente teve um impacto 793 00:47:09,953 --> 00:47:13,248 nos amigos e nas pessoas que estiveram no caminho dela. 794 00:47:13,832 --> 00:47:16,126 Eu só posso imaginar 795 00:47:16,209 --> 00:47:18,169 o que ela teria sido hoje. 796 00:47:21,298 --> 00:47:24,634 Eu podia ouvir a família da Rasheda. 797 00:47:24,718 --> 00:47:26,386 E eu podia ouvir… 798 00:47:27,888 --> 00:47:28,847 "Graças a Deus." 799 00:47:29,347 --> 00:47:30,974 Finalmente… 800 00:47:31,850 --> 00:47:33,643 - Finalmente, era o fim. - Sim. 801 00:47:33,727 --> 00:47:36,646 Eles o pegaram. Foi capturado e condenado. 802 00:47:36,730 --> 00:47:38,523 É uma sensação de alívio. 803 00:47:38,607 --> 00:47:40,317 - "Graças a Deus." - Sim. 804 00:47:45,280 --> 00:47:47,824 Passaram pelas vítimas, uma de cada vez. 805 00:47:47,908 --> 00:47:50,327 Aquela jovem de 1997, 806 00:47:51,411 --> 00:47:55,498 cujo corpo foi profanado por Arohn Kee, incendiada. 807 00:47:56,249 --> 00:47:57,417 Disseram "culpado." 808 00:47:57,500 --> 00:48:02,297 E quando chegaram às acusações relacionadas à Paola, 809 00:48:03,381 --> 00:48:04,215 eu… 810 00:48:04,925 --> 00:48:06,760 meu coração estava a mil. 811 00:48:06,843 --> 00:48:10,013 E quando eles disseram "culpado" por esse assassinato, 812 00:48:10,096 --> 00:48:13,183 eu podia ouvir Olga e sua família, 813 00:48:13,975 --> 00:48:15,143 e eu… 814 00:48:15,769 --> 00:48:17,520 senti tanta gratidão. 815 00:48:17,604 --> 00:48:22,817 Só gratidão por ela ter aquele momento. 816 00:48:24,027 --> 00:48:25,737 CONDENADO POR ESTUPROS E ASSASSINATOS 817 00:48:25,820 --> 00:48:28,114 CALVÁRIO TERMINA PARA FAMÍLIAS DE SETE VÍTIMAS 818 00:48:28,198 --> 00:48:32,911 Quando deram o veredicto, naquele dia, eu tinha uma foto da Paola. 819 00:48:33,411 --> 00:48:36,039 Então eu disse a ele: 820 00:48:36,122 --> 00:48:39,125 "Arohn Kee, olhe para mim. Sou a mãe da Paola." 821 00:48:39,751 --> 00:48:44,130 Eu disse: "Por que me causou essa dor? Por que fez isso?" 822 00:48:45,924 --> 00:48:49,260 Parecia que ele não demonstrava… 823 00:48:50,804 --> 00:48:52,097 dor ou remorso. 824 00:48:52,180 --> 00:48:54,516 Não dava para ver nada disso nele. 825 00:48:55,517 --> 00:48:58,520 AGRESSOR SEXUAL VAI APODRECER NA PRISÃO PELO RESTO DA VIDA 826 00:48:58,603 --> 00:49:02,357 Arohn Kee foi sentenciado a 409 anos ou perpétua em uma prisão estadual. 827 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 Sete garotas em nove anos. 828 00:49:06,861 --> 00:49:08,279 Três garotas mortas. 829 00:49:09,072 --> 00:49:10,740 E acho que houve mais. 830 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 Tenho uma sensação horrível 831 00:49:21,751 --> 00:49:25,422 de que, se eu não tivesse deixado passar algo, 832 00:49:26,840 --> 00:49:28,758 outras mulheres não teriam sido estupradas, 833 00:49:28,842 --> 00:49:31,678 e Rasheda não teria sido morta. 834 00:49:34,222 --> 00:49:35,306 O que deixei passar? 835 00:49:36,099 --> 00:49:38,601 Poderia ter prestado mais atenção em algo? 836 00:49:38,685 --> 00:49:40,437 Não sei. Eu… 837 00:49:40,520 --> 00:49:43,857 Essa pergunta ainda me incomoda, depois de tantos anos. 838 00:49:46,526 --> 00:49:48,069 PERPÉTUA, SEM CONDICIONAL 839 00:49:48,153 --> 00:49:52,323 A magnitude e a abrangência de seus crimes 840 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 realmente chocaram a todos. 841 00:49:58,788 --> 00:50:01,708 Cada caso tira um pedacinho da sua alma. 842 00:50:01,791 --> 00:50:05,754 E, neste caso em particular, estamos falando de sete casos. 843 00:50:05,837 --> 00:50:07,213 É um pedaço maior. 844 00:50:19,809 --> 00:50:23,688 Cerca de quatro meses após a sentença no caso Kee, 845 00:50:25,398 --> 00:50:28,902 recebi uma ligação de um dos detetives da força-tarefa, 846 00:50:29,652 --> 00:50:35,283 e ele me disse que estava em uma cena de crime. 847 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 É um homicídio triplo. 848 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 Três pessoas mortas a tiros. 849 00:50:40,622 --> 00:50:43,249 Duas pessoas que provavelmente vão morrer. 850 00:50:43,333 --> 00:50:45,710 Pode até ser homicídio quíntuplo. 851 00:50:46,294 --> 00:50:48,463 Massacre em cima do Carnegie Deli. 852 00:50:48,546 --> 00:50:50,173 …acima do Carnegie Deli. 853 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 E ele me diz: 854 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 "Você quer o caso?" 855 00:50:58,515 --> 00:51:03,520 No caso do Kee, eu estava trabalhando bastante. 856 00:51:04,104 --> 00:51:05,605 Muito estresse. 857 00:51:07,273 --> 00:51:12,362 E pensei no fato de que tinha acabado de ficar noivo 858 00:51:13,488 --> 00:51:18,618 e tinha uma visão na minha cabeça de ser um marido 859 00:51:18,701 --> 00:51:20,787 e, quem sabe, pai um dia. 860 00:51:21,287 --> 00:51:23,665 Talvez treinar um time da liga infantil. 861 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 E pensei em como minha vida seria se eu dissesse "sim." 862 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 E eu disse "não." 863 00:51:39,264 --> 00:51:41,349 Rich Plansky tem um coração enorme, 864 00:51:42,183 --> 00:51:47,355 e se importa muito com o que faz. 865 00:51:47,438 --> 00:51:52,110 Alguns de nós já fizemos isso tantas vezes, em escalas bem menores. 866 00:51:52,861 --> 00:51:55,071 Desenvolvemos calos, por assim dizer. 867 00:51:55,989 --> 00:51:57,574 Richie não teve isso. 868 00:51:58,241 --> 00:52:01,494 Ele entrou no jogo bem antes de estar pronto para jogar. 869 00:52:02,203 --> 00:52:06,207 Intelectualmente, ele aguentava, mas é esgotante emocionalmente. 870 00:52:06,708 --> 00:52:09,878 E acho que isso teve um grande impacto. 871 00:52:12,297 --> 00:52:18,178 Eu sabia que não tinha mais aquela paixão 872 00:52:18,887 --> 00:52:20,680 para fazer este trabalho 873 00:52:21,264 --> 00:52:23,183 no nível que eu queria. 874 00:52:25,185 --> 00:52:26,311 Isso foi em maio. 875 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 No final de junho, eu fui embora. 876 00:52:36,988 --> 00:52:39,741 As pessoas dizem… Moro na praia na Carolina do Norte, 877 00:52:39,824 --> 00:52:42,452 e elas dizem: "Não sente falta de Nova York?" 878 00:52:43,786 --> 00:52:46,247 E eu saio na praia, ou no convés, 879 00:52:46,331 --> 00:52:48,333 olho para o mar e digo: 880 00:52:48,833 --> 00:52:52,921 "Não, não sinto falta. Não sinto falta nem um pouco." 881 00:52:54,964 --> 00:52:57,759 Já trabalhei em 1.500 casos de homicídio. 882 00:52:57,842 --> 00:53:00,803 Devo ter testemunhado 700 autópsias. 883 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 Em cada uma dessas coisas… 884 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 você se machuca de alguma forma. 885 00:53:08,728 --> 00:53:10,063 Não vai embora. 886 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 Você nunca sai ileso. 887 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 E você tem que desligar isso. É demais, não é? Brian sabe disso. 888 00:53:30,083 --> 00:53:33,419 Somos muito sensíveis e muito acontece ao nosso redor. 889 00:53:33,503 --> 00:53:37,131 Acho que alguns de nós são bem mais sensíveis. 890 00:53:37,215 --> 00:53:39,300 Só nos afeta um pouco mais. 891 00:53:39,384 --> 00:53:41,636 Se aloja no seu coração e você ignora. 892 00:53:41,719 --> 00:53:44,639 Você cobre, mas fica lá como uma farpa. 893 00:53:44,722 --> 00:53:48,226 É isso que faz de você um profissional, 894 00:53:48,309 --> 00:53:52,605 quando você faz seu trabalho, vai para casa, mas não leva com você. 895 00:53:52,689 --> 00:53:55,275 Mas você leva para casa. Talvez não saiba. 896 00:53:55,358 --> 00:53:57,277 Mecanismo de defesa, como a Barbara disse. 897 00:53:57,360 --> 00:53:59,696 O humor negro que tínhamos entre nós. 898 00:53:59,779 --> 00:54:02,490 E conseguimos separar as duas coisas. 899 00:54:02,573 --> 00:54:05,660 Há uma ligação emocional com as vítimas e famílias, 900 00:54:05,743 --> 00:54:07,662 pois sabemos que fica um vazio, 901 00:54:07,745 --> 00:54:10,206 mas entre nós, fazíamos coisas assim. 902 00:54:10,290 --> 00:54:13,126 - Tem que desabafar. - Ajuda a lidar com tudo. 903 00:54:13,209 --> 00:54:15,795 - Falar com as pessoas. Ouvir. - Certo. 904 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 Ser amigável. 905 00:54:18,214 --> 00:54:19,924 As pessoas com quem trabalhei 906 00:54:20,008 --> 00:54:22,635 eram pessoas boas, carinhosas, 907 00:54:22,719 --> 00:54:25,388 com um senso de equidade e justiça, 908 00:54:25,471 --> 00:54:30,393 que dedicaram suas vidas e corações a fazer este tipo de trabalho. 909 00:54:30,935 --> 00:54:32,645 Foi um enorme privilégio. 910 00:54:32,729 --> 00:54:35,773 Não importa o quão durão ou confiante você seja, 911 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 há um pouco de medo: "Isso é algo grande." 912 00:54:39,402 --> 00:54:40,236 Sim. 913 00:54:40,320 --> 00:54:41,154 Trabalho policial, 914 00:54:41,237 --> 00:54:43,448 trabalho de detetive em particular, 915 00:54:43,531 --> 00:54:44,824 não é só um trabalho. 916 00:54:44,907 --> 00:54:46,284 Fui tão cruel com você. 917 00:54:47,118 --> 00:54:49,078 E eu o amo, ele é meu irmãozinho. 918 00:54:49,162 --> 00:54:53,374 É uma designação que você escolhe aceitar. 919 00:54:53,458 --> 00:54:55,376 Como se fosse um chamado. 920 00:54:56,336 --> 00:54:58,087 Há uma coisa em comum. 921 00:54:58,171 --> 00:55:01,049 Todos naquele grupo se importavam. 922 00:55:02,091 --> 00:55:06,054 Gosto de pensar que sou parte do clube, da fraternidade, por assim dizer. 923 00:55:06,554 --> 00:55:07,638 Tenho orgulho de ser. 924 00:55:56,437 --> 00:55:58,439 Legendas: Daniele Alves