1 00:00:08,009 --> 00:00:09,552 NA ILHA DE MANHATTAN 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,764 HÁ DOIS ESQUADRÕES DE DETETIVES DEDICADOS A HOMICÍDIOS 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,974 MANHATTAN NORTE E SUL. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,269 ELES INVESTIGAM OS HOMICÍDIOS MAIS BRUTAIS E DIFÍCEIS. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,564 ESTAS SÃO AS SUAS HISTÓRIAS. 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 Nos anos 90, no East Harlem, 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 ocorria no bairro uma série de homicídios e violações 8 00:00:48,508 --> 00:00:51,844 Todas as vítimas eram raparigas inocentes, 9 00:00:51,928 --> 00:00:53,846 encontradas estranguladas e esfaqueadas. 10 00:00:54,597 --> 00:00:59,310 "Assassinos em série." É uma expressão muito usada. 11 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 Ele era um deles. 12 00:01:05,024 --> 00:01:06,818 Criámos uma equipa especial 13 00:01:06,901 --> 00:01:10,404 com alguns dos melhores detetives com quem trabalhei. 14 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Tínhamos uma pessoa muito má no East Harlem, tinha de ir embora. 15 00:01:15,201 --> 00:01:20,039 Acho que nunca quis tanto uma coisa na vida 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,750 do que fazer justiça por essas pessoas. 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Cada caso tira-nos um pedaço da alma. 18 00:01:32,176 --> 00:01:36,097 Só podemos fazer este trabalho se nos importarmos a sério. 19 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 Queremos descobrir a verdade. 20 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 É o que fazem os detetives. 21 00:01:43,688 --> 00:01:46,065 Sempre gostei de ver atrás da cortina. 22 00:01:46,149 --> 00:01:47,900 Que aconteceu mesmo? 23 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 É essencial para uma família saber quem assassinou o parente. 24 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 É o meu trabalho. 25 00:01:53,781 --> 00:01:58,077 Em Nova Iorque, o Departamento de Polícia… 26 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 É isto. 27 00:02:02,999 --> 00:02:06,586 HOMICÍDIO: NOVA IORQUE 28 00:02:15,219 --> 00:02:17,138 Trabalhei no Spanish Harlem. 29 00:02:17,221 --> 00:02:18,222 HOMICÍDIOS (REFORMADA) 30 00:02:18,306 --> 00:02:21,809 Fui destacada para lá em 1983 como polícia de patrulha novata. 31 00:02:23,102 --> 00:02:26,105 O East Harlem tinha uma grande comunidade hispânica. 32 00:02:26,189 --> 00:02:28,983 Eu era a única mulher hispânica na esquadra quando cheguei. 33 00:02:31,110 --> 00:02:33,613 Passei grande parte da minha carreira no East Harlem. 34 00:02:33,696 --> 00:02:35,531 O ambiente é incrível. 35 00:02:35,615 --> 00:02:36,616 HOMICÍDIOS (REFORMADO) 36 00:02:36,699 --> 00:02:38,284 Há música no ar 24 horas por dia. 37 00:02:41,871 --> 00:02:46,417 Trabalhei nesse bairro de uniforme, depois, seis anos à paisana, 38 00:02:46,500 --> 00:02:49,128 antes de entrar no departamento de detetives. 39 00:02:49,212 --> 00:02:51,255 Adorava trabalhar nesse bairro. 40 00:02:51,339 --> 00:02:52,173 Quando era novato… 41 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 HOMICÍDIOS (REFORMADO) 42 00:02:53,341 --> 00:02:55,718 … fazia a ronda a pé do Spanish Harlem. 43 00:02:55,801 --> 00:03:00,056 Era uma zona muito vibrante. Havia sempre pessoas a fazer alguma coisa. 44 00:03:00,139 --> 00:03:01,974 Coisas boas, na sua maioria. 45 00:03:12,985 --> 00:03:13,819 2 DE JUNHO, 1998 46 00:03:13,903 --> 00:03:16,530 A 2 de junho, o meu telefone tocou pelas 18h30. 47 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 Tínhamos um homicídio. 48 00:03:19,242 --> 00:03:20,952 Habitação social no East Harlem. 49 00:03:21,035 --> 00:03:23,120 VÍTIMA ENCONTRADA 112.ª RUA OESTE - 5.ª AVENIDA 50 00:03:29,835 --> 00:03:33,297 Quando cheguei ao local do crime, a vítima estava nas escadas. 51 00:03:33,381 --> 00:03:37,843 Parecia ter entre 19 e 20 anos, uma mulher negra de pele clara. 52 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 Havia ali muita atividade. 53 00:03:40,763 --> 00:03:43,808 Havia os agentes fardados a protegem o local. 54 00:03:43,891 --> 00:03:47,270 Havia a unidade forense a recolher provas físicas. 55 00:03:47,812 --> 00:03:52,275 Não havia sinais de traumatismo, facadas, nem ferimentos de bala. 56 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 Presumimos que tinha sido asfixiada. 57 00:03:58,990 --> 00:04:01,200 Não tinha documentos. 58 00:04:01,284 --> 00:04:03,953 Cartão de estudante, carta de condução ou assim. 59 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 EX-ADVOGADO MP 60 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 Então, os detetives percorreram o edifício. 61 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 Tirámos uma foto Polaroid da cara dela 62 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 para podermos mostrar a toda a gente a quem batíamos à porta. 63 00:04:15,881 --> 00:04:18,009 "Reconhece esta jovem?" 64 00:04:18,092 --> 00:04:21,971 Tínhamos contactado uma pessoa em cada apartamento. 65 00:04:22,054 --> 00:04:25,266 É um edifício de 20 andares, uns dez apartamentos por andar. 66 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 Não tivemos sorte. 67 00:04:27,518 --> 00:04:30,896 Era óbvio que ela não vivia lá nem namorava com alguém de lá. 68 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 POLÍCIA - ESQUADRA N.º 23 69 00:04:39,405 --> 00:04:42,950 Quando verificámos se a esquadra tinha alguma queixa de pessoa desaparecida 70 00:04:43,034 --> 00:04:44,452 nas 36 horas anteriores, 71 00:04:45,036 --> 00:04:49,915 encontrámos uma que correspondia à descrição geral da nossa vítima. 72 00:04:51,042 --> 00:04:54,712 A jovem que fora dada como desaparecida na noite anterior pela família 73 00:04:54,795 --> 00:04:56,297 era a Rasheda Washington. 74 00:04:59,925 --> 00:05:02,803 Lembro-me de uma equipa ir ter com a família dela 75 00:05:02,887 --> 00:05:04,138 com a foto. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Não é fácil. 77 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Nunca é fácil. 78 00:05:10,061 --> 00:05:11,729 Como foi isto acontecer? 79 00:05:14,940 --> 00:05:15,941 TIA E PRIMA DE RASHEDA 80 00:05:16,025 --> 00:05:17,443 Ela foi-nos roubada. 81 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 É difícil funcionar, porque nem nos lembramos. 82 00:05:24,867 --> 00:05:28,788 Parece que andamos por aí como se estivéssemos num sonho. 83 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Eu não parava de gritar e de chorar. 84 00:05:33,376 --> 00:05:35,378 "Mataram a minha menina." 85 00:05:35,461 --> 00:05:36,295 MÃE DE RASHEDA 86 00:05:37,380 --> 00:05:39,507 A Rasheda era a minha irmã gémea. 87 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Ser gémeo é como se tivéssemos um laço especial 88 00:05:43,260 --> 00:05:45,513 assim que chegamos ao mundo. 89 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Como nascemos juntos, pensei que morreríamos juntos. 90 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 A família conseguiu dar-nos um historial completo sobre a filha. 91 00:05:58,818 --> 00:06:03,322 A Rasheda e o irmão nasceram e cresceram em Nova Iorque. 92 00:06:05,116 --> 00:06:07,576 Quando a Rasheda acabou o liceu, 93 00:06:07,660 --> 00:06:10,704 foi admitida no Fashion Institute of Technology, 94 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 uma das melhores escolas de moda. 95 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Acabámos o liceu a 15 de junho de 1997. 96 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Ela estava entusiasmada. 97 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 Ela era uma miúda típica de 18 anos, ia para a faculdade e tinha um emprego. 98 00:06:27,555 --> 00:06:30,141 Ela tinha um plano para a vida 99 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 e ia à conquista dele. 100 00:06:34,145 --> 00:06:36,063 Aos 18 anos, não… 101 00:06:36,147 --> 00:06:36,981 AMIGA DE RASHEDA 102 00:06:37,064 --> 00:06:41,360 … não achas que vais perder alguém tão próximo e de forma tão trágica. 103 00:06:42,445 --> 00:06:45,781 Ela era uma pessoa animada e fantástica. 104 00:06:45,865 --> 00:06:46,824 AMIGA DE RASHEDA 105 00:06:47,408 --> 00:06:49,410 E desapareceu. 106 00:06:49,493 --> 00:06:52,413 O que descobrimos foi que ela era boa aluna, 107 00:06:52,496 --> 00:06:55,624 boa filha, boa irmã. Eram uma família unida. 108 00:07:00,880 --> 00:07:02,631 CENTRO CHARLES S. HIRSCH MEDICINA LEGAL 109 00:07:02,715 --> 00:07:04,091 Isto foi homicídio. 110 00:07:04,592 --> 00:07:05,801 GABINETE DE MEDICINA LEGAL 111 00:07:05,885 --> 00:07:09,597 A autópsia revelou que ela morreu por asfixia. 112 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Compressão no peito e no pescoço. 113 00:07:15,352 --> 00:07:18,314 Soubemos na autópsia que foi abusada sexualmente. 114 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 Encontraram fluidos biológicos e ADN na vítima. 115 00:07:23,068 --> 00:07:27,156 O perfil de ADN foi comparado com as bases de dados, 116 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 mas não correspondiam a ninguém na base nacional, 117 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 nem a nenhum suspeito na altura. 118 00:07:35,789 --> 00:07:37,666 Na Unidade de Vítimas Especiais, 119 00:07:37,750 --> 00:07:41,795 vi casos em que a violação não era feita pela satisfação sexual. 120 00:07:41,879 --> 00:07:45,007 Tem muito que ver com ódio, raiva contra as mulheres, 121 00:07:45,090 --> 00:07:46,926 homens ou crianças, quem quer que violem. 122 00:07:47,510 --> 00:07:53,390 O abuso sexual e o estrangulamento têm que ver com poder e controlo. 123 00:07:55,142 --> 00:07:57,228 Diz muito sobre o assassino. 124 00:07:58,020 --> 00:08:02,274 São fracos e esta é uma forma de se sentirem fortes. 125 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 Em 1998, eu saía do caso de homicídio no Central Park. 126 00:08:12,326 --> 00:08:15,871 Desde muito cedo, houve um alto grau de colaboração 127 00:08:15,955 --> 00:08:18,874 entre a Polícia e o Ministério Público, 128 00:08:18,958 --> 00:08:22,127 porque reconhecemos que precisávamos uns dos outros. 129 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 O Ministério Público está em tudo. 130 00:08:24,630 --> 00:08:29,885 Ouvem todos os aspetos do caso em todo o seu horror. 131 00:08:30,719 --> 00:08:33,430 Fui destacado para o caso da Rasheda Washington. 132 00:08:33,514 --> 00:08:36,475 Todos queriam resolvê-lo o mais depressa possível. 133 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 CASA DE RASHEDA 134 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 A Rasheda Washington vivia na 1.ª Avenida, com a família, 135 00:08:42,314 --> 00:08:45,359 num empreendimento chamado 1199 Plaza. 136 00:08:45,442 --> 00:08:48,487 Foi encontrada a oito quarteirões de casa. 137 00:08:48,571 --> 00:08:49,405 RASHEDA ENCONTRADA 138 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 Tentávamos criar uma cronologia para delimitar as coisas. 139 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 A última vez que alguém viu a Rasheda viva foi por volta das 21h30. 140 00:09:00,291 --> 00:09:03,294 - Trabalhava no Express. - Na 34.ª Rua. 141 00:09:03,377 --> 00:09:04,837 - Na 34.ª Rua. - Sim. 142 00:09:04,920 --> 00:09:08,882 - Costumava estar em casa pelas dez. - Sim, às dez da noite. 143 00:09:09,925 --> 00:09:13,762 Tinha terminado o dia, despediu-se dos colegas 144 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 e dirigiu-se, achavam eles, para o metro, como fazia todas as noites. 145 00:09:17,850 --> 00:09:18,684 METRO 146 00:09:18,767 --> 00:09:23,522 Costumava sair do metro na 110.ª Rua Este com a Lexington Avenue. 147 00:09:23,606 --> 00:09:24,440 CASA DE RASHEDA 148 00:09:24,523 --> 00:09:29,028 E depois ia a pé da Lexington até à 1.ª Avenida, até ao prédio dela. 149 00:09:29,111 --> 00:09:33,282 Sabíamos que ela vivia na 1.ª Avenida, perto da 109.ª Rua. 150 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 Descobriram o segurança que fazia esse turno. 151 00:09:36,577 --> 00:09:39,038 Lembrava-se de a ver todas as noites, exceto nessa. 152 00:09:39,121 --> 00:09:40,164 RASHEDA SAI DO TRABALHO 153 00:09:40,247 --> 00:09:44,001 Sabíamos que o corpo fora encontrado pelas 6h da manhã seguinte, 154 00:09:44,084 --> 00:09:45,544 a oito quarteirões de casa. 155 00:09:45,628 --> 00:09:46,462 CORPO ENCONTRADO 156 00:09:46,545 --> 00:09:52,468 Como chegou às escadas do 15.º andar do número 1345 da 5.ª Avenida? 157 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 RASHEDA ENCONTRADA 158 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 Ninguém sabia. 159 00:09:57,640 --> 00:09:59,558 Ela era muito caseira. 160 00:09:59,642 --> 00:10:04,271 Ia para a escola, para o trabalho. Nunca tinha passado a noite fora. Nunca. 161 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Não percebíamos 162 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 como tinha ido parar ao local onde foi encontrada. 163 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Lembro-me de me perguntarem: 164 00:10:15,366 --> 00:10:17,201 "Haveria alguém, 165 00:10:17,284 --> 00:10:21,538 quando andávamos pelo bairro, que lhe tivesse chamado a atenção?" 166 00:10:21,622 --> 00:10:23,374 Não me ocorreu nada. 167 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 A Rasheda tinha um namorado. 168 00:10:28,879 --> 00:10:31,882 Quando ela não voltou para casa nessa noite, pensei: 169 00:10:31,965 --> 00:10:36,929 "Será que decidiu passar a noite fora ou fazer algo fora do normal?" 170 00:10:37,012 --> 00:10:39,932 Os detetives perguntaram-me se conhecia o namorado e eu disse: 171 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 "Sim, conhecia-o. Vi-os juntos. Passei tempo com ele." 172 00:10:43,644 --> 00:10:47,398 Não me deu qualquer sinal de que fosse fazer algo assim 173 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 ou de fazer mal à Rasheda. 174 00:10:49,900 --> 00:10:52,194 Perguntei como se chamava, onde vivia. 175 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Falámos com ele. 176 00:10:54,947 --> 00:10:59,243 Não saiu nada da conversa com o namorado dela 177 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 que nos levasse a crer que fosse ele o responsável. 178 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 Ele estava muito perturbado. 179 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 Falámos com toda a gente que ela conhecia. 180 00:11:10,087 --> 00:11:15,509 Teria ela conhecidos, colegas de escola ou de trabalho que fossem duvidosos, 181 00:11:15,592 --> 00:11:19,805 que a pudessem ter envolvido em algo que tivesse resultado na sua morte? 182 00:11:19,888 --> 00:11:23,767 Mas os miúdos com quem ela se dava tinham um objetivo na vida 183 00:11:23,851 --> 00:11:25,936 e iam atrás dele, tal como ela. 184 00:11:26,019 --> 00:11:29,148 Foi bom ouvir isso, mas também foi frustrante, 185 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 pelo facto de não nos ter dado pistas. 186 00:11:32,484 --> 00:11:34,987 Todas as lojas do bairro… 187 00:11:35,070 --> 00:11:35,904 RECOMPENSA 188 00:11:35,988 --> 00:11:39,283 …tinham panfletos na montra, a ver se recebíamos denúncias. 189 00:11:41,493 --> 00:11:46,623 Não sabíamos se fora raptada a certa altura 190 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 ou se tinha ido de livre vontade com alguém. 191 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 Procurávamos essas idiossincrasias. 192 00:11:51,962 --> 00:11:56,550 Procurávamos algo que saltasse à vista 193 00:11:56,633 --> 00:11:57,760 e nos ajudasse. 194 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Não tínhamos nada. 195 00:12:00,471 --> 00:12:03,891 Estávamos basicamente encalhados. Não tínhamos pistas. 196 00:12:11,190 --> 00:12:13,817 25 DE SETEMBRO, 1998 TRÊS MESES APÓS O HOMICÍDIO DE RASHEDA 197 00:12:13,901 --> 00:12:16,153 Meses após a morte da Rasheda Washington, 198 00:12:16,236 --> 00:12:19,448 uma rapariga de 15 anos regressava a casa, à família… 199 00:12:19,531 --> 00:12:20,491 HOMICÍDIO DE RASHEDA 200 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 … nas Paladino Houses. 201 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 Ela vai até ao elevador e carrega no botão. 202 00:12:26,705 --> 00:12:28,123 Um homem aparece por trás dela. 203 00:12:28,624 --> 00:12:30,375 Ameaça-a com uma faca. 204 00:12:30,459 --> 00:12:33,921 Obriga-a a entrar numas escadas. Viola-a. 205 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Rouba-lhe as joias e, depois, deixa-a. 206 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 A polícia acode. 207 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 Nas escadas, a polícia encontra duas coisas. 208 00:12:44,389 --> 00:12:47,100 Uma camisola da FUBU e um boné de basebol. 209 00:12:47,184 --> 00:12:48,018 PROVAS 210 00:12:48,101 --> 00:12:51,396 Essa miúda de 15 anos diz-lhes imediatamente: 211 00:12:51,480 --> 00:12:54,942 "O tipo trazia essas peças de roupa. 212 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 Ele vestia a camisola. Tinha o boné." 213 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 Enviaram a camisola, o boné de basebol e as provas de violação 214 00:13:02,199 --> 00:13:05,410 ao médico-legista para análise forense. 215 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 6 DE JANEIRO, 1999 QUATRO MESES APÓS A VIOLAÇÃO NAS PALADINO 216 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 A 6 de janeiro de 1999, 217 00:13:16,004 --> 00:13:20,342 recebemos uma notificação do médico-legista 218 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 e isso mudou tudo. 219 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 Não havia provas físicas na camisola ou no boné. 220 00:13:25,514 --> 00:13:30,269 Mas o ADN do sémen encontrado no corpo da Rasheda Washington 221 00:13:30,352 --> 00:13:34,273 correspondia ao sémen recolhido na vítima de violação das Paladino. 222 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 A mesma pessoa era responsável pelos dois crimes. 223 00:13:37,317 --> 00:13:42,239 RASHEDA WASHINGTON - HOMICÍDIO PALADINO HOUSES - VÍTIMA DE VIOLAÇÃO N.º 1 224 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 Foi um momento animador. 225 00:13:44,199 --> 00:13:45,033 TESTE DE ADN 226 00:13:45,117 --> 00:13:47,911 Agora, podíamos ligar os casos, 227 00:13:47,995 --> 00:13:52,958 mas era frustrante o facto de ainda não sabermos quem era o indivíduo. 228 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 Duas semanas depois, recebemos uma chamada do médico-legista 229 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 a dizer que outra jovem na mesma área tinha sido violada. 230 00:14:01,425 --> 00:14:03,093 Ela tinha 13 anos. 231 00:14:03,176 --> 00:14:04,303 VÍTIMA DE VIOLAÇÃO N.º 2 232 00:14:04,386 --> 00:14:06,722 Estava aterrorizada. Fora ameaçada com uma faca, 233 00:14:06,805 --> 00:14:09,600 vendada com uma peça da própria roupa, 234 00:14:09,683 --> 00:14:13,520 agredida sexualmente e roubada numas escadas muito escuras. 235 00:14:13,604 --> 00:14:17,441 Fez-se os testes de violação e as provas correspondiam 236 00:14:17,524 --> 00:14:20,694 ao caso das Paladino e ao homicídio da Rasheda Washington. 237 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 As vítimas eram todas semelhantes em estatura e idade. 238 00:14:26,033 --> 00:14:30,746 Eram pequenas, jovens, hispânicas ou negras de pele clara. 239 00:14:31,246 --> 00:14:34,917 E estavam todas muito perto. 240 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Tínhamos um padrão. 241 00:14:37,628 --> 00:14:41,465 Este era um violador e assassino em série por aí à solta. 242 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 A investigação ganhou um grande balanço. 243 00:14:44,801 --> 00:14:46,595 Redobrámos esforços. 244 00:14:47,471 --> 00:14:50,891 A miúda de 15 anos, violada nas Paladino Houses, 245 00:14:50,974 --> 00:14:52,768 deu o nome à equipa de investigação. 246 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 A equipa Paladino era uma coleção de personagens peculiares. 247 00:14:58,690 --> 00:15:02,027 Tínhamos algumas pessoas do MP, 248 00:15:02,110 --> 00:15:03,528 o John Irwin e eu, 249 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 e uma série de personagens, todos detetives fantásticos. 250 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Havia o Scott Wagner, 251 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 um dos detetives mais apaixonados com quem trabalhei. 252 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Tínhamos o Rob Mooney, que consegue ser muito compreensivo. 253 00:15:17,626 --> 00:15:19,503 É ótimo com as vítimas. 254 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 Conheci o Bob Mooney num bar. 255 00:15:21,546 --> 00:15:24,383 Eu ia muito a um bar chamado Phebe's, na Bowery. 256 00:15:24,925 --> 00:15:27,636 Ela estava a falar com alguém ao pé dela, 257 00:15:27,719 --> 00:15:29,846 e a conversa era em espanhol. 258 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 Passado um bocado, percebeu, porque a Irma é muito perspicaz, 259 00:15:32,975 --> 00:15:35,310 que eu parecia estar a ouvir. 260 00:15:35,394 --> 00:15:37,646 Eu já estava à espera. Olhei para ela e disse: 261 00:15:38,230 --> 00:15:39,523 "Tem calma, querida. 262 00:15:39,606 --> 00:15:42,693 É muito perigoso quando não sabemos com quem estamos a falar." 263 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 E ela: "Que merda é esta?" 264 00:15:45,404 --> 00:15:47,698 Eu pensei: "Falas espanhol?" 265 00:15:47,781 --> 00:15:50,492 Ao ver o Bob Mooney, não pensaríamos que fala espanhol. 266 00:15:50,575 --> 00:15:53,036 Mede 1,83 m, é homem, branco, irlandês. 267 00:15:53,120 --> 00:15:55,914 Ele trabalhava num bairro de maioria hispânica, dominicana. 268 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Tinha dois criminosos no banco de trás do carro 269 00:15:58,208 --> 00:16:00,002 e eles falavam entre si, 270 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 diziam onde tinham escondido a arma ou a droga. 271 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 O Bob Mooney percebia tudo o que diziam. 272 00:16:09,261 --> 00:16:13,640 Eu era detetive da esquadra, mas quando a equipa foi formada, 273 00:16:13,724 --> 00:16:18,270 fomos todos retirados das nossas funções normais a nível da esquadra 274 00:16:18,353 --> 00:16:22,649 e só trabalhávamos neste conjunto de casos. 275 00:16:23,942 --> 00:16:28,905 As vítimas de violação sobreviventes sentaram-se com o desenhador da Polícia 276 00:16:28,989 --> 00:16:31,908 e foi feito um retrato-robô com a descrição delas, 277 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 que foi transformado num panfleto. 278 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 PROCURADO POR HOMICÍDIO/VIOLAÇÃO 279 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Estava em todas as montras, nos postes telefónicos… 280 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 Cobrimos East Harlem de cartazes. 281 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Continha o número de uma linha de denúncias. 282 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 É lamentável que os média não se tenham envolvido nisto. 283 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 Só se envolveram quando lhes ligámos 284 00:16:58,477 --> 00:17:01,021 para tentar obter alguma cobertura, 285 00:17:01,104 --> 00:17:05,817 para que, talvez, alguém algures lesse um jornal com o nosso retrato. 286 00:17:05,901 --> 00:17:10,781 Penso que, se as vítimas não fossem jovens, 287 00:17:10,864 --> 00:17:15,202 negras e hispânicas, os média estariam mais interessados. 288 00:17:15,952 --> 00:17:17,120 É perturbador. 289 00:17:17,746 --> 00:17:20,791 Não nos importa o tom de pele da vítima 290 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 nem o tom de pele do criminoso. 291 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 Havia uma pessoa muito má no East Harlem, que tinha de ir embora. 292 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Eu faria o possível para garantir que essa pessoa ia pagar por isso. 293 00:17:34,304 --> 00:17:36,723 Oito meses depois do homicídio da Rasheda Washington, 294 00:17:36,807 --> 00:17:38,558 ligam-nos para a linha de denúncias. 295 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 Era uma mulher, 296 00:17:41,561 --> 00:17:45,398 uma informadora anónima, que disse que os rumores indicavam 297 00:17:45,482 --> 00:17:50,320 que era o Ace o responsável pelos homicídios e violações 298 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 que ocorriam no bairro. 299 00:17:52,405 --> 00:17:55,117 A alcunha "Ace" soou-me muito familiar. 300 00:17:55,200 --> 00:17:57,702 O Scott lembrou-se de um caso arquivado na 23, 301 00:17:57,786 --> 00:18:00,038 correu à esquadra, pegou na pasta, 302 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 voltou aos Homicídios e disse "Acho que é este tipo." 303 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 A 10 de setembro de 1997, deram-me um homicídio. 304 00:18:20,016 --> 00:18:21,101 Uma rapariga hispânica. 305 00:18:21,184 --> 00:18:26,314 Ela tinha cerca de 19 anos, foi encontrada no telhado do n.º 218 da 104.ª Rua Este. 306 00:18:26,398 --> 00:18:27,440 VÍTIMA DE 1997 307 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 Tinha mais de 90 % do corpo queimado. 308 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 Interroguei o Arohn Malik Kee. 309 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Muita gente o conhecia como "Ace". Era a alcunha dele. 310 00:18:37,325 --> 00:18:40,287 O número dele aparecia nos registos telefónicos dela. 311 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 Queria falar com ele. 312 00:18:43,832 --> 00:18:47,752 Ele disse-me que ele e a namorada eram amigos da vítima. 313 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 Tinham combinado comer juntos. 314 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 Ele disse que ela não apareceu. 315 00:18:53,884 --> 00:18:56,469 Ele ligou-lhe, deviam encontrarem-se, mas ela não foi. 316 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 Ele respondeu a todas as minhas perguntas. 317 00:18:58,680 --> 00:19:03,685 Não mostrava sinais exteriores das coisas que aprendemos sobre a linguagem corporal, 318 00:19:03,768 --> 00:19:10,108 coisas que apanhamos nos interrogatórios que fazemos todos os dias durante anos, 319 00:19:10,192 --> 00:19:12,861 indícios de quando as pessoas estão a mentir. 320 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 Eu não tinha nada a apontar. 321 00:19:15,697 --> 00:19:20,285 Mas, no fim da conversa, perguntei-lhe: 322 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 "Importa-se que tire uma foto Polaroid?" 323 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Ele disse: "Está bem." 324 00:19:39,471 --> 00:19:43,558 Olhei para os meus documentos e, na foto, 325 00:19:44,100 --> 00:19:48,730 ele tinha uma camisola cinzenta com o logótipo da FUBU. 326 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 A mesma camisola deixada no local de uma das violações. 327 00:19:52,442 --> 00:19:55,695 O retrato-robô parecia feito a partir da minha Polaroid. 328 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 O retrato-robô disponível 329 00:19:57,989 --> 00:20:01,701 tinha uma semelhança perturbadora com o Arohn Kee. 330 00:20:02,202 --> 00:20:06,915 Embora isso não conte como identificação ou causa provável, 331 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 dá-nos um rumo. 332 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 O Arohn Kee era o único suspeito nessa altura. 333 00:20:14,673 --> 00:20:17,550 Procuraram um cadastro com o nome "Arohn Kee" 334 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 e viram que ele tem um historial de roubo e furto. 335 00:20:21,179 --> 00:20:23,181 Um dos detetives da Esquadra N.º 23 336 00:20:23,265 --> 00:20:25,433 reparou na grafia do primeiro nome. 337 00:20:25,517 --> 00:20:29,271 "Arohn" é uma grafia pouco comum. 338 00:20:29,354 --> 00:20:32,232 E pensou: "Então e aquele caso?" 339 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Correu a ir buscar o caso da Paola Illera. 340 00:20:36,903 --> 00:20:39,447 E disse: "Acho que faz parte do padrão." 341 00:20:39,531 --> 00:20:40,657 E explicou-nos. 342 00:20:40,740 --> 00:20:41,866 QUEM MATOU PAOLA ILLERA? 343 00:20:50,959 --> 00:20:55,422 24 DE JANEIRO, 1991 OITO ANOS ANTES DO HOMICÍDIO DE RASHEDA 344 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Janeiro de 1991. 345 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 Uma menina de 13 anos chamada Paola Illera 346 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 ia a pé da escola para casa, ao fim da tarde. 347 00:21:09,311 --> 00:21:11,980 A família vivia no n.º 420 da 111.ª Rua Este, 30.º andar. 348 00:21:12,063 --> 00:21:12,897 ESCOLA 349 00:21:14,065 --> 00:21:14,899 CASA DE PAOLA 350 00:21:14,983 --> 00:21:17,444 Ela tocou à entrada para abrirem a porta. 351 00:21:18,903 --> 00:21:21,614 Passado uns minutos, perceberam: "Onde está a Paola?" 352 00:21:22,657 --> 00:21:26,369 Algures entre o átrio e o 30.º andar, tinha desaparecido. 353 00:21:27,370 --> 00:21:32,751 Pelas quatro e meia, a minha mãe liga-me e diz: "A Paola não aparece." 354 00:21:33,335 --> 00:21:36,629 O meu cunhado acha estranho e chama a polícia. 355 00:21:36,713 --> 00:21:38,173 MÃE DE PAOLA. 356 00:21:38,256 --> 00:21:42,427 Quando cheguei, estava uma confusão. Procurei-a por toda a parte. 357 00:21:42,510 --> 00:21:45,764 Enquanto a mãe da Paola a procurava freneticamente 358 00:21:45,847 --> 00:21:48,016 e pensava onde estaria a filha, 359 00:21:48,600 --> 00:21:53,396 um homem que passeava o cão ao longo do rio East, perto da ponte pedonal, 360 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 encontrava o corpo de uma menina esfaqueada, 361 00:21:57,567 --> 00:22:02,030 estrangulada, agredida e violada. 362 00:22:02,113 --> 00:22:05,158 Essa menina era a Paola Illera, 363 00:22:05,241 --> 00:22:07,035 encontrada a dez quarteirões de casa. 364 00:22:07,118 --> 00:22:07,952 CASA DE PAOLA 365 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 PAOLA ENCONTRADA 366 00:22:10,997 --> 00:22:14,793 Tinha esperança de que ainda estivesse viva. 367 00:22:15,794 --> 00:22:20,256 Mas o meu cunhado disse-me: "Olga, a Paola morreu." 368 00:22:22,050 --> 00:22:25,303 Eu gritei e disse que era mentira, 369 00:22:25,387 --> 00:22:29,057 e perguntava porque me mentia, porque me fazia aquilo. 370 00:22:30,058 --> 00:22:33,144 Foi quando o meu irmão entrou e disse: "É verdade. 371 00:22:34,270 --> 00:22:35,897 Ela está morta." 372 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 Logo após o corpo da Paola ser encontrado, 373 00:22:46,282 --> 00:22:50,370 os detetives esquadrinharam todo o edifício no 420 da 111.ª Rua Este, 374 00:22:50,453 --> 00:22:54,999 onde vivia a Paola, e literalmente, bateram a todas as portas. 375 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 Uma dessas portas era a do apartamento 1910, 376 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 onde falaram com um tipo chamado Arohn Warford. 377 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Quando lhe mostraram a foto da Paola, 378 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 ele disse: "Sim, vi-a. Entrei no elevador com ela." 379 00:23:08,388 --> 00:23:10,014 Ele tinha saído no andar dele. 380 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 E ela tinha continuado a subir no elevador. Foi o que disse. 381 00:23:15,270 --> 00:23:18,231 Na altura, ele tinha cadastro por roubo e furto, 382 00:23:18,314 --> 00:23:20,024 mas não por crimes violentos. 383 00:23:20,108 --> 00:23:24,529 Consideravam-no aberto, honesto, 384 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 muito direto, encantador. 385 00:23:27,198 --> 00:23:32,162 Não acreditavam que alguém assim pudesse ser responsável por aquele crime. 386 00:23:33,037 --> 00:23:34,706 Eles viviam no mesmo prédio… 387 00:23:34,789 --> 00:23:35,957 EDIFÍCIO DE AROHN E PAOLA 388 00:23:36,040 --> 00:23:38,418 … mas não havia provas que os ligassem. 389 00:23:43,006 --> 00:23:45,925 Os detetives tentaram recolher provas forenses. 390 00:23:46,426 --> 00:23:51,973 Encontraram vários pelos nos collants, por baixo das jeans dela. 391 00:23:52,557 --> 00:23:57,604 Os pelos desconhecidos foram enviados para o laboratório forense. 392 00:23:57,687 --> 00:23:59,272 Na altura, 393 00:23:59,355 --> 00:24:04,527 conseguiram classificar os pelos 394 00:24:04,611 --> 00:24:09,073 como pertencentes a um homem negro. 395 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 Foi tudo o que conseguiram saber. 396 00:24:12,076 --> 00:24:14,329 Os detetives, pelo menos nessa altura, 397 00:24:14,412 --> 00:24:18,166 não tinham muito com que trabalhar e não havia pistas. 398 00:24:18,666 --> 00:24:20,126 O caso ficou por resolver. 399 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 QUEREMOS JUSTIÇA! 400 00:24:29,802 --> 00:24:30,637 OITO ANOS DEPOIS 401 00:24:30,720 --> 00:24:32,263 Ao analisarmos o caso da Paola, 402 00:24:32,347 --> 00:24:37,602 percebemos que a última pessoa a ver a Paola Illera viva, 403 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 em 1991, durante um inquérito, 404 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 foi um tipo chamado Arohn Warford. 405 00:24:42,398 --> 00:24:43,233 DEPOIMENTO 406 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 Outro detetive da equipa disse: 407 00:24:47,237 --> 00:24:52,450 "Scotty, em que apartamento vive o Arohn Kee?" Eu disse-lhe. 408 00:24:53,201 --> 00:24:57,288 Ele vira-se: "É o mesmo apartamento que o Arohn Warford. " 409 00:24:57,914 --> 00:25:01,876 Procurámos o Arohn Warford na base de dados da Polícia. 410 00:25:01,960 --> 00:25:05,296 Conseguimos uma ligação ao Kee. 411 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Cynthia Kee era a mãe do Arohn Kee. 412 00:25:08,383 --> 00:25:12,053 Warford era o apelido do pai do Arohn Kee. 413 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Essas revelações… 414 00:25:14,847 --> 00:25:17,225 "Meu Deus! O Arohn Warford, 415 00:25:17,809 --> 00:25:23,439 que é o Arohn Kee, foi a última pessoa a ver Paola viva. 416 00:25:23,523 --> 00:25:27,277 Meu Deus! O Arohn Kee foi a última pessoa 417 00:25:27,360 --> 00:25:33,157 a falar com a vítima do caso de 1997, antes de ela desaparecer." 418 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 Fazia a cabeça andar à roda. 419 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 Sabíamos que isto era mau, mas quando os dois crimes encaixaram no padrão, 420 00:25:42,375 --> 00:25:44,711 parecia pior do que pensávamos. 421 00:25:44,794 --> 00:25:49,173 Posso dizer com segurança, como advogado em Manhattan, 422 00:25:49,257 --> 00:25:51,467 que havia muitos crimes sexuais. 423 00:25:51,551 --> 00:25:54,095 Não só no East Harlem, por toda a cidade. 424 00:25:54,596 --> 00:25:57,974 Mas os assassinos em série, felizmente, são muito raros. 425 00:25:58,057 --> 00:26:02,770 E, naquele momento, tornou-se claro que este era um deles. 426 00:26:05,106 --> 00:26:08,776 A pressão arterial de todos sobe. Toda a gente fica irrequieta: 427 00:26:08,860 --> 00:26:10,403 "Vamos apanhar este tipo." 428 00:26:11,195 --> 00:26:15,742 Mas tínhamos de nos conter porque havia lacunas. 429 00:26:15,825 --> 00:26:18,870 Tínhamos de colmatá-las antes de o algemarmos. 430 00:26:18,953 --> 00:26:20,163 ESQUADRA N.º 23 431 00:26:20,246 --> 00:26:25,001 Precisávamos mesmo de uma amostra do ADN dele, que soubéssemos ser dele 432 00:26:25,084 --> 00:26:28,630 e que pudéssemos comparar com as amostras da cena do crime. 433 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 A pergunta era: "Como consegui-la?" 434 00:26:36,220 --> 00:26:40,850 Uma forma de obter legalmente ADN é com propriedade abandonada, e pensámos: 435 00:26:40,933 --> 00:26:44,771 "E se puséssemos o Kee sob vigilância, se o seguíssemos 436 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 e esperássemos que cuspisse no passeio? 437 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Ou que bebesse um café e deitasse o copo no lixo?" 438 00:26:53,780 --> 00:26:58,534 Podíamos ligar qualquer artigo que tivesse tocado no corpo dele, 439 00:26:58,618 --> 00:27:01,913 com sorte, a uma amostra de ADN desse artigo 440 00:27:01,996 --> 00:27:04,290 e compará-la com as amostras da cena do crime. 441 00:27:04,999 --> 00:27:09,128 Até tivemos uma unidade especializada da Polícia 442 00:27:09,671 --> 00:27:13,716 a instalar uma câmara na porta dele para o podermos ver a entrar e a sair. 443 00:27:13,800 --> 00:27:15,760 OITO MESES APÓS O HOMICÍDIO DE RASHEDA 444 00:27:15,843 --> 00:27:17,512 Nunca saberemos ao certo, 445 00:27:17,595 --> 00:27:21,557 mas suspeitávamos que ele sabia que estava a ser seguido. 446 00:27:23,059 --> 00:27:25,603 Durante cerca de uma semana, 447 00:27:25,687 --> 00:27:28,523 o Arohn Kee não atirou nada para o passeio. 448 00:27:28,606 --> 00:27:32,902 Mas, a 8 de fevereiro, cometeu outro crime, 449 00:27:32,985 --> 00:27:37,323 completamente diferente dos crimes pelos quais o investigávamos. 450 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 O Arohn também era um ladrão em série. 451 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 Gostava de eletrónica e de computadores. 452 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 Foi a uma grande loja de eletrónica. 453 00:27:49,460 --> 00:27:51,170 Comprou um computador novo. 454 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 Pôs um computador antigo na embalagem do computador novo 455 00:27:56,592 --> 00:28:00,096 e depois tentou devolvê-lo como sendo o computador novo. 456 00:28:00,638 --> 00:28:03,641 Diria: "Venderam-me isto partido, devolvam-me o dinheiro." 457 00:28:03,725 --> 00:28:06,018 E não enganou ninguém. 458 00:28:08,020 --> 00:28:10,314 Chamaram a polícia da Esquadra de Midtown Norte. 459 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 Vieram buscá-lo e detiveram-no. 460 00:28:13,901 --> 00:28:17,280 Ultrapassada a surpresa do acontecimento, 461 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 percebemos que era uma boa oportunidade para obter uma amostra do ADN do Kee. 462 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 Eu e o Joel Potter fomos até Midtown Norte, onde ele estava. 463 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 Infelizmente, já tinha sido libertado. 464 00:28:31,085 --> 00:28:34,297 Foi indiciado e mandado embora. Não podiam detê-lo. 465 00:28:35,465 --> 00:28:39,135 O Potter falou com o polícia de serviço nessa noite e disse: 466 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 "Deste de comer aos presos esta noite?" Ele diz: "Sim." 467 00:28:42,555 --> 00:28:44,682 "Receberam copos de café e isso?" "Sim." 468 00:28:44,766 --> 00:28:47,560 Então, ele recolheu todos os copos de café 469 00:28:47,643 --> 00:28:49,771 que estavam nas celas e trouxe-os. 470 00:28:50,730 --> 00:28:55,151 Corremos a levar as provas ao gabinete de medicina legal. 471 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 Eles largaram tudo e começaram a testar. 472 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 Hoje, é uma questão de minutos. 473 00:29:01,908 --> 00:29:03,701 Na altura, eram 72 horas. 474 00:29:03,785 --> 00:29:05,703 Mas reconfortava-nos pensar: 475 00:29:05,787 --> 00:29:08,664 "Temos a câmara. Temo-lo sob vigilância." 476 00:29:13,002 --> 00:29:15,505 12 DE FEVEREIRO, 1999 4 DIAS APÓS A DETENÇÃO DE KEE 477 00:29:16,756 --> 00:29:19,592 A 12 de fevereiro, chegam os resultados. 478 00:29:20,510 --> 00:29:23,012 A boa notícia é que há uma correspondência. 479 00:29:23,638 --> 00:29:26,599 Um desses copos era a fonte do perfil de ADN 480 00:29:26,682 --> 00:29:28,434 que correspondia ao do local do crime. 481 00:29:28,518 --> 00:29:32,939 A má notícia é que, na cela em que o Arohn Kee estava sozinho, 482 00:29:33,022 --> 00:29:36,692 o copo não correspondia às amostras da cena do crime. 483 00:29:36,776 --> 00:29:38,778 E ficámos absolutamente perplexos. 484 00:29:38,861 --> 00:29:40,571 Não percebíamos a razão. 485 00:29:41,697 --> 00:29:45,409 Encontrámos a pessoa na cela ao lado do Kee. 486 00:29:45,493 --> 00:29:46,661 Interrogámo-la. 487 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 Perguntámos-lhe pelo tipo da cela ao lado. 488 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 Ele disse: "Esse tipo era um chato. 489 00:29:53,709 --> 00:29:57,713 Não parava de me bater na grade e eu lá perguntei: 490 00:29:57,797 --> 00:30:01,509 'O que queres?' Ele disse: 'Troca de copos comigo.'" 491 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 E ele trocou. 492 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 Esse senhor aceitou dar-nos uma amostra do seu ADN, um esfregaço oral. 493 00:30:08,224 --> 00:30:12,186 O ADN correspondia ao copo na cela do Arohn Kee. 494 00:30:12,270 --> 00:30:14,647 Então, ele estava a dizer a verdade. 495 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 Foi uma euforia para todos, porque: 496 00:30:18,693 --> 00:30:21,529 "Pronto, a última peça do mistério 497 00:30:21,612 --> 00:30:24,115 deixou de ser um mistério." 498 00:30:24,198 --> 00:30:28,911 Fizemos uma avaliação em conjunto com as outras provas que tínhamos 499 00:30:28,995 --> 00:30:33,082 que ligavam o Kee a esses crimes. "É hora de ir prendê-lo." 500 00:30:34,667 --> 00:30:36,252 Mas chegámos tarde. 501 00:30:38,671 --> 00:30:40,006 Ele era muito esperto. 502 00:30:40,089 --> 00:30:43,509 Sabia da câmara. Arrancou-a, destruiu-a, 503 00:30:43,593 --> 00:30:45,928 despistou a vigilância e desapareceu. 504 00:30:47,388 --> 00:30:49,348 Sabíamos que lidávamos com alguém perigoso. 505 00:30:49,432 --> 00:30:52,727 Talvez tivesse uma arma. Não sabíamos. 506 00:30:52,810 --> 00:30:57,440 Tínhamos trabalhado toda a noite, de manhã, a tentar localizá-lo. 507 00:30:59,942 --> 00:31:02,862 Descobrimos que tinha uma namorada de Brooklyn. 508 00:31:03,613 --> 00:31:05,489 Chamava-se Angelique. 509 00:31:06,657 --> 00:31:08,159 Ela tinha 16 anos. 510 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 Acabámos por contactar a mãe da Angelique. 511 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 O Arohn Kee tinha ido buscar a filha e ela foi com ele de livre vontade. 512 00:31:18,544 --> 00:31:21,047 A mãe não sabia para onde iam. 513 00:31:22,256 --> 00:31:28,554 O Arohn Kee tinha 28, 29 anos na altura, mas parecia muito mais novo. 514 00:31:28,638 --> 00:31:32,934 Percebia-se que deixasse um pai à vontade. 515 00:31:33,017 --> 00:31:38,189 Tinha um grande sorriso, era educado. Veio buscar a tua filha para namorar. 516 00:31:38,272 --> 00:31:41,067 Eles não teriam qualquer razão 517 00:31:41,567 --> 00:31:44,737 para suspeitar que algo fosse acontecer. 518 00:31:44,820 --> 00:31:46,072 RECOMPENSA PROCURADO 519 00:31:46,155 --> 00:31:49,367 Mas ele era um assassino em série e um violador. 520 00:31:52,078 --> 00:31:56,123 Essa miúda de 16 anos com o Arohn Kee fazia mesmo o género dele. 521 00:31:56,874 --> 00:32:01,587 E preocupava-nos muito que ela fosse a próxima vítima. 522 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 DESAPARECIDA ANGELIQUE STALLINGS 523 00:32:08,344 --> 00:32:13,432 A intensidade da busca pelo Arohn Kee foi enorme. 524 00:32:14,350 --> 00:32:18,104 E agora isto estava em todos os noticiários. 525 00:32:18,688 --> 00:32:20,564 A Polícia diz que o teste de ADN o liga 526 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 ao homicídio de Rasheda Washington, de 17 anos, e a duas violações. 527 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 Também é suspeito de outros dois homicídios 528 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 e teme-se ter raptado Angelique Stallings, de 16 anos, de Brooklyn. 529 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 Soubemos que o Kee tinha muitas namoradas. 530 00:32:38,165 --> 00:32:43,129 No dia seguinte, a mãe de uma das namoradas do Kee, 531 00:32:43,212 --> 00:32:45,631 que morava no mesmo prédio que ele, 532 00:32:47,591 --> 00:32:50,845 viu as notícias e reagiu, 533 00:32:50,928 --> 00:32:53,097 contactou-nos para nos ajudar. 534 00:32:54,098 --> 00:32:58,269 Ela disse-nos que ele a via como uma figura maternal. 535 00:32:58,352 --> 00:33:00,688 Na verdade, ele chamava-lhe "mãe". 536 00:33:01,313 --> 00:33:03,482 Ela estava em contacto com o Kee. 537 00:33:03,566 --> 00:33:04,900 Ele ligava-lhe. 538 00:33:07,319 --> 00:33:08,612 Fui a casa dela. 539 00:33:08,696 --> 00:33:11,824 Ela deu-me o número de telefone que surgiu com a chamada. 540 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 Pedi logo aos técnicos para localizarem a chamada 541 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 e vinha de uma cabine telefónica 542 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 em frente de um hotel chamado Miami Sun, no centro de Miami. 543 00:33:25,046 --> 00:33:28,507 Apanhámos o primeiro voo da manhã seguinte para Miami. 544 00:33:29,050 --> 00:33:30,843 19 DE FEVEREIRO, 1999 545 00:33:30,926 --> 00:33:35,473 A Polícia de Miami já tinha sido alertada para o local. 546 00:33:36,265 --> 00:33:38,642 Vamos até ao hotel Miami Sun 547 00:33:38,726 --> 00:33:42,855 e preparamo-nos para vigiar a porta, na esperança de que ele saia. 548 00:33:47,276 --> 00:33:50,821 Nem cinco minutos depois, lá vem ele a descer a rua. 549 00:33:50,905 --> 00:33:52,823 Graças a Deus, vinha com a Angelique. 550 00:33:52,907 --> 00:33:55,493 Irrompemos pelo átrio do hotel, 551 00:33:55,576 --> 00:33:57,411 mas ele já tinha subido. 552 00:33:57,495 --> 00:33:58,788 Começo a subir as escadas. 553 00:33:58,871 --> 00:34:02,500 O sargento dos Homicídios de Miami vira-se para mim: "Aonde vais?" 554 00:34:02,583 --> 00:34:05,336 Eu disse: "Vamos apanhá-lo." Ele diz: "Não. 555 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Vamos chamar a brigada da SWAT." 556 00:34:09,173 --> 00:34:10,758 Numa questão de minutos, 557 00:34:10,841 --> 00:34:14,261 havia atiradores nos telhados de dois edifícios contíguos 558 00:34:14,345 --> 00:34:16,722 e um helicóptero a sobrevoar o local. 559 00:34:16,806 --> 00:34:20,684 E lá vem a equipa da SWAT de Miami com espingardas. 560 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 Pelo rádio, ouço-os: 561 00:34:23,687 --> 00:34:27,983 "Muito bem, nada no segundo andar. Nada no terceiro andar." 562 00:34:28,943 --> 00:34:32,238 Minutos depois, um tenente desce as escadas 563 00:34:32,321 --> 00:34:34,240 e traz o Arohn algemado. 564 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 Boa noite. 565 00:34:35,866 --> 00:34:38,202 Um hotel decadente em Miami é o fim da estrada 566 00:34:38,285 --> 00:34:40,955 para um suspeito de homicídio e violação em fuga. 567 00:34:41,038 --> 00:34:44,500 A Polícia diz que o ligaram a, pelo menos, um homicídio e duas violações… 568 00:34:44,583 --> 00:34:46,043 E olho para o Arohn Kee. 569 00:34:46,127 --> 00:34:47,878 Ele começa a chorar. 570 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 E vira-se: "Desculpa, pá." 571 00:34:50,506 --> 00:34:52,174 FUGITIVO CAPTURADO 572 00:34:52,258 --> 00:34:57,388 Eu queria ser eu, fisicamente, a detê-lo, 573 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 porque ele me tinha escapado 574 00:35:03,185 --> 00:35:08,023 em setembro de 1997, no caso de homicídio da rapariga queimada no telhado. 575 00:35:08,107 --> 00:35:11,360 Mas nem todos podem ser os agentes de detenção em si. 576 00:35:11,443 --> 00:35:13,571 Não significa que não faças parte da equipa. 577 00:35:13,654 --> 00:35:14,488 Fazíamos. 578 00:35:14,572 --> 00:35:15,447 SUSPEITO ENCONTRADO 579 00:35:15,531 --> 00:35:18,117 E fiquei muito aliviado. 580 00:35:20,035 --> 00:35:23,622 Ficámos contentes por ele estar sob custódia. 581 00:35:24,331 --> 00:35:27,042 Ainda mais felizes por a namorada estar viva. 582 00:35:32,256 --> 00:35:37,178 Meia hora depois, eu e o John fazíamos reservas 583 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 para nos juntarmos ao Rob Mooney em Miami. 584 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Estava na hora de tentar interrogar o Arohn. 585 00:35:51,525 --> 00:35:53,402 Outro detetive e eu entrámos na sala. 586 00:35:53,485 --> 00:35:58,824 Começámos a falar com ele e ele não respondia. 587 00:35:58,908 --> 00:36:02,328 Nem piava, independentemente do que eu lhe dissesse. 588 00:36:02,411 --> 00:36:03,704 Estava calado. 589 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 Eu pressionava-o com a Rasheda, com o outro caso que o Scott tinha 590 00:36:09,501 --> 00:36:11,754 e com os casos de violação, 591 00:36:11,837 --> 00:36:14,882 mas ele dizia: "Não sei do que fala. Não fui eu." 592 00:36:14,965 --> 00:36:18,219 E eu disse: "Temos o seu ADN. 593 00:36:18,302 --> 00:36:20,804 Eis como o conseguimos. Veja onde estava. 594 00:36:21,305 --> 00:36:24,725 Isto não é um palpite. Isto não é um acidente." 595 00:36:27,061 --> 00:36:30,356 Pediu um advogado e pousou a cabeça na mesa. 596 00:36:30,439 --> 00:36:31,482 E acabou. 597 00:36:31,565 --> 00:36:33,859 Não disse mais nada o resto da noite. 598 00:36:33,943 --> 00:36:36,820 POLÍCIA DE MIAMI 599 00:36:38,322 --> 00:36:40,824 Era tarde. Deviam ser 23h ou meia-noite. 600 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 A Angelique Stallings, a namorada que ele levou para Miami, 601 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 estava connosco na esquadra. 602 00:36:48,499 --> 00:36:51,043 O meu colega vem dizer-me: "Ouve, 603 00:36:51,126 --> 00:36:54,880 a Angelique quer ir lá despedir-se dele." 604 00:36:54,964 --> 00:36:58,592 Eu digo: "Ela tem 16 anos. Ele é um violador assassino. 605 00:36:58,676 --> 00:37:01,595 É capaz de ser boa ideia. 606 00:37:01,679 --> 00:37:03,806 Desta, vou votar contra." 607 00:37:03,889 --> 00:37:06,684 Mas o John e o Rich entraram na conversa 608 00:37:06,767 --> 00:37:09,853 disseram: "Não, deixa-a ir." 609 00:37:11,563 --> 00:37:14,566 E a Angelique entrou na sala onde ele estava. 610 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 Assim que ele a vê, ela diz-lhe: 611 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 "Amor, o que fizeste?" 612 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 E ele debita tudo. 613 00:37:25,744 --> 00:37:28,706 Confessa-lhe todos os crimes. 614 00:37:28,789 --> 00:37:31,917 Ele disse à namorada que lamentava, 615 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 que tinha impulsos, 616 00:37:36,338 --> 00:37:39,550 que não conseguia controlar-se e era obrigado a fazer coisas. 617 00:37:40,509 --> 00:37:43,512 Ela ficou, entende-se, confusa com isso 618 00:37:43,595 --> 00:37:46,432 e profundamente traumatizada 619 00:37:47,850 --> 00:37:49,977 com que tinha acontecido com o Kee. 620 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 Mas era uma miúda muito esperta, 621 00:37:53,731 --> 00:37:57,067 muito composta para a idade, 622 00:37:57,151 --> 00:38:00,654 e que deu por si numa situação 623 00:38:00,738 --> 00:38:04,199 em que, felizmente, muito poucos humanos se encontram. 624 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Graças a Deus, ele debitou tudo com ela. 625 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 Estávamos todos radiantes. 626 00:38:12,166 --> 00:38:15,085 A importância do que ele disse era muito clara. 627 00:38:15,169 --> 00:38:18,630 Acho que foi das poucas vezes em que ele disse a verdade. 628 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 Sabíamos que a Angelique Stallings seria muito importante no julgamento. 629 00:38:28,474 --> 00:38:33,729 O caso recomeçou quando ele foi detido, 630 00:38:34,229 --> 00:38:37,649 porque havia agora a extradição para Nova Iorque. 631 00:38:39,109 --> 00:38:41,487 Tínhamos de nos preparar para o tribunal. 632 00:38:41,570 --> 00:38:43,864 E este era um processo enorme. 633 00:38:44,615 --> 00:38:48,160 Enquanto avançamos com o processo e nos preparamos para o julgamento, 634 00:38:48,660 --> 00:38:52,414 a rapariga cuja mãe nos ajudou 635 00:38:52,498 --> 00:38:55,125 a localizar o Kee a caminho de Miami 636 00:38:55,209 --> 00:39:00,047 disse-nos que ele mencionara ter violado uma rapariga em 1998 637 00:39:00,130 --> 00:39:03,008 e outra jovem em 1994, 638 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 num prédio de habitação social na mesma área que os outros. 639 00:39:07,471 --> 00:39:10,724 Compararam o ADN encontrado nesses casos com o do Arohn. 640 00:39:11,683 --> 00:39:13,018 ADN CORRESPONDENTE 641 00:39:13,102 --> 00:39:16,772 Embora o ADN do Arohn Kee correspondesse no caso da Rasheda Washington 642 00:39:16,855 --> 00:39:18,565 e nos quatro casos de violação, 643 00:39:19,066 --> 00:39:24,321 não havia provas físicas que o ligassem ao caso de Paola. 644 00:39:26,115 --> 00:39:28,409 Obtivemos um mandado 645 00:39:28,992 --> 00:39:33,872 para obrigar o Kee a fornecer amostras de cabelo. 646 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 O Sr. Kee foi-me trazido ao Gabinete de Medicina Legal. 647 00:39:38,168 --> 00:39:40,838 Expliquei-lhe o que ia fazer. 648 00:39:42,548 --> 00:39:45,592 E ele olhou para mim… 649 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 Assim, como a princesa Diana. 650 00:39:50,597 --> 00:39:54,435 E disse: "Tudo bem. A senhora faz o que tiver a fazer." 651 00:39:55,769 --> 00:39:59,815 O Arohn Kee era relativamente bonito. 652 00:40:00,941 --> 00:40:02,484 O Arohn Kee tinha charme. 653 00:40:02,568 --> 00:40:04,778 O Arohn Kee era inteligente. 654 00:40:06,572 --> 00:40:10,868 Estas eram as suas armas para seduzir raparigas 655 00:40:12,161 --> 00:40:13,537 e para matar raparigas. 656 00:40:14,997 --> 00:40:17,166 Era um homem muito perigoso. 657 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 MAIO DE 1999 TRÊS MESES APÓS A DETENÇÃO DE KEE 658 00:40:23,297 --> 00:40:25,799 Fizemos uma análise ao ADN do cabelo de Kee 659 00:40:25,883 --> 00:40:30,637 e comparámo-lo com os pelos encontrados no corpo da Paola. 660 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 E eram exatamente iguais. 661 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 Agora, tínhamos uma acusação com três homicídios e quatro violações. 662 00:40:43,901 --> 00:40:47,154 Eu e o Mooney íamos devolvê-lo a Rikers Island. 663 00:40:48,363 --> 00:40:53,911 Não o via desde que o interroguei pessoalmente em 1997. 664 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 Ele reconheceu-me logo, foi muito cordial comigo. 665 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 Tive o prazer de o algemar. 666 00:41:02,961 --> 00:41:05,297 Pusemo-lo no carro. Fui atrás com ele. 667 00:41:05,797 --> 00:41:07,216 O Rob Mooney conduzia. 668 00:41:07,299 --> 00:41:08,717 E eu disse: "Sabes, Ace, 669 00:41:09,968 --> 00:41:13,472 daqui a 20 anos, estarei reformado. 670 00:41:14,181 --> 00:41:16,350 Tu estarás a cumprir pena perpétua na Attica. 671 00:41:17,309 --> 00:41:19,686 Um dia, vou visitar-te, 672 00:41:20,437 --> 00:41:22,689 e vais contar-me o que aconteceu de facto." 673 00:41:23,524 --> 00:41:25,317 E ele pôs-se a rir. 674 00:41:25,400 --> 00:41:28,195 E disse: "Wagner, eles não me vão condenar. 675 00:41:28,987 --> 00:41:31,698 Vamos ver-nos. Convido-o para jantar." 676 00:41:31,782 --> 00:41:35,160 ADN LIGA EX-PRESIDIÁRIO A HOMICÍDIO E VIOLAÇÕES 677 00:41:35,244 --> 00:41:37,788 Na altura em que o Kee foi preso em Miami, 678 00:41:37,871 --> 00:41:39,081 fazia já dez anos 679 00:41:39,164 --> 00:41:43,126 que a Olga se perguntava o que teria acontecido à sua filha. 680 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Todos os anos, afixava cartazes que diziam: 681 00:41:49,716 --> 00:41:53,595 "Se alguém tiver informações, fale, por favor." 682 00:41:54,221 --> 00:41:58,141 Quando descobri, dei graças a Deus 683 00:41:58,225 --> 00:42:01,562 por me permitir saber quem fez isto. 684 00:42:03,730 --> 00:42:05,482 O Arohn Kee é um monstro. 685 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 Foi uma prece atendida. 686 00:42:10,279 --> 00:42:13,824 Se não o tivessem travado, teria havido outra, 687 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 e mais nenhuma filha tem de morrer. 688 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 A preparação do julgamento 689 00:42:21,540 --> 00:42:25,335 é uma altura muito difícil para os advogados de acusação. 690 00:42:26,587 --> 00:42:29,881 Neste caso, falamos de milhões de documentos. 691 00:42:29,965 --> 00:42:33,176 Falamos de mais de 140 testemunhas. 692 00:42:33,260 --> 00:42:34,970 É uma tarefa hercúlea. 693 00:42:35,053 --> 00:42:39,725 O Rich passava o dia inteiro sem comer. 694 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Perdi nove quilos. 695 00:42:42,102 --> 00:42:46,440 Como não fazer tudo ao nosso alcance 696 00:42:46,523 --> 00:42:50,569 para dar a essas famílias o que merecem? 697 00:42:52,237 --> 00:42:56,533 ABRIL, 1998 - IDADE: 13 - VIOLAÇÃO N.º 3 MARÇO, 1994 - IDADE: 15 - VIOLAÇÃO N. 4 698 00:42:56,617 --> 00:42:59,119 SETEMBRO, 1997 - IDADE: 19 VÍTIMA NO TERRAÇO - HOMICÍDIO 699 00:42:59,202 --> 00:43:01,580 JANEIRO, 1991 - IDADE: 13 PAOLA ILLERA - HOMICÍDIO 700 00:43:01,663 --> 00:43:04,625 SETEMBRO, 1998 - IDADE: 15 PALADINO HOUSES - VIOLAÇÃO N.º 1 701 00:43:04,708 --> 00:43:07,336 JUNHO, 1998 - IDADE: 18 RASHEDA WASHINGTON - HOMICÍDIO 702 00:43:09,671 --> 00:43:12,257 Chamámos cerca de 140 testemunhas. 703 00:43:12,341 --> 00:43:14,885 As quatro vítimas sobreviventes eram… 704 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 … a vera-efígie da coragem. 705 00:43:21,516 --> 00:43:24,144 Ainda eram adolescentes. 706 00:43:24,227 --> 00:43:25,145 VIOLAÇÃO AOS 13 ANOS 707 00:43:25,228 --> 00:43:26,897 O ATACANTE ENCOSTOU FACA AO PESCOÇO. 708 00:43:26,980 --> 00:43:28,398 Não foi fácil para elas. 709 00:43:28,482 --> 00:43:30,359 LEVOU-A ÀS ESCADAS, MANDOU-A DESPIR-SE. 710 00:43:30,442 --> 00:43:32,569 Estiveram todas muito bem. 711 00:43:33,195 --> 00:43:36,239 E era muito importante que o júri visse 712 00:43:36,948 --> 00:43:41,411 o custo humano do que este tipo tinha feito. 713 00:43:41,995 --> 00:43:44,539 A primeira vez que vi o Arohn Kee no tribunal, 714 00:43:44,623 --> 00:43:49,211 quis saltar-lhe para cima. Eu queria acabar com ele. 715 00:43:50,295 --> 00:43:54,466 Sentava-me sempre no mesmo sítio e eles tinham-no ali. 716 00:43:55,634 --> 00:43:59,763 Eu podia sempre vê-lo bem. 717 00:43:59,846 --> 00:44:02,432 Quando havia um intervalo e o levavam, 718 00:44:02,516 --> 00:44:04,851 ele parava à entrada 719 00:44:04,935 --> 00:44:07,604 virava-se e olhava para mim. 720 00:44:08,146 --> 00:44:10,440 E era como se me estivesse a dizer: 721 00:44:10,524 --> 00:44:14,486 "Não conseguirás provar que matei a tua filha." 722 00:44:16,738 --> 00:44:20,117 Contrariando o conselho dos advogados, o Kee decidiu testemunhar. 723 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 Esteve a depor durante três dias. 724 00:44:24,705 --> 00:44:30,460 Essencialmente, o testemunho do Kee foi uma fantasia de ficção científica, 725 00:44:30,544 --> 00:44:36,425 de como tinha tropeçado num esquema ilegal de extração de órgãos 726 00:44:36,508 --> 00:44:39,094 gerido pelo Gabinete de Medicina Legal de Nova Iorque, 727 00:44:40,387 --> 00:44:44,015 e daí querermos tramá-lo com estes homicídios e violações, 728 00:44:44,099 --> 00:44:46,059 para nos livrarmos dele. 729 00:44:48,562 --> 00:44:51,273 Confesso que nunca vi nada assim. 730 00:44:52,315 --> 00:44:54,151 Ele olhava diretamente para o júri. 731 00:44:55,444 --> 00:44:59,030 E ele senta-se ali e começa a dizer calmamente: 732 00:45:00,282 --> 00:45:02,451 "Eu não matei a Paola. 733 00:45:03,118 --> 00:45:06,538 Não matei a vítima de 1997. 734 00:45:07,038 --> 00:45:08,749 Não matei a Rasheda. 735 00:45:08,832 --> 00:45:10,667 Não violei essas raparigas." 736 00:45:12,043 --> 00:45:13,587 Podemos ver todos os recursos 737 00:45:13,670 --> 00:45:17,716 que ele usou tão eficazmente durante anos para enganar as pessoas. 738 00:45:17,799 --> 00:45:20,093 Ele estava a exibi-los. 739 00:45:20,177 --> 00:45:22,888 Ele cria uma ótima primeira impressão. 740 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 RÉU DE VIOLAÇÃO E HOMICÍDIO NEGA CULPA NO DEPOIMENTO 741 00:45:28,101 --> 00:45:31,104 O júri deliberou durante três dias. 742 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 Quando as deliberações demoram três dias, ficamos preocupados. 743 00:45:36,651 --> 00:45:41,615 Ouvíamos as vozes a subir 744 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 e via-se na cara dos oficiais de justiça 745 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 que as deliberações estavam a ser contenciosas, por vezes. 746 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 E pensamos logo nas 25 coisas que gostaríamos de ter feito. 747 00:45:56,838 --> 00:45:59,758 É uma sensação de impotência. 748 00:46:00,926 --> 00:46:03,720 Não se brinca com as famílias de vítimas de homicídio. 749 00:46:04,638 --> 00:46:07,349 Por isso, queríamos ser francos com elas, 750 00:46:07,432 --> 00:46:09,267 como tentamos ser sempre. 751 00:46:09,351 --> 00:46:13,021 Mas também não queríamos causar alarme desnecessário, 752 00:46:13,104 --> 00:46:15,732 apesar de eu achar que estávamos bastante alarmados. 753 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 16 DE DEZEMBRO, 2000 TERCEIRO DIA DE DELIBERAÇÕES 754 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 Um oficial de justiça saiu e fez este sinal, 755 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 que, nesse mundo, significa:"Temos um veredicto." 756 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 E só me lembro… 757 00:46:30,914 --> 00:46:35,752 Pensei: "Meu Deus, é agora. Isto está prestes a acabar." 758 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 O escrivão começa a ler as acusações. 759 00:46:42,175 --> 00:46:46,596 "Quanto à primeira acusação, pelo homicídio de Rasheda Washington. 760 00:46:46,680 --> 00:46:48,431 Homicídio qualificado. 761 00:46:48,932 --> 00:46:50,517 O que decidiram?" 762 00:46:54,145 --> 00:46:56,189 E o primeiro foi "culpado". 763 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 Fiquei em êxtase. 764 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 Fiquei tão feliz por ele ser tirado das ruas. 765 00:47:06,825 --> 00:47:08,994 A Rasheda teve um grande impacto 766 00:47:09,077 --> 00:47:13,248 nos amigos e nas pessoas que cruzaram o caminho dela. 767 00:47:13,832 --> 00:47:18,169 Imagino como seria ela hoje. 768 00:47:21,298 --> 00:47:24,634 Eu podia ouvir a família da Rasheda. 769 00:47:24,718 --> 00:47:26,386 E podia ouvir um… 770 00:47:27,929 --> 00:47:28,847 "Graças a Deus!" 771 00:47:29,347 --> 00:47:30,974 Isto era finalmente… 772 00:47:31,850 --> 00:47:33,643 - Acabava, finalmente. - Sim. 773 00:47:33,727 --> 00:47:36,646 Apanharam-no. Foi capturado e considerado culpado. 774 00:47:36,730 --> 00:47:38,523 Dá uma sensação de alívio. 775 00:47:38,607 --> 00:47:40,317 - É um: "Graças a Deus!" - Pois. 776 00:47:45,280 --> 00:47:47,824 Nomearam as vítimas, uma de cada vez. 777 00:47:47,908 --> 00:47:50,327 Aquela jovem de 1997, 778 00:47:51,411 --> 00:47:55,498 cujo corpo foi profanado pelo Arohn Kee, que foi queimada… 779 00:47:56,249 --> 00:47:57,417 Disseram: "Culpado." 780 00:47:57,500 --> 00:48:04,215 E quando chegaram às acusações relacionadas com a Paola, eu… 781 00:48:04,925 --> 00:48:06,760 Eu tinha o coração nas mãos. 782 00:48:06,843 --> 00:48:10,805 E quando o declararam culpado pelo homicídio, e eu ouvi… 783 00:48:10,889 --> 00:48:17,520 Podia ouvir a Olga e a família e fiquei muito grato. 784 00:48:17,604 --> 00:48:22,817 Fiquei grato por ela ter tido aquele momento. 785 00:48:24,027 --> 00:48:26,154 HOMEM CONDENADO POR VIOLAÇÕES E HOMICÍDIOS 786 00:48:26,237 --> 00:48:28,114 ACABOU A PROVAÇÃO PARA AS FAMÍLIAS 787 00:48:28,198 --> 00:48:32,911 Quando pronunciaram o veredicto, nesse dia, eu levava uma foto da Paola. 788 00:48:33,411 --> 00:48:36,039 Então, disse-lhe: 789 00:48:36,122 --> 00:48:39,125 "Arohn Kee, olha para mim. Sou a mãe da Paola." 790 00:48:39,751 --> 00:48:44,130 Disse: "Porque me causaste este sofrimento? Porquê?" 791 00:48:45,924 --> 00:48:49,260 Ele não mostrava qualquer… 792 00:48:50,804 --> 00:48:54,516 … dor ou remorso. Não se via nada disso na cara dele. 793 00:48:55,517 --> 00:48:58,520 VIOLADOR DO HARLEM VAI APODRECER NA PRISÃO 794 00:48:58,603 --> 00:49:02,357 O Arohn Kee foi condenado de 409 anos a pena perpétua numa prisão estadual. 795 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 Sete raparigas em nove anos. 796 00:49:06,861 --> 00:49:08,279 Três raparigas mortas. 797 00:49:09,072 --> 00:49:10,740 E acho que havia mais. 798 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 Tenho a sensação terrível 799 00:49:21,751 --> 00:49:25,422 de que, se não me tivesse escapado algo, 800 00:49:26,840 --> 00:49:28,758 estas mulheres não teriam sido violadas 801 00:49:28,842 --> 00:49:31,678 e a Rasheda não teria sido morta. 802 00:49:34,222 --> 00:49:35,306 O que me escapou? 803 00:49:36,099 --> 00:49:38,601 Podia ter prestado mais atenção a algo? 804 00:49:38,685 --> 00:49:40,437 Não sei. Eu… 805 00:49:40,520 --> 00:49:43,857 Essa pergunta ainda me atormenta, passados tantos anos. 806 00:49:46,526 --> 00:49:48,069 PRISÃO PERPÉTUA, SEM CONDICIONAL 807 00:49:48,153 --> 00:49:52,323 A magnitude e a dimensão dos crimes dele 808 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 foram um soco no estômago de toda a gente. 809 00:49:58,788 --> 00:50:01,708 Cada caso tira-nos um pedaço da alma. 810 00:50:01,791 --> 00:50:05,754 Desta vez, estamos a falar de sete casos. 811 00:50:05,837 --> 00:50:07,213 Então, ainda custa mais. 812 00:50:19,809 --> 00:50:23,688 Cerca de quatro meses após a sentença do caso do Kee, 813 00:50:25,398 --> 00:50:28,902 recebo uma chamada de um dos detetives da equipa especial. 814 00:50:29,652 --> 00:50:35,283 Ele diz-me que está no local de um crime. 815 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 É um homicídio triplo. 816 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 Três pessoas mortas a tiro. 817 00:50:40,622 --> 00:50:43,249 Duas pessoas que provavelmente morrerão. 818 00:50:43,333 --> 00:50:45,710 Poderia até ser um homicídio quíntuplo. 819 00:50:46,294 --> 00:50:48,463 O massacre aconteceu por cima da Carnegie Deli. 820 00:50:48,546 --> 00:50:50,173 … no andar acima da Carnegie Deli. 821 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 E ele diz-me: 822 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 "Queres o caso?" 823 00:50:58,515 --> 00:51:03,520 No caso do Kee, eu tinha trabalhado muitas horas. 824 00:51:04,104 --> 00:51:05,605 Muito stress. 825 00:51:07,273 --> 00:51:12,362 Pensei no facto de que tinha acabado de ficar noivo 826 00:51:13,488 --> 00:51:18,618 e tinha esta ideia, na minha cabeça, de ser um marido 827 00:51:18,701 --> 00:51:20,787 e, com sorte, um dia, um pai. 828 00:51:21,287 --> 00:51:23,665 Talvez treinar uma equipa infantil. 829 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 E depois pensei em como seria a minha vida, se dissesse que sim. 830 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 E disse que não. 831 00:51:39,264 --> 00:51:41,266 O Rich Plansky tem um coração enorme 832 00:51:42,183 --> 00:51:47,355 e preocupa-se imenso com o que faz. 833 00:51:47,438 --> 00:51:52,110 Alguns de nós fizeram isto imensas vezes, em escalas muito mais pequenas. 834 00:51:52,861 --> 00:51:55,071 Criámos calo, por assim dizer. 835 00:51:55,989 --> 00:51:57,574 O Richie nunca teve ocasião. 836 00:51:58,241 --> 00:52:01,411 Atiraram-no para o jogo muito antes de estar pronto a jogar. 837 00:52:02,203 --> 00:52:04,289 Intelectualmente, ele aguentava tudo, 838 00:52:04,372 --> 00:52:06,207 mas, emocionalmente, é esgotante. 839 00:52:06,708 --> 00:52:09,878 E acho que isso lhe custou muito. 840 00:52:12,297 --> 00:52:18,178 Eu sabia que já não tinha a paixão 841 00:52:18,887 --> 00:52:23,183 para fazer este trabalho ao nível a que quereria fazê-lo. 842 00:52:25,185 --> 00:52:26,311 Isso foi em maio. 843 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 No final de junho, fui-me embora. 844 00:52:36,988 --> 00:52:39,741 As pessoas dizem-me… Vivo numa praia na Carolina do Norte, 845 00:52:39,824 --> 00:52:42,452 e dizem-me: "Não tens saudades de Nova Iorque?" 846 00:52:43,786 --> 00:52:46,247 E vou até à praia ou vou ali ao terraço, 847 00:52:46,331 --> 00:52:48,333 olho para o mar e digo: 848 00:52:48,833 --> 00:52:52,921 "Não, não sinto falta de nada disso. Nem um bocadinho." 849 00:52:54,964 --> 00:52:57,759 Devo ter trabalhado nuns 1500 casos de homicídio. 850 00:52:57,842 --> 00:53:00,803 Devo ter assistido a 700 autópsias. 851 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 Cada uma dessas coisas… 852 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 … deixa-nos feridas, de certa forma. 853 00:53:08,728 --> 00:53:10,063 Não desaparecem. 854 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 Nunca se sai incólume. 855 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 E tens de desligar. É demasiado, não é? O Brian sabe. 856 00:53:30,083 --> 00:53:33,419 Somos muito sensíveis às coisas, e acontecem muitas à nossa volta. 857 00:53:33,503 --> 00:53:37,131 Acho que alguns de nós são muito mais sensíveis. 858 00:53:37,215 --> 00:53:39,300 Afeta-nos um pouco mais. 859 00:53:39,384 --> 00:53:41,594 Aloja-se no coração e ignoramos. 860 00:53:41,678 --> 00:53:44,639 Disfarçamos e fica lá como uma farpa. 861 00:53:44,722 --> 00:53:48,226 É isso que faz de nós profissionais, 862 00:53:48,309 --> 00:53:52,605 fazemos o nosso trabalho e voltamos a casa deixando isso para trás. 863 00:53:52,689 --> 00:53:55,275 Mas trazes para casa. Pode nem ser consciente. 864 00:53:55,358 --> 00:53:57,277 Um mecanismo de defesa, como diz a Barbara. 865 00:53:57,360 --> 00:53:59,696 O humor negro que tínhamos entre nós. 866 00:53:59,779 --> 00:54:02,490 E conseguíamos separar as duas coisas. 867 00:54:02,573 --> 00:54:05,660 Tínhamos uma ligação emocional às vítimas e às suas famílias 868 00:54:05,743 --> 00:54:07,662 porque sabíamos que havia um vazio, 869 00:54:07,745 --> 00:54:10,206 mas, entre nós, fazíamos coisas assim. 870 00:54:10,290 --> 00:54:13,126 - Tens de desabafar. - Ajuda-te a aguentar. 871 00:54:13,209 --> 00:54:15,795 - Falar com as pessoas. Ouvi-las. - Certo. 872 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 Ser-se amigável. 873 00:54:18,256 --> 00:54:19,924 As pessoas com quem trabalhei 874 00:54:20,008 --> 00:54:25,388 são pessoas boas, atenciosas,, com sentido de equidade e justiça, 875 00:54:25,471 --> 00:54:30,393 que dedicaram a vida e coração a fazer este tipo de trabalho. 876 00:54:30,935 --> 00:54:32,645 Foi um enorme privilégio. 877 00:54:32,729 --> 00:54:35,773 Por muito duros ou confiantes que sejamos, 878 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 há um pouco de medo: "Isto aqui é a sério." 879 00:54:39,402 --> 00:54:40,236 Pois. 880 00:54:40,320 --> 00:54:44,824 O trabalho de polícia, sobretudo de detetive, não é só um emprego. 881 00:54:44,907 --> 00:54:49,078 Eu era tão má contigo. E adoro-o, é o meu irmãozinho. 882 00:54:49,162 --> 00:54:53,374 É uma missão que escolhemos aceitar. 883 00:54:53,458 --> 00:54:55,376 É quase como fôssemos convocados. 884 00:54:56,336 --> 00:54:58,087 Há um fio comum. 885 00:54:58,171 --> 00:55:01,049 Todos naquele grupo se importavam. 886 00:55:02,091 --> 00:55:06,054 Quero pensar que faço parte desse clube ou fraternidade, se preferirem. 887 00:55:06,554 --> 00:55:07,638 E com orgulho. 888 00:55:56,437 --> 00:56:01,442 Legendas: Mariana Vieira