1 00:00:08,009 --> 00:00:09,552 PE INSULA MANHATTAN 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,764 SUNT DOUĂ BRIGĂZI DE DETECTIVI DEDICATE OMUCIDERILOR: 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,974 MANHATTAN, NORD ȘI SUD. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,269 ELE INVESTIGHEAZĂ CELE MAI BRUTALE ȘI DIFICILE CRIME. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,564 ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR. 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 În anii '90, în East Harlem, 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 aveau loc o serie de crime și violuri în cartier. 8 00:00:48,508 --> 00:00:51,844 Toate victimele erau fete nevinovate găsite 9 00:00:51,928 --> 00:00:53,846 strangulate și înjunghiate. 10 00:00:54,597 --> 00:00:59,310 „Criminali în serie.” Fraza asta e folosită des. 11 00:01:00,269 --> 00:01:01,479 El a fost unul dintre ei. 12 00:01:05,024 --> 00:01:06,818 Am creat o echipă 13 00:01:06,901 --> 00:01:10,404 cu cei mai buni detectivi cu care am lucrat vreodată. 14 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Aveam o persoană foarte rea în East Harlem care trebuia prinsă. 15 00:01:15,201 --> 00:01:20,039 Nu cred că mi-am dorit ceva mai mult în viața mea 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,750 decât să obțin dreptate pentru acești oameni. 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Fiecare caz îți sfâșie o bucată din suflet. 18 00:01:32,176 --> 00:01:36,097 Nu poți face slujba asta decât dacă îți pasă. 19 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 Vrei să afli adevărul. 20 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 Asta fac detectivii. 21 00:01:43,688 --> 00:01:46,065 Am vrut să știu ce se ascunde în spate. 22 00:01:46,149 --> 00:01:47,900 Ce s-a întâmplat de fapt? 23 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 E foarte important ca o familie să știe cine le-a ucis ruda. 24 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 E slujba mea. 25 00:01:53,781 --> 00:01:58,077 În New York, Poliția New York… 26 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 Asta e tot. 27 00:02:02,999 --> 00:02:06,586 OMUCIDERI: NEW YORK 28 00:02:15,219 --> 00:02:17,138 Am lucrat în Spanish Harlem. 29 00:02:17,221 --> 00:02:21,809 Am fost repartizată acolo în '83, ca polițistă începătoare. 30 00:02:23,102 --> 00:02:26,022 East Harlem era o comunitate hispanica foarte mare. 31 00:02:26,105 --> 00:02:28,983 Eram singura hispanică din secția mea când am ajuns acolo. 32 00:02:31,110 --> 00:02:33,613 Mi-am petrecut o mare parte a carierei în East Harlem. 33 00:02:33,696 --> 00:02:35,531 Atmosfera e incredibilă. 34 00:02:35,615 --> 00:02:38,284 E mereu muzică pe fundal, non-stop. 35 00:02:41,871 --> 00:02:46,417 Am lucrat în cartierul acela în uniformă, apoi șase ani în civil, 36 00:02:46,500 --> 00:02:49,128 înainte să devin detectiv. 37 00:02:49,212 --> 00:02:50,671 Îmi plăcea să lucrez acolo. 38 00:02:51,422 --> 00:02:53,174 La începuturile carierei, 39 00:02:53,257 --> 00:02:55,718 eram polițist de patrulă în Spanish Harlem. 40 00:02:55,801 --> 00:03:00,056 Era un loc plin de viață. Și oamenii făceau mereu ceva acolo. 41 00:03:00,139 --> 00:03:01,974 Lucruri bune, în mare parte. 42 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 Pe 2 iunie, mi-a sunat telefonul pe la 18:30. 43 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 Avusese loc o omucidere. 44 00:03:19,242 --> 00:03:21,577 Complex social în East Harlem. 45 00:03:29,835 --> 00:03:33,297 Când am ajuns la locul crimei, victima era pe scări. 46 00:03:33,381 --> 00:03:37,843 Părea să aibă între 19 și 20 de ani, o femeie de culoare cu pielea deschisă. 47 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 Era multă forfotă acolo. 48 00:03:40,763 --> 00:03:43,808 Erau polițiști în uniformă, care securizau zona. 49 00:03:43,891 --> 00:03:47,270 Serviciul de Investigații Criminale, care aduna dovezi. 50 00:03:47,812 --> 00:03:49,814 Nu erau semne de traumă cu obiect contondent, 51 00:03:49,897 --> 00:03:52,358 nu tu rană de înjunghiere, nu tu rană prin împușcare. 52 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 Am presupus că a fost asfixiată. 53 00:03:58,990 --> 00:04:01,200 Nu a existat niciun act de identitate. 54 00:04:01,284 --> 00:04:04,870 Niciun carnet de student, permis de conducere sau ceva asemănător. 55 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 Deci detectivii au cercetat clădirea. 56 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 I-am făcut fotografii cu Polaroidul 57 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 ca să le arătăm celor din clădire, la ușa cărora băteam. 58 00:04:15,881 --> 00:04:18,009 „O recunoașteți pe domnișoara asta?” 59 00:04:18,092 --> 00:04:21,971 Am luat legătura cu o persoană din fiecare apartament. 60 00:04:22,054 --> 00:04:25,266 E o clădire de 20 de etaje, zece apartamente de etaj. 61 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 N-am avut noroc. 62 00:04:27,518 --> 00:04:30,896 Era clar că nu locuia acolo. Nu o știa nimeni din clădire. 63 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE SECȚIA 23 64 00:04:39,405 --> 00:04:42,950 Când am verificat la secție dacă s-au înregistrat cazuri de dispariție 65 00:04:43,034 --> 00:04:44,452 în ultimele 36 de ore, 66 00:04:45,036 --> 00:04:49,915 am dat de unul care corespundea descrierii generale a victimei. 67 00:04:51,042 --> 00:04:54,712 Tânăra care fusese dată dispărută de familia ei în noaptea de dinainte 68 00:04:54,795 --> 00:04:56,297 era Rasheda Washington. 69 00:04:59,925 --> 00:05:02,803 Îmi amintesc că o echipă de detectivi s-a dus la familie 70 00:05:02,887 --> 00:05:04,138 cu fotografia Polaroid. 71 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Nu-i ușor. 72 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Nu e niciodată ușor. 73 00:05:10,061 --> 00:05:11,729 Cum s-a putut întâmpla asta? 74 00:05:15,691 --> 00:05:17,443 Ne-a fost luată de lângă noi. 75 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 E greu să funcționezi normal, fiindcă nu mai știi cum. 76 00:05:24,867 --> 00:05:28,788 Mergi de parcă ai fi într-un vis. 77 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Am sunat la poliție, țipând și plângând. 78 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 „Mi-au ucis copilul.” 79 00:05:37,380 --> 00:05:39,507 Rasheda mi-era soră geamănă. 80 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Să fii geamăn e ca și cum ai avea o legătură specială 81 00:05:43,260 --> 00:05:45,513 din clipa în care vii pe lumea asta. 82 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Ne-am născut împreună, am crezut că vom muri împreună. 83 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 Familia ne-a oferit informații complete despre fiica lor. 84 00:05:58,818 --> 00:06:03,322 Rasheda și fratele ei s-au născut și au crescut în New York. 85 00:06:05,116 --> 00:06:07,576 După ce Rasheda a absolvit liceul, 86 00:06:07,660 --> 00:06:10,704 a fost acceptată la Fashion Institute of Technology, 87 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 una dintre cele mai bune școli de modă. 88 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 A absolvit pe 15 iunie 1997. 89 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Era atât de încântată! 90 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 Era o fată de 18 ani obișnuită, care mergea la facultate și avea o slujbă. 91 00:06:27,555 --> 00:06:30,141 Avea un plan pentru ea și pentru viața ei 92 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 și voia să-l pună în aplicare. 93 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 La 18 ani, nu… 94 00:06:36,689 --> 00:06:41,360 Nu crezi că vei pierde pe cineva atât de apropiat și atât de tragic. 95 00:06:42,445 --> 00:06:46,031 Era o persoană plină de viață și uimitoare. 96 00:06:47,408 --> 00:06:49,410 Și a dispărut. 97 00:06:49,493 --> 00:06:52,413 Am aflat că era o studentă bună, 98 00:06:52,496 --> 00:06:55,624 o fiică bună, soră bună, erau o familie unită. 99 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 A fost o omucidere. 100 00:07:04,592 --> 00:07:09,597 Autopsia a arătat că a murit prin asfixiere. 101 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Comprimare în piept și în gât. 102 00:07:15,352 --> 00:07:18,314 Am aflat la autopsie că a fost molestată sexual. 103 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 S-au găsit fluide biologice și ADN pe victimă. 104 00:07:23,068 --> 00:07:27,156 Profilul ADN creat a fost comparat cu bazele de date, 105 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 dar nu s-a potrivit cu nimeni din baza de date națională 106 00:07:31,869 --> 00:07:34,079 sau cu vreun suspect de atunci. 107 00:07:35,789 --> 00:07:37,666 Când lucram la Special Victims Unit, 108 00:07:37,750 --> 00:07:41,795 am văzut cazuri în care violul nu era pentru satisfacția sexuală. 109 00:07:41,879 --> 00:07:45,007 Multe au de-a face cu ura, furia față de femei, 110 00:07:45,090 --> 00:07:46,926 bărbați sau copii, pe cine violează. 111 00:07:47,510 --> 00:07:53,390 Agresiunea sexuală și strangularea înseamnă putere și control. 112 00:07:55,142 --> 00:07:57,228 Spune multe despre criminal. 113 00:07:58,020 --> 00:08:02,274 E slab și așa se simte puternic. 114 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 În 1998, terminasem cu omuciderea din Central Park. 115 00:08:12,326 --> 00:08:15,871 Încă de la început, a existat o colaborare intensă 116 00:08:15,955 --> 00:08:18,874 între poliție și Procuratură 117 00:08:18,958 --> 00:08:22,127 pentru că s-a văzut că au nevoie unii de ceilalți. 118 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 Procuratura se implică în tot. 119 00:08:24,630 --> 00:08:29,885 Ascultă fiecare aspect al cazului în toată oroarea sa. 120 00:08:30,719 --> 00:08:33,430 Am fost repartizat la cazul Rashedei Washington. 121 00:08:33,514 --> 00:08:36,475 Toți voiau să rezolve cazul cât mai repede. 122 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 LOCUINȚA RASHEDEI 123 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 Rasheda Washington locuia pe 1st Avenue cu familia ei, 124 00:08:42,314 --> 00:08:45,359 într-un complex numit 1199 Plaza. 125 00:08:45,442 --> 00:08:48,696 A fost găsită la opt străzi de casă. 126 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 Încercam să stabilim un grafic temporal pentru a restrânge lucrurile. 127 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 Ultima dată când Rasheda a fost văzută în viață a fost pe la 21:30. 128 00:09:00,291 --> 00:09:03,294 - Lucra la Express. - Pe Strada 34. 129 00:09:03,377 --> 00:09:04,670 - Pe Strada 34. - Da. 130 00:09:04,753 --> 00:09:08,882 - Era acasă pe la zece. - Da, la zece noaptea. 131 00:09:09,925 --> 00:09:13,762 Și-a terminat tura, și-a luat rămas-bun de la colegi 132 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 și s-a îndreptat, se crede, spre metrou, ceea ce făcea în fiecare seară. 133 00:09:18,392 --> 00:09:23,939 În mod normal, ieșea din metrou la Strada East 110th cu Lexington Avenue. 134 00:09:24,440 --> 00:09:29,028 Apoi mergea de la Lexington pe 1st, spre locuința ei. 135 00:09:29,111 --> 00:09:33,282 Știam că locuia pe 1st Avenue, pe Strada 109. 136 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 A fost găsit paznicul care lucra în tură. 137 00:09:36,577 --> 00:09:39,038 A văzut-o în fiecare seară, dar nu și în seara aceea. 138 00:09:39,121 --> 00:09:44,001 Știam că trupul a fost găsit a doua zi, pe la cinci, șase dimineața, 139 00:09:44,084 --> 00:09:46,045 la opt străzi de casă. 140 00:09:46,545 --> 00:09:52,468 Cum a ajuns la scara de la etajul 15, la 1345 5th Avenue? 141 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 RASHEDA A FOST GĂSITĂ 142 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 Nimeni nu știa. 143 00:09:57,640 --> 00:09:59,558 Era destul de mult acasă. 144 00:09:59,642 --> 00:10:04,271 Mergea la școală, la muncă. Nu făcea nopți albe pe afară. Niciodată. 145 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Nu puteam înțelege 146 00:10:08,025 --> 00:10:11,403 cum a ajuns în locul în care a fost găsită. 147 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Îmi amintesc că am fost întrebată: 148 00:10:15,366 --> 00:10:17,201 „A fost cineva 149 00:10:17,284 --> 00:10:21,538 care ți-a atras atenția în cartier?” 150 00:10:21,622 --> 00:10:23,374 Nu m-am putut gândi la nimeni. 151 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 Rasheda avea un iubit. 152 00:10:28,879 --> 00:10:31,882 Când nu s-a întors acasă în acea seară, 153 00:10:31,965 --> 00:10:36,929 mi-am zis: „A decis să-și petreacă noaptea în oraș sau să facă ceva neobișnuit?” 154 00:10:37,012 --> 00:10:39,932 Detectivii m-au întrebat dacă îl știam pe iubitul ei și am zis: 155 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 „Da, îl știu. I-am văzut împreună. Am petrecut timp cu el.” 156 00:10:43,644 --> 00:10:48,857 Nu aveam nicio idee că ar face așa ceva sau că ar răni-o pe Rasheda. 157 00:10:49,900 --> 00:10:52,194 Am întrebat: „Cum îl cheamă? Unde locuiește?” 158 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Am vorbit cu el. 159 00:10:54,947 --> 00:10:59,243 Nu s-a aflat nimic din interogatoriul cu iubitul, 160 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 care să ne facă să credem că el era vinovat. 161 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 Era destul de tulburat. 162 00:11:07,167 --> 00:11:09,420 Am vorbit cu toți cunoscuții ei. 163 00:11:10,087 --> 00:11:15,509 Avea cunoștințe, colegi de școală sau colegi de muncă dubioși, 164 00:11:15,592 --> 00:11:19,805 care ar fi putut să o implice în ceva care a dus la moartea ei? 165 00:11:19,888 --> 00:11:23,767 Dar copiii cu care s-a asociat aveau un scop în viață 166 00:11:23,851 --> 00:11:25,936 pe care-l urmăreau ca și ea. 167 00:11:26,019 --> 00:11:29,148 A fost plăcut să aud, dar a fost și frustrant faptul 168 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 că nu ne-a oferit nicio pistă. 169 00:11:32,484 --> 00:11:34,987 Toate afacerile din cartier 170 00:11:35,070 --> 00:11:39,283 aveau fluturași în vitrină, pentru a genera apeluri pentru ponturi. 171 00:11:41,493 --> 00:11:46,623 Nu știam dacă a fost răpită la un moment dat 172 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 sau a mers de bunăvoie cu cineva. 173 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 Cauți ciudățenii. 174 00:11:51,962 --> 00:11:57,760 Cauți ceva care e neobișnuit și care te-ar putea ajuta. 175 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Nu aveam nimic. 176 00:12:00,471 --> 00:12:03,891 Eram într-o fundătură. Nu aveam indicii. 177 00:12:11,190 --> 00:12:13,567 25 SEPTEMBRIE 1998 TREI LUNI DUPĂ OMUCIDEREA RASHEDEI 178 00:12:13,650 --> 00:12:16,153 La câteva luni după omuciderea Rashedei Washington, 179 00:12:16,236 --> 00:12:19,448 o fată de 15 ani se întorcea acasă la familia ei, 180 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 la locuințele sociale Paladino. 181 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 A mers la lift și a apăsat butonul. 182 00:12:26,705 --> 00:12:28,332 Un bărbat a venit în spatele ei. 183 00:12:28,415 --> 00:12:30,375 A amenințat-o cu un cuțit. 184 00:12:30,459 --> 00:12:33,921 A forțat-o să urce pe scări. A violat-o. 185 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 I-a furat bijuteriile. Apoi a plecat. 186 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 Poliția a sosit. 187 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 În casa scărilor, poliția a găsit două lucruri. 188 00:12:44,389 --> 00:12:47,392 Un hanorac și o șapcă de baseball. 189 00:12:48,101 --> 00:12:51,396 Iar fata de 15 ani le-a spus imediat că: 190 00:12:51,480 --> 00:12:54,942 „Tipul acela purta hainele alea. 191 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 Era îmbrăcat cu hanoracul și avea șapca pe cap.” 192 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 Au trimis hanoracul, șapca de baseball și trusa pentru viol 193 00:13:02,199 --> 00:13:05,410 la medicul legist pentru analize criminalistice. 194 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 6 IANUARIE 1999 PATRU LUNI DUPĂ VIOLUL LUI PALADINO 195 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 Pe 6 ianuarie 1999, 196 00:13:16,004 --> 00:13:20,342 am primit o notificare de la medicul legist, 197 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 care a schimbat totul. 198 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 Nu erau dovezi fizice pe hanorac sau pe șapcă. 199 00:13:25,514 --> 00:13:30,269 Dar ADN-ul găsit în sperma din corpul Rashedei Washington 200 00:13:30,352 --> 00:13:34,273 se potrivea cu sperma recuperată de la victima violului din Paladino. 201 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 Aceeași persoană era vinovată de ambele infracțiuni. 202 00:13:37,317 --> 00:13:42,239 OMUCIDERE RASHEDA WASHINGTON VICTIMA VIOLULUI #1 DE LA PALADINO 203 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 A fost un moment edificator 204 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 pentru că acum puteam conecta cazurile, 205 00:13:47,995 --> 00:13:52,958 dar a fost frustrant pentru că încă nu știam cine e individul. 206 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 Două săptămâni mai târziu, am primit un telefon de la legist 207 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 că o altă tânără din aceeași zonă a fost violată. 208 00:14:01,425 --> 00:14:03,302 Avea 13 ani. 209 00:14:04,386 --> 00:14:06,722 Îngrozită, amenințată cu un cuțit, 210 00:14:06,805 --> 00:14:09,600 legată la ochi cu un articol de îmbrăcăminte. 211 00:14:09,683 --> 00:14:13,520 A fost molestată sexual și jefuită pe o scară întunecată. 212 00:14:13,604 --> 00:14:15,647 S-au preluat probe care să ateste violul 213 00:14:15,731 --> 00:14:20,694 și se potriveau cu violul din Paladino și cu omuciderea Rashedei Washington. 214 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 Victimele erau similare de statură și de vârstă. 215 00:14:26,033 --> 00:14:30,746 Erau mici, tinere, hispanice sau negre cu ten deschis. 216 00:14:31,246 --> 00:14:34,917 Toate erau la o distanță apropiată. 217 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Acum aveam un tipar. 218 00:14:37,628 --> 00:14:41,465 Era un violator și criminal în serie liber pe străzi. 219 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 Ancheta a luat avânt. 220 00:14:44,801 --> 00:14:46,595 Ne-am pus în mișcare. 221 00:14:47,471 --> 00:14:50,891 Fata de 15 ani care a fost violată în complexul Paladino 222 00:14:50,974 --> 00:14:52,768 a devenit numele grupului operativ. 223 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 Echipa Paladino era formată din fel de fel de indivizi. 224 00:14:58,690 --> 00:15:02,027 Aveam oameni de la Procuratură, 225 00:15:02,110 --> 00:15:03,528 eram eu și John Irwin 226 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 și o mulțime de personaje care se întâmplă să fie detectivi geniali. 227 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Era și Scott Wagner, 228 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 unul dintre cei mai pasionați detectivi cu care am lucrat vreodată. 229 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 L-am avut pe Rob Mooney. Poate fi foarte empatic. 230 00:15:17,626 --> 00:15:19,503 E excelent cu victimele. 231 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 L-am cunoscut pe Bob Mooney într-un bar. 232 00:15:21,546 --> 00:15:24,383 Mergeam într-un bar numit Phebe's, pe Bowery. 233 00:15:24,925 --> 00:15:27,636 Vorbea cu altcineva din cealaltă parte a ei, 234 00:15:27,719 --> 00:15:29,846 iar conversația era în spaniolă. 235 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 După o vreme, și-a dat seama, fiindcă Irma e perspicace 236 00:15:32,975 --> 00:15:35,310 că părea că ascult. 237 00:15:35,394 --> 00:15:37,646 Am simțit-o venind. M-am uitat la ea și am zis… 238 00:15:38,230 --> 00:15:39,523 „Ia-o ușor, scumpo. 239 00:15:39,606 --> 00:15:42,693 Poate fi periculos când nu știi cu cine vorbești.” 240 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 La care ea a făcut: „Ce naiba?” 241 00:15:45,404 --> 00:15:47,698 I-am zis: „Vorbești spaniolă?” 242 00:15:47,781 --> 00:15:50,492 Dacă te uiți la Bob Mooney, n-ai zice că vorbește spaniola, 243 00:15:50,575 --> 00:15:53,036 fiindcă are 1,90 m, e bărbat, alb, irlandez. 244 00:15:53,120 --> 00:15:55,914 Lucra într-un cartier predominant hispanic, dominican. 245 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 Ar avea doi infractori pe bancheta din spate. 246 00:15:58,208 --> 00:16:00,002 Vorbeau între ei, 247 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 spuneau unde au ascuns arma, unde au ascuns drogurile. 248 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 Bob Mooney înțelegea tot ce spuneau. 249 00:16:09,261 --> 00:16:13,640 Eram detectiv la secție, dar când s-a format echipa operativă, 250 00:16:13,724 --> 00:16:15,267 am fost luați cu toții 251 00:16:15,350 --> 00:16:18,270 de la îndatoririle obișnuite la nivel de secție 252 00:16:18,353 --> 00:16:22,649 ca să lucrăm doar la aceste seturi de cazuri. 253 00:16:23,942 --> 00:16:28,905 Victimele supraviețuitoare s-au întâlnit cu desenatorul de portrete robot 254 00:16:28,989 --> 00:16:31,783 și o schiță din descrierea lor 255 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 a fost desenată și transformată într-un fluturaș. 256 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 CĂUTAT PENTRU OMUCIDERE/VIOL 257 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Era pe toate vitrinele, stâlpii de telefon. 258 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 Am acoperit East Harlem cu copii. 259 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Am pus și un număr la care se putea suna. 260 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 A fost păcat că presa nu s-a implicat în asta. 261 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 S-au implicat doar după ce i-am sunat 262 00:16:58,477 --> 00:17:01,021 ca să încercăm să avem ceva acoperire în presă, 263 00:17:01,104 --> 00:17:05,817 ca cineva să vadă poza făcută de noi într-un ziar. 264 00:17:05,901 --> 00:17:08,653 Cred că, dacă victimele n-ar fi fost 265 00:17:09,237 --> 00:17:15,202 fete negre și hispanice, presa ar fi fost mai interesată. 266 00:17:15,952 --> 00:17:17,120 E supărător. 267 00:17:17,746 --> 00:17:20,791 Nu ne pasă dacă victima e neagră sau maro, 268 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 dacă făptașul e negru sau maro, sau dacă e alb. 269 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 Aveam o persoană foarte rea în East Harlem care trebuia prinsă. 270 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Aveam de gând să fac tot ce puteam să mă asigur că persoana asta va plăti. 271 00:17:34,304 --> 00:17:36,723 La opt luni după uciderea Rashedei Washington, 272 00:17:36,807 --> 00:17:38,558 am primit un apel. 273 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 Era de la o femeie, 274 00:17:41,561 --> 00:17:45,398 un informator anonim care a spus că se vorbește pe stradă 275 00:17:45,482 --> 00:17:50,320 că Ace ar fi responsabil pentru crimele și violurile 276 00:17:50,403 --> 00:17:52,322 care aveau loc în cartier. 277 00:17:52,405 --> 00:17:55,117 Porecla „Ace” mi-a sunat foarte cunoscută. 278 00:17:55,200 --> 00:17:57,702 Scott și-a amintit de un caz nerezolvat de la 2-3. 279 00:17:57,786 --> 00:18:00,038 S-a dus la secție, a luat dosarul, 280 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 s-a întors la echipa de omucideri și a zis: „Cred că el e tipul.” 281 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 Pe 10 septembrie 1997, mi s-a repartizat o omucidere. 282 00:18:20,016 --> 00:18:21,101 Fată hispanică. 283 00:18:21,184 --> 00:18:26,314 Avea vreo 19 ani, găsită pe un acoperiș pe East 104, la numărul 218. 284 00:18:26,398 --> 00:18:27,440 1997 VICTIMĂ OMUCIDERE 285 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 A fost arsă pe 90% din corp. 286 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 L-am interogat pe Arohn Malik Kee. 287 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Mulți îl știau drept Ace. Era porecla lui. 288 00:18:37,325 --> 00:18:40,287 Numărul lui a apărut în apelurile ei telefonice. 289 00:18:40,370 --> 00:18:41,621 Voiam să-l interoghez. 290 00:18:43,832 --> 00:18:47,752 Mi-a spus că el și iubita lui erau prieteni cu victima. 291 00:18:47,836 --> 00:18:49,337 Trebuiau să iasă la masă. 292 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 A spus că n-a mai venit. 293 00:18:53,884 --> 00:18:56,469 A sunat-o, trebuiau să se întâlnească, ea nu a venit. 294 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 Mi-a răspuns la toate întrebările. 295 00:18:58,680 --> 00:19:01,516 Nu dădea semne exterioare ale lucrurilor 296 00:19:01,600 --> 00:19:03,685 pe care le învățăm despre limbajul corpului, 297 00:19:03,768 --> 00:19:10,108 lucruri pe care le învățăm zilnic la interogatorii, de-a lungul anilor, 298 00:19:10,192 --> 00:19:12,861 indicii pe care le divulgă oamenii când mint. 299 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 Nu a fost nimic care l-a dat de gol. 300 00:19:15,697 --> 00:19:20,285 Dar când s-a încheiat interogatoriul, 301 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 l-am întrebat: „Pot să-ți fac o poză cu Polaroidul?” 302 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 A spus: „Bine. Nicio problemă.” 303 00:19:39,471 --> 00:19:43,558 M-am întors la documente, iar în poză 304 00:19:44,100 --> 00:19:48,730 purta un hanorac gri cu sigla Fubu pe el. 305 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 Același hanorac lăsat la locul unuia dintre violuri. 306 00:19:52,442 --> 00:19:55,695 Părea că schița a fost desenată după poza mea Polaroid. 307 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 Schița care a fost făcută 308 00:19:57,989 --> 00:20:01,701 semăna izbitor de ciudat cu Arohn Kee. 309 00:20:02,202 --> 00:20:06,915 Deși nu se califică drept identificare sau cauză probabilă, 310 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 cu siguranță ne dă o direcție de acționare. 311 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 Arohn Kee era singurul suspect în acel moment. 312 00:20:14,673 --> 00:20:17,550 Au verificat cazierul cu numele Arohn Kee 313 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 și au văzut că avea antecedente de jaf și tâlhărie. 314 00:20:21,179 --> 00:20:23,181 Unul dintre detectivii de la Secția 23 315 00:20:23,265 --> 00:20:25,433 a văzut cum a fost scris primul nume. 316 00:20:25,517 --> 00:20:29,271 A-R-O-H-N, o scriere neobișnuită. 317 00:20:29,354 --> 00:20:32,232 Și s-a întrebat: „Dar cazul acesta?” 318 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 A fugit și a luat cazul Paola Illera. 319 00:20:36,903 --> 00:20:39,447 A spus: „Cred că face parte din tipar.” 320 00:20:39,531 --> 00:20:40,949 Și ne-a explicat. 321 00:20:50,959 --> 00:20:55,422 24 IANUARIE 1991 OPT ANI ÎNAINTE DE OMUCIDERE 322 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Ianuarie 1991. 323 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 O fetiță de 13 ani, Paola Illera, 324 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 venea acasă de la școală, după-amiaza târziu. 325 00:21:09,311 --> 00:21:13,148 Familia ei locuia pe Strada East 111, la numărul 420, la etajul 30. 326 00:21:14,065 --> 00:21:17,444 A sunat la interfon ca să i se dea drumul. 327 00:21:18,903 --> 00:21:21,614 După câteva minute s-au întrebat: „Unde o fi Paola?” 328 00:21:22,657 --> 00:21:26,369 Undeva între hol și etajul 30, a dispărut. 329 00:21:27,370 --> 00:21:32,751 Pe la 16:30 m-a sunat mama și mi-a spus: „Paola n-a venit.” 330 00:21:33,335 --> 00:21:36,629 Cumnatului meu i s-a părut ciudat, așa că a sunat la poliție. 331 00:21:36,713 --> 00:21:38,173 OLGA OSPINA ILLERA MAMA PAOLEI 332 00:21:38,256 --> 00:21:42,427 Când am ajuns, era confuzie. Am căutat-o peste tot. 333 00:21:42,510 --> 00:21:45,764 În timp ce mama Paolei o căuta cu disperare 334 00:21:45,847 --> 00:21:48,016 și se întreba unde era copilul ei, 335 00:21:48,600 --> 00:21:53,396 un bărbat care își plimba câinele pe East River, lângă podul pietonal, 336 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 a găsit cadavrul unei fetițe înjunghiate, 337 00:21:57,567 --> 00:22:02,030 strangulată, atacată, violată. 338 00:22:02,113 --> 00:22:05,158 Fetița era Paola Illera, 339 00:22:05,241 --> 00:22:07,827 găsită la doar zece străzi de casa ei. 340 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 PAOLA A FOST GĂSITĂ 341 00:22:10,997 --> 00:22:14,793 Speram că e încă în viață. 342 00:22:15,794 --> 00:22:20,256 Apoi cumnatul mi-a spus: „Olga, Paola a murit.” 343 00:22:22,050 --> 00:22:25,303 Și am țipat: „E o minciună. 344 00:22:25,387 --> 00:22:29,057 De ce minți? De ce îmi faci asta?” 345 00:22:30,058 --> 00:22:33,144 Apoi a venit fratele meu și mi-a spus: „E adevărat. 346 00:22:34,270 --> 00:22:35,897 E moartă.” 347 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 Imediat după ce a fost descoperit cadavrul Paolei, 348 00:22:46,282 --> 00:22:50,370 detectivii au cercetat întreaga clădire de pe Strada East 111th, de la 420, 349 00:22:50,453 --> 00:22:54,999 unde locuia Paola, și au bătut la fiecare ușă. 350 00:22:55,083 --> 00:22:57,585 Una dintre ușile la care au bătut era apartamentul 1910, 351 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 iar persoana cu care au vorbit era un tip pe nume Arohn Warford. 352 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Când i-au arătat poza cu Paola, 353 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 a zis: „Da, am văzut-o. Am urcat în lift cu ea.” 354 00:23:08,388 --> 00:23:10,014 El a coborât la etajul lui. 355 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 Și ea a continuat în lift. Asta a fost declarația lui. 356 00:23:15,270 --> 00:23:18,231 La momentul respectiv, avea cazier pentru jaf și tâlhărie, 357 00:23:18,314 --> 00:23:19,983 dar nu pentru infracțiuni violente. 358 00:23:20,066 --> 00:23:24,529 Au văzut că a fost cooperant și au crezut că e sincer, 359 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 foarte deschis, fermecător. 360 00:23:27,198 --> 00:23:32,162 Nu s-au gândit că cineva ca el ar fi putut fi vinovat de acea crimă. 361 00:23:33,037 --> 00:23:35,707 Locuia în aceeași clădire cu Arohn, 362 00:23:35,790 --> 00:23:38,418 dar nu existau dovezi care să-i lege. 363 00:23:43,006 --> 00:23:45,925 Detectivii au încercat să adune probe criminalistice. 364 00:23:46,426 --> 00:23:51,973 Au găsit o varietate de fire de păr pe coapsele ei, sub blugi. 365 00:23:52,557 --> 00:23:57,604 Părul necunoscut găsit a fost trimis la laboratorul criminalistic. 366 00:23:57,687 --> 00:23:59,272 Pe atunci, 367 00:23:59,355 --> 00:24:04,527 au reușit să identifice părul 368 00:24:04,611 --> 00:24:09,073 spunând că era de la un bărbat negru. 369 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 Asta e tot ce au putut să spună. 370 00:24:12,076 --> 00:24:14,329 Detectivii, cel puțin atunci, 371 00:24:14,412 --> 00:24:18,166 nu aveau mare lucru cu care să lucreze și nu existau piste. 372 00:24:18,666 --> 00:24:20,126 Cazul a fost nerezolvat. 373 00:24:28,843 --> 00:24:29,719 VREM DREPTATE! 374 00:24:30,428 --> 00:24:32,347 După ce am analizat cazul Paolei, 375 00:24:32,430 --> 00:24:37,602 ne-am dat seama că ultima persoană care a văzut-o pe Paola Illera în viață, 376 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 în 1991, în timpul unei cercetări, 377 00:24:40,563 --> 00:24:42,941 era un tip pe nume Arohn Warford. 378 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 Un alt detectiv din echipă a întrebat: 379 00:24:47,237 --> 00:24:52,450 „Scotty, în ce apartament locuiește Arohn Kee?” I-am spus. 380 00:24:53,201 --> 00:24:57,288 Și a spus: „E același apartament în care locuiește Arohn Warford.” 381 00:24:57,914 --> 00:25:01,876 L-am verificat pe Arohn Warford în baza de date a poliției. 382 00:25:01,960 --> 00:25:05,296 Am reușit să facem o legătură cu Kee. 383 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Cynthia Kee a fost mama lui Arohn Kee. 384 00:25:08,383 --> 00:25:09,634 Warford se dovedește a fi 385 00:25:09,717 --> 00:25:12,095 numele de familie al tatălui lui Arohn Kee. 386 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Acele revelații… 387 00:25:14,847 --> 00:25:17,225 ”Doamne! Arohn Warford, 388 00:25:17,809 --> 00:25:23,439 care e Arohn Kee, a fost ultima persoană care a văzut-o pe Paola în viață.” 389 00:25:23,523 --> 00:25:27,277 „Doamne, Arohn Kee a fost ultima persoană 390 00:25:27,360 --> 00:25:33,157 care a vorbit cu victima în cazul din 1997, înainte să dispară.” 391 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 Te lua cu amețeală. 392 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 Știam că era rău, dar după ce cele două crime au devenit parte din tipar, 393 00:25:42,375 --> 00:25:44,711 ne gândeam că era mai rău decât credeam. 394 00:25:44,794 --> 00:25:45,962 Vă pot spune cert, 395 00:25:46,045 --> 00:25:49,173 drept cineva care a urmărit penal infracțiuni în Manhattan, 396 00:25:49,257 --> 00:25:51,467 că au existat multe infracțiuni sexuale. 397 00:25:51,551 --> 00:25:54,095 Nu doar în East Harlem. În tot orașul. 398 00:25:54,596 --> 00:25:57,974 Dar criminalii în serie, din fericire, sunt foarte rari. 399 00:25:58,057 --> 00:26:02,770 În acel moment, era clar că el era unul dintre ei. 400 00:26:05,106 --> 00:26:08,776 Toți erau agitați. Toți voiau să facă o arestare. 401 00:26:08,860 --> 00:26:10,278 „Să-l prindem pe tip!” 402 00:26:11,195 --> 00:26:15,742 Dar a trebuit să fim cumpătați, fiindcă erau lacune. 403 00:26:15,825 --> 00:26:18,870 Trebuia să le astupăm pe toate înainte să-l punem în cătușe. 404 00:26:20,246 --> 00:26:25,001 Aveam nevoie de o mostră de la el, care știam că e a lui, 405 00:26:25,084 --> 00:26:28,630 pe care să o putem compara cu mostrele de la locul crimei. 406 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 Așadar, întrebarea e: „Cum o obții?” 407 00:26:36,220 --> 00:26:40,850 O cale de a obține ADN legal e proprietatea abandonată și, ne-am gândit, 408 00:26:40,933 --> 00:26:44,771 „Dacă l-am pune pe Kee sub supraveghere, l-am urmări 409 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 și am aștepta să scuipe pe trotuar? 410 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Sau să ia o cafea și s-o arunce la gunoi?” 411 00:26:53,780 --> 00:26:58,534 Am putea conecta un articol care i-a atins corpul 412 00:26:58,618 --> 00:27:01,913 cu o mostră de ADN din acel articol, 413 00:27:01,996 --> 00:27:04,290 să comparăm cu mostrele de la locul crimei. 414 00:27:04,999 --> 00:27:09,128 O unitate specializată de la Poliția NYPD 415 00:27:09,671 --> 00:27:13,716 a pus o cameră în fața ușii lui, care să vedem când vine și pleacă. 416 00:27:13,800 --> 00:27:16,052 8 FEBRUARIE 1999 OPT LUNI DUPĂ OMUCIDEREA RASHEDEI 417 00:27:16,135 --> 00:27:18,388 Nu vom ști niciodată sigur, 418 00:27:18,471 --> 00:27:22,433 dar bănuiam că a înțeles că era urmărit. 419 00:27:23,059 --> 00:27:25,603 Timp de o săptămână, 420 00:27:25,687 --> 00:27:28,523 Arohn Kee nu a aruncat nimic pe trotuar. 421 00:27:28,606 --> 00:27:32,902 Dar pe 8 februarie s-a dus și a comis o altă infracțiune 422 00:27:32,985 --> 00:27:34,696 care era complet diferită 423 00:27:34,779 --> 00:27:37,323 de infracțiunile pentru care îl anchetam. 424 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 Arohn e și hoț în serie. 425 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 Era pasionat de electronică și de computere. 426 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 S-a dus la un magazin de electronice. 427 00:27:49,460 --> 00:27:51,170 A cumpărat un computer nou. 428 00:27:52,088 --> 00:27:56,092 A pus un computer vechi în ambalajul noului computer 429 00:27:56,592 --> 00:28:00,096 și apoi a încercat să-l returneze drept computer nou. 430 00:28:00,638 --> 00:28:03,641 Le spunea: „Mi l-ați vândut stricat și îmi vreau banii înapoi.” 431 00:28:03,725 --> 00:28:06,018 Și n-a păcălit pe nimeni. 432 00:28:08,020 --> 00:28:10,314 Au chemat poliția de la Secția Midtown Nord. 433 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 Au venit, l-au luat, l-au arestat. 434 00:28:13,901 --> 00:28:17,280 După ce am trecut de surpriza că s-a întâmplat asta, 435 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 ne-am dat seama că o ocazie bună să luăm o mostră ADN de la Kee. 436 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 Eu și Joel Potter conducem spre Midtown Nord, unde era el. 437 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 Din păcate, fusese deja eliberat. 438 00:28:31,085 --> 00:28:34,297 Fusese judecat și lăsat să plece. Nu l-au putut reține. 439 00:28:35,465 --> 00:28:39,135 Potter vorbește cu polițistul desemnat la celulă în acea seară și îi spune: 440 00:28:39,218 --> 00:28:42,472 „I-ai hrănit pe deținuți în seara asta?” Și el spune: „Da.” 441 00:28:42,555 --> 00:28:44,682 „Au avut cești de cafea și din astea?” „Da.” 442 00:28:44,766 --> 00:28:49,771 Așa că s-a dus și a luat fiecare ceașcă de cafea din celule. 443 00:28:50,730 --> 00:28:55,151 Ne-am grăbit să ducem probele la medicul legist. 444 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 Au lăsat totul și au început testele. 445 00:28:59,280 --> 00:29:01,824 Azi durează câteva minute. 446 00:29:01,908 --> 00:29:03,701 Pe atunci, 72 de ore. 447 00:29:03,785 --> 00:29:05,703 Dar aveam o oarecare consolare pentru că: 448 00:29:05,787 --> 00:29:08,664 „Avem camera. Îl avem sub supraveghere.” 449 00:29:13,002 --> 00:29:15,505 12 FEBRUARIE 1999, PATRU ZILE DUPĂ ARESTAREA LUI KEE 450 00:29:16,756 --> 00:29:19,592 Pe 12 februarie au venit rezultatele. 451 00:29:20,510 --> 00:29:22,845 Vestea bună era că exista o potrivire. 452 00:29:23,638 --> 00:29:26,182 Unul dintre pahare era sursa profilului ADN-ului, 453 00:29:26,265 --> 00:29:28,434 care se potrivea cu mostrele de la locul crimei. 454 00:29:28,518 --> 00:29:32,939 Vestea proastă era că celula în care fusese Arohn Kee singur 455 00:29:33,022 --> 00:29:36,692 nu se potrivea cu mostrele de la locul crimei. 456 00:29:36,776 --> 00:29:38,778 Și am rămas perplecși. 457 00:29:38,861 --> 00:29:40,571 Nu ne-am dat seama de ce. 458 00:29:41,697 --> 00:29:45,409 Am găsit persoana din celula de lângă Kee. 459 00:29:45,493 --> 00:29:46,661 L-am interogat. 460 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 L-am întrebat despre tipul din celula de lângă el. 461 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 Și a spus: „Tipul a fost o pacoste. 462 00:29:53,709 --> 00:29:57,713 Tot bătea în celula mea și l-am întrebat, 463 00:29:57,797 --> 00:30:01,509 într-un final, ce vrea. A zis: «Schimbă paharul cu mine!»” 464 00:30:02,552 --> 00:30:03,553 Și asta a făcut. 465 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 Acel domn a consimțit să ne dea o mostră din ADN-ul lui, una orală. 466 00:30:08,224 --> 00:30:12,186 S-a potrivit cu cea din celula lui Arohn Kee. 467 00:30:12,270 --> 00:30:14,647 Deci spunea 100% adevărul. 468 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 Eram extaziați cu toții pentru că: 469 00:30:18,693 --> 00:30:21,529 „Ultima piesă a misterului de aici 470 00:30:21,612 --> 00:30:24,115 nu mai e un mister.” 471 00:30:24,198 --> 00:30:28,411 Am făcut o evaluare combinată cu celelalte probe 472 00:30:28,494 --> 00:30:33,082 care îl legau pe Kee de acele crime, „E timpul să-l arestăm.” 473 00:30:34,667 --> 00:30:36,252 Dar era prea târziu. 474 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 Era foarte inteligent. 475 00:30:40,006 --> 00:30:43,217 Știa de cameră și a smuls-o, a distrus-o, 476 00:30:43,301 --> 00:30:45,928 s-a strecurat pe lângă supraveghere, a dispărut. 477 00:30:47,388 --> 00:30:49,348 Știam că avem de-a face cu cineva periculos. 478 00:30:49,432 --> 00:30:52,727 Ar putea avea un pistol, o armă. Nu știam. 479 00:30:52,810 --> 00:30:57,440 Am muncit întreaga noapte și a doua zi, încercând să-l găsim. 480 00:30:59,942 --> 00:31:02,862 Am aflat că avea o prietenă în Brooklyn. 481 00:31:03,613 --> 00:31:05,489 Numele ei era Angelique. 482 00:31:06,657 --> 00:31:08,159 Avea 16 ani. 483 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 Așa că am luat legătura cu mama lui Angelique. 484 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 Arohn Kee i-a luat fiica, iar ea a plecat cu el de bunăvoie. 485 00:31:18,544 --> 00:31:21,047 Mama nu știa unde se duceau. 486 00:31:22,256 --> 00:31:28,554 Arohn Kee avea 28, 29 de ani atunci, dar părea mult mai tânăr. 487 00:31:28,638 --> 00:31:32,934 Era ușor să vezi cum putea face un părinte să se simtă confortabil. 488 00:31:33,017 --> 00:31:38,189 Avea un zâmbet minunat. Era politicos. O scotea pe fiica ta la o întâlnire. 489 00:31:38,272 --> 00:31:41,067 Nu ar fi avut niciun motiv 490 00:31:41,567 --> 00:31:44,737 să suspecteze că se va întâmpla ceva. 491 00:31:46,113 --> 00:31:48,741 Dar era un criminal în serie și un violator. 492 00:31:48,824 --> 00:31:50,952 11.000$ PERSOANA E CĂUTATĂ PENTRU OMUCIDERE 493 00:31:52,078 --> 00:31:56,123 Fata de 16 ani cu Arohn Kee era genul lui. 494 00:31:56,874 --> 00:32:01,587 Și eram foarte îngrijorați că va fi următoarea lui victimă. 495 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 PERSOANĂ DISPĂRUTĂ ANGELIQUE STALLINGS 496 00:32:08,344 --> 00:32:13,432 Nivelul de presiune pentru a-l prinde Arohn Kee a fost enorm. 497 00:32:14,350 --> 00:32:18,104 Iar acum era în toată presa. 498 00:32:18,688 --> 00:32:20,564 Poliția New York spune că testele ADN 499 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 îl leagă de uciderea Rashedei Washington, de 17 ani, și două violuri. 500 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 E suspectat de alte două crime 501 00:32:26,904 --> 00:32:28,447 și se crede că a răpit-o 502 00:32:28,489 --> 00:32:31,117 pe Angelique Stallings, 16 ani, din Brooklyn. 503 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 Am aflat că Kee avea multe prietene. 504 00:32:38,165 --> 00:32:43,129 A doua zi, mama uneia dintre iubitele lui Kee, 505 00:32:43,212 --> 00:32:45,631 care locuia în aceeași clădire cu Kee, 506 00:32:47,591 --> 00:32:50,845 a văzut știrile și a intervenit 507 00:32:50,928 --> 00:32:53,097 și a venit să ne ajute. 508 00:32:54,098 --> 00:32:58,269 Ne-a spus că o vedea ca pe o figură maternă. 509 00:32:58,352 --> 00:33:00,688 De fapt, îi spunea „mamă”. 510 00:33:01,313 --> 00:33:03,482 A comunicat cu Kee. 511 00:33:03,566 --> 00:33:04,900 El o suna. 512 00:33:07,319 --> 00:33:08,612 Am mers la ea acasă. 513 00:33:08,696 --> 00:33:11,824 Mi-a dat numărul de telefon care a apărut pe ID-ul apelantului. 514 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 Așa că i-am pus pe tehnicieni să urmărească apelul 515 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 și m-a condus la un telefon public 516 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 din fața unui hotel numit Miami Sun Hotel, în centrul Miami-ului. 517 00:33:25,046 --> 00:33:28,507 Cu primul zbor de dimineață ne îndreptam spre Miami. 518 00:33:29,050 --> 00:33:30,843 19 FEBRUARIE 1999 ȘAPTE ZILE DE LA ADN 519 00:33:30,926 --> 00:33:35,473 Poliția Miami era deja prezentă la locație. 520 00:33:36,265 --> 00:33:38,642 Am mers la Miami Sun Hotel, 521 00:33:38,726 --> 00:33:41,145 și ne-am așezat să urmărim partea din față a clădirii 522 00:33:41,228 --> 00:33:42,855 în speranța că va ieși. 523 00:33:47,276 --> 00:33:50,821 După nici cinci minute, a apărut pe stradă. 524 00:33:50,905 --> 00:33:52,823 Și, slavă Domnului, Angelique era cu el. 525 00:33:52,907 --> 00:33:55,493 Am intrat în holul hotelului, 526 00:33:55,576 --> 00:33:57,411 dar el urcase deja. 527 00:33:57,495 --> 00:33:58,788 Am început să urc scările. 528 00:33:58,871 --> 00:34:02,500 Sergentul de la Omucideri din Miami se uită la mine și zice: „Unde te duci?” 529 00:34:02,583 --> 00:34:05,336 I-am spus: „Mergem să-l prindem.” Și el spune: „Nu. 530 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Vom chema echipa SWAT aici.” 531 00:34:09,173 --> 00:34:10,758 În câteva minute, 532 00:34:10,841 --> 00:34:14,261 erau lunetiști pe acoperișurile a două clădiri alăturate 533 00:34:14,345 --> 00:34:16,722 și un elicopter zbura deasupra locului. 534 00:34:16,806 --> 00:34:20,684 Și iată că vine această echipă SWAT din Miami, cu puști lungi. 535 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 Prin stație, îi aud spunând: 536 00:34:23,687 --> 00:34:27,983 „Bine, liber la etajul doi. Bine, liber la etajul trei.” 537 00:34:28,943 --> 00:34:32,238 Câteva minute mai târziu, un locotenent coboară pe scări 538 00:34:32,321 --> 00:34:34,240 și îl avea pe Arohn în cătușe. 539 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 Bună seara! 540 00:34:35,866 --> 00:34:38,327 Un hotel mizerabil din Miami e capăt de drum 541 00:34:38,410 --> 00:34:40,955 pentru un fugar suspect de crimă și viol. 542 00:34:41,038 --> 00:34:44,500 Poliția ne spune că l-a asociat cu cel puțin o crimă și două violuri… 543 00:34:44,583 --> 00:34:46,043 M-am uitat la Arohn Kee. 544 00:34:46,127 --> 00:34:47,878 A început să plângă. 545 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 Și a spus: „Îmi pare rău.” 546 00:34:50,506 --> 00:34:52,174 FUGAR CAPTURAT NEW YORK - MIAMI 547 00:34:52,258 --> 00:34:57,388 Voiam să fiu cel care-l arestează efectiv, 548 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 mai ales că m-a păcălit 549 00:35:03,185 --> 00:35:08,023 în septembrie 1997, în cazul omuciderii fetei de pe acoperiș. 550 00:35:08,107 --> 00:35:11,360 Dar nu toată lumea poate fi agentul care efectuează arestarea. 551 00:35:11,443 --> 00:35:13,571 Asta nu înseamnă că nu faci parte din echipă. 552 00:35:13,654 --> 00:35:18,117 Am făcut și eu, unul, am fost ușurat. 553 00:35:20,035 --> 00:35:23,622 Am fost încântați că a fost arestat. 554 00:35:24,331 --> 00:35:27,042 Și mai fericit că iubita lui era în viață. 555 00:35:32,256 --> 00:35:37,178 În jumătate de oră, eu și John făceam rezervări 556 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 pentru a merge cu Rob Mooney în Miami. 557 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Acum era timpul să-l interogăm pe Arohn. 558 00:35:51,442 --> 00:35:53,569 Un alt detectiv și cu mine am intrat în cameră. 559 00:35:53,652 --> 00:35:58,824 Am început să vorbim cu el și nu răspundea deloc. 560 00:35:58,908 --> 00:36:02,328 Nu voia să scoată un sunet, orice i-aș fi spus. 561 00:36:02,411 --> 00:36:03,704 Era tăcut. 562 00:36:05,539 --> 00:36:09,418 Insistam pe Rasheda și pe cazul lui Scott 563 00:36:09,501 --> 00:36:11,754 și insistam pe cazurile de viol 564 00:36:11,837 --> 00:36:14,882 și el zicea: „Nu știu despre ce vorbești. N-am fost eu.” 565 00:36:14,965 --> 00:36:18,219 Și i-am spus: „Avem ADN-ul tău. 566 00:36:18,302 --> 00:36:20,804 Așa am făcut rost de el. Aici era. 567 00:36:21,305 --> 00:36:24,725 Nu e o presupunere. Nu e un accident.” 568 00:36:27,061 --> 00:36:30,356 A cerut un avocat și și-a pus capul pe masă. 569 00:36:30,439 --> 00:36:31,482 Asta a fost tot. 570 00:36:31,565 --> 00:36:33,859 N-a mai spus nimic toată noaptea. 571 00:36:33,943 --> 00:36:36,820 POLIȚIA MIAMI 572 00:36:38,322 --> 00:36:40,824 Era târziu. Probabil 11 sau miezul nopții. 573 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 Angelique Stallings, iubita pe care a luat-o cu el la Miami, 574 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 era cu noi la secție. 575 00:36:48,499 --> 00:36:51,043 Partenerul meu vine la mine și-mi spune: „Ascultă. 576 00:36:51,126 --> 00:36:54,880 Angelique vrea să intre acolo și să-și ia rămas-bun de la el.” 577 00:36:54,964 --> 00:36:58,592 I-am spus: „E un copil de 16 ani. E un violator criminal.” 578 00:36:58,676 --> 00:37:01,595 M-am gândit că nu era o idee bună. 579 00:37:01,679 --> 00:37:03,806 „Nu voi fi de acord.” 580 00:37:03,889 --> 00:37:06,684 Dar John și Rich au făcut parte din conversație 581 00:37:06,767 --> 00:37:09,853 și au zis: „Nu, las-o să intre.” 582 00:37:11,563 --> 00:37:14,566 Așa că Angelique a intrat în cameră cu el. 583 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 Imediat ce a văzut-o, ea l-a întrebat: 584 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 „Iubire, ce-ai făcut?” 585 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Și el a scuipat tot. 586 00:37:25,744 --> 00:37:28,706 I-a mărturisit toate crimele. 587 00:37:28,789 --> 00:37:31,917 I-a spus iubitei lui că îi pare rău. 588 00:37:33,460 --> 00:37:36,255 Că avea impulsuri. 589 00:37:36,338 --> 00:37:39,550 Că nu putea controla impulsurile și că-l subjugau. 590 00:37:40,509 --> 00:37:43,512 Era, evident, derutată de asta 591 00:37:43,595 --> 00:37:46,432 și profund traumatizată 592 00:37:47,850 --> 00:37:49,893 de ce se întâmplase cu Kee. 593 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 Dar era un copil deștept. 594 00:37:53,731 --> 00:37:57,067 Foarte calmă pentru o puștoaică de vârsta ei, 595 00:37:57,151 --> 00:38:00,654 care se trezise în situația asta 596 00:38:00,738 --> 00:38:04,199 în care, din fericire, puțini oameni se găsesc. 597 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Slavă Domnului că i-a spus totul. 598 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 Toți erau foarte încântați. 599 00:38:12,166 --> 00:38:15,085 Semnificația a ceea ce a spus a fost destul de clară. 600 00:38:15,169 --> 00:38:18,630 Cred că e una dintre puținele momente în care a spus adevărul. 601 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 Știam că Angelique Stallings va fi foarte importantă la proces. 602 00:38:28,474 --> 00:38:33,729 Cazul a cam început din nou după ce a fost arestat, 603 00:38:34,229 --> 00:38:37,649 pentru că acum exista o extrădare înapoi la New York. 604 00:38:39,109 --> 00:38:41,487 Trebuia să ne pregătim pentru un proces. 605 00:38:41,570 --> 00:38:43,864 Și era un caz uriaș. 606 00:38:44,615 --> 00:38:48,160 În timp ce mergeam înainte cu cazul și ne pregăteam pentru proces, 607 00:38:48,660 --> 00:38:52,414 fata a cărei mamă ne ajutase 608 00:38:52,498 --> 00:38:55,125 să-l găsim pe Kee în Miami, 609 00:38:55,209 --> 00:39:00,047 ne-a spus că a menționat că a violat o fată în 1998 610 00:39:00,130 --> 00:39:03,008 și încă o tânără în 1994 611 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 din niște locuințe sociale, în aceeași zonă cu celelalte. 612 00:39:07,471 --> 00:39:10,724 S-au comparat ADN-ul găsit cu cel al lui Arohn. 613 00:39:13,102 --> 00:39:16,772 Deși ADN-ul lui Arohn Kee se potrivea cu omuciderea Rashedei Washington 614 00:39:16,855 --> 00:39:18,565 și cu cele patru cazuri de viol, 615 00:39:19,066 --> 00:39:24,321 nu existau dovezi fizice care să-l lege de cazul Paolei. 616 00:39:26,115 --> 00:39:28,409 Am cerut un mandat 617 00:39:28,992 --> 00:39:33,872 ca să-l obligăm pe Kee să ne dea mostre de păr. 618 00:39:34,915 --> 00:39:38,085 Dl Kee a fost adus la Institut. 619 00:39:38,168 --> 00:39:40,838 I-am explicat ce voi face. 620 00:39:42,548 --> 00:39:45,592 Și s-a uitat la mine… 621 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 așa, ca prințesa Diana. 622 00:39:50,597 --> 00:39:54,435 Și mi-a spus: „Nu-i nimic, doamnă. Fă ce trebuie să faci.” 623 00:39:55,769 --> 00:39:59,815 Arohn Kee era destul de chipeș. 624 00:40:00,941 --> 00:40:02,484 Arohn Kee era fermecător. 625 00:40:02,568 --> 00:40:04,778 Arohn Kee era inteligent. 626 00:40:06,572 --> 00:40:10,868 Erau armele lui pentru a seduce tinere 627 00:40:12,161 --> 00:40:13,537 și a ucide fete tinere. 628 00:40:14,997 --> 00:40:17,166 Era un tip periculos. 629 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 MAI 1999 LA TREI LUNI DUPĂ ARESTAREA LUI KEE 630 00:40:23,297 --> 00:40:25,799 Am comparat ADN-ul firului de păr al lui Kee 631 00:40:25,883 --> 00:40:30,637 cu firele de păr obținute de pe trupul Paolei. 632 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 Și se potriveau perfect. 633 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 Acum avem un rechizitoriu cu trei crime și patru violuri. 634 00:40:43,901 --> 00:40:47,154 Eu și Mooney voiam să-l ducem înapoi la Rikers Island. 635 00:40:48,363 --> 00:40:53,911 Nu-l mai văzusem de când l-am interogat personal, în '97. 636 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 M-a recunoscut imediat, a fost amabil cu mine. 637 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 Am avut plăcerea să-i pun cătușele. 638 00:41:02,961 --> 00:41:05,297 L-am urcat în mașină. Am mers în spate cu el. 639 00:41:05,797 --> 00:41:07,216 Rob Mooney a condus. 640 00:41:07,299 --> 00:41:08,717 I-am spus: „Știi, Ace, 641 00:41:09,968 --> 00:41:13,472 peste 20 de ani voi fi pensionat. 642 00:41:14,181 --> 00:41:16,266 Tu vei face închisoare pe viață în Attica. 643 00:41:17,309 --> 00:41:19,686 Într-o zi o să vin să te vizitez 644 00:41:20,437 --> 00:41:22,689 și o să-mi spui ce s-a întâmplat cu adevărat.” 645 00:41:23,524 --> 00:41:25,317 Și apoi l-a bufnit râsul. 646 00:41:25,400 --> 00:41:28,195 Mi-a spus: „Wagner, nu mă vor condamna. 647 00:41:28,987 --> 00:41:31,698 O să ne revedem. Te invit la cină.” 648 00:41:31,782 --> 00:41:35,160 ADN FACE LEGĂTURA CU UN FOST DEȚINUT ÎN CAZUL UNOR CRIME ȘI VIOLURI 649 00:41:35,244 --> 00:41:37,788 În momentul în care Kee a fost arestat în Miami, 650 00:41:37,871 --> 00:41:39,081 trecuseră zece ani 651 00:41:39,164 --> 00:41:43,126 de când Olga se întreba ce se întâmplase cu fiica ei. 652 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 În fiecare an, puneam afișe pe care scria: 653 00:41:49,716 --> 00:41:53,595 „Dacă cineva are informații, spuneți ceva!” 654 00:41:54,221 --> 00:41:58,141 Când am aflat, i-am mulțumit lui Dumnezeu 655 00:41:58,225 --> 00:42:01,562 pentru că mi-a permis să știu cine a făcut asta. 656 00:42:03,730 --> 00:42:05,482 Arohn Kee e un monstru. 657 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 A fost o rugăciune ascultată. 658 00:42:10,279 --> 00:42:13,824 Dacă nu l-ar fi oprit, ar mai fi existat una 659 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 și nu era nevoie să fie luată viața altei fiice. 660 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 Pregătirea procesului e 661 00:42:21,540 --> 00:42:25,335 o perioadă foarte dificilă pentru procurori. 662 00:42:26,587 --> 00:42:29,881 În acest caz, e vorba despre milioane de documente. 663 00:42:29,965 --> 00:42:33,176 E vorba de peste 140 de martori. 664 00:42:33,260 --> 00:42:34,970 A fost o sarcină uriașă. 665 00:42:35,053 --> 00:42:39,725 Rich muncea o zi întreagă și nu mânca nimic. 666 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Am slăbit 10 kg. 667 00:42:42,102 --> 00:42:46,440 Cum să nu faci tot ce poți 668 00:42:46,523 --> 00:42:50,569 pentru a le oferi acelor familii ceea ce merită? 669 00:42:52,237 --> 00:42:56,366 APRILIE 1998 - VÂRSTĂ:13 - VICTIMĂ VIOL #3 MARTIE 1994 - VÂRSTĂ:15 - VICTIMĂ VIOL #4 670 00:42:56,450 --> 00:42:59,119 SEPTEMBRIE 1997 - VÂRSTĂ: 19 VICTIMĂ ACOPERIȘ - OMUCIDERE 671 00:42:59,202 --> 00:43:01,580 IANUARIE 1991 - VÂRSTĂ: 13 PAOLA ILLERA - OMUCIDERE 672 00:43:01,663 --> 00:43:04,625 SEPTEMBRIE 1998 - VÂRSTĂ: 15 COMPLEXUL PALADINO - VICTIMĂ VIOL #1 673 00:43:04,708 --> 00:43:07,336 IUNIE 1998 - VÂRSTĂ: 18 RASHEDA WASHINGTON - OMUCIDERE 674 00:43:09,671 --> 00:43:12,257 Am chemat aproape 140 de martori. 675 00:43:12,341 --> 00:43:14,885 Cele patru victime supraviețuitoare 676 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 erau tabloul absolut al curajului. 677 00:43:21,516 --> 00:43:24,353 Erau încă adolescente. 678 00:43:26,146 --> 00:43:29,358 Cu siguranță, n-a fost o experiență ușoară pentru niciuna dintre ele. 679 00:43:30,442 --> 00:43:32,569 Cu toate s-au descurcat remarcabil. 680 00:43:33,195 --> 00:43:36,239 Era foarte important pentru juriu 681 00:43:36,948 --> 00:43:41,411 să vadă costul uman al faptelor lui. 682 00:43:41,995 --> 00:43:44,539 Prima dată când l-am văzut pe Arohn Kee la proces, 683 00:43:44,623 --> 00:43:49,211 am vrut să sar pe el, să-l sfâșii. 684 00:43:50,295 --> 00:43:54,466 Mereu stăteam în același loc și pe el l-au ținut dincolo. 685 00:43:55,634 --> 00:43:59,763 Mereu am fost acolo unde îl vedeam bine. 686 00:43:59,846 --> 00:44:02,432 Când era o pauză și îl luau, 687 00:44:02,516 --> 00:44:04,851 se oprea în prag 688 00:44:04,935 --> 00:44:07,604 și se întorcea și se uita la mine. 689 00:44:08,146 --> 00:44:10,440 Și parcă îmi spunea: 690 00:44:10,524 --> 00:44:14,486 „Nu vei putea dovedi că ți-am ucis fiica.” 691 00:44:16,738 --> 00:44:20,117 Împotriva sfatului avocaților, Kee a decis să depună mărturie. 692 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 A stat în boxa martorilor trei zile. 693 00:44:24,705 --> 00:44:30,460 Esența mărturiei lui Kee a fost o poveste fantastică 694 00:44:30,544 --> 00:44:36,425 despre cum a dat peste o schemă ilegală de recoltare de organe administrată 695 00:44:36,508 --> 00:44:39,094 de Institutul de Medicină Legală New York, 696 00:44:40,387 --> 00:44:44,015 de aceea i-am înscenat aceste crime și violuri, 697 00:44:44,099 --> 00:44:46,059 ca să scăpăm de el. 698 00:44:48,562 --> 00:44:51,273 Pot spune sincer că n-am mai văzut așa ceva. 699 00:44:52,315 --> 00:44:54,151 Se uita direct la juriu. 700 00:44:55,444 --> 00:44:59,030 Stătea acolo și a spus calm: 701 00:45:00,282 --> 00:45:02,451 „N-am ucis-o pe Paola. 702 00:45:03,118 --> 00:45:06,538 N-am ucis victima din '97. 703 00:45:07,038 --> 00:45:08,749 N-am omorât-o pe Rasheda. 704 00:45:08,832 --> 00:45:10,667 Nu le-am violat pe fete.” 705 00:45:12,043 --> 00:45:13,587 Poți vedea toate uneltele 706 00:45:13,670 --> 00:45:17,716 pe care le-a folosit atât de eficient în toți acești ani pentru a păcăli oameni. 707 00:45:17,799 --> 00:45:20,093 Le expunea. 708 00:45:20,177 --> 00:45:22,888 Crea o primă impresie perfectă. 709 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 ACUZATUL DE VIOL ȘI CRIMĂ VIOLENTĂ ÎȘI NEAGĂ VINOVĂȚIA ÎN BOXA MARTORILOR 710 00:45:28,101 --> 00:45:31,104 Juriul a deliberat trei zile. 711 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 Când deliberările durează trei zile, e semn de îngrijorare. 712 00:45:36,651 --> 00:45:41,615 Se auzeau voci ridicate 713 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 și puteai vedea pe fețele ofițerilor de la tribunal 714 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 că deliberările erau controversate uneori. 715 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 Și te gândești imediat la cele 25 de lucruri pe care ai vrea să le faci. 716 00:45:56,838 --> 00:45:59,758 E un sentiment de neajutorare. 717 00:46:00,926 --> 00:46:03,720 Nu spui aiureli familiilor victimelor omuciderilor. 718 00:46:04,638 --> 00:46:07,349 Am vrut să fim sinceri cu ei, 719 00:46:07,432 --> 00:46:09,267 așa cum am încercat mereu. 720 00:46:09,351 --> 00:46:13,021 Dar nu am vrut să stârnim alarmă inutilă, 721 00:46:13,104 --> 00:46:15,732 deși cred că eram destul de alarmați. 722 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 16 DECEMBRIE 2000 TREI ZILE DE DELIBERĂRI 723 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 Un ofițer de judecată a ieșit și a făcut un semn 724 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 care, în lumea aceea, înseamnă: „Avem un verdict.” 725 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 Și mi-am zis… 726 00:46:30,914 --> 00:46:35,752 „E aici. E pe cale să se termine.” 727 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 Grefierul a început să analizeze acuzațiile. 728 00:46:42,175 --> 00:46:46,596 „În ceea ce privește capul de acuzare pentru uciderea Rashedei Washington. 729 00:46:46,680 --> 00:46:48,431 Crimă cu premeditare. 730 00:46:48,932 --> 00:46:50,517 Care e verdictul?” 731 00:46:54,145 --> 00:46:56,189 Iar primul a fost vinovat. 732 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 Eram în extaz. 733 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 M-am bucurat că a fost luat de pe străzi. 734 00:47:06,825 --> 00:47:08,994 Rasheda a avut un impact 735 00:47:09,077 --> 00:47:13,248 asupra acelor prieteni și a oamenilor care i-au venit în cale. 736 00:47:13,832 --> 00:47:18,169 Îmi pot imagina cum ar fi fost azi. 737 00:47:21,298 --> 00:47:24,634 Am auzit familia Rashedei. 738 00:47:24,718 --> 00:47:26,386 Și am auzit… 739 00:47:27,929 --> 00:47:28,847 „Slavă Domnului.” 740 00:47:29,347 --> 00:47:30,974 A fost, în sfârșit… 741 00:47:31,850 --> 00:47:33,643 - A fost sfârșitul. - Da. 742 00:47:33,727 --> 00:47:36,646 L-au prins. A fost prins și găsit vinovat. 743 00:47:36,730 --> 00:47:38,523 Am simțit o ușurare. 744 00:47:38,607 --> 00:47:40,317 - „Slavă Domnului!” - Da. 745 00:47:45,280 --> 00:47:47,824 Au analizat victimele pe rând. 746 00:47:47,908 --> 00:47:50,327 Acea tânără din 1997, 747 00:47:51,411 --> 00:47:55,498 al cărei corp a fost profanat de Arohn Kee, căruia i s-a dat foc. 748 00:47:56,249 --> 00:47:57,417 S-au pronunțat vinovat. 749 00:47:57,500 --> 00:48:04,215 Când au ajuns la acuzațiile legate de Paola, 750 00:48:04,925 --> 00:48:06,760 mi-a stat inima în gât. 751 00:48:06,843 --> 00:48:10,805 Când au pronunțat „vinovat” pentru acea crimă, am auzit… 752 00:48:10,889 --> 00:48:17,520 Am auzit-o pe Olga și pe familia ei și am fost recunoscător. 753 00:48:17,604 --> 00:48:22,817 Recunoscător că a avut acel moment. 754 00:48:24,027 --> 00:48:25,820 BĂRBAT CONDAMNAT PENTRU VIOLURI ȘI CRIME 755 00:48:25,904 --> 00:48:28,114 CALVAR ÎNCHEIAT PENTRU FAMILIILE VICTIMELOR 756 00:48:28,198 --> 00:48:32,911 Când au dat verdictul, în ziua aceea am adus o poză cu Paola. 757 00:48:33,411 --> 00:48:36,039 Așa că i-am spus: 758 00:48:36,122 --> 00:48:39,125 „Arohn Kee, uită-te la mine! Sunt mama Paolei.” 759 00:48:39,751 --> 00:48:44,130 I-am spus: „De ce mi-ai cauzat durerea asta? De ce ai făcut-o?” 760 00:48:45,924 --> 00:48:49,260 Părea că nu a arătat… 761 00:48:50,804 --> 00:48:54,516 nicio durere sau remușcare. Nu se vedea nimic din astea în el. 762 00:48:55,517 --> 00:48:58,520 UN OBSEDAT SEXUAL DIN HARLEM VA PUTREZI ÎN ÎNCHISOARE, PE VIAȚĂ 763 00:48:58,603 --> 00:49:02,357 Arohn Kee a fost condamnat la 409 ani la închisoare pe viață. 764 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 Șapte fete în nouă ani. 765 00:49:06,861 --> 00:49:08,279 Trei fete moarte. 766 00:49:09,072 --> 00:49:10,740 Și cred că au mai fost. 767 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 Am o senzație îngrozitoare 768 00:49:21,751 --> 00:49:25,422 că, dacă nu mi-ar fi scăpat ceva, 769 00:49:26,840 --> 00:49:31,678 celelalte femei nu ar fi fost violate, iar Rasheda nu ar fi fost ucisă. 770 00:49:34,222 --> 00:49:35,306 Ce mi-a scăpat? 771 00:49:36,099 --> 00:49:38,601 Puteam să fiu mai atent la ceva? 772 00:49:38,685 --> 00:49:40,437 Nu știu. 773 00:49:40,520 --> 00:49:43,857 Întrebarea asta mă macină și azi, după atâția ani. 774 00:49:46,526 --> 00:49:48,069 PE VIAȚĂ PENTRU CRIMINAL ÎN SERIE 775 00:49:48,153 --> 00:49:52,323 Magnitudinea crimelor sale și amploarea crimelor sale 776 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 i-au șocat pe toți. 777 00:49:58,788 --> 00:50:01,708 Fiecare caz îți sfâșie o bucată din suflet. 778 00:50:01,791 --> 00:50:05,754 În acest caz, vorbim despre șapte victime. 779 00:50:05,837 --> 00:50:07,213 E o piesă mai mare. 780 00:50:19,809 --> 00:50:23,688 Cam la patru luni după pronunțarea sentinței în cazul Kee, 781 00:50:25,398 --> 00:50:28,902 am primit un telefon de la unul dintre detectivii echipei operative 782 00:50:29,652 --> 00:50:35,283 și mi-a spus că e la locul unei crime. 783 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 Era o omucidere triplă. 784 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 Trei oameni împușcați mortal. 785 00:50:40,622 --> 00:50:43,249 Încă doi care erau în stare critică. 786 00:50:43,333 --> 00:50:45,710 Deci, ar fi putut fi o omucidere cvintuplă. 787 00:50:46,294 --> 00:50:48,463 Masacrul a avut loc deasupra Carnegie Deli. 788 00:50:48,546 --> 00:50:50,173 …apartament deasupra Carnegie Deli. 789 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 Și mi-a spus: 790 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 „Vrei cazul?” 791 00:50:58,389 --> 00:51:03,520 În cazul Kee, am lucrat mult timp. 792 00:51:04,104 --> 00:51:05,605 Mult stres. 793 00:51:07,273 --> 00:51:12,362 M-am gândit la faptul că tocmai mă logodisem 794 00:51:13,488 --> 00:51:18,618 și aveam în cap imaginea de a fi soț 795 00:51:18,701 --> 00:51:20,787 și poate tată cândva. 796 00:51:21,287 --> 00:51:23,665 Poate să antrenez o echipă din Liga Mică. 797 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 Apoi m-am gândit la cum ar arăta viața mea dacă aș accepta. 798 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 Și am refuzat. 799 00:51:39,264 --> 00:51:41,266 Rich Plansky are un suflet mare 800 00:51:42,183 --> 00:51:47,355 și îi pasă enorm de ceea ce face. 801 00:51:47,438 --> 00:51:52,110 Unii dintre noi au făcut asta de multe ori, la scară mai mică. 802 00:51:52,861 --> 00:51:55,071 Ne-am călit, ca să zic așa. 803 00:51:55,989 --> 00:51:57,574 Richie n-a avut ocazia asta. 804 00:51:58,241 --> 00:52:01,411 A intrat în joc înainte să fie pregătit. 805 00:52:02,203 --> 00:52:04,372 Intelectual, putea face față la tot, 806 00:52:04,455 --> 00:52:06,207 dar emoțional era o povară. 807 00:52:06,708 --> 00:52:09,878 Și, cred, un preț prea mare. 808 00:52:12,297 --> 00:52:18,178 Știam că nu mai aveam pasiunea 809 00:52:18,887 --> 00:52:23,183 să fac treaba asta la nivelul la care voiam. 810 00:52:25,185 --> 00:52:26,311 Asta era în mai. 811 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 Până la sfârșitul lui iunie, plecasem. 812 00:52:36,988 --> 00:52:39,991 Sunt întrebat… Locuiesc aici, pe plajă, în Carolina de Nord, 813 00:52:40,074 --> 00:52:42,452 și sunt întrebat: „Ți-e dor de New York?” 814 00:52:43,786 --> 00:52:46,247 Ies pe plajă sau pe terasă, 815 00:52:46,331 --> 00:52:48,333 mă uit la ocean și îmi zic: 816 00:52:48,833 --> 00:52:52,921 „Nu, nu-mi lipește nimic din toate astea. Nu-mi lipsește nimic.” 817 00:52:54,964 --> 00:52:57,759 Probabil că am lucrat la 1.500 de cazuri de crimă. 818 00:52:57,842 --> 00:53:00,803 Probabil am fost martor la 700 de autopsii. 819 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 Toate lucrurile alea… 820 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 te rănesc cumva. 821 00:53:08,728 --> 00:53:10,063 Nu dispar. 822 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 Nu ești scutit, niciodată. 823 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 Și trebuie să te detașezi. E prea mult, nu? Brian știe. 824 00:53:30,083 --> 00:53:33,419 Suntem foarte sensibili la lucruri și se întâmplă multe în jurul nostru. 825 00:53:33,503 --> 00:53:37,131 Cred că unii dintre noi sunt mult mai sensibili. 826 00:53:37,215 --> 00:53:39,300 Ne afectează mai mult. 827 00:53:39,384 --> 00:53:41,594 Se cuibărește în inimă și o ignori. 828 00:53:41,678 --> 00:53:44,639 O acoperi și rămâne acolo ca o așchie. 829 00:53:44,722 --> 00:53:48,226 Asta te face profesionist, 830 00:53:48,309 --> 00:53:52,605 când poți să-ți faci treaba, mergi acasă și nu o iei cu tine. 831 00:53:52,689 --> 00:53:55,275 Dar o aduci acasă. S-ar putea să nu-ți dai seama. 832 00:53:55,358 --> 00:53:57,277 Mecanism de adaptare, cum spunea Barbara. 833 00:53:57,360 --> 00:53:59,696 Umorul negru dintre noi. 834 00:53:59,779 --> 00:54:02,490 Și am reușit să le separăm. 835 00:54:02,573 --> 00:54:05,660 Aveam un atașament emoțional față de victime și de familiile lor, 836 00:54:05,743 --> 00:54:07,662 pentru că știam că a rămas un gol, 837 00:54:07,745 --> 00:54:10,206 dar unul cu altul, făceam chestii din astea. 838 00:54:10,290 --> 00:54:13,126 - Trebuie să-i dai drumul. - Te ajută să faci față. 839 00:54:13,209 --> 00:54:15,795 - Vorbește cu oamenii! Ascultă oamenii! - Da. 840 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 Fii prietenos! 841 00:54:18,256 --> 00:54:19,924 Oamenii cu care am lucrat, 842 00:54:20,008 --> 00:54:25,388 oameni buni, grijulii, cu un simț al corectitudinii și dreptății, 843 00:54:25,471 --> 00:54:30,393 care și-au dedicat viețile și inimile pentru acest gen de muncă. 844 00:54:30,935 --> 00:54:32,645 A fost un privilegiu enorm. 845 00:54:32,729 --> 00:54:35,773 Indiferent cât de dur sau cât de încrezător ai fi, 846 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 există un pic de frică acolo: „Asta e liga cea mare.” 847 00:54:39,402 --> 00:54:40,236 Da. 848 00:54:40,320 --> 00:54:44,824 Munca de polițist, în special cea de detectiv, nu e doar o slujbă. 849 00:54:44,907 --> 00:54:49,078 Am fost rău cu tine. Și îl iubesc, e fratele meu mai mic. 850 00:54:49,162 --> 00:54:53,374 E o misiune pe care alegi să o accepți. 851 00:54:53,458 --> 00:54:55,376 Parcă ai fost chemat să faci asta. 852 00:54:56,336 --> 00:54:58,087 Exista un numitor comun. 853 00:54:58,171 --> 00:55:01,049 Tuturor celor din grup le păsa. 854 00:55:02,091 --> 00:55:06,054 Îmi place să cred că fac parte din acel club, din frăție, dacă vreți. 855 00:55:06,554 --> 00:55:07,638 Și sunt mândru. 856 00:55:56,437 --> 00:56:01,442 Subtitrarea: Andra Foca