1 00:00:07,717 --> 00:00:12,096 På Manhattan finns det två spaningsrotlar som enbart utreder mord: 2 00:00:12,180 --> 00:00:14,474 Manhattan North och Manhattan South. 3 00:00:14,557 --> 00:00:18,102 De utreder de allra mest brutala och svårlösta morden. 4 00:00:18,186 --> 00:00:21,439 Det här är deras berättelser. 5 00:00:39,665 --> 00:00:41,918 På 90-talet i East Harlem 6 00:00:43,377 --> 00:00:46,339 begicks ett antal mord och våldtäkter i området. 7 00:00:48,508 --> 00:00:53,846 Alla offren var oskyldiga, unga tjejer som hittades strypta och knivhuggna. 8 00:00:54,555 --> 00:00:58,976 "Seriemördare." Folk slänger sig ofta med det uttrycket. 9 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 Han var en sådan. 10 00:01:05,024 --> 00:01:06,734 Vi satte ihop en arbetsgrupp 11 00:01:06,818 --> 00:01:10,196 med några av de skickligaste poliserna som jag jobbat med. 12 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Vi hade en ond person i East Harlem som måste bort från gatorna. 13 00:01:15,201 --> 00:01:19,914 Jag har nog aldrig velat nåt mer i hela mitt liv 14 00:01:19,997 --> 00:01:22,625 än att rättvisa skulle skipas för dem. 15 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Varje fall tar lite av ens själ ifrån en. 16 00:01:32,176 --> 00:01:36,097 Man klarar inte det här jobbet om man inte genuint bryr sig. 17 00:01:38,182 --> 00:01:40,143 Man vill få fram sanningen. 18 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 Det är kriminalarens jobb. 19 00:01:43,688 --> 00:01:47,733 Jag har alltid gillat att få se in i folks liv. Vad hände egentligen? 20 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 Familjen måste få veta vem som mördade deras släkting. 21 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 Det är mitt jobb. 22 00:01:53,781 --> 00:01:58,077 I New York är NYPD… 23 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 …det bästa vi har. 24 00:02:15,219 --> 00:02:17,138 Jag jobbade i Spanish Harlem. 25 00:02:17,221 --> 00:02:21,809 Jag stationerades där 1983 som nyutexaminerad patrullerande polis. 26 00:02:23,060 --> 00:02:26,022 East Harlem hade många latinamerikanska invånare. 27 00:02:26,105 --> 00:02:29,567 Jag var den enda latinamerikanska kvinnan i mitt distrikt. 28 00:02:31,068 --> 00:02:33,196 Jag arbetade många år i East Harlem. 29 00:02:33,696 --> 00:02:38,284 Atmosfären är fantastisk. Det spelas alltid musik, dygnet runt. 30 00:02:41,871 --> 00:02:46,334 Jag jobbade där som uniformerad polis, och sen som civilklädd polis i sex år 31 00:02:46,417 --> 00:02:50,671 innan jag började på spaningspolisen. Jag stortrivdes i området. 32 00:02:51,339 --> 00:02:55,760 Som nybliven polis patrullerade jag till fots i Spanish Harlem. 33 00:02:55,843 --> 00:03:00,056 Det var ett oerhört levande område. Folk hade alltid nåt för sig. 34 00:03:00,139 --> 00:03:01,974 Bra saker, för det mesta. 35 00:03:13,069 --> 00:03:16,530 Den 2 juni ringde min telefon vid halv sju. 36 00:03:16,614 --> 00:03:21,244 Vi hade ett mord i ett allmännyttigt hyreshus i East Harlem. 37 00:03:21,327 --> 00:03:23,120 OFFER HITTAT 38 00:03:29,835 --> 00:03:33,256 När jag kom till brottsplatsen låg offret i trapphuset. 39 00:03:33,339 --> 00:03:37,843 Hon såg ut att vara 19 eller 20, en ljushyad svart kvinna. 40 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 Aktiviteten var febril. 41 00:03:40,721 --> 00:03:43,766 Ordningspolisen var där och säkrade brottsplatsen. 42 00:03:43,849 --> 00:03:46,519 Tekniska roteln samlade in tekniska bevis. 43 00:03:47,812 --> 00:03:52,233 Det fanns inga tecken på trubbigt våld, inga sticksår, inga skottskador. 44 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 Vi antog att hon måste ha kvävts. 45 00:03:58,948 --> 00:04:04,870 Vi hittade inga id-handlingar. Inget skol-id, körkort eller liknande. 46 00:04:05,955 --> 00:04:08,624 Därför fick utredarna knacka dörr i byggnaden. 47 00:04:09,333 --> 00:04:12,336 Vi tog polaroidfoton av hennes ansikte 48 00:04:12,420 --> 00:04:15,673 för att kunna visa de boende när vi knackade dörr. 49 00:04:15,756 --> 00:04:17,341 "Känner ni igen kvinnan?" 50 00:04:18,092 --> 00:04:21,470 Vi fick tag på en person från samtliga lägenheter. 51 00:04:22,138 --> 00:04:25,266 Tjugo våningar, kanske tio lägenheter per våning. 52 00:04:25,349 --> 00:04:26,600 Det gav oss inget. 53 00:04:27,601 --> 00:04:30,896 Hon bodde inte där. Hon skulle inte träffa nån där. 54 00:04:32,773 --> 00:04:36,694 POLISMYNDIGHETEN - 23:E DISTRIKTET 55 00:04:39,405 --> 00:04:42,950 När vi kollade om nån person hade anmälts försvunnen 56 00:04:43,034 --> 00:04:44,452 de senaste 36 timmarna 57 00:04:44,535 --> 00:04:49,832 hittade vi en anmälan som stämde in på offrets signalement. 58 00:04:51,042 --> 00:04:54,503 Den unga kvinnan som hade anmälts försvunnen av sin familj 59 00:04:54,587 --> 00:04:56,297 var Rasheda Washington. 60 00:04:59,884 --> 00:05:04,138 Jag minns att några utredare åkte till hennes familj med polaroidfotot. 61 00:05:06,140 --> 00:05:09,226 Det är inte lätt. Det är aldrig lätt. 62 00:05:10,061 --> 00:05:11,645 Hur kunde det ha hänt? 63 00:05:14,440 --> 00:05:15,608 MOSTER OCH KUSIN 64 00:05:15,691 --> 00:05:17,443 Hon stals från oss. 65 00:05:21,238 --> 00:05:24,825 Man håller knappt ihop. Man kan inte ens minnas, 66 00:05:24,909 --> 00:05:28,329 för det känns som om man går runt i en dröm. 67 00:05:30,206 --> 00:05:33,292 Jag bara skrek och grät. 68 00:05:33,376 --> 00:05:35,378 "De har dödat mitt barn." 69 00:05:35,461 --> 00:05:36,295 RASHEDAS MAMMA 70 00:05:37,380 --> 00:05:39,465 Rasheda var min tvillingsyster. 71 00:05:40,007 --> 00:05:45,304 Som tvilling har man en speciell kontakt i samma stund som man föds. 72 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Vi föddes ihop, så jag trodde att vi skulle dö ihop. 73 00:05:52,603 --> 00:05:56,857 Familjen kunde ge oss utförlig bakgrundsinformation om dottern. 74 00:05:58,776 --> 00:06:03,197 Rasheda och hennes bror föddes och växte upp i New York. 75 00:06:05,116 --> 00:06:10,162 När Rasheda gått ut high school antogs hon till Fashion Institute of Technology, 76 00:06:10,788 --> 00:06:13,541 en av de allra främsta modeskolorna. 77 00:06:13,624 --> 00:06:18,337 Vi gick ut high school den 15 juni 1997. Hon var förväntansfull. 78 00:06:20,798 --> 00:06:26,178 Hon var en typisk 18-åring som pluggade på college och hade ett jobb. 79 00:06:27,555 --> 00:06:31,725 Hon hade en plan för sitt liv, och den skulle hon lyckas med. 80 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 När man är 18 tror man inte… 81 00:06:36,689 --> 00:06:41,360 Man tror inte att man ska förlora nån som står en nära på ett så tragiskt vis. 82 00:06:42,403 --> 00:06:45,906 Hon var en livlig och underbar person. 83 00:06:45,990 --> 00:06:46,824 RASHEDAS VÄN 84 00:06:46,907 --> 00:06:48,576 Sen var hon borta. 85 00:06:49,493 --> 00:06:52,413 Vi fick veta att hon var en duktig student. 86 00:06:52,496 --> 00:06:55,624 En fin dotter och syster. Familjen stod varandra nära. 87 00:07:00,880 --> 00:07:02,465 RÄTTSMEDICINALENHETEN 88 00:07:02,548 --> 00:07:03,924 Det var ett mord. 89 00:07:04,592 --> 00:07:06,093 Obduktionen visade… 90 00:07:06,177 --> 00:07:07,178 DÖDSFALLSUTREDARE 91 00:07:07,261 --> 00:07:09,597 …att hon hade dött av kvävning. 92 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Både bröstkorg och hals hade pressats samman. 93 00:07:15,352 --> 00:07:18,314 Hon hade utsatts för ett sexuellt övergrepp. 94 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 Biologiska vätskor och dna hittades på offret. 95 00:07:23,068 --> 00:07:26,906 Dna-profilen som togs fram jämfördes med databaserna, 96 00:07:27,656 --> 00:07:31,785 men den gav ingen träff vare sig i den nationella databasen 97 00:07:31,869 --> 00:07:33,954 eller bland misstänkta. 98 00:07:35,706 --> 00:07:37,583 På sexualbrottsgruppen 99 00:07:37,666 --> 00:07:41,795 såg jag fall där våldtäktens syfte inte var sexuell tillfredsställelse. 100 00:07:41,879 --> 00:07:46,926 Det bottnar i hat och ilska mot kvinnorna, männen eller barnen som våldtas. 101 00:07:47,009 --> 00:07:53,390 Sexuella övergrepp och strypningar handlar om makt och kontroll. 102 00:07:55,100 --> 00:07:56,894 Det säger mycket om mördaren. 103 00:07:58,020 --> 00:08:02,066 De är svaga, och det här är ett sätt för dem att känna sig starka. 104 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 1998 hade jag precis arbetat med Central Park-mordet. 105 00:08:12,284 --> 00:08:15,746 Redan i ett tidigt skede fanns det ett omfattande samarbete 106 00:08:15,829 --> 00:08:18,791 mellan polisen och de biträdande åklagarna, 107 00:08:18,874 --> 00:08:22,127 eftersom vi insåg att vi behövde varandra. 108 00:08:22,753 --> 00:08:24,547 Åklagarna är delaktiga i allt. 109 00:08:24,630 --> 00:08:29,885 De får höra precis allt om fallet, alla ohyggliga detaljer. 110 00:08:30,719 --> 00:08:36,141 Jag tilldelades Rasheda Washington-fallet. Alla ville lösa det så fort som möjligt. 111 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 RASHEDAS HEM 112 00:08:38,310 --> 00:08:42,231 Rasheda Washington bodde på 1st Avenue med sin familj 113 00:08:42,314 --> 00:08:44,858 i ett hyreshusområde som heter 1199 Plaza. 114 00:08:45,442 --> 00:08:48,696 Hon hittades åtta kvarter hemifrån. 115 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 Vi försökte arbeta fram en tidslinje för att begränsa möjligheterna. 116 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 Sista gången nån hade sett Rasheda vid liv var runt halv tio. 117 00:09:00,291 --> 00:09:03,252 -Hon jobbade på Express. -På 34th Street. 118 00:09:03,335 --> 00:09:04,670 -På 34th Street. -Ja. 119 00:09:04,753 --> 00:09:08,424 -Hon brukade komma hem vid tiotiden. -Ja, vid tio på kvällen. 120 00:09:09,883 --> 00:09:13,762 Hon hade jobbat klart för dagen, sagt hej då till kollegorna 121 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 och begav sig gissningsvis till tunnelbanan som hon alltid gjorde. 122 00:09:18,350 --> 00:09:23,731 Hon brukade kliva av vid East 110th Street och Lexington Avenue. 123 00:09:24,440 --> 00:09:28,986 Sen gick hon från Lexington till 1st Avenue och hennes hyreshus. 124 00:09:29,069 --> 00:09:30,738 Hon bodde på 1st Avenue… 125 00:09:30,821 --> 00:09:31,655 RASHEDAS HEM 126 00:09:31,739 --> 00:09:33,282 …ungefär vid 109th Street. 127 00:09:33,365 --> 00:09:39,038 Vi hittade säkerhetsvakten som sett henne alla kvällar utom den aktuella kvällen. 128 00:09:39,121 --> 00:09:44,001 Vi visste att kroppen hade hittats vid fem eller sex morgonen därpå, 129 00:09:44,084 --> 00:09:45,878 åtta kvarter hemifrån. 130 00:09:46,545 --> 00:09:52,468 Hur hamnade hon i trapphuset på 15:e våningen på 1345 5th Avenue? 131 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 RASHEDA HITTAD 132 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 Ingen visste det. 133 00:09:57,598 --> 00:09:59,516 Hon var hemkär av sig. 134 00:09:59,600 --> 00:10:04,271 Hon åkte till skolan och jobbet. Hon hade aldrig stannat ute hela natten. 135 00:10:05,648 --> 00:10:11,278 Vi kunde inte förstå hur hon hade hamnat på platsen där hon hittades. 136 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Jag minns att jag fick frågan: 137 00:10:15,366 --> 00:10:21,538 "Har du lagt märke till nån person, kanske när ni umgåtts i området?" 138 00:10:21,622 --> 00:10:23,290 Jag kunde inte komma på nåt. 139 00:10:25,542 --> 00:10:27,628 Rasheda hade en pojkvän. 140 00:10:28,837 --> 00:10:31,882 När hon inte kom hem den kvällen undrade jag 141 00:10:31,965 --> 00:10:36,929 om hon hade bestämt sig för att tillbringa natten borta eller göra nåt avvikande. 142 00:10:37,012 --> 00:10:39,515 Poliserna frågade om jag kände pojkvännen, 143 00:10:39,598 --> 00:10:43,435 och jag sa: "Jag såg dem tillsammans. Jag träffade honom." 144 00:10:43,519 --> 00:10:47,356 Jag hade ingen misstanke om att han skulle göra nåt sånt 145 00:10:47,439 --> 00:10:48,857 eller göra Rasheda illa. 146 00:10:49,858 --> 00:10:52,194 Jag sa: "Vad heter han? Var bor han?" 147 00:10:52,820 --> 00:10:54,071 Vi pratade med honom. 148 00:10:54,863 --> 00:10:59,159 Inget framkom under utfrågningen av hennes pojkvän 149 00:10:59,243 --> 00:11:03,163 som fick oss att tro att han var det minsta inblandad. 150 00:11:03,247 --> 00:11:04,415 Han var utom sig. 151 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 Vi pratade med alla hon kände. 152 00:11:10,087 --> 00:11:15,050 Hade hon bekanta, skolkamrater eller kollegor som var suspekta? 153 00:11:15,634 --> 00:11:19,805 Som kunde ha dragit in henne i nåt som kunde ha lett till hennes död? 154 00:11:19,888 --> 00:11:23,726 Men ungdomarna som hon umgicks med var målmedvetna 155 00:11:23,809 --> 00:11:25,853 och ville lyckas, precis som hon. 156 00:11:25,936 --> 00:11:28,981 Det var trevligt att höra, men även frustrerande, 157 00:11:29,064 --> 00:11:31,859 eftersom det inte gav oss några ledtrådar. 158 00:11:32,484 --> 00:11:36,864 Alla företag i området hade affischer i skyltfönstren 159 00:11:36,947 --> 00:11:39,283 för att hjälpa oss få in tips. 160 00:11:41,493 --> 00:11:46,540 Vi visste inte om hon hade kidnappats 161 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 eller om hon frivilligt följt med nån. 162 00:11:49,501 --> 00:11:51,754 Man söker efter avvikelser. 163 00:11:51,837 --> 00:11:57,384 Man söker efter nåt som verkligen sticker ut och som kan hjälpa en. 164 00:11:58,844 --> 00:11:59,928 Vi hade ingenting. 165 00:12:00,471 --> 00:12:03,891 Vi hade i princip kört fast. Vi hade inga spår. 166 00:12:11,190 --> 00:12:13,484 TRE MÅNADER EFTER MORDET PÅ RASHEDA 167 00:12:13,567 --> 00:12:16,069 Flera månader efter mordet på Rasheda 168 00:12:16,153 --> 00:12:19,448 var en 15-årig flicka på väg hem till sin familj 169 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 i Paladino-husen. 170 00:12:22,034 --> 00:12:23,368 PALADINO-HUSEN 171 00:12:23,452 --> 00:12:26,622 Hon går till hissen och trycker på hissknappen. 172 00:12:26,705 --> 00:12:30,375 En man dyker upp bakifrån. Han hotar henne med en kniv. 173 00:12:30,459 --> 00:12:33,921 Han tvingar in henne i ett trapphus. Han våldtar henne. 174 00:12:34,004 --> 00:12:36,965 Han stjäl hennes smycken, och sen lämnar han henne. 175 00:12:39,092 --> 00:12:40,177 Polisen rycker ut. 176 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 I trapphuset hittar polisen två föremål. 177 00:12:44,389 --> 00:12:47,100 En Fubu-sweatshirt och en keps. 178 00:12:47,184 --> 00:12:48,018 BEVIS 179 00:12:48,101 --> 00:12:50,938 Den 15-åriga flickan säger genast: 180 00:12:51,438 --> 00:12:57,778 "Mannen bar de där klädesplaggen. Han bar sweatshirten och kepsen." 181 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 De skickade Fubu-sweatshirten, kepsen och våldtäktsbevisen 182 00:13:02,199 --> 00:13:05,244 till rättsmedicinalenheten för rättsteknisk analys. 183 00:13:05,327 --> 00:13:06,620 RÄTTSLÄKARE 184 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 DEN 6 JANUARI 1999 FYRA MÅNADER EFTER PALADINO-VÅLDTÄKTEN 185 00:13:13,585 --> 00:13:20,342 Den 6 januari 1999 fick vi en rapport från rättsmedicinalenheten 186 00:13:20,425 --> 00:13:21,718 som förändrade allt. 187 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 Det fanns inga tekniska bevis på tröjan eller kepsen. 188 00:13:25,514 --> 00:13:30,269 Men dna:t från sperman som hittats i Rasheda Washingtons kropp 189 00:13:30,352 --> 00:13:33,856 stämde överens med sperman från Paladino-våldtäktsoffret. 190 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 Samma person hade begått båda brotten. 191 00:13:37,317 --> 00:13:39,736 RASHEDA WASHINGTON-MORDET 192 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 VÅLDTÄKTSOFFER ETT VID PALADINO-HUSEN 193 00:13:42,155 --> 00:13:47,911 Det var ett upplyftande ögonblick för nu kunde vi koppla ihop fallen, 194 00:13:47,995 --> 00:13:52,958 men det var frustrerande, eftersom vi inte visste vem personen är. 195 00:13:53,041 --> 00:13:56,128 Två veckor senare ringde rättsmedicinalenheten och sa 196 00:13:56,211 --> 00:14:00,674 att ytterligare en ung kvinna hade våldtagits i samma område. 197 00:14:01,425 --> 00:14:02,968 Hon var 13 år. 198 00:14:03,051 --> 00:14:04,261 VÅLDTÄKTSOFFER TVÅ 199 00:14:04,344 --> 00:14:09,057 Skräckslagen, knivhotad och med ögonen förbundna med ett av hennes klädesplagg. 200 00:14:09,600 --> 00:14:13,520 Våldtagen och rånad i en väldigt mörk trappuppgång. 201 00:14:13,604 --> 00:14:17,357 Man undersökte henne, och bevismaterialet från våldtäkten 202 00:14:17,441 --> 00:14:20,652 gav en träff mot Paladino-våldtäkten och mordet. 203 00:14:20,736 --> 00:14:24,615 Offren liknade varandra vad gäller kroppsbyggnad och ålder. 204 00:14:26,033 --> 00:14:30,704 De var nätta och unga. Latinamerikanskt ursprung eller svarta med ljus hy. 205 00:14:31,204 --> 00:14:34,750 Och allt skedde inom ett relativt begränsat område. 206 00:14:35,626 --> 00:14:36,960 Nu har vi ett mönster. 207 00:14:37,544 --> 00:14:41,465 Det här är en serievåldtäktsman och mördare som är på fri fot. 208 00:14:41,548 --> 00:14:46,178 Utredningen tog verkligen fart. Vi lade i överväxeln. 209 00:14:47,471 --> 00:14:50,766 Fallet med 15-åringen som våldtogs i Paladino-husen 210 00:14:50,849 --> 00:14:52,768 gav arbetsgruppen dess namn. 211 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 Paladino-arbetsgruppen bestod av en brokig skara individer. 212 00:14:58,690 --> 00:15:02,027 Det var några personer från distriktsåklagarens kontor, 213 00:15:02,110 --> 00:15:03,528 John Irwin och jag, 214 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 och ett antal original som råkade vara enastående kriminalpoliser. 215 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 En var Scott Wagner, 216 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 en av de mest passionerade utredarna som jag nånsin jobbat med. 217 00:15:14,414 --> 00:15:19,086 Vi hade Rob Mooney. Han är empatisk och jätteskicklig på att hantera offer. 218 00:15:19,586 --> 00:15:21,421 Jag träffade Mooney på en bar. 219 00:15:21,505 --> 00:15:24,132 Jag brukade hänga på baren Phebe's på Bowery. 220 00:15:24,925 --> 00:15:29,846 Hon pratade med nån på sin andra sida, och de pratade spanska. 221 00:15:29,930 --> 00:15:32,891 Efter ett tag insåg hon, för Irma är oerhört skarp, 222 00:15:32,975 --> 00:15:34,559 att jag verkade lyssna. 223 00:15:35,560 --> 00:15:37,646 Jag insåg det, så jag sa: 224 00:15:37,729 --> 00:15:42,651 "Ta det lugnt, raring. Det är farligt när man inte vet vem man pratar med." 225 00:15:42,734 --> 00:15:45,404 Hon sa: "Vad fan?" 226 00:15:45,904 --> 00:15:47,656 Jag sa: "Kan du spanska?" 227 00:15:47,739 --> 00:15:52,995 Bob ser inte ut att kunna spanska, för han är en 190 cm lång vit, irländsk man. 228 00:15:53,078 --> 00:15:55,914 Han jobbade i ett område med många spansktalande. 229 00:15:55,998 --> 00:15:59,876 Han kunde ha två förövare i baksätet. De pratade med varandra 230 00:15:59,960 --> 00:16:03,338 om var de hade gömt pistolen eller drogerna. 231 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 Bob Mooney förstod allt de sa. 232 00:16:09,261 --> 00:16:13,557 Jag var kriminalpolis i ett distrikt, men när arbetsgruppen bildades 233 00:16:13,640 --> 00:16:18,270 fråntogs vi våra vanliga uppgifter på distriktsnivån 234 00:16:18,353 --> 00:16:21,940 och arbetade enbart med de här fallen. 235 00:16:23,900 --> 00:16:28,822 De överlevande våldtäktsoffren satte sig med New York-polisens tecknare 236 00:16:28,905 --> 00:16:33,285 som konstruerade en fantombild utifrån deras beskrivningar. 237 00:16:33,368 --> 00:16:35,287 Den gjordes sen till en affisch. 238 00:16:35,370 --> 00:16:37,998 EFTERLYST FÖR MORD/VÅLDTÄKT 239 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Den sattes upp i alla skyltfönster och på alla stolpar. 240 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 Vi översållade East Harlem med affischer. 241 00:16:44,171 --> 00:16:45,714 Det stod ett tipsnummer. 242 00:16:51,970 --> 00:16:55,348 Det är beklagligt att media inte intresserade sig. 243 00:16:55,432 --> 00:16:57,642 De tog bara upp det när vi ringde dem 244 00:16:58,477 --> 00:17:00,979 för att försöka få nåt reportage, 245 00:17:01,063 --> 00:17:05,358 så att nån kanske skulle läsa en tidning och se vår fantombild. 246 00:17:05,859 --> 00:17:09,738 Jag tror att om offren inte hade varit 247 00:17:09,821 --> 00:17:13,241 unga svarta och latinamerikanska flickor, 248 00:17:13,325 --> 00:17:16,745 så hade media intresserat sig mer. Det är upprörande. 249 00:17:17,704 --> 00:17:20,791 Vi bryr oss inte om offret är svart eller brunt, 250 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 eller om förövaren är svart, brun eller vit. 251 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 Vi hade en ond person i East Harlem som måste bort från gatorna. 252 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Jag tänkte göra mitt bästa för att se till att den skyldiga dömdes. 253 00:17:34,262 --> 00:17:38,558 Åtta månader efter mordet på Rasheda ringde nån tipsnumret. 254 00:17:40,102 --> 00:17:45,357 Det var en kvinna, en anonym tipsare som sa att det ryktades 255 00:17:45,440 --> 00:17:52,322 att "Ace" var skyldig till morden och våldtäkterna som hade drabbat området. 256 00:17:52,405 --> 00:17:55,033 Smeknamnet "Ace" lät bekant i mina öron. 257 00:17:55,117 --> 00:17:59,955 Scott mindes ett kallt fall och åkte till distriktet, hämtade akten, 258 00:18:00,038 --> 00:18:03,542 återvände till mordroteln och sa: "Jag tror att det är han." 259 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 Den 10 september 1997 hade jag fått ett mordfall. 260 00:18:20,016 --> 00:18:26,231 En latinamerikansk 19-årig tjej hittades på taket till 218 East 104th Street. 261 00:18:26,314 --> 00:18:27,440 MORDOFFER FRÅN 1997 262 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 Hon hade 90-procentiga brännskador. 263 00:18:31,278 --> 00:18:33,196 Jag frågade ut Arohn Malik Kee. 264 00:18:33,280 --> 00:18:36,741 Många kände honom som "Ace". Det var hans smeknamn. 265 00:18:37,325 --> 00:18:41,288 Hans nummer fanns i hennes samtalslistor. Jag ville fråga ut honom. 266 00:18:43,748 --> 00:18:47,878 Han sa att han och hans flickvän var vänner med offret. 267 00:18:47,961 --> 00:18:49,462 De skulle ta nåt att äta. 268 00:18:50,172 --> 00:18:52,465 Han sa att hon aldrig dök upp. 269 00:18:53,717 --> 00:18:58,513 Han ringde henne, men hon kom aldrig. Han svarade på alla mina frågor. 270 00:18:58,597 --> 00:19:03,685 Han visade inga yttre tecken på sånt som vi får lära oss om kroppsspråk. 271 00:19:03,768 --> 00:19:10,108 Sånt som vi lär oss upptäcka genom alla våra utfrågningar, 272 00:19:10,192 --> 00:19:12,694 tecknen som avslöjar folk när de ljuger. 273 00:19:13,403 --> 00:19:15,614 Inget som jag kunde sätta fingret på. 274 00:19:15,697 --> 00:19:20,285 Men när utfrågningen var över frågade jag honom 275 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 om jag fick ta en polaroidbild på honom. 276 00:19:23,830 --> 00:19:25,457 Han sa: "Ja. Inga problem." 277 00:19:39,429 --> 00:19:43,225 Jag gick tillbaka till min dokumentation, och på bilden 278 00:19:44,100 --> 00:19:48,647 bar han en grå sweatshirt med Fubu-loggan. 279 00:19:48,730 --> 00:19:51,942 En likadan sweatshirt som hittats efter ena våldtäkten. 280 00:19:52,442 --> 00:19:55,737 Fantombilden såg ut att ha ritats efter min polaroidbild. 281 00:19:56,321 --> 00:20:01,493 Fantombilden som hade tagits fram var häpnadsväckande lik Arohn Kee. 282 00:20:02,118 --> 00:20:06,915 Även om det inte räckte som identifikation eller skäl för anhållande 283 00:20:06,998 --> 00:20:12,212 gav det oss en riktning att gå vidare i. Arohn Kee var då vår enda misstänkta. 284 00:20:14,673 --> 00:20:21,096 De söker på Arohn Kee i brottsregistret och ser att han begått rån och inbrott. 285 00:20:21,179 --> 00:20:25,475 En av utredarna från 23:e distriktet såg förnamnets stavning. 286 00:20:25,558 --> 00:20:29,271 A-r-o-h-n, en ovanlig stavning. 287 00:20:29,354 --> 00:20:32,148 Han sa: "Men det här fallet, då?" 288 00:20:32,232 --> 00:20:34,943 Han skyndade sig att hämta Paola Illera-akten. 289 00:20:36,903 --> 00:20:40,991 Han sa: "Det följer samma mönster." Han gick igenom det för oss. 290 00:20:50,917 --> 00:20:55,422 DEN 24 JANUARI 1991 ÅTTA ÅR FÖRE MORDET PÅ RASHEDA WASHINGTON 291 00:20:56,131 --> 00:20:58,216 Januari 1991. 292 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 En liten 13-årig tjej som hette Paola Illera 293 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 gick hem från skolan sent på eftermiddagen. 294 00:21:09,311 --> 00:21:12,814 Familjen bodde på 420 East 111th Street på 30:e våningen. 295 00:21:12,897 --> 00:21:13,982 PAOLAS SKOLA - HEM 296 00:21:14,065 --> 00:21:17,277 Hon ringde på i entrén för att bli insläppt. 297 00:21:18,903 --> 00:21:21,531 Efter några minuter undrade de var Paola var. 298 00:21:22,657 --> 00:21:26,077 Nånstans mellan entrén och 30:e våningen försvann hon. 299 00:21:26,870 --> 00:21:32,500 Runt halv fem på natten ringde min mamma och sa att Paola inte hade kommit hem. 300 00:21:33,251 --> 00:21:36,629 Min svåger tyckte det var konstigt, så han ringde polisen. 301 00:21:36,713 --> 00:21:41,968 När jag kom dit rådde total förvirring. Jag letade överallt efter henne. 302 00:21:42,510 --> 00:21:48,016 Medan Paolas mamma sökte febrilt och undrade var hennes barn var, 303 00:21:48,600 --> 00:21:53,396 rastade en man sin hund nära gångbron längs East River 304 00:21:53,480 --> 00:21:56,900 och hittade en liten tjejs kropp som hade knivhuggits, 305 00:21:57,567 --> 00:22:01,613 strypts, överfallits och våldtagits. 306 00:22:02,113 --> 00:22:07,494 Den lilla tjejen var Paola Illera som hittades tio kvarter från sitt hem. 307 00:22:07,577 --> 00:22:08,787 PAOLAS HEM 308 00:22:08,870 --> 00:22:10,914 PAOLA HITTAD 309 00:22:10,997 --> 00:22:14,501 Jag hade hopp om att hon fortfarande levde. 310 00:22:15,293 --> 00:22:20,256 Sen sa min svåger: "Olga, Paola är död." 311 00:22:22,050 --> 00:22:25,261 Jag skrek: "Det är lögn! 312 00:22:25,345 --> 00:22:28,890 Varför ljuger du för mig? Varför gör du så mot mig?" 313 00:22:30,016 --> 00:22:32,811 Det var då min bror kom in och sa: "Det är sant. 314 00:22:34,270 --> 00:22:35,563 Hon är död." 315 00:22:43,905 --> 00:22:46,199 Efter att Paolas kropp hade hittats 316 00:22:46,282 --> 00:22:50,245 knackade polisen dörr i hela huset på 420 East 111th Street 317 00:22:50,328 --> 00:22:54,999 där Paola bodde. De knackade på varenda dörr. 318 00:22:55,083 --> 00:22:57,502 En dörr de knackade på var lägenhet 1910, 319 00:22:58,545 --> 00:23:01,423 och killen de pratade med hette Arohn Warford. 320 00:23:01,965 --> 00:23:04,426 När de visade honom bilden på Paola 321 00:23:04,509 --> 00:23:08,263 sa han: "Ja, jag såg henne. Jag åkte hiss med henne." 322 00:23:08,346 --> 00:23:10,014 Han klev av på sin våning, 323 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 och hon åkte vidare i hissen. Det var hans utsaga. 324 00:23:15,228 --> 00:23:19,941 På den tiden hade han dömts för rån och inbrott, men inga våldsbrott. 325 00:23:20,024 --> 00:23:24,529 De uppfattade honom som öppen, trovärdig, 326 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 väldigt tillmötesgående och charmig. 327 00:23:27,198 --> 00:23:31,870 De trodde inte att nån som han kunde ha begått mordet. 328 00:23:31,953 --> 00:23:32,912 PAOLA HITTAD 329 00:23:32,996 --> 00:23:35,665 Hon bodde i samma hus som Arohn. 330 00:23:35,748 --> 00:23:39,002 men det fanns inga bevis som kopplade samman dem. 331 00:23:42,922 --> 00:23:45,884 Kriminalpoliserna försökte samla in tekniska bevis. 332 00:23:46,384 --> 00:23:51,973 De hittade ett antal hår på strumpbyxorna som hon hade burit under jeansen. 333 00:23:52,056 --> 00:23:57,187 De främmande håren som man hittade skickades till kriminaltekniska labbet. 334 00:23:57,687 --> 00:24:04,444 På den tiden kunde de bara typbestämma håret 335 00:24:04,527 --> 00:24:08,865 till att det kom från en svart man. 336 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 Det var allt de kunde få fram. 337 00:24:12,035 --> 00:24:18,041 Kriminalpoliserna hade inte mycket att gå på. Det fanns inga spår. 338 00:24:18,666 --> 00:24:19,918 Fallet förblev olöst. 339 00:24:28,843 --> 00:24:30,386 8 ÅR EFTER MORDET PÅ PAOLA 340 00:24:30,470 --> 00:24:37,310 Efter att ha granskat fallet insåg vi att den sista som såg Paola Illera i livet 341 00:24:38,436 --> 00:24:42,565 enligt dörrknackningen 1991, var en kille som hette Arohn Warford. 342 00:24:42,649 --> 00:24:43,483 VITTNESMÅL 343 00:24:44,067 --> 00:24:47,111 En annan kriminalinspektör i arbetsgruppen sa: 344 00:24:47,195 --> 00:24:52,450 "Scotty, vilken lägenhet bor Arohn Kee i?" Jag svarade. 345 00:24:53,117 --> 00:24:57,288 Han sa: "Det är samma lägenhet som Arohn Warford. " 346 00:24:57,914 --> 00:25:01,834 Vi sökte på Arohn Warford i NYPD:s databas. 347 00:25:01,918 --> 00:25:05,338 Vi lyckades koppla honom till namnet Kee. 348 00:25:05,880 --> 00:25:07,840 Cynthia Kee var Arohn Kees mamma. 349 00:25:08,341 --> 00:25:11,928 Warford visade sig vara Arohn Kees pappas efternamn. 350 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 De upptäckterna… 351 00:25:14,847 --> 00:25:17,225 "Herregud. Arohn Warford, 352 00:25:17,308 --> 00:25:23,398 som är Arohn Kee, var den sista som såg Paola i livet. 353 00:25:23,481 --> 00:25:27,277 Herregud, Arohn Kee var den sista 354 00:25:27,360 --> 00:25:32,740 som pratade med offret i fallet från 1997 innan hon försvann." 355 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 Det var svindlande. 356 00:25:38,371 --> 00:25:42,292 Det var illa nog, men med två mord till som stämde in på mönstret 357 00:25:42,375 --> 00:25:44,752 kunde det vara värre än vi anat. 358 00:25:44,836 --> 00:25:49,173 Som nån som utredde brott på Manhattan kan jag med säkerhet säga 359 00:25:49,257 --> 00:25:53,845 att det begicks många sexualbrott. Inte bara i East Harlem, utan överallt. 360 00:25:54,512 --> 00:25:57,974 Men seriemördare är som tur är väldigt sällsynta. 361 00:25:58,057 --> 00:26:02,437 I det ögonblicket insåg vi att han var en sådan. 362 00:26:05,023 --> 00:26:08,776 Alla blev uppjagade och ville ge sig ut efter honom. 363 00:26:08,860 --> 00:26:10,111 "Nu tar vi honom." 364 00:26:11,195 --> 00:26:15,700 Men vi fick hejda oss, eftersom det fanns kryphål. 365 00:26:15,783 --> 00:26:18,870 De måste avlägsnas innan vi kunde gripa honom. 366 00:26:18,953 --> 00:26:20,163 23:E DISTRIKTET 367 00:26:20,246 --> 00:26:25,001 Vi behövde ett dna-prov som med säkerhet kom från honom, 368 00:26:25,084 --> 00:26:28,630 för att kunna jämföra det med proven från brottsplatserna. 369 00:26:28,713 --> 00:26:31,424 Men frågan var hur vi skulle få tag på det. 370 00:26:36,095 --> 00:26:39,599 Ett lagligt sätt att säkra dna är genom övergivna ägodelar, 371 00:26:39,682 --> 00:26:44,771 så vi tänkte: "Vad sägs om att övervaka och skugga Kee 372 00:26:44,854 --> 00:26:47,899 och vänta på att han ska spotta på trottoaren? 373 00:26:48,483 --> 00:26:52,528 Eller på att han köper kaffe och slänger muggen i soporna?" 374 00:26:53,738 --> 00:26:58,534 Då kunde vi koppla ett föremål som hade varit i kontakt med hans kropp 375 00:26:58,618 --> 00:27:03,706 till dna från föremålet och jämföra det med proven från brottsplatserna. 376 00:27:04,957 --> 00:27:08,920 Vi lät till och med en specialiserad NYPD-grupp 377 00:27:09,629 --> 00:27:13,716 placera en spionkamera utanför hans dörr för att ha koll på honom. 378 00:27:13,800 --> 00:27:15,760 8 MÅNADER EFTER MORDET PÅ RASHEDA 379 00:27:15,843 --> 00:27:19,097 Vi kan aldrig säkert veta, men vi misstänkte 380 00:27:19,180 --> 00:27:21,683 att han hade upptäckt att han skuggades. 381 00:27:23,017 --> 00:27:28,439 Under en veckas tid slängde inte Arohn Kee nåt på trottoaren. 382 00:27:28,523 --> 00:27:32,902 Men den 8 februari begick han ett nytt brott 383 00:27:32,985 --> 00:27:37,323 av en helt annan typ än brotten som vi misstänkte honom för. 384 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 Arohn var också en serietjuv. 385 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 Han gillade elektronik och datorer. 386 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 Han gick till en stor elektronikkedja. 387 00:27:49,460 --> 00:27:50,920 Han köpte en ny dator. 388 00:27:52,088 --> 00:27:55,967 Han lade en gammal dator i den nya datorns förpackning 389 00:27:56,592 --> 00:28:00,012 och försökte lämna tillbaka den som den nya datorn. 390 00:28:00,596 --> 00:28:03,641 Han sa: "Den är trasig. Ge mig pengarna tillbaka." 391 00:28:03,725 --> 00:28:06,018 Och ingen gick på det. 392 00:28:07,979 --> 00:28:12,859 De ringde Midtown North-polisen. De åkte dit och grep honom. 393 00:28:13,860 --> 00:28:16,863 När vi hade smält chocken över det inträffade 394 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 insåg vi att det var ett utmärkt tillfälle att få ett dna-prov från Kee. 395 00:28:23,703 --> 00:28:28,416 Joel Potter och jag körde till Midtown North där han hölls. 396 00:28:28,499 --> 00:28:31,002 Dessvärre hade han redan släppts. 397 00:28:31,085 --> 00:28:34,172 Han hade delgetts misstanke i rätten och släppts fri. 398 00:28:34,964 --> 00:28:39,135 Potter pratade med polisen som ansvarat för arresten och frågade: 399 00:28:39,218 --> 00:28:42,388 "Matade du de gripna ikväll?" Han svarade: "Ja." 400 00:28:42,472 --> 00:28:44,682 "Fick de kaffemuggar?" "Japp." 401 00:28:44,766 --> 00:28:49,687 Han samlade ihop samtliga kaffemuggar i cellerna och tog med sig dem. 402 00:28:50,730 --> 00:28:55,151 Vi körde bevisen i ilfart till rättsmedicinalenheten. 403 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 De släppte allt och började testa dem. 404 00:28:59,280 --> 00:29:03,201 Idag tar det bara några minuter. På den tiden tog det 72 timmar. 405 00:29:03,785 --> 00:29:08,664 Men det lugnade oss att vi hade spionkameran och bevakningen på honom. 406 00:29:12,960 --> 00:29:15,505 DEN 12 FEBRUARI 1999 4 DAGAR EFTER GRIPANDET 407 00:29:16,714 --> 00:29:19,342 Den 12 februari får vi dna-rapporten. 408 00:29:19,425 --> 00:29:20,426 LABBRAPPORT 409 00:29:20,510 --> 00:29:22,929 Det positiva är att vi har fått en träff. 410 00:29:23,638 --> 00:29:28,434 På en av muggarna fanns dna som gav en träff mot spåren från brottsplatserna. 411 00:29:28,518 --> 00:29:32,939 De negativa var att cellen som Arohn Kee suttit ensam i… 412 00:29:33,022 --> 00:29:36,651 Den muggen gav ingen träff mot proverna från brottsplatserna. 413 00:29:36,734 --> 00:29:40,571 Vi blev helt ställda. Vi kunde inte förstå hur det kom sig. 414 00:29:41,697 --> 00:29:45,409 Vi hittade personen som suttit i cellen bredvid Kee. 415 00:29:45,493 --> 00:29:49,914 Vi förhörde honom och frågade om killen i cellen bredvid. 416 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 Han sa: "Den där killen var skitstörig. 417 00:29:53,709 --> 00:29:58,840 Han bankade envist på min cell, och till slut sa jag: 'Vad vill du?' 418 00:29:58,923 --> 00:30:01,092 Han sa: 'Byt mugg med mig.'" 419 00:30:02,593 --> 00:30:03,511 Han gjorde det. 420 00:30:04,095 --> 00:30:08,140 Mannen gick med på att ge oss ett dna-prov från munnen. 421 00:30:08,224 --> 00:30:11,769 Hans dna gav en träff mot muggen i Arohn Kees cell. 422 00:30:12,270 --> 00:30:14,647 Han talade alltså sanning. 423 00:30:16,357 --> 00:30:17,984 Alla blev helt till sig, 424 00:30:18,067 --> 00:30:23,698 för nu hade vi rett ut det sista lilla frågetecknet. 425 00:30:24,198 --> 00:30:28,619 Vi gjorde bedömningen, att i kombination med övrig bevisning 426 00:30:28,703 --> 00:30:32,832 som knöt Kee till brotten, så var det dags att anhålla honom. 427 00:30:34,166 --> 00:30:35,459 Men vi kom för sent. 428 00:30:38,629 --> 00:30:43,259 Han var jättesmart. Han var medveten om spionkameran och förstörde den. 429 00:30:43,342 --> 00:30:45,928 Han skakade av sig de som skuggade honom. 430 00:30:47,388 --> 00:30:49,181 Vi visste att han var farlig. 431 00:30:49,265 --> 00:30:52,727 Han kunde ha en pistol, ett vapen. Vi visste inte. 432 00:30:52,810 --> 00:30:56,939 Vi hade jobbat hela natten för att försöka hitta honom. 433 00:30:59,942 --> 00:31:05,239 Vi fick veta att han hade en flickvän från Brooklyn. Hon hette Angelique. 434 00:31:06,532 --> 00:31:07,825 Hon var 16 år. 435 00:31:09,201 --> 00:31:12,455 Vi tog kontakt med Angeliques mamma. 436 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 Arohn Kee hade hämtat hennes dotter, och hon hade följt med frivilligt. 437 00:31:18,544 --> 00:31:20,588 Mamman visste inte vart de skulle. 438 00:31:22,256 --> 00:31:28,262 Arohn Kee var 28 eller 29 då, men han såg mycket yngre ut. 439 00:31:28,846 --> 00:31:32,934 Man kunde förstå hur han kunde göra en förälder väl till mods. 440 00:31:33,017 --> 00:31:38,189 Han har ett fint leende. Han är artig. Han bjuder ut din dotter på en dejt. 441 00:31:38,272 --> 00:31:44,737 De hade ingen som helst anledning att misstänka att nåt skulle hända. 442 00:31:44,820 --> 00:31:45,988 BELÖNING 443 00:31:46,072 --> 00:31:49,033 Men han var en seriemördare och en våldtäktsman. 444 00:31:51,994 --> 00:31:55,831 Den 16-åriga tjejen som följde med Arohn Kee var hans typ. 445 00:31:56,874 --> 00:32:01,587 Vi var väldigt oroliga för att hon skulle bli hans nästa offer. 446 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 FÖRSVUNNEN PERSON 447 00:32:08,302 --> 00:32:13,099 Arbetet för att gripa Arohn Kee var oerhört intensivt. 448 00:32:14,266 --> 00:32:18,104 Och nu blev det jättestort i media. 449 00:32:18,187 --> 00:32:20,564 Enligt New York-polisen binder dna honom 450 00:32:20,648 --> 00:32:24,694 vid mordet på 17-åriga Rasheda Washington samt två våldtäkter. 451 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 Han misstänks för två andra mord 452 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 och befaras ha kidnappat 16-åriga Angelique Stallings från Brooklyn. 453 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 Vi fick veta att Kee hade många flickvänner. 454 00:32:38,165 --> 00:32:43,129 Nästa dag såg mamman till en av Kees flickvänner, 455 00:32:43,212 --> 00:32:45,631 som bodde i samma byggnad som Kee… 456 00:32:47,508 --> 00:32:52,805 Hon såg nyhetsinslagen och valde att kontakta oss för att hjälpa till. 457 00:32:54,056 --> 00:32:58,185 Hon berättade att han betraktade henne som en modersfigur. 458 00:32:58,269 --> 00:33:00,604 Han till och med kallade henne "mamma". 459 00:33:01,272 --> 00:33:04,442 Hon hade kontakt med Kee. Han ringde henne. 460 00:33:07,236 --> 00:33:08,654 Jag åkte hem till henne. 461 00:33:08,738 --> 00:33:11,824 Hon gav mig numret som visats på nummerpresentatören. 462 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 Jag bad genast teknikexperterna att spåra samtalet, 463 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 och det hade kommit från en telefonautomat 464 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 utanför ett ställe som hette Miami Sun Hotel i centrala Miami. 465 00:33:25,004 --> 00:33:28,215 Nästa morgon sitter vi på första flyget mot Miami. 466 00:33:29,050 --> 00:33:30,885 SJU DAGAR EFTER DNA-TRÄFFEN 467 00:33:30,968 --> 00:33:35,306 Miamipolisen hade redan ryckt ut till platsen. 468 00:33:36,265 --> 00:33:38,642 Vi åker till Miami Sun Hotel 469 00:33:38,726 --> 00:33:42,855 och bevakar byggnadens framsida i hopp om att han ska komma ut. 470 00:33:47,276 --> 00:33:50,821 Inom fem minuter kommer han gående nerför gatan. 471 00:33:50,905 --> 00:33:52,823 Tack och lov var Angelique där. 472 00:33:52,907 --> 00:33:57,411 Vi rusar in i hotellobbyn, men han har redan gått upp. 473 00:33:57,495 --> 00:33:58,746 Jag börjar gå upp. 474 00:33:58,829 --> 00:34:02,500 Inspektören från Miamis mordrotel frågar vart jag ska. 475 00:34:02,583 --> 00:34:05,336 Jag säger: "Vi ska ta honom." Han säger: "Nej. 476 00:34:05,419 --> 00:34:07,421 Vi får kalla hit insatsstyrkan." 477 00:34:09,173 --> 00:34:14,220 Inom några minuter ligger det krypskyttar på taken till två intilliggande hus 478 00:34:14,303 --> 00:34:16,680 och en helikopter flyger över platsen. 479 00:34:16,764 --> 00:34:20,601 Sen kommer en insatsstyrka som bär på långa gevär. 480 00:34:21,477 --> 00:34:23,104 På radion hör jag dem säga: 481 00:34:23,687 --> 00:34:27,983 "Okej, inget på andra våningen. Okej, inget på tredje våningen." 482 00:34:28,943 --> 00:34:32,238 Några minuter senare kommer kommissarien nerför trappan, 483 00:34:32,321 --> 00:34:34,115 och han har Arohn i handbojor. 484 00:34:34,949 --> 00:34:38,327 God kväll. Ett sjaskigt hotell i Miami blev ändhållplatsen 485 00:34:38,410 --> 00:34:40,955 för en mord- och våldtäktsmisstänkt rymling. 486 00:34:41,038 --> 00:34:44,500 Polisen har knutit honom till ett mord och två våldtäkter… 487 00:34:44,583 --> 00:34:46,043 Jag tittar på Arohn Kee. 488 00:34:46,127 --> 00:34:50,422 Han börjar gråta. Sen säger han: "Jag är ledsen." 489 00:34:50,506 --> 00:34:52,133 RYMLING INFÅNGAD 490 00:34:52,216 --> 00:34:56,971 Jag ville vara den som handgripligen anhöll honom, 491 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 i synnerhet eftersom han i princip hade lurat mig 492 00:35:03,185 --> 00:35:07,606 i mitt mordfall i september 1997 med den brännskadade tjejen på taket. 493 00:35:08,107 --> 00:35:13,571 Men alla kan inte göra själva anhållandet. Det förminskar inte ens roll i teamet. 494 00:35:13,654 --> 00:35:17,950 Vi var ett team, och jag blev väldigt lättad. 495 00:35:20,035 --> 00:35:23,372 Vi var jätteglada över att han var i förvar. 496 00:35:24,290 --> 00:35:26,917 Ännu gladare över att hans flickvän levde. 497 00:35:32,256 --> 00:35:37,094 Inom en halvtimme hade John och jag bokat resor 498 00:35:37,178 --> 00:35:40,556 för att göra Rob Mooney sällskap i Miami. 499 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Nu är det dags att försöka förhöra Arohn. 500 00:35:51,483 --> 00:35:53,360 Vi är två utredare som går in. 501 00:35:53,444 --> 00:35:58,782 Vi börjar prata med honom, och han svarar inte alls. 502 00:35:58,866 --> 00:36:02,286 Han ger inte ett pip ifrån sig oavsett vad jag säger. 503 00:36:02,369 --> 00:36:03,704 Han är helt tyst. 504 00:36:05,539 --> 00:36:08,918 Jag pressade honom om Rasheda och Scotts fall, 505 00:36:09,001 --> 00:36:11,670 och jag pressade honom om våldtäkterna. 506 00:36:11,754 --> 00:36:14,882 Han sa: "Inget jag känner till. Det var inte jag." 507 00:36:14,965 --> 00:36:20,638 Jag sa: "Hör på. Vi har ditt dna. Så här fick vi det. Här fanns det. 508 00:36:21,263 --> 00:36:24,808 Det här är ingen gissning. Det här är ingen tillfällighet." 509 00:36:27,061 --> 00:36:30,356 Han bad om en advokat och lade ner huvudet på bordet. 510 00:36:30,439 --> 00:36:33,651 Sen var det slut. Han sa inget under resten av kvällen. 511 00:36:33,734 --> 00:36:36,820 MIAMIS POLISMYNDIGHET 512 00:36:38,322 --> 00:36:40,366 Det är sent. Runt elva eller tolv. 513 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 Angelique Stallings, flickvännen som han hade tagit med sig till Miami, 514 00:36:46,622 --> 00:36:49,792 är på stationen med oss. Min partner kommer och säger: 515 00:36:49,875 --> 00:36:54,880 "Jo… Angelique vill gå in och säga hejdå till honom." 516 00:36:54,964 --> 00:36:58,050 "Hon är en 16-åring. Han är en mördande våldtäktsman. 517 00:36:58,676 --> 00:37:03,806 Jag tror inte att det är en bra idé. Jag röstar nej till det." 518 00:37:03,889 --> 00:37:09,853 Men John och Rich deltog också i samtalet, och de sa: "Nej, släpp in henne." 519 00:37:11,522 --> 00:37:14,316 Angelique gick in till honom. 520 00:37:15,901 --> 00:37:18,570 Så fort han såg henne, sa hon till honom: 521 00:37:19,863 --> 00:37:21,865 "Älskling, vad har du gjort?" 522 00:37:22,825 --> 00:37:28,289 Sen forsade allt ur honom. Han erkände samtliga brott för henne. 523 00:37:28,789 --> 00:37:31,709 Han sa till sin flickvän att han var ledsen. 524 00:37:33,419 --> 00:37:36,255 Att han hade begär. 525 00:37:36,338 --> 00:37:39,550 Han kunde inte tygla begären som manade på honom. 526 00:37:40,467 --> 00:37:46,390 Hon blev förståeligt nog förvirrad av det och djupt traumatiserad 527 00:37:47,850 --> 00:37:49,643 av det som hade hänt med Kee. 528 00:37:50,728 --> 00:37:52,438 Men hon var väldigt smart. 529 00:37:53,731 --> 00:38:00,654 Väldigt sansad för att vara en tonåring som hade hamnat i en situation 530 00:38:00,738 --> 00:38:03,907 som tack och lov väldigt få människor nånsin hamnar i. 531 00:38:05,743 --> 00:38:08,829 Tack och lov att han berättade allt för henne. 532 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 Alla var överlyckliga. 533 00:38:12,166 --> 00:38:15,085 Vikten av det han sa var uppenbar. 534 00:38:15,169 --> 00:38:18,630 Jag tror att det var en av få gånger då han talade sanning. 535 00:38:19,798 --> 00:38:24,094 Vi förstod att Angelique Stallings skulle bli viktig under rättegången. 536 00:38:28,432 --> 00:38:33,604 Fallet började på sätt och vis om på nytt när han hade anhållits. 537 00:38:34,188 --> 00:38:37,649 Nu måste han bli utlämnad till New York. 538 00:38:39,109 --> 00:38:43,864 Vi måste förbereda oss för rättegången, och det här är en enorm rättsprocess. 539 00:38:44,573 --> 00:38:48,160 Medan vi förbereder oss inför rättegången, 540 00:38:48,660 --> 00:38:55,125 sa tjejen vars mamma hade hjälpt oss spåra Kee på hans resa till Miami 541 00:38:55,209 --> 00:39:00,005 att han hade berättat att han hade våldtagit en flicka 1998 542 00:39:00,089 --> 00:39:03,008 och en annan ung kvinna 1994 543 00:39:03,092 --> 00:39:06,804 i ett hyreshus i samma område som de andra. 544 00:39:07,471 --> 00:39:10,391 Dna-spåren från de fallen gav en träff mot Arohn. 545 00:39:11,683 --> 00:39:13,018 DNA-TRÄFFAR 546 00:39:13,102 --> 00:39:16,772 Även om Arohn Kees dna hade gett träffar mot mordet på Rasheda 547 00:39:16,855 --> 00:39:18,357 och de fyra våldtäkterna, 548 00:39:19,066 --> 00:39:23,987 så fanns det inga tekniska bevis som knöt honom till Paolas fall. 549 00:39:26,073 --> 00:39:28,242 Vi såg till att få ett beslut 550 00:39:28,992 --> 00:39:33,872 som tvingade Kee att ge oss ett hårprov. 551 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Mr Kee fördes till mig på rättsmedicinalenheten. 552 00:39:38,085 --> 00:39:40,712 Jag förklarade för honom vad jag skulle göra. 553 00:39:42,548 --> 00:39:45,259 Han tittade upp på mig… 554 00:39:46,802 --> 00:39:48,887 Så där, som prinsessan Diana. 555 00:39:50,514 --> 00:39:54,184 Sen sa han: "Det är okej, ma'am. Gör det som krävs." 556 00:39:55,769 --> 00:39:59,606 Arohn Kee var rätt snygg. 557 00:40:00,899 --> 00:40:04,528 Arohn Kee var charmig. Arohn Kee var intelligent. 558 00:40:06,530 --> 00:40:10,617 Det var vapnen han använde för att förföra unga tjejer 559 00:40:12,119 --> 00:40:13,537 och döda unga tjejer. 560 00:40:14,997 --> 00:40:16,874 Han var en mycket farlig man. 561 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 MAJ 1999 TRE MÅNADER EFTER ANHÅLLANDET 562 00:40:23,297 --> 00:40:25,757 Vi gjorde en dna-analys av Kees hårstrån 563 00:40:25,841 --> 00:40:30,637 och jämförde dem med hårstråna som tagits från Paolas kropp. 564 00:40:32,639 --> 00:40:34,808 Det var en exakt träff. 565 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 Nu har vi åtal för tre mord och fyra våldtäkter. 566 00:40:43,775 --> 00:40:47,321 Mooney och jag skulle köra tillbaka honom till Rikers Island. 567 00:40:48,363 --> 00:40:53,827 Jag hade inte sett honom sen jag frågade ut honom 1997. 568 00:40:54,536 --> 00:40:57,498 Han kände genast igen mig och var vänlig mot mig. 569 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 Jag fick förmånen att få sätta mina handbojor på honom. 570 00:41:02,878 --> 00:41:05,005 Jag satt i bilens baksäte med honom. 571 00:41:05,756 --> 00:41:08,717 Rob Mooney körde, och jag sa: "Vet du, Ace. 572 00:41:09,968 --> 00:41:13,222 Om tjugo år är jag pensionerad sen länge. 573 00:41:14,223 --> 00:41:16,016 Du sitter på livstid i Attica. 574 00:41:17,267 --> 00:41:22,314 Jag ska besöka dig, och då ska du berätta vad som faktiskt hände." 575 00:41:23,524 --> 00:41:27,778 Han började skratta och sa: "Wagner, de kommer inte att fälla mig. 576 00:41:28,904 --> 00:41:31,698 Vi kommer att ses. Jag ska bjuda dig på middag." 577 00:41:31,782 --> 00:41:35,077 DNA KNYTER TIDIGARE STRAFFAD TILL MORD OCH VÅLDTÄKTER 578 00:41:35,160 --> 00:41:37,788 När Kee anhölls i Miami 579 00:41:37,871 --> 00:41:42,918 hade Olga i tio år undrat vad som hänt med hennes dotter. 580 00:41:45,546 --> 00:41:49,132 Varje år satte jag upp affischer som löd: 581 00:41:49,216 --> 00:41:53,262 "Om nån har information, snälla berätta." 582 00:41:54,221 --> 00:41:58,058 När jag fick beskedet tackade jag Gud 583 00:41:58,141 --> 00:42:01,353 för att jag hade fått veta vem som var skyldig. 584 00:42:03,605 --> 00:42:05,107 Arohn Kee är ett monster. 585 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 Det var en bön som besvarades. 586 00:42:10,237 --> 00:42:13,156 Om de inte hade stoppat honom hade det skett igen, 587 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 och ingen annans dotter ska behöva mista livet. 588 00:42:19,621 --> 00:42:25,335 Rättegångsförberedelserna är en oerhört svår tid för åklagarna. 589 00:42:26,545 --> 00:42:32,759 I det här fallet fanns det miljontals dokument. Fler än 140 vittnen. 590 00:42:33,260 --> 00:42:34,970 Det är en krävande uppgift. 591 00:42:35,053 --> 00:42:39,725 Rich kunde jobba en hel dag utan att äta nåt. 592 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Jag gick ner nio kilo. 593 00:42:42,102 --> 00:42:46,440 Hur kan man inte göra precis allt som är möjligt 594 00:42:46,523 --> 00:42:50,235 för att ge familjerna rättvisan de förtjänar? 595 00:42:52,237 --> 00:42:53,989 VÅLDTÄKTSOFFER TRE OCH FYRA 596 00:42:57,075 --> 00:42:58,994 MORDOFFRET PÅ TAKET 597 00:42:59,077 --> 00:43:01,079 MORDET PÅ PAOLA ILLERA 598 00:43:01,872 --> 00:43:04,082 VÅLDTÄKTSOFFER ETT VID PALADINO-HUSEN 599 00:43:04,166 --> 00:43:07,336 MORDET PÅ RASHEDA WASHINGTON 600 00:43:09,630 --> 00:43:14,885 Vi kallade nästan 140 vittnen. De fyra överlevande offren var 601 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 själva sinnebilden av mod. 602 00:43:19,348 --> 00:43:21,350 VÅLDTAGEN VID 13 ÅRS ÅLDER 603 00:43:21,433 --> 00:43:24,144 De var fortfarande tonåringar. 604 00:43:25,145 --> 00:43:26,063 KNIV MOT HALSEN 605 00:43:26,146 --> 00:43:29,024 Det var ingen lätt upplevelse för nån av dem. 606 00:43:29,107 --> 00:43:30,359 BEORDRADES KLÄ AV SIG 607 00:43:30,442 --> 00:43:32,486 De var alla otroligt duktiga, 608 00:43:33,195 --> 00:43:35,739 och det var jätteviktigt att juryn fick se 609 00:43:36,865 --> 00:43:41,411 de mänskliga kostnaderna för hans gärningar. 610 00:43:41,495 --> 00:43:44,539 Första gången jag såg Arohn Kee under rättegången 611 00:43:44,623 --> 00:43:49,211 ville jag hoppa på honom. Jag ville göra slut på honom. 612 00:43:50,253 --> 00:43:53,965 Jag satt alltid på samma plats, och han placerades där borta. 613 00:43:55,634 --> 00:43:59,221 Jag satt alltid där jag kunde se honom. 614 00:43:59,846 --> 00:44:04,851 När det var paus och han fördes bort stannade han till i dörren, 615 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 vände sig om och tittade på mig. 616 00:44:08,146 --> 00:44:10,440 Det kändes som om han sa: 617 00:44:10,524 --> 00:44:14,027 "Du kommer inte att kunna bevisa att jag dödade din dotter." 618 00:44:16,738 --> 00:44:20,117 Trots sina advokaters avrådan valde Kee att vittna. 619 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 Han vittnade i tre dagar. 620 00:44:24,705 --> 00:44:30,377 Kontentan av Kees vittnesmål var en häpnadsväckande sci-fi-berättelse 621 00:44:30,460 --> 00:44:36,383 om hur han hade råkat upptäcka ett olagligt organstöldsprogram 622 00:44:36,466 --> 00:44:39,094 lett av rättsmedicinalenheten i New York. 623 00:44:40,345 --> 00:44:44,015 Därför anklagade vi honom falskeligen för mord och våldtäkter. 624 00:44:44,099 --> 00:44:45,517 För att bli kvitt honom. 625 00:44:48,562 --> 00:44:50,689 Jag har aldrig upplevt nåt liknande. 626 00:44:52,232 --> 00:44:53,775 Han tittar rakt på juryn. 627 00:44:55,402 --> 00:44:58,864 Han sitter där och börjar lugnt säga: 628 00:45:00,198 --> 00:45:02,159 "Jag dödade inte Paola. 629 00:45:03,076 --> 00:45:06,371 Jag dödade inte offret från 1997. 630 00:45:06,955 --> 00:45:10,208 Jag dödade inte Rasheda. Jag våldtog inte flickorna." 631 00:45:11,960 --> 00:45:13,462 Man kan se alla verktygen 632 00:45:13,545 --> 00:45:17,674 som han så effektivt hade använt för att lura folk under alla år. 633 00:45:17,758 --> 00:45:22,888 Han uppvisade dem. Han gjorde ett riktigt bra första intryck. 634 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 VÅLDTÄKTS- OCH MORDÅTALAD FÖRNEKAR BROTT I RÄTTEN 635 00:45:28,018 --> 00:45:31,104 Juryn överlade i tre dagar. 636 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 När överläggningarna tar tre dagar blir man orolig. 637 00:45:36,568 --> 00:45:41,156 Man kunde höra höjda röster, 638 00:45:41,698 --> 00:45:45,327 och man kunde se på domstolsvakternas ansikten 639 00:45:46,536 --> 00:45:50,415 att överläggningarna ibland var konfliktfyllda. 640 00:45:51,291 --> 00:45:56,087 Då börjar man genast tänka på alla sakerna man önskar att man gjort. 641 00:45:56,797 --> 00:45:59,424 Man känner sig väldigt hjälplös. 642 00:46:00,842 --> 00:46:03,553 Man är inte oärlig mot mordoffers familjer, 643 00:46:04,638 --> 00:46:09,267 så vi ville vara raka mot dem, som vi hela tiden försökt vara. 644 00:46:09,351 --> 00:46:15,440 Men vi ville inte heller oroa dem i onödan trots att vi var rätt oroliga. 645 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 DEN 16 DECEMBER 2000 ÖVERLÄGGNINGARNAS TREDJE DAG 646 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 En domstolsvakt kom ut och gjorde det här tecknet. 647 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 I den världen betyder det: "Vi har en dom." 648 00:46:28,078 --> 00:46:29,579 Och jag minns bara… 649 00:46:30,914 --> 00:46:35,627 "Herregud. Nu är det dags. Det här är snart över." 650 00:46:38,296 --> 00:46:41,591 Rättens sekreterare började gå igenom åtalspunkterna. 651 00:46:41,675 --> 00:46:48,265 "På åtalspunkten för mordet på Rasheda Washington, överlagt mord. 652 00:46:48,890 --> 00:46:50,517 Vilket är ert utslag?" 653 00:46:54,062 --> 00:46:56,189 Första utslaget löd "skyldig". 654 00:46:58,567 --> 00:47:00,068 Jag blev överlycklig. 655 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 Det var oerhört glädjande att han var borta från gatorna. 656 00:47:06,825 --> 00:47:08,910 Rasheda påverkade verkligen 657 00:47:08,994 --> 00:47:13,248 vännerna och människorna som hade träffat på henne. 658 00:47:13,331 --> 00:47:18,169 Jag kan bara föreställa mig vad hon skulle ha varit idag. 659 00:47:21,298 --> 00:47:26,011 Jag kunde höra Rashedas familj, och jag kunde höra det här… 660 00:47:27,888 --> 00:47:28,847 "Tack gode Gud." 661 00:47:29,347 --> 00:47:30,724 Det här var till sist… 662 00:47:31,850 --> 00:47:33,518 -Till sist var det över. -Ja. 663 00:47:33,602 --> 00:47:36,605 De tog honom. Han tillfångatogs och befanns skyldig. 664 00:47:36,688 --> 00:47:40,191 Det var en lättnad. Vi kände: "Tack gode Gud." 665 00:47:42,736 --> 00:47:45,238 RÄTTSSKIPNING ÄR GRUNDEN TILL ETT BRA STYRE 666 00:47:45,322 --> 00:47:47,407 De gick igenom offren, ett i taget. 667 00:47:47,908 --> 00:47:49,993 Den unga tjejen från 1997, 668 00:47:51,411 --> 00:47:55,081 vars kropp hade skändats av Arohn Kee och satts i brand. 669 00:47:56,249 --> 00:47:57,417 De sa "skyldig". 670 00:47:57,500 --> 00:48:02,172 När de kom till åtalspunkterna som gällde Paola… 671 00:48:03,381 --> 00:48:06,051 Jag hade hjärtat i halsgropen, 672 00:48:06,843 --> 00:48:10,722 och när de sa "skyldig" för det mordet, och jag… 673 00:48:10,805 --> 00:48:17,062 Jag kunde höra Olga och hennes familj, och jag blev jättetacksam. 674 00:48:17,604 --> 00:48:22,692 Tacksam för att hon fick uppleva det ögonblicket. 675 00:48:24,027 --> 00:48:26,112 DÖMD FÖR EN RAD VÅLDTÄKTER OCH MORD 676 00:48:26,196 --> 00:48:28,073 FAMILJERNAS PRÖVNING ÄR ÖVER 677 00:48:28,156 --> 00:48:32,744 När de avkunnade domen hade jag tagit med ett foto av Paola. 678 00:48:33,370 --> 00:48:36,039 Jag sa till honom: 679 00:48:36,122 --> 00:48:38,750 "Arohn Kee, se på mig. Jag är Paolas mamma." 680 00:48:39,709 --> 00:48:43,672 Jag sa: "Varför vållade du mig sån smärta? Varför gjorde du det?" 681 00:48:45,924 --> 00:48:49,052 Han verkade inte visa nån… 682 00:48:50,804 --> 00:48:54,182 …smärta eller ånger. Man såg inget sånt hos honom. 683 00:48:55,517 --> 00:48:58,478 SEXFÖRBRYTARE FRÅN HARLEM KOMMER RUTTNA I FÄNGELSET 684 00:48:58,561 --> 00:49:01,982 Arohn Kee dömdes till mellan 409 år och livstid i fängelse. 685 00:49:02,857 --> 00:49:05,235 Sju flickor på nio år. 686 00:49:06,820 --> 00:49:07,988 Tre flickor dog. 687 00:49:09,072 --> 00:49:10,448 Och det fanns nog fler. 688 00:49:18,081 --> 00:49:20,959 Jag bär på en fruktansvärd känsla 689 00:49:21,751 --> 00:49:25,213 som säger mig att om jag inte hade missat nåt, 690 00:49:26,840 --> 00:49:31,428 så hade de andra kvinnorna inte våldtagits och Rasheda inte mördats. 691 00:49:34,222 --> 00:49:38,560 Vad missade jag? Kunde jag ha varit mer uppmärksam? 692 00:49:38,643 --> 00:49:43,440 Jag vet inte. Den frågan plågar mig än idag efter alla dessa år. 693 00:49:46,526 --> 00:49:47,944 LIVSTID FÖR SERIEMÖRDARE 694 00:49:48,028 --> 00:49:52,323 Omfattningen och vidden av hans brott 695 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 chockerade oss alla fullständigt. 696 00:49:58,788 --> 00:50:01,291 Varje fall tar lite av ens själ ifrån en, 697 00:50:01,791 --> 00:50:05,128 och den här gången rörde det sig om sju fall. 698 00:50:05,837 --> 00:50:07,213 Då tas mer ifrån en. 699 00:50:19,809 --> 00:50:23,521 Ungefär fyra månader efter att straffet fastställts i Kee-fallet 700 00:50:25,398 --> 00:50:28,693 blir jag uppringd av en av poliserna från arbetsgruppen. 701 00:50:29,611 --> 00:50:35,116 Han berättar att han står på en brottsplats. 702 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 Det är ett trippelmord. 703 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 Tre personer har skjutits till döds. 704 00:50:40,622 --> 00:50:45,710 Två personer har livshotande skador. Det kan bli ett fall med fem mord. 705 00:50:45,794 --> 00:50:48,463 Massakern inträffade ovanför Carnegie Deli. 706 00:50:48,546 --> 00:50:50,131 …lägenhet ovanför Carnegie Deli. 707 00:50:50,215 --> 00:50:51,841 Han frågar mig: 708 00:50:53,176 --> 00:50:54,385 "Vill du ha fallet?" 709 00:50:58,306 --> 00:51:03,061 Under utredningen med Kee hade jag jobbat jättelånga dagar. 710 00:51:03,603 --> 00:51:05,230 Varit väldigt stressad. 711 00:51:07,148 --> 00:51:12,153 Jag tänkte på att jag precis hade förlovat mig 712 00:51:13,488 --> 00:51:18,535 och hade en bild av att jag skulle bli en make 713 00:51:18,618 --> 00:51:20,745 och förhoppningsvis en pappa en dag. 714 00:51:21,246 --> 00:51:23,373 Kanske träna ett småbarnslag. 715 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 Sen tänkte jag på hur mitt liv skulle se ut om jag sa ja. 716 00:51:32,048 --> 00:51:33,675 Jag sa nej. 717 00:51:39,222 --> 00:51:41,224 Rich Plansky har ett stort hjärta, 718 00:51:42,142 --> 00:51:46,938 och han bryr sig oerhört mycket om det han jobbar med. 719 00:51:47,438 --> 00:51:51,943 Vissa av oss har gjort det här oerhört många gånger i mindre skala. 720 00:51:52,861 --> 00:51:54,988 Vi har härdats, kan man säga. 721 00:51:55,947 --> 00:52:00,994 Richie fick inte den chansen. Han byttes in i matchen innan han var redo att spela. 722 00:52:02,120 --> 00:52:05,790 Intellektuellt kunde han hantera allt, men det tär på känslorna 723 00:52:06,666 --> 00:52:09,752 och det krävde nog sin tribut. 724 00:52:12,255 --> 00:52:17,886 Jag visste att jag inte längre hade glöden 725 00:52:18,803 --> 00:52:23,016 som krävs för att utföra det här arbetet så väl som jag vill utföra det. 726 00:52:25,185 --> 00:52:26,144 Det hände i maj. 727 00:52:27,353 --> 00:52:29,355 I slutet av juni var jag borta. 728 00:52:36,988 --> 00:52:40,700 Jag bor vid stranden i North Carolina nu, och folk säger: 729 00:52:40,783 --> 00:52:42,327 "Saknar du inte New York?" 730 00:52:43,786 --> 00:52:48,041 Jag går ut på stranden eller på altanen och ser på havet och svarar: 731 00:52:48,750 --> 00:52:52,921 "Nej, jag saknar det inte. Jag saknar det inte alls." 732 00:52:54,881 --> 00:53:00,803 Jag har nog jobbat med 1 500 mordfall. Jag har nog bevittnat 700 obduktioner. 733 00:53:00,887 --> 00:53:02,722 Varenda en av de upplevelserna… 734 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 Man blir på nåt sätt skadad av dem. 735 00:53:08,728 --> 00:53:09,938 Det går aldrig bort. 736 00:53:12,023 --> 00:53:13,900 Man repar sig aldrig helt. 737 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 Man måste koppla bort det, annars blir det för mycket. Brian vet. 738 00:53:30,083 --> 00:53:33,336 Vi är väldigt känsliga, och mycket händer omkring oss. 739 00:53:33,419 --> 00:53:37,131 Jag tror att vissa av oss är mycket känsligare. 740 00:53:37,215 --> 00:53:39,217 Det påverkar oss lite mer. 741 00:53:39,300 --> 00:53:44,597 Det fastnar i ens hjärta. Man döljer det, och det stannar där som en flisa. 742 00:53:44,681 --> 00:53:48,226 Det som gör en fullständigt professionell 743 00:53:48,309 --> 00:53:52,605 är när man kan göra sitt jobb och åka hem utan att ta med sig det hem. 744 00:53:52,689 --> 00:53:55,275 Men man tar hem det, även omedvetet. 745 00:53:55,358 --> 00:53:59,529 Det är en försvarsmekanism. Den mörka humorn vi körde med. 746 00:53:59,612 --> 00:54:01,698 Vi lyckades hålla isär dem. 747 00:54:01,781 --> 00:54:05,660 Vi hade en känslomässig koppling till offren och deras familjer, 748 00:54:05,743 --> 00:54:10,206 för vi visste att det fanns ett tomrum, men med varandra gjorde vi sånt här. 749 00:54:10,290 --> 00:54:13,084 -Man måste släppa ut det. -Ja, det hjälper. 750 00:54:13,167 --> 00:54:17,171 Man pratar med folk, lyssnar på dem och är vänlig. 751 00:54:18,214 --> 00:54:19,882 De som jag jobbade med 752 00:54:19,966 --> 00:54:25,388 var alla hyggliga, omtänksamma personer med sinne för rättvisa 753 00:54:25,471 --> 00:54:30,184 som ägnade sina liv och sina hjärtan åt att utföra det här arbetet. 754 00:54:30,852 --> 00:54:32,645 Det var ett stort privilegium. 755 00:54:32,729 --> 00:54:37,191 Oavsett hur tuff eller självsäker man är, så känner man en viss rädsla. 756 00:54:37,275 --> 00:54:40,236 -"Det här är högsta divisionen." -Ja. 757 00:54:40,320 --> 00:54:44,824 Polisarbete, i synnerhet utredningsarbete, är mer än bara ett jobb. 758 00:54:44,907 --> 00:54:49,078 Jag var elak mot dig. Och jag älskar honom, han är min lillebror. 759 00:54:49,162 --> 00:54:53,458 Det är ett uppdrag som man väljer att ta sig an. 760 00:54:53,541 --> 00:54:55,376 Man känner sig nästan kallad. 761 00:54:56,336 --> 00:55:01,049 Vi hade en sak gemensamt. Alla i gruppen brydde sig. 762 00:55:02,091 --> 00:55:05,595 Jag vill tro att jag är en del av klubben och gemenskapen. 763 00:55:06,554 --> 00:55:08,222 Det är jag med stolthet. 764 00:55:56,938 --> 00:56:01,442 Undertexter: Anna Johansson