1 00:00:08,009 --> 00:00:09,552 MANHATTAN ADASI'NDA 2 00:00:09,635 --> 00:00:12,764 CİNAYET DAVALARINA BAKAN İKİ DEDEKTİF EKİBİ VARDIR. 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,974 KUZEY MANHATTAN VE GÜNEY MANHATTAN. 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,811 ÇÖZÜLMESİ ZOR VE VAHŞİ CİNAYETLERİ SORUŞTURMAKLA GÖREVLİDİRLER. 5 00:00:18,895 --> 00:00:21,564 BU YAPIM ONLARIN HİKÂYELERİNİ ANLATIR. 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,168 90'larda Doğu Harlem bölgesinde 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,756 bir dizi cinayet ve tecavüz olayı yaşandı. 8 00:00:48,508 --> 00:00:53,846 Kurbanların hepsi boğulup bıçaklanan masum genç kızlardı. 9 00:00:54,597 --> 00:01:01,479 "Seri katil." Bu sıkça söylenir. O adam bir seri katildi. 10 00:01:05,024 --> 00:01:06,818 Bir görev gücü kurduk. 11 00:01:06,901 --> 00:01:10,446 Çalıştığım en iyi dedektiflerden bazıları o birimde yer aldı. 12 00:01:11,364 --> 00:01:15,118 Doğu Harlem'de yakalanması gereken çok kötü bir adam vardı. 13 00:01:15,201 --> 00:01:19,163 Bu kurbanlar için adaleti sağlamayı 14 00:01:19,247 --> 00:01:22,750 her şeyden çok istiyordum. 15 00:01:26,712 --> 00:01:29,507 Her vaka insandan bir şey götürür. 16 00:01:32,176 --> 00:01:36,097 Gerçekten önem vermezseniz bu işi yapamazsınız. 17 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 Gerçeği bulmak istersiniz. 18 00:01:41,561 --> 00:01:43,104 Dedektiflerin işi budur. 19 00:01:43,688 --> 00:01:46,065 İşin aslını öğrenmeyi hep sevmişimdir. 20 00:01:46,149 --> 00:01:47,900 Aslında ne oldu? 21 00:01:48,401 --> 00:01:52,071 Yakınlarını kimin öldürdüğünü bilmek bir aile için önemlidir. 22 00:01:52,155 --> 00:01:53,197 Benim işim de bu. 23 00:01:53,781 --> 00:01:58,077 New York'ta, New York Emniyeti'nde… 24 00:02:01,038 --> 00:02:02,248 Olay bu. 25 00:02:02,999 --> 00:02:06,586 CİNAYET VAKALARI: NEW YORK 26 00:02:15,219 --> 00:02:17,138 İspanyol Harlemi'nde çalıştım. 27 00:02:17,221 --> 00:02:21,809 1983'te çaylak bir polis olarak orada devriye görevine verildim. 28 00:02:23,102 --> 00:02:26,022 Doğu Harlem çok büyük bir İspanyol topluluğuydu. 29 00:02:26,105 --> 00:02:28,983 Karakolumdaki tek Hispanik kadın polistim. 30 00:02:31,110 --> 00:02:33,613 Kariyerimin çoğu Doğu Harlem'de geçti. 31 00:02:33,696 --> 00:02:35,531 İnanılmaz bir ortam bir vardı. 32 00:02:35,615 --> 00:02:38,284 Arka planda 7/24 müzik çalardı. 33 00:02:41,871 --> 00:02:47,251 Önce üniformalı, ardından da altı yıl sivil kıyafetli olarak orada çalışıp 34 00:02:47,335 --> 00:02:49,128 dedektiflik bürosuna geçtim. 35 00:02:49,212 --> 00:02:51,339 Orada çalışmayı severdim. 36 00:02:51,422 --> 00:02:55,718 Üniformalı çaylak bir polisken İspanyol Harlemi'nde devriye gezerdim. 37 00:02:55,801 --> 00:03:00,056 Çok canlı bir bölgeydi. İnsanlar sürekli bir şeyle meşgul olurdu. 38 00:03:00,139 --> 00:03:01,974 Bunlar çoğunlukla iyi şeylerdi. 39 00:03:13,110 --> 00:03:16,530 2 Haziran günü saat 18.30'da telefonum çaldı. 40 00:03:16,614 --> 00:03:21,577 Doğu Harlem'deki sosyal konutlarda bir cinayet vakası vardı. 41 00:03:29,835 --> 00:03:33,297 Olay yerine vardığımda kurban merdiven boşluğundaydı. 42 00:03:33,381 --> 00:03:37,843 19 ila 20 yaşlarında, açık tenli siyahi bir kadındı. 43 00:03:37,927 --> 00:03:39,428 Olay yeri karışıktı. 44 00:03:40,763 --> 00:03:43,808 Olay yerini koruyan üniformalı polisler vardı. 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,519 Kanıt toplayan Olay Yeri Birimi vardı. 46 00:03:47,812 --> 00:03:52,275 Künt travma izi, bıçak veya kurşun yarası yoktu. 47 00:03:53,109 --> 00:03:57,905 Kurbanın boğulduğunu tahmin ettik. 48 00:03:58,990 --> 00:04:04,870 Üzerinden kimlik, okul kimliği veya ehliyet çıkmadı. 49 00:04:05,955 --> 00:04:08,791 Dedektifler binayı araştırdı. 50 00:04:09,542 --> 00:04:12,378 Kurbanın yüzünün resmini çektik. 51 00:04:12,461 --> 00:04:15,798 Binada kapı kapı dolaşıp herkese gösterdik. 52 00:04:15,881 --> 00:04:18,009 "Bu genç hanımı tanıyor musunuz?" 53 00:04:18,092 --> 00:04:21,971 Her daireye gidip insanlarla görüştük. 54 00:04:22,054 --> 00:04:25,266 20 katlı bir binaydı. Her katta 10 daire vardı. 55 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 Bir şey bulamadık. 56 00:04:27,518 --> 00:04:30,896 Orada yaşamadığı belliydi. O binadan biriyle çıkmıyordu. 57 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 EMNİYET 23'ÜNCÜ KARAKOL 58 00:04:39,405 --> 00:04:40,698 Son 36 saat içinde 59 00:04:40,781 --> 00:04:44,452 karakola kayıp ihbarı yapılıp yapılmadığı kontrol ettik. 60 00:04:45,036 --> 00:04:49,915 Kurbanın eşkâline uyan birini tespit ettik. 61 00:04:51,042 --> 00:04:54,712 Bir gece önce ailesi tarafından kayıp ihbarı yapılan genç kadın 62 00:04:54,795 --> 00:04:56,297 Rasheda Washington'dı. 63 00:04:59,925 --> 00:05:04,138 Dedektifler çektikleri fotoğrafla ailesini görmeye gitti. 64 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 Kolay değildir. 65 00:05:07,975 --> 00:05:09,393 Hiç kolay değildir. 66 00:05:10,061 --> 00:05:11,729 Bu nasıl olabilir? 67 00:05:15,691 --> 00:05:17,860 Onu bizden çaldılar. 68 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 İnsan bir şey yapamıyor. Hiçbir şey hatırlamıyordum. 69 00:05:24,867 --> 00:05:28,788 Sanki bir rüyadaymış gibi ortada dolaştım. 70 00:05:30,247 --> 00:05:33,292 Durmadan bağırdım, ağladım. 71 00:05:33,376 --> 00:05:36,295 "Yavrumu öldürdüler" dedim. 72 00:05:37,380 --> 00:05:39,924 Rasheda benim ikiz kardeşimdi. 73 00:05:40,007 --> 00:05:45,513 Dünyaya gelir gelmez ikizlerin arasında özel bir bağ oluşur. 74 00:05:46,138 --> 00:05:49,225 Beraber doğduğumuz için beraber öleceğimizi sanmıştım. 75 00:05:52,686 --> 00:05:56,857 Ailesi kızlarıyla ilgili her tür bilgiyi bizimle paylaştı. 76 00:05:58,818 --> 00:06:03,322 Rasheda ve kardeşi New York'ta doğup büyüdü. 77 00:06:05,116 --> 00:06:07,576 Rasheda liseden mezun olunca 78 00:06:07,660 --> 00:06:13,541 en iyi moda okullarından biri olan Moda Teknoloji Enstitüsü'ne girdi. 79 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 15 Haziran 1997'de mezun olduk. 80 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Çok heyecanlıydı. 81 00:06:20,840 --> 00:06:26,178 Üniversitede okuyan, çalışan, sıradan bir 18 yaşındaki gençti. 82 00:06:27,555 --> 00:06:32,017 Kendine belli hedefler koymuştu ve bunları gerçekleştirmeye çalışıyordu. 83 00:06:34,145 --> 00:06:39,066 18 yaşındayken size çok yakın birini trajik bir şekilde kaybedeceğiniz 84 00:06:39,150 --> 00:06:41,360 aklınıza gelmez. 85 00:06:42,445 --> 00:06:46,031 Çok canlı, harika bir insandı. 86 00:06:47,408 --> 00:06:49,410 Bir anda onu kaybettik. 87 00:06:49,493 --> 00:06:54,373 İyi bir öğrenci, iyi bir evlat, iyi bir kardeş olduğunu öğrendik. 88 00:06:54,457 --> 00:06:55,624 Yakın bir aileydi. 89 00:07:02,631 --> 00:07:04,508 Bu bir cinayetti. 90 00:07:04,592 --> 00:07:09,597 Otopsinin ardından boğularak öldüğü anlaşıldı. 91 00:07:09,680 --> 00:07:13,142 Göğsüne ve boynuna baskı uygulanmış. 92 00:07:15,352 --> 00:07:18,314 Otopsi sonucu cinsel saldırıya uğradığını öğrendik. 93 00:07:18,397 --> 00:07:22,985 Kurbanın üzerinde vücut sıvıları ve DNA bulundu. 94 00:07:23,068 --> 00:07:27,573 DNA örneği veri tabanlarında karşılaştırıldı 95 00:07:27,656 --> 00:07:34,079 ama o zaman ulusal veri tabanında biriyle veya herhangi bir şüpheliyle eşleşmedi. 96 00:07:35,789 --> 00:07:41,795 Cinsel Suçlar Birimi'nde çalışırken tatmin amaçlı olmayan tecavüzler gördüm. 97 00:07:41,879 --> 00:07:46,926 Birçoğu tecavüz ettikleri kişiye karşı nefret, öfke kaynaklıydı. 98 00:07:47,510 --> 00:07:53,390 Cinsel saldırı ve boğma güç ve kontrolü göstermek içindir. 99 00:07:55,017 --> 00:07:57,394 Bu durum katille ilgili çok şey anlatır. 100 00:07:58,020 --> 00:08:02,274 Katil zayıftır. Bu sayede kendini güçlü hisseder. 101 00:08:07,780 --> 00:08:10,991 1998'de Central Park cinayet vakası yeni görülmüştü. 102 00:08:12,326 --> 00:08:18,874 Baştan beri polis ve savcılar arasında güçlü bir iş birliği vardı 103 00:08:18,958 --> 00:08:22,127 çünkü birbirimize muhtaç olduğumuzu iyi biliyorduk. 104 00:08:22,836 --> 00:08:24,547 Savcı her şeyle ilgilenir. 105 00:08:24,630 --> 00:08:29,885 Vakanın her korkunç detayını dinler. 106 00:08:30,719 --> 00:08:33,430 Rasheda Washington davasına atandım. 107 00:08:33,514 --> 00:08:36,475 Herkes hemen vakayı çözmek istiyordu. 108 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 RASHEDA'NIN EVİ 109 00:08:38,310 --> 00:08:41,105 Rasheda Washington ailesiyle birlikte 110 00:08:41,188 --> 00:08:45,359 1. Cadde'deki 1199 Plaza adlı sosyal konutta yaşıyordu. 111 00:08:45,442 --> 00:08:48,904 Evinden sekiz blok ötede bulundu. 112 00:08:49,488 --> 00:08:54,076 Bir zaman çizelgesi oluşturarak odaklanacak şeyleri belirlemek istedik. 113 00:08:54,159 --> 00:08:59,123 Rasheda en son saat 21.30 civarı canlı olarak görüldü. 114 00:09:00,291 --> 00:09:03,294 -Express'te çalışıyordu. -34. Cadde'de. 115 00:09:03,377 --> 00:09:04,670 -34. Cadde'de. -Evet. 116 00:09:04,753 --> 00:09:08,882 -Saat 22.00 gibi evde olurdu. -Evet, akşam 10.00'da. 117 00:09:09,925 --> 00:09:13,762 İşini bitirdi, iş arkadaşlarıyla vedalaştı 118 00:09:13,846 --> 00:09:17,766 ve her akşam olduğu gibi metroya doğru yürüdü. 119 00:09:18,392 --> 00:09:23,939 Normalde Doğu 110. Cadde ve Lexington Bulvarı'nda metrodan inerdi. 120 00:09:24,440 --> 00:09:29,028 Lexington'dan 1. Cadde'ye, evine yürürdü. 121 00:09:29,111 --> 00:09:33,282 1. Cadde'de, 109. Sokak'ta yaşadığını biliyorduk. 122 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 O vardiyada çalışan güvenlik görevlisi 123 00:09:36,577 --> 00:09:39,038 o gece hariç her gece onu gördüğünü söyledi. 124 00:09:39,121 --> 00:09:45,919 Cesedi ertesi sabah 5.00, 6.00 civarı evinden sekiz blok ötede bulundu. 125 00:09:46,545 --> 00:09:52,468 5. Cadde'deki 1345 numaralı binaya, 15. katın merdiven boşluğuna nasıl geldi? 126 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 BULUNDUĞU YER 127 00:09:53,761 --> 00:09:55,179 Bunu kimse bilmiyordu. 128 00:09:57,640 --> 00:09:59,558 Evden pek çıkmayan biriydi. 129 00:09:59,642 --> 00:10:04,271 Okula, işe giderdi. Hiç geç saatlere dek dışarıda gezmezdi. 130 00:10:05,731 --> 00:10:11,820 Bulunduğu yere nasıl geldiğini bir türlü anlayamadık. 131 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Bana şunu sordular. 132 00:10:15,366 --> 00:10:21,538 "Mahallede olduğunuz sırada dikkatinizi çeken biri oldu mu?" 133 00:10:21,622 --> 00:10:23,374 Aklıma kimse gelmedi. 134 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 Rasheda'nın bir sevgilisi vardı. 135 00:10:28,879 --> 00:10:31,882 O gece eve gelmeyince 136 00:10:31,965 --> 00:10:36,929 "Geceyi dışarıda mı geçirdi yoksa sıra dışı bir şey mi yaptı?" dedim. 137 00:10:37,012 --> 00:10:40,015 Dedektifler sevgilisini tanıyıp tanımadığımı sordu. 138 00:10:40,099 --> 00:10:43,560 "Evet, tanıyorum. Sevgilisiyle vakit geçirdim" dedim. 139 00:10:43,644 --> 00:10:48,857 Sevgilisinin böyle bir şey yapacağını veya Rasheda'yı inciteceğini düşünmedim. 140 00:10:49,900 --> 00:10:52,194 "Adı ne? Nerede yaşıyor?" diye sordum. 141 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Sevgilisiyle konuştuk. 142 00:10:54,947 --> 00:10:58,075 Rasheda'nın sevgilisini sorguya aldık. 143 00:10:58,158 --> 00:11:03,163 Failin o olduğunu düşündürecek herhangi bir işaret yoktu. 144 00:11:03,247 --> 00:11:04,832 Sevgilisi perişandı. 145 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 MODA BULVARI, 7. CD BATI 27. SK 146 00:11:07,167 --> 00:11:10,003 Tanıdığı herkesle görüştük. 147 00:11:10,087 --> 00:11:14,007 Ölümünde bir şekilde parmağı olabilecek 148 00:11:14,091 --> 00:11:19,805 şüpheli tanıdıkları, okul veya iş arkadaşları var mıydı? 149 00:11:19,888 --> 00:11:22,683 Tanıdığı gençlerin hayatta bir amaçları vardı 150 00:11:22,766 --> 00:11:25,936 ve Rasheda gibi amaçları için çabalıyorlardı. 151 00:11:26,019 --> 00:11:29,148 Bunu duymak hem güzel, hem de can sıkıcıydı 152 00:11:29,231 --> 00:11:31,859 çünkü bize bir ipucu sunmadı. 153 00:11:32,484 --> 00:11:39,283 Mahalledeki tüm iş yerlerinin camlarına ipucu verecekler için ödül broşürü asıldı. 154 00:11:41,493 --> 00:11:44,538 Bu süreçte kaçırıldı mı 155 00:11:44,621 --> 00:11:49,418 yoksa kendi rızasıyla biriyle mi gitti bilmiyorduk. 156 00:11:49,501 --> 00:11:51,879 Belirleyici özellikler aradık. 157 00:11:51,962 --> 00:11:57,760 Bize yardım edebilecek dikkat çekici noktalar aradık 158 00:11:58,844 --> 00:12:00,387 ama bir şey bulamadık. 159 00:12:00,471 --> 00:12:03,891 Bir çıkmaza girdik. Elimizde hiçbir ipucu yoktu. 160 00:12:11,190 --> 00:12:13,567 RASHEDA WASHINGTON CİNAYETİNDEN ÜÇ AY SONRA 161 00:12:13,650 --> 00:12:16,153 Rasheda Washington cinayetinden aylar sonraydı. 162 00:12:16,236 --> 00:12:21,992 15 yaşındaki bir genç kız sosyal konutlardaki evine dönüyordu. 163 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 Asansöre gitti, asansörün düğmesine bastı. 164 00:12:26,705 --> 00:12:28,332 Arkasından bir adam geldi. 165 00:12:28,415 --> 00:12:30,375 Onu bıçakla tehdit etti. 166 00:12:30,459 --> 00:12:33,921 Onu merdiven boşluğuna sokup ona tecavüz etti. 167 00:12:34,004 --> 00:12:37,132 Takılarını çalıp kızı bıraktı. 168 00:12:39,092 --> 00:12:40,511 Polis olay yerine vardı. 169 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 Polis merdiven boşluğunda iki şey buldu. 170 00:12:44,389 --> 00:12:47,392 FUBU marka sweatshirt ve bir beyzbol şapkası. 171 00:12:48,101 --> 00:12:54,942 15 yaşındaki kız, polise şu ifadeyi verdi. "Fail bu kıyafetleri giyiyordu. 172 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 Üzerinde bu sweatshirt ve beyzbol şapkası vardı." 173 00:12:58,278 --> 00:13:02,115 Sweatshirt, beyzbol şapkası ve tecavüz delilleri 174 00:13:02,199 --> 00:13:05,410 incelenmek üzere Adli Tıp Kurumu'na yollandı. 175 00:13:08,121 --> 00:13:13,502 6 OCAK 1999 PALADINO'DAKİ TECAVÜZDEN DÖRT AY SONRA 176 00:13:13,585 --> 00:13:15,963 6 Ocak 1999'da 177 00:13:16,046 --> 00:13:21,718 Adli Tıp Kurumu'ndan her şeyi değiştiren bir haber aldık. 178 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 Sweatshirt veya şapkada fiziksel bir kanıt yoktu 179 00:13:25,514 --> 00:13:30,269 ama Rasheda Washington'ın cesedinde, spermde bulunan DNA 180 00:13:30,352 --> 00:13:34,273 tecavüz kurbanından alınan spermle bire bir eşleşti. 181 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 Bu iki suçu aynı kişi işlemişti. 182 00:13:37,317 --> 00:13:42,239 RASHEDA WASHINGTON CİNAYETİ İLK TECAVÜZ KURBANI 183 00:13:42,322 --> 00:13:44,116 Heyecan verici bir andı 184 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 çünkü iki vaka arasında bir bağ bulduk 185 00:13:47,995 --> 00:13:52,958 ama hâlâ failin kim olduğunu bilememek canımızı sıkıyordu. 186 00:13:53,041 --> 00:13:56,628 İki hafta sonra Adli Tıp Kurumu'ndan telefon geldi. 187 00:13:56,712 --> 00:14:00,674 Aynı bölgede bir genç kız daha tecavüze uğradı. 188 00:14:01,425 --> 00:14:03,302 Kurban 13 yaşındaydı. 189 00:14:04,386 --> 00:14:06,722 Bıçakla korkutulup tehdit edilmiş, 190 00:14:06,805 --> 00:14:09,516 ardından kendi kıyafetiyle gözleri bağlanmış. 191 00:14:09,600 --> 00:14:13,520 Karanlık bir merdiven boşluğunda cinsel saldırıya uğrayıp soyulmuş. 192 00:14:13,604 --> 00:14:15,606 Tecavüz delilleri toplandı. 193 00:14:15,689 --> 00:14:20,694 Bu deliller Rasheda Washington cinayeti ve tecavüz vakasıyla eşleşti. 194 00:14:20,777 --> 00:14:25,032 Kurbanların boyları ve yaşları birbirine benziyordu. 195 00:14:26,033 --> 00:14:31,121 Minyon, genç, Hispanik veya açık tenlilerdi. 196 00:14:31,204 --> 00:14:34,917 Hepsi de civar bölgelerdendi. 197 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 Elimizde bir kalıp vardı. 198 00:14:37,586 --> 00:14:41,465 Seri bir tecavüzcü ve katil serbest dolaşıyordu. 199 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 Soruşturma hız kazandı. 200 00:14:44,801 --> 00:14:46,595 Tam gaz yüklendik. 201 00:14:47,471 --> 00:14:52,768 Paladino konutlarında tecavüze uğrayan 15 yaşındaki kız, görev gücünün adı oldu. 202 00:14:53,352 --> 00:14:58,607 Paladino görev gücü eşsiz özellikleri olan bireylere sahipti. 203 00:14:58,690 --> 00:15:03,528 Ben ve John Irwin olmak üzere savcılıktan bazı çalışanlar vardı. 204 00:15:03,612 --> 00:15:08,450 İlginç karakterli müthiş dedektifler de görev gücünde yer alıyordu. 205 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Scott Wagner vardı. 206 00:15:10,535 --> 00:15:14,331 Birlikte çalıştığım en tutkulu dedektiflerden biriydi. 207 00:15:14,414 --> 00:15:17,542 Empatik düşünceye sahip Rob Mooney vardı. 208 00:15:17,626 --> 00:15:19,503 Kurbanlarla arası çok iyiydi. 209 00:15:19,586 --> 00:15:24,383 Bob Mooney ile bir barda tanıştım. Bowery'deki Phebe's adlı bara giderdim. 210 00:15:24,925 --> 00:15:29,846 Diğer tarafta başka biriyle konuşuyordu. İspanyolca sohbet ediyorlardı. 211 00:15:29,930 --> 00:15:35,268 Irma çok akıllı biri olduğundan bir süre sonra dinlediğimi fark etti. 212 00:15:35,352 --> 00:15:37,646 Ona bakıp şöyle dedim. 213 00:15:38,230 --> 00:15:39,523 "Sakin ol tatlım. 214 00:15:39,606 --> 00:15:42,693 Kiminle konuştuğunu bilmemek çok tehlikelidir." 215 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 "Ne oluyor lan?" dedi. 216 00:15:45,404 --> 00:15:47,698 "İspanyolca biliyor musun?" dedim. 217 00:15:47,781 --> 00:15:50,158 İspanyolca konuştuğu hiç aklınıza gelmez 218 00:15:50,242 --> 00:15:53,036 çünkü 1,91 metre boyunda beyaz bir İrlandalı. 219 00:15:53,120 --> 00:15:55,914 Dominiklilerin olduğu bir mahallede görev almış. 220 00:15:55,998 --> 00:16:00,002 Arabanın arka koltuğundaki iki fail birbiriyle konuşuyormuş. 221 00:16:00,085 --> 00:16:03,338 Silahı, uyuşturucuyu nereye sakladıklarını konuşmuşlar. 222 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 Bob Mooney söylenen her şeyi anlamış. 223 00:16:09,261 --> 00:16:11,680 Karakol dedektifiydim. 224 00:16:11,763 --> 00:16:18,270 Görev gücü oluşturulunca karakoldaki görevlerimizden alındık 225 00:16:18,353 --> 00:16:21,940 ve sadece bu vakalar üzerinde çalışmaya başladık. 226 00:16:23,942 --> 00:16:28,905 Hayatta kalan tecavüz kurbanları robot resim sanatçılarıyla oturup 227 00:16:28,989 --> 00:16:31,783 faillerin eşkâllerini çizdirdi. 228 00:16:32,492 --> 00:16:35,370 Bu eşkâllerden broşürler hazırlandı. 229 00:16:35,454 --> 00:16:37,998 ARANIYOR CİNAYET/TECAVÜZDEN 230 00:16:38,081 --> 00:16:41,293 Broşürler dükkânların vitrinine, telefon direklerine asıldı. 231 00:16:41,376 --> 00:16:44,087 Doğu Harlem'in her yerine bu broşürleri astık. 232 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Ayrıca bir ihbar hattı oluşturduk. 233 00:16:52,012 --> 00:16:55,390 Medyanın bu işe dâhil olmaması kötü oldu. 234 00:16:55,474 --> 00:16:57,851 Onları çağırdığımızda bu işe dâhil oldular. 235 00:16:58,477 --> 00:17:02,022 Bu eşkâli gören biri çıkar diye 236 00:17:02,105 --> 00:17:05,817 bu olayı haber yapmalarını istedik. 237 00:17:05,901 --> 00:17:11,990 Kurbanlar genç Hispanik ve siyahi kızlar olmasalardı 238 00:17:12,074 --> 00:17:15,202 medya daha çok ilgi gösterirdi. 239 00:17:15,952 --> 00:17:17,204 Bu üzücü bir durumdu. 240 00:17:17,746 --> 00:17:20,207 Kurbanın siyahi veya Hispanik olması, 241 00:17:20,290 --> 00:17:24,002 failin siyahi, Hispanik veya beyaz olması umurumuzda değildi. 242 00:17:24,086 --> 00:17:28,090 Doğu Harlem'de yakalanması gereken çok kötü bir adam vardı. 243 00:17:28,173 --> 00:17:32,302 Yaptıklarının bedelini ödemesi için elimden geleni yaptım. 244 00:17:34,304 --> 00:17:38,558 Rasheda cinayetinden sekiz ay sonra ihbar hattına bilgi geldi. 245 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 Arayan bir kadındı. 246 00:17:41,561 --> 00:17:45,398 İsimsiz ihbarcı söylentilerden bahsedip 247 00:17:45,482 --> 00:17:52,322 bölgedeki cinayet ve tecavüz olaylarından Ace'in sorumlu olduğunu söyledi. 248 00:17:52,405 --> 00:17:55,117 "Ace" lakabı bana çok tanıdık geldi. 249 00:17:55,200 --> 00:17:57,702 Scott çözülmemiş bir vakayı hatırladı. 250 00:17:57,786 --> 00:18:00,038 Hemen karakola gidip dosyayı getirdi. 251 00:18:00,122 --> 00:18:03,542 Cinayet masasına gelip "Sanırım failimiz bu" dedi. 252 00:18:16,805 --> 00:18:19,933 10 Eylül 1997'de bir cinayet vakasına verildim. 253 00:18:20,016 --> 00:18:22,394 19 yaşında Hispanik bir kızdı. 254 00:18:22,477 --> 00:18:26,314 218 Doğu ile 104. Cadde arasında bir çatıda bulundu. 255 00:18:26,398 --> 00:18:27,440 1997'DEKİ KURBAN 256 00:18:27,524 --> 00:18:29,693 Vücudunun yüzde 90'ı yanmıştı. 257 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 Arohn Malik Kee'yi sorguladım. 258 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Birçok kişi onu "Ace" olarak tanıyordu. Lakabı buydu. 259 00:18:37,325 --> 00:18:40,245 Kızın telefon kayıtlarında telefon numarası çıktı. 260 00:18:40,328 --> 00:18:41,705 Onu sorgulamak istedim. 261 00:18:43,832 --> 00:18:47,752 Kendisi ve sevgilisi kurbanın arkadaşıymış. 262 00:18:47,836 --> 00:18:49,671 Yemeğe çıkacaklarmış. 263 00:18:50,172 --> 00:18:52,716 Kız hiç gelmemiş. 264 00:18:53,884 --> 00:18:56,469 Kızı aramış ama kız hiç gelmemiş. 265 00:18:56,553 --> 00:18:58,597 Sorduğum her soruya cevap verdi. 266 00:18:58,680 --> 00:19:02,350 Yıllar içinde yaptığımız sorgularda 267 00:19:02,434 --> 00:19:07,856 insanın yalan söylediğini gösteren bazı vücut dili işaretleri öğrendik. 268 00:19:07,939 --> 00:19:12,861 Vücut diline baktığımızda yalan söylediğine dair bir işaret yoktu. 269 00:19:13,486 --> 00:19:15,614 Gözüme çarpan bir şey yoktu. 270 00:19:15,697 --> 00:19:20,285 Sorgu bitince ona şu soruyu sordum. 271 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 "Polaroid fotoğrafını çekebilir miyim?" 272 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 "Tabii, sorun değil" dedi. 273 00:19:39,471 --> 00:19:43,558 Evrakları ve fotoğrafı almak için karakola gittim. 274 00:19:44,100 --> 00:19:48,730 Üzerinde FUBU logolu, gri bir sweatshirt vardı. 275 00:19:48,813 --> 00:19:51,942 Olay yerindeki sweatshirt'in aynısıydı. 276 00:19:52,442 --> 00:19:55,695 Robot resmi de çektiğim fotoğrafa benziyordu. 277 00:19:56,321 --> 00:20:02,035 Hazırlanan robot resmi Arohn Kee'ye acayip benziyordu. 278 00:20:02,118 --> 00:20:06,915 Bu bir kimlik tespiti veya geçerli sebep sayılmasa da 279 00:20:06,998 --> 00:20:09,793 bize bir hedef sunuyordu. 280 00:20:09,876 --> 00:20:12,629 O noktada tek şüpheli Arohn Kee'ydi. 281 00:20:14,673 --> 00:20:17,550 Arohn Kee'nin sabıka kaydını incelediler. 282 00:20:17,634 --> 00:20:21,096 Soygun ve hırsızlık geçmişi vardı. 283 00:20:21,179 --> 00:20:25,433 23. Karakol'dan bir dedektif sıra dışı adını fark etti. 284 00:20:25,517 --> 00:20:29,271 Arohn pes rastlanmayan bir addı. 285 00:20:29,354 --> 00:20:32,232 "Şöyle bir vaka var" dedi. 286 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Gidip Paola Illera vakasını getirdi. 287 00:20:36,903 --> 00:20:41,199 "Bu bir kalıp olduğunu gösteriyor" deyip her şeyi açıkladı. 288 00:20:50,959 --> 00:20:55,422 24 OCAK 1991 RASHEDA CİNAYETİNDEN SEKİZ YIL ÖNCE 289 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Ocak 1991. 290 00:21:01,177 --> 00:21:05,056 Paola Illera adlı 13 yaşındaki küçük bir kız 291 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 öğleden sonra okuldan eve yürüyordu. 292 00:21:09,311 --> 00:21:13,148 Ailesi 420 Doğu 111. Sokak'ta 30. katta oturuyordu. 293 00:21:14,065 --> 00:21:17,444 İçeri girmek için lobinin ziline bastı. 294 00:21:18,903 --> 00:21:21,406 Ailesi Paola gelmeyince merak etti. 295 00:21:22,657 --> 00:21:26,369 Lobiyle 30. kat arasında bir yerde ortadan kayboldu. 296 00:21:27,370 --> 00:21:32,751 Annem 16.30 civarı beni arayıp "Paola gelmedi" dedi. 297 00:21:33,335 --> 00:21:36,629 Kayınbiraderim bir sorun olduğunu düşünüp polisi aradı. 298 00:21:36,713 --> 00:21:38,173 PAOLA'NIN ANNESİ 299 00:21:38,256 --> 00:21:42,427 Geldiğimde bir kargaşa vardı. Her yerde onu aradım. 300 00:21:42,510 --> 00:21:45,764 Paola'nın annesi telaş içinde çocuğunu arayıp 301 00:21:45,847 --> 00:21:48,016 nerede olduğunu merak ederken 302 00:21:48,600 --> 00:21:53,396 nehrin oradaki yaya köprüsünün yakınında köpeğini gezdiren bir adam 303 00:21:53,480 --> 00:21:56,941 ufak bir kızın cesedini buldu. 304 00:21:57,567 --> 00:22:02,030 Kız bıçaklanmış, boğulmuş, saldırıya ve tecavüze uğramıştı. 305 00:22:02,113 --> 00:22:05,158 O küçük kız Paola Illera'ydı. 306 00:22:05,241 --> 00:22:07,827 Evinden 10 blok ötede bulundu. 307 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 PAOLA'NIN BULUNDUĞU YER 308 00:22:10,997 --> 00:22:14,793 Hâlâ yaşadığına dair içimde bir umut vardı. 309 00:22:15,794 --> 00:22:20,256 Sonra kayınbiraderim "Paola öldü Olga" dedi. 310 00:22:22,050 --> 00:22:25,303 "Yalan söylüyorsun" diye bağırdım. 311 00:22:25,387 --> 00:22:29,057 "Neden bana yalan söylüyorsun? Niye böyle yapıyorsun?" 312 00:22:30,058 --> 00:22:33,144 Sonra kardeşim geldi ve olayı doğruladı. 313 00:22:34,270 --> 00:22:35,897 "Paola öldü" dedi. 314 00:22:43,947 --> 00:22:46,199 Paola'nın cesedi bulunduktan sonra 315 00:22:46,282 --> 00:22:52,622 dedektifler Paola'nın yaşadığı 420 Doğu ve 111. Sokak'taki binayı aradı, 316 00:22:53,373 --> 00:22:54,999 her kapıyı çaldı. 317 00:22:55,083 --> 00:22:57,544 1910 numaralı daireye de uğradılar. 318 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 Görüştükleri kişinin adı Arohn Warford'dı. 319 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Ona Paola'nın resmini gösterdiklerinde 320 00:23:04,551 --> 00:23:08,304 "Evet, onu gördüm. Onunla asansöre bindim" dedi. 321 00:23:08,388 --> 00:23:10,014 Adam kendi katında inmiş. 322 00:23:10,849 --> 00:23:14,477 Paola asansörle devam etmiş. Verdiği ifade buydu. 323 00:23:15,270 --> 00:23:18,231 O dönem hırsızlık ve soygundan sabıkası vardı 324 00:23:18,314 --> 00:23:20,024 ama şiddet suçu yoktu. 325 00:23:20,108 --> 00:23:27,115 Açık sözlü, dürüst, konuşkan, cana yakın biri olduğunu düşündüler. 326 00:23:27,198 --> 00:23:32,162 Böyle birinin cinayet faili olamayacağını düşündüler. 327 00:23:33,037 --> 00:23:38,418 Paola, Arohn'la aynı binada yaşıyordu ama onları ilişkilendiren bir kanıt yoktu. 328 00:23:43,006 --> 00:23:45,925 Dedektifler adli delil toplamaya çalıştı. 329 00:23:46,426 --> 00:23:51,973 Kurbanın üzerindeki külotlu çorapta bazı kıllar buldular. 330 00:23:52,557 --> 00:23:57,604 Ne olduğu bilinmeyen kıllar adli tıp laboratuvarına gönderildi. 331 00:23:57,687 --> 00:24:04,527 O dönem yapılan testte sadece tek bir şeyi tespit edebildiler. 332 00:24:04,611 --> 00:24:08,865 Kıl siyahi bir erkeğe aitti. 333 00:24:09,657 --> 00:24:11,367 Tek söyleyebildikleri buydu. 334 00:24:12,076 --> 00:24:18,583 O dönem dedektifler bir şey yapamadılar çünkü ellerinde kanıt yoktu. 335 00:24:18,666 --> 00:24:20,126 Vaka çözülemedi. 336 00:24:30,386 --> 00:24:32,347 Paola vakasını tekrar inceledik. 337 00:24:32,430 --> 00:24:34,849 Paola Illera'yı canlı gören son kişi 338 00:24:34,933 --> 00:24:40,480 1991 yılında yapılan aramada tespit edilmişti. 339 00:24:40,563 --> 00:24:42,941 O kişi Arohn Warford adlı bir adamdı. 340 00:24:44,025 --> 00:24:47,153 Görev gücündeki bir dedektif şöyle dedi. 341 00:24:47,237 --> 00:24:52,450 "Arohn Kee hangi dairede yaşıyor Scotty?" Ona cevap verdim. 342 00:24:53,201 --> 00:24:57,288 "Orası Arohn Warford'ın dairesi" dedi. 343 00:24:57,914 --> 00:25:01,876 Emniyet'in veri tabanında Arohn Warford'ı arattık. 344 00:25:01,960 --> 00:25:05,296 Kee ile arasında bir bağlantı bulduk. 345 00:25:05,922 --> 00:25:08,299 Cynthia Kee, Arohn Kee'nin annesiydi. 346 00:25:08,383 --> 00:25:12,053 Warford soyadı Arohn Kee'nin babasından geliyordu. 347 00:25:13,680 --> 00:25:14,764 Şöyle düşündük… 348 00:25:14,847 --> 00:25:18,935 "Vay canına. Arohn Warford, yani Arohn Kee 349 00:25:19,018 --> 00:25:23,439 Paola'yı sağ gören son kişiydi." 350 00:25:23,523 --> 00:25:27,277 "Vay canına. 1997'deki vakada 351 00:25:27,360 --> 00:25:33,157 kurban ortadan kaybolmadan önce onu sağ gören kişi Arohn Kee'ydi." 352 00:25:33,241 --> 00:25:34,617 Resmen afalladık. 353 00:25:38,413 --> 00:25:40,456 Ciddi bir vaka olduğunu biliyorduk 354 00:25:40,540 --> 00:25:44,711 ama kalıba uyan iki cinayet daha çıkınca iş daha da kötüleşti. 355 00:25:44,794 --> 00:25:49,173 Manhattan'da savcılık yapan biri olarak şunu rahatlıkla söyleyebilirim. 356 00:25:49,257 --> 00:25:54,429 Sadece Doğu Harlem'de değil, tüm şehirde birçok cinsel suç işlendi. 357 00:25:54,512 --> 00:25:57,974 Ama seri katiller nadiren çıkar. 358 00:25:58,057 --> 00:26:02,770 O noktada bir seri katil olduğu açıktı. 359 00:26:05,106 --> 00:26:08,776 Herkes heyecanlandı, onu tutuklamak istedi, 360 00:26:08,860 --> 00:26:10,278 "Yakalayalım şunu" dedi. 361 00:26:11,195 --> 00:26:15,700 Ama bazı boşluklar olduğundan kendimizi frenlemek zorunda kaldık. 362 00:26:15,783 --> 00:26:18,870 Onu tutuklamadan önce boşlukları ortadan kaldırmalıydık. 363 00:26:20,246 --> 00:26:25,001 Ona ait olduğunu bildiğimiz bir DNA örneği almamız gerekiyordu. 364 00:26:25,084 --> 00:26:28,630 Bu sayede olay yerindeki örneklerle kıyaslama yapacaktık. 365 00:26:28,713 --> 00:26:31,549 Örneği nasıl alacağımız soru işaretiydi. 366 00:26:36,220 --> 00:26:39,641 Kanunen örnek almanın yollarından biri terk edilen mülktür. 367 00:26:39,724 --> 00:26:42,769 "Kee'yi gözetlemeye başlayalım. 368 00:26:42,852 --> 00:26:47,899 Onu takip edip kaldırıma tükürmesini bekleyelim. 369 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Kahvesini çöpe atmasını bekleyelim" dedik. 370 00:26:53,780 --> 00:26:56,783 Vücuduna dokunan herhangi bir şey almayı, 371 00:26:56,866 --> 00:26:59,369 ondan bir DNA örneği çıkarmayı, 372 00:26:59,452 --> 00:27:04,290 örneği de olay yerinden alınan örneklerle eşleştirmeyi umut ettik. 373 00:27:04,999 --> 00:27:09,545 Hatta New York Emniyeti'nden özel bir ekip 374 00:27:09,629 --> 00:27:13,716 eve giriş çıkışını görmek için kapısının önüne kamera yerleştirdi. 375 00:27:15,718 --> 00:27:18,346 Bunu asla bilemeyeceğiz 376 00:27:18,429 --> 00:27:22,433 ama takip edildiğini anladığından şüphelendik. 377 00:27:23,059 --> 00:27:28,523 Arohn Kee yaklaşık bir hafta boyunca kaldırıma hiçbir şey atmadı. 378 00:27:28,606 --> 00:27:32,902 Ama 8 Şubat'ta bambaşka bir suç işledi. 379 00:27:32,985 --> 00:27:37,323 Bu, onu soruşturduğumuz suçlardan çok farklı bir suçtu. 380 00:27:38,324 --> 00:27:41,202 Arohn aynı zamanda seri hırsızdı. 381 00:27:41,285 --> 00:27:44,205 Elektronik eşyalarla, bilgisayarlarla ilgileniyordu. 382 00:27:45,206 --> 00:27:49,377 Büyük bir elektronik mağazasına gitti. 383 00:27:49,460 --> 00:27:51,170 Yeni bir bilgisayar aldı. 384 00:27:52,088 --> 00:27:56,509 Eski bilgisayarını yeni bilgisayarın kutusuna koyup 385 00:27:56,592 --> 00:28:00,096 yeni bilgisayar diye iade etmek istedi. 386 00:28:00,638 --> 00:28:03,641 "Bana bozuk bilgisayar sattınız. İade istiyorum" dedi. 387 00:28:03,725 --> 00:28:06,018 Tabii ki kimseyi kandıramadı. 388 00:28:08,020 --> 00:28:10,314 Merkez Kuzey Karakolu'nu aradılar. 389 00:28:10,398 --> 00:28:12,859 Polis gelip Arohn'ı tutukladı. 390 00:28:13,901 --> 00:28:17,280 Böyle hoş bir sürprizin gerçekleşmesi 391 00:28:17,363 --> 00:28:22,160 Kee'den DNA örneği almak için bize bir güzel fırsat sundu. 392 00:28:22,243 --> 00:28:23,661 DOĞU HARLEM 393 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 Joe Potter'ı yanıma alıp tutulduğu karakola, Merkez Kuzey'e gittim. 394 00:28:28,541 --> 00:28:31,002 Ne yazık ki çoktan serbest bırakılmıştı. 395 00:28:31,085 --> 00:28:34,297 Mahkemeye çıkarıldıktan sonra onu tutamadılar. 396 00:28:35,465 --> 00:28:41,471 Potter o gece hücrede görevli polise "Gece mahkûmlara yemek verdiniz mi?" dedi. 397 00:28:41,554 --> 00:28:44,682 "Evet" yanıtını aldı. "Kahve bardağı var mıydı?" "Evet." 398 00:28:44,766 --> 00:28:49,771 Hücrelere gidip tüm kahve bardaklarını topladı. 399 00:28:50,730 --> 00:28:55,568 Hiç vakit kaybetmeden kanıtları Adli Tıp Kurumu'na götürdük. 400 00:28:55,651 --> 00:28:58,279 Her işimizi bırakıp test etmeye başladık. 401 00:28:59,280 --> 00:29:03,701 Bugün birkaç dakika süren test o zaman 72 saat sürüyordu. 402 00:29:03,785 --> 00:29:08,664 İçimiz rahattı çünkü kamera yerleştirdik ve onu gözetim altında tuttuk. 403 00:29:12,960 --> 00:29:15,505 HIRSIZLIKTAN TUTUKLANMASINDAN DÖRT GÜN SONRA 404 00:29:16,756 --> 00:29:19,592 12 Şubat'ta sonuçlar geldi. 405 00:29:20,510 --> 00:29:22,845 İyi haber şuydu. Bir eşleşme çıktı. 406 00:29:23,638 --> 00:29:28,434 Bardaklardan birinden çıkan DNA olay yerindeki DNA numuneleriyle eşleşti. 407 00:29:28,518 --> 00:29:32,939 Kötü haberse şuydu. Arohn Kee hücrede yalnızdı. 408 00:29:33,022 --> 00:29:36,692 Kahve bardağı olay yerindeki numunelerle eşleşmedi. 409 00:29:36,776 --> 00:29:38,778 Kafamız çok karıştı. 410 00:29:38,861 --> 00:29:40,571 Sebebini anlayamadık. 411 00:29:41,697 --> 00:29:46,661 Kee'nin yan hücresinde kalan kişiyi bulup sorguya çektik. 412 00:29:46,744 --> 00:29:49,914 Ona yan hücrede kalan adamı sorduk. 413 00:29:49,997 --> 00:29:53,626 "O herif tam bir baş belasıydı. 414 00:29:53,709 --> 00:29:56,879 Sürekli hücreme vurup durdu. 415 00:29:56,963 --> 00:30:01,509 Sonunda ne istediğini sordum. Bardakları değişmek istedi" dedi. 416 00:30:02,552 --> 00:30:03,970 Bardakları değişmişler. 417 00:30:04,053 --> 00:30:08,140 O beyefendi DNA örneği vermeyi kabul etti. Ağzından örnek aldık. 418 00:30:08,224 --> 00:30:12,186 Alınan DNA Arohn'ın hücresindeki DNA'yla eşleşti. 419 00:30:12,270 --> 00:30:14,647 Yani kesinlikle doğruyu söylüyordu. 420 00:30:16,357 --> 00:30:18,609 Herkes çok sevindi. 421 00:30:18,693 --> 00:30:24,115 "Gizemin son parçası da çözüldü. Artık her şey çok açık" dedik. 422 00:30:24,198 --> 00:30:29,579 Onu bu suçlarla ilişkilendiren kanıtları baştan sona inceleyip 423 00:30:29,662 --> 00:30:33,082 onu tutuklamaya karar verdik. 424 00:30:34,667 --> 00:30:36,252 Ama geç kalmıştık. 425 00:30:38,671 --> 00:30:39,922 Çok zekiydi. 426 00:30:40,006 --> 00:30:43,384 Kameradan haberi vardı. Kamerayı söküp parçaladı. 427 00:30:43,467 --> 00:30:45,928 Polisleri atlatıp gözden kayboldu. 428 00:30:47,388 --> 00:30:52,727 Tehlikeli biri olduğunu biliyorduk. Muhtemelen bir silahı vardı. Bilemiyorduk. 429 00:30:52,810 --> 00:30:57,440 Yerini bulmak için tüm gece çalışıp sabahladık. 430 00:30:59,942 --> 00:31:03,446 Aldığımız bilgiye göre Brooklyn'li bir sevgilisi vardı. 431 00:31:03,529 --> 00:31:05,489 Adı Angelique'ti. 432 00:31:06,616 --> 00:31:08,159 16 yaşındaydı. 433 00:31:09,285 --> 00:31:12,455 Angelique'in annesiyle iletişime geçtik. 434 00:31:13,331 --> 00:31:17,543 Arohn Kee, Angelique'i aldı. Kız kendi rızasıyla onunla gitti. 435 00:31:18,544 --> 00:31:21,047 Annesi nereye gittiklerini bilmiyordu. 436 00:31:22,256 --> 00:31:28,554 Arohn Kee o dönem 28, 29 yaşındaydı ama çok daha genç görünüyordu. 437 00:31:28,638 --> 00:31:32,934 Bir ebeveyni endişelendirmeyen biriydi. 438 00:31:33,017 --> 00:31:38,189 Harika bir gülümsemesi vardı, kibardı. Sevgilisini gezmeye çıkarıyordu. 439 00:31:38,272 --> 00:31:44,737 Kötü bir olay yaşanacağı konusunda ebeveynleri şüphelendirecek bir şey yoktu. 440 00:31:46,113 --> 00:31:49,367 Ama o bir seri katil ve tecavüzcüydü. 441 00:31:52,078 --> 00:31:56,123 Arohn Kee'nin yanındaki 16 yaşındaki kız kesinlikle onun tipiydi. 442 00:31:56,874 --> 00:32:01,587 Bir sonraki kurbanı olmasından çok korkuyorduk. 443 00:32:01,671 --> 00:32:06,467 KAYIP KİŞİ ANGELIQUE STALLINGS 444 00:32:08,344 --> 00:32:13,432 Arohn Kee'yi yakalamak için büyük bir emek harcadık. 445 00:32:14,350 --> 00:32:18,104 Olay artık medyaya yansımıştı. 446 00:32:18,688 --> 00:32:21,482 Polis, DNA örneğinin Rasheda Washington cinayeti 447 00:32:21,565 --> 00:32:24,694 ve iki tecavüz vakasıyla eşleştiğini söyledi. 448 00:32:24,777 --> 00:32:26,821 İki cinayet olayında şüpheli 449 00:32:26,904 --> 00:32:31,117 ve Angelique Stallings'i kaçırdığından endişe ediliyor. 450 00:32:32,743 --> 00:32:36,539 Kee'nin birçok sevgilisi olduğunu tespit ettik. 451 00:32:38,165 --> 00:32:43,129 Kee'nin sevgililerinden birinin annesi ertesi gün bize geldi. 452 00:32:43,212 --> 00:32:45,631 Kee'yle aynı binada yaşıyordu. 453 00:32:47,591 --> 00:32:53,097 Haberleri izleyince yardım etmek için bize ulaştı. 454 00:32:54,098 --> 00:33:00,688 Kee'nin onu bir anne gibi gördüğünü, hatta kendisine "anne" dediğini söyledi. 455 00:33:01,313 --> 00:33:03,482 Kee'yle iletişim hâlindeydi. 456 00:33:03,566 --> 00:33:04,900 Kee onu arıyordu. 457 00:33:07,319 --> 00:33:11,824 Kadının evine gittim. Çağrı bilgisinde görünen numarayı verdi. 458 00:33:11,907 --> 00:33:16,370 Hemen teknik ekibe aramayı takip ettirdim. 459 00:33:16,454 --> 00:33:19,290 Miami şehir merkezindeki 460 00:33:19,373 --> 00:33:24,003 Miami Sun Otel'in önünde yer alan ankesörlü telefondan aranmıştı. 461 00:33:25,046 --> 00:33:28,507 Ertesi sabah ilk uçakla Miami'ye gittik. 462 00:33:29,050 --> 00:33:30,968 DNA EŞLEŞMESİNDEN YEDİ GÜN SONRA 463 00:33:31,052 --> 00:33:35,473 Miami Emniyeti'ne haber verip bölgeyi emniyet altına aldırdık. 464 00:33:36,265 --> 00:33:38,642 Miami Sun Otel'e gittik. 465 00:33:38,726 --> 00:33:42,855 Ortaya çıkacağını umarak binanın girişini izlemeye başladık. 466 00:33:47,276 --> 00:33:52,823 Beş dakika sonra sallana sallana geldi. Neyse ki Angelique de yanındaydı. 467 00:33:52,907 --> 00:33:57,411 Hemen otel lobisine koşturduk ama çoktan yukarı çıkmıştı. 468 00:33:57,495 --> 00:33:58,788 Yukarı çıktım. 469 00:33:58,871 --> 00:34:02,541 Miami cinayet masası çavuşu bana bakıp "Nereye gidiyorsun?" dedi. 470 00:34:02,625 --> 00:34:07,421 "Onu yakalayacağız" dedim. "Hayır. SWAT ekibini çağıracağız" dedi. 471 00:34:09,173 --> 00:34:10,758 Birkaç dakika içinde 472 00:34:10,841 --> 00:34:14,261 yandaki iki binanın çatısında keskin nişancılar belirdi. 473 00:34:14,345 --> 00:34:16,722 Otelin üstünde bir helikopter uçuyordu. 474 00:34:16,806 --> 00:34:20,684 Ellerinde kocaman tüfeklerle Miami SWAT ekibi geldi. 475 00:34:21,477 --> 00:34:23,604 Telsizde şöyle konuşuyorlardı. 476 00:34:23,687 --> 00:34:27,983 "İkinci katta bir şey yok. Üçüncü katta bir şey yok." 477 00:34:28,943 --> 00:34:32,488 Dakikalar sonra bir teğmen merdivenlerden indi. 478 00:34:32,571 --> 00:34:34,240 Arohn kelepçelenmişti. 479 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 İyi akşamlar. 480 00:34:35,866 --> 00:34:37,368 Miami'deki köhne bir otel 481 00:34:37,451 --> 00:34:40,955 kaçak bir cinayet ve tecavüz zanlısı için yolun sonu oldu. 482 00:34:41,038 --> 00:34:44,542 Polis onu en az bir cinayet ve iki tecavüzle ilişkilendirdi… 483 00:34:44,625 --> 00:34:46,043 Arohn Kee'ye baktım. 484 00:34:46,127 --> 00:34:47,878 Bir anda ağlamaya başladı. 485 00:34:47,962 --> 00:34:50,422 "Özür dilerim" dedi. 486 00:34:50,506 --> 00:34:52,174 KAÇAK YAKALANDI 487 00:34:52,258 --> 00:34:57,388 Eylül 1997'deki çatıda yakılan kız cinayetinde 488 00:34:57,471 --> 00:35:02,518 beni atlatmayı başardığı için 489 00:35:03,185 --> 00:35:08,023 onu gözaltına alan kişi olmak isterdim 490 00:35:08,107 --> 00:35:11,360 ama tutuklamayı yapmak herkese nasip olmaz. 491 00:35:11,443 --> 00:35:13,571 Sonuçta ekibin parçasıydım. 492 00:35:13,654 --> 00:35:18,117 Hepimiz aynı ekipteydik. Bu iş bitince çok rahatladım. 493 00:35:20,035 --> 00:35:23,622 Gözaltına alınınca çok sevindik. 494 00:35:24,331 --> 00:35:27,459 Sevgilisinin hayatta olması bizi daha da mutlu etti. 495 00:35:32,256 --> 00:35:37,178 John ve ben yarım saat içinde yer ayırtıp 496 00:35:37,261 --> 00:35:40,806 Rob Mooney'ye eşlik etmek üzere Miami'ye gittik. 497 00:35:42,474 --> 00:35:45,144 Sıra Arohn'ı sorgulamaya gelmişti. 498 00:35:51,483 --> 00:35:53,485 Başka bir dedektifle odaya girdim. 499 00:35:53,569 --> 00:35:58,824 Konuşmaya başladık. Hiç tepki vermiyordu. 500 00:35:58,908 --> 00:36:03,704 Ne söylersem söyleyeyim sesi çıkmıyordu. Sessizce oturuyordu. 501 00:36:05,539 --> 00:36:08,918 Rasheda konusunda, Scott'ın vakası konusunda, 502 00:36:09,001 --> 00:36:11,754 tecavüz vakaları konusunda onu sıkıştırdım. 503 00:36:11,837 --> 00:36:14,882 "Neden bahsettiğini bilmiyorum. Ben yapmadım" dedi. 504 00:36:14,965 --> 00:36:21,222 "Dinle, DNA'nı aldık. Şöyle aldık. Şurada bulduk. 505 00:36:21,305 --> 00:36:24,725 Bu bir tahmin veya tesadüf değil" dedim. 506 00:36:27,061 --> 00:36:30,356 Avukat istedi ve başını masaya koydu. 507 00:36:30,439 --> 00:36:31,482 Sorgu bu kadardı. 508 00:36:31,565 --> 00:36:33,859 Gece boyunca tek kelime daha etmedi. 509 00:36:33,943 --> 00:36:36,820 MIAMI EMNİYETİ 510 00:36:38,322 --> 00:36:40,824 Geç bir vakitti. Gece yarısı civarıydı. 511 00:36:41,659 --> 00:36:46,538 Miami'ye götürdüğü sevgilisi, yani Angelique Stallings 512 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 karakolda bizimleydi. 513 00:36:48,499 --> 00:36:50,209 Ortağım yanıma geldi. 514 00:36:50,292 --> 00:36:54,880 "Dinle. Angelique içeri girip onunla vedalaşmak istiyor" dedi. 515 00:36:54,964 --> 00:36:58,592 "Kız 16 yaşında. Zanlı da katil bir tecavüzcü" dedim. 516 00:36:58,676 --> 00:37:03,806 Bence iyi bir fikir değildi. "Olmaz" dedim. 517 00:37:03,889 --> 00:37:06,684 John ve Rich sohbete dâhil oldu. 518 00:37:06,767 --> 00:37:09,853 "Hayır, bırak girsin" dediler. 519 00:37:11,563 --> 00:37:14,566 Angelique sorgu odasına girdi. 520 00:37:15,985 --> 00:37:18,570 Kız onu görür görmez şöyle dedi. 521 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 "Aşkım, ne yaptın sen?" 522 00:37:22,825 --> 00:37:25,160 Bir anda şakımaya başladı. 523 00:37:25,744 --> 00:37:28,706 İşlediği her suçu kıza itiraf etti. 524 00:37:28,789 --> 00:37:31,917 Sevgilisine pişman olduğunu söyledi. 525 00:37:33,460 --> 00:37:37,214 Dürtüleri olduğunu, bu dürtülerini kontrol edemediğini, 526 00:37:37,298 --> 00:37:39,550 bu yüzden yaptığını söyledi. 527 00:37:40,509 --> 00:37:46,432 Kee'nin başına gelenler sevgilisinin kafasını karıştırmıştı. 528 00:37:47,850 --> 00:37:49,893 Kız bu durumdan çok etkilenmişti 529 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 ama çok zeki bir kızdı. 530 00:37:53,731 --> 00:37:58,569 Çok az kişinin yaşayacağı bir durumu bizzat yaşayan bir çocuğa göre, 531 00:37:58,652 --> 00:38:04,199 o yaştaki bir çocuğa göre oldukça sakin davrandı. 532 00:38:05,743 --> 00:38:09,079 Ona her şeyi itiraf etmesi çok iyi oldu. 533 00:38:09,747 --> 00:38:12,082 Herkes çok mutluydu. 534 00:38:12,166 --> 00:38:15,085 Anlattıkları elbette çok önemliydi. 535 00:38:15,169 --> 00:38:18,630 Doğruyu söylediği nadir anlardan biriydi. 536 00:38:19,840 --> 00:38:24,094 Angelique Stallings'in duruşmada çok önemli olacağını biliyorduk. 537 00:38:28,474 --> 00:38:31,769 New York'a iade edildiği için 538 00:38:31,852 --> 00:38:37,649 tutuklandıktan sonra vaka yeniden başladı. 539 00:38:39,109 --> 00:38:41,487 Mahkemeye hazırlanmamız gerekiyordu. 540 00:38:41,570 --> 00:38:43,864 Bu büyük bir davaydı. 541 00:38:44,615 --> 00:38:48,577 Görülecek davanın hazırlıklarına devam ediyorduk. 542 00:38:48,660 --> 00:38:55,125 Kee'yi Miami'de bulmamıza yardım eden anne bizimle irtibata geçti. 543 00:38:55,209 --> 00:38:58,670 Kee 1998 yılında bir kıza, 544 00:38:58,754 --> 00:39:03,008 1994 yılında da başka bir siyahi genç kıza tecavüz etmiş. 545 00:39:03,092 --> 00:39:06,929 Bu olaylar diğer kurbanlar gibi aynı bölgede gerçekleşmiş. 546 00:39:07,471 --> 00:39:10,724 O vakalarda bulunan DNA'yı Arohn'la eşleştirdiler. 547 00:39:13,102 --> 00:39:14,812 Arohn Kee'nin DNA'sı 548 00:39:14,895 --> 00:39:18,565 Rasheda Washington cinayeti ve dört tecavüz vakasıyla eşleşti 549 00:39:19,066 --> 00:39:24,321 ama onu Paola vakasına bağlayan hiçbir fiziksel kanıt yoktu. 550 00:39:26,115 --> 00:39:31,703 Kee'nin bize saç örneği vermesi için 551 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 mahkeme izni çıkarttık. 552 00:39:34,873 --> 00:39:38,085 Bay Kee Adli Tıp Kurumu'ndaki test için bana getirildi. 553 00:39:38,168 --> 00:39:40,838 Ona ne yapacağımı açıkladım. 554 00:39:42,548 --> 00:39:45,592 Bana şöyle baktı… 555 00:39:46,844 --> 00:39:49,179 Prenses Diana gibi baktı. 556 00:39:50,597 --> 00:39:54,435 "Sorun değil hanımefendi. Görevinizi yapın" dedi. 557 00:39:55,769 --> 00:39:59,815 Arohn Kee nispeten yakışıklıydı. 558 00:40:00,941 --> 00:40:02,484 Arohn Kee çekiciydi. 559 00:40:02,568 --> 00:40:04,778 Arohn Kee zekiydi. 560 00:40:06,572 --> 00:40:10,868 Genç kızları baştan çıkarıp öldürmek için 561 00:40:12,161 --> 00:40:13,954 bu silahları kullandı. 562 00:40:14,997 --> 00:40:17,166 Çok tehlikeli bir adamdı. 563 00:40:19,710 --> 00:40:23,213 MAYIS 1999 KEE TUTUKLANDIKTAN ÜÇ AY SONRA 564 00:40:23,297 --> 00:40:25,799 Paola'nın vücudunda bulunan kıllarla 565 00:40:25,883 --> 00:40:30,637 Kee'nin saçından alınan kıllar üzerinde DNA testi yaptık. 566 00:40:32,723 --> 00:40:34,808 Bire bir eşleştiler. 567 00:40:35,976 --> 00:40:41,815 Üç cinayet ve dört tecavüzle ilgili bir iddianame hazırladık. 568 00:40:43,901 --> 00:40:47,154 Mooney ve ben onu Rikers Adası Cezaevi'ne götürecektik. 569 00:40:48,363 --> 00:40:53,911 1997'de bizzat sorguladığımdan beri onu hiç görmemiştim. 570 00:40:54,495 --> 00:40:57,498 Beni hemen tanıdı. Bana karşı çok samimiydi. 571 00:40:57,581 --> 00:41:01,251 Ona kelepçe takma şerefine eriştim. 572 00:41:02,961 --> 00:41:05,631 Onu arabaya bindirdik. Onunla arkaya geçtim. 573 00:41:05,714 --> 00:41:08,717 Direksiyonda Rob Mooney vardı. Ona şöyle dedim. 574 00:41:09,968 --> 00:41:13,472 "Dinle Ace. 20 yıl sonra emekli olacağım. 575 00:41:14,139 --> 00:41:16,350 Sense Attica'da ömür boyu yatacaksın. 576 00:41:17,309 --> 00:41:19,686 Bir gün seni ziyarete geleceğim. 577 00:41:20,395 --> 00:41:22,773 Bana aslında ne olduğunu anlatacaksın." 578 00:41:23,524 --> 00:41:25,317 Sonra gülmeye başladı. 579 00:41:25,400 --> 00:41:28,195 "Beni mahkûm etmeyecekler Wagner. 580 00:41:28,904 --> 00:41:31,698 Yine görüşeceğiz. Sana yemek ısmarlarım" dedi. 581 00:41:31,782 --> 00:41:35,160 ESKİ MAHKÛM DNA SAYESİNDE MAHKÛM EDİLDİ 582 00:41:35,244 --> 00:41:37,788 Kee, Miami'de tutuklandığında 583 00:41:37,871 --> 00:41:43,126 Olga tam 10 yıldır kızına ne olduğunu merak ediyordu. 584 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Her yıl afişler asardım. 585 00:41:49,716 --> 00:41:53,595 "Bilgi sahibiyseniz lütfen iletişime geçin." 586 00:41:54,221 --> 00:41:57,015 Tutuklama haberini alınca 587 00:41:57,099 --> 00:42:01,562 bu işin failini öğrenmemi sağladığı için Tanrı'ya şükrettim. 588 00:42:03,730 --> 00:42:05,482 Arohn Kee bir canavar. 589 00:42:07,401 --> 00:42:09,278 Dualarım kabul oldu. 590 00:42:10,279 --> 00:42:13,824 Onu durdurmasalardı bir can daha alırdı. 591 00:42:13,907 --> 00:42:17,536 Kimsenin kızı ölmeyi hak etmez. 592 00:42:19,621 --> 00:42:25,335 Duruşmaya hazırlık süreci savcılar için çok zor bir dönemdir. 593 00:42:26,587 --> 00:42:33,176 Bu davada binlerce belge, 140'tan fazla tanık vardı. 594 00:42:33,260 --> 00:42:34,970 Bu göz korkutan bir işti. 595 00:42:35,053 --> 00:42:39,725 Richard tüm gün çalışırdı. Gün boyunca bir şey yemezdi. 596 00:42:39,808 --> 00:42:41,143 Dokuz kilo verdim. 597 00:42:42,102 --> 00:42:46,440 Ailelere hak ettiği şeyi vermek için 598 00:42:46,523 --> 00:42:50,569 elinizden geleni yapmanız gerekir. 599 00:42:52,237 --> 00:42:56,533 NİSAN 1999, 13 YAŞINDAKİ TECAVÜZ KURBANI MART 1994, 15 YAŞINDAKİ TECAVÜZ KURBANI 600 00:42:56,617 --> 00:42:59,119 EYLÜL 1997, 19 YAŞINDAKİ KURBAN, CİNAYET 601 00:42:59,202 --> 00:43:01,580 13 YAŞINDAKİ PAOLA ILLERA, CİNAYET 602 00:43:01,663 --> 00:43:04,625 EYLÜL 1998 PALADINO KONUTLARINDAKİ TECAVÜZ KURBANI 603 00:43:04,708 --> 00:43:07,336 HAZİRAN 1998, RASHEDA WASHINGTON, CİNAYET 604 00:43:09,671 --> 00:43:12,257 Yaklaşık 140 tanık çağırdık. 605 00:43:12,341 --> 00:43:14,885 Hayatta kalan dört kurban 606 00:43:16,053 --> 00:43:19,264 tam bir cesaret timsaliydi. 607 00:43:21,516 --> 00:43:24,353 Hâlâ gençtiler. 608 00:43:26,146 --> 00:43:29,358 Bu elbette onlar için kolay bir deneyim değildi. 609 00:43:30,442 --> 00:43:33,111 Mahkemede çok iyi dayandılar. 610 00:43:33,195 --> 00:43:39,159 Bu adamın kurbanlara yaptığı şeyleri jürinin görmesi 611 00:43:39,242 --> 00:43:41,411 dava için önem arz ediyordu. 612 00:43:41,995 --> 00:43:44,539 Arohn Kee'yi mahkemede ilk gördüğümde 613 00:43:44,623 --> 00:43:49,211 üzerine atlayıp işini bitirmek istedim. 614 00:43:50,295 --> 00:43:54,466 Hep aynı yere oturdum. Onu da şurada tuttular. 615 00:43:55,634 --> 00:43:59,763 Onu her zaman görebileceğim bir yerdeydim. 616 00:43:59,846 --> 00:44:02,432 Mahkemeye ara verildiğinde onu götürdüler. 617 00:44:02,516 --> 00:44:04,851 Kapının orada durdu. 618 00:44:04,935 --> 00:44:07,604 Arkasını dönüp bana baktı. 619 00:44:08,146 --> 00:44:10,440 Sanki bana şöyle diyordu. 620 00:44:10,524 --> 00:44:14,277 "Kızını öldürdüğümü ispatlayamazsın." 621 00:44:16,738 --> 00:44:20,117 Kee avukatlarını dinlemeyip ifade vermeye karar verdi. 622 00:44:21,618 --> 00:44:23,704 Üç gün kürsüye çıktı. 623 00:44:24,705 --> 00:44:31,586 Kee'nin verdiği ifade inanılmaz bir bilim kurgu hikâyesiydi. 624 00:44:31,670 --> 00:44:36,675 New York Adli Tıp Kurumu'nun yasa dışı organ ticareti yaptığını, 625 00:44:36,758 --> 00:44:39,094 bu ticareti ortaya çıkardığını, 626 00:44:40,387 --> 00:44:42,806 bu yüzden onu ortadan kaldırmak için 627 00:44:42,889 --> 00:44:46,059 onu cinayetler ve tecavüzlerle suçladığımızı söyledi. 628 00:44:48,562 --> 00:44:51,273 Ömrümde hiç böyle bir şey görmedim. 629 00:44:52,315 --> 00:44:54,151 Jürinin gözlerinin içine baktı. 630 00:44:55,444 --> 00:44:59,030 Kürsüde sakin bir şekilde şöyle dedi. 631 00:45:00,282 --> 00:45:02,451 "Paola'yı ben öldürmedim. 632 00:45:03,118 --> 00:45:06,538 1997'deki kurbanı ben öldürmedim. 633 00:45:07,038 --> 00:45:08,749 Rasheda'yı ben öldürmedim. 634 00:45:08,832 --> 00:45:10,667 O kızlara tecavüz etmedim." 635 00:45:12,043 --> 00:45:15,589 Bunca yıldır insanları kandırmada kullandığı hünerleri 636 00:45:15,672 --> 00:45:17,716 kürsüde açık bir şekilde gördük. 637 00:45:17,799 --> 00:45:20,093 Hünerlerini sergiledi. 638 00:45:20,177 --> 00:45:22,888 Harika bir ilk izlenim yarattı. 639 00:45:22,971 --> 00:45:26,850 TECAVÜZ VE CİNAYET ZANLISI KÜRSÜDE SUÇSUZ OLDUĞUNU SÖYLEDİ 640 00:45:28,101 --> 00:45:31,104 Jüri üç gün boyunca görüştü. 641 00:45:31,188 --> 00:45:35,108 Görüşmelerin üç gün sürmesi endişe verir. 642 00:45:36,651 --> 00:45:41,615 Jüri arasında sesler yükseliyordu. 643 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 Görüşmelerin tartışmalı geçtiği 644 00:45:46,578 --> 00:45:50,415 mahkeme görevlilerinin suratından belli oluyordu. 645 00:45:51,333 --> 00:45:56,087 Hemen aklınıza keşke yapsaydım dediğiniz şeyler geliyor. 646 00:45:56,838 --> 00:45:59,758 Bu gerçekten çaresiz bir his. 647 00:46:00,842 --> 00:46:04,054 Cinayet kurbanlarının ailelerine yalan söyleyemezsiniz. 648 00:46:04,638 --> 00:46:09,267 Onlara karşı her zaman olduğu gibi dürüst olmak istedik 649 00:46:09,351 --> 00:46:15,732 ama çok endişe duysak da gereksiz telaşa sebep olmak istemedik. 650 00:46:17,442 --> 00:46:20,445 16 ARALIK 2000 KARAR GÖRÜŞMELERİNİN ÜÇÜNCÜ GÜNÜ 651 00:46:20,529 --> 00:46:23,490 Mahkeme görevlisi çıktı ve şöyle işaret etti. 652 00:46:24,199 --> 00:46:27,202 Bu, mahkeme dünyasında "karar çıktı" demektir. 653 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 O zaman şöyle hissettim… 654 00:46:30,914 --> 00:46:35,752 "Tanrım, o an geldi. Bu iş bitmek üzere." 655 00:46:38,338 --> 00:46:41,591 Mahkeme kâtibi suçlamaları okumaya başladı. 656 00:46:42,175 --> 00:46:48,807 "Rasheda Washington'ın öldürülmesi, birinci dereceden cinayet. 657 00:46:48,890 --> 00:46:50,517 Kararınız nedir?" 658 00:46:54,145 --> 00:46:56,189 Bu suçlamada suçlu bulundu. 659 00:46:58,608 --> 00:47:00,068 Çok sevindim. 660 00:47:00,151 --> 00:47:04,823 Artık serbest dolaşamayacağı için çok mutlu oldum. 661 00:47:06,825 --> 00:47:13,248 Rasheda dostlarını, karşılaştığı insanları hep olumlu yönde etkiledi. 662 00:47:13,832 --> 00:47:18,169 Bugün hayatta olsa neler olabileceğini hayal edebiliyorum. 663 00:47:21,298 --> 00:47:26,386 Rasheda'nın ailesinin sesi geliyordu. Şöyle diyorlardı. 664 00:47:27,929 --> 00:47:29,264 "Şükürler olsun." 665 00:47:29,347 --> 00:47:30,974 Sonunda… 666 00:47:31,850 --> 00:47:33,643 -Sonunda bitti. -Evet. 667 00:47:33,727 --> 00:47:36,646 Onu yakaladılar. Yakalandı ve suçlu bulundu. 668 00:47:36,730 --> 00:47:38,523 İçimiz rahatladı. 669 00:47:38,607 --> 00:47:40,567 -"Şükürler olsun" dedik. -Evet. 670 00:47:45,280 --> 00:47:47,824 Teker teker kurbanları okudular. 671 00:47:47,908 --> 00:47:50,327 Cesedi saygısızlığa uğrayan, 672 00:47:51,411 --> 00:47:55,498 Arohn Kee tarafından yakılan 1997'deki genç kıza geçtiler. 673 00:47:56,249 --> 00:47:57,417 Suçlu buldular. 674 00:47:57,500 --> 00:48:04,215 Paola'yla ilgili suçlamalara geçtiklerinde 675 00:48:04,925 --> 00:48:06,760 yüreğim ağzıma geldi. 676 00:48:06,843 --> 00:48:13,808 Cinayetten suçlu bulduklarında Olga'nın ve ailesinin tepkisi gördüm. 677 00:48:13,892 --> 00:48:17,520 Olga bu anı yaşadığı için çok memnun oldum. 678 00:48:17,604 --> 00:48:22,817 Gerçekten çok memnun oldum. 679 00:48:24,027 --> 00:48:26,154 TECAVÜZ VE CİNAYETTEN SUÇLU BULUNDU 680 00:48:26,237 --> 00:48:28,114 AİLELERİN ÇİLESİ BİTTİ 681 00:48:28,198 --> 00:48:33,286 Karar verdikleri gün Paola'nın resmini getirmiştim. 682 00:48:33,370 --> 00:48:36,039 Ona şöyle dedim. 683 00:48:36,122 --> 00:48:39,125 "Arohn Kee, yüzüme bak. Ben Paola'nın annesiyim. 684 00:48:39,751 --> 00:48:44,130 Neden bana bu acıyı yaşattın? Bunu neden yaptın?" 685 00:48:45,924 --> 00:48:49,260 Yüzünde acı veya pişmanlık ifadesi yoktu. 686 00:48:50,804 --> 00:48:54,516 Onda böyle bir şey göremedim. 687 00:48:55,517 --> 00:48:58,478 SEKS SUÇLUSU ÖMRÜNÜ HAPİSTE ÇÜRÜYEREK GEÇİRECEK 688 00:48:58,561 --> 00:49:02,357 Arohn Kee'nin aldığı hapis cezası 409 yıl ila ömür boyu arasıydı. 689 00:49:02,857 --> 00:49:05,527 Dokuz yılda yedi kız. 690 00:49:06,861 --> 00:49:08,279 Üç kız öldü. 691 00:49:09,072 --> 00:49:10,740 Bence daha fazlası vardı. 692 00:49:18,123 --> 00:49:21,084 İçimde korkunç bir his vardı. 693 00:49:21,751 --> 00:49:25,422 "Bir şeyi atlamasaydım 694 00:49:26,840 --> 00:49:31,678 bu kızlar tecavüze uğramazdı, Rasheda ölmezdi" diyordum. 695 00:49:34,222 --> 00:49:35,306 Neyi atladım? 696 00:49:36,099 --> 00:49:40,437 Daha dikkatli olabilir miydim? Bilmiyorum. 697 00:49:40,520 --> 00:49:43,857 Bu soru onca yıl sonra hâlâ beni rahatsız ediyor. 698 00:49:46,526 --> 00:49:48,069 ŞARTLI TAHLİYESİZ ÖMÜR BOYU 699 00:49:48,153 --> 00:49:52,323 İşlediği suçların büyüklüğü ve sıklığı 700 00:49:53,324 --> 00:49:56,202 herkesi hayrete düşürdü. 701 00:49:58,788 --> 00:50:01,708 Her vaka insandan bir şey götürür. 702 00:50:01,791 --> 00:50:07,213 Bu olayda tam yedi vaka söz konusuydu. Bu yüzden etkisi daha büyüktü. 703 00:50:19,809 --> 00:50:23,688 Kee'nin mahkûm olmasından dört ay sonra 704 00:50:25,398 --> 00:50:28,902 görev gücündeki dedektiflerden biri beni aradı. 705 00:50:29,652 --> 00:50:35,784 Olay yerinde olduğunu söyledi. 706 00:50:35,867 --> 00:50:37,327 Üç cinayet vardı. 707 00:50:38,244 --> 00:50:40,538 Üç kişi vurularak öldürülmüştü. 708 00:50:40,622 --> 00:50:43,249 İki kişi ağır yaralıydı. 709 00:50:43,333 --> 00:50:45,710 Bu yüzden beş cinayet olabilirdi. 710 00:50:46,294 --> 00:50:48,463 Carnegie Deli'nin üst katında katliam. 711 00:50:48,546 --> 00:50:50,173 …Carnegie Deli'nin üst katı. 712 00:50:50,256 --> 00:50:52,133 Şöyle dedi. 713 00:50:53,259 --> 00:50:54,803 "Vakayı istiyor musun?" 714 00:50:58,389 --> 00:51:03,520 Kee davasında uzun mesai saatlerim oldu. 715 00:51:04,104 --> 00:51:05,605 Çok stres yaşadım. 716 00:51:07,273 --> 00:51:12,362 O dönem daha yeni nişanlanmıştım. 717 00:51:13,488 --> 00:51:18,576 Bir eş olmayı hayal ediyordum. 718 00:51:18,660 --> 00:51:21,079 Bir gün baba olmayı hayal ediyordum. 719 00:51:21,162 --> 00:51:23,665 Çocuk beyzbol takımına koçluk yapmak istiyordum. 720 00:51:24,165 --> 00:51:29,212 Bu vakayı kabul etmem hâlinde hayatımın nasıl olacağını hayal ettim. 721 00:51:32,090 --> 00:51:33,842 Bu yüzden kabul etmedim. 722 00:51:39,264 --> 00:51:41,266 Rich Plansky harika bir insandır. 723 00:51:42,183 --> 00:51:47,355 Yaptığı işe çok önem verir. 724 00:51:47,438 --> 00:51:52,110 Farklı zamanlarda bunu biz de yaşadık. Onun kadar olmasa da yoğun çalıştık. 725 00:51:52,861 --> 00:51:55,071 Tabiri caizse canımız çıktı. 726 00:51:55,989 --> 00:52:01,411 Richie'nin böyle bir fırsatı olmadı. Daha hazır değilken bu göreve soyundu. 727 00:52:02,203 --> 00:52:06,583 Zekâsıyla her şeyi kaldırabilirdi ama duygusal olarak kaldıramazdı. 728 00:52:06,666 --> 00:52:09,878 Bunun olumsuz etkisi oldu. 729 00:52:12,297 --> 00:52:18,178 Artık bu işi yapma konusunda hevesim kalmamıştı. 730 00:52:18,887 --> 00:52:23,183 İstediğim gibi çalışacak kadar hevesli değildim. 731 00:52:25,185 --> 00:52:26,311 Mayıs ayıydı. 732 00:52:27,395 --> 00:52:29,647 Haziran sonunda işi bıraktım. 733 00:52:36,988 --> 00:52:39,741 Artık Kuzey Carolina'da yaşıyorum. 734 00:52:39,824 --> 00:52:42,452 "New York'u özlemiyor musun?" diyorlar. 735 00:52:43,786 --> 00:52:46,247 Kumsala veya rıhtıma gidiyorum. 736 00:52:46,331 --> 00:52:48,625 Okyanusa bakıp şöyle düşünüyorum. 737 00:52:48,708 --> 00:52:52,921 "Hayır, hiçbir şeyini özlemiyorum. Hiç özlemiyorum." 738 00:52:54,964 --> 00:52:57,759 Sanırım 1.500 cinayet vakasında çalıştım. 739 00:52:57,842 --> 00:53:00,803 Sanırım 700 kez otopsiye katıldım. 740 00:53:00,887 --> 00:53:02,639 Bu deneyimlerin her biri… 741 00:53:04,724 --> 00:53:07,185 …bir şekilde insanı yaralıyor. 742 00:53:08,728 --> 00:53:10,063 Unutulmuyor. 743 00:53:12,065 --> 00:53:14,067 Zarar görmemek mümkün değil. 744 00:53:26,204 --> 00:53:29,999 Bir kopuş yaşarsın. Ağır gelir. Brian bu hissi bilir. 745 00:53:30,083 --> 00:53:33,419 Çok hassasız. Etrafımızda birçok şey yaşanıyor. 746 00:53:33,503 --> 00:53:37,131 Bazılarımız çok daha hassas. 747 00:53:37,215 --> 00:53:39,300 Daha çok etkileniyoruz. 748 00:53:39,384 --> 00:53:41,552 İnsanın içine oturuyor. Yok sayıyorsun. 749 00:53:41,636 --> 00:53:44,597 Üstünü örtüyorsun ama varlığını illa hissettiriyor. 750 00:53:44,681 --> 00:53:50,228 İşini yapıp eve gitmek, işini eve taşımamak 751 00:53:50,311 --> 00:53:52,605 bir insanı profesyonel kılan şeydir. 752 00:53:52,689 --> 00:53:55,275 Farkında olmadan eve taşıyabilirsin. 753 00:53:55,358 --> 00:53:59,696 Dediği gibi başa çıkma mekanizması. Birbirimizle kara mizah yapıyoruz. 754 00:53:59,779 --> 00:54:02,490 Biz bu ayrımı yapmayı başardık. 755 00:54:02,573 --> 00:54:07,662 Kurbanlar ve ailelerle duygusal bağ kurduk çünkü arada bir boşluk vardı 756 00:54:07,745 --> 00:54:10,206 ama kendi aramızda böyle şeyler yaptık. 757 00:54:10,290 --> 00:54:13,209 -İçine atmamak gerek. -Baş etmeye yardımcı oluyor. 758 00:54:13,293 --> 00:54:17,171 İnsanlarla konuşmak, onları dinlemek, arkadaşça davranmak gerek. 759 00:54:18,256 --> 00:54:19,924 Birlikte çalıştığım insanlar 760 00:54:20,008 --> 00:54:25,388 hakkaniyet ve adalet duygusuna sahip harika, ilgili insanlardı. 761 00:54:25,471 --> 00:54:30,768 Hayatlarını, yüreklerini bu işe adadılar. 762 00:54:30,852 --> 00:54:32,645 Büyük bir ayrıcalıktı. 763 00:54:32,729 --> 00:54:35,773 Ne kadar sert, ne kadar öz güvenli olursanız olun, 764 00:54:35,857 --> 00:54:39,319 insan biraz korkuyor, "Burası devler ligi" diyor. 765 00:54:39,402 --> 00:54:40,236 Evet. 766 00:54:40,320 --> 00:54:44,824 Polislik, bilhassa da dedektiflik sadece bir iş değildir. 767 00:54:44,907 --> 00:54:49,078 Sana çok kötü davrandım. Onu seviyorum, o benim küçük kardeşim. 768 00:54:49,162 --> 00:54:53,333 Kabul etmeyi seçtiğiniz bir görevdir. 769 00:54:53,416 --> 00:54:55,376 Sanki çağrıldığınız bir görevdir. 770 00:54:56,336 --> 00:54:58,087 Ortak bir noktamız var. 771 00:54:58,171 --> 00:55:01,049 O gruptaki herkes ilgiliydi. 772 00:55:02,091 --> 00:55:07,638 O kulübün bir üyesi olduğumu düşünüyorum. Bununla gurur duyuyorum. 773 00:55:56,437 --> 00:56:01,442 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi