1 00:00:07,632 --> 00:00:09,926 A LOS ANGELES MEGYEI SERIFFHIVATAL 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK LEGNAGYOBB SERIFFHIVATALA, 3 00:00:12,762 --> 00:00:15,473 AMELY AZ ORSZÁG LEGNÉPESEBB MEGYÉJÉÉRT FELELŐS. 4 00:00:15,557 --> 00:00:19,185 A LEGBRUTÁLISABB, LEGBONYOLULTABB GYILKOSSÁGOK UTÁN NYOMOZNAK. 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,938 EZEK AZ Ő TÖRTÉNETEIK. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,115 1980. MÁRCIUS 4. 7 00:00:32,198 --> 00:00:36,619 Aznap éjjel épp végeztem az éjszakai járőrözéssel. 8 00:00:36,703 --> 00:00:38,788 A társammal hazafelé készülődtünk, 9 00:00:38,872 --> 00:00:43,084 mikor egy RAT Beach-en talált esetleges holttestről érkezett bejelentés. 10 00:00:47,505 --> 00:00:51,551 Malaga Cove-on át vezetett az út ahhoz a partszakaszhoz. 11 00:00:51,634 --> 00:00:54,387 Ha bejelentés érkezik egy állítólagos óceánparti holttestről, 12 00:00:54,471 --> 00:00:56,806 első gondolatod, hogy az illető részeg, 13 00:00:56,890 --> 00:00:59,893 valaki biztos orra bukott, legfeljebb sérültünk van. 14 00:00:59,976 --> 00:01:02,228 Arra, amit találtunk, nem számítottam. 15 00:01:03,313 --> 00:01:07,734 Megoldatlan gyilkossági ügy volt, teljes homály fedte az elkövető kilétét. 16 00:01:07,817 --> 00:01:10,278 Igazi bűnügyi rejtély, szemtanúk nélkül. 17 00:01:10,361 --> 00:01:13,156 Végül 33 évvel később én kaptam meg az ügyet. 18 00:01:13,239 --> 00:01:16,493 Felmerül a kérdés, hogy vajon az elkövető mit művelt 19 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 az elmúlt 33 évben. 20 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 Ki tudja, mi mindent úszhatott meg! 21 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 A Los Angeles Megyei Seriffhivatal a szakma krémje. 22 00:01:33,384 --> 00:01:36,638 A legnagyobb ügyek némelyikét Los Angelesben tárgyalják. 23 00:01:39,432 --> 00:01:42,811 Itt 110%-ot kell nyújtanod! 24 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Ez emberölés. Nincs ennél súlyosabb bűncselekmény. 25 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 A szenvedély és a kötelességtudat mindennél fontosabb. 26 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 A felfedett igazság az igazságszolgáltatás alapja. 27 00:02:00,787 --> 00:02:04,791 GYILKOSSÁGI ÜGYEK: LOS ANGELES 28 00:02:08,753 --> 00:02:11,756 Még 2013-ban azzal fordultam a csapatom hadnagyához, 29 00:02:11,840 --> 00:02:13,800 hogy szívesen átvennék pár ügyet. 30 00:02:13,883 --> 00:02:16,845 Egy 1980. évi akta is az asztalán hevert. 31 00:02:18,304 --> 00:02:22,016 Az esetről készült jelentések felkeltették az érdeklődésemet. 32 00:02:22,100 --> 00:02:24,769 Ha nő az áldozat, mindig a lányaimra gondolok. 33 00:02:26,521 --> 00:02:31,442 A jelentéseket olvasva elmerengtem: „A mindenit! Jó pár helyre elmegyek majd, 34 00:02:31,526 --> 00:02:35,822 mert fel kell keresnem mindenkit, aki szerepel az eredeti jelentésekben!” 35 00:02:37,073 --> 00:02:41,870 Felkerestem David Byingtont, az eset helyszínelőjét. 36 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Telefonon beszéltünk. Remekül emlékezett az ügyre! 37 00:02:45,874 --> 00:02:47,959 Azért emlékezett rá ilyen jól, 38 00:02:48,042 --> 00:02:51,212 mert 1980-ban újonnan került az osztályhoz. 39 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 Abban az évben rendőr voltam Palos Verdes Estates városában. 40 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Palos Verdes Estates Los Angeles egyik kisebb, déli elővárosa. 41 00:03:16,654 --> 00:03:21,075 Gyönyörű sziklák, kastélyok vidéke. A várost tehetős emberek lakják, 42 00:03:21,159 --> 00:03:24,537 a legtöbb ház jócskán dollármilliókat ért 43 00:03:24,621 --> 00:03:26,164 már az 1970-es években is. 44 00:03:26,247 --> 00:03:28,666 Ami az ottani gyilkosságokat illeti, 45 00:03:28,750 --> 00:03:30,418 ilyesmi alig fordult elő. 46 00:03:31,920 --> 00:03:34,839 Akkoriban 21 éves lehettem. 47 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 Igazából egyedül voltam, még csak egy-két hónapja járőröztem. 48 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 Mikor kiértem a helyszínre, és ráébredtem, hogy gyilkossággal lehet dolgunk, 49 00:03:44,724 --> 00:03:45,975 elfogott a remegés. 50 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 Palos Verdes Estates-ben egy nőt holtan találtak a Malaga Cove Beach-en. 51 00:03:55,818 --> 00:03:59,530 A jelek szerint szexuálisan bántalmazták, 52 00:03:59,614 --> 00:04:01,699 fejtájékon ütötték-verték. 53 00:04:03,409 --> 00:04:07,247 Egy szörfös találta meg a táskáját, benne az irataival. 54 00:04:07,330 --> 00:04:11,334 Így azonnal megtudtuk, hogy ő Teresa Broudreaux 55 00:04:11,417 --> 00:04:15,755 az onnan 20 kilométerre fekvő Wilmingtonból és mindössze 20 éves. 56 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 Életjeleket kerestünk, emlékszem arra, amikor először próbáltam. 57 00:04:22,595 --> 00:04:25,139 A test érintésre melegnek tűnt, 58 00:04:25,223 --> 00:04:28,309 de nem tudtam megállapítani, hogy az ő pulzusát érzem 59 00:04:28,393 --> 00:04:30,436 vagy csak a sajátomat. 60 00:04:30,520 --> 00:04:32,855 Részben az idegesség tehette. 61 00:04:32,939 --> 00:04:36,192 Láttam, hogy a fiatal nő egy pár térdzoknitól eltekintve 62 00:04:36,276 --> 00:04:37,819 teljesen meztelen. 63 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 Mintha lábbal az óceán felé néző testhelyzetbe igazították volna. 64 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Az arcát rengeteg vér borította, 65 00:04:48,329 --> 00:04:50,290 a haj összecsomósodott a vértől. 66 00:04:50,373 --> 00:04:53,584 A haja félrehúzása nélkül alig lehetett látni az arcát. 67 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 A homlokán zúzott seb volt látható 68 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 és a hasán is friss sérülések nyomai mutatkoztak. 69 00:05:04,095 --> 00:05:06,597 Bűnügyi helyszínné nyilvánítottuk a partot. 70 00:05:07,807 --> 00:05:10,351 Olyan gyorsan jött a dagály, 71 00:05:10,435 --> 00:05:14,147 hogy kénytelenek voltunk felemelni és arrébb vinni a holttestet. 72 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 Eközben a társam tartotta a lány fejét. 73 00:05:18,985 --> 00:05:21,487 Ahogy feljebb értünk a parton, azt mondta: 74 00:05:21,571 --> 00:05:24,449 „Jaj ne! A kezem már a fejében van!” 75 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 A lány tarkóján óriási seb tátongott. 76 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Tudtuk, hogy nem baleset történt. 77 00:05:35,084 --> 00:05:38,629 Ms. Broudreaux az első gyilkossági ügyem áldozata volt. 78 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Ez a legnagyobb bűn: elvenni egy másik ember életét. 79 00:05:41,799 --> 00:05:43,885 Ilyen ügyet semmiképp sem szeretnél elszúrni! 80 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 A Palos Verdes Estates-i Rendőrség egy kisebb hivatal. 81 00:05:51,184 --> 00:05:53,102 A bűntény nagysága megkövetelte, 82 00:05:53,186 --> 00:05:55,146 hogy olyan hatósághoz forduljunk, 83 00:05:55,229 --> 00:05:58,316 amely megfelelően folytathat le egy gyilkossági nyomozást. 84 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 A Los Angeles-i Seriffi Hivatal a legjobb hírében állt. 85 00:06:03,821 --> 00:06:07,617 Amikor a Los Angeles-i seriff gyilkossági csoportja kiérkezett, 86 00:06:07,700 --> 00:06:08,826 végig jegyzeteltem. 87 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 Bármelyik ügyész megmondhatja: nem annyi a dolgunk, hogy elítéljük az embereket. 88 00:06:15,291 --> 00:06:19,462 Hisz arról is gondoskodnunk kell, hogy megfelelően hajtsák végre 89 00:06:19,545 --> 00:06:23,383 az eljárást, amin keresztülmennek egy eset kivizsgálása érdekében! 90 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 Nem támaszkodhatunk másra, csak… 91 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 térfigyelő kamerákra, szemtanúkra és tudományos bizonyítékokra. 92 00:06:31,099 --> 00:06:34,435 Márpedig 1980-ban ezekből 93 00:06:34,519 --> 00:06:38,356 közel sem állt annyiféle a rendelkezésünkre, mint manapság. 94 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 A helyszínen nem kerültek elő az áldozat ruhái. 95 00:06:45,988 --> 00:06:49,158 Egy üveg alkoholt és néhány poharat találtunk, 96 00:06:49,242 --> 00:06:51,661 némelyikben szeszes itallal, 97 00:06:51,744 --> 00:06:54,872 nem messze a helytől, ahol eldobhatták a nő táskáját. 98 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Akkor ebből arra következtethettem volna, 99 00:06:57,792 --> 00:07:00,002 hogy biztosan volt ott még valaki, 100 00:07:00,086 --> 00:07:03,297 aki az áldozattal együtt iszogatott a gyilkosság előtt. 101 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 Abroncsnyomokat is láttunk. 102 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 Határozottan úgy vélték, ezek a gyanúsított járművétől származnak, 103 00:07:12,056 --> 00:07:14,475 csakhogy az abroncs kopottas volt, 104 00:07:14,559 --> 00:07:17,478 így a mintázata nem hagyott elég mély nyomot, 105 00:07:17,562 --> 00:07:19,439 nem készülhetett öntvény róla. 106 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 A Los Angeles megyei seriff gyilkossági nyomozói 107 00:07:26,612 --> 00:07:29,866 azonnal nekiláttak a családtagok, az áldozathoz 108 00:07:29,949 --> 00:07:31,451 legközelebb álló emberek 109 00:07:32,535 --> 00:07:35,913 és azon információk felkutatásának, amelyeket követhettek, 110 00:07:35,997 --> 00:07:38,666 amelyek elvezethették őket a lehetséges gyanúsítotthoz. 111 00:07:38,749 --> 00:07:43,671 Megállapították, hogy a nő egy Ronnie Fematt nevű úr felesége volt. 112 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 Amikor megismertem, Teresa 18 vagy 19 éves lehetett. Én 20 éves voltam. 113 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 A barátaimmal Wilmington keleti partján lógtunk, 114 00:07:59,687 --> 00:08:02,023 és az egyik lány magával hozta Teresát. 115 00:08:02,106 --> 00:08:02,940 TERESA FÉRJE 116 00:08:03,024 --> 00:08:05,318 Mikor megláttam, azt gondoltam: „Hű!” 117 00:08:06,152 --> 00:08:09,572 Nagyon önálló, határozott lány volt. 118 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 Fogalmam sincs, mit látott bennem! 119 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 A barátaimmal drogokhoz nyúltunk, épp csak kipróbáltuk. 120 00:08:22,502 --> 00:08:27,632 De amikor összejöttünk Terrivel, ultimátumot adott nekem: 121 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 „Ezzel le kell állnod, édesem!” 122 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 Könnyű döntés volt. 123 00:08:33,387 --> 00:08:36,516 Két és fél éve voltunk együtt, amikor arra gondoltam: 124 00:08:36,599 --> 00:08:38,976 „Ezt a lányt szeretném feleségül venni!” 125 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 Vágytam rá, vágytam egy családra, meg akartam állapodni. 126 00:08:42,980 --> 00:08:44,982 Így is tettem, elvettem feleségül. 127 00:08:45,066 --> 00:08:47,360 Nem sokkal ezután teherbe esett. 128 00:08:47,944 --> 00:08:49,570 Azt mondták, kislány lesz. 129 00:08:50,696 --> 00:08:52,031 Úsztam a boldogságban! 130 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 Az, ahogyan végeztek Teresával, önmagában is rendkívül nyugtalanító volt. 131 00:08:59,830 --> 00:09:02,375 Erőszakos halált halt, beverték a koponyáját 132 00:09:02,458 --> 00:09:04,919 és valószínűleg szexuálisan bántalmazták. 133 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 De az, hogy ezután kiderült, hogy több hónapos terhes volt, 134 00:09:10,258 --> 00:09:16,639 és ezzel még egy élet siklott ki, ért véget, 135 00:09:16,722 --> 00:09:18,516 hihetetlenül szomorú! 136 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 Ráadásul már eleve, a tragédiától eltekintve is anya volt. 137 00:09:24,146 --> 00:09:26,440 Volt egy Linda nevű négyéves kislánya. 138 00:09:32,196 --> 00:09:37,451 Az a nap, 1980. március 4. az életem egyik legszörnyűbb napja. 139 00:09:37,535 --> 00:09:41,789 A nagymamám azt mondta, hogy anyukám az óceánba fulladt. 140 00:09:41,872 --> 00:09:42,707 TERESA LÁNYA 141 00:09:49,255 --> 00:09:52,091 És hogy a mennybe megy az angyalokkal. 142 00:09:54,510 --> 00:09:56,220 És hogy nem fog visszajönni. 143 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 Kezelhetetlenné váltam. 144 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 Nem akartam a nagynénémmel lenni, 145 00:10:07,148 --> 00:10:10,693 nem akartam sem a nagyimmal, sem az apukámmal lenni. 146 00:10:10,776 --> 00:10:12,153 Csak anyát akartam. 147 00:10:16,282 --> 00:10:18,618 Nem értettem, miért nem jöhet vissza. 148 00:10:19,702 --> 00:10:23,623 Úgy éreztem, eltűnt az egyetlen ember, aki valaha is szeretett és megvédett, 149 00:10:25,666 --> 00:10:27,752 és nem maradt senki, aki szeressen. 150 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 Amikor először láttam, Linda talán kétéves lehetett. 151 00:10:40,556 --> 00:10:44,685 Még gügyögött, tudják? Nem nagyon beszélt. 152 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 Ennivalóan édes kislány volt, nagyon is! 153 00:10:48,981 --> 00:10:52,401 Egy cseppet sem zavart, hogy nem a saját gyerekem. 154 00:10:53,736 --> 00:10:56,447 Kávéházasat játszottunk. Felvette a rendelésem, 155 00:10:56,530 --> 00:10:58,991 kiment a konyhába, és azt játszotta, hogy ételt készít. 156 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Jó gyerek volt. 157 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 Imádtam ezt! 158 00:11:03,704 --> 00:11:08,084 Ronnie-val készítettünk egy étlapot, azt odavittem anyának. 159 00:11:08,167 --> 00:11:10,586 Anya megkérdezte: „Hányat kér, asszonyom?” 160 00:11:10,670 --> 00:11:12,505 Azt feleltem: „Kettőt kérek!” 161 00:11:12,588 --> 00:11:16,342 Anya gyertyalángon sütötte a sajtot nekem. 162 00:11:16,425 --> 00:11:20,096 Nem értem, miért éppen gyertyalángon, de így volt! 163 00:11:30,106 --> 00:11:32,441 Ronnie feleségül vette, állítólag szerette őt, 164 00:11:32,525 --> 00:11:35,778 a sajátjaként nevelte a lányát. 165 00:11:35,861 --> 00:11:38,447 Ez nem zárja ki, hogy gyanúsítottá váljon. 166 00:11:39,740 --> 00:11:43,744 Elveszthette a fejét, lehetett rossz pillanata, rossz hete. Ki tudja? 167 00:11:43,828 --> 00:11:45,955 Ronnie-val az elsők között beszéltek 168 00:11:46,038 --> 00:11:47,832 a seriff gyilkossági nyomozói. 169 00:11:52,378 --> 00:11:56,549 A seriffek kihallgattak, minden kérdésükre válaszoltam. 170 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 Március 3-án a helyi főiskola óráit látogattam. 171 00:12:01,262 --> 00:12:02,096 Semmi extra. 172 00:12:02,179 --> 00:12:04,598 Művészettel foglalkoztam, ahhoz értettem. 173 00:12:05,558 --> 00:12:07,643 Hazaérve azt mondtam az asszonynak: 174 00:12:07,727 --> 00:12:10,271 „Gyere, menjünk el George barátomhoz!” 175 00:12:10,354 --> 00:12:13,315 Általában a garázsban lógtunk, ittunk, cigiztünk. 176 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 El is mentünk. 177 00:12:16,110 --> 00:12:17,653 Ő nem vett részt semmiben. 178 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 Terhes volt. 179 00:12:19,739 --> 00:12:22,283 Nem szeretett volna a garázsban éjszakázni, 180 00:12:22,366 --> 00:12:24,618 megértettem, hogy haza akar menni. 181 00:12:27,413 --> 00:12:28,247 Hazamentünk. 182 00:12:28,330 --> 00:12:31,792 Azt mondtam: „Visszamegyek!” Erre ő: „Nem akarom, hogy visszamenj!” 183 00:12:31,876 --> 00:12:34,712 „Nem mehetsz vissza!” Erre én: „De igen, megyek!” 184 00:12:34,795 --> 00:12:37,715 „Ne, jobb, ha nem mégy!” „Terri, visszamegyek!” 185 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 Ekkor kiléptem az ajtón. 186 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Ebbe az irányba indultam a barátomhoz. 187 00:12:46,140 --> 00:12:50,060 Ajtócsapódást hallottam, és láttam, hogy Terri a sikátor felé megy. 188 00:12:50,144 --> 00:12:53,481 A sikátor egyik kapujából átjáró nyílt egy másik utcára. 189 00:12:54,398 --> 00:12:56,734 Arrafelé lakott a nővére, pár háznyira. 190 00:12:56,817 --> 00:12:57,818 Gondoltam, dühös, 191 00:12:57,902 --> 00:13:01,822 biztos átmegy a testvéréhez, kipanaszkodja magát, elhord mindennek, 192 00:13:01,906 --> 00:13:03,115 nem eshet bántódása. 193 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 Csakhogy azután… 194 00:13:06,744 --> 00:13:08,120 soha többé nem láttam! 195 00:13:13,709 --> 00:13:19,548 Hányszor előfordul, hogy a férj a feleség eltűnése után azt állítja, 196 00:13:19,632 --> 00:13:22,927 a nő egyszerűen elment, nem tudja, mi történt vele! 197 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 Ez tízből kilencszer hazugság, a férj az elkövető. 198 00:13:28,349 --> 00:13:29,892 Levetették velem az ingem, 199 00:13:29,975 --> 00:13:33,562 karmolásnyomokat, védekezésből eredő sebet kerestek, hiába. 200 00:13:33,646 --> 00:13:37,817 Egyre csak kérdezgettek: „Nem maga tette?” Mondtam, hogy nem. 201 00:13:38,484 --> 00:13:42,947 Ronnie nyugtalankodott a kihallgatás alatt, ideges volt. 202 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Ha kiderül, hogy a feleségedet meggyilkolták… 203 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 teljesen összetörsz, sokkos állapotba kerülsz vagy ilyesmi. 204 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 Esetleg attól félsz, rájönnek majd, hogy te ölted meg. 205 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 A seriffhivataltól egyenesen hazamentem. 206 00:14:01,173 --> 00:14:03,133 Rendőrautók parkoltak a közelben, 207 00:14:03,217 --> 00:14:05,052 a rendőrök átkutatták a házam. 208 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 Egyből elfogta a félelem, hogy ő lehet a gyanúsított. 209 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 Az is volt. 210 00:14:13,727 --> 00:14:17,231 Felhívtam a nagybátyámat, Henry Salcidót, aki büntetőjogász. 211 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 A nagybátyám azt mondta: „Ne beszélj velük, kerüld őket!” 212 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 Így tettem. 213 00:14:30,536 --> 00:14:34,039 Apa nélkül nőttem fel, így amikor anya hozzáment Ronnie-hoz, 214 00:14:34,123 --> 00:14:37,585 és megtudtam, hogy kis testvérem lesz, 215 00:14:37,668 --> 00:14:41,046 az volt az első gondolatom, hogy végre egy család leszünk: 216 00:14:41,130 --> 00:14:43,173 Ronnie, a baba, az anyukám és én, 217 00:14:43,257 --> 00:14:45,217 szóval nagyon izgatott voltam. 218 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Úgy örültem! 219 00:14:47,970 --> 00:14:50,264 De az anyával történtek után 220 00:14:50,347 --> 00:14:51,765 nem maradtam Ronnie-val. 221 00:14:52,975 --> 00:14:55,519 Apám családja rögtön magához vett. 222 00:14:57,271 --> 00:15:00,774 Nagyon hiányzott, amikor elvitték. Majd belepusztultam! 223 00:15:06,113 --> 00:15:08,365 1980. MÁRCIUS 5. – EGY NAPPAL A GYILKOSSÁG UTÁN 224 00:15:08,449 --> 00:15:09,283 HALOTTKÉM 225 00:15:09,366 --> 00:15:13,329 A boncolás során nőgyógyászati vizsgálatot végeztek, 226 00:15:13,412 --> 00:15:18,667 de 1980-ban nem volt annyi eszközük a nemi erőszak megállapításához, mint ma. 227 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 Levágták a nő körmét, 228 00:15:21,629 --> 00:15:25,925 mert úgy tűnt, mintha lenne alatta valamilyen anyag, 229 00:15:26,008 --> 00:15:28,761 amit összevethetnek a nő vércsoportjával. 230 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 Kenetet is vettek tőle, 231 00:15:33,933 --> 00:15:38,771 amit nem DNS-vizsgálatra használunk, de sperma kimutatására alkalmas lehet. 232 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 Elvitték a halottasházba. 233 00:15:42,566 --> 00:15:48,364 Elmentem, hogy láthassam, meg kellett szerveznem a temetését. 234 00:15:49,990 --> 00:15:52,826 Csak félig húzták el róla a leplet, 235 00:15:52,910 --> 00:15:55,162 de máris… megroggyant a térdem. 236 00:15:55,245 --> 00:15:57,247 Nem hittem a szememnek! 237 00:15:59,500 --> 00:16:01,460 Ki sem lehetett venni a vonásait! 238 00:16:01,543 --> 00:16:05,381 Teljes sötétség, lyuk tátongott az arca helyén. 239 00:16:05,464 --> 00:16:09,176 Rögtön mondtam a vállalkozónak, hogy zárt koporsót szeretnék, 240 00:16:09,259 --> 00:16:12,513 a magzatot pedig bepólyázva tegyék a karjaiba, 241 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 hogy örökké együtt legyenek. 242 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 A nyomozók sok baráttal, családtaggal beszéltek, 243 00:16:30,572 --> 00:16:32,825 igazából ennyit tehettek. 244 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 Megtudták, hogy Teresát a nővére látta utoljára. 245 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 Teresa átment a testvéréhez, 246 00:16:41,917 --> 00:16:46,547 aki azt szerette volna, hogy ott maradjon, de ő nem így tett. 247 00:16:48,173 --> 00:16:50,384 Teresa Broudreaux éjszaka távozott a testvérétől, 248 00:16:50,467 --> 00:16:51,802 gyalog járta az utcát. 249 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 Az egyik unokatestvére úgy emlékezett, egy nappal azelőtt, hogy holtan találták, 250 00:16:58,267 --> 00:17:00,060 ki akart menni az óceánpartra. 251 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Teresának és Ronnie-nak sem volt kocsija. 252 00:17:08,819 --> 00:17:10,612 Nem észszerűtlen feltételezés, 253 00:17:10,696 --> 00:17:13,532 hogy esetleg stoppolni szeretett volna a partig. 254 00:17:16,368 --> 00:17:18,537 Csak a szemtanúkra támaszkodhattak, 255 00:17:18,620 --> 00:17:22,958 de mivel ez éjszaka történt, és kora reggel találtak rá a holttestre, 256 00:17:23,042 --> 00:17:25,711 egyetlen szemtanú sem jelentkezett. 257 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 Nem sok olyan nyomozati eszköz állt rendelkezésre, 258 00:17:30,716 --> 00:17:34,553 mellyel a gyilkos kilétére fényt deríthettek volna. 259 00:17:35,679 --> 00:17:40,392 Ronnie-t, Teresa Broudreaux férjét lehetséges gyanúsítottnak tekintették. 260 00:17:41,685 --> 00:17:43,896 Alapos nyomozással megállapították, 261 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 hogy Ronnie-nak volt alibije. 262 00:17:46,565 --> 00:17:50,694 Ronnie sok szemtanú jelenlétében egy barátja garázsában tartózkodott 263 00:17:50,778 --> 00:17:52,446 a felesége megölése éjjelén. 264 00:17:52,529 --> 00:17:56,700 Ez gyakorlatilag felmentette a felesége meggyilkolásának gyanúja alól, 265 00:17:57,284 --> 00:18:01,747 ám a rendőrségi nyomozók hiába zárják ki Ronnie-t mint gyanúsítottat, 266 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 ez a családtagok és a szeretteik fejéből 267 00:18:04,666 --> 00:18:07,628 nem űzi ki azt a gondolatot, hogy ő a felelős 268 00:18:07,711 --> 00:18:11,256 a lányuk, az anyjuk, a húguk haláláért. 269 00:18:14,384 --> 00:18:18,138 Nyolc- vagy kilencéves lehettem, 270 00:18:19,098 --> 00:18:24,186 amikor az unokatestvéremmel átnéztük anya dobozait, fiókjait, 271 00:18:24,269 --> 00:18:27,064 és megtaláltuk a boncolási leleteit. 272 00:18:30,818 --> 00:18:33,779 Csak néztem: „Micsoda? Azt mondták, vízbe fulladt!” 273 00:18:33,862 --> 00:18:38,033 Még mindig ebben a hitben voltam, mivel nekem ezt mondák. 274 00:18:38,117 --> 00:18:40,369 Nem értettem: „Ez mind vele történt?” 275 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 Anya családjából mindenki azt állította, hogy Ronnie ölte meg az anyámat. 276 00:18:48,293 --> 00:18:52,631 Azonnal elhittem, mert sokat veszekedtek, 277 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 és én ennek mindig a tanúja voltam. 278 00:18:55,759 --> 00:18:58,679 Minden egyes nap a tanúja voltam ennek. 279 00:19:00,973 --> 00:19:04,143 A seriffek arra jutottak, hogy nem vagyok gyanúsított, 280 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 de mást nem gyanúsítottak, így mindenki azt gondolta, hogy én voltam. 281 00:19:10,149 --> 00:19:12,359 Azt sem tudom, hányszor lőttek rám, 282 00:19:13,068 --> 00:19:15,070 mert azt hitték, én tettem. 283 00:19:15,154 --> 00:19:17,990 Nem tudom, Terri rokonai vagy a barátai voltak-e. 284 00:19:18,073 --> 00:19:20,993 A halála előtt senki sem akart lelőni. 285 00:19:21,076 --> 00:19:24,079 Akkora megrázkódtatásban volt részem, hogy élni sem akartam. 286 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Ha a feleséged eltűnik egy vita hevében 287 00:19:30,335 --> 00:19:34,173 és nincs semmi bizonyítékunk arra, 288 00:19:34,256 --> 00:19:37,926 hogy valaki más követte el a gyilkosságot, 289 00:19:38,010 --> 00:19:43,640 neked pedig mindössze hozzád közel álló személyektől van alibid, 290 00:19:43,724 --> 00:19:46,894 legyen az az alibi valós vagy sem, 291 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 ha nincs más gyanúsított… 292 00:19:50,814 --> 00:19:52,649 Hiányoztak a szemtanúk. 293 00:19:52,733 --> 00:19:57,196 Akkoriban nem igazán voltak felhasználható bizonyítékaink. 294 00:19:57,279 --> 00:19:59,907 Nem maradt semmi, amit még megtehettek volna. 295 00:19:59,990 --> 00:20:03,869 A Teresa Broudreaux-gyilkosság végül megoldatlan eset maradt. 296 00:20:03,952 --> 00:20:07,873 Döglött aktaként évtizedekre háttérbe került. 297 00:20:18,300 --> 00:20:21,303 Kis koromban egyre csak sírtam anyám után. 298 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Folyton faggatóztam az évek alatt. 299 00:20:23,597 --> 00:20:27,726 Olyan sok kérdést tettem fel, amire senki sem volt hajlandó válaszolni! 300 00:20:27,809 --> 00:20:29,686 Senki sem akart anyáról 301 00:20:29,770 --> 00:20:32,272 vagy a történtekről beszélni. 302 00:20:34,483 --> 00:20:36,568 Senki sem mondott el nekem semmit! 303 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 Csak azt hajtogatták: „Hallgass! Nem jön vissza!” 304 00:20:42,032 --> 00:20:44,660 Mondhatni megszoktam, hogy nincsenek szüleim. 305 00:20:46,119 --> 00:20:49,122 Az anya után maradt űrt soha nem sikerült betölteni. 306 00:20:49,206 --> 00:20:51,041 Nem hiszem, hogy ez lehetséges. 307 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 Az emberek éveken át mutogattak rám, 308 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 kerültek, kibeszéltek a hátam mögött. 309 00:20:57,464 --> 00:20:58,674 Nem dolgoztam fel. 310 00:20:59,549 --> 00:21:01,802 Nem gondoltam a lányomra, sem Terrire. 311 00:21:01,885 --> 00:21:03,887 Azért dolgoztam, hogy betéphessek, 312 00:21:03,971 --> 00:21:06,431 és ne kelljen megküzdenem a teherrel, 313 00:21:06,515 --> 00:21:10,519 hogy a városban mutogatnak rám: „Nézd, ő az! Ő ölte meg a feleségét!” 314 00:21:12,104 --> 00:21:15,732 Idősebb koromban néha láttam a környéken mászkálni Ronnie-t. 315 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 Nem akartam beszélni vele, azt sem tudtam, hogyan érezzek. 316 00:21:22,155 --> 00:21:24,491 Azon tűnődtem: „Vajon tényleg ő volt…?” 317 00:21:24,574 --> 00:21:26,368 „Igazán ő tehette…?” 318 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 Másokat kérdezgettem, hiszen tőlük tudtam. 319 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 Sokszor láttam őket veszekedni, de képes lehetett megölni anyát? 320 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 LOS ANGELES MEGYEI SERIFFHIVATAL, GYILKOSSÁGI IRODA 321 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 A TERESA BROUDREAUX- GYILKOSSÁG UTÁN 33 ÉVVEL 322 00:21:54,688 --> 00:21:58,400 Amikor hozzám került az ügy, a kulturális hátteret tekintve 323 00:21:58,483 --> 00:22:00,736 figyeltem fel egy összefüggésre. 324 00:22:03,155 --> 00:22:06,116 Az 1980-as évekbeli Wilmington kulturálisan nagyon hasonlított 325 00:22:06,199 --> 00:22:08,327 East Los Angeleshez, ahol felnőttem. 326 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 Túlnyomórészt latin-amerikai lakosság, 327 00:22:11,955 --> 00:22:16,460 ültetett autók, bandák, bűnözés. 328 00:22:16,543 --> 00:22:18,795 Néha észrevettem, hogy a szüleim… 329 00:22:18,879 --> 00:22:20,589 féltek kihívni a rendőrséget. 330 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 Akkor, 1980-ban nyolcadikos, 13 éves voltam. 331 00:22:25,677 --> 00:22:27,888 Ha akkor azt mondják nekem, hogy majd 332 00:22:27,971 --> 00:22:31,808 olyan gyilkossági ügyben nyomozok, amely Palos Verdes Estates-ben történt, 333 00:22:31,892 --> 00:22:35,604 ami egész más világ, mint East LA, bolondnak nevezem az illetőt! 334 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 Soha nem voltam az a kölyök, aki zsaru akar lenni. 335 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 Meg sem fordult a fejemben. 336 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 Csak akkor vált szenvedéllyé, amikor munkába álltam, 337 00:22:51,411 --> 00:22:56,124 és feltűnt, hogy mennyi jót lehet tenni. 338 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 Ralph visszafogott, árnyalt megközelítést alkalmazott. 339 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Kihívásokat állított maga elé, nevet szerzett magának. 340 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 Ralph nem előléptetésre vágyott, átkozottul jó nyomozó akart lenni. 341 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 Folyton azt kérdezik tőlem, milyen a gyilkosságiaknál dolgozni. 342 00:23:17,145 --> 00:23:19,106 Mint labdákkal zsonglőrködni az óceánban! 343 00:23:19,189 --> 00:23:22,150 Nem akarsz megfulladni, de a labdát se ejtheted le. 344 00:23:24,069 --> 00:23:25,904 Ha előveszel egy döglött aktát, 345 00:23:25,987 --> 00:23:31,535 rengetegféle akadályt kell leküzdened! 346 00:23:31,618 --> 00:23:35,539 A nyomozás sokat változott az előző évtizedekhez képest. 347 00:23:35,622 --> 00:23:39,751 Új technikák és szemléletmódok alakultak ki. 348 00:23:42,462 --> 00:23:46,007 Végső soron a hagyományos nyomozói munka is szükséges, nemde? 349 00:23:46,091 --> 00:23:48,301 Embereket, szemtanúkat kell keresned! 350 00:23:49,094 --> 00:23:52,931 Akárhogy is, a technológia manapság óriási előnyt jelent számunkra 351 00:23:53,014 --> 00:23:54,891 ezeknél a megoldatlan ügyeknél. 352 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 Hiszen ez az eset 1980-ban, évekkel a DNS-vizsgálatok előtt történt. 353 00:24:01,606 --> 00:24:05,777 Többféle megközelítést alkalmazhatunk a nyomozásban. 354 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 Visszatérhetünk az ügyre, elővehetjük a bizonyítékokat, 355 00:24:08,864 --> 00:24:11,199 DNS-profilokat alkothatunk. 356 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 Számos bizonyítékot megőriztek a bűntett helyszínéről. 357 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Tudtuk, hogy ezek elegendőek 358 00:24:21,251 --> 00:24:24,754 és van köztük olyasmi, amin vizsgálatokat végezhetünk. 359 00:24:25,630 --> 00:24:29,634 A seriffhivatalnál dolgozott egy kiváló kriminológus. 360 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 Amikor megvizsgálta a bizonyítékokat, 361 00:24:32,679 --> 00:24:36,099 és próbálta megállapítani, hogy van-e elég genetikai anyag, 362 00:24:36,183 --> 00:24:39,936 amiből, mint tudjuk, nagyon kevés állt rendelkezésére, 363 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 a levágott körmök nem bizonyultak olyan hasznosnak, mint reméltük. 364 00:24:45,734 --> 00:24:48,737 A helyszínen talált többi bizonyíték sem segített. 365 00:24:48,820 --> 00:24:52,365 Az alkoholos üvegen nem volt ujjlenyomat, sem DNS. 366 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 A poháron csak Teresa ujjlenyomatát találta. 367 00:24:55,160 --> 00:24:59,080 A helyszínelőkkel és más hasonló sorozatokkal ellentétben 368 00:24:59,164 --> 00:25:03,376 az emberek a való életben sajnos nem szórják szét a DNS-üket mindenfelé, 369 00:25:03,460 --> 00:25:05,837 bárhol is legyen tetthely. 370 00:25:05,921 --> 00:25:07,631 Stratégiát kellett váltani 371 00:25:07,714 --> 00:25:10,133 és más módszerrel azonosítani a gyilkost! 372 00:25:10,217 --> 00:25:13,094 Áttértünk a halottkémtől származó bizonyítékokra. 373 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 A halottkémi hivatalnak sikerült kinyernie az áldozaton talált DNS-t. 374 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 A kriminológus a szeméremszőrzetet 375 00:25:28,109 --> 00:25:30,820 lényegében megmosta, 376 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 majd a mosóvizet beleöntötte egy olyan centrifugába, 377 00:25:35,492 --> 00:25:40,580 amely gyakorlatilag galacsint gyúrt az anyagból. 378 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 Ezt már megvizsgálhatta mikroszkóp alatt, 379 00:25:45,001 --> 00:25:48,588 hogy megállapítsa, van-e örökítőanyag a galacsinon. 380 00:25:48,672 --> 00:25:51,174 Egyetlen spermiumfejet talált. 381 00:25:52,425 --> 00:25:56,846 Végül ezen sikerült DNS-vizsgálatot végeznie. 382 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 Ezzel az volt a cél, hogy DNS-profilt alkossunk, 383 00:26:01,268 --> 00:26:04,187 mert néha hiába állnak rendelkezésre a testnedvek, 384 00:26:04,271 --> 00:26:07,524 az nem feltétlenül elég a teljes DNS-profilhoz. 385 00:26:07,607 --> 00:26:10,485 Előfordul, hogy a profil részleges vagy hiányzik. 386 00:26:10,569 --> 00:26:14,614 Ha nincs elég bizonyíték, a nyomozás zsákutcába fut. 387 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 A TERESA BROUDREAUX-GYILKOSSÁG UTÁN 34 ÉVVEL, 2014. JANUÁR 9-ÉN 388 00:26:24,874 --> 00:26:28,587 Ralph Hernandez nyomozó átvette az ügyem, és felhívott. 389 00:26:31,006 --> 00:26:34,259 Megkönnyebbülés volt számomra, hogy megért engem. 390 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 Ismerte az életstílusom, tudta, min mentem keresztül. 391 00:26:37,762 --> 00:26:40,390 Tudott a függőségről, a bandákról, mindenről, 392 00:26:40,473 --> 00:26:43,977 mert aki East LA-ből származik, ismeri a helyzetet. 393 00:26:44,060 --> 00:26:47,772 Ha zsaru, akkor még inkább. Valószínűleg nálam is jobban ismeri. 394 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Úgy kezelt, mint bárki mást. 395 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 Nem a mexikói származásom miatt, hanem mert ember vagyok. 396 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Így hát beszéltem vele és elárultam, hogy plusz információm van. 397 00:27:01,995 --> 00:27:03,622 LOS ANGELES MEGYEI SERIFF 398 00:27:04,998 --> 00:27:07,459 Ronnie arról számolt be nekünk, 399 00:27:07,542 --> 00:27:09,419 hogy a környéken élő nőismerőse 400 00:27:09,502 --> 00:27:12,797 egy este így szólt hozzá: „Figyelj! Rosszul érzem magam.” 401 00:27:12,881 --> 00:27:16,551 „Évekig magamban tartottam, de szeretném, ha tudnál róla!” 402 00:27:17,969 --> 00:27:20,972 A ’90-es évek végén még mindig magamon kívül voltam. 403 00:27:21,931 --> 00:27:23,141 Egy bárban ültem. 404 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 Belépett a bárba az egyik barátom, akivel jó ideje nem találkoztam. 405 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 Odajött hozzám: 406 00:27:29,939 --> 00:27:32,859 „Ronnie, tudom, ki ölte meg a feleséged!” 407 00:27:39,199 --> 00:27:41,284 Az emberek élik tovább az életüket, 408 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 de élénk részletességgel emlékeznek 409 00:27:43,787 --> 00:27:46,790 a múltjuk traumatikus eseményeire. 410 00:27:46,873 --> 00:27:48,667 Majd ráébrednek: Tudod, mit?” 411 00:27:48,750 --> 00:27:51,544 „Nem hagy nyugodni, valakinek el kell mondanom!” 412 00:27:53,713 --> 00:27:57,884 Mikor megismertem Ralph Hernandezt, egy ideje már józan voltam. 413 00:27:59,094 --> 00:28:02,263 Olyan régóta voltak rossz érzéseim ezzel kapcsolatban! 414 00:28:02,347 --> 00:28:05,392 Úgy gondoltam, ideje választ kapnom. 415 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 Az egyik haverom barátnője volt az. 416 00:28:08,895 --> 00:28:11,147 Rég láttam, nem tudtam, mi lehet vele, 417 00:28:11,231 --> 00:28:13,358 mert nem tartjuk a kapcsolatot. 418 00:28:13,441 --> 00:28:17,654 Beszélgetni kezdtünk, elsírta magát: „Tudom, ki ölte meg!” 419 00:28:17,737 --> 00:28:22,826 Visszakérdeztem: „Hű! Ezt hogy érted?” 420 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 Azt felelte: „Két fickó elrabolt és szexuálisan kínzott.” 421 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 A férfiak felvették őt a kocsijukkal, és így szóltak: „Ezt öntsd a nyelvedre!” 422 00:28:36,131 --> 00:28:40,468 Amint a folyadék a nyelvére került, elkábult. 423 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 Látott és hallott, de nem tudott megmozdulni. 424 00:28:44,931 --> 00:28:46,307 Mintha megbénult volna. 425 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 Megkínozták, szexuálisan bántalmazták, 426 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 aztán hallotta, amikor így szóltak: 427 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 „Mit csinálunk a hullájával?” 428 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 „Odavisszük, ahol kidobtuk Territ!” 429 00:29:03,241 --> 00:29:06,244 Ám ő kiugrott a mozgó jármű ablakán, 430 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 egy járókelő megállt segíteni, a támadói elhajtottak. 431 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 Ismertem azt, akiről beszélt. 432 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 Jól ismertem. 433 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Egyes ismertetőjegyei alapján ő lehet az. 434 00:29:23,970 --> 00:29:28,224 Másodkézből származó információ. A lány mondta Ronnie-nak, Ronnie nekünk. 435 00:29:28,308 --> 00:29:31,227 Meg kellett találnunk a lányt! 436 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Az eredeti jelentésekben feltüntették 437 00:29:34,647 --> 00:29:36,816 néhány környékbeli ember lakcímét. 438 00:29:36,900 --> 00:29:39,194 Bekopogtattam pár ajtón, 439 00:29:40,153 --> 00:29:43,072 és megtudtam, hogy a nő már egy másik államban él. 440 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 Egy telefonszám is szereztem, sikerült beszélnünk. 441 00:29:47,035 --> 00:29:50,830 Nagyon együttműködő volt, hajlandónak mutatkozott a találkozásra, 442 00:29:50,914 --> 00:29:51,831 ami nagy dolog! 443 00:29:56,461 --> 00:29:59,047 Repülőre ültünk. 444 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 Ralph elment Texasba, hogy beszéljen vele. 445 00:30:03,885 --> 00:30:06,137 Abban a pillanatban tudatosult bennem: 446 00:30:06,221 --> 00:30:08,765 „Ez a fickó megtesz mindent, amit lehet!” 447 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 Ez nagyon jó érzéssel töltött el. 448 00:30:11,476 --> 00:30:17,148 Úgy éreztem, 33 év után valaki végre mellettem áll! 449 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 ÜDVÖZÖLJÜK TEXASBAN! 450 00:30:20,026 --> 00:30:24,155 Épp csak megérkeztünk, amikor hívtak a bűnügyi laboratóriumtól. 451 00:30:24,239 --> 00:30:25,615 A laboráns elújságolta: 452 00:30:25,698 --> 00:30:29,911 „Egyezést kaptunk az adatbázisban a helyszínen talált DNS-re!” 453 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 Hihetetlen volt! 454 00:30:33,915 --> 00:30:36,626 Ám kissé zavarba ejtő is, 455 00:30:36,709 --> 00:30:39,963 mert az új bizonyíték szerint nem az az ember tette, akire gondoltunk. 456 00:30:40,046 --> 00:30:41,506 Eltérő irányba mutatott, 457 00:30:41,589 --> 00:30:45,009 mint amerre az informátor beszámolója alapján indultunk. 458 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 Teljesen más személyről volt szó. 459 00:30:50,181 --> 00:30:52,392 A kriminológusnak hála meglett a név. 460 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 Egy Robert Yniguez nevű férfi DNS-ével mutattak ki egyezést. 461 00:30:56,396 --> 00:30:58,398 GÉPJÁRMŰNYILVÁNTARTÁS 462 00:30:58,481 --> 00:31:00,859 Ki volt Robert Yniguez? Honnan érkezett? 463 00:31:00,942 --> 00:31:04,612 Mit tett? Ki volt ő? Hol volt 34 évvel ezelőtt? 464 00:31:12,579 --> 00:31:15,248 Robert Yniguez sehol sem szerepelt az aktában. 465 00:31:15,331 --> 00:31:17,834 Nem volt azok között, akiket kihallgattak, 466 00:31:17,917 --> 00:31:20,211 még csak meg sem említették a nevét. 467 00:31:20,295 --> 00:31:23,298 Az eredeti jelentésekben rengeteg név szerepelt, 468 00:31:23,381 --> 00:31:24,841 de az övé nem. 469 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Akárhogy is, ez nagyon izgalmas volt! 470 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 Így hát visszatértünk az informátorhoz tett utunkról, 471 00:31:34,183 --> 00:31:36,936 ami zsákutcának bizonyult. 472 00:31:37,020 --> 00:31:41,691 Gyorsan megkezdtük a Robert Yniguezt érintő háttérnyomozást, 473 00:31:41,774 --> 00:31:45,403 a korábbi letartóztatásai bűnügyi jelentéseit is elővettük. 474 00:31:45,486 --> 00:31:49,824 Ráadásul 1981-ben Robert Yniguezt nemi erőszakért tartóztatták le! 475 00:31:49,908 --> 00:31:53,328 1980. MÁRCIUS – BROUDREUX-GYILKOSSÁG 1981. FEBRUÁR – YNIGUEZ LETARTÓZTATÁSA 476 00:31:53,411 --> 00:31:57,248 Az áldozata egy stoppos volt, akit felvett, 477 00:31:57,332 --> 00:31:59,626 majd ezután megerőszakolta. 478 00:31:59,709 --> 00:32:02,128 Az áldozat feljelentést tett. 479 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 A férfit az eset után azonnal letartóztatták. 480 00:32:05,089 --> 00:32:06,466 Bíróság elé állították. 481 00:32:06,549 --> 00:32:08,593 Előzetes tárgyaláson vett részt. 482 00:32:08,676 --> 00:32:10,803 Az áldozat tanúskodni érkezett. 483 00:32:10,887 --> 00:32:13,514 Valamivel a tárgyalás előtt viszont 484 00:32:13,598 --> 00:32:16,267 nehézség adódott az áldozat felkutatásánál, 485 00:32:16,351 --> 00:32:18,728 ejtették a vádat, őt pedig elengedték. 486 00:32:18,811 --> 00:32:20,521 1981. JÚNIUS – EJTIK YNIGUEZ ÜGYÉT 487 00:32:20,605 --> 00:32:26,527 Ezután előreszaladunk 1982-be. Újabb nemi erőszakért tartoztatták le. 488 00:32:26,611 --> 00:32:29,530 Ezúttal elítélték, és börtönbe került. 489 00:32:29,614 --> 00:32:34,494 Ez az ítélet vezetett oda, hogy a DNS-e bekerült az adatbázisba. 490 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 Mivel azonban az adatbázis találata csak nyomozati eszköznek és nyomnak tekinthető, 491 00:32:40,375 --> 00:32:44,170 etikai elvárás, hogy úgynevezett „megerősítő mintát” szerezzünk. 492 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 DNS-mintát kellett vennünk tőle, hogy megerősítsük az eredményt 493 00:32:49,467 --> 00:32:52,971 és összevessük azt a halottkém vizsgálatából szerzett bizonyítékkal. 494 00:32:53,054 --> 00:32:56,516 Így következő lépésként Mr. Yniguezt kellett megkeresnünk. 495 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 Ralph Hernandez nyomozó megkérdezte, hogy tudom-e, kicsoda ez a Robert Yniguez. 496 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 Nemmel válaszoltam, de erősen reménykedtem. 497 00:33:08,069 --> 00:33:10,321 A DNS mindig lebuktatja a rosszfiúkat! 498 00:33:10,405 --> 00:33:12,281 És végre volt DNS! 499 00:33:12,365 --> 00:33:15,159 Már csak meg kellett találniuk a pasast. 500 00:33:15,243 --> 00:33:18,454 A szexuális bűnelkövetők adatbejelentésre kötelesek a születésnapjukon. 501 00:33:18,538 --> 00:33:22,250 Mr. Yniguez születésnapja úgy négy hónappal azután következett, 502 00:33:22,333 --> 00:33:26,004 hogy Hernandez nyomozó lehetséges gyanúsítottként azonosította. 503 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 Mr. Yniguezt akkor lehetett a legegyszerűbben megtalálni, 504 00:33:30,675 --> 00:33:33,428 amikor megteszi az adatbejelentést. 505 00:33:40,810 --> 00:33:42,061 NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 506 00:33:42,145 --> 00:33:46,733 Yniguez a San Pedro-i rendőrségre érkezett a szexuális bűnelkövetői adatbejelentésre. 507 00:33:48,109 --> 00:33:51,779 Addigra igyekeztem több adatot szerezni róla. 508 00:33:51,863 --> 00:33:53,948 Biztosan akartuk tudni, hol lakott, 509 00:33:54,032 --> 00:33:56,909 hol tartózkodott, kikből állt a családja, kik voltak a barátai, 510 00:33:56,993 --> 00:34:00,621 mert esetleg kapcsolat lehetett közte és Teresa között. 511 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 Emellett DNS-mintát akartam venni tőle. 512 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Elmondtam neki, kik vagyunk, honnan érkeztünk, 513 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 és hajlandó volt beszélni velünk. 514 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 - A '80-as években börtönbe került. - Talán '80-ban. 515 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 Hol lakott a börtön előtt? 516 00:34:20,308 --> 00:34:21,142 Hát… 517 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 Azt hiszem, Wilmingtonban éltem… 518 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 a mostohaanyámnál, az apámmal. 519 00:34:30,610 --> 00:34:33,613 Nem sok helybelit ismertem. 520 00:34:33,696 --> 00:34:34,697 Mármint… 521 00:34:34,781 --> 00:34:37,116 Kocsikáztam arrafelé, de… 522 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 nem igazán ismertem ott senkit. 523 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Ami azt illeti, nem különösebben volt stratégiám. 524 00:34:43,915 --> 00:34:48,628 Arra gondoltam, majd természetesen viselkedek, fesztelenül beszélgetek vele. 525 00:34:48,711 --> 00:34:52,799 Ebből indult ki minden. 526 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 - Bulizott valaha az óceánparton? - Nem. 527 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 - Soha nem járt ki a partra? - Nem. 528 00:34:58,596 --> 00:35:02,225 Palos Verdes Estates-ben, a Malaga Cove Beach-en sem járt? 529 00:35:03,518 --> 00:35:04,352 Nem. 530 00:35:05,603 --> 00:35:12,610 Ralph erősen konfliktuskerülő megközelítést vett fel. 531 00:35:12,693 --> 00:35:17,448 Arra törekedett, hogy Yniguez nyugodt maradjon, 532 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 így vehessék sorra, hogy ő milyen információkkal rendelkezik, 533 00:35:22,120 --> 00:35:27,166 és ebből megtudhassuk, hogy beleillik-e egy bizonyos történetbe. 534 00:35:27,250 --> 00:35:29,752 Beszéljen az ügyről, amiért letartóztatták! 535 00:35:31,129 --> 00:35:32,588 A Redondo Beach-re vittem a nőt, 536 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 - és hát szexeltünk. - Aha. 537 00:35:35,800 --> 00:35:38,511 Hát igen, elutasította, de azután… 538 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 végül engedett, és… 539 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 - Nemi erőszakkal vádolták. - Igen. 540 00:35:43,975 --> 00:35:46,185 Elengedték, mert a nő nem jelent meg. 541 00:35:46,269 --> 00:35:47,395 - Aha. - Értem. 542 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 Mond valamit a Teresa név? 543 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 - Nem. - Nem? Semmit? 544 00:35:54,986 --> 00:35:56,988 Valamit megfigyeltem a mellkasán. 545 00:35:57,572 --> 00:35:59,866 Afféle nehézlégzésként jellemezhető. 546 00:35:59,949 --> 00:36:03,244 Átlátszik a felsőjén, amikor megemelkedik a pulzusa 547 00:36:03,327 --> 00:36:04,996 vagy a szíve hevesebben ver. 548 00:36:05,580 --> 00:36:09,667 Láthattad, amikor mély levegőt vett, feltűnően ideges volt. 549 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 Hadd mutassak néhány képet! 550 00:36:13,963 --> 00:36:14,964 Rendben. 551 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 Ismeri ezt a lányt? Emlékszik rá egyáltalán? 552 00:36:21,971 --> 00:36:23,139 - Nem. - Nem? 553 00:36:23,222 --> 00:36:24,223 Nem. 554 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 A hölgyet holtan találták az óceánparton. 555 00:36:28,519 --> 00:36:31,564 Biztos benne, hogy nem ismerős önnek? 556 00:36:31,647 --> 00:36:33,357 Teresa Broudreaux. 557 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 - Nem. - Ez 1980-ban, 1980 márciusában történt. 558 00:36:38,112 --> 00:36:39,614 Nem, kicsit sem! 559 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 A tagadás nagyon fontos volt, erős DNS-bizonyíték állt rendelkezésünkre. 560 00:36:44,243 --> 00:36:49,290 Ha azt mondja, hogy a férj tudtán kívül járt Teresával 561 00:36:49,373 --> 00:36:51,292 és aznap éjjel szexelt vele, 562 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 az bonyolította volna az ügyet. 563 00:36:54,212 --> 00:36:55,463 Nem. 564 00:36:55,546 --> 00:36:56,797 - Nem? - Nem. 565 00:36:56,881 --> 00:37:00,468 Ezért a tagadás sokkal többet ért. 566 00:37:01,177 --> 00:37:03,221 Előfordulhat bármilyen okból, 567 00:37:03,304 --> 00:37:07,683 hogy a DNS-e megtalálható a helyszínen? 568 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 Nem, az… 569 00:37:12,980 --> 00:37:14,607 Nem, az lehetetlen! 570 00:37:14,690 --> 00:37:16,317 - Lehetetlen? - Az! 571 00:37:16,400 --> 00:37:19,320 Azért jöttünk, mert tudjuk, hogy segíthet nekünk. 572 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 Ugyanis megtaláltuk a DNS-ét a helyszínen. 573 00:37:24,283 --> 00:37:28,037 Nem értem… Nem tudom, hogy lehet ez. Nem is ismerem azt a lányt. 574 00:37:28,871 --> 00:37:30,915 Ha összhangra törekszel a gyanúsítottal, 575 00:37:30,998 --> 00:37:32,333 valamit el kell árulnod neki! 576 00:37:32,416 --> 00:37:35,711 Információm volt a számára, amiről tudnia kellett, 577 00:37:35,795 --> 00:37:39,799 aminek a hatására esetleg olyasmit mondhat, 578 00:37:39,882 --> 00:37:42,093 ami az igazsághoz vezet minket. 579 00:37:42,176 --> 00:37:44,971 Hisz mi van, ha hihető magyarázattal szolgálhat? 580 00:37:45,054 --> 00:37:46,931 Mi van, ha mégsem ő tette? 581 00:37:47,014 --> 00:37:51,227 Tehát nem lesz gond az ön DNS-ével? 582 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 - Nem. - Akkor… 583 00:37:53,729 --> 00:37:57,149 esetleg hajlandó lenne nyálmintát adni nekünk? 584 00:37:57,233 --> 00:37:58,234 Rendben. 585 00:37:58,317 --> 00:37:59,986 Ezt nagyra értékelem! 586 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 Abban a meggyőződésben távoztam 587 00:38:04,323 --> 00:38:06,659 Yniguez kihallgatásáról, hogy megvan az emberünk, 588 00:38:08,119 --> 00:38:12,123 de fontosabb volt, hogy felépítsem az ügyet és akkor tartóztassam le, 589 00:38:12,206 --> 00:38:14,208 ha biztosan tudom, hogy ő az. 590 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 A Mr. Yniguez szájüregéből vett DNS-mintán 591 00:38:19,046 --> 00:38:22,800 a seriffhivatal elvégezhette a megerősítő vizsgálatot. 592 00:38:22,883 --> 00:38:26,262 LOS ANGELES MEGYEI ORVOSSZAKÉRTŐI HIVATAL – HALOTTKÉM 593 00:38:26,345 --> 00:38:28,014 Valóban egyezett, 594 00:38:28,097 --> 00:38:31,600 és ezt az egyezést a statisztika is megerősítette, 595 00:38:31,684 --> 00:38:34,895 ami egy a 82,5 billióhoz. 596 00:38:34,979 --> 00:38:38,733 Úgy, hogy a Földön hétmilliárd ember él! 597 00:38:38,816 --> 00:38:44,322 Tehát egynek lenni a több mint 80 billióhoz 598 00:38:44,405 --> 00:38:47,074 igen jelentős egyezés! 599 00:38:49,952 --> 00:38:54,832 Ebben az esetben nagyon egyértelmű volt, hogy ő a gyilkos. 600 00:38:54,915 --> 00:38:56,459 A kérdés már csak az, 601 00:38:56,542 --> 00:38:59,420 hogy mivel teheted még megalapozottabbá az ügyet. 602 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 Az 1981-es nemierőszak-ügy rendkívül fontos volt, 603 00:39:04,133 --> 00:39:07,428 mert Yniguez Wilmingtonban odahajtott egy nőhöz, 604 00:39:07,511 --> 00:39:12,141 aki egy buszmegállóban várt, és felajánlotta neki, hogy elviszi. 605 00:39:12,224 --> 00:39:15,770 Tudtuk, hogy Teresát Wilmingtonban látták utoljára 606 00:39:15,853 --> 00:39:18,814 és az elkövetési mód bizonyos hasonlóságokat mutat. 607 00:39:18,898 --> 00:39:21,692 Szerencsére sikerült megtalálnom és kikérdeznem 608 00:39:21,776 --> 00:39:23,778 az 1981-es nemi erőszak áldozatát. 609 00:39:24,653 --> 00:39:26,489 2017. – RENDŐRSÉGI FELVÉTEL A TÚLÉLŐVEL 610 00:39:26,572 --> 00:39:29,033 Mikor találkoztam vele, nem stoppoltam, csak sétáltam. 611 00:39:29,116 --> 00:39:31,243 Megállt a kocsival, megkérdezte, hogy elvihet-e. 612 00:39:31,327 --> 00:39:32,370 Igent mondtam. 613 00:39:33,037 --> 00:39:35,289 Hasonló körülményekről számolt be, 614 00:39:35,373 --> 00:39:38,084 mint amiket Teresa esetén feltételezünk. 615 00:39:38,167 --> 00:39:42,797 Mennyire biztos abban, hogy ez a férfi kényszerítette… vagyis megerőszakolta? 616 00:39:42,880 --> 00:39:44,548 Teljesen. 617 00:39:44,632 --> 00:39:47,551 Egy idő után nem ellenálltam, mert azzal fenyegetett, hogy megöl. 618 00:39:51,263 --> 00:39:53,516 Megfenyegették, ezért megadta magát. 619 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Teresát megverték és megölték. 620 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 Úgy vélem, Teresa védekezett, 621 00:40:02,942 --> 00:40:05,736 Yniguez pedig beváltotta a fenyegetését. 622 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 Ez rendkívül meggyőző bizonyíték volt, 623 00:40:09,073 --> 00:40:14,412 még inkább megalapozta az ügyünket. 624 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 Amikor döglött aktával van dolgom, 625 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 mindig személyesen akarok beszélni a gyanúsítottal, ha módomban áll. 626 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 Személyesen szeretném értékelni, 627 00:40:31,679 --> 00:40:34,390 látni akarom, hogyan reagál a kérdéseimre, 628 00:40:34,473 --> 00:40:38,185 kíváncsi vagyok rá, hogy nem keveri-e bele magát még jobban. 629 00:40:38,269 --> 00:40:41,939 Mit fog az illető bevallani? Mivel lesz majd problémám? 630 00:40:42,022 --> 00:40:46,152 Ez az egyetlen alkalmam arra, hogy beszéljek vele. 631 00:40:46,235 --> 00:40:49,822 Ha elindítják az eljárást, már nem tehetem meg. 632 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 Robert Yniguez Ralph Hernandeznek azt mondta, nem találkozott az áldozattal, 633 00:40:56,662 --> 00:40:58,122 nem szexelt vele, 634 00:40:58,205 --> 00:41:01,834 és hogy sosem járt Palos Verdes Estates-nél, 635 00:41:01,917 --> 00:41:04,336 Malaga Cove-ban vagy azon a partszakaszon. 636 00:41:04,420 --> 00:41:08,174 Minél határozottabban tagadja ezt, 637 00:41:08,257 --> 00:41:11,844 az annál jobbat tesz az ügy menetének, 638 00:41:11,927 --> 00:41:14,763 mert bizonyíthatom, hogy nem mond igazat. 639 00:41:14,847 --> 00:41:19,393 John velem szeretett volna jönni Robert Yniguez újabb kihallgatására, 640 00:41:20,311 --> 00:41:22,354 ezért együtt beszéltünk vele. 641 00:41:22,438 --> 00:41:23,689 2017. – RENDŐRSÉGI FELVÉTEL 642 00:41:23,772 --> 00:41:26,734 GYANÚSÍTOTT: ROBERT YNIGUEZ, NYOMOZÓK: RALPH HERNANDEZ, JOHN LEWIN 643 00:41:26,817 --> 00:41:30,112 Jó napot… Robertet keressük! 644 00:41:30,696 --> 00:41:32,323 - Ki maga? - Ralph vagyok. 645 00:41:32,406 --> 00:41:33,491 Már ismer engem. 646 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 Ő pedig John. 647 00:41:35,659 --> 00:41:37,578 A második kihallgatás nem sikerült túl jól. 648 00:41:37,661 --> 00:41:40,998 Egy részén ott volt a felesége, a lányai is otthon tartózkodtak. 649 00:41:41,081 --> 00:41:42,374 A családja körében találtuk. 650 00:41:42,458 --> 00:41:43,918 Jöjjenek be! 651 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 Köszönöm! 652 00:41:46,253 --> 00:41:48,839 Úgy néznek ki, mint akik le akarják tartóztatni! 653 00:41:48,923 --> 00:41:50,883 - Jaj, dehogy! Mi csak… - Oké. 654 00:41:50,966 --> 00:41:54,887 Dehogy, máris megyünk. Tíz percet kérek! 655 00:41:54,970 --> 00:41:57,806 És ha nem bánja, csak vele beszélnénk! 656 00:41:57,890 --> 00:42:00,518 Miért? Nincs rejtegetnivalója előttem! 657 00:42:00,601 --> 00:42:02,811 - Nincs rejtegetnivalóm. - Semmi. 658 00:42:02,895 --> 00:42:05,147 Mindent elmondunk egymásnak. 659 00:42:05,231 --> 00:42:10,277 Szerettük volna megadni neki a tiszteletet, 660 00:42:10,361 --> 00:42:13,572 hogy nem mások jelenlétben beszélünk vele, ha így kéri, 661 00:42:13,656 --> 00:42:15,574 - de ha ez… - Dehogy, maradhat! 662 00:42:15,658 --> 00:42:21,372 Erősen valószínűtlen, hogy elmondta volna a feleségének, 663 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 aki a gyilkosság idején még nem volt együtt vele. 664 00:42:26,877 --> 00:42:30,506 „Remélem, tudod, hogy megerőszakoltam és megöltem másokat 665 00:42:30,589 --> 00:42:32,216 a kapcsolatunk előtt!” 666 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 Magunk közt szerettünk volna beszélni vele, de bárhogy erősködtünk, 667 00:42:39,598 --> 00:42:42,810 kitartott amellett, hogy nincs titka és hasonlók, 668 00:42:42,893 --> 00:42:45,271 ezért a nő előtt kellett kihallgatnunk. 669 00:42:45,354 --> 00:42:47,606 - Figyeljen! - Semmi közöm az ügyhöz! 670 00:42:47,690 --> 00:42:49,066 Robert, hallgasson meg! 671 00:42:49,149 --> 00:42:53,779 Nem akarta a családja előtt bevallani mindezt, 672 00:42:53,862 --> 00:42:58,409 így mikor John nyomást gyakorolt rá, hogy részletesebben beszéljen az esetről, 673 00:42:58,492 --> 00:43:00,119 tagadni kezdett. 674 00:43:00,202 --> 00:43:01,954 Erősen védekezővé vált. 675 00:43:02,037 --> 00:43:04,873 Kitartok amellett, amit mondtam! Nem ismerem őt! 676 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 Sosem láttam. Nem találkoztunk. 677 00:43:07,084 --> 00:43:10,838 John a kihallgatáskor meggyanúsította Yniguezt a gyilkossággal. 678 00:43:10,921 --> 00:43:13,799 - Azt mondta, egyáltalán nem ismeri őt. - Nem is! 679 00:43:13,882 --> 00:43:16,635 Akkor mit gondol… 680 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 Ön szerint miféle DNS-ét találtuk meg? 681 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 Valószínűleg a spermámat. 682 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 Pontosan. Elmondaná, hogyan lehetséges ez, Robert? 683 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 Nem lehetséges, mert nem ismerem! 684 00:43:32,985 --> 00:43:34,612 Nem találkoztunk, nem láttam! 685 00:43:34,695 --> 00:43:36,572 - Robert… - Nincs hozzá közöm! 686 00:43:36,655 --> 00:43:37,906 AZ ELHUNYT SZEMÉREMSZŐRZETE 687 00:43:37,990 --> 00:43:41,619 A halott nő szeméremszőrzetén találtuk az ondóját. 688 00:43:41,702 --> 00:43:46,290 A halott nőt majdnem ugyanott vették fel, 689 00:43:46,373 --> 00:43:50,419 ahol maga kevesebb mint egy év múlva felvette Lorit. 690 00:43:52,212 --> 00:43:55,633 Ennek a nőnek szétverték a fejét. 691 00:43:55,716 --> 00:43:59,219 A nyomásgyakorlás még több tagadáshoz vezetett, 692 00:43:59,303 --> 00:44:03,098 de John elérte, hogy belássa: ő maga sem hiszi el a tagadásait! 693 00:44:03,182 --> 00:44:04,850 Ezzel bezárult a kör. 694 00:44:04,933 --> 00:44:07,895 Egyetért ön azzal, hogy ha a spermája a nőben volt, 695 00:44:07,978 --> 00:44:11,732 az azt jelenti, hogy ismernie kellett őt, 696 00:44:11,815 --> 00:44:13,817 és hogy lefeküdt vele 697 00:44:13,901 --> 00:44:17,237 aznap éjjel a parton? 698 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 Igen, ez logikus lenne. 699 00:44:21,950 --> 00:44:24,203 Ha ön ülne itt a helyemben, 700 00:44:24,286 --> 00:44:26,080 elhinné magának, amit mond? 701 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 - Mondja csak! - Én elhinném neki! 702 00:44:29,667 --> 00:44:31,210 Asszonyom, nem önt kérdeztem! 703 00:44:31,293 --> 00:44:35,172 Ha itt ülne a helyemben, elhinné azt a történetet? Mondja! 704 00:44:35,255 --> 00:44:37,174 Nem hinném el azt a történetet. 705 00:44:37,257 --> 00:44:39,551 Szerintem a 12 esküdt sem fogja. 706 00:44:40,344 --> 00:44:44,890 Beletörődő képet vágott, 707 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 tudta, mire megy ki a játék. 708 00:44:48,769 --> 00:44:52,773 Rohadjak meg, ha visszamegyek a börtönbe azért, amit el sem követtem! 709 00:44:52,856 --> 00:44:54,441 Jól van, figyeljen! 710 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 A DNS-e… 711 00:44:55,609 --> 00:44:59,363 Értem magát! Megtalálták a DNS-em a nőn, de nem tudom, hogyan! 712 00:44:59,446 --> 00:45:01,365 Végeztünk? Kezdek dühbe gurulni! 713 00:45:01,448 --> 00:45:03,992 Igen, ügyvédet hívok! Szerzünk egy ügyvédet! 714 00:45:04,076 --> 00:45:06,537 - Várjon! Figyeljen! - Végeztünk? 715 00:45:06,620 --> 00:45:09,248 - Végeztünk! Ennyi! - Robert… ne, figyeljen! 716 00:45:09,331 --> 00:45:10,708 Nincs más mondanivalóm! 717 00:45:10,791 --> 00:45:13,335 Ha azt kéri, hogy menjünk el, elmegyünk. 718 00:45:13,419 --> 00:45:14,253 - Igen! - Igen! 719 00:45:14,336 --> 00:45:15,754 Asszonyom, nem önhöz beszélek! 720 00:45:15,838 --> 00:45:17,506 - Menjenek el! - Rendben. 721 00:45:18,215 --> 00:45:20,259 Jól van. Ahogy gondolja! 722 00:45:21,468 --> 00:45:23,971 Már biztosan elég bizonyítékot szereztünk. 723 00:45:24,054 --> 00:45:27,099 Megvolt a DNS-minta és Yniguez tagadása. 724 00:45:27,182 --> 00:45:30,185 Részben beismerte. A markunkban tartottuk. 725 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 2017. SZEPTEMBER – 37 ÉVVEL A TERESA BROUDREAUX-GYILKOSSÁG UTÁN 726 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 Végül 2017 szeptemberében léptünk. 727 00:45:45,701 --> 00:45:49,663 A megfigyelő csapatunk követte Yniguezt, amikor elhagyta az otthonát 728 00:45:51,039 --> 00:45:53,250 Az egyik rendőrautónk félreállította, 729 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 majd a rendőrök letartóztatták gyilkosságért. 730 00:45:58,130 --> 00:46:00,799 Nem mondott sokat, de ez már nem számított. 731 00:46:00,883 --> 00:46:04,344 Így is bőven volt felmutatható bizonyíték és információ. 732 00:46:06,972 --> 00:46:10,517 Még mindig emlékszem arra, amikor felhívtam Ronnie-t. 733 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 Csörgött a telefon, ránéztem a kijelzőre: „Ralph nyomozó”. 734 00:46:15,773 --> 00:46:18,609 Erre én: „A francba! Túl korai lenne!” 735 00:46:19,902 --> 00:46:23,822 Ideges lettem, a lábammal doboltam. 736 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Felvettem. 737 00:46:26,325 --> 00:46:29,036 Beleszólt: „Ronnie!” Erre én: „Mi újság, Ralph?” 738 00:46:29,119 --> 00:46:31,747 Azt kérdezte: „Ülsz?” Majd kiugrott a szívem! 739 00:46:31,830 --> 00:46:33,582 Azt feleltem: „Elkaptuk!” 740 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 „Vádat emelünk ellene!” 741 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 Elsírtam magam. 742 00:46:40,464 --> 00:46:43,467 Csak ültem a kocsimban, és 45 percen át zokogtam. 743 00:46:44,843 --> 00:46:46,845 Érzelmekkel teli beszélgetés volt. 744 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 Azzal hívtak fel telefonon: 745 00:46:52,309 --> 00:46:54,853 „Egy óra múlva sajtótájékoztatót tartunk!” 746 00:46:54,937 --> 00:46:57,773 „Megtalálták azt, aki megölte az édesanyját!” 747 00:46:58,524 --> 00:47:00,859 Sírva fakadtam. El sem tudtam hinni! 748 00:47:00,943 --> 00:47:03,445 Azt mondták, azonnal menjek Los Angelesbe. 749 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 Nem értem oda. 750 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 De a mostohaapám ott volt, persze, mindenen részt vett. 751 00:47:12,788 --> 00:47:16,166 SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ, 2017. SZEPTEMBER 9. 752 00:47:16,250 --> 00:47:18,877 Valójában az volt a sajtótájékoztató lényege, 753 00:47:18,961 --> 00:47:21,880 hogy Ronnie elmondhassa a történetét a sajtónak, 754 00:47:21,964 --> 00:47:24,091 elmesélhesse, min ment keresztül. 755 00:47:24,174 --> 00:47:25,008 Nyomozó úr! 756 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Köszönöm! 757 00:47:28,428 --> 00:47:31,515 A sajtótájékoztatóról készült felvételen hátul állok. 758 00:47:31,598 --> 00:47:33,058 Kicsit feszült voltam. 759 00:47:33,141 --> 00:47:36,770 Izzadtam, és pont úgy kopaszodtam, mint Rudy Giuliani. 760 00:47:37,479 --> 00:47:41,316 Most pedig szeretnénk bemutatni Ronnie Femattot, 761 00:47:41,400 --> 00:47:44,695 aki akkoriban Teresa Broudreaux házastársa volt. 762 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 - Ronnie! - Köszönöm! 763 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Üdvözlöm önöket! 764 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 Több mint 37 év telt el, 765 00:47:56,915 --> 00:47:59,877 régóta vártam erre a napra. 766 00:48:00,794 --> 00:48:04,006 Köszönöm a családtagjaimnak, hogy mindig hittek bennem, 767 00:48:04,089 --> 00:48:07,676 mindig mellettem álltak! Köszönöm ezeknek az embereknek is, 768 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 mert nélkülük ma nem állnék itt. 769 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 Amin keresztülmentem, az rég történt. 770 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 Értik, milyen bizonytalansággal járt nem tudni, hogy miért vagy hogyan történt? 771 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 És… 772 00:48:22,149 --> 00:48:23,859 Örülök, hogy ez a nap eljött! 773 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 Köszönöm szépen! 774 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Már mindenki tudja, hogy nem én voltam! 775 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 Levették rólam a terhet. 776 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 Az emberek megtudták az igazat. 777 00:48:37,581 --> 00:48:41,835 Ez számomra és Ronnie számára is fontos volt. 778 00:48:45,547 --> 00:48:48,800 Amikor közölték velem, hogy nem ő tette, hanem az férfi, 779 00:48:48,884 --> 00:48:50,218 azt mondtam: „Atyaég!” 780 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 Próbáltunk kialakítani egy kapcsolatot, 781 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 de… 782 00:48:59,061 --> 00:49:01,146 Hát igen, nem mindig jönnek össze a dolgok. 783 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 Ezután 2017. október 2-án 784 00:49:12,741 --> 00:49:16,912 vádat emeltem Robert Yniguez ellen. 785 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 Az első vádpont gyilkosság volt, a második nemi erőszak. 786 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 A fennálló körülmények, jogrendszer és bizonyítékok alapján 787 00:49:26,588 --> 00:49:30,133 a magzatot illetően nem emelhettünk vádat. 788 00:49:30,217 --> 00:49:32,469 FELESÉGE – LEÁNYA 789 00:49:32,552 --> 00:49:36,431 Az esküdtválasztás és az ügy bírósági tárgyalása előtt 790 00:49:36,515 --> 00:49:38,976 a vádlott a jogi képviselőjén keresztül 791 00:49:39,059 --> 00:49:41,770 jelezte, hogy vádalkut kíván kötni. 792 00:49:41,853 --> 00:49:45,357 Hajlandó volt bűnösnek vallani magát másodfokú emberölésben, 793 00:49:45,440 --> 00:49:48,527 melyre 15 évtől életfogytig terjedő börtönbüntetés szabható ki. 794 00:49:48,610 --> 00:49:51,446 Hajlandó volt bevallani, hogy ő ölte meg Teresát. 795 00:49:53,031 --> 00:49:57,786 Véleményem szerint valószínűleg nem akarta, hogy a felesége 796 00:49:57,869 --> 00:50:03,000 és a mostohalánya hallja a bűncselekmény részleteit. 797 00:50:03,083 --> 00:50:08,880 Ha az ő helyében lennél és mindenképpen elítélnének, 798 00:50:08,964 --> 00:50:11,633 akkor talán azt a lehetőséget választod, 799 00:50:11,717 --> 00:50:17,472 amellyel ártatlannak mondhatod magad a családoddal folytatott beszélgetésekben. 800 00:50:17,556 --> 00:50:20,642 EGY FÉRFIT 15 ÉVTŐL ÉLETFOGYTIG TERJEDŐ BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTEK 801 00:50:20,726 --> 00:50:23,270 Yniguezt 2019 októberében ítélték el. 802 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 Nos, 37 évről beszélünk, 803 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 az elítélése napjáig 40 év telt el. 804 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 Én minden egyes nap kínokat élek át! 805 00:50:37,117 --> 00:50:39,828 Ha a vádlottat tárgyaláson ítélik el, legalább 806 00:50:39,911 --> 00:50:44,708 szabadlábra helyezés nélkül letöltendő életfogytiglani börtönbüntetés az ítélet. 807 00:50:44,791 --> 00:50:51,298 A megkötött vádalkuval azonban feltételesen szabadlábra helyezhető. 808 00:50:52,007 --> 00:50:55,135 De mivel sosem tudni, az esküdtek hogyan döntenek, 809 00:50:55,218 --> 00:50:56,470 ez kockázatos. 810 00:50:56,553 --> 00:50:59,931 A 67 ÉVES SAN PEDRÓI ROBERT ALLAN YNIGUEZT 15 ÉVRE ÍTÉLTÉK 811 00:51:00,015 --> 00:51:02,934 Azt hiszem, az ő korában ez a legalább 15 év… 812 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 Nem fog kijutni! 813 00:51:04,394 --> 00:51:07,355 Abban a tudatban hajthatom párnára a fejem éjszakánként, 814 00:51:07,439 --> 00:51:09,066 hogy másnak már nem árthat! 815 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 Megkönnyebbültem, amikor vége lett, 816 00:51:12,819 --> 00:51:14,738 nagyon megterhelő volt számomra. 817 00:51:14,821 --> 00:51:17,407 Kezdődhet a gyógyulás! 818 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 Egy Malaga Cove-környéki virágboltból rendeltem a tiszteletére 819 00:51:31,088 --> 00:51:33,590 egy nagyon szép, kereszt alakú koszorút. 820 00:51:33,673 --> 00:51:36,635 TERRI – SOFIA FEMATT NYUGODJATOK BÉKÉBEN! VÉGE! 821 00:51:36,718 --> 00:51:39,679 Átvettem, és egy nagy autóban közösen utaztunk oda. 822 00:51:41,515 --> 00:51:44,142 A családdal tartottunk. Kitették a koszorút, 823 00:51:44,226 --> 00:51:45,894 rajta a szalaggal: „VÉGE!” 824 00:51:45,977 --> 00:51:47,979 VÉGE! 825 00:51:48,063 --> 00:51:49,731 Furcsa érzés volt ott lenni. 826 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 Jó párszor jártam arra, de most, hogy Yniguezt elítéltük, 827 00:51:55,612 --> 00:51:57,030 megvoltak a válaszaink. 828 00:52:02,160 --> 00:52:06,540 Ralph Hernandez jót tett velem! Igazságot szolgáltatott nekem. 829 00:52:06,623 --> 00:52:10,377 Mindent megadott ahhoz, hogy magam mögött hagyhassam az egészet. 830 00:52:11,002 --> 00:52:13,255 Nem köszönhetem meg eléggé a munkáját! 831 00:52:15,048 --> 00:52:18,885 Belevaló mexikói amerikai! Azt mondhatom: „Így bizony, Ralph!” 832 00:52:18,969 --> 00:52:20,554 „Büszke lehetsz magadra!” 833 00:52:23,056 --> 00:52:24,057 Büszke is vagyok! 834 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 Jó érzés volt, hogy válaszokat adhattam a családnak. 835 00:52:29,062 --> 00:52:31,314 Hatalmas elégtételt jelentett, 836 00:52:31,398 --> 00:52:34,067 mivel ebből tudhatod, hogy a munkád gyümölcse, 837 00:52:34,151 --> 00:52:35,360 a sok óra, a sok év… 838 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 igenis számított! 839 00:52:52,252 --> 00:52:53,211 A KÖVETKEZŐ RÉSZ 840 00:52:53,295 --> 00:52:56,006 Minden eltűnt személy aktája a Gyilkossági osztályhoz kerül. 841 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 Ha valaki eltűnik, az a nagy kérdés, hogy… 842 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 „Miért?” 843 00:53:01,303 --> 00:53:04,931 Smith, a két méter magas, háromgyerekes apa eltűnt. 844 00:53:05,015 --> 00:53:05,974 ELTŰNT SZEMÉLY 845 00:53:06,057 --> 00:53:09,978 Gavin Smith a Fox ügyvezetője volt, nem hétköznapi ember. 846 00:53:10,937 --> 00:53:13,773 Meglehetősen szokatlan, hogy olyasvalaki, mint ő, 847 00:53:13,857 --> 00:53:16,443 csak úgy eltűnjön. 848 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 - Van itt néhány furcsaság. - Őrlődött. 849 00:53:19,738 --> 00:53:22,616 Gavin perzselő viszonyt folytatott. 850 00:53:22,699 --> 00:53:26,995 Rejtély, de valaki egész biztosan tud valamit! 851 00:54:19,714 --> 00:54:24,719 A feliratot fordította: Poór Anikó