1 00:00:07,632 --> 00:00:09,426 DEPARTEMEN SHERIFF LOS ANGELES 2 00:00:09,509 --> 00:00:12,220 ADALAH DEPARTEMEN SHERIFF TERBESAR DI AMERIKA 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,931 YANG MELAYANI WILAYAH TERPADAT DI AMERIKA. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,643 MEREKA MENYELIDIKI PEMBUNUHAN PALING BRUTAL DAN RUMIT. 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,980 INI KISAH MEREKA. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,449 4 MARET 1980 7 00:00:32,532 --> 00:00:37,746 Pada 4 Maret 1980, saya baru saja menyelesaikan patroli malam hari. 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,789 Saya dan rekan saya akan pulang, 9 00:00:39,873 --> 00:00:43,084 dan kami mendapat telepon tentang mayat di Pantai RAT. 10 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Itu pantai yang bisa dicapai lewat Malaga Cove. 11 00:00:51,634 --> 00:00:53,970 Ada telepon tentang mayat di pantai, 12 00:00:54,054 --> 00:00:56,431 dan saya pun berpikir, "Ada orang mabuk. 13 00:00:56,514 --> 00:00:59,893 Ada yang terantuk dan jatuh, mungkin orang yang terluka." 14 00:00:59,976 --> 00:01:02,103 Saya tak siap melihat temuan kami. 15 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 Ini kasus pembunuhan yang tak terpecahkan, tak diketahui pelakunya, 16 00:01:07,358 --> 00:01:10,445 sebuah misteri tanpa saksi mata. 17 00:01:10,528 --> 00:01:13,156 Saya menangani kasus ini 33 tahun kemudian. 18 00:01:13,239 --> 00:01:16,451 Kita pasti bertanya-tanya apa yang dilakukan si pelaku 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,078 selama 33 tahun terakhir. 20 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 Kita tak tahu perbuatan lain si pelaku. 21 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 Departemen Sheriff County LA adalah yang terbaik di antara yang terbaik. 22 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 Beberapa kasus terkenal diadili di Los Angeles. 23 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 Kami harus sepenuhnya berdedikasi. 24 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Ini pembunuhan. Tiada kejahatan yang lebih berat. 25 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 Aspek terpenting dalam hal ini adalah hasrat dan tanggung jawab. 26 00:01:57,617 --> 00:01:59,994 Menemukan kebenaran menegakkan keadilan. 27 00:02:08,670 --> 00:02:10,922 Pada 2013, saya menemui letnan tim. 28 00:02:11,005 --> 00:02:13,758 Saya bilang, "Saya ingin menangani kasus." 29 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 Di mejanya ada kasus dari tahun 1980. 30 00:02:18,346 --> 00:02:21,432 Saya tertarik begitu membaca laporan kasus ini. 31 00:02:21,975 --> 00:02:24,769 Jika korbannya wanita, saya teringat putri saya. 32 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 Saya mulai membaca laporan, 33 00:02:28,314 --> 00:02:31,442 berpikir, "Ini akan membawa saya ke berbagai tempat." 34 00:02:32,026 --> 00:02:35,822 Karena saya harus menemukan orang-orang dalam laporan asli. 35 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 Dan saya menemukan David Byington, penanggap pertama. 36 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Kami bicara di telepon. Dia masih ingat kasus ini. 37 00:02:45,874 --> 00:02:48,877 Dia ingat kasus ini karena pada tahun 1980, 38 00:02:48,960 --> 00:02:51,212 dia masih pemula di kepolisian. 39 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 Pada tahun 1980, saya polisi di Kota Palos Verdes Estates. 40 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Palos Verdes Estates adalah janapada di selatan Los Angeles. 41 00:03:16,654 --> 00:03:21,075 Tebing indah, wastu, tempat tinggal orang berpenghasilan tinggi, 42 00:03:21,159 --> 00:03:24,537 dan sebagian rumah di sana bernilai jutaan dolar, 43 00:03:24,621 --> 00:03:26,080 bahkan di tahun 1970-an. 44 00:03:26,164 --> 00:03:30,418 Pembunuhan jarang sekali terjadi di Palos Verdes Estates. 45 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 Saat itu, usia saya 21 tahun. 46 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 Saya baru satu atau dua bulan berpatroli sendirian. 47 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 Saat datang ke TKP dan menyadari ada kemungkinan ini adalah pembunuhan, 48 00:03:44,724 --> 00:03:45,975 saya mulai gemetar. 49 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 Seorang wanita ditemukan tewas di pantai di Palos Verdes Estates di Malaga Cove, 50 00:03:55,818 --> 00:03:59,530 dan tampaknya dia mengalami penyerangan seksual, 51 00:03:59,614 --> 00:04:01,157 dan kepalanya dipukuli. 52 00:04:03,409 --> 00:04:06,788 Seorang peselancar menemukan tas yang berisi identitasnya. 53 00:04:07,330 --> 00:04:11,334 Kami langsung tahu dia adalah Teresa Broudreaux dari Wilmington, 54 00:04:11,417 --> 00:04:15,755 berjarak 19 kilometer, dan usianya baru 20 tahun. 55 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 Kami memeriksa apa dia masih hidup, dan saya ingat awalnya saya mencobanya. 56 00:04:22,595 --> 00:04:24,722 Tubuhnya hangat saat disentuh, 57 00:04:25,223 --> 00:04:29,769 tapi saya tak tahu apakah merasakan denyut atau itu denyut nadi saya sendiri. 58 00:04:30,520 --> 00:04:32,438 Saya rasa itu karena saya gugup. 59 00:04:32,939 --> 00:04:37,819 Saya melihat wanita muda itu telanjang, hanya memakai kaus kaki setinggi lutut. 60 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 Tampaknya dia ditaruh dalam posisi yang membuat kakinya menghadap ke laut. 61 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Banyak darah menutupi wajahnya. 62 00:04:48,329 --> 00:04:50,248 Rambutnya berlumuran darah. 63 00:04:50,331 --> 00:04:53,584 Sulit untuk melihat wajahnya tanpa menyibak rambutnya. 64 00:04:53,668 --> 00:04:56,879 Ada luka robek di dahinya 65 00:04:56,963 --> 00:05:00,300 serta sejumlah memar dan luka baru di perutnya. 66 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 Jadi, pantai itu adalah TKP-nya. 67 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 Air pasang datang dengan sangat cepat 68 00:05:10,768 --> 00:05:13,688 sehingga kami harus mengangkat dan memindahkannya. 69 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 Saat kami melakukan ini, rekan saya menopang kepalanya. 70 00:05:18,985 --> 00:05:24,449 Saat kami pindah, rekan saya berkata, "Astaga, tanganku hilang di kepalanya." 71 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 Ada luka besar di belakang kepalanya. 72 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Kami tahu ini bukan kecelakaan. 73 00:05:35,084 --> 00:05:38,212 Bu Broudreaux adalah korban pembunuhan pertama saya. 74 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Merenggut nyawa orang lain adalah kejahatan berat. 75 00:05:41,799 --> 00:05:43,885 Dan saya tak mau mengacaukannya. 76 00:05:47,472 --> 00:05:50,558 Kepolisian Palos Verdes Estates adalah agensi kecil. 77 00:05:51,225 --> 00:05:55,605 Tingkat kejahatan ini mengharuskan kami menghubungi agensi 78 00:05:55,688 --> 00:05:58,316 yang dapat menangani investigasi pembunuhan, 79 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 dan Departemen Sheriff Los Angeles adalah yang terbaik. 80 00:06:03,821 --> 00:06:06,366 Saat unit pembunuhan LASD datang, 81 00:06:06,449 --> 00:06:08,826 saya mencatat semua tindakan mereka. 82 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 Penuntut mana pun akan mengatakan tugas kami tak hanya menghukum orang. 83 00:06:15,291 --> 00:06:19,545 Kami juga harus memastikan prosedur yang ditempuh 84 00:06:19,629 --> 00:06:22,757 dalam menyelidiki kasus dilakukan dengan benar. 85 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 Kami harus mengandalkan 86 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 kamera pengintai, saksi mata, atau bukti ilmiah. 87 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 Dan pada tahun 1980, kami tak memiliki peralatan 88 00:06:34,936 --> 00:06:37,939 sebanyak yang kami miliki sekarang. 89 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 Pakaian korban tak ditemukan di TKP. 90 00:06:45,988 --> 00:06:49,158 Kami menemukan sebotol alkohol dan beberapa gelas, 91 00:06:49,242 --> 00:06:51,744 salah satunya tampak masih berisi alkohol, 92 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 di dekat tempat tasnya dibuang. 93 00:06:55,665 --> 00:07:00,086 Itu membuat saya yakin pada saat itu bahwa ada orang lain di sana 94 00:07:00,169 --> 00:07:02,880 yang minum dengan korban sebelum pembunuhan. 95 00:07:03,923 --> 00:07:06,175 Kami juga melihat ada jejak ban. 96 00:07:07,677 --> 00:07:11,973 Mereka yakin ini jejak ban dari kendaraan tersangka. 97 00:07:12,056 --> 00:07:14,475 Tapi bannya agak botak. 98 00:07:14,559 --> 00:07:17,478 Kedalaman tapaknya tak cukup dalam. 99 00:07:17,562 --> 00:07:19,439 Jejaknya tak bisa dicetak. 100 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 Detektif pembunuhan sheriff County Los Angeles 101 00:07:26,612 --> 00:07:29,866 langsung mulai bekerja, menghubungi anggota keluarga, 102 00:07:29,949 --> 00:07:31,451 orang terdekat korban, 103 00:07:32,535 --> 00:07:36,038 dan mencari tahu apa pun yang bisa mengarah ke tersangka, 104 00:07:36,122 --> 00:07:38,082 dan mulai mengikuti petunjuk itu. 105 00:07:38,749 --> 00:07:43,671 Dan mereka mendapati bahwa dia menikah dengan pria bernama Ronnie Fematt. 106 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 Saat saya bertemu Teresa, usianya mungkin 18, 19 tahun. Usia saya 20 tahun. 107 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 Saya dan teman saya menongkrong di sisi timur Wilmington. 108 00:07:59,687 --> 00:08:02,231 Dan salah satu gadis membawa Teresa. 109 00:08:03,024 --> 00:08:05,318 Dan saya terpukau saat melihatnya. 110 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 Dia sangat mandiri, berkemauan keras. 111 00:08:11,657 --> 00:08:13,201 Entah apa yang memikatnya. 112 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 Saya dan teman-teman saya mulai mencoba-coba narkoba. 113 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 Tapi saat saya dan Terri berpacaran, dia memberi saya ultimatum. 114 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 Katanya, "Kau harus berhenti." 115 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 Itu keputusan yang mudah. 116 00:08:33,387 --> 00:08:35,056 Dua setengah tahun pacaran, 117 00:08:35,723 --> 00:08:38,893 lalu saya berpikir ini gadis yang ingin saya nikahi. 118 00:08:39,602 --> 00:08:42,146 Saya ingin dia, berkeluarga, menikah. 119 00:08:42,980 --> 00:08:44,982 Saya lakukan. Saya menikahinya. 120 00:08:45,066 --> 00:08:47,360 Lalu dia hamil tak lama setelah itu. 121 00:08:47,944 --> 00:08:49,570 Rupanya anak ini perempuan. 122 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 Jadi, saya gembira. 123 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 Cara Teresa dibunuh sangat memilukan. 124 00:08:59,830 --> 00:09:02,792 Itu kematian yang kejam di mana kepalanya dipukul 125 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 dan diserang secara seksual. 126 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 Lalu mendapati bahwa dia hamil beberapa bulan, 127 00:09:10,258 --> 00:09:16,639 ada kehidupan lain yang hancur dan berakhir, 128 00:09:16,722 --> 00:09:18,516 itu sangat menyedihkan. 129 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 Selain tragedi itu, dia sudah menjadi seorang ibu. 130 00:09:24,146 --> 00:09:26,440 Putrinya, Linda, berusia empat tahun. 131 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 Tanggal 4 Maret 1980 adalah salah satu hari terburuk dalam hidup saya. 132 00:09:38,411 --> 00:09:42,290 Nenek saya mengatakan ibu saya tenggelam di pantai. 133 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 Dan dia akan ke Surga bersama para malaikat. 134 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 Dan dia tak akan kembali. 135 00:10:00,016 --> 00:10:01,601 Saya menjadi merepotkan. 136 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 Saya tak ingin bersama bibi saya. 137 00:10:07,148 --> 00:10:10,693 Saya tak ingin bersama nenek atau ayah saya. 138 00:10:10,776 --> 00:10:12,153 Saya ingin ibu saya. 139 00:10:16,282 --> 00:10:18,784 Saya tak paham kenapa dia tak bisa kembali. 140 00:10:19,702 --> 00:10:23,247 Satu-satunya orang yang menyayangi dan melindungi saya tiada. 141 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 Kini tak ada lagi yang menyayangi saya. 142 00:10:36,927 --> 00:10:40,056 Pertama kali bertemu Linda, usianya dua tahun. 143 00:10:40,556 --> 00:10:44,685 Dia belum fasih bicara. Dia tak terlalu cerewet. 144 00:10:45,269 --> 00:10:48,064 Dia sangat manis. Sungguh. 145 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 Saya tak terganggu walau dia bukan anak kandung saya. 146 00:10:53,736 --> 00:10:54,904 Kami main "kafe". 147 00:10:54,987 --> 00:10:58,991 Dia mencatat pesanan saya, lalu ke dapur, pura-pura membuat makanan. 148 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Dia anak yang baik. 149 00:11:02,536 --> 00:11:08,084 Dulu saya suka membuat menu dengan Ronnie. Lalu saya menyerahkannya ke ibu saya. 150 00:11:08,167 --> 00:11:09,835 Ibu tanya, "Mau berapa, Bu?" 151 00:11:10,461 --> 00:11:12,505 Saya jawab, "Dua." 152 00:11:12,588 --> 00:11:16,342 Lalu Ibu membuatkan keju panggang dengan lilin. 153 00:11:16,425 --> 00:11:19,845 Entah kenapa dengan lilin, tapi begitulah. 154 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Ronnie menikahi Teresa, konon cinta, 155 00:11:32,525 --> 00:11:35,778 membesarkan putrinya seperti putrinya sendiri. 156 00:11:35,861 --> 00:11:38,447 Tapi itu tak berarti dia bukan tersangka. 157 00:11:39,907 --> 00:11:43,327 Dia bisa kesal, mengalami minggu yang buruk. Siapa tahu? 158 00:11:43,828 --> 00:11:47,832 Ronnie salah satu orang pertama yang diajak bicara detektif LASD. 159 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 Sheriff menginterogasi saya dan saya menjawab semuanya. 160 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 Tanggal 3 Maret, saya kuliah di Harbour College. 161 00:12:01,262 --> 00:12:02,513 Bukan kelas khusus. 162 00:12:02,596 --> 00:12:04,598 Saya belajar seni karena berbakat. 163 00:12:05,516 --> 00:12:10,271 Saya pulang, berkata pada istri, "Ayo ke rumah temanku, George." 164 00:12:10,354 --> 00:12:13,149 Kami biasa minum dan merokok di garasi. 165 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Kami pergi. 166 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 Dia tak ikut minum. 167 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 Dia hamil. 168 00:12:19,739 --> 00:12:22,283 Dia tak mau berdiri semalaman di garasi. 169 00:12:22,366 --> 00:12:24,618 Jadi, saya paham dia ingin pulang. 170 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 Kami pulang. 171 00:12:28,497 --> 00:12:31,667 Saya bilang saya akan kembali. Dia melarang saya. 172 00:12:31,751 --> 00:12:33,502 "Tak boleh." Saya bersikeras. 173 00:12:34,086 --> 00:12:37,715 "Kau tak boleh kembali." Saya balas, "Aku akan kembali." 174 00:12:38,758 --> 00:12:40,384 Saat itulah saya keluar. 175 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Saya lewat sini menuju rumah teman saya. 176 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 Saya dengar pintu dibanting dan berbalik. Dia menuju ke gang. 177 00:12:50,019 --> 00:12:53,481 Ada gerbang di gang yang mengarah ke jalan lain. 178 00:12:54,398 --> 00:12:56,650 Saudarinya tinggal di ujung blok. 179 00:12:56,734 --> 00:12:57,943 Saya tahu dia marah. 180 00:12:58,027 --> 00:13:03,032 "Dia akan ke rumah saudarinya, mengeluh, mencercaku. Dia akan baik-baik saja." 181 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 Tapi kemudian 182 00:13:06,744 --> 00:13:08,120 kami tak bertemu lagi. 183 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 Berapa kali seorang istri menghilang dan suaminya malah berkata, 184 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 "Dia pergi. Entah apa yang terjadi padanya"? 185 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 Sembilan dari sepuluh kali omong kosong. Pelakunya pasti suaminya. 186 00:13:28,349 --> 00:13:29,809 Saya diminta buka baju. 187 00:13:29,892 --> 00:13:34,522 Mereka mencari luka gores atau pertahanan diri dan ternyata tak ada. 188 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 Mereka tanya, "Bukan Anda pelakunya?" "Bukan." 189 00:13:38,484 --> 00:13:42,238 Saat mereka mewawancarai Ronnie, dia khawatir dan gugup. 190 00:13:43,030 --> 00:13:45,825 Saat istri kita ditemukan terbunuh… 191 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 kita akan terpukul, terkejut, dan lain sebagainya, 192 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 atau takut mereka mendapati kitalah pelakunya. 193 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 Setelah dari tempat sheriff, saya ke rumah, 194 00:14:01,173 --> 00:14:05,052 dan ada mobil polisi di blok saya. Mereka mengawasi rumah saya. 195 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 Dia segera khawatir bahwa dia menjadi tersangka, 196 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 dan memang benar. 197 00:14:13,811 --> 00:14:17,231 Saya telepon paman saya, Henry Salcido, pengacara kriminal. 198 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 Paman saya bilang, "Jangan bicara dengan mereka, hindari." 199 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 Saya melakukannya. 200 00:14:30,452 --> 00:14:33,831 Ayah saya tak ada, jadi saat ibu saya menikahi Ronnie 201 00:14:33,914 --> 00:14:35,833 dan saya akan punya adik, 202 00:14:35,916 --> 00:14:39,336 maka saya berpikir kini kami akan memiliki keluarga lengkap 203 00:14:39,420 --> 00:14:43,173 dengan Ronnie, bayi baru, ibu saya, dan saya. 204 00:14:43,257 --> 00:14:45,217 Saya sangat senang. 205 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Senang sekali. 206 00:14:47,970 --> 00:14:51,765 Saat semua ini menimpa ibu saya, saya tak tinggal dengan Ronnie. 207 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 Keluarga ayah saya datang dan menjemput saya. 208 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 Saya rindu saat mereka mengambilnya. Saya terpukul. 209 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 SEHARI SETELAH PEMBUNUHAN TERESA 210 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 Saat autopsi, kami menggunakan alat uji pemerkosaan. 211 00:15:13,412 --> 00:15:18,250 Tapi alat uji pemerkosaan pada tahun 1980 tak sama seperti sekarang. 212 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 Kami mengambil potongan kukunya 213 00:15:21,629 --> 00:15:25,925 karena tampaknya ada sesuatu di bawah kuku-kukunya, 214 00:15:26,008 --> 00:15:28,761 yang bisa dibandingkan dengan golongan darah. 215 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 Kami juga menggunakan swab, 216 00:15:33,933 --> 00:15:38,228 yang tidak dipakai untuk menguji DNA, tapi bisa menguji keberadaan sperma. 217 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 Dia ada di kamar jenazah. 218 00:15:42,566 --> 00:15:48,364 Saya kembali ke sana dan ingin melihatnya karena saya harus mengatur pemakamannya. 219 00:15:49,990 --> 00:15:52,826 Kainnya dibuka. Separuh tubuhnya ditutup kain 220 00:15:52,910 --> 00:15:55,162 dan saya… Lutut saya lemas. 221 00:15:55,245 --> 00:15:57,247 Saya tak percaya penglihatan saya. 222 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 Ciri-cirinya tak terlihat. 223 00:16:01,502 --> 00:16:05,381 Hanya ada kegelapan total, lubang besar di wajahnya. 224 00:16:05,464 --> 00:16:09,176 Saya langsung berkata, "Saya ingin petinya ditutup. 225 00:16:09,259 --> 00:16:12,513 Saya mau bayinya dibedung dan ditaruh di tangannya 226 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 agar mereka bersama selamanya." 227 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 Para penyidik bicara dengan banyak teman, keluarga, 228 00:16:30,572 --> 00:16:32,825 dan hanya itu petunjuk mereka. 229 00:16:34,660 --> 00:16:38,747 Mereka mendapati orang terakhir yang melihat Teresa adalah saudarinya. 230 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Dia tiba di rumah saudarinya. 231 00:16:41,917 --> 00:16:46,547 Saudarinya ingin dia tinggal di sana, tapi dia menolak. 232 00:16:48,215 --> 00:16:51,802 Teresa Broudreaux pergi malam-malam dan menyusuri jalanan. 233 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 Ada sepupunya yang ingat pada hari itu, sebelum ditemukan tewas, 234 00:16:58,267 --> 00:17:00,060 dia ingin pergi ke pantai. 235 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Baik Teresa maupun Ronnie tak punya mobil. 236 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 Bukannya tak masuk akal 237 00:17:10,654 --> 00:17:13,532 jika dia menumpang untuk pergi ke pantai. 238 00:17:16,160 --> 00:17:19,204 Mereka bergantung pada orang yang melihat sesuatu, 239 00:17:19,288 --> 00:17:22,958 dan kejadiannya pada malam hari, dia ditemukan pagi hari, 240 00:17:23,042 --> 00:17:25,711 dan tak ada saksi yang muncul. 241 00:17:27,046 --> 00:17:30,549 Tak banyak alat investigasi 242 00:17:30,632 --> 00:17:34,136 yang bisa digunakan untuk mencari tahu siapa pembunuhnya. 243 00:17:35,679 --> 00:17:38,724 Mereka menganggap Ronnie, suami Teresa Broudreaux, 244 00:17:38,807 --> 00:17:40,392 sebagai calon tersangka. 245 00:17:41,685 --> 00:17:45,439 Setelah investigasi, mereka menemukan bahwa Ronnie punya alibi. 246 00:17:46,565 --> 00:17:49,860 Ronnie ada di garasi temannya dengan beberapa saksi mata 247 00:17:49,943 --> 00:17:52,279 pada malam istrinya dibunuh. 248 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Pada dasarnya, itu membebaskannya dari pembunuhan istrinya. 249 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 Dan walaupun penyidik kepolisian membebaskan Ronnie, 250 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 dia harus menerima fakta bahwa anggota keluarga 251 00:18:04,666 --> 00:18:07,628 berpikir dan meyakini dia yang bertanggung jawab 252 00:18:07,711 --> 00:18:11,256 atas kematian putri, ibu, saudari mereka. 253 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 Saat saya berusia delapan atau sembilan tahun, 254 00:18:19,098 --> 00:18:20,933 saya dan sepupu saya memeriksa 255 00:18:21,016 --> 00:18:27,064 kotak dan laci ibunya, dan kami menemukan laporan autopsi ibu saya. 256 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 Saya kaget. "Mereka bilang dia tenggelam!" 257 00:18:33,445 --> 00:18:38,575 Dan saya masih meyakini mereka mengatakan dia tenggelam. 258 00:18:38,659 --> 00:18:40,369 Saya pikir, "Ini menimpanya?" 259 00:18:42,496 --> 00:18:47,751 Semua orang di keluarga Ibu berkata Ronnie yang membunuh ibu saya. 260 00:18:48,293 --> 00:18:52,631 Saya langsung percaya karena mereka sering bertengkar, 261 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 dan saya melihat semua itu. 262 00:18:55,759 --> 00:18:58,679 Saya melihatnya setiap hari. 263 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 Sheriff memutuskan saya bukan tersangka. 264 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 Tapi tak ada orang lain, jadi semua mengira saya pelakunya. 265 00:19:10,232 --> 00:19:14,444 Entah berapa kali saya ditembak karena orang kira saya pelakunya. 266 00:19:15,154 --> 00:19:17,322 Entah itu keluarga atau temannya. 267 00:19:17,948 --> 00:19:20,576 Saya tak pernah ditembak sampai kematiannya. 268 00:19:21,577 --> 00:19:23,579 Saya trauma dan tak ingin hidup. 269 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Jika istri menghilang di tengah pertengkaran, 270 00:19:30,335 --> 00:19:34,715 tapi tak ada bukti 271 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 bahwa pelakunya adalah orang lain, 272 00:19:38,010 --> 00:19:43,223 dan hanya ada alibi dari orang-orang yang dekat dengan kita, 273 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 entah itu alibi yang sah atau tidak… 274 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 Tapi tak ada tersangka lain. 275 00:19:50,814 --> 00:19:52,649 Tak ada saksi mata. 276 00:19:52,733 --> 00:19:57,196 Kami tak punya bukti yang bisa digunakan saat itu. 277 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 Tak ada lagi yang bisa mereka lakukan. 278 00:20:00,032 --> 00:20:03,869 Akhirnya, pembunuhan Teresa Broudreaux tak pernah terpecahkan. 279 00:20:03,952 --> 00:20:08,498 Itu dianggap sebagai kasus dingin selama beberapa dekade. 280 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 Saat kecil, saya menangis mencari ibu saya. 281 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Saya bertanya selama bertahun-tahun. 282 00:20:23,597 --> 00:20:27,559 Saya punya banyak pertanyaan dan tak ada yang mau menjawabnya. 283 00:20:27,643 --> 00:20:29,686 Tak ada yang mau membicarakannya. 284 00:20:29,770 --> 00:20:32,272 Tak ada yang mau membahas kejadiannya. 285 00:20:34,483 --> 00:20:35,943 Saya tak diberi tahu. 286 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 Mereka berkata, "Diamlah. Dia tak akan kembali." 287 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Saya terbiasa tak punya orang tua. 288 00:20:46,078 --> 00:20:48,997 Kehampaan karena kehilangan ibu tak pernah terisi. 289 00:20:49,081 --> 00:20:51,041 Saya rasa tak akan terisi. 290 00:20:52,501 --> 00:20:57,381 Bertahun-tahun orang menyalahkan, menghindari, atau bicara di belakang saya. 291 00:20:57,464 --> 00:20:58,674 Itu tak saya hadapi. 292 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 Saya tak memikirkan putri saya dan Terri. 293 00:21:02,219 --> 00:21:03,887 Saya bekerja untuk teler 294 00:21:03,971 --> 00:21:07,516 agar tak perlu menghadapi tekanan orang yang berkata, 295 00:21:07,599 --> 00:21:10,519 "Hei, itu dia. Dia membunuh istrinya." 296 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 Seiring bertambahnya usia, saya biasa melihatnya berjalan-jalan. 297 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 Saya tak mau bicara dengan Ronnie. Entah harus merasakan apa. 298 00:21:22,155 --> 00:21:25,951 Saya bertanya-tanya, "Benarkah dia… Mungkinkah dia…" 299 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 Saya menanyai orang-orang karena mereka memberi tahu saya. 300 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 Saya melihat mereka bertengkar, tapi mungkinkah dia membunuhnya? 301 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 DEPARTEMEN SHERIFF COUNTY LOS ANGELES BIRO PEMBUNUHAN 302 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 33 TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN TERESA BROUDREAUX 303 00:21:55,188 --> 00:21:58,400 Saat menerima kasus ini, dari latar belakang budayanya, 304 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 saya menemukan hubungan. 305 00:22:03,113 --> 00:22:04,197 Pada tahun '80-an, 306 00:22:04,281 --> 00:22:08,327 budaya di Wilmington sama dengan di LA Timur, tempat saya tumbuh. 307 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 Sebagian besar warganya Hispanik, 308 00:22:11,955 --> 00:22:16,460 mobil ceper, geng, kejahatan. 309 00:22:16,543 --> 00:22:20,589 Terkadang orang tua saya takut menelepon polisi. 310 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 Tahun 1980, usia saya 13 tahun, kelas delapan. 311 00:22:25,677 --> 00:22:27,888 Jika orang bilang saya akan terlibat 312 00:22:27,971 --> 00:22:31,099 dalam investigasi pembunuhan di Palos Verdes Estates, 313 00:22:31,183 --> 00:22:35,604 yang jauh dari LA Timur, saya akan mengatakan kalian gila. 314 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 Saya bukan anak yang bermimpi menjadi polisi. 315 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 Itu angan-angan terakhir saya. 316 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 Hasrat itu tumbuh setelah saya menjadi polisi 317 00:22:51,411 --> 00:22:56,124 dan mulai menyadari perbedaan yang bisa saya ciptakan. 318 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 Pendekatan Ralph lebih lembut dan halus. 319 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Dia menantang dirinya dan menjadi terkenal. 320 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 Ralph tak ingin promosi. Dia ingin menjadi detektif hebat. 321 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 Orang selalu bertanya seperti apa tugas menangani pembunuhan. 322 00:23:17,145 --> 00:23:19,189 Seperti bermain bola di laut. 323 00:23:19,272 --> 00:23:22,150 Kita tak mau tenggelam dan tak mau bolanya jatuh. 324 00:23:24,069 --> 00:23:25,904 Saat melihat kasus dingin, 325 00:23:25,987 --> 00:23:31,535 ada berbagai hal yang harus ditangani. 326 00:23:31,618 --> 00:23:35,539 Investigasi berubah setelah sepuluh, 15, atau 20 tahun. 327 00:23:35,622 --> 00:23:39,751 Berbagai macam teknik dan proses berpikir berkembang. 328 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 Kami harus bekerja tanpa teknologi modern. 329 00:23:45,674 --> 00:23:47,968 Kami harus mencari orang dan saksi. 330 00:23:49,094 --> 00:23:54,474 Kini teknologi adalah aset hebat bagi kami dalam kasus yang belum terpecahkan. 331 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 Dalam kasus ini, pada tahun 1980, itu terjadi lama sebelum ada tes DNA. 332 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 Ada berbagai cara investigasi yang bisa ditelusuri. 333 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 Kini kita bisa kembali, mengambil bukti itu, 334 00:24:08,864 --> 00:24:11,199 dan mengembangkan profil DNA. 335 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 Ada beberapa barang bukti yang disimpan dari TKP. 336 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Kami tahu ada cukup banyak bukti 337 00:24:21,251 --> 00:24:24,337 yang kemungkinan bisa kami uji. 338 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 Departemen sheriff punya ahli forensik yang hebat. 339 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 Saat ahli forensik menangani bukti ini 340 00:24:32,679 --> 00:24:36,099 dan mencoba menentukan apakah ada cukup materi genetik, 341 00:24:36,183 --> 00:24:39,936 kami menyadari hanya ada sedikit bukti yang bisa diperiksa. 342 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 Kukunya ternyata tak terlalu membantu seperti yang kami harapkan. 343 00:24:45,734 --> 00:24:48,737 Bukti lain di TKP juga tak terlalu membantu. 344 00:24:48,820 --> 00:24:52,365 Tak ada sidik jari atau DNA di botol alkohol. 345 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 Hanya sidik jari Teresa yang ada di gelas. 346 00:24:55,160 --> 00:24:59,915 Berbeda dari yang kita lihat di CSI, di acara-acara TV, 347 00:24:59,998 --> 00:25:05,837 sayangnya, orang tak menaburkan DNA mereka ke segala tempat di TKP. 348 00:25:05,921 --> 00:25:07,339 Kami mengubah strategi. 349 00:25:07,422 --> 00:25:10,842 Kami mencari cara lain untuk mengidentifikasi pembunuhnya. 350 00:25:10,926 --> 00:25:13,094 Kami pun beralih ke bukti koroner. 351 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 Kantor koroner berhasil mendapatkan DNA yang ditemukan pada korban. 352 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 Ahli forensik mengambil bulu kemaluan 353 00:25:28,109 --> 00:25:30,320 dan mencucinya. 354 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 Dari pencucian itu, dia bisa memasukkannya ke pemusing 355 00:25:35,492 --> 00:25:40,121 yang berputar dan menghasilkan pulung. 356 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 Dari pulung itu, dia bisa mengamatinya di bawah mikroskop 357 00:25:45,001 --> 00:25:48,588 dan menentukan apakah ada materi genetik di pulung tersebut, 358 00:25:48,672 --> 00:25:51,508 dan dia menemukan satu kepala sperma. 359 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 Dan itulah yang bisa dia gunakan untuk pengujian DNA. 360 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 Tujuannya agar mereka bisa mengembangkan profil DNA. 361 00:26:01,268 --> 00:26:04,104 Karena terkadang ada cairan tubuh, 362 00:26:04,187 --> 00:26:07,482 tapi belum tentu cukup untuk mendapat profil DNA lengkap. 363 00:26:07,566 --> 00:26:10,485 Terkadang ada profil parsial atau tak ada apa pun. 364 00:26:10,569 --> 00:26:14,614 Jika buktinya tak cukup, kasus ini buntu. 365 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 9 JANUARI 2014 - 34 TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN TERESA BROUDREAUX 366 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 Detektif Ralph Hernandez menangani kasus saya dan menelepon saya. 367 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 Saya merasa tenang karena dia memahami saya. 368 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 Dia tahu gaya hidup saya, apa yang saya lalui. 369 00:26:37,762 --> 00:26:40,390 Kecanduan, geng, semuanya. 370 00:26:40,473 --> 00:26:43,977 Karena berasal dari LA Timur, kami tahu hal itu. 371 00:26:44,060 --> 00:26:47,772 Polisi malah lebih tahu. Mereka mungkin lebih sering melihatnya. 372 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Dia memperlakukan saya seperti orang biasa. 373 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 Bukan karena Chicano, tapi karena saya manusia. 374 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Saya bicara dengannya dan memberitahunya saya punya informasi lain. 375 00:27:01,911 --> 00:27:03,455 SHERIFF COUNTY LOS ANGELES 376 00:27:04,998 --> 00:27:10,211 Ronnie bercerita bahwa seorang kenalan wanita dari lingkungan 377 00:27:10,295 --> 00:27:13,590 mendekatinya dan berkata, "Hei, aku merasa bersalah. 378 00:27:13,673 --> 00:27:16,551 Ini kurahasiakan beberapa tahun. Kau harus tahu." 379 00:27:18,261 --> 00:27:20,972 Pada akhir 1990-an, saya masih lepas kendali 380 00:27:21,973 --> 00:27:23,141 dan saya ke bar. 381 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 Salah satu teman yang sudah lama tak pernah bertemu berjalan masuk. 382 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 Dia menghampiri saya. 383 00:27:29,939 --> 00:27:33,193 "Ronnie, aku tahu siapa pembunuh istrimu." 384 00:27:39,199 --> 00:27:40,909 Kehidupan orang berlanjut 385 00:27:40,992 --> 00:27:43,203 dan mereka ingat detail yang jelas 386 00:27:43,286 --> 00:27:46,790 tentang kejadian traumatis di masa lalu. 387 00:27:46,873 --> 00:27:51,544 Mereka sadar, "Aku menyadari sesuatu. Aku harus memberi tahu seseorang." 388 00:27:53,713 --> 00:27:57,884 Saat bertemu Detektif Ralph Hernandez, saya sudah cukup lama tak mabuk. 389 00:27:59,094 --> 00:28:02,263 Sudah lama saya merasa bersalah tentang hal ini. 390 00:28:02,347 --> 00:28:05,392 Saya pikir sudah saatnya saya menghadapi jawabannya. 391 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 Dia teman istri saya. 392 00:28:08,895 --> 00:28:11,064 Dia pergi, saya tak tahu kabarnya. 393 00:28:11,147 --> 00:28:13,358 Saya tak tahu karena tak berhubungan. 394 00:28:13,441 --> 00:28:16,695 Kami bicara, dia menangis, "Aku tahu siapa pembunuhnya." 395 00:28:16,778 --> 00:28:18,029 REKAMAN POLISI - 2014 396 00:28:18,113 --> 00:28:23,076 Lalu saya menanyakan apa maksudnya. 397 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 Dia berkata, "Aku diculik oleh dua pria dan disiksa secara seksual." 398 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 Dua pria ini menjemputnya. Mereka bilang, "Taruh ini di lidahmu." 399 00:28:36,131 --> 00:28:40,468 Dia bilang begitu menaruh cairan itu di lidahnya, dia mati rasa. 400 00:28:41,678 --> 00:28:44,889 Dia bisa mendengar dan melihat, tapi tak bisa bergerak. 401 00:28:44,973 --> 00:28:46,307 Seperti lumpuh. 402 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 Mereka menyiksa, melecehkannya, 403 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 lalu dia bilang dia mendengar mereka berkata, 404 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 "Kita apakan mayatnya?" 405 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 "Kita bawa ke pembuangan Terri." 406 00:29:03,241 --> 00:29:06,244 Tapi dia keluar dari jendela mobil selagi bergerak, 407 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 seseorang berhenti dan membantu, dan mereka kabur. 408 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 Saya mengenal orang yang dia sebutkan. 409 00:29:15,378 --> 00:29:16,504 Sangat mengenalnya. 410 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Cocok dengan beberapa karakteristiknya. 411 00:29:24,012 --> 00:29:28,224 Ini info sekunder. Wanita ini bercerita dan Ronnie memberi tahu kami. 412 00:29:28,308 --> 00:29:30,727 Kami harus menemukan wanita ini. 413 00:29:31,311 --> 00:29:36,816 Ada beberapa alamat warga di lingkungan yang tercantum di laporan aslinya. 414 00:29:36,900 --> 00:29:39,194 Jadi, saya mengetuk beberapa pintu. 415 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 Rupanya dia tinggal di luar negara bagian. 416 00:29:43,865 --> 00:29:46,493 Saya mendapat nomor telepon dan kami bicara. 417 00:29:47,035 --> 00:29:50,747 Dia sangat kooperatif dan bersedia bertemu dengan kami, 418 00:29:50,830 --> 00:29:51,831 dan itu penting. 419 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 Kami terbang untuk menemuinya. 420 00:30:01,090 --> 00:30:03,343 Ralph ke Texas untuk bicara dengannya. 421 00:30:03,885 --> 00:30:08,765 Momen itu menunjukkan pada saya, "Pria ini akan mengusahakan segalanya." 422 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 Firasat saya bagus tentang hal ini. 423 00:30:11,476 --> 00:30:17,148 Saya merasa, setelah 33 tahun, saya punya seseorang yang membela saya. 424 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 SELAMAT DATANG DI TEXAS 425 00:30:20,026 --> 00:30:23,738 Kami baru tiba dan saya ditelepon oleh lab kriminal. 426 00:30:24,239 --> 00:30:25,532 Lab kriminal bilang, 427 00:30:25,615 --> 00:30:29,911 "Ada kecocokan di CODIS terkait bukti DNA dari TKP kalian." 428 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 Itu luar biasa. 429 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 Tapi itu agak membingungkan 430 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 karena ternyata bukan orang yang kami bayangkan 431 00:30:40,046 --> 00:30:45,009 berdasarkan petunjuk dari informasi yang kami dapatkan dari informan kami. 432 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 Ternyata orang yang berbeda. 433 00:30:50,181 --> 00:30:52,809 Berkat ahli forensik, kami menemukan namanya. 434 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 Rupanya cocok dengan pria bernama Robert Yniguez. 435 00:30:56,396 --> 00:30:58,356 CATATAN REGISTRASI KENDARAAN 436 00:30:58,439 --> 00:31:00,817 Siapa Robert Yniguez? Dari mana asalnya? 437 00:31:00,900 --> 00:31:04,612 Apa pekerjaannya? Di mana dia? Di mana dia 34 tahun lalu? 438 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 Robert Yniguez tak tercatat dalam arsip. 439 00:31:15,248 --> 00:31:17,834 Dia bukan orang yang diwawancarai. 440 00:31:17,917 --> 00:31:20,211 Namanya bahkan tak pernah disebutkan. 441 00:31:20,295 --> 00:31:24,382 Ada banyak nama di laporan aslinya. Tapi namanya tak tercantum. 442 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Tapi itu sangat menarik. 443 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 Kami kembali dari perjalanan dan mewawancarai informan, 444 00:31:34,183 --> 00:31:36,936 yang ternyata tak menghasilkan apa pun. 445 00:31:37,020 --> 00:31:41,691 Kami langsung mulai melakukan investigasi latar belakang Robert Yniguez, 446 00:31:41,774 --> 00:31:45,403 dan saya membuka laporan kriminal dari penangkapan sebelumnya. 447 00:31:45,486 --> 00:31:49,824 Pada tahun 1981, Robert Yniguez ditangkap karena pemerkosaan. 448 00:31:51,075 --> 00:31:52,702 MARET 1980 - FEBRUARI 1981 449 00:31:52,785 --> 00:31:57,248 Korban dalam kasus itu adalah orang yang menumpang kendaraannya, 450 00:31:57,332 --> 00:31:59,167 dan dia memerkosanya. 451 00:31:59,709 --> 00:32:01,628 Korban itu melaporkannya. 452 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 Dia ditangkap setelah pemerkosaan. 453 00:32:05,131 --> 00:32:06,466 Dia didakwa. 454 00:32:06,549 --> 00:32:08,593 Dia menjalani sidang praperadilan. 455 00:32:08,676 --> 00:32:10,803 Korbannya datang bersaksi. 456 00:32:10,887 --> 00:32:13,097 Lalu beberapa saat sebelum sidang, 457 00:32:13,598 --> 00:32:16,267 korbannya sulit ditemukan, 458 00:32:16,351 --> 00:32:19,228 kasusnya dihentikan, dan dia dibebaskan. 459 00:32:20,605 --> 00:32:22,899 Beralih ke tahun 1982, 460 00:32:24,233 --> 00:32:26,653 dia ditangkap karena pemerkosaan lain 461 00:32:26,736 --> 00:32:29,530 dan dia dihukum, dan dipenjara. 462 00:32:29,614 --> 00:32:34,494 Hukuman itulah yang memasukkan DNA-nya ke dalam basis data CODIS. 463 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 Karena kecocokan di CODIS hanya alat investigasi dan petunjuk, 464 00:32:40,375 --> 00:32:44,170 kami wajib mendapatkan "sampel konfirmasi". 465 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 Kami harus mencoba mendapatkan sampel DNA darinya untuk mengonfirmasi 466 00:32:49,467 --> 00:32:52,971 dan mengujinya dengan bukti dari peralatan koroner. 467 00:32:53,054 --> 00:32:56,516 Langkah kami selanjutnya adalah menemukan Pak Yniguez. 468 00:32:58,351 --> 00:33:03,231 Detektif Ralph Hernandez bertanya apa saya tahu siapa Robert Yniguez. 469 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 Saya bilang tidak, tapi saya berharap banyak. 470 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 DNA selalu menangkap orang jahat. 471 00:33:10,321 --> 00:33:12,281 Dan sekarang ada DNA. 472 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 Kini mereka harus menemukan pria itu. 473 00:33:15,243 --> 00:33:18,454 Pelanggar seks wajib daftar ulang pada ulang tahunnya. 474 00:33:18,538 --> 00:33:22,125 Ulang tahun Pak Yniguez masih empat bulan lagi 475 00:33:22,208 --> 00:33:26,004 saat Detektif Hernandez mengetahui bahwa dia tersangka. 476 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 Jadi, tempat termudah untuk menemukan Pak Yniguez 477 00:33:30,675 --> 00:33:33,428 adalah saat dia mendaftar ulang. 478 00:33:40,810 --> 00:33:42,145 3 DESEMBER 2014 479 00:33:42,228 --> 00:33:46,733 Yniguez di Harbour Station bersiap mendaftar ulang sebagai pelanggar seks. 480 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 Saat itu, saya ingin mengetahui lebih banyak hal tentangnya. 481 00:33:52,071 --> 00:33:56,909 Kami ingin memastikan tempat tinggalnya, di mana dia, siapa keluarga dan temannya 482 00:33:56,993 --> 00:34:00,079 karena mungkin ada hubungannya dengan Teresa. 483 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 Saya juga ingin mendapatkan sampel DNA-nya. 484 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Saya menjelaskan siapa dan dari mana kami, 485 00:34:08,129 --> 00:34:10,381 dan dia bersedia bicara dengan kami. 486 00:34:10,465 --> 00:34:13,634 - Anda dipenjara tahun 1980 atau… - Saya rasa 1980. 487 00:34:14,385 --> 00:34:16,345 Sebelum penjara, tinggal di mana? 488 00:34:22,935 --> 00:34:26,397 Saya rasa saya tinggal di Wilmington 489 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 di rumah ibu tiri bersama ayah saya. 490 00:34:30,610 --> 00:34:33,613 Saya tak kenal banyak orang dari Wilmington. 491 00:34:33,696 --> 00:34:34,697 Maksud saya… 492 00:34:34,781 --> 00:34:37,116 Saya kerap berjalan-jalan, 493 00:34:37,200 --> 00:34:39,160 tapi tak kenal siapa pun di sana. 494 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Sebenarnya saya tak punya rencana besar. 495 00:34:43,915 --> 00:34:48,628 Saya berpikir, "Jadilah dirimu. Bicara padanya, buat dia merasa tenang." 496 00:34:49,253 --> 00:34:52,799 Dan semuanya berkembang dari sana. 497 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 - Anda pernah berpesta di pantai? - Tidak. 498 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 - Tak pernah ke sana? - Tidak. 499 00:34:58,596 --> 00:35:02,225 Anda belum pernah ke Malaga Cove, Palos Verdes Estates? 500 00:35:03,518 --> 00:35:04,352 Tak pernah. 501 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 Pendekatan Ralph benar-benar 502 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 tidak konfrontatif. 503 00:35:12,693 --> 00:35:17,031 Jadi, dia mencoba membuat Yniguez merasa nyaman, 504 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 lalu dia berusaha memeriksa informasi yang dia miliki 505 00:35:22,120 --> 00:35:27,166 dan melihat apakah dia bisa menempatkannya dalam deskripsi tertentu. 506 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 Ceritakan kasus saat Anda ditangkap. 507 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 Saya bawa ke Redondo. 508 00:35:33,381 --> 00:35:35,007 Dan kami berhubungan seks. 509 00:35:35,800 --> 00:35:38,094 Dia menolak, tapi kemudian 510 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 dia menyerah dan… 511 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 - Anda didakwa memerkosa. - Ya. 512 00:35:43,975 --> 00:35:46,102 Anda bebas karena dia tak datang. 513 00:35:46,185 --> 00:35:47,395 - Ya. - Oke. 514 00:35:47,979 --> 00:35:49,730 Anda ingat Teresa? 515 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 - Tidak. - Tidak? Sama sekali? 516 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 Adakalanya terlihat di dadanya. 517 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 Napas berat seperti yang orang gambarkan. 518 00:36:00,533 --> 00:36:04,996 Mereka melihat jantungnya berdebar atau berdegup kencang di balik bajunya. 519 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Kami bisa melihat napas yang berat dan dia jelas gugup. 520 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 Saya perlihatkan beberapa gambar. 521 00:36:13,963 --> 00:36:14,964 Oke. 522 00:36:18,718 --> 00:36:21,387 Anda kenal atau ingat wanita itu? 523 00:36:21,971 --> 00:36:23,139 - Tidak. - Sungguh? 524 00:36:23,222 --> 00:36:24,223 Tidak kenal. 525 00:36:24,724 --> 00:36:28,019 Wanita ini ditemukan tewas di pantai. 526 00:36:28,519 --> 00:36:31,564 Anda yakin dia bukan wanita yang Anda kenal? 527 00:36:31,647 --> 00:36:33,357 Teresa Broudreaux. 528 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 - Tidak. - Dan ini pada bulan Maret 1980. 529 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 Tidak kenal. 530 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 Penyangkalan itu sangat penting karena kami punya bukti DNA yang kuat. 531 00:36:44,243 --> 00:36:49,290 Jika dia mengatakan dia memacari Teresa tanpa sepengetahuan suaminya 532 00:36:49,373 --> 00:36:51,292 atau menidurinya malam itu, 533 00:36:52,084 --> 00:36:54,128 itu bisa memperumit kasus kami. 534 00:36:54,212 --> 00:36:55,463 Tidak. 535 00:36:55,546 --> 00:36:56,797 - Tidak? - Tidak. 536 00:36:56,881 --> 00:37:00,468 Karena itulah penyangkalan ini malah jauh lebih penting. 537 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 Adakah alasan lain 538 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 mengapa DNA Anda ditemukan di TKP? 539 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 Tidak… 540 00:37:12,980 --> 00:37:14,607 Seharusnya tak ada. 541 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 - Tak ada? - Ya. 542 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 Kami di sini. 543 00:37:17,902 --> 00:37:19,320 Anda bisa membantu kami. 544 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 Karena DNA Anda ditemukan di TKP. 545 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 Entahlah. Entah bagaimana bisa. 546 00:37:26,285 --> 00:37:28,371 Saya bahkan tak kenal wanita itu. 547 00:37:28,871 --> 00:37:32,333 Jika ingin dipercaya tersangka, kami harus memberi sesuatu. 548 00:37:32,416 --> 00:37:35,711 Saya punya informasi untuknya, dan dia perlu tahu, 549 00:37:35,795 --> 00:37:39,799 dan itu mungkin mendorongnya untuk mengatakan sesuatu 550 00:37:39,882 --> 00:37:42,093 agar kami bisa mendapatkan kebenaran. 551 00:37:42,176 --> 00:37:46,931 Bagaimana jika penjelasannya masuk akal? Bagaimana jika bukan dia pelakunya? 552 00:37:47,014 --> 00:37:50,810 Jadi, tak ada masalah walau DNA Anda ada di sana? 553 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 - Tak ada. - Kalau begitu… 554 00:37:53,729 --> 00:37:57,149 Anda bersedia memberi kami sampel swab mulut Anda? 555 00:37:57,233 --> 00:37:58,234 Oke. 556 00:37:58,317 --> 00:37:59,986 Saya menghargainya. 557 00:38:01,946 --> 00:38:06,659 Setelah wawancara dengan Yniguez, saya yakin pelakunya sudah kami temukan. 558 00:38:08,119 --> 00:38:10,997 Tapi lebih penting membangun kasus dan tahu pasti 559 00:38:11,080 --> 00:38:14,208 ini pelakunya lalu keluar dan menangkapnya. 560 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 Mengambil sampel DNA dari Pak Yniguez 561 00:38:19,046 --> 00:38:22,800 memungkinkan departemen sheriff melakukan tes konfirmasi. 562 00:38:22,883 --> 00:38:26,262 DEPARTEMEN PEMERIKSA MEDIS - KORONER 563 00:38:26,345 --> 00:38:28,014 Rupanya hasilnya cocok, 564 00:38:28,097 --> 00:38:30,808 dan kecocokan dibuktikan lewat statistik, 565 00:38:30,891 --> 00:38:34,895 yaitu satu banding 82,5 triliun, 566 00:38:34,979 --> 00:38:38,733 dan hanya ada tujuh miliar penduduk di planet ini. 567 00:38:38,816 --> 00:38:44,322 Jadi, hasil satu dibanding 80 triliunan 568 00:38:44,405 --> 00:38:46,615 adalah kecocokan yang signifikan. 569 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 Dalam kasus ini, sudah jelas dia pembunuhnya. 570 00:38:54,915 --> 00:38:59,420 Sekarang pertanyaannya, apa yang bisa dilakukan agar kasusnya lebih kuat? 571 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 Kasus pemerkosaan pada tahun 1981 sangat penting 572 00:39:04,133 --> 00:39:07,428 karena Yniguez bertemu dengan seorang wanita 573 00:39:07,511 --> 00:39:12,141 yang berada di halte bus di Wilmington dan menawarinya tumpangan. 574 00:39:12,224 --> 00:39:15,770 Ada fakta bahwa Teresa terakhir terlihat di Wilmington, 575 00:39:15,853 --> 00:39:19,023 dan ada kemungkinan kesamaan dalam modus operandi. 576 00:39:19,106 --> 00:39:21,901 Untungnya, saya bisa menemukan dan mewawancarai 577 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 korban pemerkosaan tahun 1981. 578 00:39:25,696 --> 00:39:29,033 Saat bertemu pria itu, saya tak menumpang. Saya berjalan. 579 00:39:29,116 --> 00:39:32,161 Dia menepi dan menawarkan tumpangan. Saya jawab ya. 580 00:39:33,037 --> 00:39:35,289 Kondisi yang dia ceritakan mirip 581 00:39:35,373 --> 00:39:38,084 dengan apa yang kami yakini menimpa Teresa. 582 00:39:38,167 --> 00:39:42,797 Seyakin apa Anda bahwa pria ini memerkosa Anda? 583 00:39:42,880 --> 00:39:44,131 Sangat yakin. 584 00:39:44,632 --> 00:39:47,551 Saya berhenti melawan karena diancam akan dibunuh. 585 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 Dia diancam. Dia menyerah. 586 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Teresa dipukuli dan dibunuh. 587 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 Saya rasa Teresa melawan, 588 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 dan Yniguez melakukan ancamannya. 589 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 Itu informasi yang sangat penting 590 00:40:09,073 --> 00:40:14,703 dan makin menguatkan kasus kami. 591 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 Setiap kali melihat kasus dingin, 592 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 saya selalu ingin duduk dengan si tersangka jika memungkinkan. 593 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 Saya ingin menilai mereka secara pribadi. 594 00:40:31,679 --> 00:40:34,390 Saya ingin lihat respons terhadap pertanyaan. 595 00:40:34,974 --> 00:40:38,185 Saya ingin melihat apa mereka memperburuk keadaan. 596 00:40:38,269 --> 00:40:41,939 Apa yang akan mereka akui? Apa masalah yang akan saya hadapi? 597 00:40:42,022 --> 00:40:46,110 Ini satu-satunya kesempatan saya bisa bicara dengan mereka. 598 00:40:46,193 --> 00:40:49,822 Setelah kasusnya diajukan, saya tak bisa bicara dengan mereka. 599 00:40:51,532 --> 00:40:54,118 Robert Yniguez memberi tahu Ralph Hernandez 600 00:40:54,201 --> 00:40:58,122 bahwa dia tak pernah bertemu dan berhubungan seks dengan korban, 601 00:40:58,205 --> 00:41:04,336 dia tak pernah ke Palos Verdes Estates, Malaga Cove, dan pantai itu. 602 00:41:04,420 --> 00:41:08,174 Makin dia bersikeras menyangkalnya, 603 00:41:08,257 --> 00:41:11,844 makin bagus dampaknya bagi kasus ini 604 00:41:11,927 --> 00:41:14,763 karena saya bisa membuktikan itu tak benar. 605 00:41:14,847 --> 00:41:19,393 John ingin ikut dengan saya untuk mewawancarai Robert Yniguez lagi. 606 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 Kami pergi dan bicara dengannya. 607 00:41:22,521 --> 00:41:26,692 REKAMAN POLISI - 2017 TERSANGKA ROBERT YNIGUEZ 608 00:41:26,775 --> 00:41:30,112 Hai, saya perlu bicara dengan Robert. 609 00:41:30,696 --> 00:41:32,323 - Anda siapa? - Saya Ralph. 610 00:41:32,406 --> 00:41:33,491 Dia kenal saya. 611 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 Dan ini John. 612 00:41:35,659 --> 00:41:37,578 Wawancara kedua itu tidak ideal. 613 00:41:37,661 --> 00:41:42,082 Sebagian alasannya karena istri dan putrinya ada di sana. Ada keluarganya. 614 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 Ayo masuk. 615 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 Terima kasih. 616 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 Kalian sepertinya akan menahannya. 617 00:41:48,923 --> 00:41:50,883 - Tidak. Kami akan… - Oke. 618 00:41:50,966 --> 00:41:54,887 Tidak, kami akan pergi dari sini. Saya hanya butuh sepuluh menit. 619 00:41:54,970 --> 00:41:57,806 Dan mungkin sedikit privasi jika boleh. 620 00:41:57,890 --> 00:42:00,559 Kenapa? Tak ada yang dia rahasiakan dari saya. 621 00:42:00,643 --> 00:42:02,811 - Tak ada rahasia. - Tak ada. 622 00:42:02,895 --> 00:42:04,647 Kami menceritakan semuanya. 623 00:42:05,231 --> 00:42:10,277 Kami ingin memberinya ruang untuk bisa bicara dengannya 624 00:42:10,361 --> 00:42:12,988 tanpa ada orang lain jika itu keinginannya. 625 00:42:13,072 --> 00:42:15,574 - Tapi jika… - Tidak, dia boleh tinggal. 626 00:42:15,658 --> 00:42:21,372 Sangat tidak mungkin dia memberi tahu istrinya, 627 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 yang tak bersamanya saat pembunuhan, 628 00:42:26,877 --> 00:42:30,506 "Omong-omong, kau tahu aku memerkosa dan membunuh orang 629 00:42:30,589 --> 00:42:32,216 sebelum kita bersama." 630 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 Kami ingin berbicara secara pribadi, dan walau kami terus menyarankannya, 631 00:42:39,598 --> 00:42:43,143 dia bersikeras tak ada rahasia di antara mereka berdua. 632 00:42:43,227 --> 00:42:45,271 Kami pun mewawancarai di depannya. 633 00:42:45,354 --> 00:42:47,606 - Dengarkan. - Saya tak terlibat. 634 00:42:47,690 --> 00:42:49,066 Robert, dengarkan. 635 00:42:49,149 --> 00:42:53,779 Dia tak mau mengakui semua ini di depan mereka 636 00:42:53,862 --> 00:42:58,409 dan saat John mulai menekannya dengan detail lain terkait insiden itu, 637 00:42:58,492 --> 00:43:00,119 dia mulai menyangkal. 638 00:43:00,202 --> 00:43:01,954 Dia menjadi sangat defensif. 639 00:43:02,037 --> 00:43:04,873 Cerita saya tetap sama. Saya tak kenal dia. 640 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 Saya tak pernah bertemu dengannya. 641 00:43:07,084 --> 00:43:10,838 Saat wawancara, John menuduh Yniguez melakukan pembunuhan. 642 00:43:10,921 --> 00:43:13,799 - Anda tak pernah bertemu wanita ini. - Benar. 643 00:43:13,882 --> 00:43:15,968 Menurut Anda apa… 644 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 DNA apa yang kami temukan? 645 00:43:22,891 --> 00:43:24,560 Mungkin sperma saya. 646 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 Ya. Bisa Anda jelaskan bagaimana itu bisa terjadi, Robert? 647 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 Seharusnya tak ada karena saya tak mengenalnya. 648 00:43:32,985 --> 00:43:34,612 Kami tak pernah bertemu. 649 00:43:34,695 --> 00:43:36,572 - Robert… - Saya tak terlibat. 650 00:43:37,281 --> 00:43:41,619 Kami menemukan sperma Anda di bulu kemaluan wanita yang tewas ini. 651 00:43:41,702 --> 00:43:46,290 Wanita yang tewas ini dijemput di dekat tempat yang sama 652 00:43:46,373 --> 00:43:50,419 seperti saat Anda mendekati Lori **** setahun kemudian. 653 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 Kepala wanita ini dipukul. 654 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 Menekannya membuatnya makin menyangkal, 655 00:43:59,303 --> 00:44:03,098 tapi John membuatnya tak memercayai penyangkalannya sendiri. 656 00:44:03,182 --> 00:44:04,850 Jadi, kembali ke titik awal. 657 00:44:04,933 --> 00:44:07,895 Apa Anda setuju jika sperma Anda ada di dalamnya, 658 00:44:07,978 --> 00:44:13,317 itu berarti Anda pasti mengenalnya dan berhubungan seks dengannya 659 00:44:13,901 --> 00:44:16,570 malam itu di pantai? 660 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 Ya, itu logis. 661 00:44:21,950 --> 00:44:26,080 Jika berada di tempat saya saat ini, apa Anda memercayai ucapan Anda? 662 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 - Katakanlah. - Saya memercayainya. 663 00:44:29,667 --> 00:44:31,210 Saya tak menanyai Anda. 664 00:44:31,293 --> 00:44:34,672 Jika ada di posisi saya, Anda percaya cerita itu? Katakan. 665 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 Saya tak memercayai cerita itu. 666 00:44:37,216 --> 00:44:39,551 Saya rasa 12 juri juga takkan percaya. 667 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 Raut wajahnya terlihat pasrah 668 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 saat dia tahu apa yang akan terjadi. 669 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 Saya tak mau dipenjara atas sesuatu yang tak saya lakukan. 670 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 Baiklah, dengar. 671 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 DNA Anda… 672 00:44:55,609 --> 00:44:59,363 Saya tahu. DNA saya ada padanya, tapi entah bagaimana caranya. 673 00:44:59,446 --> 00:45:01,448 Sudah selesai? Saya mulai kesal. 674 00:45:01,532 --> 00:45:03,992 Ya, kami akan mencari pengacara. 675 00:45:04,076 --> 00:45:06,537 - Tunggu. Dengar. - Sudah selesai? 676 00:45:06,620 --> 00:45:09,164 - Sudah selesai. - Robert. Dengarkan saya. 677 00:45:09,248 --> 00:45:10,666 Tak perlu dibahas lagi. 678 00:45:10,749 --> 00:45:13,293 Jika Anda ingin kami pergi, kami pergi. 679 00:45:13,377 --> 00:45:14,211 - Ya. - Ya. 680 00:45:14,294 --> 00:45:15,754 Saya bicara dengannya. 681 00:45:15,838 --> 00:45:17,548 - Saya mau Anda pergi. - Oke. 682 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 Baiklah. Itu pilihan Anda. 683 00:45:21,468 --> 00:45:23,971 Kami yakin saat itu bukti kami sudah cukup. 684 00:45:24,054 --> 00:45:27,099 Kami punya DNA-nya dan bantahan Yniguez. 685 00:45:27,182 --> 00:45:30,185 Kami punya pengakuannya. Kami bisa menahannya. 686 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 SEPTEMBER 2017 - 37 TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN TERESA BROUDREAUX 687 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 Pada September 2017, akhirnya kami bertindak. 688 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 Ada tim pengintai yang mengikuti Yniguez dari rumahnya. 689 00:45:51,165 --> 00:45:53,208 Mobil polisi menghentikannya. 690 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 Dan mereka menahannya karena pembunuhan. 691 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 Dia tak banyak bicara, tapi itu tak penting. 692 00:46:00,841 --> 00:46:04,344 Kami punya cukup banyak bukti dan informasi untuk disajikan. 693 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 Saya masih ingat saat keluar dan menelepon Ronnie. 694 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 Telepon berdering. Tertulis, "Detektif Ralph." 695 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 Saya terkejut. 696 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 "Ini terlalu dini." 697 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 Saya gugup dan mulai mengetuk-ngetukkan kaki. 698 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Saya menjawabnya. 699 00:46:26,325 --> 00:46:28,619 Dia menyapa. Saya balas, "Ada apa?" 700 00:46:28,702 --> 00:46:31,330 Dia bertanya, "Kau duduk?" Saya pun terkejut. 701 00:46:31,830 --> 00:46:33,624 Saya bilang, "Kami menahannya. 702 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Kami akan menuntutnya." 703 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 Saya menangis. 704 00:46:40,464 --> 00:46:43,467 Saya duduk di mobil dan menangis selama 45 menit. 705 00:46:44,885 --> 00:46:46,762 Itu sangat emosional bagi kami. 706 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 Saya mendapat telepon yang mengatakan, 707 00:46:52,309 --> 00:46:54,853 "Satu jam lagi akan ada konferensi pers. 708 00:46:54,937 --> 00:46:57,773 Mereka menemukan orang yang membunuh ibumu." 709 00:46:58,524 --> 00:47:01,109 Saya mulai menangis. Saya tak bisa percaya. 710 00:47:01,193 --> 00:47:03,445 Mereka menyuruh saya ke pusat kota LA. 711 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 Saya tak bisa ke sana. 712 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 Tapi ayah tiri saya hadir. Dia selalu menghadiri semuanya. 713 00:47:12,788 --> 00:47:16,166 KONFERENSI PERS DEPARTEMEN SHERIFF LA 9 SEPTEMBER 2017 714 00:47:16,250 --> 00:47:18,752 Konferensi pers itu untuk Ronnie 715 00:47:19,294 --> 00:47:24,091 agar bisa menceritakan kisahnya pada pers dan membagikan apa yang dia lalui. 716 00:47:24,174 --> 00:47:25,175 Detektif. 717 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Terima kasih. 718 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 Saya ada di belakang pada hari konferensi pers. 719 00:47:31,473 --> 00:47:33,058 Saya agak tegang. 720 00:47:33,141 --> 00:47:36,770 Saya berkeringat dan mulai terlihat seperti Rudy Giuliani. 721 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 Saat ini, kami ingin memperkenalkan Ronnie Fematt, 722 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 yang pada saat itu menikah dengan Teresa Broudreaux. 723 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 - Ronnie. - Terima kasih. 724 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Halo. 725 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 Sudah lebih dari 37 tahun, 726 00:47:56,915 --> 00:47:59,877 dan saya sudah sangat lama menantikan hari ini. 727 00:48:00,794 --> 00:48:04,214 Terima kasih pada keluarga saya yang selalu memercayai 728 00:48:04,798 --> 00:48:07,676 dan menemani saya, dan pada orang-orang di sini. 729 00:48:08,510 --> 00:48:11,138 Tanpa mereka, saya tak ada di sini hari ini. 730 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 Saya sudah melaluinya begitu lama. 731 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 Dan ketidakpastian karena tak tahu kenapa atau bagaimana. 732 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 Dan 733 00:48:22,149 --> 00:48:23,692 saya lega hari ini datang. 734 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 Terima kasih banyak. 735 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Kini semua tahu bukan saya pelakunya. 736 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 Beban saya hilang. 737 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 Kini orang tahu kebenarannya. 738 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 Penting bagi saya melihat Ronnie mendapatkan itu. 739 00:48:45,589 --> 00:48:50,218 Begitu mereka bilang pelakunya bukan dia, melainkan pria lain, saya terkejut. 740 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 Kami mencoba menjalin hubungan. 741 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 Tapi… 742 00:48:59,061 --> 00:49:00,938 Tak semua hal bisa berhasil. 743 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 Pada tanggal 2 Oktober 2017, 744 00:49:12,741 --> 00:49:16,495 saya mengajukan pengaduan terhadap Robert Yniguez. 745 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 Yang pertama pembunuhan dan yang kedua pemerkosaan. 746 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 Berdasarkan keadaan, hukum, dan bukti yang ada saat itu, 747 00:49:26,588 --> 00:49:30,133 kami tak bisa menuntut atas bayi itu. 748 00:49:30,217 --> 00:49:32,469 FEMATT - ISTRI TERRI ANN - PUTRI SOFIA 749 00:49:32,552 --> 00:49:36,431 Sebelum kami bisa memilih juri dan mengadili kasus ini, 750 00:49:36,515 --> 00:49:41,770 terdakwa, melalui pengacaranya, menyatakan dia ingin membuat pengakuan sukarela. 751 00:49:41,853 --> 00:49:45,148 Dia bersedia mengaku atas pembunuhan tingkat kedua, 752 00:49:45,232 --> 00:49:48,235 dengan hukuman penjara 15 tahun hingga seumur hidup 753 00:49:48,318 --> 00:49:51,446 dan mengakui bahwa dia telah membunuh Teresa. 754 00:49:53,031 --> 00:49:57,786 Saya merasa mungkin dia tak ingin istri 755 00:49:57,869 --> 00:50:03,000 dan putri tirinya mendengar semua detail tentang kejahatannya. 756 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 Jika berada di posisinya dan bagaimanapun akan dihukum, 757 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 kita mungkin akan memilih opsi 758 00:50:11,717 --> 00:50:17,472 untuk mempertahankan ketidakbersalahan dalam percakapan pribadi dengan mereka. 759 00:50:17,556 --> 00:50:20,642 DIHUKUM MINIMAL 15 TAHUN ATAS PEMBUNUHAN WANITA HAMIL 760 00:50:20,726 --> 00:50:23,270 Yniguez dijatuhi hukuman pada Oktober 2019. 761 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 Ini berlangsung 37,5 tahun, 762 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 40 tahun saat dia dijatuhi hukuman. 763 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 Saya hidup dengan siksaan itu tiap hari. 764 00:50:37,242 --> 00:50:39,828 Jika dinyatakan bersalah di pengadilan, 765 00:50:39,911 --> 00:50:44,374 terdakwa akan dijatuhi hukuman seumur hidup tanpa pembebasan bersyarat. 766 00:50:44,875 --> 00:50:49,296 Dengan kesepakatan 15 tahun hingga seumur hidup, 767 00:50:49,379 --> 00:50:51,298 bisa ada pembebasan bersyarat. 768 00:50:52,007 --> 00:50:56,470 Tapi karena kita tak bisa memprediksi keputusan juri, itu berisiko. 769 00:50:56,553 --> 00:50:58,972 DIHUKUM PENJARA ATAS PEMBUNUHAN TERESA 770 00:50:59,056 --> 00:51:02,142 Saya rasa pada usianya, 15 tahun hingga seumur hidup, 771 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 dia tak akan bebas. 772 00:51:04,394 --> 00:51:08,482 Kini saya bisa tidur lelap karena tahu dia takkan melukai orang lain. 773 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 Saya sangat lega saat semuanya berakhir. 774 00:51:12,819 --> 00:51:14,738 Ini sangat berat bagi saya. 775 00:51:14,821 --> 00:51:17,407 Sekarang saya bisa memulai proses pemulihan. 776 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 Saya meminta toko bunga di dekat Malaga Cove 777 00:51:31,088 --> 00:51:33,590 membuatkan karangan bunga salib yang indah. 778 00:51:33,673 --> 00:51:36,760 AKU SAYANG SOFIA FEMATT - SUDAH BERAKHIR! 779 00:51:36,843 --> 00:51:39,679 Saya mengambilnya. Semua naik mobil ke sana. 780 00:51:41,515 --> 00:51:45,894 Kami bersama keluarga. Ada karangan bunga bertuliskan "Sudah berakhir." 781 00:51:48,188 --> 00:51:49,731 Terasa aneh hadir di sana. 782 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 Saya pernah beberapa kali ke sana, tapi kini Yniguez sudah dihukum. 783 00:51:55,612 --> 00:51:57,030 Kami punya jawaban. 784 00:52:02,160 --> 00:52:06,540 Ralph Hernandez membantu saya. Dia memberi saya keadilan. 785 00:52:06,623 --> 00:52:10,377 Dia memberi saya semua yang saya butuhkan untuk melupakan ini. 786 00:52:11,086 --> 00:52:13,255 Saya tak bisa cukup berterima kasih. 787 00:52:15,048 --> 00:52:17,050 Dia Chicano yang hebat. 788 00:52:17,759 --> 00:52:20,554 "Itu kau, Ralph. Kau harus bangga pada dirimu." 789 00:52:22,973 --> 00:52:24,099 Saya sangat bangga. 790 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 Senang bisa mendapatkan jawaban untuk keluarga ini. 791 00:52:29,062 --> 00:52:31,565 Terasa sangat memuaskan 792 00:52:31,648 --> 00:52:35,360 karena saya sadar hasil kerja saya, berjam-jam, bertahun-tahun… 793 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 Saya membuat perbedaan. 794 00:52:53,211 --> 00:52:56,006 Semua kasus orang hilang masuk lewat Pembunuhan. 795 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 Jika seseorang hilang, pertanyaannya adalah… 796 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 "Kenapa?" 797 00:53:01,303 --> 00:53:04,931 Ayah tiga anak, Smith dengan tinggi 198 sentimeter menghilang. 798 00:53:05,015 --> 00:53:05,974 ORANG HILANG 799 00:53:06,057 --> 00:53:09,978 Gavin Smith adalah eksekutif Fox. Dia sangat menarik. 800 00:53:10,937 --> 00:53:13,773 Sangat tidak wajar orang seperti dia 801 00:53:13,857 --> 00:53:15,942 menghilang begitu saja. 802 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 - Ada hal aneh yang terjadi. - Dia sangat bingung. 803 00:53:19,738 --> 00:53:22,616 Gavin berselingkuh. 804 00:53:22,699 --> 00:53:26,411 Ini misteri, tapi seseorang di luar sana mengetahui sesuatu. 805 00:54:08,620 --> 00:54:13,625 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta