1 00:00:07,632 --> 00:00:09,801 JABATAN SYERIF DAERAH LOS ANGELES 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,470 MERUPAKAN JABATAN SYERIF TERBESAR DI NEGARA INI, 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,015 BERKHIDMAT UNTUK DAERAH YANG PALING RAMAI PENDUDUKNYA. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,101 MEREKA MENYIASAT PEMBUNUHAN YANG PALING KEJAM DAN RUMIT. 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,938 INI KISAH MEREKA. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 4 MAC 1980 7 00:00:32,574 --> 00:00:37,746 4 Mac 1980, saya baru selesai rondaan pada waktu tengah malam. 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,789 Tugas saya dan rakan sekerja saya akan tamat 9 00:00:39,873 --> 00:00:43,084 dan kami terima panggilan tentang mayat di Pantai RAT. 10 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Pantai itu boleh dimasuki melalui Teluk Malaga. 11 00:00:51,634 --> 00:00:53,928 Apabila dapat panggilan tentang mayat di pantai, 12 00:00:54,012 --> 00:00:56,514 kami terus terfikir, "Orang mabuk agaknya." 13 00:00:56,598 --> 00:00:59,893 "Mangsa tersandung dan jatuh, mungkin tercedera." 14 00:00:59,976 --> 00:01:02,312 Saya tak bersedia dengan apa yang bakal kami temui. 15 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 Ini kes homisid yang belum selesai, tanpa petunjuk siapa pelakunya, 16 00:01:07,358 --> 00:01:10,445 misteri tanpa saksi. 17 00:01:10,528 --> 00:01:13,156 Kes ini ditugaskan kepada saya 33 tahun kemudian. 18 00:01:13,239 --> 00:01:16,493 Anda mesti tertanya-tanya apa yang si pelaku buat 19 00:01:16,576 --> 00:01:18,078 selama 33 tahun ini. 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,831 Mungkin dia berjaya lepaskan diri dengan jenayah lain. 21 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 Jabatan Syerif Daerah Los Angeles sememangnya yang terbaik. 22 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 Beberapa kes berprofil tinggi dibicarakan di Los Angeles. 23 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 Anda perlu berikan komitmen 110 peratus. 24 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Ini pembunuhan. Tiada lagi jenayah paling serius. 25 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 Semua ini melibatkan semangat dan rasa tanggungjawab. 26 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 Keadilan datang daripada mencari kebenaran. 27 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 Pada tahun 2013, saya berjumpa leftenan pasukan saya. 28 00:02:11,131 --> 00:02:13,758 Saya kata saya mahu beberapa kes untuk diselesaikan. 29 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 Ada kes dari tahun 1980 di atas mejanya. 30 00:02:18,346 --> 00:02:21,516 Saya terpaku apabila membaca laporan kes ini. 31 00:02:22,016 --> 00:02:24,769 Setiap kali wanita jadi mangsa, saya teringat anak-anak saya. 32 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 Saya mula membaca laporan, 33 00:02:28,314 --> 00:02:31,943 saya fikir kes ini akan bawa saya ke banyak tempat. 34 00:02:32,026 --> 00:02:35,822 Sebab saya perlu cari orang yang disebut dalam laporan asal. 35 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 Saya jumpa David Byington, orang pertama tiba di tempat kejadian. 36 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Kami bercakap di telefon. Dia ingat semuanya tentang kes ini. 37 00:02:45,874 --> 00:02:47,959 Dia ingat kes ini sebab 38 00:02:48,042 --> 00:02:51,212 pada tahun 1980, dia orang baharu di jabatan itu. 39 00:03:07,478 --> 00:03:11,691 Pada tahun 1980, saya pegawai polis bertugas di Bandar Palos Verdes Estates. 40 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Palos Verdes Estates terletak di pinggir selatan Los Angeles. 41 00:03:16,654 --> 00:03:21,075 Cenuram yang indah, rumah agam, orang berpendapatan tinggi tinggal di sana 42 00:03:21,159 --> 00:03:24,537 dan kebanyakan rumah di sana bernilai jutaan dolar, 43 00:03:24,621 --> 00:03:26,164 walaupun pada tahun 70-an. 44 00:03:26,247 --> 00:03:28,666 Kes pembunuhan di Palos Verdes Estates 45 00:03:28,750 --> 00:03:30,418 sangat jarang berlaku. 46 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 Ketika itu saya berusia 21 tahun. 47 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 Saya membuat rondaan berseorangan sebulan atau dua bulan sebelum itu. 48 00:03:39,844 --> 00:03:44,557 Apabila saya pergi ke tempat kejadian, saya sedar kemungkinan berlaku pembunuhan, 49 00:03:44,641 --> 00:03:45,975 saya mula menggeletar. 50 00:03:50,647 --> 00:03:53,107 Seorang wanita ditemui mati di pantai 51 00:03:53,191 --> 00:03:55,735 di Palos Verdes Estates dekat Teluk Malaga 52 00:03:55,818 --> 00:03:59,530 dan nampaknya dia telah diserang secara seksual 53 00:03:59,614 --> 00:04:01,699 dan dipukul di kepala. 54 00:04:03,243 --> 00:04:07,247 Seorang peluncur menjumpai dompetnya yang mengandungi kad pengenalan. 55 00:04:07,330 --> 00:04:11,334 Kami dapat tahu mangsa ialah Teresa Broudreaux dari Wilmington, 56 00:04:11,417 --> 00:04:15,755 hanya 19 kilometer jauhnya dan dia baru berusia 20 tahun. 57 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 Kami cuba periksa kalau dia masih hidup dan saya ingat saya pernah cuba. 58 00:04:22,595 --> 00:04:24,722 Tubuhnya terasa hangat apabila disentuh, 59 00:04:25,223 --> 00:04:27,850 tapi saya tak tahu kalau saya dapat rasa nadinya 60 00:04:27,934 --> 00:04:30,061 atau itu denyutan nadi saya sendiri. 61 00:04:30,561 --> 00:04:32,438 Saya rasa itu saraf. 62 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Saya nampak gadis itu berbogel 63 00:04:35,608 --> 00:04:37,819 kecuali dia memakai sepasang stoking paras lutut. 64 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 Dia kelihatan seperti dalam posisi yang kakinya menghadap laut. 65 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Mukanya berlumuran darah. 66 00:04:48,329 --> 00:04:50,331 Rambutnya kusut bersalut darah. 67 00:04:50,415 --> 00:04:53,584 Jadi, agak sukar untuk melihat mukanya tanpa mengalihkan rambut. 68 00:04:53,668 --> 00:04:56,838 Ada luka melecet pada dahinya 69 00:04:56,921 --> 00:05:00,300 serta kesan lebam dan kecederaan baharu di abdomen. 70 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 Pantai itu dikenal pasti sebagai tempat kejadian. 71 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 Air pasang agak cepat, 72 00:05:10,768 --> 00:05:13,730 kami terpaksa angkat dan pindahkan mayat itu. 73 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 Rakan sekerja saya cuba menyokong kepalanya. 74 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 Semasa kami bergerak ke atas, rakan saya beritahu, 75 00:05:21,529 --> 00:05:24,449 "Alamak, tangan aku termasuk dalam kepalanya." 76 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 Ada luka besar di belakang kepalanya. 77 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Kami tahu ini bukan kemalangan. 78 00:05:35,043 --> 00:05:38,129 Cik Broudreaux merupakan mangsa homisid pertama saya. 79 00:05:38,629 --> 00:05:41,716 Ini jenayah paling teruk, meragut nyawa manusia lain. 80 00:05:41,799 --> 00:05:43,885 Kami tak mahu buat sebarang kesilapan. 81 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Jabatan Polis Palos Verdes Estates merupakan agensi yang kecil. 82 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 Kekejaman jenayah ini 83 00:05:53,186 --> 00:05:55,813 memberi mandat kepada kami untuk meminta bantuan agensi 84 00:05:55,897 --> 00:05:58,316 yang boleh mengendalikan siasatan pembunuhan 85 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 dan Jabatan Syerif Los Angeles sememangnya yang terbaik. 86 00:06:03,821 --> 00:06:06,324 Apabila syerif unit homisid Los Angeles muncul, 87 00:06:06,407 --> 00:06:08,826 saya perhatikan semua tindakan mereka. 88 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 Mana-mana pendakwa raya akan beritahu tugas kami bukan sekadar menghukum orang, 89 00:06:15,291 --> 00:06:19,545 kami juga perlu pastikan prosedur yang anda lalui 90 00:06:19,629 --> 00:06:22,757 untuk menyiasat kes dilakukan dengan betul. 91 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 Anda perlu beralih kepada… 92 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 kamera pengawasan, saksi atau bukti saintifik. 93 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 Pada tahun 1980, kemudahan yang ada ketika itu tidak setanding 94 00:06:34,936 --> 00:06:38,356 dengan apa yang kita ada sekarang. 95 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 Pakaian mangsa tiada di tempat kejadian. 96 00:06:45,988 --> 00:06:49,158 Kami jumpa sebotol alkohol dan dua biji gelas 97 00:06:49,242 --> 00:06:51,702 dan salah sebiji gelas masih ada alkohol di dalamnya, 98 00:06:51,786 --> 00:06:54,705 berhampiran tempat dompet ini dibuang. 99 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Saya percaya pada masa itu 100 00:06:57,792 --> 00:07:00,086 ada orang lain di sana 101 00:07:00,169 --> 00:07:03,297 yang minum bersama mangsa sebelum pembunuhan itu. 102 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 Kami juga nampak kesan tayar. 103 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 Mereka percaya ini kesan tayar kenderaan suspek. 104 00:07:12,056 --> 00:07:14,475 Tapi tayar itu botak. 105 00:07:14,559 --> 00:07:17,478 Kesan bunga pada tayar tak cukup dalam. 106 00:07:17,562 --> 00:07:19,439 Mereka tak dapat membuat acuan kesan itu. 107 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 Detektif syerif homisid Los Angeles 108 00:07:26,612 --> 00:07:29,866 tak membuang masa, mereka menghubungi ahli keluarga, 109 00:07:29,949 --> 00:07:31,451 sesiapa yang rapat dengan mangsa 110 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 dan cari apa-apa maklumat yang membawa kepada individu yang mungkin terlibat 111 00:07:36,164 --> 00:07:38,666 dan anda boleh mula ikut petunjuk itu. 112 00:07:38,749 --> 00:07:43,671 Mereka dapat tahu dia berkahwin dengan lelaki bernama Ronnie Fematt. 113 00:07:48,926 --> 00:07:50,553 Semasa saya bertemu Teresa, 114 00:07:50,636 --> 00:07:53,764 dia berusia 18 atau 19 tahun dan saya 20 tahun. 115 00:07:54,307 --> 00:07:56,767 Saya dan kawan saya berada di sebelah timur Wilmington, 116 00:07:57,268 --> 00:07:59,103 kami bersantai dan seumpamanya. 117 00:07:59,687 --> 00:08:02,231 Salah seorang gadis membawa Teresa. 118 00:08:02,940 --> 00:08:05,318 Apabila saya nampak dia, saya terpesona. 119 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 Dia sangat berdikari dan kuat semangat. 120 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 Saya tak tahu apa yang dia nampak pada saya. 121 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 Saya dan kawan-kawan mula ambil dadah. 122 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 Tapi apabila saya dan Terri bersama, dia beri saya kata dua. 123 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 Katanya, "Awak perlu berhenti." 124 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 Mudah sahaja. 125 00:08:33,387 --> 00:08:37,058 Dua setengah tahun kami bersama, kemudian saya fikir, 126 00:08:37,141 --> 00:08:38,976 "Inilah gadis yang saya nak kahwini." 127 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 Saya mahukan dia. Saya nak berkeluarga. Saya nak berumah tangga. 128 00:08:42,980 --> 00:08:44,982 Jadi, saya teruskan. Saya kahwini dia. 129 00:08:45,066 --> 00:08:47,360 Dia hamil tak lama selepas itu. 130 00:08:47,944 --> 00:08:49,695 Mereka kata saya dapat anak perempuan. 131 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 Saya sangat gembira. 132 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 Cara Teresa dibunuh sangat menyedihkan. 133 00:08:59,830 --> 00:09:02,792 Kematiannya sangat ganas, kepalanya dipukul 134 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 dan diserang secara seksual. 135 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 Apabila mengetahui yang dia hamil beberapa bulan 136 00:09:10,258 --> 00:09:16,639 dan ada lagi satu kehidupan yang musnah dan berakhir, 137 00:09:16,722 --> 00:09:18,516 memang menyedihkan. 138 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 Lebih menyedihkan, dia sudah pun menjadi seorang ibu. 139 00:09:24,146 --> 00:09:26,440 Dia ada anak berusia empat tahun bernama Linda. 140 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 4 Mac 1980 merupakan hari paling teruk dalam hidup saya. 141 00:09:38,411 --> 00:09:42,290 Nenek saya beritahu mak saya lemas di pantai. 142 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 Dia akan ke syurga bersama para malaikat. 143 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 Dia takkan kembali. 144 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 Saya tak dapat kawal diri. 145 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 Saya tak nak tinggal dengan mak cik saya. 146 00:10:07,148 --> 00:10:10,693 Saya tak nak tinggal dengan nenek saya. Saya tak nak tinggal dengan ayah saya. 147 00:10:10,776 --> 00:10:12,153 Saya cuma nak mak saya. 148 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 Saya tak faham kenapa dia tak boleh kembali. 149 00:10:19,702 --> 00:10:23,623 Satu-satunya insan yang menyayangi dan melindungi saya telah tiada. 150 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 Sekarang tiada sesiapa lagi yang menyayangi saya. 151 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 Kali pertama saya jumpa Linda, agaknya dia berusia dua tahun. 152 00:10:40,556 --> 00:10:44,685 Dia masih kecil lagi. Percakapannya masih belum lancar. 153 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 Sangat comel. 154 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 Walaupun dia bukan anak saya, saya tak kisah langsung. 155 00:10:53,736 --> 00:10:56,614 Kami selalu main "kafe". Dia akan ambil pesanan saya, 156 00:10:56,697 --> 00:10:58,991 kemudian ke dapur, macam dia sediakan makanan saya. 157 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Dia budak yang baik. 158 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 Dulu saya suka. 159 00:11:03,704 --> 00:11:08,084 Saya pernah buat menu dengan Ronnie. Kemudian saya bawa kepada mak saya. 160 00:11:08,167 --> 00:11:10,378 Dia bertanya, "Nak berapa, cik?" 161 00:11:10,461 --> 00:11:12,505 Saya akan kata, "Dua." 162 00:11:12,588 --> 00:11:16,342 Dia akan buat keju panggang saya dengan cahaya lilin. 163 00:11:16,425 --> 00:11:20,096 Saya tak tahu kenapa cahaya lilin, tapi memang betul. 164 00:11:30,147 --> 00:11:32,441 Ronnie mengahwini wanita yang kononnya dicintainya, 165 00:11:32,525 --> 00:11:35,778 dia membesarkan anak isterinya seperti anaknya sendiri. 166 00:11:35,861 --> 00:11:38,447 Tapi itu tak mengecualikan dia daripada menjadi suspek. 167 00:11:39,782 --> 00:11:43,744 Mungkin dia hilang kawalan, tak dapat menahan marahnya. Siapa tahu? 168 00:11:43,828 --> 00:11:45,621 Ronnie antara orang pertama 169 00:11:45,705 --> 00:11:47,832 yang bercakap dengan syerif homisid. 170 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 Syerif menyoal siasat saya dan saya jawab semuanya. 171 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 Pada 3 Mac, saya belajar di Kolej Harbor. 172 00:12:01,262 --> 00:12:02,513 Saya ambil kursus biasa. 173 00:12:02,596 --> 00:12:04,598 Saya belajar seni sebab saya minat. 174 00:12:05,391 --> 00:12:07,351 Saya tiba di rumah dan beritahu isteri saya, 175 00:12:07,435 --> 00:12:10,271 "Ayuh. Mari pergi ke rumah kawan saya, George." 176 00:12:10,354 --> 00:12:13,315 Dulu kami melepak di garaj, minum dan merokok. 177 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Kami ke sana. 178 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 Dia tak sertai kami. 179 00:12:18,529 --> 00:12:19,530 Dia mengandung. 180 00:12:19,613 --> 00:12:22,283 Dia tak mahu berdiri sepanjang malam di garaj. 181 00:12:22,366 --> 00:12:24,618 Jadi, saya faham dia mahu pulang. 182 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 Kami pun pulang. 183 00:12:28,497 --> 00:12:31,625 Saya beritahu saya nak ke sana semula. Tapi isteri saya melarang. 184 00:12:31,709 --> 00:12:33,961 "Jangan pergi." Saya jawab, "Saya nak pergi." 185 00:12:34,044 --> 00:12:37,715 "Jangan pergi." Saya kata, "Terri, saya nak ke sana." 186 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 Ketika itulah saya keluar. 187 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Saya berjalan ke arah ini ke rumah kawan saya. 188 00:12:46,140 --> 00:12:48,601 Saya dengar pintu dihempas dan saya berpaling. 189 00:12:48,684 --> 00:12:49,935 Dia menuju ke lorong. 190 00:12:50,019 --> 00:12:53,481 Kami ada pagar di lorong yang menghala ke jalan lain. 191 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 Di situlah kakaknya tinggal, di hujung blok. 192 00:12:56,776 --> 00:12:57,985 Saya tahu dia marah. 193 00:12:58,068 --> 00:13:02,031 Dia akan ke rumah kakaknya untuk mengadu dan mengutuk saya. 194 00:13:02,114 --> 00:13:03,115 Dia akan okey. 195 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 Tapi… 196 00:13:06,744 --> 00:13:08,287 Itu kali terakhir saya melihatnya. 197 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 Berapa kali seorang isteri menghilang dan suaminya berkata, 198 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 "Dia keluar. Saya tak tahu apa yang berlaku kepadanya." 199 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 Sembilan daripada sepuluh, itu mengarut. Mesti suaminya penyebab. 200 00:13:28,349 --> 00:13:29,809 Mereka suruh saya tanggal baju. 201 00:13:29,892 --> 00:13:32,937 Mereka mencari kesan calar atau luka pertahanan 202 00:13:33,020 --> 00:13:34,522 dan tak jumpa apa-apa. 203 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 Mereka asyik tanya, "Awak tak buat?" "Tak, saya tak buat." 204 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 Semasa mereka menemu bual Ronnie, dia risau dan gementar. 205 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Apabila isteri anda ditemui dibunuh… 206 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 sama ada anda akan bersedih, terkejut atau sebagainya 207 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 atau takut mereka akan tahu anda pelakunya. 208 00:13:58,337 --> 00:14:01,090 Selepas perbualan dengan syerif selesai, saya pulang ke rumah 209 00:14:01,173 --> 00:14:03,467 dan ada kereta polis di sekitar blok. 210 00:14:03,551 --> 00:14:05,052 Mereka tengok rumah saya. 211 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 Dengan cepat, dia risau dia dilabel sebagai suspek 212 00:14:11,559 --> 00:14:13,185 dan sememangnya dia suspek. 213 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 Saya hubungi pak cik saya, Henry Salcido. Dia seorang peguam jenayah. 214 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 Dia menyuruh saya jangan bercakap dan menghindari mereka. 215 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 Itulah yang saya buat. 216 00:14:30,452 --> 00:14:33,831 Ayah saya tiada, apabila mak berkahwin dengan Ronnie 217 00:14:33,914 --> 00:14:35,833 dan saya dapat tahu saya akan dapat adik, 218 00:14:35,916 --> 00:14:39,295 saya sangka keluarga kami akan lengkap 219 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 dengan Ronnie, bayi baharu, mak saya dan saya. 220 00:14:43,257 --> 00:14:45,217 Jadi, saya sangat teruja. 221 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Sangat teruja. 222 00:14:47,928 --> 00:14:50,264 Selepas kejadian yang menimpa mak saya, 223 00:14:50,347 --> 00:14:51,765 saya tak tinggal dengan Ronnie. 224 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 Keluarga ayah saya datang dan bawa saya pergi. 225 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 Saya merinduinya apabila mereka bawa dia. Hati saya hancur. 226 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 SEHARI SELEPAS PEMBUNUHAN TERESA 227 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 Semasa autopsi, kit rogol diambil. 228 00:15:13,412 --> 00:15:18,250 Tapi kit rogol pada tahun 1980 tak seperti sekarang. 229 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 Ada keratan yang diambil dari kukunya 230 00:15:21,629 --> 00:15:25,925 kerana ada sesuatu di situ 231 00:15:26,008 --> 00:15:29,345 dan mereka boleh bandingkannya dengan jenis darah. 232 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 Sampel swab juga diambil. 233 00:15:33,933 --> 00:15:38,228 Kami tak uji untuk DNA, tapi boleh menguji kehadiran sperma. 234 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 Mereka bawa dia ke rumah mayat. 235 00:15:42,566 --> 00:15:46,779 Saya ke sana dan minta kebenaran untuk melihat mayatnya 236 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 sebab saya perlu buat persiapan. 237 00:15:49,990 --> 00:15:52,826 Mereka tarik benda itu. Hanya separuh sahaja 238 00:15:52,910 --> 00:15:55,162 dan saya dah… Lutut saya lemah. 239 00:15:55,245 --> 00:15:57,247 Saya tak percaya apa yang saya nampak. 240 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 Wajahnya tiada. 241 00:16:01,502 --> 00:16:05,381 Cuma ada lubang besar di mukanya. 242 00:16:05,464 --> 00:16:09,176 Saya terus beritahu mereka, "Saya mahu keranda ini ditutup. 243 00:16:09,259 --> 00:16:12,221 Saya mahu bayi itu dibedung dan dipeluk oleh maknya 244 00:16:12,721 --> 00:16:14,723 supaya mereka bersama selama-lamanya." 245 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 Para penyiasat bercakap dengan ramai kawan dan ahli keluarga 246 00:16:30,572 --> 00:16:32,825 dan itu saja sumber maklumat mereka. 247 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 Mereka dapat tahu orang terakhir yang jumpa Teresa ialah kakaknya. 248 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Dia pergi ke rumah kakaknya. 249 00:16:41,917 --> 00:16:46,547 Kakaknya mahu dia tinggal di sana, tapi dia tak mahu. 250 00:16:48,215 --> 00:16:50,634 Teresa Broudreaux tinggalkan rumah kakaknya malam itu 251 00:16:50,718 --> 00:16:52,428 dan mula berjalan di jalanan. 252 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 Seorang sepupunya ingat pada hari itu, sebelum dia ditemui mati, 253 00:16:58,267 --> 00:17:00,060 dia mahu pergi ke pantai. 254 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Teresa dan Ronnie tak ada kereta. 255 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 Mungkin juga 256 00:17:10,654 --> 00:17:13,532 dia menumpang kereta untuk pergi ke pantai. 257 00:17:16,160 --> 00:17:19,204 Mereka benar-benar berharap ada sesiapa yang nampak kejadian itu. 258 00:17:19,288 --> 00:17:22,958 Kejadian itu berlaku pada waktu malam dan mangsa dijumpai pada waktu pagi, 259 00:17:23,042 --> 00:17:25,711 jadi tiada saksi yang pernah tampil. 260 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 Tidak banyak alat penyiasatan 261 00:17:30,716 --> 00:17:34,136 yang boleh digunakan untuk menyiasat siapa pembunuhnya. 262 00:17:35,679 --> 00:17:38,724 Mereka melihat Ronnie, suami Teresa Broudreaux, 263 00:17:38,807 --> 00:17:40,434 sebagai suspek yang berpotensi. 264 00:17:41,685 --> 00:17:44,021 Selepas siasatan menyeluruh, mereka dapat menentukan 265 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 yang Ronnie ada alibi. 266 00:17:46,356 --> 00:17:49,860 Ronnie berada di garaj kawannya bersama beberapa orang saksi 267 00:17:49,943 --> 00:17:52,279 pada malam isterinya dibunuh. 268 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Oleh itu, dia bebas daripada dituduh membunuh isterinya. 269 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 Walaupun penyiasat polis mungkin mengecualikan Ronnie, 270 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 agak sukar untuk memperbetulkan tanggapan ahli keluarga 271 00:18:04,666 --> 00:18:07,628 yang fikir dan percaya dia bertanggungjawab 272 00:18:07,711 --> 00:18:11,256 atas kematian ahli keluarga mereka. 273 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 Semasa saya berusia lapan atau sembilan tahun, 274 00:18:19,098 --> 00:18:24,603 saya dan sepupu saya menyelongkar kotak dan laci maknya 275 00:18:24,686 --> 00:18:27,064 dan kami jumpa laporan autopsi mak saya. 276 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 Saya terkejut, mereka kata mak saya mati lemas. 277 00:18:33,445 --> 00:18:38,575 Selama ini saya percaya mak saya mati lemas. 278 00:18:38,659 --> 00:18:40,369 Tiba-tiba saya rasa keliru. 279 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 Semua ahli keluarganya kata Ronnie yang bunuh mak saya. 280 00:18:48,293 --> 00:18:52,631 Saya terus percaya sebab mereka selalu bergaduh 281 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 di depan saya. 282 00:18:55,759 --> 00:18:58,679 Saya tengok mereka bergaduh setiap hari. 283 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 Pihak syerif memutuskan saya bukan suspek. 284 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 Tapi mereka tak ada suspek lain, jadi semua orang ingat saya yang buat. 285 00:19:10,232 --> 00:19:12,359 Saya tak ingat berapa kali saya ditembak 286 00:19:12,943 --> 00:19:15,070 kerana orang sangka saya yang bunuh. 287 00:19:15,154 --> 00:19:17,865 Sama ada keluarga atau kawannya, saya tak tahu. 288 00:19:17,948 --> 00:19:20,576 Tiada siapa tembak saya sebelum dia mati. 289 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 Saya sangat trauma, saya tak mahu hidup. 290 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Jika isteri anda hilang ketika bertengkar 291 00:19:30,335 --> 00:19:35,799 dan kami tak ada bukti 292 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 yang menunjukkan orang lain terlibat 293 00:19:38,010 --> 00:19:43,223 dan apa yang anda ada ialah alibi oleh orang yang rapat dengan anda, 294 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 sama ada itu alibi yang sah atau tidak, 295 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 tapi anda tiada suspek lain. 296 00:19:50,814 --> 00:19:52,649 Kami tak ada saksi. 297 00:19:52,733 --> 00:19:57,196 Kami tak ada bukti yang boleh digunakan pada masa itu. 298 00:19:57,279 --> 00:19:59,865 Tiada apa yang mereka boleh buat. 299 00:19:59,948 --> 00:20:03,869 Akhirnya, pembunuhan Teresa Broudreaux tak pernah selesai. 300 00:20:03,952 --> 00:20:08,498 Fail kesnya disimpan dan kekal sebagai kes dingin selama beberapa dekad. 301 00:20:18,258 --> 00:20:20,886 Semasa saya kecil, saya selalu menangis memanggil mak saya. 302 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Banyak soalan di minda saya selama ini. 303 00:20:23,597 --> 00:20:27,559 Ada banyak soalan saya yang tiada siapa mahu jawab. 304 00:20:27,643 --> 00:20:29,686 Tiada siapa mahu bercakap tentang dia. 305 00:20:29,770 --> 00:20:32,272 Tiada siapa nak cakap tentang apa yang berlaku. 306 00:20:34,483 --> 00:20:36,026 Tiada siapa beritahu saya apa-apa. 307 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 Mereka suruh saya diam. Mereka kata mak saya takkan kembali. 308 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Saya dah biasa hidup tanpa ibu bapa. 309 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 Kekosongan yang ibu saya tinggalkan tak pernah diisi. 310 00:20:49,081 --> 00:20:51,041 Saya tak rasa kekosongan itu boleh diisi. 311 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 Bertahun-tahun saya dituduh, 312 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 dipulaukan dan ramai yang bercakap di belakang saya. 313 00:20:57,464 --> 00:20:58,674 Saya tak boleh terima. 314 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 Saya tak fikir tentang anak saya dan Teri. 315 00:21:02,219 --> 00:21:03,887 Saya bekerja untuk khayal, 316 00:21:03,971 --> 00:21:06,014 jadi saya tak perlu berdepan dengan tekanan 317 00:21:06,098 --> 00:21:10,519 akibat tuduhan yang mengatakan sayalah pembunuh isteri saya. 318 00:21:12,104 --> 00:21:16,024 Apabila semakin dewasa, saya selalu nampak dia berjalan-jalan. 319 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 Saya tak mahu bercakap dengan Ronnie. Saya tak tahu apa yang patut saya rasa. 320 00:21:22,155 --> 00:21:24,324 Saya mula terfikir, "Adakah dia benar-benar… 321 00:21:24,408 --> 00:21:25,951 Betulkah dia…" 322 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 Saya mula bertanya sebab mereka yang memberitahu saya. 323 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 Saya nampak mereka bergaduh, tapi betulkah Ronnie yang bunuh mak? 324 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 BIRO PEMBUNUHAN JABATAN SYERIF LOS ANGELES 325 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 33 TAHUN SELEPAS HOMISID TERESA 326 00:21:55,188 --> 00:21:58,400 Semasa saya dapat kes ini, latar belakang budaya, 327 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 ada kaitan di situ. 328 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 Pada tahun 80-an, budaya di Wilmington 329 00:22:05,824 --> 00:22:08,910 sama seperti di Los Angeles Timur, tempat saya membesar. 330 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 Kebanyakannya Hispanik, 331 00:22:11,955 --> 00:22:16,460 budaya kenderaan rendah, geng, jenayah. 332 00:22:16,543 --> 00:22:18,962 Kadangkala melihat ibu bapa saya takut… 333 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 Mereka takut untuk hubungi polis. 334 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 Tahun 1980, umur saya 13 tahun. Saya dalam gred lapan. 335 00:22:25,677 --> 00:22:28,096 Kalau anda beritahu saya yang saya akan terlibat 336 00:22:28,180 --> 00:22:31,099 dengan penyiasatan kes pembunuhan di Palos Verdes Estates 337 00:22:31,183 --> 00:22:35,604 yang terletak jauh dari Los Angeles Timur, saya akan cakap anda memang gila. 338 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 Saya tak pernah cakap, "Saya nak jadi polis." 339 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 Saya paling tak sangka. 340 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 Semangat itu datang sebaik saja saya mulakan kerja 341 00:22:51,411 --> 00:22:56,124 dan mula perasan perbezaan yang saya boleh buat. 342 00:22:58,043 --> 00:23:01,296 Ralph mempunyai pendekatan yang lebih tenang dan lembut. 343 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Dia mencabar dirinya dan mencipta nama. 344 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 Ralph tak mengejar pangkat. Dia nak jadi detektif yang bagus. 345 00:23:12,516 --> 00:23:13,600 Saya selalu ditanya, 346 00:23:13,683 --> 00:23:16,353 "Bagaimana rasanya mengendalikan kes homisid?" 347 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 Macam menjugel bola di lautan. 348 00:23:19,314 --> 00:23:22,150 Anda tak mahu lemas, tapi anda tak boleh jatuhkan bola. 349 00:23:24,069 --> 00:23:25,904 Apabila kita lihat kes dingin, 350 00:23:25,987 --> 00:23:31,535 ada banyak perkara berbeza yang kita perlu atasi. 351 00:23:31,618 --> 00:23:35,539 Penyiasatan berubah selepas 10, 15, 20 tahun. 352 00:23:35,622 --> 00:23:39,751 Teknik yang berbeza berkembang. Proses pemikiran berbeza berkembang. 353 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 Akhirnya, anda perlu buat kerja mengikut cara lama, bukan? 354 00:23:45,674 --> 00:23:48,301 Anda perlu cari orang, cari saksi. 355 00:23:49,094 --> 00:23:52,848 Tapi teknologi merupakan aset yang sangat penting bagi kami 356 00:23:52,931 --> 00:23:54,474 dalam kes yang belum selesai ini. 357 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 Dalam kes ini, pada tahun 1980, ujian DNA masih belum wujud. 358 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 Ada pelbagai cara penyiasatan yang boleh diterokai. 359 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 Sekarang kita boleh patah balik dan gunakan bukti tersebut 360 00:24:08,864 --> 00:24:11,199 untuk membentuk profil DNA. 361 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 Ada beberapa barang bukti yang disimpan dari tempat kejadian. 362 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Kami tahu ada cukup bukti, 363 00:24:21,251 --> 00:24:24,337 ada benda yang boleh kami uji. 364 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 Jabatan syerif ada pakar dalam bidang jenayah. 365 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 Sementara pakar itu menguruskan bukti 366 00:24:32,679 --> 00:24:36,099 dan cuba menentukan sama ada terdapat bahan genetik yang cukup, 367 00:24:36,183 --> 00:24:39,936 kemudian kami sedar semua itu tak mencukupi. 368 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 Kuku tak membantu seperti yang kami harapkan. 369 00:24:45,734 --> 00:24:48,737 Bukti lain yang ada di tempat kejadian juga tak membantu. 370 00:24:48,820 --> 00:24:52,365 Tiada cap jari atau DNA pada botol alkohol itu. 371 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 Hanya ada cap jari Teresa pada cawan itu. 372 00:24:55,160 --> 00:24:59,915 Bertentangan dengan apa yang anda lihat dalam rancangan CSI, 373 00:24:59,998 --> 00:25:04,085 malangnya, penjenayah tak tinggalkan DNA mereka di mana-mana 374 00:25:04,169 --> 00:25:05,837 tempat jenayah yang mereka pergi. 375 00:25:05,921 --> 00:25:07,255 Jadi, kami perlu ubah. 376 00:25:07,339 --> 00:25:10,800 Kami perlu fikirkan cara lain untuk cuba kenal pasti pembunuhnya. 377 00:25:10,884 --> 00:25:13,094 Ketika itulah kami beralih kepada bukti koroner. 378 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 Pejabat koroner berjaya mendapatkan DNA yang ditemui pada mangsa. 379 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 Pakar jenayah mengambil sikat bulu kemaluan 380 00:25:28,109 --> 00:25:30,320 dan membasuhnya. 381 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 Dia masukkan hasil cucian itu dalam pengempar 382 00:25:35,492 --> 00:25:40,121 yang berputar dan menghasilkan pelet. 383 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 Pelet itu boleh dikaji secara terperinci dengan mikroskop 384 00:25:45,001 --> 00:25:48,588 untuk menentukan jika ada bahan genetik dalam pelet itu 385 00:25:48,672 --> 00:25:51,508 dan dia menjumpai satu kepala sperma. 386 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 Sebab itulah dia dapat buat ujian DNA. 387 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 Matlamatnya ialah mereka akan dapat hasilkan profil DNA sebenar. 388 00:26:01,268 --> 00:26:04,104 Kadangkala anda ada cecair badan, 389 00:26:04,187 --> 00:26:07,440 tapi tak bermakna semua itu cukup untuk menghasilkan profil DNA lengkap. 390 00:26:07,524 --> 00:26:10,485 Kadangkala anda dapat profil separa. Kadangkala tak dapat apa-apa. 391 00:26:10,569 --> 00:26:14,614 Kalau tiada bukti yang mencukupi, jalan buntu menanti. 392 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 9 JANUARI 2014 34 TAHUN SELEPAS PEMBUNUHAN TERESA 393 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 Detektif Ralph Hernandez dapat kes saya dan dia ada menghubungi saya. 394 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 Saya rasa lega sebab dia memahami saya. 395 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 Dia tahu gaya hidup saya, apa yang saya lalui. 396 00:26:37,762 --> 00:26:40,223 Ketagihan, geng, semuanya. 397 00:26:40,307 --> 00:26:43,977 Kalau anda dari LA Timur, semua perkara itu dah jadi kebiasaan. 398 00:26:44,060 --> 00:26:47,772 Sebagai polis, anda lebih tahu. Anda mungkin lebih tahu daripada saya. 399 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Dia layan saya macam orang lain. 400 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 Bukan sebab saya Chicano. Dia layan saya sebab saya manusia. 401 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Saya berbual dengannya dan beritahu saya ada maklumat lain. 402 00:27:02,037 --> 00:27:03,538 SYERIF DAERAH LOS ANGELES 403 00:27:04,998 --> 00:27:07,334 Ronnie memberitahu kami, 404 00:27:07,417 --> 00:27:10,253 ada seorang kenalan wanita daripada kejiranan itu 405 00:27:10,337 --> 00:27:13,632 mendekatinya pada satu malam dan berkata, "Hei, saya simpati. 406 00:27:13,715 --> 00:27:16,551 Saya simpan selama beberapa tahun. Saya nak awak tahu." 407 00:27:18,136 --> 00:27:20,972 Pada penghujung 90-an, saya masih di luar kawalan 408 00:27:21,931 --> 00:27:23,141 dan saya berada di bar. 409 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 Seorang kawan yang sudah lama tidak berjumpa masuk ke dalam bar itu. 410 00:27:28,480 --> 00:27:29,856 Dia datang kepada saya. 411 00:27:29,939 --> 00:27:33,193 "Ronnie, saya tahu siapa bunuh isteri awak." 412 00:27:39,199 --> 00:27:40,909 Kehidupan diteruskan 413 00:27:40,992 --> 00:27:43,203 tapi kita masih ingat butiran jelas 414 00:27:43,286 --> 00:27:46,790 tentang trauma berlaku pada masa lalu. 415 00:27:46,873 --> 00:27:48,583 Lambat-laun kita akan sedar. 416 00:27:48,667 --> 00:27:51,544 Semua itu menghantui kita dan kita perlu beritahu seseorang. 417 00:27:53,713 --> 00:27:57,884 Semasa bertemu Detektif Ralph Hernandez, saya dah lama tak mabuk. 418 00:27:59,761 --> 00:28:02,263 Sudah lama saya simpan rasa bersalah ini. 419 00:28:02,347 --> 00:28:05,392 Saya fikir dah tiba masa untuk saya lepaskan. 420 00:28:06,267 --> 00:28:08,728 Dia ada hubungan dengan kawan saya. 421 00:28:08,812 --> 00:28:11,106 Dia dah lama menghilang, saya tak tahu apa berlaku. 422 00:28:11,189 --> 00:28:13,358 Saya tak tahu sebab saya tak perhatikan dia. 423 00:28:13,441 --> 00:28:16,945 Kami berbual dan dia mula menangis. Dia kata dia tahu siapa pembunuhnya. 424 00:28:17,028 --> 00:28:19,239 RAKAMAN POLIS 425 00:28:19,322 --> 00:28:23,076 Saya tanya, "Apa maksud awak?" 426 00:28:24,077 --> 00:28:27,872 Dia kata, "Saya diculik oleh dua orang lelaki 427 00:28:27,956 --> 00:28:29,499 dan diseksa secara seksual." 428 00:28:31,292 --> 00:28:33,461 Lelaki-lelaki itu menjemputnya 429 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 dan menyuruh dia meletakkan sesuatu pada lidah. 430 00:28:36,131 --> 00:28:40,468 Apabila dia letak cecair itu pada lidah, dia rasa kebas. 431 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 Dia kata dia boleh mendengar dan melihat, tapi tak boleh bergerak. 432 00:28:44,931 --> 00:28:46,307 Macam lumpuh. 433 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 Dia diseksa dan didera secara seksual. 434 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 Kemudian dia dengar mereka berkata, 435 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 "Apa kita nak buat dengan mayatnya?" 436 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 "Buang di tempat kita tinggalkan Terri." 437 00:29:03,241 --> 00:29:06,327 Dia melompat keluar dari kereta yang sedang bergerak 438 00:29:07,203 --> 00:29:10,457 dan dia dibantu oleh orang berdekatan, mereka pun lari. 439 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 Orang yang disebutnya itu, saya kenal. 440 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 Saya memang kenal. 441 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Dengan ciri-cirinya, memang sepadan. 442 00:29:23,887 --> 00:29:25,847 Itu maklumat sumber kedua, bukan? 443 00:29:25,930 --> 00:29:28,224 Gadis ini beritahu Ronnie. Ronnie beritahu kami. 444 00:29:28,308 --> 00:29:30,727 Kami perlu cari gadis ini. 445 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Saya ada beberapa alamat yang disenaraikan dalam laporan asal, 446 00:29:34,647 --> 00:29:36,816 orang yang tinggal di kejiranan itu. 447 00:29:36,900 --> 00:29:39,194 Jadi, saya pergi ke beberapa buah rumah. 448 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 Saya dapat tahu dia bukannya tinggal di negeri ini. 449 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 Saya dapat nombor telefonnya dan kami mula berbual. 450 00:29:47,035 --> 00:29:50,747 Dia memberikan kerjasama dan sudi berjumpa dengan kami, 451 00:29:50,830 --> 00:29:51,831 itu sangat penting. 452 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 Kami terbang ke sana. 453 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 Ralph pernah ke Texas untuk bercakap dengannya. 454 00:30:03,885 --> 00:30:06,805 Saat itu juga saya sedar, 455 00:30:06,888 --> 00:30:08,765 mereka akan usahakan apa yang boleh. 456 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 Saya rasa yakin. 457 00:30:11,476 --> 00:30:17,148 Akhirnya, selepas 33 tahun, saya sudah tidak keseorangan lagi. 458 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 SELAMAT DATANG KE TEXAS 459 00:30:20,026 --> 00:30:21,861 Kami baru sahaja terbang 460 00:30:21,945 --> 00:30:24,155 dan saya dapat panggilan dari makmal jenayah. 461 00:30:24,239 --> 00:30:25,573 Makmal jenayah beritahu saya, 462 00:30:25,657 --> 00:30:29,911 mereka dapat padanan dalam CODIS daripada DNA di tempat kejadian. 463 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 Menakjubkan. 464 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 Tapi agak mengelirukan juga 465 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 sebab orang itu bukannya yang kami sangka, 466 00:30:40,046 --> 00:30:42,006 perhatian kami dialihkan 467 00:30:42,090 --> 00:30:45,009 daripada maklumat yang kami akan dapat daripada pemberi maklumat. 468 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 Individu ini bukan orang yang sama. 469 00:30:50,181 --> 00:30:52,809 Disebabkan pakar jenayah itu, kami dapat nama pelakunya. 470 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 DNA itu sepadan dengan Robert Yniguez. 471 00:30:58,481 --> 00:31:00,775 Siapa Robert Yniguez? Dari mana dia datang? 472 00:31:00,859 --> 00:31:04,612 Apa dia buat? Di mana dia? Di mana dia 34 tahun lalu? 473 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 Robert Yniguez tiada dalam fail itu. 474 00:31:15,248 --> 00:31:17,834 Dia tak pernah ditemu bual. 475 00:31:17,917 --> 00:31:20,211 Namanya tak pernah disebut langsung. 476 00:31:20,295 --> 00:31:23,298 Ada banyak nama dalam laporan asal itu. 477 00:31:23,381 --> 00:31:24,841 Namanya tiada di situ. 478 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Tapi agak mengujakan rasanya. 479 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 Kami pulang setelah menemu bual pemberi maklumat itu, 480 00:31:34,183 --> 00:31:36,936 tapi rupa-rupanya kami menemui jalan buntu. 481 00:31:37,020 --> 00:31:39,272 Kami mula menjalankan 482 00:31:39,355 --> 00:31:41,691 penyiasatan ke atas latar belakang Robert Yniguez 483 00:31:41,774 --> 00:31:45,486 dan saya baca laporan jenayah daripada penahanannya sebelum ini. 484 00:31:45,570 --> 00:31:49,824 Pada tahun 1981, Robert Yniguez ditangkap kerana merogol. 485 00:31:51,034 --> 00:31:52,702 MAC 1980 - HOMISID TERESA BROUDREAUX 486 00:31:52,785 --> 00:31:57,248 Mangsa kes itu ialah pengembara tumpang yang dia tumpangkan 487 00:31:57,332 --> 00:31:59,626 dan dia terus merogolnya. 488 00:31:59,709 --> 00:32:01,628 Mangsa membuat laporan. 489 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 Dia terus ditahan selepas kejadian itu. 490 00:32:05,131 --> 00:32:06,466 Dia didakwa di mahkamah. 491 00:32:06,549 --> 00:32:08,593 Dia ditahan dalam perbicaraan awal. 492 00:32:08,676 --> 00:32:10,803 Mangsa datang untuk beri keterangan. 493 00:32:10,887 --> 00:32:13,097 Tak lama sebelum perbicaraan, 494 00:32:13,598 --> 00:32:16,267 mangsa tak dapat dikesan 495 00:32:16,351 --> 00:32:19,312 lalu kes itu digugurkan dan perogol itu dibebaskan. 496 00:32:20,605 --> 00:32:22,899 Kemudian pada tahun 1982, 497 00:32:24,233 --> 00:32:26,653 dia ditahan kerana satu lagi kes rogol 498 00:32:26,736 --> 00:32:29,530 dan dia dijatuhi hukuman penjara. 499 00:32:29,614 --> 00:32:34,494 Sabitan itulah yang menyebabkan DNAnya wujud dalam pangkalan data CODIS. 500 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 Disebabkan padanan CODIS cuma alatan penyiasatan dan petunjuk, 501 00:32:40,375 --> 00:32:44,170 kami perlu dapatkan apa yang dipanggil "sampel pengesahan". 502 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 Kami perlu dapatkan sampel DNA daripada dia untuk mengesahkannya 503 00:32:49,467 --> 00:32:52,971 dan membandingkannya dengan bukti daripada kit koroner. 504 00:32:53,054 --> 00:32:56,516 Jadi, kami perlu mencari En. Yniguez. 505 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 Detektif Ralph Hernandez bertanya jika saya kenal Robert Yniguez. 506 00:33:04,190 --> 00:33:07,276 Saya tak kenal, tapi harapan saya menggunung. 507 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 DNA selalunya membantu menangkap orang jahat. 508 00:33:10,321 --> 00:33:12,281 Sekarang ada DNA. 509 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 Mereka cuma perlu cari lelaki itu. 510 00:33:15,243 --> 00:33:18,454 Pesalah seks perlu mendaftar pada hari lahir mereka. 511 00:33:18,538 --> 00:33:22,291 En. Yniguez akan menyambut hari jadinya lebih kurang empat bulan 512 00:33:22,375 --> 00:33:26,004 dari hari Detektif Hernandez tahu yang dia berpotensi sebagai suspek. 513 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 Jadi, tempat paling senang untuk mencari En. Yniguez 514 00:33:30,675 --> 00:33:33,428 adalah semasa dia mendaftar. 515 00:33:42,186 --> 00:33:46,733 Yniguez berada di Harbor Station bersiap untuk mendaftar sebagai pesalah seks. 516 00:33:48,109 --> 00:33:51,904 Ketika itu, saya nak tahu lebih lanjut tentang dia. 517 00:33:51,988 --> 00:33:53,948 Kami mahu sahkan di mana dia pernah tinggal, 518 00:33:54,032 --> 00:33:56,909 ke mana dia pergi, siapa keluarganya, siapa kawan-kawannya 519 00:33:56,993 --> 00:34:00,079 kerana mungkin ada kaitan dengan Teresa. 520 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 Selain itu, saya nak dapatkan sampel DNAnya. 521 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Jadi, saya beritahu dia siapa kami, dari mana kami datang. 522 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 Dia sudi bercakap dengan kami. 523 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 - Awak masuk penjara tahun 1980 atau… - Rasanya 1980. 524 00:34:14,385 --> 00:34:16,345 Sebelum masuk penjara, awak tinggal di mana? 525 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 Rasanya saya tinggal di Wilmington… 526 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 rumah mak tiri saya dengan ayah saya. 527 00:34:30,610 --> 00:34:33,613 Saya tak kenal ramai orang dari Wilmington. 528 00:34:33,696 --> 00:34:34,697 Maksud saya… 529 00:34:34,781 --> 00:34:37,116 Saya akan berjalan di sana, tapi… 530 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 Saya tak kenal sesiapa di sana. 531 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Saya tak ada rancangan besar. 532 00:34:43,915 --> 00:34:48,628 Saya cuma fikir, "Jadilah diri sendiri. Berbual dengan dia, tenangkan dia." 533 00:34:48,711 --> 00:34:52,799 Jadi, keadaan berkembang dari situ. 534 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 - Awak pernah berparti di pantai? - Tidak. 535 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 - Tak pernah ke sana? - Tidak. 536 00:34:58,596 --> 00:35:02,225 Awak tak pernah ke Teluk Malaga, Palos Verdes Estates? 537 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 Ralph mengutamakan pendekatan 538 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 yang tidak melibatkan konfrontasi. 539 00:35:12,693 --> 00:35:17,031 Jadi, dia cuba buat Yniguez rasa selesa 540 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 dan kemudian dia semak maklumat yang dia ada 541 00:35:22,120 --> 00:35:27,166 untuk menentukan jika dia boleh memerangkapnya berkenaan cerita tertentu. 542 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 Beritahu saya tentang kes semasa awak ditahan. 543 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 Bawa dia ke Redondo. 544 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 Kami berasmara. 545 00:35:35,800 --> 00:35:38,094 Ya, dia menolak. Tapi kemudian… 546 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 selepas itu dia mengalah dan… 547 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 - Mereka dakwa awak merogol. - Ya. 548 00:35:43,975 --> 00:35:46,102 Awak bebas sebab dia tak datang. 549 00:35:46,185 --> 00:35:47,395 Okey. 550 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 Awak kenal Teresa? 551 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 - Tidak. - Tidak? Tiada langsung? 552 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 Ada masanya saya boleh lihat dalam dadanya. 553 00:35:57,572 --> 00:35:59,866 Macam bernafas dengan kuat. 554 00:35:59,949 --> 00:36:02,743 Nampak jantung mereka berdegup laju 555 00:36:02,827 --> 00:36:04,996 atau degupan jantung melalui baju. 556 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Anda nampak nafasnya dan jelas sekali dia gementar. 557 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 Saya nak awak tengok gambar-gambar ini. 558 00:36:13,963 --> 00:36:14,964 Okey. 559 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 Awak kenal wanita ini atau ingat dia? 560 00:36:21,971 --> 00:36:23,139 - Tidak. - Tidak? 561 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 Wanita ini ditemui mati di pantai. 562 00:36:28,519 --> 00:36:31,564 Awak pasti awak tak kenal dia? 563 00:36:31,647 --> 00:36:33,357 Teresa Broudreaux. 564 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 - Tidak. - Ini 1980, Mac 1980. 565 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 Saya tak kenal. 566 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 Penafian itu sangat penting kerana kami ada bukti yang kuat. 567 00:36:44,243 --> 00:36:49,290 Kalau dia mengaku ada hubungan sulit dengan Teresa tanpa pengetahuan suaminya 568 00:36:49,373 --> 00:36:51,292 dan berasmara dengan Teresa malam itu, 569 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 kes kami akan jadi sangat rumit. 570 00:36:54,212 --> 00:36:55,463 Tidak. 571 00:36:55,546 --> 00:36:56,797 Tidak? 572 00:36:56,881 --> 00:37:00,468 Sebab itulah penafian itu lebih berkuasa. 573 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 Apakah sebabnya 574 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 DNA awak ada di tempat kejadian? 575 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 Bukan… 576 00:37:12,980 --> 00:37:14,607 Sepatutnya tiada. 577 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 - Sepatutnya tiada? - Ya. 578 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 Kami ada di sini. 579 00:37:17,902 --> 00:37:19,403 Kami tahu awak boleh bantu kami. 580 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 Sebab DNA awak ada di tempat kejadian. 581 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 Saya tak tahu. Saya tak faham. 582 00:37:26,285 --> 00:37:28,371 Saya tak kenal pun wanita itu. 583 00:37:28,871 --> 00:37:30,831 Kalau anda mahu hubungan baik dengan suspek, 584 00:37:30,915 --> 00:37:32,333 awak perlu beri mereka sesuatu. 585 00:37:32,416 --> 00:37:35,836 Saya ada maklumat untuk dia dan dia perlu tahu maklumat itu 586 00:37:35,920 --> 00:37:39,840 dan ia mungkin memberi dorongan kepadanya untuk memberitahu sesuatu 587 00:37:39,924 --> 00:37:42,093 supaya kami dapat membongkar kebenaran, bukan? 588 00:37:42,176 --> 00:37:44,845 Bagaimana kalau dia ada penjelasan yang munasabah? 589 00:37:44,929 --> 00:37:46,931 Macam mana kalau dia tak bersalah? 590 00:37:47,014 --> 00:37:50,810 Jadi, awak tak ada masalah DNA awak ada di sana? 591 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 - Tidak. - Jadi… 592 00:37:53,729 --> 00:37:57,149 awak boleh berikan sampel air liur awak? 593 00:37:57,233 --> 00:37:58,234 Okey. 594 00:37:58,317 --> 00:37:59,986 Saya hargai kerjasama awak. 595 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 Apabila temu bual dengan Yniguez tamat, 596 00:38:04,323 --> 00:38:06,659 saya percaya dia dalam genggaman kami, 597 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 tapi lebih penting untuk membina kes dan memastikan 598 00:38:11,205 --> 00:38:14,208 dialah orangnya dan kemudian menangkapnya. 599 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 Kesatan bukal DNA daripada En. Yniguez 600 00:38:19,046 --> 00:38:22,800 membolehkan jabatan syerif membuat ujian pengesahan. 601 00:38:22,883 --> 00:38:26,262 JABATAN PEMERIKSA PERUBATAN - KORONER DAERAH LOS ANGELES 602 00:38:26,345 --> 00:38:28,014 DNAnya sepadan 603 00:38:28,097 --> 00:38:30,808 dan padanan itu dibuktikan melalui statistik, 604 00:38:30,891 --> 00:38:34,895 iaitu satu dalam 82.5 trilion 605 00:38:34,979 --> 00:38:38,733 dan hanya ada tujuh bilion orang di planet ini. 606 00:38:38,816 --> 00:38:44,322 Jadi, menjadi satu dalam 80 lebih trilion 607 00:38:44,405 --> 00:38:46,615 merupakan padanan yang penting. 608 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 Dalam kes ini, sudah jelas dialah pembunuhnya. 609 00:38:54,915 --> 00:38:56,459 Sekarang, persoalannya, 610 00:38:56,542 --> 00:38:59,420 "Bagaimana nak jadikan kes ini lebih baik?" 611 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 Kes rogol pada tahun 1981 sangat penting 612 00:39:04,133 --> 00:39:07,428 kerana Yniguez terserempak dengan seorang wanita 613 00:39:07,511 --> 00:39:12,141 di perhentian bas Wilmington dan menawarkan diri untuk menghantarnya. 614 00:39:12,224 --> 00:39:15,770 Kami tahu Teresa kali terakhir dilihat di Wilmington 615 00:39:15,853 --> 00:39:19,023 dan ada potensi modus operandinya sama 616 00:39:19,106 --> 00:39:21,901 dan nasib baik saya dapat cari dan menemu bual 617 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 mangsa rogol 1981 itu. 618 00:39:24,779 --> 00:39:26,489 RAKAMAN POLIS - 2017 MANGSA ROGOL 1981 619 00:39:26,572 --> 00:39:29,033 Ketika itu, saya bukannya nak menumpang. Saya berjalan. 620 00:39:29,116 --> 00:39:31,369 Dia berhenti dan bertanya kalau saya nak tumpang. 621 00:39:31,452 --> 00:39:32,953 Saya jawab ya. 622 00:39:33,037 --> 00:39:35,164 Keadaan yang dia ceritakan itu sama 623 00:39:35,247 --> 00:39:38,084 dengan apa yang kami percaya terjadi pada Teresa. 624 00:39:38,167 --> 00:39:42,797 Sejauh mana awak pasti lelaki ini memaksa… merogol awak? 625 00:39:42,880 --> 00:39:44,131 Seratus peratus. 626 00:39:44,632 --> 00:39:47,551 Saya berhenti melawan sebab dia mula mengugut untuk bunuh saya. 627 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 Dia diugut. Dia mengalah. 628 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Teresa dipukul dan dibunuh. 629 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 Saya percaya Teresa melawan 630 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 dan Yniguez teruskan dengan ugutannya. 631 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 Fakta itu sangat kuat 632 00:40:09,073 --> 00:40:14,703 dan menyatukan kedua-dua kes ini lebih kuat lagi. 633 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 Setiap kali saya memeriksa kes dingin, 634 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 saya nak duduk dengan suspek jika boleh. 635 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 Saya mahu menilai mereka sendiri. 636 00:40:31,679 --> 00:40:34,390 Saya mahu melihat reaksi mereka terhadap soalan saya. 637 00:40:34,473 --> 00:40:38,185 Saya nak tengok jika mereka akan memburukkan lagi keadaan. 638 00:40:38,269 --> 00:40:41,939 Apakah pengakuan mereka? Apakah masalah yang akan timbul? 639 00:40:42,022 --> 00:40:46,152 Itu saja peluang saya untuk berbual dengan mereka. 640 00:40:46,235 --> 00:40:49,822 Selepas kes difailkan, saya tak boleh bercakap dengan mereka. 641 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 Robert Yniguez beritahu Ralph Hernandez yang dia tak pernah bertemu dengan mangsa, 642 00:40:56,662 --> 00:40:58,122 tak pernah berasmara dengannya, 643 00:40:58,205 --> 00:41:02,710 tak pernah ke Palos Verdes Estates 644 00:41:02,793 --> 00:41:04,336 dan Teluk Malaga serta pantai itu. 645 00:41:04,420 --> 00:41:08,174 Lebih keras dia menafikannya, 646 00:41:08,257 --> 00:41:11,844 lebih baik untuk kes ini 647 00:41:11,927 --> 00:41:14,763 sebab saya boleh buktikan semua itu tak benar. 648 00:41:14,847 --> 00:41:19,393 John mahu menemu bual Robert Yniguez bersama saya sekali lagi. 649 00:41:20,227 --> 00:41:22,438 Jadi, kami berdua berbual dengannya. 650 00:41:22,521 --> 00:41:23,772 RAKAMAN POLIS - 2017 651 00:41:23,856 --> 00:41:26,650 SUSPEK ROBERT YNIGUEZ DETEKTIF RALPH HERNANDEZ DAN JOHN LEWIN 652 00:41:26,734 --> 00:41:30,112 Hai, saya nak bercakap… Saya perlu bercakap dengan Robert. 653 00:41:30,696 --> 00:41:32,323 - Siapa awak? - Nama saya Ralph. 654 00:41:32,406 --> 00:41:33,491 Dia kenal saya. 655 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 Ini John. 656 00:41:35,659 --> 00:41:37,578 Temu bual kedua tak berjalan lancar. 657 00:41:37,661 --> 00:41:40,998 Isteri dan anak perempuannya ada di sana. 658 00:41:41,081 --> 00:41:42,208 Keluarganya ada di sana. 659 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 Masuklah. 660 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 Terima kasih. 661 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 Awak macam nak tangkap dia. 662 00:41:48,923 --> 00:41:50,883 - Tidak. Kami cuma nak… - Okey. 663 00:41:50,966 --> 00:41:54,887 Tidak, kami akan pergi dari sini. Saya cuma nak sepuluh minit. 664 00:41:54,970 --> 00:41:57,806 Mungkin sedikit privasi kalau awak tak kisah. 665 00:41:57,890 --> 00:42:00,518 Kenapa? Dia tak sembunyikan apa-apa daripada saya. 666 00:42:00,601 --> 00:42:02,811 - Saya tak sorok apa-apa daripada dia. - Ya. 667 00:42:02,895 --> 00:42:05,147 Kami berkongsi segalanya. 668 00:42:05,231 --> 00:42:10,277 Kami mahu hormati privasinya dan mahu bercakap dengannya 669 00:42:10,361 --> 00:42:12,988 tanpa orang lain di sini kalau itu yang dia mahu. 670 00:42:13,072 --> 00:42:15,574 - Tapi jika ini caranya… - Tak apa, dia boleh dengar. 671 00:42:15,658 --> 00:42:21,372 Berkemungkinan besar dia tak beritahu isterinya, 672 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 yang tiada bersamanya ketika pembunuhan itu, 673 00:42:26,877 --> 00:42:30,506 "Apa pun, saya harap awak tahu saya merogol dan membunuh orang 674 00:42:30,589 --> 00:42:32,216 sebelum hubungan kita." 675 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 Jadi, kami mahu lakukan secara tertutup dan setiap kali kami mencadangkannya, 676 00:42:39,598 --> 00:42:43,102 dia dengan tegas berkata, "Tidak, tiada rahsia antara kami." 677 00:42:43,185 --> 00:42:45,271 Kami teruskan temu bual itu di depan isterinya. 678 00:42:45,354 --> 00:42:47,606 - Dengar dulu. - Saya tiada kaitan dengan kes itu. 679 00:42:47,690 --> 00:42:49,066 Robert, dengar dulu. 680 00:42:49,149 --> 00:42:53,779 Dia tak mahu mengaku di depan mereka 681 00:42:53,862 --> 00:42:58,409 dan apabila John mula mendesaknya dengan lebih teliti tentang insiden itu, 682 00:42:58,492 --> 00:43:00,119 dia mula menafikan. 683 00:43:00,202 --> 00:43:01,954 Dia jadi sangat defensif. 684 00:43:02,037 --> 00:43:04,873 Saya akan kekal dengan cerita itu. Saya tak kenal dia. 685 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 Saya tak pernah nampak, tak pernah jumpa dia. 686 00:43:07,084 --> 00:43:10,838 John, dalam temu bual itu menuduh Yniguez melakukan pembunuhan itu. 687 00:43:10,921 --> 00:43:13,799 - Awak kata awak tak kenal wanita ini. - Tidak! 688 00:43:13,882 --> 00:43:15,968 Apa pendapat awak tentang… 689 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 Awak rasa DNA apa yang kami jumpa? 690 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 Mungkin sperma saya. 691 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 Ya. Jadi, boleh awak beritahu saya bagaimana hal itu boleh berlaku, Robert? 692 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 Tak sepatutnya, sebab saya tak kenal dia. 693 00:43:32,985 --> 00:43:34,695 Saya tak pernah jumpa, tak kenal dia. 694 00:43:34,778 --> 00:43:36,572 - Robert… - Saya tak terlibat. 695 00:43:36,655 --> 00:43:37,656 BULU KEMALUAN SI MATI 696 00:43:37,740 --> 00:43:41,619 Kami ada air mani awak pada bulu kemaluan wanita ini. 697 00:43:41,702 --> 00:43:46,290 Wanita ini telah diambil berhampiran di tempat yang sama 698 00:43:46,373 --> 00:43:50,419 dalam masa setahun di mana awak menumpangkan Lori… 699 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 Kepala wanita ini dipukul. 700 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 Mendesak dia menyebabkan lebih banyak penafian, 701 00:43:59,303 --> 00:44:00,929 tapi John buat dia mengaku 702 00:44:01,013 --> 00:44:03,265 yang dia sendiri tak mempercayai penafiannya itu. 703 00:44:03,349 --> 00:44:04,850 Jadi, kami kembali ke titik awal. 704 00:44:04,933 --> 00:44:07,895 Awak setuju jika air mani awak ada dalam tubuhnya, 705 00:44:07,978 --> 00:44:11,732 bermakna awak kenal dia 706 00:44:11,815 --> 00:44:13,817 dan berasmara dengannya 707 00:44:13,901 --> 00:44:16,570 malam itu di pantai? 708 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 Ya, itu logik. 709 00:44:21,784 --> 00:44:24,203 Kalau awak duduk di tempat saya sekarang, 710 00:44:24,286 --> 00:44:26,080 awak akan percaya cakap awak? 711 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 - Awak beritahu saya. - Saya percayakan dia. 712 00:44:29,667 --> 00:44:31,210 Puan, saya tak tanya awak. 713 00:44:31,293 --> 00:44:34,755 Kalau awak duduk di tempat saya, awak akan percaya cerita itu? Cakaplah. 714 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 Tak, saya takkan percaya cerita itu. 715 00:44:37,216 --> 00:44:39,635 Saya tak rasa 12 orang juri akan percaya. 716 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 Wajahnya terpancar kepasrahan, 717 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 dia tahu ke mana hala tujunya. 718 00:44:49,186 --> 00:44:52,731 Takkan aku nak kembali penjara sebab benda yang tak aku buat. 719 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 Okey, dengar sini. 720 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 DNA awak… 721 00:44:55,609 --> 00:44:59,363 Saya faham maksud awak. DNA saya ada pada dia, tapi saya tak tahu. 722 00:44:59,446 --> 00:45:01,448 Sudah selesai? Awak mula buat saya marah. 723 00:45:01,532 --> 00:45:03,992 Ya, saya nak peguam. Kita akan dapatkan peguam. 724 00:45:04,076 --> 00:45:06,537 - Tunggu. Dengar sini. - Dah selesai? 725 00:45:06,620 --> 00:45:09,248 - Kita dah selesai. - Robert, dengar sini. 726 00:45:09,331 --> 00:45:10,666 Saya dah cakap semuanya. 727 00:45:10,749 --> 00:45:13,335 Kalau awak cakap awak nak kami pergi, kami akan pergi. 728 00:45:13,419 --> 00:45:14,253 - Ya. - Ya. 729 00:45:14,336 --> 00:45:15,754 Puan, saya bercakap dengan dia. 730 00:45:15,838 --> 00:45:17,506 - Saya nak awak pergi. - Okey. 731 00:45:18,465 --> 00:45:20,259 Baiklah. Itu pilihan awak. 732 00:45:21,468 --> 00:45:23,971 Ketika itu kami yakin bukti kami mencukupi. 733 00:45:24,054 --> 00:45:27,099 Kami ada DNA. Kami ada penafian Yniguez. 734 00:45:27,182 --> 00:45:30,185 Kami ada beberapa pengakuannya. Kami berjaya. 735 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 SEPTEMBER 2017 37 TAHUN SELEPAS PEMBUNUHAN TERESA 736 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 September 2017, akhirnya kami bertindak. 737 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 Kami ada pasukan pengawasan yang mengekori Yniguez dari rumahnya. 738 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 Kami arahkan penahanannya. 739 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 Mereka tangkap dia kerana membunuh. 740 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 Dia tak banyak cakap, tapi itu tak penting. 741 00:46:00,841 --> 00:46:04,344 Kami ada banyak bukti dan maklumat untuk dibentangkan. 742 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 Saya masih ingat saya menelefon Ronnie. 743 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 Telefon berdering. Saya nampak nama Detektif Ralph. 744 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 Saya terkejut. 745 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 Terlalu awal. 746 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 Saya gementar dan kaki saya mula menggigil. 747 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Saya jawab. 748 00:46:26,325 --> 00:46:28,660 Dia kata, "Ronnie." Saya jawab, "Ralph, apa khabar?" 749 00:46:28,744 --> 00:46:31,747 Dia kata, "Awak sedang duduk?" Jantung saya berdegup kencang. 750 00:46:31,830 --> 00:46:33,749 Saya beritahu dia, "Kami dah tangkap dia. 751 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Kami akan dakwa dia." 752 00:46:39,254 --> 00:46:40,297 Saya menangis. 753 00:46:40,380 --> 00:46:43,467 Saya duduk dalam kereta dan menangis selama 45 minit. 754 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 Panggilan telefon itu agak menyedihkan. 755 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 Saya terima panggilan telefon yang mengatakan, 756 00:46:52,309 --> 00:46:54,853 "Dalam masa sejam, kami akan buat sidang akhbar. 757 00:46:54,937 --> 00:46:57,773 Mereka jumpa orang yang bunuh ibu awak." 758 00:46:58,524 --> 00:47:01,151 Saya mula menangis. Saya tak percaya. 759 00:47:01,235 --> 00:47:03,445 Mereka mahu saya ke Los Angeles. 760 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 Saya tak sempat ke sana. 761 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 Tapi ayah tiri saya ada di sana. Dia ada untuk semuanya. 762 00:47:12,788 --> 00:47:16,166 JABATAN SHERIF LA SIDANG MEDIA 9 SEPTEMBER 2017 763 00:47:16,250 --> 00:47:18,752 Sidang akhbar itu peluang Ronnie 764 00:47:19,294 --> 00:47:21,880 untuk beritahu pihak media 765 00:47:21,964 --> 00:47:24,091 dan menceritakan apa yang dilaluinya. 766 00:47:24,174 --> 00:47:25,175 Detektif. 767 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Terima kasih. 768 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 Pada hari sidang akhbar, anda boleh lihat saya di belakang. 769 00:47:31,473 --> 00:47:33,058 Saya agak gelisah. 770 00:47:33,141 --> 00:47:36,770 Saya berpeluh dan mula kelihatan seperti Rudy Giuliani. 771 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 Kami ingin memperkenalkan Ronnie Fematt, 772 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 yang berkahwin dengan Teresa Broudreaux ketika itu. 773 00:47:45,988 --> 00:47:47,406 - Ronnie. - Terima kasih. 774 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Helo. 775 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 Sudah lebih 37 tahun 776 00:47:56,915 --> 00:47:59,877 dan dah lama saya tunggu hari ini. 777 00:48:00,794 --> 00:48:04,214 Saya ingin berterima kasih kepada keluarga kerana sentiasa percayakan saya, 778 00:48:04,756 --> 00:48:07,676 sentiasa berada di sisi saya dan saya berterima kasih mereka ini. 779 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 Tanpa mereka, saya takkan berada di sini hari ini. 780 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 Dah lama saya laluinya. 781 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 Hidup saya diselubungi tanda tanya 782 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 dan… 783 00:48:22,149 --> 00:48:23,817 saya gembira hari ini tiba akhirnya. 784 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 Terima kasih. 785 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Sekarang semua orang tahu bukan saya yang bunuh. 786 00:48:29,489 --> 00:48:31,033 Mereka ringankan beban saya. 787 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 Sekarang kebenaran sudah terbongkar. 788 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 Memang menjadi tanggungjawab saya untuk membersihkan nama Ronnie. 789 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 Sebaik saja mereka kata dia tak bersalah, orang lain yang terlibat, 790 00:48:48,842 --> 00:48:50,218 saya terkejut. 791 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 Kami cuba berbaik. 792 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 Tapi… 793 00:48:59,061 --> 00:49:01,146 Ya, tak semestinya berjaya. 794 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 Pada 2 Oktober 2017, 795 00:49:12,741 --> 00:49:16,495 saya failkan pendakwaan terhadap Robert Yniguez. 796 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 Pertuduhan pertama membunuh dan kedua merogol. 797 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 Berdasarkan keadaan, undang-undang dan bukti pada masa itu, 798 00:49:26,588 --> 00:49:30,050 kami tak dapat failkan dakwaan untuk bayi itu. 799 00:49:30,133 --> 00:49:32,469 ISTERI TERRI ANN 1959-1980 ANAK PEREMPUAN SOFIA 1980 800 00:49:32,552 --> 00:49:36,431 Sebelum kami dapat memilih juri dan membicarakan kes, 801 00:49:36,515 --> 00:49:38,976 defendan, melalui peguamnya, 802 00:49:39,059 --> 00:49:41,770 menyatakan yang dia mahu membuat perjanjian rayuan. 803 00:49:41,853 --> 00:49:45,148 Dia sanggup mengaku atas pembunuhan tahap kedua 804 00:49:45,232 --> 00:49:48,235 yang membawa hukuman penjara 15 tahun 805 00:49:48,318 --> 00:49:51,446 dan mengaku dia membunuh Teresa. 806 00:49:53,031 --> 00:49:57,786 Saya rasa dia mungkin tak mahu isterinya 807 00:49:57,869 --> 00:50:03,000 dan anak tirinya mendengar semua butiran jenayah itu. 808 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 Jadi, jika anda dalam kedudukannya dan anda akan tetap disabitkan, 809 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 anda mungkin pilih satu pilihan 810 00:50:11,717 --> 00:50:17,472 untuk mengekalkan pendirian tak bersalah dalam perbualan tertutup dengan mereka. 811 00:50:17,556 --> 00:50:20,559 LELAKI DIPENJARA 15 TAHUN KERANA MEMBUNUH WANITA HAMIL 812 00:50:20,642 --> 00:50:23,270 Yniguez dihukum pada Oktober 2019. 813 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 Maksudnya lebih 37 tahun, 814 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 40 dari hari dia disabitkan. 815 00:50:30,902 --> 00:50:34,740 Saya terseksa setiap hari. 816 00:50:37,325 --> 00:50:39,828 Jika defendan disabitkan bersalah semasa perbicaraan, 817 00:50:39,911 --> 00:50:44,374 bermakna hukuman mandatori seumur hidup tanpa parol sebagai minimum. 818 00:50:44,875 --> 00:50:51,298 Jika dia merayu dan dipenjarakan 15 tahun, dia layak untuk mendapat parol. 819 00:50:51,923 --> 00:50:55,135 Tapi kerana kita tak tahu apa akan berlaku dengan juri, 820 00:50:55,218 --> 00:50:56,470 itu satu risiko. 821 00:50:59,056 --> 00:51:01,933 Pada usianya, 15 tahun… 822 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 dia takkan dapat keluar. 823 00:51:04,394 --> 00:51:05,937 Sekarang saya boleh tidur lena 824 00:51:06,021 --> 00:51:08,648 sebab saya tahu dia takkan sakiti orang lain. 825 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 Saya sangat lega apabila semuanya berakhir. 826 00:51:12,819 --> 00:51:14,738 Saya sangat gembira. 827 00:51:14,821 --> 00:51:17,407 Sekarang saya boleh rawat luka di hati saya. 828 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 Saya berhubung dengan sebuah kedai bunga berhampiran Teluk Malaga. 829 00:51:31,088 --> 00:51:33,590 Saya tempah lingkaran bunga berbentuk salib untuk dia. 830 00:51:33,673 --> 00:51:36,760 SAYA SAYANG SOFIA FEMATT BERSEMADILAH. DAH BERAKHIR! 831 00:51:36,843 --> 00:51:39,679 Saya ambil lingkaran bunga itu dan kami ke sana beramai-ramai. 832 00:51:41,515 --> 00:51:43,934 Kami di sana bersama mereka. Ada lingkaran bunga 833 00:51:44,017 --> 00:51:45,894 dan sepanduk tertulis, "Dah berakhir." 834 00:51:45,977 --> 00:51:48,230 DAH BERAKHIR! 835 00:51:48,313 --> 00:51:49,731 Pelik rasanya berada di sana. 836 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 Saya pernah ke sana beberapa kali, tapi sekarang Yniguez telah disabitkan. 837 00:51:55,612 --> 00:51:57,030 Kami ada jawapan. 838 00:52:02,160 --> 00:52:05,372 Ralph Hernandez, dia penyelamat saya. 839 00:52:05,455 --> 00:52:06,540 Dia beri saya keadilan. 840 00:52:06,623 --> 00:52:10,377 Dia beri saya segalanya untuk lupakan semua ini. 841 00:52:11,002 --> 00:52:13,255 Saya sangat berterima kasih atas kerja kerasnya. 842 00:52:15,048 --> 00:52:18,885 Dia seorang Chicano yang baik. Memang betul. 843 00:52:18,969 --> 00:52:20,554 Dia patut bangga dengan dirinya. 844 00:52:23,056 --> 00:52:24,057 Saya sangat bangga. 845 00:52:24,933 --> 00:52:28,311 Lega rasanya dapat memberikan jawapan kepada keluarga itu. 846 00:52:29,062 --> 00:52:31,565 Sangat memuaskan, 847 00:52:31,648 --> 00:52:33,733 sebab anda sedar hasil usaha anda, 848 00:52:33,817 --> 00:52:35,360 setiap masa, setiap tahun… 849 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 Anda buat perubahan. 850 00:52:53,170 --> 00:52:56,006 Semua kes orang hilang dikendalikan oleh Homisid. 851 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 Jika anda hilang, persoalannya ialah… 852 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 "Kenapa?" 853 00:53:01,303 --> 00:53:04,931 Bapa kepada tiga orang anak, Smith yang setinggi 1.98 meter hilang. 854 00:53:05,015 --> 00:53:05,974 ORANG HILANG 855 00:53:06,057 --> 00:53:09,978 Gavin Smith seorang eksekutif Fox. Dia seorang lelaki yang hebat. 856 00:53:10,937 --> 00:53:13,773 Agak pelik apabila orang seperti dia 857 00:53:13,857 --> 00:53:15,942 akan hilang begitu saja. 858 00:53:16,443 --> 00:53:19,654 - Sesuatu yang aneh berlaku di sini. - Dia ada masalah. 859 00:53:19,738 --> 00:53:22,616 Gavin ada hubungan sulit. 860 00:53:22,699 --> 00:53:26,411 Agak misteri, tapi seseorang di luar sana tahu sesuatu. 861 00:54:08,620 --> 00:54:10,622 Terjemahan sari kata oleh GG