1 00:00:07,632 --> 00:00:09,801 O DEP. DO XERIFE DE LOS ANGELES 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,470 É O MAIOR DEPARTAMENTO DO XERIFE DO PAÍS, 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,015 SERVINDO O CONDADO MAIS POPULOSO DO PAÍS. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,101 INVESTIGAM OS HOMICÍDIOS MAIS BRUTAIS E COMPLICADOS. 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,938 ESTAS SÃO AS SUAS HISTÓRIAS. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 4 DE MARÇO DE 1980 7 00:00:32,574 --> 00:00:37,746 Dia 4 de março de 1980, estava a acabar um turno noturno a fazer patrulha. 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,789 Eu e o meu colega íamos sair 9 00:00:39,873 --> 00:00:43,084 e recebemos uma chamada de um possível corpo na praia. 10 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Era uma praia acessível através da Enseada de Málaga. 11 00:00:51,634 --> 00:00:53,970 Recebes a chamada de um possível corpo 12 00:00:54,054 --> 00:00:56,514 e pensas logo: "É um bêbedo. 13 00:00:56,598 --> 00:00:59,893 Alguém que tropeçou e caiu, pode ter uma pessoa ferida." 14 00:00:59,976 --> 00:01:02,103 Não esperava o que encontrámos. 15 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 Este foi um caso de homicídio por resolver, um enigma, 16 00:01:07,358 --> 00:01:10,445 um mistério completo, sem testemunhas. 17 00:01:10,528 --> 00:01:13,156 Trinta e três anos depois, deram-me o caso. 18 00:01:13,239 --> 00:01:16,493 Temos de nos perguntar o que andou a fazer o culpado 19 00:01:16,576 --> 00:01:17,994 nos últimos 33 anos. 20 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 Não sabes o que fez mais e se safou. 21 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 O Departamento do Xerife do Condado de Los Angeles é o melhor dos melhores. 22 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 Alguns dos casos mais importantes são julgados lá. 23 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 Tens de te dedicar a 110 %. 24 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 É um homicídio. Não há crime mais grave. 25 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 Tudo se resume a uma paixão e a um sentido de dever. 26 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 A justiça vem de encontrar a verdade. 27 00:02:00,787 --> 00:02:04,791 HOMICÍDIO 28 00:02:08,795 --> 00:02:11,047 Em 2013, fui ter com o meu tenente. 29 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 Disse: "Quero uns casos." 30 00:02:13,800 --> 00:02:15,135 DETETIVE DE HOMICÍDIOS 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,845 Ele tinha um caso de 1980. 32 00:02:18,346 --> 00:02:21,558 Fiquei fascinado só de ler os relatórios deste caso. 33 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 Quando é uma mulher, penso nas minhas filhas. 34 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 Começo a ler os relatórios 35 00:02:28,314 --> 00:02:31,943 e a pensar "Isto vai levar-me a muitos sítios diferentes." 36 00:02:32,026 --> 00:02:35,822 Porque tenho de encontrar estas pessoas nos relatórios originais. 37 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 E encontro o David Byington, o socorrista. 38 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Falamos ao telefone. Lembrava-se bem do caso. 39 00:02:45,874 --> 00:02:47,959 Lembrou-se deste caso porque, 40 00:02:48,042 --> 00:02:51,212 em 1980, era um novato no departamento. 41 00:03:07,604 --> 00:03:11,608 Em 1980, sou agente da cidade de Palos Verdes Estates. 42 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Palos Verdes Estates é um pequeno subúrbio a sul de Los Angeles. 43 00:03:16,654 --> 00:03:21,075 Belas falésias, mansões, pessoas ricas vivem lá, 44 00:03:21,159 --> 00:03:24,537 e a maioria das casas vale vários milhões, 45 00:03:24,621 --> 00:03:26,080 mesmo nos anos 70. 46 00:03:26,164 --> 00:03:28,666 Quanto aos homicídios em Palos Verdes, 47 00:03:28,750 --> 00:03:30,418 eram raros. 48 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 Na altura, eu tinha 21 anos. 49 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 Eu estava sozinho há apenas um mês ou dois em patrulha. 50 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 Quando fui ao local e percebi que tínhamos um potencial homicídio, 51 00:03:44,724 --> 00:03:45,975 comecei a tremer. 52 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 Uma mulher foi encontrada na praia na Enseada de Málaga, 53 00:03:55,818 --> 00:03:59,530 e, aparentemente, tinha sido violada 54 00:03:59,614 --> 00:04:01,699 e espancada na cabeça. 55 00:04:03,409 --> 00:04:07,247 Um surfista encontrara a mala dela, que tinha a sua identificação. 56 00:04:07,330 --> 00:04:11,334 Descobrimos que se chamava Teresa Broudreaux, de Wilmington, 57 00:04:11,417 --> 00:04:12,877 de a 20 km de distância 58 00:04:14,045 --> 00:04:15,463 e tinha apenas 20 anos. 59 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 Tentámos procurar sinais de vida e lembro-me de ter tentado inicialmente. 60 00:04:22,595 --> 00:04:24,722 O corpo estava quente ao toque, 61 00:04:25,223 --> 00:04:27,850 mas eu não percebia se sentia o pulso 62 00:04:27,934 --> 00:04:29,936 ou se sentia o meu próprio pulso. 63 00:04:30,520 --> 00:04:32,438 Acho que parte foram os nervos. 64 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 Via que a jovem estava completamente nua, 65 00:04:35,608 --> 00:04:37,819 exceto um par de meias até ao joelho. 66 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 Ela parecia estar numa posição em que os pés estavam virados para o mar. 67 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Ela tinha uma grande quantidade de sangue a cobrir-lhe a cara. 68 00:04:48,329 --> 00:04:50,331 Tinha o cabelo coberto de sangue. 69 00:04:50,415 --> 00:04:53,584 Era difícil ver a cara dela sem mexer o cabelo. 70 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Ela tinha o que parecia ser uma laceração na testa, 71 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 bem como nódoas negras e lesões recentes no abdómen. 72 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 A praia é um local de crime. 73 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 A maré subia tão rapidamente 74 00:05:10,768 --> 00:05:13,730 que tivemos de pegar nela e levá-la para longe. 75 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 Enquanto o fazíamos, o meu colega tentava apoiar a cabeça. 76 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 Ao subirmos, o meu parceiro disse-me: 77 00:05:21,529 --> 00:05:24,449 "Não, a minha mão desapareceu na cabeça dela." 78 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 Tem uma grande ferida na nuca. 79 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Sabíamos que não fora um acidente. 80 00:05:35,084 --> 00:05:38,129 Ela foi a minha primeira vítima de homicídio. 81 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 É o derradeiro crime, tirar outra vida humana. 82 00:05:41,799 --> 00:05:43,885 E não queres estragar isso. 83 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 A Polícia de Palos Verdes Estates é uma agência pequena. 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 A magnitude deste crime 85 00:05:53,186 --> 00:05:55,813 ordenou que contactássemos uma agência 86 00:05:55,897 --> 00:05:58,316 que poderia lidar com um homicídio, 87 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 e os do Xerife de LA, tinham fama de serem os melhores. 88 00:06:03,821 --> 00:06:06,324 Quando a unidade de homicídios apareceu, 89 00:06:06,407 --> 00:06:08,826 tomei nota de tudo o que fizeram. 90 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 Qualquer procurador dirá que não condenamos só pessoas. 91 00:06:15,291 --> 00:06:19,545 É também para garantir que o procedimento que se segue 92 00:06:19,629 --> 00:06:22,757 para investigar um caso é feito corretamente. 93 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 Temos de recorrer 94 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 a câmaras de vigilância, testemunhas ou provas científicas. 95 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 E em 1980, não tínhamos 96 00:06:34,936 --> 00:06:38,356 tantas dessas coisas como temos agora. 97 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 Não se recuperou roupa da vítima no local. 98 00:06:45,988 --> 00:06:49,158 Encontrámos uma garrafa de álcool e dois copos, 99 00:06:49,242 --> 00:06:51,702 um deles ainda parecia ter álcool, 100 00:06:51,786 --> 00:06:54,705 perto de onde esta mala tinha sido despejada. 101 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Isso levou-me a crer, na altura, 102 00:06:57,792 --> 00:07:00,086 que havia mais alguém lá 103 00:07:00,169 --> 00:07:03,297 que estava a beber com a vítima antes do homicídio. 104 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 Também vimos que havia marcas de pneus. 105 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 Eles acreditavam piamente que eram marcas de pneus do veículo do suspeito. 106 00:07:12,056 --> 00:07:14,475 Mas o pneu estava um pouco careca. 107 00:07:14,559 --> 00:07:17,478 A profundidade dos sulcos não tinha profundidade. 108 00:07:17,562 --> 00:07:19,439 Não conseguiram tirar moldes. 109 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 Os detetives do Xerife do Condado de LA 110 00:07:26,612 --> 00:07:29,866 começaram logo a tentar contactar familiares, 111 00:07:29,949 --> 00:07:31,451 pessoas próximas, 112 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 e descobrir algo que pudesse levar a um potencial suspeito, 113 00:07:36,164 --> 00:07:38,666 que pudesses começar a seguir essas pistas. 114 00:07:38,749 --> 00:07:43,671 Descobriram que era casada com um tipo chamado Ronnie Fematt. 115 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 Quando conheci a Teresa, ela tinha uns 18, 19 anos. Eu tinha uns 20 anos. 116 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 Eu e o meu amigo estávamos no lado este de Wilmington, a passar tempo. 117 00:07:59,687 --> 00:08:01,814 E uma das raparigas trouxe a Teresa. 118 00:08:01,856 --> 00:08:03,024 MARIDO DE TERESA 119 00:08:03,065 --> 00:08:05,318 E quando a vi, pensei: "Ena!" 120 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 Ela era muito independente, muito obstinada. 121 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 Não sei o que viu em mim. 122 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 Eu e os meus amigos começámos a consumir drogas. A experimentar. 123 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 Mas quando eu e a Terri nos juntámos, ela fez-me um ultimato. 124 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 Disse: "Meu, tens de parar." 125 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 Nem pensei duas vezes. 126 00:08:33,387 --> 00:08:37,058 Estamos juntos há dois anos e meio e pensei: 127 00:08:37,141 --> 00:08:38,976 "Quero casar com ela." 128 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 Eu queria-a. Queria ter uma família. Queria assentar. 129 00:08:42,980 --> 00:08:44,982 Foi o que fiz. Casei-me com ela. 130 00:08:45,066 --> 00:08:47,360 E ficámos grávidos pouco depois. 131 00:08:47,944 --> 00:08:49,570 Disseram que ia ser menina. 132 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 Eu fiquei radiante. 133 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 A forma como a Teresa foi morta foi muito perturbadora. 134 00:08:59,830 --> 00:09:02,792 Foi uma morte violenta com uma pancada na cabeça e, 135 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 provavelmente, agressão sexual. 136 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 E depois descobrir que ela estava grávida de vários meses, 137 00:09:10,258 --> 00:09:16,639 que havia outra vida que também descarrilara e acabara, 138 00:09:16,722 --> 00:09:18,516 é incrivelmente triste. 139 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 Além dessa tragédia, ela já era mãe. 140 00:09:24,146 --> 00:09:26,440 Tinha a Linda com quatro anos. 141 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 O dia 4 de março de 1980 foi um dos piores dias da minha vida. 142 00:09:38,411 --> 00:09:42,164 A minha avó disse-me que a minha mãe se afogara na praia. 143 00:09:42,290 --> 00:09:43,207 FILHA DE TERESA 144 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 E que ia para o Céu com os anjos. 145 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 Não ia voltar. 146 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 Tornei-me insuportável. 147 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 Não queria estar com a minha tia. 148 00:10:07,148 --> 00:10:10,693 Nem com a minha avó. Nem com o meu pai. 149 00:10:10,776 --> 00:10:12,153 Só queria a minha mãe. 150 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 E não percebia porque é que ela não voltava. 151 00:10:19,702 --> 00:10:23,539 A única pessoa que me amara e protegera tinha desaparecido. 152 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 E já não restava ninguém para me amar. 153 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 Quando conheci a Linda, ela devia ter dois anos. 154 00:10:40,556 --> 00:10:44,685 Ela ainda falava à bebé. Ela não era muito vocal. 155 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 Muito fofinha, sabe? Era mesmo. 156 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 Como ela não era minha, não me incomodou nada. 157 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Brincávamos ao "café". Ela anotava o meu pedido, 158 00:10:56,739 --> 00:10:58,991 e ia fingir que cozinhava. 159 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Ela era uma boa menina. 160 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 Adorava-o. 161 00:11:03,704 --> 00:11:08,084 Fazia o menu com o Ronnie. Depois levava-o à minha mãe. 162 00:11:08,167 --> 00:11:10,378 E ela: "Quantos quer, senhora?" 163 00:11:10,461 --> 00:11:12,505 E eu: "Dois, por favor." 164 00:11:12,588 --> 00:11:16,342 E ela vai fazer a minha tosta de queijo à luz das velas. 165 00:11:16,425 --> 00:11:20,096 Não sei porque foi à luz das velas, mas sim. 166 00:11:30,106 --> 00:11:32,441 O Ronnie casou com ela, dizia amá-la, 167 00:11:32,525 --> 00:11:35,778 estava a criar a filha dela como se fosse dele. 168 00:11:35,861 --> 00:11:38,447 Mas isso não o exclui de ser um suspeito. 169 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 Ele podia ter-se passado, ter tido um mau momento, uma semana má. 170 00:11:43,828 --> 00:11:45,621 Ele foi das primeiras pessoas 171 00:11:45,705 --> 00:11:47,832 com quem os detetives falaram. 172 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 Os xerifes interrogaram-me e eu respondi a tudo. 173 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 No dia 3 de março, estava na Universidade de Harbor. 174 00:12:01,262 --> 00:12:02,555 Não fiz nada de mais. 175 00:12:02,638 --> 00:12:04,598 Estava a fazer arte. 176 00:12:05,516 --> 00:12:07,226 Cheguei a casa e disse: 177 00:12:07,309 --> 00:12:10,271 "Vá lá. Vamos a casa do meu amigo George." 178 00:12:10,354 --> 00:12:13,315 Costumávamos estar na garagem, beber e fumar. 179 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Lá fomos. 180 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 Ela não participou. 181 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 Ela estava grávida. 182 00:12:19,739 --> 00:12:22,283 Não queria estar em pé a noite toda ali. 183 00:12:22,366 --> 00:12:24,618 Percebi que queria ir para casa. 184 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 Fomos para casa. 185 00:12:28,497 --> 00:12:31,667 Disse-lhe: "Vou voltar." "Não quero que voltes." 186 00:12:31,751 --> 00:12:34,003 "Não podes voltar." "Vou regressar." 187 00:12:34,086 --> 00:12:37,715 "Não, é melhor não ires." E eu: "Terri, vou voltar." 188 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 Foi aí que saí pela porta. 189 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Vim em direção à casa do meu amigo. 190 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 Ouvi a porta a bater e virei-me. Ela ia em direção ao beco. 191 00:12:50,019 --> 00:12:53,481 Tínhamos um portão no beco que nos levava à outra rua. 192 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 Era onde a irmã dela vivia, ao fundo. 193 00:12:56,776 --> 00:12:57,943 "Está em brasa." 194 00:12:58,027 --> 00:13:02,031 "Ela vai para casa da irmã, queixar-se e falar mal de mim." 195 00:13:02,114 --> 00:13:03,115 "Vai ficar bem." 196 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 Mas depois 197 00:13:06,744 --> 00:13:08,120 nunca mais a vi. 198 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 Quantas vezes desaparece uma mulher e o marido diz: 199 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 "Ela foi-se embora. Não sei o que aconteceu." 200 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 Nove em cada dez vezes, é treta. É o marido. 201 00:13:28,349 --> 00:13:29,809 Pediram para me despir. 202 00:13:29,892 --> 00:13:34,522 Procuram arranhões ou feridas defensivas e eu não tinha nada. 203 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 Só perguntavam: "Não foste tu?" "Não fui eu." 204 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 Quando entrevistaram o Ronnie, ele estava preocupado, nervoso. 205 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Quando a tua mulher é encontrada morta, 206 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 ou ficas devastado, em choque, etc., 207 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 ou com medo de que descubram que foste tu. 208 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 Depois de sair do Xerife fui para minha casa 209 00:14:01,173 --> 00:14:03,509 e havia carros da polícia espalhados. 210 00:14:03,592 --> 00:14:05,052 Observam a minha casa. 211 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 Muito rapidamente, ficou preocupado por ser o suspeito 212 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 e era. 213 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 Liguei ao meu tio, Henry Salcido, advogado criminal. 214 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 E o meu tio disse: "Não fales com eles, evita-os ." 215 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 Foi o que fiz. 216 00:14:30,452 --> 00:14:33,873 Tinha um pai ausente, quando a minha mãe casou com o Ronnie 217 00:14:33,956 --> 00:14:35,833 e descobri que ia ter um irmão, 218 00:14:35,916 --> 00:14:39,295 pensei logo que íamos ter uma família completa. 219 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 com o Ronnie, o bebé novo, a minha mãe e eu. 220 00:14:43,257 --> 00:14:45,217 Eu estava super animada. 221 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Tão empolgada. 222 00:14:47,970 --> 00:14:50,264 Mas quando isto aconteceu à minha mãe, 223 00:14:50,347 --> 00:14:51,765 não fiquei com o Ronnie. 224 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 A família do meu pai veio logo buscar-me. 225 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 Tive saudades dela quando a levaram. Destruiu-me. 226 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 5 DE MARÇO, 1980 UM DIA APÓS A MORTE 227 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 Durante a autópsia, foi feito um kit de violação. 228 00:15:13,412 --> 00:15:18,250 Mas um kit de violação em 1980 não é nada como é hoje. 229 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 Havia recortes tirados das unhas dela, 230 00:15:21,629 --> 00:15:25,925 porque parecia haver material por baixo das unhas 231 00:15:26,008 --> 00:15:29,345 e podiam comparar isso com o tipo de sangue. 232 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 Também foram tiradas amostras, 233 00:15:33,933 --> 00:15:38,228 que não testámos o ADN, mas pudemos testar a presença de esperma. 234 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 Levaram-na para a morgue. 235 00:15:42,566 --> 00:15:48,364 Voltei lá e pedi para a ver porque tinha de tratar dos preparativos. 236 00:15:49,990 --> 00:15:52,826 Eles retiraram aquilo. Só chegaram a meio 237 00:15:52,910 --> 00:15:55,162 e eu já... Os meus joelhos cederam. 238 00:15:55,245 --> 00:15:57,247 Nem acreditava no que via. 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 Não tinha nenhum dos traços. 240 00:16:01,502 --> 00:16:05,381 Era uma escuridão total, um grande buraco no lugar da cara. 241 00:16:05,464 --> 00:16:09,176 E imediatamente disse às pessoas: "Quero este caixão fechado. 242 00:16:09,259 --> 00:16:12,096 E quero o bebé enfaixado e posto nos braços, 243 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 para ficarem juntos para sempre." 244 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 Os investigadores falaram com muitos amigos, muitos familiares, 245 00:16:30,572 --> 00:16:32,825 e eram as únicas pistas que tinham. 246 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 Descobriram que a última pessoa a ver Teresa foi a irmã dela. 247 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Ela chega a casa da irmã. 248 00:16:41,917 --> 00:16:46,547 A irmã queria que ela ficasse lá e ela não ficou. 249 00:16:48,215 --> 00:16:50,634 A Teres saiu de casa da irmã à noite 250 00:16:50,718 --> 00:16:52,386 e começou a descer a rua. 251 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 Havia uma prima que se lembra que no dia antes de ser encontrada morta, 252 00:16:58,267 --> 00:17:00,060 ela queria ir à praia. 253 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Nem a Teresa nem o Ronnie tinham carro. 254 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 Não seria descabido 255 00:17:10,654 --> 00:17:13,532 ela ter pedido boleia para ir à praia. 256 00:17:13,615 --> 00:17:14,616 WILMINGTON 257 00:17:16,160 --> 00:17:19,204 Estavam à mercê de alguém ver alguma coisa, 258 00:17:19,288 --> 00:17:22,958 aconteceu naquela noite e ela foi descoberta de manhã cedo, 259 00:17:23,042 --> 00:17:25,711 e não houve testemunhas que se apresentassem. 260 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 Não havia muitas ferramentas de investigação 261 00:17:30,716 --> 00:17:34,136 que pudessem ser usadas para descobrir o assassino. 262 00:17:35,679 --> 00:17:38,724 Investigavam o Ronnie, o marido de Teresa, 263 00:17:38,807 --> 00:17:40,392 como potencial suspeito. 264 00:17:41,685 --> 00:17:44,021 Após uma investigação, determinaram 265 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 que ele tinha um álibi. 266 00:17:46,565 --> 00:17:49,860 O Ronnie tinha estado numa garagem com várias testemunhas 267 00:17:49,943 --> 00:17:52,279 na noite em que assassinaram a mulher. 268 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 E isso basicamente ilibou-o do homicídio da mulher. 269 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 E mesmo que os investigadores da Polícia possam excluir o Ronnie, 270 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 não se apaga a ideia nos familiares e amigos 271 00:18:04,666 --> 00:18:07,628 que pensavam e acreditavam que era o responsável 272 00:18:07,711 --> 00:18:11,256 pela morte da filha, da mãe, da irmã. 273 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 Quando eu tinha oito ou nove anos, 274 00:18:19,098 --> 00:18:24,770 eu e a minha prima vasculhávamos as caixas da mãe dela, as gavetas dela, 275 00:18:24,853 --> 00:18:27,314 e encontrámos a autópsia da minha mãe. 276 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 E eu: ”Disseram que ele se afogara!" 277 00:18:33,445 --> 00:18:38,575 E ainda estou naquele modo em que disseram que ela se afogara. 278 00:18:38,659 --> 00:18:40,369 E tipo: "Aconteceu-lhe isto?" 279 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 Todos na família dela diziam que foi o Ronnie que matou a minha mãe. 280 00:18:48,293 --> 00:18:52,631 Acreditei logo porque eles discutiam muito 281 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 e eu estava lá para ver tudo isso. 282 00:18:55,759 --> 00:18:58,679 Estava lá todos os dias a ver isso. 283 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 Decidiram que eu não era suspeito, os xerifes sim. 284 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 Mas não tinham mais ninguém e todos pensaram que fui eu. 285 00:19:10,232 --> 00:19:12,359 Fui alvejado inúmeras vezes 286 00:19:13,068 --> 00:19:15,070 porque pensaram que tinha sido eu. 287 00:19:15,154 --> 00:19:17,865 Quer fosse a família ou os amigos, não sei. 288 00:19:17,948 --> 00:19:20,576 Nunca me alvejaram antes da morte dela. 289 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 Fiquei tão traumatizado que queria morrer. 290 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Se a sua mulher desaparece numa discussão, 291 00:19:30,335 --> 00:19:35,799 e não temos provas 292 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 que apontem para outra pessoa, 293 00:19:38,010 --> 00:19:43,223 e o que tem é um álibi de pessoas próximas, 294 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 ou é um álibi legítimo ou não é, 295 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 Mas não temos mais suspeitos. 296 00:19:50,814 --> 00:19:52,649 Não tínhamos testemunhas. 297 00:19:52,733 --> 00:19:57,196 Na altura, não tínhamos qualquer prova que pudesse ser usada. 298 00:19:57,279 --> 00:19:59,865 Não podiam fazer mais nada. 299 00:19:59,948 --> 00:20:03,869 O homicídio de Teresa Broudreaux nunca foi resolvido. 300 00:20:03,952 --> 00:20:08,498 Foi posto numa prateleira como um caso arquivado durante décadas. 301 00:20:08,582 --> 00:20:11,877 BROUDREAUX 302 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 Quando era pequena, chorava pela minha mãe. 303 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Fiz perguntas ao longo dos anos. 304 00:20:23,597 --> 00:20:27,559 Tinha tantas perguntas que ninguém queria responder. 305 00:20:27,643 --> 00:20:29,686 Ninguém queria falar dela. 306 00:20:29,770 --> 00:20:32,272 Ninguém queria falar sobre o que aconteceu. 307 00:20:34,483 --> 00:20:35,943 Ninguém me disse nada. 308 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 Diziam: "Cala-te. Ela não vai voltar." 309 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Habituei-me a não ter pais. 310 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 O vazio da minha mãe nunca foi preenchido. 311 00:20:49,081 --> 00:20:51,041 Acho que nunca será. 312 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 Passei anos com pessoas a apontar, 313 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 a evitar ou a falar nas minhas costas. 314 00:20:57,464 --> 00:20:58,674 Não lidei com isso. 315 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 Não pensei na minha filha, nem na Terri. 316 00:21:02,219 --> 00:21:03,887 Trabalhava para a moca, 317 00:21:03,971 --> 00:21:06,014 para não lidar com a pressão 318 00:21:06,098 --> 00:21:10,519 das pessoas a andar pela cidade a dizer: "É ele. Ele matou a mulher." 319 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 À medida que envelheci, às vezes via-o a andar por aí. 320 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 Não queria falar com o Ronnie. Não sabia o que sentir. 321 00:21:22,155 --> 00:21:24,324 Comecei tipo: "Foi ele..." 322 00:21:24,408 --> 00:21:25,951 "Será que podia ter..." 323 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 Comecei a questionar as pessoas, porque elas é que diziam. 324 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 Vi-os a discutir muito, mas será que ele a mataria? 325 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 DEP. HOMICÍDIOS DO XERIFE DO CONDADO DE LOS ANGELES 326 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 TRINTA E TRÊS ANOS APÓS O HOMICÍDIO DE TERESA 327 00:21:55,188 --> 00:21:58,400 Quando recebi o caso, o contexto cultural, 328 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 havia uma ligação. 329 00:22:03,155 --> 00:22:06,158 Nos anos 80, a cultura em Wilmington era parecida 330 00:22:06,241 --> 00:22:08,327 com a cultura onde eu cresci. 331 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 Era predominantemente hispânica, 332 00:22:11,955 --> 00:22:16,460 cultura de carros rebaixados, gangues, crime. 333 00:22:16,543 --> 00:22:18,962 Por vezes , os meus pais tinham medo… 334 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 Medo de chamar a Polícia. 335 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 Em 1980, tinha 13 anos. Estou no oitavo ano! 336 00:22:25,677 --> 00:22:28,096 Se me dissesse que me ia envolver 337 00:22:28,180 --> 00:22:31,183 numa investigação de homicídio em Palos Verdes, 338 00:22:31,266 --> 00:22:35,604 que era a um mundo de distância de LA oriental, dir-lhe-ia que era maluco. 339 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 Nunca fui uma criança que quisesse ser polícia. 340 00:22:43,945 --> 00:22:45,947 Foi a última coisa que pensei ser. 341 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 A paixão surgiu quando comecei a trabalhar 342 00:22:51,411 --> 00:22:56,124 e comecei a notar a diferença que podia fazer. 343 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 A abordagem do Ralph era mais discreta e subtil. 344 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Ele desafiou-se e tornou-se famoso. 345 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 O Ralph não queria promoções. Ele queria ser um bom detetive. 346 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 As pessoas perguntam: "Como é trabalhar nos homicídios?" 347 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 É malabarismo com bolas no oceano. 348 00:23:19,314 --> 00:23:22,150 Não te queres afogar nem deixar cair a bola. 349 00:23:24,069 --> 00:23:25,904 Quando temos um caso arquivado, 350 00:23:25,987 --> 00:23:31,535 há tantas coisas diferentes que temos de superar. 351 00:23:31,618 --> 00:23:35,539 As investigações mudaram após dez, 15, 20 anos. 352 00:23:35,622 --> 00:23:39,751 Evoluíram técnicas. Evoluíram processos de pensamento diferentes. 353 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 Temos de fazer trabalho de detetive à antiga, certo? 354 00:23:45,674 --> 00:23:48,301 Tens de encontrar pessoas e testemunhas. 355 00:23:49,094 --> 00:23:52,848 Mas a tecnologia é um trunfo tremendo para nós 356 00:23:52,931 --> 00:23:54,474 nestes casos por resolver. 357 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 Neste caso, em 1980, isso foi anos antes do ADN. 358 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 Há diferentes caminhos de investigação que podem ser explorados. 359 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 Agora, podemos voltar atrás, e pegar nas provas, 360 00:24:08,864 --> 00:24:11,199 e podemos desenvolver perfis de ADN. 361 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 Havia várias provas que tinham sido recolhidas. 362 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Sabíamos que havia o suficiente. 363 00:24:21,251 --> 00:24:24,337 Havia coisas que podíamos testar. 364 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 O departamento do Xerife tinha uma criminalista excelente. 365 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 Enquanto a criminalista trabalha nestas provas 366 00:24:32,679 --> 00:24:36,099 e tenta determinar se há material genético suficiente, 367 00:24:36,183 --> 00:24:39,936 percebemos que ela tem muito pouco com que trabalhar. 368 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 As unhas não foram tão úteis como esperávamos. 369 00:24:45,734 --> 00:24:48,737 As outras provas também não foram tão úteis. 370 00:24:48,820 --> 00:24:52,365 Não havia impressões digitais nem ADN na garrafa de álcool. 371 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 Só a impressão da Teresa estava no copo. 372 00:24:55,160 --> 00:24:59,915 Ao contrário do que se vê nas CSI, nas séries de televisão, 373 00:24:59,998 --> 00:25:03,835 infelizmente as pessoas não espalham o seu ADN por todo o lado, 374 00:25:03,919 --> 00:25:05,837 seja qual for o local do crime. 375 00:25:05,921 --> 00:25:07,255 Tivemos de adaptar. 376 00:25:07,339 --> 00:25:10,800 Pensámos numa forma diferente para identificar o assassino. 377 00:25:10,884 --> 00:25:13,094 E voltámo-nos para o médico-legista. 378 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 O médico-legista conseguiu obter o ADN encontrado na vítima. 379 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 A criminalista pegou nos pelos púbicos 380 00:25:28,109 --> 00:25:30,320 e lavou-os. 381 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 E a partir dessa lavagem, ela consegue colocá-lo numa centrifugadora 382 00:25:35,492 --> 00:25:40,121 que gira e, basicamente, produz uma pastilha. 383 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 E, a partir dessa pastilha, ela consegue analisá-la ao microscópio 384 00:25:45,001 --> 00:25:48,588 e determinar se há algum material genético na pastilha, 385 00:25:48,672 --> 00:25:51,508 e ela encontrou uma cabeça de espermatozoide. 386 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 E foi com isso que ela conseguiu testar o ADN. 387 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 O objetivo é conseguirem desenvolver um perfil de ADN. 388 00:26:01,268 --> 00:26:04,104 Porque, às vezes, podemos ter fluído corporal, 389 00:26:04,187 --> 00:26:07,524 mas não significa que seja o suficiente para um perfil. 390 00:26:07,607 --> 00:26:10,485 Às vezes, é um perfil parcial. Às vezes, nada. 391 00:26:10,569 --> 00:26:14,614 Se não houver provas suficientes, é um beco sem saída. 392 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 9 DE JANEIRO DE 2014 34 ANOS APÓS O HOMICÍDIO DE TERESA 393 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 O detetive Ralph Hernandez ficou com o meu caso e ligou-me. 394 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 Senti-me à vontade por ele me compreender. 395 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 Ele conhecia o meu estilo de vida, aquilo por que passei. 396 00:26:37,762 --> 00:26:40,390 O vício, os gangues, tudo. 397 00:26:40,473 --> 00:26:43,977 Porque sendo de Los Angeles oriental, conhece essas coisas. 398 00:26:44,060 --> 00:26:47,772 Sendo polícia, é mais familiar. Deve ver mais do que eu. 399 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Tratava-me como trataria qualquer pessoa. 400 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 Não era por ser Chicano. Era por ser humano. 401 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Falei com ele e disse-lhe que tinha mais informações. 402 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 XERIFE DO CONDADO DE LA 403 00:27:04,998 --> 00:27:07,459 O Ronnie conta-nos a história de como 404 00:27:07,542 --> 00:27:10,211 uma conhecida do bairro 405 00:27:10,295 --> 00:27:13,632 o abordou uma noite e disse: "Sinto-me mal. 406 00:27:13,715 --> 00:27:16,551 Guardei segredo durante anos. Quero que saibas." 407 00:27:18,261 --> 00:27:20,972 No fim dos anos 90, ainda estava descontrolado 408 00:27:21,931 --> 00:27:23,141 e estava num bar. 409 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 Entrou uma das minhas amigas que eu não via há algum tempo. 410 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 Veio ter comigo. 411 00:27:29,939 --> 00:27:33,193 "Ronnie, eu sei quem matou a tua mulher." 412 00:27:39,199 --> 00:27:40,909 As vidas continuam 413 00:27:40,992 --> 00:27:43,203 e as pessoas lembram-se de pormenores 414 00:27:43,286 --> 00:27:46,790 do que lhes aconteceu de forma traumática no passado. 415 00:27:46,873 --> 00:27:48,667 Apercebem-se: "Sabes? 416 00:27:48,750 --> 00:27:51,544 Isto não me sai da cabeça. Tenho de contar." 417 00:27:53,713 --> 00:27:57,884 Quando conheci o Det. Ralph Hernandez, estava sóbrio há algum tempo. 418 00:27:59,094 --> 00:28:02,263 Há tanto tempo que me sinto mal com isto. 419 00:28:02,347 --> 00:28:05,392 Achei que era altura de lidar com algumas respostas. 420 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 Era a mulher do meu amigo. 421 00:28:08,895 --> 00:28:11,064 Saíra há tanto que fiquei a pensar. 422 00:28:11,147 --> 00:28:13,358 Não sabia porque não a vigiava. 423 00:28:13,441 --> 00:28:16,945 Ela começou a chorar e disse: "Eu sei quem a matou." 424 00:28:17,028 --> 00:28:19,239 GRAVAÇÃO DA POLÍCIA - 2014 425 00:28:19,322 --> 00:28:23,076 E eu perguntei: "Como assim?" 426 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 Ela disse, "Fui raptada por dois tipos e torturada sexualmente." 427 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 Os tipos apanharam-na. Disseram: "Põe isto língua." 428 00:28:36,131 --> 00:28:40,468 Ela disse que, quando pôs o líquido na língua, ficou dormente. 429 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 Disse que ouvia e via, mas não se mexia. 430 00:28:44,931 --> 00:28:46,307 Estava paralisada. 431 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 Torturaram-na, violaram-na, 432 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 e depois disse-me que ouviu-os dizer: 433 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 "O que fazemos com o corpo dela? 434 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 Levamo-la para o sítio da Terri." 435 00:29:03,241 --> 00:29:06,244 Mas ela saltou da janela do carro em movimento, 436 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 um transeunte parou e ajudou e eles fugiram. 437 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 Quem ela mencionou, eu conhecia-o. 438 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 Eu conhecia-o bem. 439 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Com algumas características dele, encaixava. 440 00:29:24,012 --> 00:29:25,847 É informação em segunda mão. 441 00:29:25,930 --> 00:29:28,224 Ela conta ao Ronnie. Ele conta-nos. 442 00:29:28,308 --> 00:29:30,727 Temos de encontrar esta rapariga. 443 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Tinha algumas moradas listadas nos relatórios originais 444 00:29:34,647 --> 00:29:36,816 de pessoas que viviam no bairro. 445 00:29:36,900 --> 00:29:39,194 E bati a algumas portas. 446 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 Descobri que ela vive fora do estado. 447 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 Arranjo um número de telefone e começamos a falar. 448 00:29:47,035 --> 00:29:50,747 E ela foi muito cooperativa e disposta a encontrar-se connosco, 449 00:29:50,830 --> 00:29:51,831 o que é ótimo. 450 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 Voámos até ela. 451 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 O Ralph foi ao Texas falar com ela. 452 00:30:03,885 --> 00:30:06,805 Isso disse-me nesse momento: 453 00:30:06,888 --> 00:30:08,765 "Este tipo vai até ao fim." 454 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 E senti-me bem com isto. 455 00:30:11,476 --> 00:30:17,148 Senti mesmo que, após 33 anos, finalmente tinha alguém do meu lado. 456 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 BEM-VINDOS AO TEXAS 457 00:30:20,026 --> 00:30:23,738 Tínhamos aterrado e recebi uma chamada do laboratório criminal. 458 00:30:24,239 --> 00:30:25,615 O laboratório diz-me: 459 00:30:25,698 --> 00:30:29,911 "Temos correspondência de ADN no CODIS do seu local de crime." 460 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 Isso era incrível. 461 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 Mas era um pouco confuso 462 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 porque não era a pessoa que pensávamos 463 00:30:40,046 --> 00:30:42,006 para onde estávamos apontados, 464 00:30:42,090 --> 00:30:45,009 com a informação que íamos obter da informadora. 465 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 Era outra pessoa. 466 00:30:50,181 --> 00:30:52,809 Graças ao criminalista, tínhamos um nome. 467 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 Correspondia a um homem chamado Robert Yniguez. 468 00:30:56,396 --> 00:30:58,398 DGV DA CALIFÓRNIA 469 00:30:58,481 --> 00:31:00,775 Quem era Robert Yniguez? De onde vinha? 470 00:31:00,859 --> 00:31:04,612 O que fazia? Onde estava? Onde estava ele há 34 anos? 471 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 O Robert Yniguez não estava no processo. 472 00:31:15,248 --> 00:31:17,834 Ele não fora entrevistado. 473 00:31:17,917 --> 00:31:20,211 O seu nome nem fora mencionado. 474 00:31:20,295 --> 00:31:23,298 Havia muitos nomes nos relatórios originais. 475 00:31:23,381 --> 00:31:24,841 Ele não era um deles. 476 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Mas foi muito emocionante. 477 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 Voltámos da nossa viagem e da nossa entrevista com a informadora, 478 00:31:34,183 --> 00:31:36,936 que acabou por não dar em nada. 479 00:31:37,020 --> 00:31:39,272 Começámos rapidamente a investigar 480 00:31:39,355 --> 00:31:41,691 os antecedentes de Robert Yniguez 481 00:31:41,774 --> 00:31:45,403 e também extraí relatórios das suas detenções anteriores. 482 00:31:45,486 --> 00:31:49,824 E em 1981, Robert Yniguez foi preso por violação. 483 00:31:50,700 --> 00:31:53,411 HOMICÍDIO DE TERESA YNIGUEZ DETIDO POR VIOLAÇÃO 484 00:31:53,453 --> 00:31:57,248 A vítima tinha sido alguém que pedira boleia e ele tinha apanhado 485 00:31:57,332 --> 00:31:59,626 e acabou por violá-la. 486 00:31:59,709 --> 00:32:01,628 A vítima faz queixa. 487 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 É preso logo após a violação. 488 00:32:05,131 --> 00:32:06,466 Foi acusado. 489 00:32:06,549 --> 00:32:08,593 Foi presente a audiência. 490 00:32:08,676 --> 00:32:10,803 A vítima veio testemunhar. 491 00:32:10,887 --> 00:32:13,097 Algum tempo antes do julgamento, 492 00:32:13,598 --> 00:32:16,267 tornou-se difícil encontrar a vítima, 493 00:32:16,351 --> 00:32:18,770 o caso foi arquivado e ele foi libertado. 494 00:32:18,811 --> 00:32:20,563 CASO DE VIOLAÇÃO ARQUIVADO 495 00:32:20,605 --> 00:32:22,899 Avançando para 1982, 496 00:32:24,233 --> 00:32:26,653 foi preso por outra violação, 497 00:32:26,736 --> 00:32:29,530 na qual foi condenado, e foi para a prisão. 498 00:32:29,614 --> 00:32:34,494 E essa condenação foi o que trouxe o seu ADN para o CODIS. 499 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 A correspondência no CODIS é apenas uma ferramenta de investigação e pista, 500 00:32:40,375 --> 00:32:44,170 somos obrigados a obter a chamada "amostra de confirmação". 501 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 Tínhamos de obter uma amostra de ADN dele para confirmar 502 00:32:49,467 --> 00:32:52,971 e comparar com as provas do kit do médico-legista. 503 00:32:53,054 --> 00:32:56,516 O nosso próximo passo tinha de ser localizar o Sr. Yniguez. 504 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 O detetive Ralph Hernandez perguntou-me se eu sabia quem era o Robert Yniguez. 505 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 E eu disse que não, mas tinha esperança. 506 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 O ADN apanha sempre o mau da fita. 507 00:33:10,321 --> 00:33:12,281 E, agora, havia ADN. 508 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 Agora, só tinham de encontrar o tipo. 509 00:33:15,243 --> 00:33:18,454 Os agressores sexuais registam-se no aniversário. 510 00:33:18,538 --> 00:33:22,125 O aniversário do Sr. Yniguez era a quatro meses 511 00:33:22,208 --> 00:33:26,004 da altura em que o Det. Hernandez soube que ele era um suspeito. 512 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 Então, o sítio mais fácil de encontrar o Sr. Yniguez 513 00:33:30,675 --> 00:33:33,428 seria quando se fosse registar. 514 00:33:40,810 --> 00:33:42,937 QUATRO MESES APÓS CONFIRMAÇÃO DE ADN 515 00:33:42,979 --> 00:33:46,733 O Yniguez está em Harbor Station a preparar-se para se registar. 516 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 Nessa altura, quero saber mais sobre ele. 517 00:33:52,071 --> 00:33:53,948 Queríamos confirmar onde vivera, 518 00:33:54,032 --> 00:33:56,909 onde tinha estado, quem era a família e amigos, 519 00:33:56,993 --> 00:34:00,079 porque talvez houvesse alguma ligação com a Teresa. 520 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 Além disso, quero obter uma amostra do ADN dele. 521 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Disse-lhe quem éramos, de onde éramos, 522 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 e estava disposto a falar connosco. 523 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 - Foi preso em 1980 ou... - Acho que foi em 1980. 524 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 Antes da prisão, onde vivia? 525 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 Acho que vivia em Wilmington na minha… 526 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 na casa da minha madrasta com o meu pai. 527 00:34:30,610 --> 00:34:33,613 Não conhecia muitas pessoas de Wilmington. 528 00:34:33,696 --> 00:34:34,697 Quer dizer… 529 00:34:34,781 --> 00:34:37,116 Eu andava por aí, mas… 530 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 Não conhecia ninguém lá. 531 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Na verdade, não tinha um grande plano. 532 00:34:43,915 --> 00:34:48,628 A primeira ideia foi: "Sê tu mesmo. Fala com ele, deixa-o à vontade." 533 00:34:48,711 --> 00:34:52,799 E evoluiu a partir daí. 534 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 - Alguma vez foi a festas na praia? - Não. 535 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 - Nunca ia lá? - Não. 536 00:34:58,596 --> 00:35:02,225 E nunca esteve na Enseada de Málaga, em Palos Verdes Estates? 537 00:35:03,518 --> 00:35:04,352 Não. 538 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 A abordagem de Ralph devia ser muito 539 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 de não confrontação. 540 00:35:12,693 --> 00:35:17,031 Então, ele tenta fazer com que o Yniguez se sinta confortável. 541 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 E depois tenta analisar a informação que tem 542 00:35:22,120 --> 00:35:27,166 e ver se consegue ligá-lo a uma determinada história. 543 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 Fale-me do caso em que foi preso. 544 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 Levei-a para Redondo. 545 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 E fizemos sexo. 546 00:35:35,800 --> 00:35:38,094 Sim, ela recusou, mas depois… 547 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 depois disso, ela cedeu e… 548 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 - E acusaram-no de violação. - Sim. 549 00:35:43,975 --> 00:35:46,102 Safou-se porque ela não apareceu. 550 00:35:46,185 --> 00:35:47,395 Pronto. 551 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 A Teresa diz-lhe alguma coisa? 552 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 - Não. - Não? Nada mesmo? 553 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 Houve alturas em que vi no peito. 554 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 A respiração ofegante que as pessoas descrevem. 555 00:36:00,533 --> 00:36:02,743 Veem pessoas acelerar os batimentos 556 00:36:02,827 --> 00:36:04,996 ou o coração a bater na camisa. 557 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Dava para ver as respirações profundas e ele estava obviamente nervoso. 558 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 Deixe-me mostrar algumas fotos. 559 00:36:13,963 --> 00:36:14,964 Está bem. 560 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 Conhece esta rapariga ou lembra-se dela? 561 00:36:21,971 --> 00:36:23,139 - Não. - Não? 562 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 Esta senhora foi encontrada morta na praia. 563 00:36:28,519 --> 00:36:31,564 Tem a certeza que ela não lhe é familiar? 564 00:36:31,647 --> 00:36:33,357 Teresa Broudreaux. 565 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 - Não. - Foi em março de 1980. 566 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 Não, de todo. 567 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 As negações eram muito importantes porque tínhamos provas fortes de ADN. 568 00:36:44,243 --> 00:36:49,290 Se nos tem dito: "Namorei com a Teresa nas costas do marido. 569 00:36:49,373 --> 00:36:51,292 Fizemos sexo naquela noite." 570 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 Teria complicado o nosso caso. 571 00:36:54,212 --> 00:36:55,463 Não. 572 00:36:55,546 --> 00:36:56,797 - Não? - Não. 573 00:36:56,881 --> 00:37:00,468 Por isso é que a negação era muito mais poderosa. 574 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 Poderá haver outro motivo 575 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 para o seu ADN estar no local? 576 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 Não é isso… 577 00:37:12,980 --> 00:37:14,607 Não devia estar. 578 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 - Não devia? - Pois. 579 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 Estamos aqui. 580 00:37:17,902 --> 00:37:19,320 Sabemos que pode ajudar. 581 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 Porque o seu ADN estava no local. 582 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 Não sei. Não percebo como. 583 00:37:26,285 --> 00:37:28,371 Eu nem a conhecia. 584 00:37:28,871 --> 00:37:30,915 Ter uma relação com o suspeito, 585 00:37:30,998 --> 00:37:32,333 implica dar-lhe algo. 586 00:37:32,416 --> 00:37:35,711 Eu tinha informação para ele e ele precisava de sabê-la, 587 00:37:35,795 --> 00:37:39,799 e isso poderia estimulá-lo a dizer algo 588 00:37:39,882 --> 00:37:42,093 para nos ajudar a chegar à verdade. 589 00:37:42,176 --> 00:37:44,887 E se ele tivesse uma explicação plausível? 590 00:37:44,971 --> 00:37:46,931 E se não foi ele, certo? 591 00:37:47,014 --> 00:37:50,810 Então, de certeza que não vai ter problemas com o seu ADN lá? 592 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 - Não. - E então... 593 00:37:53,729 --> 00:37:57,149 estaria disposto a dar uma amostra do seu esfregaço oral? 594 00:37:57,233 --> 00:37:58,234 Está bem. 595 00:37:58,317 --> 00:37:59,986 Agradeço isso. 596 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 Saí da entrevista com o Yniguez 597 00:38:04,323 --> 00:38:06,659 acreditando que tínhamos o nosso homem, 598 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 mas era mais importante ter um caso e a certeza: 599 00:38:11,205 --> 00:38:14,208 "Pronto, este é o nosso tipo," e depois prendê-lo. 600 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 A recolha de uma amostra de ADN do Sr. Yniguez 601 00:38:19,046 --> 00:38:22,800 permitiu ao departamento do Xerife fazer testes de confirmação. 602 00:38:22,883 --> 00:38:26,262 DEPARTAMENTO DE MEDICINA LEGAL DO CONDADO DE LOS ANGELES 603 00:38:26,345 --> 00:38:28,014 Ele correspondia, 604 00:38:28,097 --> 00:38:30,808 e provou-se através de uma estatística, 605 00:38:30,891 --> 00:38:34,895 que foi um em 82,5 biliões. 606 00:38:34,979 --> 00:38:38,733 E há só sete mil milhões de pessoas no planeta. 607 00:38:38,816 --> 00:38:44,322 Então, ser um em 80 biliões 608 00:38:44,405 --> 00:38:46,615 é uma correspondência significativa. 609 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 Neste caso, é muito claro que ele é o seu assassino. 610 00:38:54,915 --> 00:38:56,459 Agora é uma questão de: 611 00:38:56,542 --> 00:38:59,420 "O que se pode fazer para tornar o caso melhor?" 612 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 O caso de violação em 1981 foi extremamente importante 613 00:39:04,133 --> 00:39:07,428 porque Yniguez encontrou uma mulher 614 00:39:07,511 --> 00:39:12,141 que estava em Wilmington, na paragem de autocarro e ofereceu-lhe boleia. 615 00:39:12,224 --> 00:39:15,770 A Teresa tinha sido vista pela última vez em Wilmington, 616 00:39:15,853 --> 00:39:19,023 e há potenciais semelhanças no modus operandi, 617 00:39:19,106 --> 00:39:21,901 e, felizmente, consegui localizar e entrevistar 618 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 a vítima da violação de 1981. 619 00:39:24,820 --> 00:39:26,447 GRAVAÇÃO DA POLÍCIA 620 00:39:26,530 --> 00:39:29,033 Não andava à boleia. Estava só a andar. 621 00:39:29,116 --> 00:39:31,285 Parou e perguntou se queria boleia. 622 00:39:31,369 --> 00:39:32,953 E eu respondi que sim. 623 00:39:33,037 --> 00:39:35,289 O que ela nos conta é semelhante 624 00:39:35,373 --> 00:39:38,084 ao que achamos que aconteceu à Teresa. 625 00:39:38,167 --> 00:39:42,797 Tem a certeza de que este homem a forçou? Que a violou? 626 00:39:42,880 --> 00:39:44,131 100 %. 627 00:39:44,632 --> 00:39:47,551 Parei de resistir porque ele ameaçou matar-me. 628 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 Ela foi ameaçada. Ela desistiu. 629 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 A Teresa foi espancada e morta. 630 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 Acho que a Teresa reagiu 631 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 e o Yniguez cumpriu a sua ameaça. 632 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 Isso foi extremamente poderoso 633 00:40:09,073 --> 00:40:14,703 e compôs ainda mais o nosso caso. 634 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 Sempre que vejo um caso arquivado, 635 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 quero sempre falar com o suspeito, se puder. 636 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 Quero avaliá-los. 637 00:40:31,679 --> 00:40:34,390 Quero ver como reagem às minhas perguntas. 638 00:40:34,473 --> 00:40:38,185 Quero ver se vão acabar por piorar as coisas. 639 00:40:38,269 --> 00:40:41,939 O que vão admitir? Onde irei ter problemas? 640 00:40:42,022 --> 00:40:46,152 É a única oportunidade que terei de ter uma conversa com eles. 641 00:40:46,235 --> 00:40:49,822 Quando o caso for arquivado, não posso falar com eles. 642 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 Robert Yniguez disse a Ralph Hernandez que nunca conheceu a vítima. 643 00:40:56,662 --> 00:40:58,122 que nunca fizeram sexo, 644 00:40:58,205 --> 00:41:02,751 que nunca tinha estado em Palos Verdes Estates, 645 00:41:02,835 --> 00:41:04,336 e na enseada ou na praia. 646 00:41:04,420 --> 00:41:08,174 Quanto mais inflexível ele fosse a negar, 647 00:41:08,257 --> 00:41:11,844 melhor seria para o caso daqui para a frente, 648 00:41:11,927 --> 00:41:14,763 porque eu poderia provar que não era verdade. 649 00:41:14,847 --> 00:41:19,393 O John queria vir comigo entrevistar o Robert Yniguez. 650 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 Fomos falar com ele. 651 00:41:22,521 --> 00:41:23,772 GRAVAÇÃO DE 2017 652 00:41:23,856 --> 00:41:26,692 SUSPEITO ROBERT YNIGUEZ DET. HERNANDEZ E LEWIN 653 00:41:26,775 --> 00:41:30,112 Olá. Preciso de falar com o Robert. 654 00:41:30,696 --> 00:41:32,323 - Quem é? - Chamo-me Ralph. 655 00:41:32,406 --> 00:41:33,491 Ele conhece-me. 656 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 Este é o John. 657 00:41:35,493 --> 00:41:37,578 A segunda entrevista não foi ideal. 658 00:41:37,661 --> 00:41:40,998 Em parte, a mulher e a filha estavam lá. 659 00:41:41,081 --> 00:41:42,208 A família está lá. 660 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 Entrem. 661 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 Obrigado. 662 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 Parece que vão detê-lo. 663 00:41:48,923 --> 00:41:50,883 - Credo, não. Vamos... - Está bem. 664 00:41:50,966 --> 00:41:54,887 Não, vamos sair daqui. Estava à espera de dez minutos. 665 00:41:54,970 --> 00:41:57,806 E talvez um pouco de privacidade, se possível. 666 00:41:57,890 --> 00:42:00,518 Porquê? Ele não tem nada a esconder de mim. 667 00:42:00,601 --> 00:42:02,811 - Não tenho nada a esconder. - Nada. 668 00:42:02,895 --> 00:42:05,147 Contamos tudo um ao outro. 669 00:42:05,231 --> 00:42:10,277 Queríamos dar-lhe o respeito de poder falar com ele 670 00:42:10,361 --> 00:42:12,988 sem outras pessoas, se for o que ele quer. 671 00:42:13,072 --> 00:42:15,574 - Mas se é assim... - Não, ela pode estar. 672 00:42:15,658 --> 00:42:21,372 Era altamente improvável que ele tivesse contado à mulher, 673 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 que não estava com ele na altura do homicídio. 674 00:42:26,877 --> 00:42:30,506 "Já agora, sabes que violei e matei pessoas 675 00:42:30,589 --> 00:42:32,216 antes da nossa relação." 676 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 Por isso queríamos fazê-lo em privado e por mais que sugeríssemos, 677 00:42:39,598 --> 00:42:43,143 a posição dele era: "Não, não temos segredos." 678 00:42:43,227 --> 00:42:45,271 Tivemos de entrevistá-lo com ela. 679 00:42:45,354 --> 00:42:47,606 - Ouça. - Não estou envolvido no caso. 680 00:42:47,690 --> 00:42:49,066 Robert, ouça-me. 681 00:42:49,149 --> 00:42:53,779 Ele não quer admitir tudo isto à frente deles, 682 00:42:53,862 --> 00:42:58,409 e quando o John começou a pressioná-lo com mais detalhes sobre o incidente, 683 00:42:58,492 --> 00:43:00,119 ele começa a negar. 684 00:43:00,202 --> 00:43:01,954 Começa a ficar defensivo. 685 00:43:02,037 --> 00:43:04,873 E vou manter a história. Não a conheço. 686 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 Nunca a vi. Nunca a conheci. 687 00:43:07,084 --> 00:43:10,838 Na entrevista, o John acusou o Yniguez de cometer o homicídio. 688 00:43:10,921 --> 00:43:13,799 - Disse que nunca a conheceu. - Não! 689 00:43:13,882 --> 00:43:15,968 O que acha do seu… 690 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 Que tipo de ADN acha que encontrámos? 691 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 Deve ser o meu esperma. 692 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 Sim. Pode dizer-me como é possível, Robert? 693 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 Não devia ser possível, porque nem a conheço. 694 00:43:32,985 --> 00:43:34,612 Nunca a conheci. Nem a vi. 695 00:43:34,695 --> 00:43:36,572 Não tive nada a ver com isso. 696 00:43:36,655 --> 00:43:37,656 PÊLOS DA FALECIDA 697 00:43:37,740 --> 00:43:41,619 Temos o seu sémen nos pelos púbicos desta mulher morta. 698 00:43:41,702 --> 00:43:46,290 Esta mulher morta foi apanhada perto do mesmo sítio 699 00:43:46,373 --> 00:43:50,419 onde, um ano depois, apanhou a Lori... 700 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 Esta mulher levou uma pancada na cabeça. 701 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 Pressioná-lo levou a mais negações, 702 00:43:59,261 --> 00:44:03,098 mas o John fê-lo admitir que não acreditava nas próprias negações. 703 00:44:03,182 --> 00:44:04,850 Voltou ao ponto de partida. 704 00:44:04,933 --> 00:44:07,895 Concorda que se o seu sémen estiver dentro dela, 705 00:44:07,978 --> 00:44:11,732 isso significa que a deve conhecer 706 00:44:11,815 --> 00:44:13,817 e fez sexo com ela, 707 00:44:13,901 --> 00:44:16,570 naquela noite na praia? 708 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 Sim, isso seria lógico. 709 00:44:21,950 --> 00:44:24,203 Se estivesse na minha posição agora, 710 00:44:24,286 --> 00:44:26,080 acreditaria no que diz? 711 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 - Diga-me você. - Eu acreditaria. 712 00:44:29,667 --> 00:44:31,210 Não lhe perguntei a si. 713 00:44:31,293 --> 00:44:34,755 Se estivesse no meu lugar, acreditaria? Diga-me. 714 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 Não, não acreditaria. 715 00:44:37,216 --> 00:44:39,551 Nem 12 jurados vão acreditar. 716 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 Ele tinha um olhar de resignação 717 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 que sabia o que ia acontecer. 718 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 Raios partam se volto para a prisão por algo que não fiz. 719 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 Pronto, ouça. 720 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 O seu ADN... 721 00:44:55,609 --> 00:44:59,363 Sei o que está a dizer. O meu ADN está nela, mas não sei como. 722 00:44:59,446 --> 00:45:01,448 Já acabou? Começam a irritar-me. 723 00:45:01,532 --> 00:45:03,992 Vamos arranjar um advogado. 724 00:45:04,076 --> 00:45:06,537 - Espere. Ouça. - Terminámos? 725 00:45:06,620 --> 00:45:09,248 - Acabámos. - Ouça-me. 726 00:45:09,331 --> 00:45:10,666 Não digo mais nada. 727 00:45:10,749 --> 00:45:13,335 Se disser que quer que saiamos, nós saímos. 728 00:45:13,419 --> 00:45:14,253 - Pois. - Pois. 729 00:45:14,336 --> 00:45:15,754 Estou a falar com ele. 730 00:45:15,838 --> 00:45:17,506 - Vão embora. - Pronto. 731 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 Muito bem. É a sua opção. 732 00:45:21,468 --> 00:45:23,971 Achávamos que tínhamos o suficiente. 733 00:45:24,054 --> 00:45:27,099 Tínhamos o ADN. Tínhamos as negações do Yniguez. 734 00:45:27,182 --> 00:45:30,185 Temos algumas admissões. Apanhámo-lo. 735 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 SETEMBRO DE 2017 37 ANOS APÓS O HOMICÍDIO DE TERESA 736 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 Setembro de 2017, avançámos finalmente. 737 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 Uma equipa de vigilância segue o Yniguez a afastar-se de casa. 738 00:45:51,165 --> 00:45:53,292 Temos um carro patrulha para pará-lo. 739 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 E prendem-no por homicídio. 740 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 Ele não disse muito, mas já não importava. 741 00:46:00,841 --> 00:46:04,344 Tínhamos muitas provas e muita informação para apresentar. 742 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 Ainda me lembro de sair e ligar ao Ronnie. 743 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 O telefone toca. Diz: "Detetive Ralph." 744 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 "Merda." 745 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 "É demasiado cedo." 746 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 Fico nervoso e os meus pés começam a bater. 747 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Eu atendi. 748 00:46:26,325 --> 00:46:28,619 "Ronnie." "Ralph, o que se passa?" 749 00:46:28,702 --> 00:46:31,747 "Está sentado?" E o meu coração disparou. 750 00:46:31,830 --> 00:46:33,582 Disse-lhe: "Apanhámo-lo. 751 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Vamos acusá-lo." 752 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 Comecei a chorar. 753 00:46:40,464 --> 00:46:43,467 Sentei-me no carro e chorei durante 45 minutos. 754 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 Foi uma chamada muito emotiva. 755 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 Recebo uma chamada a dizer: 756 00:46:52,309 --> 00:46:54,853 "Vamos dar uma conferência de imprensa." 757 00:46:54,937 --> 00:46:57,773 "Encontraram a pessoa que matou a tua mãe." 758 00:46:58,524 --> 00:47:01,151 Eu comecei a chorar. Não podia acreditar. 759 00:47:01,235 --> 00:47:03,445 "Precisamos de si na baixa de LA." 760 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 Não consegui chegar lá. 761 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 Mas o meu padrasto estava lá, claro. Estava lá para tudo. 762 00:47:12,788 --> 00:47:16,166 CONFERÊNCIA DE IMPRENSA 9 DE SETEMBRO DE 2017 763 00:47:16,250 --> 00:47:18,794 A conferência de imprensa era para o Ronnie. 764 00:47:19,294 --> 00:47:21,880 Para poder contar a história à imprensa 765 00:47:21,964 --> 00:47:24,091 e dizer-lhes o que tinha passado. 766 00:47:24,174 --> 00:47:25,175 Detetive. 767 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Obrigado. 768 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 Na conferência de imprensa, podem ver-me lá atrás. 769 00:47:31,473 --> 00:47:33,058 Estou em pulgas. 770 00:47:33,141 --> 00:47:36,770 Estava a suar e a começar a parecer o Rudy Giuliani. 771 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 Nesta altura, queríamos apresentar Ronnie Fematt, 772 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 que na altura era casado com Teresa Broudreaux. 773 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 - Ronnie. - Obrigado. 774 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Olá. 775 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 Passaram mais de 37 anos, 776 00:47:56,915 --> 00:47:59,877 e há muito que espero por este dia. 777 00:48:00,794 --> 00:48:04,214 Quero agradecer à minha família por ter acreditado sempre, 778 00:48:04,798 --> 00:48:07,676 por não me abandonar e agradecer a estas pessoas. 779 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 Sem eles, não estaria aqui hoje. 780 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 Foi muito tempo pelo que passei. 781 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 E a incerteza de não saber porquê nem como. 782 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 E… 783 00:48:22,149 --> 00:48:23,817 Ainda bem que chegou o dia. 784 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 Muito obrigado. 785 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Agora todos sabem que não fui eu. 786 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 Tiraram-me o fardo. 787 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 Agora sabia-se a verdade. 788 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 Era importante para mim que o Ronnie tivesse isso. 789 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 Quando me disseram que não foi ele, que fora outro, 790 00:48:48,842 --> 00:48:50,218 eu disse: "Meu Deus!" 791 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 Tentámos construir uma relação. 792 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 Mas... 793 00:48:59,061 --> 00:49:01,146 As coisas nem sempre correm bem. 794 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 A 2 de outubro de 2017, 795 00:49:12,741 --> 00:49:16,495 apresentei queixa contra Robert Yniguez. 796 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 A primeira acusação foi homicídio e a segunda foi violação. 797 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 Com base nas circunstâncias, na lei e nas provas da altura, 798 00:49:26,588 --> 00:49:30,133 não conseguimos apresentar queixa pelo bebé. 799 00:49:30,217 --> 00:49:32,469 ESPOSA TERRI ANN FILHA SOFÍA 800 00:49:32,552 --> 00:49:36,431 Antes de podermos escolher um júri e julgar o caso, 801 00:49:36,515 --> 00:49:38,976 o arguido, através do seu advogado, 802 00:49:39,059 --> 00:49:41,770 indicou que queria chegar a um acordo. 803 00:49:41,853 --> 00:49:45,148 Ele estava disposto a alegar homicídio involuntário, 804 00:49:45,232 --> 00:49:48,235 o que implica uma pena de 15 anos a perpétua, 805 00:49:48,318 --> 00:49:51,446 e admitir que, de facto, tinha matado a Teresa. 806 00:49:53,031 --> 00:49:57,786 Acho que ele não queria que a mulher 807 00:49:57,869 --> 00:50:03,000 e a enteada soubessem todos os pormenores do crime. 808 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 Se se está no lugar dele e se vai ser condenado na mesma, 809 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 talvez possa escolher uma opção 810 00:50:11,717 --> 00:50:17,472 em que possa manter a inocência nas conversas privadas com elas. 811 00:50:17,556 --> 00:50:20,642 HOMEM CONDENADO ENTRE 15 ANOS A PRISÃO PERPÉTUA 812 00:50:20,726 --> 00:50:23,270 O Yniguez foi condenado em outubro de 2019. 813 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 Estamos a falar de 37 anos e meio, 814 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 40, até ao dia da condenação. 815 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 E eu vivo com o tormento todos os dias. 816 00:50:37,325 --> 00:50:39,828 Se o arguido fosse condenado em julgamento, 817 00:50:39,911 --> 00:50:44,374 teria sido condenado a prisão perpétua sem liberdade condicional, no mínimo. 818 00:50:44,875 --> 00:50:51,298 Com um acordo de 15 anos a perpétua, ele terá direito a liberdade condicional. 819 00:50:51,923 --> 00:50:55,135 Mas como nunca se sabe o que vai acontecer com um júri, 820 00:50:55,218 --> 00:50:56,470 é um risco. 821 00:50:56,553 --> 00:50:59,097 ROBERT YNIGUEZ CONDENADO A 15 ANOS DE PRISÃO 822 00:50:59,139 --> 00:51:01,933 Na idade dele, 15 anos a perpétua… 823 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 Ele não vai sair. 824 00:51:04,394 --> 00:51:06,021 Agora, durmo sabendo 825 00:51:06,104 --> 00:51:08,648 que ele não irá magoar mais ninguém. 826 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 Fiquei aliviada quando tudo acabou. 827 00:51:12,819 --> 00:51:14,738 Foi muito avassalador para mim. 828 00:51:14,821 --> 00:51:17,407 Agora posso começar a sarar. 829 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 Arranjei uma florista perto da Enseada de Málaga 830 00:51:31,088 --> 00:51:33,590 para lhe fazer uma cruz de flores. 831 00:51:33,673 --> 00:51:36,760 AMO A SOFIA FEMATT DEP ACABOU! 832 00:51:36,843 --> 00:51:39,679 Fui buscá-la. Fomos em caravana até lá. 833 00:51:41,515 --> 00:51:43,934 Estamos lá com a família. Colocam a cruz 834 00:51:44,017 --> 00:51:45,894 e a faixa diz: "Acabou". 835 00:51:45,977 --> 00:51:48,230 ACABOU! 836 00:51:48,271 --> 00:51:49,981 Foi uma sensação estranha. 837 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 Estivera lá algumas vezes, mas agora tínhamos condenado o Yniguez. 838 00:51:55,612 --> 00:51:57,030 Tínhamos respostas. 839 00:52:02,160 --> 00:52:05,372 O Ralph Hernandez, ele foi correto. 840 00:52:05,455 --> 00:52:06,623 Ele fez-me justiça. 841 00:52:06,706 --> 00:52:10,377 Ele deu-me tudo o que eu precisava para esquecer isto. 842 00:52:10,961 --> 00:52:13,255 Não lhe consigo agradecer o suficiente. 843 00:52:15,048 --> 00:52:18,885 É um Chicano que fez o bem. Digo: "És tu, Ralph." 844 00:52:18,969 --> 00:52:20,554 Devias estar orgulhoso. 845 00:52:23,056 --> 00:52:24,057 Estou orgulhoso. 846 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 Foi ótimo poder obter respostas para a família. 847 00:52:29,062 --> 00:52:31,523 Foi muito gratificante, 848 00:52:31,606 --> 00:52:33,775 porque percebes que o teu trabalho, 849 00:52:33,859 --> 00:52:35,360 as horas e os anos... 850 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 Fizeste a diferença. 851 00:52:53,295 --> 00:52:56,006 Os desaparecimentos passam pelos Homicídios. 852 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 Se desapareceu, a grande questão é: 853 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 "Porquê?" 854 00:53:01,303 --> 00:53:04,931 Pai de três filhos, Smith de 1,85 m desapareceu. 855 00:53:05,015 --> 00:53:05,974 DESAPARECIDO 856 00:53:06,057 --> 00:53:09,978 O Gavin Smith era um executivo da Fox. Era um vivaço. 857 00:53:10,937 --> 00:53:13,773 Era altamente irregular que alguém como ele 858 00:53:13,857 --> 00:53:15,942 simplesmente desaparecesse. 859 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 - Passam-se coisas estranhas. - Ele estava perturbado. 860 00:53:19,738 --> 00:53:22,616 O Gavin teve um caso tórrido. 861 00:53:22,699 --> 00:53:26,411 É um mistério, mas alguém sabe alguma coisa.