1 00:00:07,549 --> 00:00:09,926 DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LOS ANGELES 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,554 E CEL MAI MARE ASEMENEA DEPARTAMENT DIN ȚARĂ 3 00:00:12,637 --> 00:00:15,140 ȘI E ÎN SLUJBA CELUI MAI POPULAT DISTRICT. 4 00:00:15,223 --> 00:00:18,184 EI ANCHETEAZĂ CELE MAI BRUTALE ȘI COMPLICATE CRIME. 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,938 ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 4 MARTIE 1980 7 00:00:32,574 --> 00:00:37,746 La 4 martie 1980 tocmai terminasem patrula din tura de noapte. 8 00:00:37,829 --> 00:00:43,084 Urma să plec când am primit un apel privind un posibil cadavru pe plaja RAT. 9 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Se ajunge acolo trecând prin plaja Malaga Cove. 10 00:00:51,634 --> 00:00:55,013 Când e anunțat un posibil cadavru pe plajă, 11 00:00:55,096 --> 00:00:59,893 te gândești: „Un bețiv s-a împiedicat, a căzut și probabil s-a rănit.” 12 00:00:59,976 --> 00:01:02,103 Ce am găsit m-a surprins enorm. 13 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 Era un caz nerezolvat de omucidere, o adevărată enigmă, 14 00:01:07,358 --> 00:01:10,445 un mister total, fără martori. 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,156 Am primit cazul după 33 de ani. 16 00:01:13,239 --> 00:01:18,078 Inevitabil, te întrebi ce a făcut făptuitorul în ultimii 33 de ani. 17 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 Nu știi de câte ori a mai scăpat. 18 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 Departamentul Șerifului din Los Angeles e cel mai bun. 19 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 În LA sunt judecate multe cazuri faimoase. 20 00:01:39,432 --> 00:01:42,602 Trebuie să te dedici 110%. 21 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 E vorba despre omor, cea mai gravă infracțiune. 22 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 Pasiunea și simțul datoriei sunt esențiale. 23 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 Sursa dreptății e aflarea adevărului. 24 00:02:00,787 --> 00:02:04,791 OMUCIDERI: LOS ANGELES 25 00:02:08,795 --> 00:02:11,047 În 2013, i-am spus locotenentului 26 00:02:11,131 --> 00:02:13,758 că vreau să lucrez la niște cazuri. 27 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 Avea pe birou un caz din 1980. 28 00:02:18,346 --> 00:02:21,558 Rapoartele acestui caz m-au captivat din prima. 29 00:02:22,058 --> 00:02:25,353 Când victima e femeie. mă gândesc la fiicele mele. 30 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 Citind rapoartele, 31 00:02:28,314 --> 00:02:31,943 mi-am dat seama că o să am mult de mers. 32 00:02:32,026 --> 00:02:35,822 Trebuia să-i găsesc pe toți cei din rapoartele inițiale. 33 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 Și l-am găsit pe David Byington, agentul care a fost anunțat primul. 34 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Am vorbit la telefon. Își amintea foarte bine cazul. 35 00:02:45,874 --> 00:02:47,959 Și-a amintit acest caz deoarece, 36 00:02:48,042 --> 00:02:51,212 în 1980, era polițist începător. 37 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 În 1980 eram agent de poliție în Palos Verdes Estates. 38 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Palos Verdes Estates e o mică suburbie la sud de Los Angeles. 39 00:03:16,654 --> 00:03:21,075 Stânci frumoase, vile somptuoase, oameni bogați, 40 00:03:21,159 --> 00:03:24,537 majoritatea caselor valorând milioane de dolari 41 00:03:24,621 --> 00:03:26,080 chiar și în anii '70. 42 00:03:26,164 --> 00:03:30,418 Cât privește omorurile, erau o raritate în Palos Verdes Estates. 43 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 Pe atunci, aveam 21 de ani. 44 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 Patrulasem pe cont propriu doar de o lună sau două. 45 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 Când am ajuns la locul faptei și mi-am dat seama că avusese loc un omor, 46 00:03:44,724 --> 00:03:45,975 am început să tremur. 47 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 O femeie a fost găsită moartă pe plaja Palos Verdes Estates din Malaga Cove 48 00:03:55,818 --> 00:03:59,530 și se pare că fusese agresată sexual 49 00:03:59,614 --> 00:04:01,699 și lovită în cap. 50 00:04:03,409 --> 00:04:07,247 Un surfer îi găsise poșeta, în care avea un act de identitate. 51 00:04:07,330 --> 00:04:12,877 Era Teresa Broudreaux din Wilmington, un oraș la doar 19 km distanță. 52 00:04:14,087 --> 00:04:15,755 Avea doar 20 de ani. 53 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 Am început imediat să verificăm dacă mai prezenta semne vitale. 54 00:04:22,595 --> 00:04:24,722 Corpul ei era cald, 55 00:04:25,223 --> 00:04:29,936 dar nu-mi dădeam seama dacă simțeam pulsul ei sau pulsul meu. 56 00:04:30,520 --> 00:04:32,438 Din cauza emoțiilor, probabil. 57 00:04:32,939 --> 00:04:37,819 Tânăra era complet dezbrăcată, cu excepția unor șosete până la genunchi. 58 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 Fusese pusă cu picioarele îndreptate spre ocean. 59 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Fața îi era acoperită de mult sânge, 60 00:04:48,329 --> 00:04:50,331 care îi năclăise și părul. 61 00:04:50,415 --> 00:04:53,584 Trebuia să-i dai părul la o parte ca să-i vezi chipul. 62 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Avea ceea ce părea a fi o plagă lacerată pe frunte, 63 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 precum și niște vânătăi și răni recente pe abdomen. 64 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 La urma urmei, plaja era locul crimei. 65 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 În curând urma să vină fluxul, 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,730 așa că a trebuit să luăm cadavrul de acolo. 67 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 Partenerul meu îi ținea capul cu mâna. 68 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 În timp ce urcam, mi-a spus: 69 00:05:21,529 --> 00:05:24,449 „Simt că mi-a intrat mâna în capul ei.” 70 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 Avea patru răni la ceafă. 71 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Moartea ei nu era un accident. 72 00:05:35,084 --> 00:05:38,129 Doamna Broudreaux a fost primul meu caz de omor. 73 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Uciderea unui om e cea mai gravă infracțiune 74 00:05:41,799 --> 00:05:43,885 și nu e loc de greșeli. 75 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Poliția Palos Verdes e un departament mai mic. 76 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 Gravitatea acestei infracțiuni 77 00:05:53,186 --> 00:05:58,316 ne-a făcut să apelăm la o agenție care putea gestiona adecvat ancheta, 78 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 iar Departamentul Șerifului din LA era cel mai bun. 79 00:06:03,821 --> 00:06:08,826 Când a apărut echipa de la Omoruri din LA, mi-am notat tot ce au făcut. 80 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 Orice procuror vă va spune că nu urmărim doar să obținem condamnări. 81 00:06:15,291 --> 00:06:16,834 Trebuie să te asiguri 82 00:06:16,918 --> 00:06:22,757 și că procedurile dintr-o anchetă sunt efectuate corect. 83 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 În final, trebuie să apelezi… 84 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 la camere de supraveghere, la martori sau dovezi științifice. 85 00:06:31,099 --> 00:06:35,395 În 1980, nu aveam nici pe departe 86 00:06:35,478 --> 00:06:38,356 resursele pe care le avem acum. 87 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 Hainele victimei nu erau în apropiere. 88 00:06:45,988 --> 00:06:49,158 Am găsit o sticlă de alcool și două pahare, 89 00:06:49,242 --> 00:06:51,702 dintre care unul conținea alcool, 90 00:06:51,786 --> 00:06:54,705 lângă locul unde fusese aruncată poșeta. 91 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Asta m-a făcut să cred 92 00:06:57,792 --> 00:07:03,297 că mai fusese cineva acolo care băuse cu victima înainte de crimă. 93 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 Am văzut și urme de pneuri. 94 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 Erau convinși că erau urmele de pneuri ale mașinii suspectului. 95 00:07:12,056 --> 00:07:14,475 Dar pneul era cam tocit. 96 00:07:14,559 --> 00:07:17,478 Urma nu era suficient de adâncă. 97 00:07:17,562 --> 00:07:19,439 N-au putut lua mulaje. 98 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 Detectivii de la Departamentul Șerifului 99 00:07:26,612 --> 00:07:31,451 au încercat imediat să contacteze rudele victimei 100 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 și să afle tot ce putea duce la un potențial suspect, 101 00:07:36,164 --> 00:07:38,666 și, de acolo, la eventuale piste. 102 00:07:38,749 --> 00:07:43,671 Ei au aflat că era măritată cu un domn pe nume Ronnie Fematt. 103 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 Când am cunoscut-o pe Teresa, avea 18 sau 19 ani. Eu aveam cam 20. 104 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 Eu și prietenul meu eram din partea de est a orașului Wilmington. 105 00:07:59,687 --> 00:08:02,231 Și una dintre fete a venit cu Teresa. 106 00:08:02,982 --> 00:08:05,318 Când am văzut-o, am rămas fermecat. 107 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 Era o femeie cu multă voință și foarte independentă. 108 00:08:11,657 --> 00:08:13,326 Nu știu ce a văzut la mine. 109 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 Eu și prietenii mei am început să consumăm droguri. 110 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 După ce m-am cuplat cu Terri, ea mi-a dat un ultimatum. 111 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 „Trebuie să încetezi.” 112 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 Era logic. 113 00:08:33,387 --> 00:08:38,976 După doi ani și jumătate, m-am gândit: „Vreau să mă însor cu ea.” 114 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 O voiam pe ea, voiam copii, voiam să mă așez la casa mea. 115 00:08:42,980 --> 00:08:44,982 Și ne-am căsătorit. 116 00:08:45,066 --> 00:08:47,360 La scurt timp, a rămas gravidă. 117 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Am aflat că vom avea o fetiță. 118 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Eram în al nouălea cer. 119 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 Felul în care a fost ucisă Teresa a fost extrem de tulburător. 120 00:08:59,830 --> 00:09:01,332 A fost o moarte violentă. 121 00:09:01,415 --> 00:09:04,919 I-a fost zdrobit capul și probabil a fost agresată sexual. 122 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 Să afli că era însărcinată în câteva luni, 123 00:09:10,258 --> 00:09:16,639 să afli că o altă viață fusese curmată, 124 00:09:16,722 --> 00:09:18,516 e incredibil de trist. 125 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 Pe lângă această tragedie, era deja mamă. 126 00:09:24,146 --> 00:09:26,440 Avea o fiică de patru ani, Linda. 127 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 Ziua de 4 martie 1980 a fost una dintre cele mai groaznice din viața mea. 128 00:09:38,411 --> 00:09:42,290 Bunica mi-a spus că mama s-a înecat în ocean. 129 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 Și că s-a dus în rai cu îngerii. 130 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 Și nu avea să se întoarcă. 131 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 M-am simțit copleșită. 132 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 Nu mai voiam să stau la mătușa mea. 133 00:10:07,148 --> 00:10:10,693 Nu voiam să stau la bunica. Nu voiam să stau la tata. 134 00:10:10,776 --> 00:10:12,153 Voiam doar la mama. 135 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 Și nu puteam înțelege de ce nu se mai întoarce. 136 00:10:19,702 --> 00:10:23,539 Simțeam că singurul om care m-a iubit și m-a protejat a dispărut. 137 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 Și nu mai era nimeni care să mă iubească. 138 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 Când am cunoscut-o pe Linda, avea probabil doi ani. 139 00:10:40,556 --> 00:10:44,685 Încă vorbea stâlcit, ca un bebeluș. 140 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 Era tare drăgălașă. Chiar era. 141 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 Nu m-a deranjat deloc că nu era copilul meu. 142 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 Ne jucam „de-a cafeneaua”. Îmi lua comanda, 143 00:10:56,739 --> 00:10:58,991 apoi se făcea că mi-o prepară. 144 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Era un copil grozav. 145 00:11:02,536 --> 00:11:08,084 Îmi plăcea la nebunie. Făceam meniul cu Ronnie, apoi i-l duceam mamei. 146 00:11:08,167 --> 00:11:10,378 Spunea: „Câte doriți, doamnă?” 147 00:11:10,461 --> 00:11:12,505 Ziceam: „Două, vă rog.” 148 00:11:12,588 --> 00:11:16,342 Apoi îmi făcea cașcaval la grătar la lumina lumânărilor. 149 00:11:16,425 --> 00:11:19,804 Nu știu de ce la lumina lumânărilor. 150 00:11:30,106 --> 00:11:32,441 Ronnie s-a însurat cu femeia iubită 151 00:11:32,525 --> 00:11:35,778 și i-a crescut fetița ca pe copilul lui, 152 00:11:35,861 --> 00:11:38,447 dar asta nu-l exclude ca suspect. 153 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 Putea să cedeze nervos, să aibă o săptămână proastă. Cine știe? 154 00:11:43,828 --> 00:11:47,832 A fost printre primii cu care au vorbit detectivii de la Omoruri. 155 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 Șerifii m-au interogat și le-am răspuns la toate întrebările. 156 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 La 3 martie eram la colegiul Harbor, 157 00:12:01,262 --> 00:12:04,598 unde frecventam cursurile de artă. Eram destul de bun. 158 00:12:05,516 --> 00:12:10,271 Am venit acasă și i-am spus soției să mergem la prietenul meu George. 159 00:12:10,354 --> 00:12:13,315 De obicei, beam și fumam în garajul lui. 160 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Și ne-am dus. 161 00:12:16,110 --> 00:12:17,778 Ea n-avea chef de petreceri. 162 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 Era însărcinată. 163 00:12:19,739 --> 00:12:22,283 Nu voia să stea toată noaptea în garaj. 164 00:12:22,366 --> 00:12:24,702 Era de înțeles că voia să meargă acasă. 165 00:12:27,413 --> 00:12:31,667 Am mers acasă. Voiam mă întorc la petrecere, dar ea nu era de acord. 166 00:12:31,751 --> 00:12:34,003 Ne-am tot ciondănit. 167 00:12:34,086 --> 00:12:37,715 Ea insista să nu plec, eu n-am vrut să cedez. 168 00:12:38,758 --> 00:12:40,718 Am ieșit pe ușa din spate. 169 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Am luat-o spre casa prietenului meu. 170 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 Am auzit ușa trântindu-se și m-am întors. Se ducea spre alee. 171 00:12:50,019 --> 00:12:53,481 Aveam o poartă pe alee care ducea spre cealaltă stradă. 172 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 Sora ei locuia mai încolo. 173 00:12:56,776 --> 00:13:02,031 Mi-am zis: „E supărată. O să mă bârfească cu soră-sa și o să se plângă de mine. 174 00:13:02,114 --> 00:13:03,115 O să-i treacă.” 175 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 Dar… 176 00:13:06,744 --> 00:13:08,120 n-aveam s-o mai văd. 177 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 De câte ori dispare o soție, iar soțul spune 178 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 că a plecat și nu știe ce s-a întâmplat cu ea, 179 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 în nouă cazuri din zece, probabil că minte. Sigur el e de vină. 180 00:13:28,224 --> 00:13:29,850 M-au pus să-mi scot cămașa. 181 00:13:29,934 --> 00:13:34,522 Căutau zgârieturi sau răni defensive, dar eu n-aveam așa ceva. 182 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 Mă tot întrebau dacă eu sunt făptașul. 183 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 Când l-au intervievat pe Ronnie, era îngrijorat și agitat. 184 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Când soția ta e ucisă… 185 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 fie ești distrus, în stare de șoc și așa mai departe, 186 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 fie te temi că vor afla că tu ești făptuitorul. 187 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 De la poliție am plecat acasă. 188 00:14:01,173 --> 00:14:05,052 Am văzut mașini de poliție care îmi supravegheau casa. 189 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 Foarte curând, a început să se teamă că era considerat suspectul numărul unu. 190 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 Nu se înșela. 191 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 L-am sunat pe unchiul meu, Henry Salcido, avocat de drept penal. 192 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 Unchiul meu mi-a zis să nu vorbesc cu ei și să-i evit. 193 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 Și așa am făcut. 194 00:14:30,452 --> 00:14:35,833 Când mama s-a măritat cu Ronnie și am aflat că voi avea o soră, 195 00:14:35,916 --> 00:14:39,295 m-am gândit imediat că vom fi o familie completă. 196 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 Ronnie, bebelușul, mama și cu mine. 197 00:14:43,257 --> 00:14:45,217 Eram foarte entuziasmată. 198 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Abia așteptam! 199 00:14:47,970 --> 00:14:51,765 După ce s-a întâmplat nenorocirea cu mama, n-am rămas la Ronnie. 200 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 Familia tatălui meu a venit și m-a luat imediat. 201 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 Mi-a tare fost dor de ea după ce au luat-o. 202 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 LA O ZI DUPĂ UCIDEREA TERESEI BROUDREAUX 203 00:15:09,074 --> 00:15:13,329 La autopsie au fost colectate probe pentru stabilirea unui eventual viol. 204 00:15:13,412 --> 00:15:18,250 Dar instrumentarul legistului din 1980 nu se compara cu ce avem azi. 205 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 Au fost luate mostre de sub unghiile ei, 206 00:15:21,629 --> 00:15:25,925 pentru că se părea că ar conține material biologic 207 00:15:26,008 --> 00:15:29,345 căruia îi puteau stabili grupa sanguină. 208 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 Au fost luate și frotiuri 209 00:15:33,933 --> 00:15:38,228 care puteau fi testate pentru a stabili prezența spermatozoizilor. 210 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 Au dus-o la morgă. 211 00:15:42,566 --> 00:15:48,364 Am cerut s-o văd, fiindcă trebuia să fac aranjamentele pentru înmormântare. 212 00:15:49,990 --> 00:15:55,162 Au tras cearșaful doar pe jumătate și mi s-au înmuiat genunchii. 213 00:15:55,245 --> 00:15:57,247 Nu mi-a venit să cred. 214 00:15:59,458 --> 00:16:01,418 Trăsăturile erau de nerecunoscut. 215 00:16:01,502 --> 00:16:05,381 Chipul ei devenise o gaură mare și întunecată. 216 00:16:05,464 --> 00:16:09,176 Le-am spus: „Vreau să aibă sicriul închis. 217 00:16:09,259 --> 00:16:12,096 Înfășați fătul și puneți-l în brațele ei, 218 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 ca să fie împreună pe vecie.” 219 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 Anchetatorii au vorbit cu mulți prieteni, cu multe rude 220 00:16:30,572 --> 00:16:32,825 și asta e cam tot ce aveau. 221 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 Au aflat că ultima persoană care a văzut-o pe Teresa a fost sora ei. 222 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 S-a dus acasă la sora ei. 223 00:16:41,917 --> 00:16:46,547 Sora ei a invitat-o să rămână acolo, dar ea a refuzat. 224 00:16:48,215 --> 00:16:52,386 Teresa a plecat din casa surorii ei și a început să meargă pe stradă. 225 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 O verișoară și-a amintit că în ziua anterioară morții, 226 00:16:58,267 --> 00:17:00,060 Teresa ar fi vrut la plajă. 227 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Nici Teresa, nici Ronnie nu aveau mașină. 228 00:17:08,819 --> 00:17:13,532 N-ar fi nerezonabil să fi făcut autostopul ca să meargă la plajă. 229 00:17:16,160 --> 00:17:19,204 Ancheta depindea de un eventual martor ocular. 230 00:17:19,288 --> 00:17:22,958 Crima a avut loc noaptea, ea a fost descoperită dimineața. 231 00:17:23,042 --> 00:17:25,711 Nu au existat martori. 232 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 Nu existau prea multe instrumente de investigație 233 00:17:30,716 --> 00:17:34,136 care să poată fi folosite pentru a afla cine a ucis-o. 234 00:17:35,679 --> 00:17:40,392 Ronnie, soțul Teresei Broudreaux, era considerat un potențial suspect. 235 00:17:41,685 --> 00:17:45,689 După o anchetă amănunțită, s-a stabilit că Ronnie avea alibi. 236 00:17:46,482 --> 00:17:49,860 Fusese în garajul unui amic, cu mai mulți martori oculari, 237 00:17:49,943 --> 00:17:52,279 în noaptea uciderii soției lui. 238 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Practic, asta l-a eliminat de pe lista suspecților. 239 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 Și chiar dacă anchetatorii l-au exclus pe Ronnie ca suspect, 240 00:18:01,830 --> 00:18:07,628 unele rude și prieteni au continuat să-l considere vinovat 241 00:18:07,711 --> 00:18:11,256 pentru moartea fiicei lor, a mamei lor, a surorii lor. 242 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 Când aveam vreo opt sau nouă ani, 243 00:18:19,098 --> 00:18:24,770 eu și verișoara mea ne uitam prin cutiile și sertarele mamei ei 244 00:18:24,853 --> 00:18:27,064 și am găsit raportul autopsiei mamei. 245 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 Am spus: „Mi-au zis că s-a înecat!” 246 00:18:33,445 --> 00:18:38,575 Pe atunci, eu credeam că se înecase. 247 00:18:38,659 --> 00:18:40,369 „Asta i s-a întâmplat?” 248 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 Toată familia ei spunea că Ronnie a ucis-o pe mama. 249 00:18:48,293 --> 00:18:52,631 Am crezut imediat, pentru că se certau mult 250 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 iar eu fusesem martoră la certuri. 251 00:18:55,759 --> 00:18:58,679 Fusesem chiar acolo, în fiecare zi. 252 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 Poliția decisese că nu sunt suspect. 253 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 Dar, neexistând alt suspect, toți credeau că eu am făcut-o. 254 00:19:10,232 --> 00:19:12,359 Știți de câte ori s-a tras în mine 255 00:19:13,068 --> 00:19:15,070 fiindcă mă credeau vinovat? 256 00:19:15,154 --> 00:19:20,576 Nu știu dacă au fost rudele sau amicii ei, dar nu mi se mai întâmplase așa ceva. 257 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 Eram traumatizat, voiam să mor. 258 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Dacă soția ta dispare după o ceartă 259 00:19:30,335 --> 00:19:35,799 și nu avem nicio probă 260 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 care să indice alt suspect, 261 00:19:38,010 --> 00:19:43,223 iar alibiul tău e dat de niște oameni care îți sunt foarte apropiați, 262 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 fie că alibiul stă în picioare, fie că nu, 263 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 nu ai alt suspect. 264 00:19:50,814 --> 00:19:52,649 Nu aveam un martor ocular. 265 00:19:52,733 --> 00:19:57,196 La momentul respectiv, nu aveam probe care să poată fi folosite. 266 00:19:57,279 --> 00:19:59,865 Poliția nu avea ce să mai facă. 267 00:19:59,948 --> 00:20:03,869 În cele din urmă, cazul Teresei Broudreaux nu a fost soluționat. 268 00:20:03,952 --> 00:20:08,498 Dosarul acestui caz a fost pus în arhivă timp de decenii. 269 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 Când eram mică, plângeam după mama, 270 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 puneam întrebări. 271 00:20:23,597 --> 00:20:27,559 Aveam o mulțime de întrebări la care nimeni nu voia să răspundă. 272 00:20:27,643 --> 00:20:32,272 Nimeni nu voia să vorbească despre ea, despre ce s-a întâmplat. 273 00:20:34,483 --> 00:20:36,026 Nimeni nu-mi spunea nimic. 274 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 Îmi ziceau: „Taci! Nu se mai întoarce.” 275 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 M-am obișnuit să nu am părinți. 276 00:20:46,161 --> 00:20:51,041 Absența mamei va lăsa pentru totdeauna un gol în sufletul meu. 277 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 Ani în șir, oamenii mă arătau cu degetul, 278 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 mă evitau sau mă vorbeau pe la spate. 279 00:20:57,464 --> 00:20:58,674 N-am făcut față. 280 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 Nu m-am gândit la fiica mea sau la Terri. 281 00:21:02,219 --> 00:21:03,887 Doar munceam și mă drogam, 282 00:21:03,971 --> 00:21:06,014 ca să nu mă confrunt cu durerea 283 00:21:06,098 --> 00:21:10,519 de a ști că toată lumea din oraș crede că mi-am ucis soția. 284 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 Când am mai crescut, îl vedeam uneori plimbându-se. 285 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 Nu voiam să vorbesc cu Ronnie. Nu știam ce să cred. 286 00:21:22,155 --> 00:21:25,951 Am început să mă întreb dacă el chiar ar fi putut să… 287 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 Am început să-i întreb pe cei din jurul meu. 288 00:21:30,789 --> 00:21:35,043 Fusesem martoră la multele lor certuri, dar chiar ar fi putut s-o omoare? 289 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LA SERVICIUL OMORURI 290 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 LA 33 DE ANI DUPĂ UCIDEREA TERESEI BROUDREAUX 291 00:21:55,188 --> 00:22:00,319 Când am primit cazul, am observat că proveneam cumva din același mediu. 292 00:22:03,155 --> 00:22:08,327 În anii '80, în Wilmington era la fel ca în zona din LA unde am crescut. 293 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 Era o zonă predominant hispanică, 294 00:22:11,955 --> 00:22:16,460 cu mașini personalizate, bande, infracțiuni. 295 00:22:16,543 --> 00:22:20,589 Uneori, vedeam că părinții mei se temeau să cheme poliția. 296 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 În 1980 aveam 13 ani. Eram în clasa a opta. 297 00:22:25,677 --> 00:22:28,096 Dacă mi-ai fi spus că o să mă implic 298 00:22:28,180 --> 00:22:31,183 în ancheta unui omor din Palos Verdes Estates, 299 00:22:31,266 --> 00:22:35,604 care era departe de estul Los Angelesului, ți-aș fi spus că ești nebun. 300 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 În copilărie, n-am visat să fiu polițist. 301 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 Nici măcar nu mi-a trecut prin cap. 302 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 Pasiunea a apărut odată ce am început să lucrez 303 00:22:51,411 --> 00:22:56,124 și am observat ce impact poți avea. 304 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 Abordarea lui Ralph era mai discretă, mai subtilă. 305 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 A pus un pariu cu el însuși și și-a făcut un renume. 306 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 N-a vrut să promoveze, ci doar să fie un detectiv excelent. 307 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 Lumea mă întreabă mereu cum e să lucrezi la Omoruri. 308 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 E ca jonglatul cu mingi în ocean. 309 00:23:19,314 --> 00:23:22,150 Nu vrei să te îneci, dar nici să scapi mingile. 310 00:23:23,944 --> 00:23:25,987 Când lucrezi la un caz nerezolvat, 311 00:23:26,071 --> 00:23:31,535 trebuie să treci peste multe obstacole. 312 00:23:31,618 --> 00:23:35,539 Anchetele nu mai sunt ca acum zece, 15, 20 de ani. 313 00:23:35,622 --> 00:23:39,751 S-au perfecționat diverse tehnici și moduri de a aborda cazurile. 314 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 În cele din urmă, trebuie să faci și muncă de teren. 315 00:23:45,674 --> 00:23:48,301 Trebuie să găsești oameni, martori. 316 00:23:49,094 --> 00:23:54,474 Dar tehnologia de acum e un atu uriaș pentru noi în cazurile nerezolvate. 317 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 Acest caz din 1980 n-a putut beneficia pe atunci de tehnologia ADN. 318 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 Există diferite căi de investigație care pot fi explorate. 319 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 Putem lua probele colectate în trecut 320 00:24:08,864 --> 00:24:11,199 și putem creiona profiluri ADN. 321 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 Aveam mai multe probe materiale care au fost păstrate de la locul crimei. 322 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 Știam că sunt destule, 323 00:24:21,251 --> 00:24:24,337 că avem destule obiecte pe care le putem testa. 324 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 Departamentul Șerifului avea un criminalist excelent. 325 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 În timp ce criminalistul lucra la aceste probe 326 00:24:32,679 --> 00:24:36,099 și încerca să vadă dacă e suficient material genetic, 327 00:24:36,183 --> 00:24:39,936 ne-am dat seama că probele erau foarte precare. 328 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 Unghiile nu s-au dovedit a fi atât de utile pe cât speram 329 00:24:45,734 --> 00:24:48,737 și nici celelalte probe. 330 00:24:48,820 --> 00:24:52,365 Pe sticla de alcool nu erau nici amprente, nici ADN. 331 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 Pe pahar era doar amprenta Teresei. 332 00:24:55,160 --> 00:24:59,915 Spre deosebire de serialele TV ca CSI, 333 00:24:59,998 --> 00:25:03,835 oamenii nu împrăștie ADN-ul lor peste tot, 334 00:25:03,919 --> 00:25:05,837 nici măcar la locul unei crime. 335 00:25:05,921 --> 00:25:10,759 Trebuia să fim ingenioși, să ne gândim la alt mod de a identifica ucigașul 336 00:25:10,842 --> 00:25:13,094 și așa am ajuns la probele legistului. 337 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 Legistul a reușit să obțină ADN-ul găsit la victimă. 338 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 Criminalistul a luat părul pubian 339 00:25:28,109 --> 00:25:30,320 și l-a curățat. 340 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 După curățare, l-a pus într-o centrifugă 341 00:25:35,492 --> 00:25:40,121 care se rotește și, practic, scoate un fragment. 342 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 Acel fragment se examinează la microscop 343 00:25:45,001 --> 00:25:48,588 și se stabilește dacă există material genetic în el. 344 00:25:48,672 --> 00:25:51,508 Legistul a găsit un cap de spermatozoid. 345 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 Aceasta a fost proba din care a extras ADN-ul. 346 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 Scopul e stabilirea un profil ADN. 347 00:26:01,268 --> 00:26:04,104 Chiar dacă ai probe de fluid corporal, 348 00:26:04,187 --> 00:26:07,524 nu înseamnă că ai suficient pentru un profil ADN complet. 349 00:26:07,607 --> 00:26:10,485 Uneori obții un profil parțial, alteori, nimic. 350 00:26:10,569 --> 00:26:14,614 Dacă nu ai suficiente probe, ajungi într-o fundătură. 351 00:26:16,825 --> 00:26:17,742 9 IANUARIE 2014 352 00:26:17,826 --> 00:26:20,829 LA 34 DE ANI DE LA UCIDEREA TERESEI BROUDREAUX 353 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 Detectivul Ralph Hernandez mi-a preluat cazul și m-a sunat. 354 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 Mă înțelegea și asta m-a liniștit. 355 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 Știa stilul meu de viață și prin ce am trecut. 356 00:26:37,762 --> 00:26:40,265 Drogurile, bandele, totul. 357 00:26:40,348 --> 00:26:43,977 Fiind din estul Los Angelesului, era familiarizat cu așa ceva. 358 00:26:44,060 --> 00:26:47,772 Ca polițist, vezi lucrurile astea chiar mai des decât mine. 359 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 M-a tratat ca pe un om normal 360 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 și nu pentru că eram mexicano-american. 361 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Am vorbit cu el și i-am spus că mai am niște informații. 362 00:27:02,037 --> 00:27:03,830 DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LA 363 00:27:04,998 --> 00:27:10,211 Ronnie ne-a povestit că o femeie din cartier 364 00:27:10,295 --> 00:27:12,797 l-a abordat într-o seară și i-a spus 365 00:27:12,881 --> 00:27:16,551 că ține de câțiva ani un secret care o apasă. 366 00:27:18,261 --> 00:27:20,972 La sfârșitul anilor '90, încă mă drogam 367 00:27:21,931 --> 00:27:23,141 și eram într-un bar. 368 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 A intrat o amică pe care n-o mai văzusem de mult. 369 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 A venit la mine. 370 00:27:29,939 --> 00:27:33,193 „Ronnie, știu cine ți-a ucis soția.” 371 00:27:39,199 --> 00:27:40,909 Viața merge mai departe, 372 00:27:40,992 --> 00:27:43,203 dar oamenii păstrează o amintire vie 373 00:27:43,286 --> 00:27:46,790 a traumelor suferite în trecut. 374 00:27:46,873 --> 00:27:51,544 La un moment dat, își spun: „Nu mai rezist. Trebuie să spun cuiva.” 375 00:27:53,713 --> 00:27:57,884 Când l-am cunoscut pe det. Hernandez, eram abstinent de ceva timp. 376 00:27:59,094 --> 00:28:02,263 Mult timp, această tragedie mă afectase enorm. 377 00:28:02,347 --> 00:28:05,392 Era timpul să încerc să fac față unor răspunsuri. 378 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 Fusese iubita unui amic de-ai mei. 379 00:28:08,895 --> 00:28:11,064 N-o mai văzusem de mult, 380 00:28:11,147 --> 00:28:13,358 nu ținusem legătura cu ea. 381 00:28:13,441 --> 00:28:16,945 A început să plângă și mi-a zis: „Știu cine a ucis-o.” 382 00:28:17,028 --> 00:28:19,239 ÎNREGISTRARE 2014 383 00:28:19,322 --> 00:28:23,076 I-am zis: „Ce vrei să spui?” 384 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 Mi-a spus că doi bărbați au răpit-o și au supus-o la torturi sexuale. 385 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 Cei doi au pus-o să guste un anumit lichid. 386 00:28:36,131 --> 00:28:40,468 Mi-a spus că a amorțit imediat ce a pus lichidul pe limbă. 387 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 A spus că auzea și vedea, dar nu se putea mișca. 388 00:28:44,931 --> 00:28:46,307 Era paralizată. 389 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 Au torturat-o, au abuzat-o sexual 390 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 și apoi i-a auzit spunând: 391 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 „Ce facem cu cadavrul ei?” 392 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 „O ducem unde am aruncat-o pe Terri.” 393 00:29:03,241 --> 00:29:06,244 Dar ea a reușit să sară pe geamul mașinii, 394 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 un trecător s-a oprit s-o ajute și cei doi au fugit. 395 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 Îl cunoșteam pe cel de care mi-a spus. 396 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 Îl știam bine. 397 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Părea genul de om care ar face așa ceva. 398 00:29:24,012 --> 00:29:28,224 Erau informații la mâna a doua. Fata i-a spus lui Ronnie, Ronnie, nouă. 399 00:29:28,308 --> 00:29:30,727 Trebuia s-o găsim pe fata respectivă. 400 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Aveam niște adrese care apăreau în rapoartele originale 401 00:29:34,647 --> 00:29:36,816 ale vecinilor din cartier. 402 00:29:36,900 --> 00:29:39,194 Am bătut la câteva uși. 403 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 Am aflat că locuia în afara statului. 404 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 Am găsit un număr de telefon și am început să vorbim. 405 00:29:47,035 --> 00:29:51,831 A fost foarte cooperantă și dispusă să se vadă cu noi, ceea ce era grozav. 406 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 Ne-am urcat în avion și ne-am dus la ea. 407 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 Ralph s-a dus în Texas să vorbească cu ea. 408 00:30:03,885 --> 00:30:08,765 În acel moment, am știut că tipul ăsta va face orice e necesar. 409 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 Și asta mi-a dat multă încredere. 410 00:30:11,476 --> 00:30:17,148 Am simțit că, după 33 de ani, în sfârșit am pe cineva de partea mea. 411 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 BINE AȚI VENIT ÎN TEXAS! 412 00:30:20,026 --> 00:30:23,738 Tocmai aterizasem când m-au sunat de la laboratorul criminalistic. 413 00:30:24,239 --> 00:30:25,615 Am fost anunțat 414 00:30:25,698 --> 00:30:29,911 că în CODIS se găsise o potrivire cu ADN-ul probei de la locul crimei. 415 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 Era incredibil. 416 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 Dar a fost puțin derutant, 417 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 fiindcă nu era vorba de cel la care ne gândeam, 418 00:30:40,046 --> 00:30:45,009 persoana indicată de informatorul cu care urma să vorbim. 419 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 Era cu totul altcineva. 420 00:30:50,181 --> 00:30:52,809 Mulțumită criminalistului, aveam un nume. 421 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 ADN-ul se potrivea cu ADN-ul lui Robert Yniguez. 422 00:30:58,481 --> 00:31:00,775 Cine era Robert Yniguez? De unde era? 423 00:31:00,859 --> 00:31:04,612 Ce a făcut? Unde era? Unde era acum 34 de ani? 424 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 Numele lui Robert Yniguez nu era în dosar. 425 00:31:15,248 --> 00:31:17,834 Nu fusese intervievat, 426 00:31:17,917 --> 00:31:20,211 numele lui nu fusese menționat. 427 00:31:20,295 --> 00:31:23,298 Rapoartele originale conțineau o mulțime de nume, 428 00:31:23,381 --> 00:31:24,841 dar nu și pe al lui. 429 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Devenise foarte palpitant. 430 00:31:30,305 --> 00:31:32,390 Ne-am întors din călătorie, 431 00:31:32,473 --> 00:31:36,936 dar discuția cu informatorul s-a dovedit a fi o fundătură. 432 00:31:37,020 --> 00:31:41,691 Am început rapid să verificăm antecedentele lui Robert Yniguez 433 00:31:41,774 --> 00:31:45,403 și ne-am uitat și pe cazierul lui. 434 00:31:45,486 --> 00:31:49,824 În 1981, Robert Yniguez a fost arestat pentru viol. 435 00:31:52,785 --> 00:31:57,248 Victima din acel caz fusese o autostopistă pe care o luase în mașină 436 00:31:57,332 --> 00:31:59,626 și pe care apoi a violat-o. 437 00:31:59,709 --> 00:32:01,628 Victima a reclamat violul. 438 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 A fost arestat imediat după viol. 439 00:32:05,131 --> 00:32:08,593 A fost pus sub acuzare, a avut loc audierea preliminară. 440 00:32:08,676 --> 00:32:10,803 Victima a venit să depună mărturie. 441 00:32:10,887 --> 00:32:13,139 Apoi, cu puțin timp înainte de proces, 442 00:32:13,640 --> 00:32:16,267 victima a devenit de negăsit, 443 00:32:16,351 --> 00:32:19,228 iar cazul a fost clasat și el a fost eliberat. 444 00:32:20,605 --> 00:32:22,899 Apoi, în 1982, 445 00:32:24,233 --> 00:32:26,653 a fost arestat pentru alt viol 446 00:32:26,736 --> 00:32:29,530 pentru care a fost condamnat și închis. 447 00:32:29,614 --> 00:32:34,494 În urma acelei condamnări, ADN-ul lui a fost introdus în baza de date CODIS. 448 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 Deoarece rezultatul CODIS e doar un instrument de investigație și o pistă, 449 00:32:40,375 --> 00:32:44,170 avem obligația morală să obținem o mostră de confirmare. 450 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 Trebuia să încercăm să obținem o mostră ADN de la el pentru confirmare 451 00:32:49,467 --> 00:32:52,971 și pentru a o compara cu probele din trusa medicului legist. 452 00:32:53,054 --> 00:32:56,516 Următorul pas era găsirea domnului Yniguez. 453 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 Detectivul Ralph Hernandez m-a întrebat dacă îl cunosc pe Robert Yniguez. 454 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 Nu-l știam, dar întrebarea lui mi-a dat speranțe. 455 00:33:08,069 --> 00:33:12,281 Cu ADN-ul prinzi mereu răufăcătorul și acum ADN-ul putea fi obținut. 456 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 Trebuiau doar să-l găsească pe tip. 457 00:33:15,243 --> 00:33:18,454 Agresorii sexuali trebuie să se înregistreze de ziua lor. 458 00:33:18,538 --> 00:33:22,125 Ziua dlui Yniguez urma să fie la patru luni 459 00:33:22,208 --> 00:33:26,004 după ce detectivul Hernandez a aflat că era un potențial suspect. 460 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 Cel mai ușor era să-l găsească 461 00:33:30,675 --> 00:33:33,428 când se ducea să se înregistreze. 462 00:33:42,228 --> 00:33:46,733 Yniguez ajunge la secția Harbor, unde se înregistrează ca agresor sexual. 463 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 În acel moment, voiam să aflu mai multe despre el. 464 00:33:52,071 --> 00:33:53,948 Voiam să aflăm unde locuise, 465 00:33:54,032 --> 00:33:56,909 pe unde umblase, cine erau familia și prietenii, 466 00:33:56,993 --> 00:34:00,079 în ideea că poate există o legătură cu Teresa. 467 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 De asemenea, voiam să obțin o mostră din ADN-ul lui. 468 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Așa că i-am spus cine suntem, de unde venim 469 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 și dacă vrea să vorbească cu noi. 470 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 - Ai fost la închisoare în anii '80? - Da. 471 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 Înainte de asta, unde locuiai? 472 00:34:20,308 --> 00:34:21,142 Păi… 473 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 Cred că locuiam în Wilmington… 474 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 în casa mamei mele vitrege, cu tata. 475 00:34:30,610 --> 00:34:33,613 Nu știam prea mulți din Wilmington. 476 00:34:33,696 --> 00:34:34,697 Adică… 477 00:34:34,781 --> 00:34:37,116 Mă mai plimbam pe acolo, dar… 478 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 Nu cunoșteam de fapt pe nimeni. 479 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 De fapt, nu aveam un plan pus la punct. 480 00:34:43,915 --> 00:34:48,628 M-am gândit doar: „Fii tu însuți! Vorbește cu el, fă-l să se destindă!” 481 00:34:48,711 --> 00:34:52,799 Aceasta a fost baza pe care am construit interviul. 482 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 - Mergeai la petreceri pe plajă? - Nu. 483 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 - Nu mergeai niciodată acolo? - Nu. 484 00:34:58,596 --> 00:35:02,225 Și n-ai fost niciodată în Malaga Cove, Palos Verdes Estates? 485 00:35:03,518 --> 00:35:04,352 Nu. 486 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 Abordarea lui Ralph trebuia să fie 487 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 extrem de neconflictuală. 488 00:35:12,693 --> 00:35:17,031 A încercat să-l facă pe Yniguez să se simtă în largul lui, 489 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 apoi a adus în discuție informațiile pe care le avea 490 00:35:22,120 --> 00:35:27,166 ca să vadă dacă poate să-l lege de anumite evenimente. 491 00:35:27,250 --> 00:35:29,627 Zi-mi despre cazul când ai fost arestat. 492 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 Am dus-o la Redondo. 493 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 Și am făcut sex. 494 00:35:35,800 --> 00:35:38,094 A refuzat, dar apoi… 495 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 după aceea a cedat și… 496 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 - Și te-au acuzat de viol. - Da. 497 00:35:43,975 --> 00:35:46,102 N-a venit la tribunal și ai scăpat. 498 00:35:46,185 --> 00:35:47,395 - Da. - Bine. 499 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 Numele „Teresa” îți spune ceva? 500 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 - Nu. - Nu? Chiar deloc? 501 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 Uneori, se vedea pe pieptul lui. 502 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 Respira tot mai accelerat. 503 00:36:00,533 --> 00:36:04,996 Când crește ritmul cardiac, parcă vezi cum tresaltă inima prin tricou. 504 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Gâfâia și era foarte agitat. 505 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 Hai să-ți arăt niște poze! 506 00:36:13,963 --> 00:36:14,964 Bine. 507 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 O cunoști pe fata asta? Ți-o amintești? 508 00:36:21,971 --> 00:36:23,139 - Nu. - Nu? 509 00:36:23,222 --> 00:36:24,223 Nu. 510 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 Această doamnă a fost găsită moartă pe plajă. 511 00:36:28,519 --> 00:36:31,564 Sigur nu ți se pare cunoscută? 512 00:36:31,647 --> 00:36:33,357 Teresa Broudreaux. 513 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 - Nu. - S-a întâmplat în martie 1980. 514 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 Nu, deloc. 515 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 A fost important că nega, deoarece aveam probe ADN foarte solide. 516 00:36:44,243 --> 00:36:49,290 Dacă ne-ar fi spus: „Teresa își înșela soțul cu mine, 517 00:36:49,373 --> 00:36:51,292 am făcut sex în noaptea aia” 518 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 lucrurile s-ar fi complicat. 519 00:36:54,212 --> 00:36:55,463 Nu. 520 00:36:55,546 --> 00:36:56,797 - Nu? - Nu. 521 00:36:56,881 --> 00:37:00,468 De aceea dezmințirile lui contau atât de mult. 522 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 E vreun motiv 523 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 pentru care ADN-ul tău să fie la locul crimei? 524 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 Nu… 525 00:37:12,980 --> 00:37:14,607 Nu, n-ar trebui să fie. 526 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 - N-ar trebui? - Nu. 527 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 Suntem aici. 528 00:37:17,902 --> 00:37:19,320 Știu că ne poți ajuta. 529 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 Fiindcă ADN-ul tău era la locul crimei. 530 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 Nu-mi dau seama cum e posibil. 531 00:37:26,285 --> 00:37:28,371 Nici n-o cunoșteam! 532 00:37:28,871 --> 00:37:32,333 Dacă vrei o relație bună cu suspectul, trebuie să-i dai ceva. 533 00:37:32,416 --> 00:37:35,711 Trebuia să-i spun ce informații aveam, 534 00:37:35,795 --> 00:37:42,093 ca să-l pot stimula să spună ceva care să ne ajute să aflăm adevărul. 535 00:37:42,176 --> 00:37:44,887 Dacă avea o explicație plauzibilă? 536 00:37:44,971 --> 00:37:46,931 Dar nu el era făptuitorul? 537 00:37:47,014 --> 00:37:50,810 Deci, nu ai nicio problemă că ADN-ul tău era la locul crimei? 538 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 - Nu. - Atunci… 539 00:37:53,729 --> 00:37:57,149 ai fi dispus să ne dai o mostră din mucoasa bucală? 540 00:37:57,233 --> 00:37:58,234 Da. 541 00:37:58,317 --> 00:37:59,986 Mulțumim. 542 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 Am plecat de la interviul cu Yniguez 543 00:38:04,323 --> 00:38:06,659 convins că am prins făptuitorul, 544 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 dar era mai important să ne asigurăm 545 00:38:11,205 --> 00:38:14,208 că el era vinovatul, ca apoi să-l putem aresta. 546 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 Mostra de mucoasă bucală prelevată de la dl Yniguez 547 00:38:19,046 --> 00:38:22,800 a permis Departamentului Șerifului să facă testul de confirmare. 548 00:38:22,883 --> 00:38:26,262 DEPARTAMENTUL DE MEDICINĂ LEGALĂ 549 00:38:26,345 --> 00:38:30,808 Profilurile ADN coincideau și asta s-a demonstrat statistic. 550 00:38:30,891 --> 00:38:34,895 Șansa ca profilurile ADN să fie identice e una la 82,5 trilioane, 551 00:38:34,979 --> 00:38:38,733 iar pe planetă sunt doar șapte miliarde de oameni. 552 00:38:38,816 --> 00:38:44,322 Așadar, o șansă de unu la 80 de trilioane 553 00:38:44,405 --> 00:38:46,615 e ceva foarte semnificativ. 554 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 În acest caz, e foarte clar că ai găsit ucigașul. 555 00:38:54,915 --> 00:38:59,420 Acum se punea problema cum se poate alcătui un caz și mai solid. 556 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 Cazul de viol din 1981 a fost extrem de important, 557 00:39:04,133 --> 00:39:07,428 pentru că Yniguez a dat peste o femeie 558 00:39:07,511 --> 00:39:12,141 dintr-o stație de autobuz din Wilmington, pe care s-a oferit s-o conducă. 559 00:39:12,224 --> 00:39:15,770 Am aflat că Teresa a fost văzută ultima dată în Wilmington, 560 00:39:15,853 --> 00:39:19,023 era posibil să fi fost același modus operandi. 561 00:39:19,106 --> 00:39:23,778 Din fericire, am reușit s-o găsesc și să vorbesc cu victima violului din '81. 562 00:39:24,820 --> 00:39:26,447 ÎNREGISTRARE 563 00:39:26,530 --> 00:39:29,033 Când l-am întâlnit, mergeam pe stradă. 564 00:39:29,116 --> 00:39:32,953 A oprit mașina și s-a oferit să mă conducă. Am acceptat. 565 00:39:33,037 --> 00:39:35,289 Împrejurările sunt similare 566 00:39:35,373 --> 00:39:38,084 cu ceea ce credem că i s-a întâmplat Teresei. 567 00:39:38,167 --> 00:39:42,797 Cât de sigură ești că acest bărbat te-a violat? 568 00:39:42,880 --> 00:39:44,131 Sută la sută. 569 00:39:44,632 --> 00:39:47,551 M-a amenințat că mă omoară și n-am mai ripostat. 570 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 A fost amenințată. A cedat. 571 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Teresa a fost bătută și ucisă. 572 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 Cred că Teresa a ripostat, 573 00:40:02,942 --> 00:40:05,778 iar Yniguez și-a dus la îndeplinire amenințarea. 574 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 Era o mărturie foarte convingătoare 575 00:40:09,073 --> 00:40:14,703 și astfel cazul nostru a devenit și mai solid. 576 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 Când examinez un caz nerezolvat, 577 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 vreau să stau de vorbă cu suspectul, dacă pot. 578 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 Vreau să îl evaluez eu însumi. 579 00:40:31,679 --> 00:40:34,390 Vreau să văd cum răspunde la întrebările mele. 580 00:40:34,473 --> 00:40:38,185 Vreau să văd dacă se incriminează singur. 581 00:40:38,269 --> 00:40:41,939 Ce faptă va recunoaște? Ce probleme îmi va ridica? 582 00:40:42,022 --> 00:40:46,152 E singura șansă de a discuta cu el. 583 00:40:46,235 --> 00:40:49,822 Odată ce dosarul e finalizat, nu mai pot vorbi cu el. 584 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 Yniguez i-a spus lui Ralph Hernandez că nu cunoștea victima, 585 00:40:56,662 --> 00:40:58,122 că n-a făcut sex cu ea, 586 00:40:58,205 --> 00:41:02,751 că nu a fost niciodată în Palos Verdes Estates 587 00:41:02,835 --> 00:41:04,336 sau pe plaja aceea. 588 00:41:04,420 --> 00:41:08,174 Cu cât nega mai vehement, 589 00:41:08,257 --> 00:41:11,844 cu atât mai bine era pentru acuzare, 590 00:41:11,927 --> 00:41:14,763 fiindcă puteam dovedi că minte. 591 00:41:14,847 --> 00:41:19,393 John a vrut să vină cu mine la următorul interviu cu Robert Yniguez, 592 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 așa că am mers amândoi. 593 00:41:22,521 --> 00:41:23,772 ÎNREGISTRARE 594 00:41:23,856 --> 00:41:26,692 SUSPECTUL ROBERT YNIGUEZ DETECTIVII HERNANDEZ ȘI LEWIN 595 00:41:26,775 --> 00:41:30,112 Bună ziua! Trebuie să vorbesc cu Robert. 596 00:41:30,696 --> 00:41:33,491 - Cine sunteți? - Mă cheamă Ralph. Mă cunoaște. 597 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 El e John. 598 00:41:35,576 --> 00:41:37,578 Al doilea interviu n-a fost grozav 599 00:41:37,661 --> 00:41:42,208 și pentru că soția și fiica lui erau de față. 600 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 Intrați! 601 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 Mulțumim. 602 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 Vreți să-l arestați, nu? 603 00:41:48,923 --> 00:41:50,883 - Nici vorbă. Doar o să… - Bine. 604 00:41:50,966 --> 00:41:54,887 O să plecăm repede. Voiam doar să vorbim zece minute. 605 00:41:54,970 --> 00:41:57,806 Între patru ochi, dacă se poate. 606 00:41:57,890 --> 00:42:00,518 De ce? Nu are nimic de ascuns față de mine. 607 00:42:00,601 --> 00:42:02,811 - Nu am nimic de ascuns. - Nimic. 608 00:42:02,895 --> 00:42:04,647 Ne spunem totul. 609 00:42:05,231 --> 00:42:10,277 Vrem să fim respectuoși și să discutăm cu el 610 00:42:10,361 --> 00:42:12,988 fără alți oameni de față, dacă asta vrea. 611 00:42:13,072 --> 00:42:15,574 - Dar dacă așa… - Nu, ea poate rămâne. 612 00:42:15,658 --> 00:42:21,372 Era foarte puțin probabil să-i fi spus soției, 613 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 cu care nu era împreună pe vremea când a comis crima: 614 00:42:26,877 --> 00:42:32,216 „Apropo, știai că am violat și ucis femei înainte să ne cunoaștem?” 615 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 Voiam să discutăm între patru ochi și, indiferent cât am insistat, 616 00:42:39,598 --> 00:42:43,060 o tot ținea că n-au secrete unul față de altul. 617 00:42:43,143 --> 00:42:45,271 A trebuit să discutăm de față cu ea. 618 00:42:45,354 --> 00:42:47,606 - Ascultă-mă! - N-am nicio legătură! 619 00:42:47,690 --> 00:42:49,066 Ascultă-mă puțin! 620 00:42:49,149 --> 00:42:53,779 Nu vrea să-și recunoască faptele în fața lor, 621 00:42:53,862 --> 00:42:58,409 iar când John a început să-l preseze să dea mai multe detalii despre incident, 622 00:42:58,492 --> 00:43:00,119 a început să nege. 623 00:43:00,202 --> 00:43:01,954 A devenit foarte defensiv. 624 00:43:02,037 --> 00:43:04,873 Nu-mi schimb declarația. Nu o cunosc. 625 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 N-o mai văzusem, n-o știam. 626 00:43:07,084 --> 00:43:10,838 În timpul interviului, John l-a acuzat pe Yniguez de omor. 627 00:43:10,921 --> 00:43:13,799 - Ai zis că n-o cunoșteai deloc. - Exact! 628 00:43:13,882 --> 00:43:15,968 Atunci, ce părere ai de faptul că… 629 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 Din ce crezi că am extras ADN-ul tău? 630 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 Probabil din sperma mea. 631 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 Da. Poți să-mi spui cum a fost posibil, Robert? 632 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 E imposibil! Nici n-o cunosc. 633 00:43:32,985 --> 00:43:34,612 N-am întâlnit-o niciodată. 634 00:43:34,695 --> 00:43:36,572 - Robert… - Sunt nevinovat. 635 00:43:36,655 --> 00:43:37,656 PĂR PUBIAN 636 00:43:37,740 --> 00:43:41,619 Avem sperma ta pe părul pubian al unei femei moarte. 637 00:43:41,702 --> 00:43:46,290 Femeia ucisă a fost luată cu mașina în apropierea locului 638 00:43:46,373 --> 00:43:50,419 de unde, la un an după aceea, ai luat-o pe cealaltă victimă, Lori. 639 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 Acestei femei i-a fost zdrobit capul. 640 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 Presiunile noastre duceau la noi dezmințiri, 641 00:43:59,303 --> 00:44:03,098 dar John l-a făcut să admită că nici el nu credea ce spune. 642 00:44:03,182 --> 00:44:04,850 Și cercul s-a închis. 643 00:44:04,933 --> 00:44:07,895 Ești de acord că, dacă sperma ta era în ea, 644 00:44:07,978 --> 00:44:11,732 asta înseamnă că o cunoșteai 645 00:44:11,815 --> 00:44:13,817 și ai făcut sex cu ea 646 00:44:13,901 --> 00:44:16,570 în noaptea aia, pe plajă? 647 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 Da, ar fi logic. 648 00:44:21,950 --> 00:44:24,203 Dacă ai fi în locul meu, 649 00:44:24,286 --> 00:44:26,080 ai crede ce spui? 650 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 - Spune-mi! - Eu îl cred. 651 00:44:29,667 --> 00:44:31,210 Nu vorbeam cu dv. 652 00:44:31,293 --> 00:44:34,755 Dacă ai fi în locul meu, ai crede povestea ta? Spune-mi! 653 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 Nu, n-aș crede povestea asta. 654 00:44:37,216 --> 00:44:39,551 Nici cei 12 jurați n-o s-o creadă. 655 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 Pe fața lui se citea resemnarea. 656 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 Știa unde urma să se ajungă. 657 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 Să fiu al dracului dacă mă întorc la închisoare nevinovat! 658 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 Ascultă! 659 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 ADN-ul tău… 660 00:44:55,609 --> 00:44:59,363 Știu ce spui, dar nu știu cum a ajuns ADN-ul meu pe ea. 661 00:44:59,446 --> 00:45:01,448 Am terminat? Încep să mă enervez. 662 00:45:01,532 --> 00:45:03,992 O să ne luăm un avocat. 663 00:45:04,076 --> 00:45:06,537 - Stai puțin! - Am terminat? 664 00:45:06,620 --> 00:45:09,248 - Am terminat. - Robert, ascultă-mă! 665 00:45:09,331 --> 00:45:13,335 - Nu mai am nimic de zis. - Dacă-mi spui că vrei să plecăm, plecăm. 666 00:45:13,419 --> 00:45:14,253 - Da. - Da. 667 00:45:14,336 --> 00:45:15,754 Doamnă, vorbeam cu el. 668 00:45:15,838 --> 00:45:17,506 - Vreau să plecați. - Bine. 669 00:45:18,465 --> 00:45:20,259 Bine. E alegerea ta. 670 00:45:21,510 --> 00:45:23,971 Știam că aveam suficiente probe. 671 00:45:24,054 --> 00:45:27,099 Aveam ADN-ul, aveam dezmințirile lui Yniguez, 672 00:45:27,182 --> 00:45:30,185 recunoscuse parțial anumite lucruri. Îl prinsesem. 673 00:45:35,399 --> 00:45:36,608 SEPTEMBRIE 2017 674 00:45:36,692 --> 00:45:40,988 LA 37 DE ANI DUPĂ UCIDEREA TERESEI BROUDREAUX 675 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 Am demarat procedurile în septembrie 2017. 676 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 O echipă de supraveghere l-a urmărit pe Yniguez departe de casă. 677 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 L-a oprit o mașină de poliție 678 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 și l-au arestat pentru omor. 679 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 N-a spus multe, dar nu mai conta. 680 00:46:00,841 --> 00:46:04,344 Aveam destule probe și multe informații de prezentat. 681 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 Îmi amintesc că l-am sunat pe Ronnie. 682 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 Văd pe telefon că mă sună detectivul Ralph. 683 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 Sfinte Sisoe! 684 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 Era prea devreme. 685 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 Aveam emoții, începuseră să-mi tremure picioarele. 686 00:46:23,906 --> 00:46:25,032 Răspund la telefon. 687 00:46:26,325 --> 00:46:28,619 Ne-am salutat. 688 00:46:28,702 --> 00:46:31,747 M-a întrebat dacă stăteam jos. Mi-a bubuit inima. 689 00:46:31,830 --> 00:46:33,582 I-am spus că l-am prins. 690 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Îl punem sub acuzare. 691 00:46:39,254 --> 00:46:43,467 Am început să plâng. Am stat în mașină și am plâns 45 de minute. 692 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 A fost o convorbire emoționantă. 693 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 Cineva m-a sunat și mi-a spus: 694 00:46:52,309 --> 00:46:57,773 „Într-o oră avem o conferință de presă. Au găsit persoana care v-a ucis mama.” 695 00:46:58,524 --> 00:47:01,151 Am început să plâng. Nu mi-a venit să cred! 696 00:47:01,235 --> 00:47:03,445 Mi-au zis să vin imediat în centru. 697 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 N-am putut ajunge. 698 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 Dar tatăl meu vitreg era acolo, desigur. Era mereu prezent. 699 00:47:12,788 --> 00:47:15,123 CONFERINȚA DE PRESĂ A DEPARTAMENTULUI ȘERIFULUI 700 00:47:15,207 --> 00:47:16,166 9 SEPTEMBRIE 2017 701 00:47:16,250 --> 00:47:18,752 Conferința de presă a fost pentru Ronnie, 702 00:47:19,294 --> 00:47:21,880 ca să-și poată spună povestea, 703 00:47:21,964 --> 00:47:24,091 ca presa să știe prin ce a trecut. 704 00:47:24,174 --> 00:47:25,175 Dle detectiv! 705 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Mulțumesc. 706 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 La conferința de presă, mă vedeți acolo, în spate. 707 00:47:31,473 --> 00:47:33,058 Eram cam agitat. 708 00:47:33,141 --> 00:47:36,770 Transpirasem atât de tare, încât ziceai că sunt Rudy Giuliani. 709 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 Vrem să să vi-l prezentăm pe Ronnie Fematt, 710 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 care era căsătorit pe atunci cu Teresa Broudreaux. 711 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 - Ronnie! - Mulțumesc. 712 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Bună ziua! 713 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 Au trecut mai bine de 37 de ani 714 00:47:56,915 --> 00:47:59,877 de când aștept ziua asta. 715 00:48:00,669 --> 00:48:04,298 Vreau să mulțumesc familiei pentru că mi-a fost mereu alături. 716 00:48:04,798 --> 00:48:07,676 și vreau să le mulțumesc oamenilor de aici. 717 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 Fără ei, n-aș fi aici azi. 718 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 Această tragedie m-a chinuit mult, 719 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 ca și nesiguranța referitoare la cum și de ce s-a întâmplat. 720 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 Și… 721 00:48:22,149 --> 00:48:23,942 Mă bucur că ziua asta a venit. 722 00:48:24,610 --> 00:48:25,944 Mulțumesc foarte mult! 723 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Acum toată lumea știe că n-am fost eu. 724 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 Mi-au luat povara asta. 725 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 Acum, oamenii știu adevărul. 726 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 A fost important pentru mine ca Ronnie să aibă parte de acest moment. 727 00:48:45,589 --> 00:48:50,218 Când mi-au spus că nu el fusese ucigașul, am fost uluită. 728 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 Am încercat să reparăm relația. 729 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 Dar… 730 00:48:59,061 --> 00:49:01,188 lucrurile nu merg mereu cum ai dori. 731 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 La 2 octombrie 2017, 732 00:49:12,741 --> 00:49:16,495 am depus o plângere împotriva lui Robert Yniguez. 733 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 Cele două capete de acuzare au fost omor și viol. 734 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 Pe baza împrejurărilor, a legii și a probelor de atunci, 735 00:49:26,588 --> 00:49:30,133 nu am reușit să-l acuzăm și pentru uciderea fătului. 736 00:49:30,217 --> 00:49:32,469 TERRI ANN 1959 -1980 SOFIA 1980 737 00:49:32,552 --> 00:49:36,431 Înainte să alegem un juriu și să înceapă procesul, 738 00:49:36,515 --> 00:49:38,976 inculpatul a transmis prin avocatul lui 739 00:49:39,059 --> 00:49:41,770 că vrea să încheie un acord de recunoaștere. 740 00:49:41,853 --> 00:49:45,148 Era dispus să accepte acuzația de omor din culpă, 741 00:49:45,232 --> 00:49:48,235 care presupune o pedeapsă de minimum 15 ani 742 00:49:48,318 --> 00:49:51,446 și să recunoască că a ucis-o pe Teresa. 743 00:49:53,031 --> 00:49:59,079 Probabil nu voia ca soția și fiica lui vitregă 744 00:49:59,162 --> 00:50:03,000 să audă toate detaliile crimei. 745 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 Deci, dacă ești în poziția lui, dacă vei fi condamnat oricum, 746 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 alegi varianta 747 00:50:11,717 --> 00:50:17,472 în care poți susține că ești nevinovat în conversațiile private cu ele. 748 00:50:17,556 --> 00:50:20,642 CONDAMNAT PENTRU UCIDEREA UNEI FEMEI GRAVIDE 749 00:50:20,726 --> 00:50:23,270 Yniguez a fost condamnat în octombrie 2019. 750 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 E vorba de 37 de ani și jumătate, 751 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 40 până în ziua condamnării. 752 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 Iar eu continui să mă chinuiesc în fiecare zi. 753 00:50:37,325 --> 00:50:39,828 Dacă ar fi fost judecat în instanță, 754 00:50:39,911 --> 00:50:44,374 ar fi fost condamnat automat la închisoare pe viață. 755 00:50:44,875 --> 00:50:51,298 După acordul de recunoaștere, va putea fi eligibil pentru liberare condiționată. 756 00:50:52,007 --> 00:50:55,135 Dar fiindcă nu știi niciodată ce decid jurații, 757 00:50:55,218 --> 00:50:56,470 e riscant. 758 00:50:59,056 --> 00:51:01,933 La vârsta lui, cel puțin 15 ani… 759 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 Nu mai iese. 760 00:51:04,394 --> 00:51:08,648 Pot dormi noaptea liniștit știind că nu va mai face rău nimănui. 761 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 M-am simțit ușurată când s-a terminat. 762 00:51:12,819 --> 00:51:14,738 A fost copleșitor pentru mine. 763 00:51:14,821 --> 00:51:17,407 Acum pot începe să mă vindec. 764 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 Am vorbit la o florărie de lângă Malaga Cove 765 00:51:31,088 --> 00:51:33,590 să-mi facă o coroană în formă de cruce. 766 00:51:33,673 --> 00:51:36,760 O IUBESC PE SOFÍA FEMATT S-A SFÂRȘIT! 767 00:51:36,843 --> 00:51:39,679 Am mers cu toții până acolo. 768 00:51:41,515 --> 00:51:45,894 Am mers și noi. Au depus o coroană pe care scria: „S-a sfârșit.” 769 00:51:45,977 --> 00:51:48,230 S-A SFÂRȘIT! 770 00:51:48,313 --> 00:51:49,731 M-am simțit ciudat. 771 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 Mai fusesem acolo de câteva ori, dar acum îl condamnasem pe Yniguez. 772 00:51:55,612 --> 00:51:57,030 Aveam răspunsurile. 773 00:52:02,160 --> 00:52:06,540 Ralph Hernandez mi-a făcut un bine. Mi-a făcut dreptate. 774 00:52:06,623 --> 00:52:10,377 Mi-a dat tot ce aveam nevoie ca să las în urmă această tragedie. 775 00:52:11,002 --> 00:52:13,255 Nici nu știu cum să-i mulțumesc. 776 00:52:15,048 --> 00:52:20,554 E un mexicano-american de nădejde. Ralph, fii mândru de tine! 777 00:52:23,056 --> 00:52:24,182 Sunt foarte mândru. 778 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 A fost grozav că am putut să ajut familia lor. 779 00:52:29,062 --> 00:52:31,565 A fost foarte satisfăcător, 780 00:52:31,648 --> 00:52:35,360 fiindcă îți dai seama că munca ta de atâtea ore, de atâția ani… 781 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 chiar a contat. 782 00:52:53,295 --> 00:52:56,006 Cazurile de dispăruți ajung prin Omoruri. 783 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 Dacă lipsești, marea întrebare e… 784 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 „De ce?” 785 00:53:01,303 --> 00:53:04,931 Smith, tată a trei copii, înalt de doi metri, a dispărut. 786 00:53:05,015 --> 00:53:05,974 DISPĂRUT 787 00:53:06,057 --> 00:53:09,978 Gavin Smith era director la Fox. Era legendar. 788 00:53:10,937 --> 00:53:13,773 Era foarte neobișnuit ca cineva ca el 789 00:53:13,857 --> 00:53:15,942 să dispară pur și simplu. 790 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 - Se petrec lucruri ciudate. - Era tulburat. 791 00:53:19,738 --> 00:53:22,616 Gavin avusese o aventură toridă. 792 00:53:22,699 --> 00:53:26,411 E un mister, dar cineva știe ceva. 793 00:54:08,620 --> 00:54:13,625 Subtitrarea: Brândușa Popa