1 00:00:07,632 --> 00:00:09,634 LOS ANGELES BÖLGE ŞERİF DEPARTMANI 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,637 ÜLKENİN EN YOĞUN NÜFUSLU BÖLGESİNDE HİZMET VEREN 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,597 EN BÜYÜK ŞERİF DEPARTMANIDIR. 4 00:00:14,681 --> 00:00:18,101 EN VAHŞİ VE KARMAŞIK CİNAYET VAKALARINI ONLAR SORUŞTURUR. 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,938 İŞTE BUNLAR, ONLARIN HİKÂYELERİ. 6 00:00:23,481 --> 00:00:29,237 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 7 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 4 MART 1980 8 00:00:32,574 --> 00:00:37,746 4 Mart 1980'de gece vardiyasında devriyemi bitirmek üzereydim. 9 00:00:37,829 --> 00:00:39,622 Ortağımla beraber ayrılacakken 10 00:00:39,706 --> 00:00:43,084 RAT Beach'te bir ceset olabileceğine dair bir ihbar aldık. 11 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Burası Malaga Cove'dan ulaşımı olan bir sahildi. 12 00:00:51,634 --> 00:00:56,514 Sahilde ceset olabileceği ihbarı alınca aklınıza hemen sarhoşlar gelir. 13 00:00:56,598 --> 00:00:59,893 Tökezleyip düşmüş biridir, yaralı olabilir, dersiniz. 14 00:00:59,976 --> 00:01:02,103 Bulduğumuz şeye hazırlıklı değildim. 15 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 Bu, faili meçhul ve çözülememiş bir cinayet vakasıydı. 16 00:01:07,358 --> 00:01:10,445 Hiç tanık yoktu, tam bir muammaydı. 17 00:01:10,528 --> 00:01:13,156 Bu vakaya 33 yıl sonrasında atandım. 18 00:01:13,239 --> 00:01:16,493 Bunu yapan kişinin 33 yıldır başka neler yaptığını 19 00:01:16,576 --> 00:01:18,078 merak etmemek elde değil. 20 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 Kim bilir başka nelerden paçayı yırttı? 21 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 Los Angeles Bölge Şerif Departmanı alanının en iyisidir. 22 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 Birçok yüksek profilli dava Los Angeles'ta görülüyor. 23 00:01:39,432 --> 00:01:42,393 Kendinizi yüzde 110 adamanız gerekir. 24 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 Bu bir cinayet. Bundan daha büyük bir suç yok. 25 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 Bu işin özü tutku ve görev bilincidir. 26 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 Adalet, gerçeği bulmaktan geçer. 27 00:02:00,787 --> 00:02:04,791 CİNAYET VAKALARI: LOS ANGELES 28 00:02:08,795 --> 00:02:13,758 2013 yılında yüzbaşımın yanına gittim ve ondan birkaç vaka istedim. 29 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 Masasında 1980'den kalma bir vaka vardı. 30 00:02:18,346 --> 00:02:21,558 Vakanın raporlarını okumak bile bana yetmişti. 31 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 Kadın kurbanlar bana hemen kızlarımı anımsatır. 32 00:02:26,521 --> 00:02:31,943 Raporları okumaya başladım ve birçok yere gitmem gerektiğini gördüm. 33 00:02:32,026 --> 00:02:35,822 Çünkü orijinal raporlarda olan tüm insanları bulmam gerekiyordu. 34 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 Olay yerine ilk giden memur David Byington'ı buldum. 35 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 Telefonda konuştuk ve vakaya dair çok şey hatırlıyordu. 36 00:02:45,874 --> 00:02:47,959 Bu vakayı hatırlamasının sebebi 37 00:02:48,042 --> 00:02:51,212 1980 yılında departmanının çaylaklarındanmış. 38 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 1980 yılında Palos Verdes Estates'te polis memuruydum. 39 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 Palos Verdes Estates LA'in güneyinde bulunan küçük bir banliyö. 40 00:03:16,654 --> 00:03:21,075 Harika kayalıkları, köşkleri olan, iyi gelirli insanların yaşadığı bir yer. 41 00:03:21,159 --> 00:03:24,537 Orada bulunan evlerin çoğu milyonlar ediyor. 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,080 1970'lerde bile öyleydi. 43 00:03:26,164 --> 00:03:30,418 Palos Verdes Estates'te gerçekleşen cinayetlerse yok denecek kadar azdı. 44 00:03:31,920 --> 00:03:34,422 O zaman 21 yaşındaydım. 45 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 Tek başıma devriye gezmeye başlayalı sadece birkaç ay olmuştu. 46 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 Olay yerine gidip elimizdeki vakanın bir cinayet olduğu ihtimalini fark edince 47 00:03:44,724 --> 00:03:45,975 titremeye başladım. 48 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 Palos Verdes Estates, Malaga Cove sahilinde bir kadın cesedi bulunmuştu. 49 00:03:55,818 --> 00:04:01,699 Cinsel istismara uğradığı ve başına darbeler aldığı görülmüştü. 50 00:04:03,409 --> 00:04:07,247 Bir sörfçü, kadının çantasını bulmuş ve içinden kimliği çıkmıştı. 51 00:04:07,330 --> 00:04:10,500 Adının Teresa Broudreaux olduğu hemen öğrenilmişti. 52 00:04:10,583 --> 00:04:15,755 Sadece 20 km uzaklıktaki Wilmington'da yaşıyordu ve yalnızca 20 yaşındaydı. 53 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 Yaşam belirtisi var mı diye bakmaya çalıştık ve ilk önce ben denedim. 54 00:04:22,595 --> 00:04:24,722 Vücudu hâlâ sıcaktı. 55 00:04:25,223 --> 00:04:29,936 Ama hissettiğim nabız onun muydu yoksa benim miydi anlayamıyordum. 56 00:04:30,520 --> 00:04:32,438 Sanırım gerginlikten dolayıydı. 57 00:04:32,939 --> 00:04:37,819 Genç kadının diz hizası çorapları hariç tamamen çıplak olduğunu görebiliyordum. 58 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 Ayakları okyanus tarafına bakacak şekilde yerde yattığı görülüyordu. 59 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 Tüm yüzünü kaplayan bol miktarda kan vardı. 60 00:04:48,329 --> 00:04:50,331 Saçları da bu kana yapışmıştı. 61 00:04:50,415 --> 00:04:53,584 O yüzden saçları açmadan yüzünü tamamen görmek zordu. 62 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Alın bölgesinde derin bir kesik, 63 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 karın bölgesinde de yer yer morluklar ve yaralar vardı. 64 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 Sonuç olarak sahil bir suç mahalliydi. 65 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 Gelgit o kadar hızlı geliyordu ki 66 00:05:10,768 --> 00:05:13,730 cesedi oradan kaldırıp uzaklaştırmamız gerekti. 67 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 Bu esnada ortağım da eliyle başını desteklemeye çalışıyordu. 68 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 Yukarı çıktığımızda ortağım dedi ki, 69 00:05:21,529 --> 00:05:24,449 "Olamaz. Elim kafasının içinde kayboldu." 70 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 Başının arkasında büyük bir yara vardı. 71 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Kaza olmadığını anlamıştık. 72 00:05:35,084 --> 00:05:38,129 Bayan Broudreaux benim ilk cinayet kurbanımdı. 73 00:05:38,713 --> 00:05:43,885 Başkasının canını almak en büyük suçtur. Elinize yüzünüze bulaştırmak istemezsiniz. 74 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Palos Verdes Estates Polis Departmanı küçük bir şube. 75 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 Suçun büyüklüğünden dolayı 76 00:05:53,186 --> 00:05:58,316 gücü bir cinayet vakasını çözmeye yetecek bir şubeye ulaşmamız gerekiyordu. 77 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 Los Angeles Şerif Departmanı da bu alanın en iyisiydi. 78 00:06:03,821 --> 00:06:08,826 Departmanın cinayet birimi geldiğinde yaptıkları her şeyi not ediyordum. 79 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 Her savcının kabul edeceği gibi bizim işimiz sadece hüküm vermek değil. 80 00:06:15,291 --> 00:06:19,545 Aynı zamanda bir vakanın soruşturulma sürecindeki prosedürlerin 81 00:06:19,629 --> 00:06:22,757 doğru uygulandığından emin olmamız gerekir. 82 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 Güvenlik kameraları, tanıklar 83 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 veya bilimsel kanıtlara bakmanız, bunları incelemeniz gerekiyor. 84 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 1980 yılında da şimdiye kıyasla 85 00:06:34,936 --> 00:06:38,356 bu bahsettiğim şeylerin neredeyse hiçbiri yoktu. 86 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 Olay yerinde kurbanın kıyafetleri bulunamamıştı. 87 00:06:45,988 --> 00:06:49,158 Bir şişe alkol ve iki bardak bulmuştuk. 88 00:06:49,242 --> 00:06:54,705 Bardakların birinde hâlâ alkol vardı ve fırlatılan çantanın yakınlarındaydı. 89 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Bunu görünce düşündüğüm şey 90 00:06:57,792 --> 00:07:03,297 cinayetten önce kurbanın yanında onunla içki içen biri daha olduğuydu. 91 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 Lastik izleri olduğunu da gördük. 92 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 Lastik izlerinin şüphelinin aracına ait olduğu düşünülmüş. 93 00:07:12,056 --> 00:07:14,475 Ama lastikler biraz erimişti. 94 00:07:14,559 --> 00:07:19,439 Diş derinliği yeterince derin olmadığı için lastik tipi tespit edilememişti. 95 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 LA Bölge Şerif Departmanı cinayet dedektifleri 96 00:07:26,612 --> 00:07:29,866 hemen aile fertlerine, kurbana en yakın kişilere 97 00:07:29,949 --> 00:07:31,451 ulaşmaya çalıştılar. 98 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 Potansiyel bir şüpheliye işaret edecek ve takip edilecek 99 00:07:36,164 --> 00:07:38,666 ipuçları bulmaya çalışmaya başladılar 100 00:07:38,749 --> 00:07:43,671 ve kadının Ronnie Fematt isimli bir beyefendiyle evli olduğunu öğrendiler. 101 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 Teresa'yla tanıştığımızda o 18 veya 19, bense 20 yaşlarındaydım. 102 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 Arkadaşlarla Wilmington'ın doğu tarafında öylesine takılıyorduk. 103 00:07:59,687 --> 00:08:02,231 Kızlardan biri de Teresa'yı getirdi. 104 00:08:02,982 --> 00:08:05,318 Onu görünce âdeta büyülendim. 105 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 Son derece bağımsız biriydi, iradesi çok güçlüydü. 106 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 Bende ne buldu bilmiyorum. 107 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 Arkadaşlarım ve ben uyuşturucu kullanmaya başlamıştık. 108 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 Ama Terri'yle bir araya geldiğimizde bana bir ültimatom verdi. 109 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 Bırakmam gerektiğini söyledi. 110 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 Mantıklı olan da buydu. 111 00:08:33,387 --> 00:08:38,976 İki buçuk yılın ardından dedim ki, "Ben bu kızla evlenmek istiyorum." 112 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 Onu istiyordum. Onunla bir aile kurmak istiyordum. 113 00:08:42,980 --> 00:08:44,982 Öyle de yaptım. Evlendik. 114 00:08:45,066 --> 00:08:47,360 Kısa süre sonra hamile kaldı. 115 00:08:47,944 --> 00:08:49,570 Kız çocuğumuz olacaktı. 116 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 Çok mutluydum. 117 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 Teresa'nın öldürülme şekli çok rahatsız ediciydi. 118 00:08:59,830 --> 00:09:02,792 Kafasının ezildiği ve muhtemelen tecavüze uğradığı 119 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 vahşi bir ölümdü. 120 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 Sonrasında birkaç aylık hamile olduğunu öğrenmek, 121 00:09:10,258 --> 00:09:16,639 alıkoyulan, sonlandırılan bir hayatın daha olduğunu görmek 122 00:09:16,722 --> 00:09:18,516 inanılmaz üzücü. 123 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 Bu trajediden de öte kendisi zaten bir anneydi. 124 00:09:24,146 --> 00:09:26,440 Dört yaşında bir kızı vardı. Linda. 125 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 4 Mart 1980 günü hayatımın en kötü günlerinden biriydi. 126 00:09:38,411 --> 00:09:42,290 Büyükannem bana annemin sahilde boğulduğunu söyledi. 127 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 Meleklerle birlikte cennete gitti, dedi. 128 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 Geri de dönmeyecekti. 129 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 Baş edilemez bir hâl aldım. 130 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 Teyzemle olmak istemiyordum. 131 00:10:07,148 --> 00:10:10,693 Büyükannemle veya babamla olmak da istemiyordum. 132 00:10:10,776 --> 00:10:12,445 Sadece annemi istiyordum. 133 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 Neden geri dönemediğini de anlayamıyordum. 134 00:10:19,702 --> 00:10:23,539 Beni seven ve koruyan tek insanı kaybetmişim gibi geliyordu. 135 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 Artık beni sevecek kimse kalmamıştı. 136 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 Linda'yla ilk tanıştığımda sanırım iki yaşındaydı. 137 00:10:40,556 --> 00:10:44,685 Henüz konuşmayı tam olarak öğrenememişti. 138 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 Gerçekten çok tatlı bir kız çocuğuydu. 139 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 Öz kızım olmaması beni hiç rahatsız etmedi. 140 00:10:53,736 --> 00:10:58,991 Kafe oyunu oynardık. Siparişimi alır, mutfakta bana yemek hazırlar gibi yapardı. 141 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 İyi bir çocuktu. 142 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 Bunu çok severdim 143 00:11:03,704 --> 00:11:08,084 çünkü menüyü Ronnie'yle yapardık ve sonra anneme götürürdüm. 144 00:11:08,167 --> 00:11:12,505 "Kaç tane istersiniz hanımefendi?" derdi. Ben de, "İki lütfen" derdim. 145 00:11:12,588 --> 00:11:16,342 Mum ışığında bana küçük bir kaşarlı tost yapardı. 146 00:11:16,425 --> 00:11:20,096 Neden mum ışığında olduğunu bilmiyorum ama öyleydi. 147 00:11:30,106 --> 00:11:35,778 Ronnie çok sevdiği bu kadınla evlenmiş ve kızını kendi çocuğu gibi büyütmüştü. 148 00:11:35,861 --> 00:11:38,447 Ama bu, onu şüpheli olmaktan çıkarmaz. 149 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 Kötü bir süreç yaşamış, kendini kaybetmiş olabilir. Kim bilir? 150 00:11:43,828 --> 00:11:47,832 Cinayet büro dedektiflerinin ilk konuştuğu kişilerden biri oydu. 151 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 Polisler beni sorguya çekti ve her sorularına cevap verdim. 152 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 3 Mart günü okuldaydım. Harbor College'da okuyordum. 153 00:12:01,262 --> 00:12:04,598 Özel bir şey değil. Sanat okuyordum çünkü yetenekliydim. 154 00:12:05,516 --> 00:12:10,271 Eve geldiğimde karıma "Hadi George'un evine gidelim" dedim. 155 00:12:10,354 --> 00:12:13,315 Garajda içki ve sigara içerek takılırdık. 156 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Gittik. 157 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 Teresa içmedi. 158 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 Hamileydi. 159 00:12:19,739 --> 00:12:24,618 Bir garajda sabahlamak istemiyordu. Anlayabiliyordum. Eve gitmek istiyordu. 160 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 Eve gittik. 161 00:12:28,497 --> 00:12:31,667 Ben geri dönecektim ama gitmemi istemediğini söyledi. 162 00:12:31,751 --> 00:12:34,003 "Gidemezsin" dedi. "Gideceğim" dedim. 163 00:12:34,086 --> 00:12:37,715 "Gitmezsen iyi edersin" dedi. Ben de, "Gideceğim Terri" dedim. 164 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 Sonra evden çıktım. 165 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Arkadaşımın evine doğru yöneldim. 166 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 Kapının çarptığını duydum ve döndüm. Ara sokağa doğru gidiyordu. 167 00:12:50,019 --> 00:12:53,481 Diğer caddeye çıkan ara sokağa açılan bir kapımız vardı. 168 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 Kız kardeşinin evi oradaydı. Aşağıda. 169 00:12:56,776 --> 00:12:57,943 Kızmıştır, dedim. 170 00:12:58,027 --> 00:13:02,031 "Kız kardeşine gider, şikâyet eder, arkamdan atıp tutar. 171 00:13:02,114 --> 00:13:03,115 Sorun yok." 172 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 Ama sonra 173 00:13:06,744 --> 00:13:08,120 onu bir daha göremedim. 174 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 Kaç kez bir kadın kaybolduktan sonra kocasından şunları duyarsınız? 175 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 "Çekip gitti. Ona ne olduğunu bilmiyorum." 176 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 Bu sözler yüzde 90 yalandır. Katil, kadının kocası çıkar. 177 00:13:28,349 --> 00:13:29,809 Soyunmamı istediler. 178 00:13:29,892 --> 00:13:34,522 Kendimi savunurken yara almış mıyım diye baktılar ama bir şey yoktu. 179 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 Aynı şeyi sorup durdular. "Ben yapmadım" dedim. 180 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 Ronnie'yi sorguladıklarında endişeli ve gerginmiş. 181 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Eşiniz cinayete kurban gittiğinde… 182 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 …ya yıkılmış, şok olmuş falan olursunuz 183 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 ya da katil olduğunuzu bulacaklar diye korkarsınız. 184 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 Karakoldan çıktıktan sonra evime döndüm 185 00:14:01,173 --> 00:14:03,509 ve etraftaki polis araçlarını gördüm. 186 00:14:03,592 --> 00:14:05,052 Evime bakıyorlardı. 187 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 Çok geçmeden vakanın şüphelilerinden biri olduğu endişesine kapılmıştı 188 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 ve zaten öyleydi. 189 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 Dayımı aradım. Henry Salcido, ceza avukatı. 190 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 Bana polislerle konuşmaktan kaçınmamı söyledi. 191 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 Ben de öyle yaptım. 192 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 Babam yoktu. 193 00:14:31,704 --> 00:14:35,833 O yüzden annem Ronnie'yle evlendiğinde ve kardeşim olacağını duyduğumda 194 00:14:35,916 --> 00:14:39,295 artık tam ve eksiksiz bir aile olacağız diye düşünmüştüm. 195 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 Ronnie, yeni bebek, annem ve ben olacaktık. 196 00:14:43,257 --> 00:14:45,217 Çok heyecanlıydım. 197 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 Hem de çok. 198 00:14:47,970 --> 00:14:51,765 Ama anneme olanların ardından Ronnie'yle kalmadım. 199 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 Babamın ailesi hemen gelip beni aldı. 200 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 Onu aldıklarında çok özledim. Beni mahvetti. 201 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 5 MART 1980 CİNAYETTEN 1 GÜN SONRA 202 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 Otopsi sürecinde tecavüz araştırması için gerekli örnekler alınmıştı. 203 00:15:13,412 --> 00:15:18,250 Ama 1980 yılında bu araştırma için alınan örnekler bugüne kıyasla bir hiçti. 204 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 Tırnaklarından alınan örnekler vardı 205 00:15:21,629 --> 00:15:25,925 çünkü tırnaklarının altında bir materyal olduğu tespit edilmişti. 206 00:15:26,008 --> 00:15:29,345 Bunları da kan grubuyla kıyaslamak muhtemeldi. 207 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 Alınan sürüntüler de vardı 208 00:15:33,933 --> 00:15:38,228 ama bunlar DNA testi için değil, sperm varlığını görmek için alınmıştı. 209 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 Onu morga getirdiler. 210 00:15:42,566 --> 00:15:48,364 Ben de gidip onu görmeyi rica ettim çünkü cenaze hazırlıkları yapacaktım. 211 00:15:49,990 --> 00:15:51,200 Onu çıkardılar. 212 00:15:51,283 --> 00:15:55,162 Örtüsünü daha yarıya kadar açmışlardı ve dizlerimin bağı çözüldü. 213 00:15:55,245 --> 00:15:57,247 Gördüğüm şeye inanamadım. 214 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 Yüz hatları tamamen yok olmuştu. 215 00:16:01,502 --> 00:16:05,381 Yüzünün yerinde koca bir karanlık, bir boşluk vardı. 216 00:16:05,464 --> 00:16:09,176 Oradakilere hemen kapalı tabut istediğimi söyledim. 217 00:16:09,259 --> 00:16:12,096 Bebeği de kundaklayıp kucağına verin, dedim. 218 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 Sonsuza dek birlikte olacaklardı. 219 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 Dedektifler, arkadaşlarından ve ailesinden birçok kişiyle konuşmuştu. 220 00:16:30,572 --> 00:16:32,825 Ellerinde başka bir şey de yokmuş. 221 00:16:32,908 --> 00:16:34,660 ŞERİF HALKA AÇIK OTOPARK 222 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 Teresa'yı son gören kişinin kız kardeşi olduğunu öğrenmişlerdi. 223 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 Kız kardeşinin evine gitmiş. 224 00:16:41,917 --> 00:16:46,547 Kız kardeşi orada kalmasını istemiş ama o kalmamıştı. 225 00:16:48,215 --> 00:16:51,802 Teresa Broudreaux gece vakti oradan çıkıp yürümeye başlamış. 226 00:16:53,012 --> 00:16:56,306 Kuzenlerinden biri cesedin bulunduğu günden bir gün önce 227 00:16:56,390 --> 00:17:00,060 Teresa'nın sahile gitmek istediğini hatırlıyordu. 228 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Teresa'nın da Ronnie'nin de arabası yokmuş. 229 00:17:08,819 --> 00:17:13,532 Sahile gitmek için otostop yapmış olması mantıksız olmazdı. 230 00:17:16,160 --> 00:17:19,204 Tek umutları birinin bir şeyler görmüş olmasıydı. 231 00:17:19,288 --> 00:17:22,958 Ama olay gece olmuş ve ceset sabah saatlerinde bulunmuştu. 232 00:17:23,042 --> 00:17:25,711 O yüzden ortada hiçbir tanık yoktu. 233 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 Katilin kim olduğunu bulmak için 234 00:17:30,716 --> 00:17:34,136 kullanılabilecek çok fazla araştırma gereci yoktu. 235 00:17:35,679 --> 00:17:40,392 Teresa Broudreaux'nun kocası Ronnie'ye potansiyel şüpheli olarak bakıyorlardı. 236 00:17:41,685 --> 00:17:45,689 Soruşturmalar sonucu cinayet saatinde orada olmadığı tespit edildi. 237 00:17:46,565 --> 00:17:49,860 Eşinin öldürüldüğü gece arkadaşının garajındaymış 238 00:17:49,943 --> 00:17:52,279 ve birden fazla görgü tanığı vardı. 239 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 Böylece eşinin katili olma ihtimalinden tamamen kurtulmuştu. 240 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 Ama dedektifler Ronnie'yi denklemden çıkarmış olsa da 241 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 kızlarının, annelerinin, kız kardeşlerinin 242 00:18:04,666 --> 00:18:07,628 katilinin o adam olduğunu düşünüp buna inanmış 243 00:18:07,711 --> 00:18:11,256 aile fertleri ve sevenlerin bu düşüncesini silemiyorsunuz. 244 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 Ben sekiz veya dokuz yaşlarındayken 245 00:18:19,098 --> 00:18:24,770 kuzenimle birlikte annesinin kutularını, çekmecelerini falan karıştırıyorduk 246 00:18:24,853 --> 00:18:27,064 ve annemin otopsi raporunu bulduk. 247 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 Şok olmuştum. Ben boğuldu diye biliyordum. 248 00:18:33,445 --> 00:18:38,575 Hâlâ da o şekilde düşünüyordum. Bana boğulduğunu söylemişlerdi. 249 00:18:38,659 --> 00:18:40,369 Başına bunlar mı gelmişti? 250 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 Annemin ailesindeki herkes annemi Ronnie'nin öldürdüğünü söylüyordu. 251 00:18:48,293 --> 00:18:52,631 Buna hemen inandım çünkü çok ama çok fazla kavga ederlerdi. 252 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 Bunların hepsine şahit olmuştum. 253 00:18:55,759 --> 00:18:58,679 Her gün bu olayları izliyordum. 254 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 Şerifler artık şüpheli olmadığıma karar verdiler. 255 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 Ama ellerinde kimse yoktu, o yüzden herkes benden bildi. 256 00:19:10,232 --> 00:19:15,070 Bana kaç kez ateş açıldığını anlatamam. Çünkü benden biliyorlardı. 257 00:19:15,154 --> 00:19:17,865 Ailesi miydi, arkadaşları mıydı, bilemem. 258 00:19:17,948 --> 00:19:20,576 Ama o ölene kadar kimse bana ateş etmemişti. 259 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 Öyle büyük bir travmaydı ki ölmek istedim. 260 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 Tartışmanın ortasında eşiniz ortadan kayboluyor, 261 00:19:30,335 --> 00:19:35,174 elimizde bunu yapan kişinin başkası olduğuna dair 262 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 hiçbir delil yok 263 00:19:38,010 --> 00:19:43,223 ve sizi temize çıkaran mazeret de yakın olduğunuz insanların ifadeleri. 264 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 Bu ifadeler doğru mu, yalan mı hiç fark etmez. 265 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 Başka hiçbir şüpheli yok. 266 00:19:50,814 --> 00:19:52,649 Görgü tanığı yok. 267 00:19:52,733 --> 00:19:57,196 O zaman kullanılabilecek bir delil de yok. 268 00:19:57,279 --> 00:19:59,865 Yapabilecekleri başka hiçbir şey yokmuş. 269 00:19:59,948 --> 00:20:03,869 Sonuç olarak Teresa Broudreaux cinayeti çözümsüz kalmıştı. 270 00:20:03,952 --> 00:20:08,498 Çözülememiş bir vaka olarak kaldırıldığı rafta onlarca yıl kaldı. 271 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 Küçükken annemin yokluğuna ağlardım. 272 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 Yıllarca sorular sordum. 273 00:20:23,597 --> 00:20:27,559 Çok fazla sorum vardı ama cevaplamak isteyen kimse yoktu. 274 00:20:27,643 --> 00:20:29,686 Kimse ondan bahsetmek istemiyordu. 275 00:20:29,770 --> 00:20:32,272 Kimse olanlardan bahsetmek istemiyordu. 276 00:20:34,483 --> 00:20:36,568 Kimse bana bir şey anlatmadı. 277 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 "Sus artık. O artık geri dönmeyecek" derlerdi. 278 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 Annem ve babamın olmamasına alıştım. 279 00:20:46,161 --> 00:20:51,041 Annemin boşluğunu asla dolduramadım, doldurabileceğimi de düşünmüyorum. 280 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 İnsanlar yıllarca beni parmakla gösterdi. 281 00:20:55,045 --> 00:20:58,674 Benden kaçtılar, arkamdan konuştular. Bununla baş edemedim. 282 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 Kızımı da Terri'yi de düşünmedim. 283 00:21:02,219 --> 00:21:06,014 Para kazanıp kafayı bulurdum. Böylece beni parmakla gösterip 284 00:21:06,098 --> 00:21:10,519 "Bu o adam. Karısını o öldürdü" diyenlerin baskısıyla uğraşmazdım. 285 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 Yaşım büyüdükçe onu bazen etrafta yürürken görürdüm. 286 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 Onunla konuşmak istemiyordum. Ne hissedeceğimi bilmiyordum. 287 00:21:22,155 --> 00:21:25,951 "Gerçekten yaptı mı? Yapmış olabilir mi?" diye sorguluyordum. 288 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 İnsanları da sorgulardım çünkü bunları onlardan duymuştum. 289 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 Çok fazla kavga ediyorlardı ama gerçekten onu öldürebilir miydi? 290 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 LOS ANGELES BÖLGE ŞERİF DEPARTMANI CİNAYET BÜRO 291 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 TERESA BROUDREAUX CİNAYETİNDEN 33 YIL SONRA 292 00:21:55,188 --> 00:22:00,319 Vakayı aldığımda kültürel temel anlamında bir bağlantı söz konusuydu. 293 00:22:03,155 --> 00:22:05,198 1980'lerde Wilmington'daki kültür 294 00:22:05,282 --> 00:22:08,327 benim büyüdüğüm Doğu LA'inkiyle neredeyse aynıydı. 295 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 Ağırlıklı olarak Hispanik nüfus, 296 00:22:11,955 --> 00:22:16,460 lowrider araba kültürü, çeteler, suç. 297 00:22:16,543 --> 00:22:20,589 Bazen ailemin korktuğuna şahit olurdum. Polisi aramaya korkarlardı. 298 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 1980'de 13 yaşındaydım. Sekizinci sınıftaydım. 299 00:22:25,677 --> 00:22:28,096 Bir gün Doğu Los Angeles'tan 300 00:22:28,180 --> 00:22:31,183 kilometrelerce uzak olan Palos Verdes Estate'teki 301 00:22:31,266 --> 00:22:35,604 bir cinayet soruşturmasına atanacağımı rüyamda görsem inanmazdım. 302 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 Hiçbir zaman polis olmak isteyen bir çocuk olmadım. 303 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 Olacağımı düşündüğüm en son şeydi. 304 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 Mesleğime olan tutkum polis olarak çalışmaya 305 00:22:51,411 --> 00:22:56,124 ve fark yaratabileceğimi anlamaya başladığımda ortaya çıktı. 306 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 Ralph'in daha durgun ve ince bir yaklaşımı vardı. 307 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Kendine meydan okudu ve adından söz ettirdi. 308 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 O hiç terfi istemedi. Sadece iyi bir dedektif olmak istedi. 309 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 İnsanlar hep soruyor. "Cinayet büroda çalışmak nasıl bir şey?" 310 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 Okyanusta hokkabazlık yapmak gibi. 311 00:23:19,314 --> 00:23:22,150 Boğulmayı da istemezsin topları düşürmeyi de. 312 00:23:24,069 --> 00:23:25,904 Çözülmemiş vakalarda 313 00:23:25,987 --> 00:23:31,535 üstesinden gelmeniz gereken bir sürü farklı şey olur. 314 00:23:31,618 --> 00:23:35,539 Yıllar içinde soruşturmalar çok değişti. 315 00:23:35,622 --> 00:23:39,751 Farklı teknikler gelişti. Farklı düşünce süreçleri gelişti. 316 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 Günün sonunda eski usul dedektiflik yapmak gerekir. 317 00:23:45,674 --> 00:23:48,301 Gidip insanları, tanıkları bulmanız gerekir. 318 00:23:49,094 --> 00:23:54,474 Ama artık bu çözülmemiş vakalarda teknoloji bizim için çok ama çok değerli. 319 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 Bu vaka 1980'de gerçekleşmiş. DNA testlerinden yıllar önce. 320 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 Keşfedilebilecek farklı soruşturma yolları vardı. 321 00:24:05,861 --> 00:24:11,199 Artık geri dönüp o delillerle DNA profilleri geliştirebiliyorduk. 322 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 Olay yerinden alınmış birçok delil vardı. 323 00:24:19,166 --> 00:24:24,337 Üzerinde test yapmanın mümkün olduğu yeterince şey olduğunu biliyorduk. 324 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 Şerif departmanında muazzam bir kriminolog vardı. 325 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 Kriminolog bu deliller üzerinde testler yapıp 326 00:24:32,679 --> 00:24:36,099 yeterli genetik malzeme var mı diye anlamaya çalışırken 327 00:24:36,183 --> 00:24:39,936 aslında elinde çok az şey olduğunu fark ediyorduk. 328 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 Tırnaklar umduğumuz kadar faydalı olmadı. 329 00:24:45,734 --> 00:24:48,737 Olay yerindeki diğer deliller için de durum aynıydı. 330 00:24:48,820 --> 00:24:52,365 Alkol şişesinde parmak izi ya da DNA yoktu. 331 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 Bardakta sadece Teresa'nın parmak izi vardı. 332 00:24:55,160 --> 00:24:59,915 CSI gibi televizyon dizilerinde gördüğünüzün aksine 333 00:24:59,998 --> 00:25:05,837 insanlar ne yazık ki suç mahallerinin her tarafına DNA'larını saçmıyorlar. 334 00:25:05,921 --> 00:25:10,800 Yön değiştirmemiz, katili bulmak için farklı bir yol bulmamız gerekiyordu 335 00:25:10,884 --> 00:25:13,094 ve adli tabibin bulgularına döndük. 336 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 Adli tabip ofisi kurbanın üzerinde bulunan DNA'yı almayı başardı. 337 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 Kriminolog kasık çevresindeki tüyleri aldı 338 00:25:28,109 --> 00:25:30,320 ve onları yıkadı. 339 00:25:30,904 --> 00:25:33,073 Yıkamadan sonra o tüyleri 340 00:25:33,156 --> 00:25:40,121 dönen ve sonunda onları bir topak olarak çıkaran bir santrifüje koymayı başardı. 341 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 O topağı da mikroskopla inceleyip topakta bir genetik materyal 342 00:25:45,001 --> 00:25:48,588 olup olmadığını tespit etmeyi başardı 343 00:25:48,672 --> 00:25:51,508 ve bir adet sperm buldu. 344 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 Böylece DNA testi yapabildi. 345 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 Amaç gerçek bir DNA profili geliştirebilmekti. 346 00:26:01,268 --> 00:26:04,104 Çünkü bazen elinizde vücut sıvısı olur 347 00:26:04,187 --> 00:26:07,524 ama bu, tam bir DNA profili çıkarabilirsiniz demek değil. 348 00:26:07,607 --> 00:26:10,485 Bazen kısmi profil çıkar ya da hiçbir şey çıkmaz. 349 00:26:10,569 --> 00:26:14,614 Burada yeterli bir kanıt yoksa çıkmaz sokağa girdik demektir. 350 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 9 OCAK 2014 CİNAYETTEN 34 YIL SONRA 351 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 Vakayı Dedektif Ralph Hernandez almış ve beni aradı. 352 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 Beni anladığı için rahatlamıştım. 353 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 Yaşam tarzımı, başımdan geçenleri biliyordu. 354 00:26:37,762 --> 00:26:40,390 Bağımlılık, çeteler, ne varsa. 355 00:26:40,473 --> 00:26:43,977 Çünkü Doğu Los Angeles'lı olmak bunlara aşina olmak demek. 356 00:26:44,060 --> 00:26:47,772 Hele ki polisler için daha da fazla. Benden daha çok görmüştür. 357 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 Bana herkese davranacağı gibi davrandı. 358 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 Meksika kökenliyim diye değil, insan olduğumdan. 359 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 Ben de onunla konuştum ve daha çok şey bildiğimi söyledim. 360 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 LOS ANGELES BÖLGE ŞERİFİ 361 00:27:04,998 --> 00:27:07,459 Ronnie'nin anlattığına göre 362 00:27:07,542 --> 00:27:10,211 mahalleden tanıdığı bir kadın bir akşam ona 363 00:27:10,295 --> 00:27:13,632 "Bu konuda kötü hissediyorum. Birkaç yıldır gizliyordum. 364 00:27:13,715 --> 00:27:16,551 Bunu bilmeni istiyorum" demişti. 365 00:27:18,261 --> 00:27:23,141 90'ların sonlarında hâlâ kontrolden çıkmış durumdaydım ve o akşam bir bardaydım. 366 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 Uzun bir süredir görmediğim bir arkadaşım içeri girdi. 367 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 Bana geldi ve dedi ki, 368 00:27:29,939 --> 00:27:33,193 "Ronnie, karını kimin öldürdüğünü biliyorum." 369 00:27:39,199 --> 00:27:43,203 İnsanların hayatları devam ediyor ve geçmişte yaşadıkları travmaların 370 00:27:43,286 --> 00:27:46,790 çok canlı detaylarını hatırlayabiliyorlar. 371 00:27:46,873 --> 00:27:51,544 Böyle bir şey hatırladım ve bunu birine anlatmalıyım, diyorlar. 372 00:27:53,713 --> 00:27:58,009 Dedektif Ralph Hernandez'le tanıştığımda bir süredir madde kullanmıyordum. 373 00:27:59,094 --> 00:28:02,263 Uzun süredir bu konuda çok kötü hissediyordum. 374 00:28:02,347 --> 00:28:05,392 Artık bazı cevaplarla baş etmemin zamanı gelmişti. 375 00:28:06,267 --> 00:28:09,854 Bir arkadaşımın karısıydı. Uzun süredir ortalarda yoktu. 376 00:28:09,938 --> 00:28:13,358 Merak etmiştim ama bilmiyordum çünkü haberleşmiyorduk. 377 00:28:13,441 --> 00:28:16,945 Konuşurken ağlamaya başladı ve "Katilini biliyorum" dedi. 378 00:28:17,028 --> 00:28:18,029 POLİS KAYDI - 2014 379 00:28:18,113 --> 00:28:23,076 Sonra ben de "Nasıl yani?" falan dedim. 380 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 "İki adam tarafından kaçırıldım ve cinsel işkence gördüm" dedi. 381 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 Adamlar onu almış ve "Diline şundan sür" demişler. 382 00:28:36,131 --> 00:28:40,468 O sıvıyı diline değdirdiği an uyuştuğunu söyledi. 383 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 Duyabiliyor, görebiliyor ama hareket edemiyormuş. 384 00:28:44,931 --> 00:28:46,307 Felç olmuş gibiymiş. 385 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 İşkence ve tecavüz etmişler. 386 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 Sonra da şunu söylediklerini duyduğunu söyledi. 387 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 "Cesedi ne yapacağız?" 388 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 "Terri'yi attığımız yere atarız." 389 00:29:03,241 --> 00:29:06,244 Ama araba hareket hâlindeyken camdan atlamış. 390 00:29:07,203 --> 00:29:10,540 Yoldan geçen bir araç yardım etmiş ve adamlar kaçmış. 391 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 Bahsettiği adamı tanıyordum. 392 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 İyi tanıyordum. 393 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 Bazı özelliklerini düşününce mümkün geldi. 394 00:29:24,012 --> 00:29:28,224 Bu dolaylı gelen bir bilgiydi. Kız Ronnie'ye, Ronnie bize anlatmıştı. 395 00:29:28,308 --> 00:29:30,727 O kızı bulmalıydık. 396 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 Orijinal raporlarda mahallede yaşayan insanların 397 00:29:34,647 --> 00:29:36,816 listelenmiş adresleri vardı. 398 00:29:36,900 --> 00:29:39,194 Birkaç kişinin evine gittim. 399 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 Eyalet dışında yaşadığını öğrendim. 400 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 Telefon numarasını buldum ve konuşmaya başladık. 401 00:29:47,035 --> 00:29:50,747 Oldukça iş birlikçi yaklaştı ve bizimle görüşmek istiyordu. 402 00:29:50,830 --> 00:29:51,831 Büyük bir adımdı. 403 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 Uçakla yaşadığı yere gittik. 404 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 Ralph onunla konuşmak için Teksas'a gitti. 405 00:30:03,885 --> 00:30:08,765 Bunu yapması o anda şunu anlamamı sağladı. Bu adam ne gerekiyorsa yapacaktı. 406 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 Bu da bana çok iyi hissettirdi. 407 00:30:11,476 --> 00:30:17,148 Kesinlikle 33 yılın ardından nihayet birinin benim yanımda olduğunu hissettim. 408 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 TEKSAS'A HOŞ GELDİNİZ 409 00:30:20,026 --> 00:30:23,738 Uçaktan iner inmez suç laboratuvarından telefon geldi. 410 00:30:24,239 --> 00:30:25,615 Bana dediler ki, 411 00:30:25,698 --> 00:30:29,911 "Olay yerinden alınan DNA için CODIS'te bir eşleşme bulduk." 412 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 İnanılmaz bir şeydi. 413 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 Ama biraz kafa karıştırıcıydı 414 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 çünkü bu eşleşme kaynağımızın vereceği bilginin 415 00:30:40,046 --> 00:30:45,009 bize düşündürdüğü, bizi yönlendirdiği kişiyle aynı kişi değildi. 416 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 Bambaşka biriydi. 417 00:30:50,181 --> 00:30:52,809 Kriminolog sayesinde bir isim elde etmiştik. 418 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 Robert Yniguez isimli bir adamdı. 419 00:30:58,481 --> 00:31:00,775 Robert Yniguez kimdi? Nereliydi? 420 00:31:00,859 --> 00:31:04,612 Mesleği neydi? Neredeydi? 34 yıl önce neredeydi? 421 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 Robert Yniguez. Dosyada adı geçmiyordu. 422 00:31:15,248 --> 00:31:17,834 Sorguya çekilenlerden biri değildi. 423 00:31:17,917 --> 00:31:20,211 Adı bile anılmamış bir adamdı. 424 00:31:20,295 --> 00:31:24,841 Orijinal raporlardaki isim sayısı da hiç az değildi ama onun ismi yoktu. 425 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 Ama çok heyecan vericiydi. 426 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 Muhbirimizle yaptığımız görüşme için çıktığımız seyahatten döndük 427 00:31:34,183 --> 00:31:36,936 ki bundan hiçbir sonuç alamadık. 428 00:31:37,020 --> 00:31:41,691 Hemen Robert Yniguez'le ilgili bir özgeçmiş araştırması başlattık. 429 00:31:41,774 --> 00:31:45,403 Eski tutuklanmalarının suç raporlarını da çıkardım. 430 00:31:45,486 --> 00:31:49,824 Robert Yniguez 1981 yılında tecavüzden tutuklanmıştı. 431 00:31:52,785 --> 00:31:55,788 O vakanın kurbanı bir otostopçuydu. 432 00:31:55,872 --> 00:31:59,626 Onu aracına almış ve ona tecavüz etmişti. 433 00:31:59,709 --> 00:32:01,628 Kurban bu olayı ihbar etmişti. 434 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 Tecavüzden hemen sonra tutuklanmış. 435 00:32:05,131 --> 00:32:08,593 Mahkemeye çıkarılmış. Ön duruşması yapılmış. 436 00:32:08,676 --> 00:32:10,803 Kurban da ifade vermeye gelmiş. 437 00:32:10,887 --> 00:32:16,267 Yargılanmasından bir süre önce kurbanı bulmak zor bir hâl almış. 438 00:32:16,351 --> 00:32:19,228 Dava reddedilmiş ve serbest bırakılmış. 439 00:32:20,605 --> 00:32:22,899 Sonrasında, 1982 yılında da 440 00:32:24,233 --> 00:32:26,653 başka bir tecavüzden yine tutuklanmış 441 00:32:26,736 --> 00:32:29,530 ve bu kez hüküm giymiş ve hapse girmiş. 442 00:32:29,614 --> 00:32:34,494 DNA'sının CODIS veri tabanına girmesine sebep olan da bu hüküm olmuş. 443 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 CODIS eşleşmesi sadece bir soruşturma gereci ve ipucu olduğu için 444 00:32:40,375 --> 00:32:44,170 etik açısından teyit örneği dediğimiz bir şey almamız gerekiyor. 445 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 Doğrulamak ve adli tabibin bulduğu kanıtla karşılaştırmak için 446 00:32:49,467 --> 00:32:52,971 ondan bir DNA örneği almaya çalışmalıydık. 447 00:32:53,054 --> 00:32:56,516 Yani bir sonraki adımımız Bay Yniguez'i bulmak olmalıydı. 448 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 Dedektif Ralph Hernandez, Robert Yniguez denen adamı tanıyor muyum diye sordu. 449 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 Hayır, dedim. Ama çok umutluydum. 450 00:33:08,069 --> 00:33:12,281 DNA her zaman kötü adamı yakalar ve artık ellerinde DNA vardı. 451 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 Geriye bir tek adamı bulmak kalmıştı. 452 00:33:15,243 --> 00:33:18,454 Cinsel suçlular doğum günlerinde kayıt yaptırmalıdır. 453 00:33:18,538 --> 00:33:22,125 Bay Yniguez'in doğum günü de Dedektif Hernandez'in 454 00:33:22,208 --> 00:33:26,004 onun potansiyel şüpheli olduğunu öğrenmesinden dört ay sonraydı. 455 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 Yani Bay Yniguez'in en kolay bulunabileceği yer 456 00:33:30,675 --> 00:33:33,428 kaydı yaptırmaya gideceği yer olacaktı. 457 00:33:42,228 --> 00:33:46,733 Yniguez, Harbor Station'da cinsel suçlu sicil kaydına hazırlanıyordu. 458 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 Bu noktada onunla ilgili daha çok şey öğrenmek istiyordum. 459 00:33:52,071 --> 00:33:56,909 Şu an ve eskiden yaşadığı yerleri bilmek, ailesini ve çevresini tanımak istiyorduk. 460 00:33:56,993 --> 00:34:00,079 Çünkü Teresa'yla bir bağlantısı olabilirdi. 461 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 Ayrıca DNA örneğini de almak istiyordum. 462 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Ona kim olduğumuzu ve nereden geldiğimizi söyledim. 463 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 Bizimle konuşmaya gönüllüydü. 464 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 -Hapse 80'de mi girmiştiniz yoksa… -Sanırım 80'di. 465 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 Öncesinde nerede yaşıyordunuz? 466 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 Yanılmıyorsam babamla birlikte Wilmington'da 467 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 üvey annemin evinde yaşıyordum. 468 00:34:30,610 --> 00:34:33,613 Wilmington'dan çok fazla insan tanımıyordum. 469 00:34:33,696 --> 00:34:37,116 Yani, oralarda gezerdim 470 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 ama tanıdığım kimse yoktu. 471 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 Aslında büyük bir oyun planım yoktu. 472 00:34:43,915 --> 00:34:48,628 İlk düşüncem şuydu. "Kendin ol. Onunla konuş. Onu rahatlat." 473 00:34:48,711 --> 00:34:52,799 Sonrasında da devamı geldi. 474 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 -Sahilde parti yapar mıydınız? -Hayır. 475 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 -Hiç sahile gitmişliğiniz yok mu? -Hayır. 476 00:34:58,596 --> 00:35:02,225 Palos Verdes Estates'te Malaga Cove'a da hiç gitmediniz mi? 477 00:35:03,518 --> 00:35:04,352 Hayır. 478 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 Ralph'in yaklaşımı son derece 479 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 zıtlaşmadan uzak olmalıydı. 480 00:35:12,693 --> 00:35:17,031 O yüzden Yniguez'i rahat ettirmeye çalışıyor 481 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 ve elinde olan bilgilerin üzerinden geçerek 482 00:35:22,120 --> 00:35:27,166 ortaya somut bir hikâye çıkarabilecek mi diye bakıyordu. 483 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 Tutuklandığınız vakayı konuşalım. 484 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 Onu Redondo'ya götürdüm. 485 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 -Sonra birlikte olduk. -Evet. 486 00:35:35,800 --> 00:35:38,094 Öncesinde reddetti 487 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 ama sonra direnmeyi bıraktı. 488 00:35:41,764 --> 00:35:43,891 -Siz de tecavüzle suçlandınız. -Evet. 489 00:35:43,975 --> 00:35:46,102 Sonra da gelmediği için kurtuldunuz. 490 00:35:46,185 --> 00:35:47,395 -Evet. -Peki. 491 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 Teresa ismi tanıdık geliyor mu? 492 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 -Hayır. -Gelmiyor mu? Hiç mi? 493 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 Bazen insanların tarif ettiği gibi 494 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 derin nefesler aldığını göğsünde görüyordum. 495 00:36:00,533 --> 00:36:04,996 Bazen insanların kalp atışlarını görürsünüz ya? Üstlerinden belli olur. 496 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 Derin nefesler aldığı görülüyordu ve gergin olduğu çok barizdi. 497 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 Size birkaç fotoğraf göstereyim. 498 00:36:13,963 --> 00:36:14,964 Tabii. 499 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 Bu kızı tanıyor musunuz? Ya da hatırlıyor musunuz? 500 00:36:21,971 --> 00:36:23,139 -Hayır. -Öyle mi? 501 00:36:23,222 --> 00:36:24,223 Hayır. 502 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 Bu hanımefendi sahilde ölü bulundu. 503 00:36:28,519 --> 00:36:31,564 Size tanıdık gelmediğinden emin misiniz? 504 00:36:31,647 --> 00:36:33,357 Teresa Broudreaux. 505 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 -Hayır. -Tarih de 1980 yılının Mart ayı. 506 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 Hiç bilmiyorum. 507 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 İnkârları çok önemliydi çünkü elimizde çok güçlü DNA kanıtları vardı. 508 00:36:44,243 --> 00:36:49,290 Bize gelip "Teresa'yla birlikteydik. Kocasından gizli görüşüyorduk. 509 00:36:49,373 --> 00:36:51,292 O gece birlikte olduk" deseydi 510 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 bizim için işleri karıştırırdı. 511 00:36:54,212 --> 00:36:55,463 Hayır. 512 00:36:55,546 --> 00:36:56,797 -Öyle mi? -Evet. 513 00:36:56,881 --> 00:37:00,468 Bu yüzden inkâr etmesi çok daha güçlüydü. 514 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 Olay yerinde 515 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 sizin DNA'nızın olmasının başka bir sebebi olabilir mi? 516 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 Yani… 517 00:37:12,980 --> 00:37:14,607 Orada DNA'm olmamalı. 518 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 -Öyle mi? -Evet. 519 00:37:16,400 --> 00:37:19,320 Buradayız. Biliyoruz ki bize yardım edebilirsiniz. 520 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 Çünkü olay yerinde DNA'nız vardı. 521 00:37:24,283 --> 00:37:28,329 Bilmiyorum. Nasıl olur bilemiyorum. Bu kızı tanımıyorum bile. 522 00:37:28,829 --> 00:37:32,333 Şüpheliyle aranızı iyi tutmak için ona bir şey vermelisiniz. 523 00:37:32,416 --> 00:37:35,711 Ona verebileceğim bilgiler vardı ve bunları bilmeliydi. 524 00:37:35,795 --> 00:37:42,093 Bunlar onu gerçeğe ulaşmamız için bize yardım etmeye itebilirdi, değil mi? 525 00:37:42,176 --> 00:37:44,887 Çünkü ya mantıklı bir açıklaması varsa? 526 00:37:44,971 --> 00:37:46,931 Ya o yapmadıysa? Değil mi? 527 00:37:47,014 --> 00:37:50,810 Yani DNA'nızın orada olmasıyla hiçbir alakanız yok, öyle mi? 528 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 -Hayır. -Peki, öyleyse 529 00:37:53,729 --> 00:37:57,149 bize bir ağız içi sürüntü örneği vermeniz mümkün olur mu? 530 00:37:57,233 --> 00:37:58,234 Tamam. 531 00:37:58,317 --> 00:37:59,986 Çok teşekkürler. 532 00:38:01,946 --> 00:38:06,659 Yniguez'le olan görüşmeden döndüğümde adamımızı yakaladığımıza inanıyordum. 533 00:38:08,119 --> 00:38:12,123 Ama kanıtları birleştirip o olduğundan emin olmak daha önemliydi. 534 00:38:12,206 --> 00:38:14,208 Sonra da gidip tutuklayacaktık. 535 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 Bay Yniguez'den iç yanak sürüntüsüyle DNA almak 536 00:38:19,046 --> 00:38:22,800 şerif departmanının teyit testini yapmasını mümkün kıldı. 537 00:38:22,883 --> 00:38:26,262 LOS ANGELES ADLİ TABİP 538 00:38:26,345 --> 00:38:30,808 Eşleşme uyumluydu ve bir istatistikle kanıtlandı. 539 00:38:30,891 --> 00:38:34,895 82,5 trilyonda bir şeklinde bir oran vardı. 540 00:38:34,979 --> 00:38:38,733 Gezegenimizde yaşayan insan sayısı da sadece yedi milyar. 541 00:38:38,816 --> 00:38:44,322 Yani 80 bilmem kaç trilyonda bir olmak 542 00:38:44,405 --> 00:38:46,615 oldukça kayda değerdi. 543 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 Bu durumda katilin o olduğu çok açıktı. 544 00:38:54,915 --> 00:38:59,420 Artık mesele elimizi daha da güçlendirmek için yapabileceklerimizdi. 545 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 1981'deki tecavüz vakası inanılmaz önemliydi. 546 00:39:04,133 --> 00:39:07,428 Çünkü Yniguez, Wilmington'daki bir otobüs durağında 547 00:39:07,511 --> 00:39:12,141 bir kadınla karşılaşmış ve ona gideceği yere bırakmayı teklif etmişti. 548 00:39:12,224 --> 00:39:15,770 Teresa'nın en son Wilmington'da görüldüğünü biliyorduk 549 00:39:15,853 --> 00:39:19,023 ve davranış tarzında benzerlikler olabilirdi. 550 00:39:19,106 --> 00:39:23,778 1981'deki tecavüzün kurbanını bulup onu sorgulama fırsatım da oldu. 551 00:39:24,820 --> 00:39:25,905 POLİS KAYDI - 2017 552 00:39:25,988 --> 00:39:29,033 Tanıştığımızda otostop çekmiyordum, yürüyordum. 553 00:39:29,116 --> 00:39:32,953 Yanaşıp beni götürmeyi teklif etti ve ben de kabul ettim. 554 00:39:33,037 --> 00:39:38,084 Bize anlattıkları Teresa'nın başına geldiğini düşündüklerimizle benzerdi. 555 00:39:38,167 --> 00:39:42,797 Bu adamın size zorla tecavüz ettiğinden ne kadar eminsiniz? 556 00:39:42,880 --> 00:39:44,131 Yüzde yüz. 557 00:39:44,632 --> 00:39:47,551 Öldürmekle tehdit ettiği için direnmeyi bıraktım. 558 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 Bu kadın tehdit edilmiş ve pes etmiş. 559 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Teresa dövülmüş ve öldürülmüş. 560 00:40:00,523 --> 00:40:05,569 Bence Teresa direndi ve Yniguez tehdidinin sonunu getirdi. 561 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 Bu son derece güçlüydü 562 00:40:09,073 --> 00:40:14,703 ve elimizdeki verileri çok daha fazla birbirine bağladı. 563 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 Ne zaman çözülmemiş bir vakaya baksam 564 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 mümkünse şüpheliyle oturup konuşmak isterim. 565 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 Onları kendim değerlendirmek isterim. 566 00:40:31,679 --> 00:40:34,390 Sorularıma karşılıklarını görmek isterim. 567 00:40:34,473 --> 00:40:38,185 İşleri daha da kötüleştirecekler mi diye görmek isterim. 568 00:40:38,269 --> 00:40:41,939 Neleri itiraf edecekler? Hangi kısımlarda zorlanacağım? 569 00:40:42,022 --> 00:40:46,152 Onlarla sohbet etmek için elde edebileceğim tek şans bu. 570 00:40:46,235 --> 00:40:49,822 Dava açıldıktan sonra onlarla konuşma şansım yok. 571 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 Robert Yniguez, Ralph Hernandez'e kurbanla hiç tanışmadığını, 572 00:40:56,662 --> 00:40:58,122 birlikte olmadıklarını, 573 00:40:58,205 --> 00:41:02,751 Palos Verdes Estates'e, Malaga Cove'a ve o sahile 574 00:41:02,835 --> 00:41:04,336 hiç gitmediğini söyledi. 575 00:41:04,420 --> 00:41:08,174 İnkâr etme konusunda ne kadar katı olursa 576 00:41:08,257 --> 00:41:11,844 ilerleyişimize o kadar faydası olacaktı 577 00:41:11,927 --> 00:41:14,763 çünkü yalan söylediğini kanıtlayabilecektim. 578 00:41:14,847 --> 00:41:19,393 John, Robert Yniguez'le tekrar görüşmek için benimle gelmek istedi. 579 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 Birlikte gidip onunla konuştuk. 580 00:41:22,521 --> 00:41:23,772 POLİS KAYDI - 2017 581 00:41:23,856 --> 00:41:26,692 ŞÜPHELİ ROBERT YNIGUEZ DETEKTİF HERNANDEZ & LEWIN 582 00:41:26,775 --> 00:41:30,112 Merhaba. Robert'la görüşmek istiyordum. 583 00:41:30,696 --> 00:41:32,323 -Kimsiniz? -Adım Ralph. 584 00:41:32,406 --> 00:41:33,491 O beni tanıyor. 585 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 Bu da John. 586 00:41:35,659 --> 00:41:37,578 İkinci görüşme ideal değildi. 587 00:41:37,661 --> 00:41:41,499 Bunun sebebi karısı ve kızının orada olmasıydı. Ailesi oradaydı. 588 00:41:42,833 --> 00:41:43,709 Buyurun. 589 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 Teşekkürler. 590 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 Onu tutuklayacak gibi duruyorsunuz. 591 00:41:48,923 --> 00:41:50,883 -Kesinlikle hayır. Sadece… -Peki. 592 00:41:50,966 --> 00:41:54,887 Onu almadan gideceğiz. Sadece 10 dakika görüşmek istedim. 593 00:41:54,970 --> 00:41:57,806 Sizin için de uygunsa yalnız kalsak iyi olur. 594 00:41:57,890 --> 00:42:00,518 Neden? Onun benden saklayacağı bir şey yok. 595 00:42:00,601 --> 00:42:02,811 -Ondan gizlemem. -Hiçbir şey yok. 596 00:42:02,895 --> 00:42:05,147 Birbirimize her şeyi anlatırız. 597 00:42:05,231 --> 00:42:10,277 Onun da isteği o yöndeyse onunla yalnız konuşacak kadar 598 00:42:10,361 --> 00:42:12,988 saygımız olduğunu göstermek istedik. 599 00:42:13,072 --> 00:42:15,574 -Ama bu da… -Sorun değil, kalabilir. 600 00:42:15,658 --> 00:42:21,372 Bunu karısına anlatmış olması çok düşük bir ihtimaldi. 601 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 Bu cinayet işlendiğinde birlikte değillermiş. 602 00:42:26,877 --> 00:42:32,216 "Bu arada birlikteliğimizden önce tecavüz edip öldürdüğüm insanlar oldu." 603 00:42:33,050 --> 00:42:35,469 O yüzden baş başa konuşmak istedik. 604 00:42:35,553 --> 00:42:39,515 Ama biz bunu ne kadar önersek de 605 00:42:39,598 --> 00:42:43,143 "Bizim gizlimiz saklımız yoktur" demeye devam etti. 606 00:42:43,227 --> 00:42:45,271 O yüzden eşi oradayken konuştuk. 607 00:42:45,354 --> 00:42:47,606 -Bir dinle. -Bu olayla alakam yok. 608 00:42:47,690 --> 00:42:49,066 Sadece dinle Robert. 609 00:42:49,149 --> 00:42:53,779 Tüm bunları ailesinin önünde itiraf etmek istemiyordu 610 00:42:53,862 --> 00:42:58,409 ve John daha fazla detay vererek baskı kurmaya başladığında 611 00:42:58,492 --> 00:43:00,119 inkâr etmeye başladı. 612 00:43:00,202 --> 00:43:01,954 Savunmacı bir tavır aldı. 613 00:43:02,037 --> 00:43:03,539 İfadem aynı kalacak. 614 00:43:03,622 --> 00:43:07,001 Onu tanımıyorum, hiç görmedim ve hiç tanışmadık. 615 00:43:07,084 --> 00:43:10,838 John, Yniguez'i cinayeti işlemekle de suçladı. 616 00:43:10,921 --> 00:43:13,799 -Bu kızla hiç tanışmadığını söyledin. -Evet. 617 00:43:13,882 --> 00:43:15,968 Peki ne düşünüyorsun? 618 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 Sence nasıl bir DNA bulmuşuzdur? 619 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 Muhtemelen spermimdir. 620 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 Evet. Peki bunun nasıl mümkün olabileceğini söyler misin? 621 00:43:29,607 --> 00:43:30,816 Olmamalı. 622 00:43:31,358 --> 00:43:34,612 Kızı tanımıyorum bile. Hiç tanışmadık. Hiç görmedim. 623 00:43:34,695 --> 00:43:36,572 -Robert… -Olayla ilgim yok. 624 00:43:36,655 --> 00:43:37,656 MERHUMUN KASIK TÜYÜ 625 00:43:37,740 --> 00:43:41,619 Ölen kadının kasık tüylerinde senin menini bulduk. 626 00:43:41,702 --> 00:43:46,290 Ölen kadının cesedinin bulunduğu yerle 627 00:43:46,373 --> 00:43:50,419 aynı yıl içinde Lori'yi götürdüğün yer aynı. 628 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 Bu kadının kafası ezilmiş. 629 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 Ona baskı yapmak onu daha fazla inkâra itti. 630 00:43:59,303 --> 00:44:02,973 Ama John, ona kendi inkârlarına inanmayacağını kabul ettirdi. 631 00:44:03,057 --> 00:44:04,850 Dönüp dolaşıp aynı yere geldi. 632 00:44:04,933 --> 00:44:07,895 Eğer onun içinde senin menin varsa 633 00:44:07,978 --> 00:44:11,732 bunun onunla tanışmış olduğun ve o gece o sahilde 634 00:44:11,815 --> 00:44:13,817 onunla sevişmiş olduğun 635 00:44:13,901 --> 00:44:16,570 anlamına geleceğine katılır mısın? 636 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 Evet, mantıklı olan bu. 637 00:44:21,950 --> 00:44:26,080 Şu an benim yerimde sen olsaydın söylediklerine inanır mıydın? 638 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 -Sen söyle. -Ben inanırdım. 639 00:44:29,667 --> 00:44:31,210 Size sormadım hanımefendi. 640 00:44:31,293 --> 00:44:34,755 Yerimde olsan bu hikâyeye inanır mıydın? Sen söyle. 641 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 Hayır, inanmazdım. 642 00:44:37,216 --> 00:44:39,551 12 jüri üyesi de inanmayacaktır. 643 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 Yüzünde bir teslimiyet ifadesi vardı. 644 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 Bu işin sonunu biliyordu. 645 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 Yapmadığım bir şey için hapishaneye dönmeyeceğim. 646 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 Peki, dinle o zaman. 647 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 Senin DNA'n… 648 00:44:55,609 --> 00:44:59,363 Anlıyorum. Kızın üzerinde DNA'm var. Ama nasıl olur bilmiyorum. 649 00:44:59,446 --> 00:45:01,448 Bitti mi? Sinirlenmeye başlıyorum. 650 00:45:01,532 --> 00:45:03,992 -Evet, bir avukat tutacağız. -Evet. 651 00:45:04,076 --> 00:45:06,537 -Bak, dinle… -Bitti mi? 652 00:45:06,620 --> 00:45:09,248 -Bitti. Bu kadar. -Robert, dinle. 653 00:45:09,331 --> 00:45:13,335 -Söylenecek bir şey kalmadı. -Gitmemizi istiyorsan gideriz. 654 00:45:13,419 --> 00:45:14,253 -Evet. -Evet. 655 00:45:14,336 --> 00:45:15,754 Sizinle konuşmuyorum. 656 00:45:15,838 --> 00:45:17,506 -Gitmenizi istiyorum. -Peki. 657 00:45:18,298 --> 00:45:20,259 Pekâlâ. Seçim senin. 658 00:45:21,510 --> 00:45:23,971 Elimizde yeterince şey olduğuna emindik. 659 00:45:24,054 --> 00:45:28,517 DNA vardı, Yniguez'in inkârları vardı, itiraf ettikleri vardı. 660 00:45:29,393 --> 00:45:30,310 Onu yakaladık. 661 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 EYLÜL 2017 CİNAYETTEN 37 YIL SONRA 662 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 2017'nin Eylül ayında nihayet harekete geçtik. 663 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 Bir gözetleme ekibine Yniguez'i takip ettirdik. 664 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 Bir polis aracına onu durdurttuk. 665 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 Onu cinayet suçuyla gözaltına aldılar. 666 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 Pek bir şey söylemedi ama artık önemi yoktu. 667 00:46:00,841 --> 00:46:04,344 Elimizde sunabileceğimiz çokça delil ve bilgi vardı. 668 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 Dışarı çıkıp Ronnie'yi aradığımı hâlâ hatırlıyorum. 669 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 Telefon çaldı. Arayan Dedektif Ralph'ti. 670 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 "Eyvah" dedim. 671 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 "Henüz çok erken." 672 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 Gerildim, ayaklarımı yere vurmaya başladım. 673 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Telefonu açtım. 674 00:46:26,325 --> 00:46:28,619 "Ronnie?" dedi. Nasıl olduğunu sordum. 675 00:46:28,702 --> 00:46:31,747 "Oturuyor musun?" dedi. O an kalbim yerinden çıktı. 676 00:46:31,830 --> 00:46:33,582 Katili yakaladık, dedim. 677 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 "Davayı açıyoruz." 678 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 Sadece ağladım. 679 00:46:40,464 --> 00:46:43,467 Arabamda oturup 45 dakika boyunca ağladım. 680 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 Çok duygusal bir konuşmaydı. 681 00:46:49,807 --> 00:46:54,853 Bir telefon geldi. Dediler ki, "Bir saat içinde basın toplantımız var. 682 00:46:54,937 --> 00:46:57,773 Anneni öldüren kişiyi buldular." 683 00:46:58,524 --> 00:47:03,445 Öylece ağlamaya başladım. İnanamadım. Şehir merkezine gelmen lazım, dediler. 684 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 Ben gidemedim. 685 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 Ama üvey babam oradaydı tabii ki. Başından beri hep orada olmuştu. 686 00:47:12,788 --> 00:47:16,166 LA ŞERİF DEPARTMANI BASIN TOPLANTISI 9 EYLÜL 2017 687 00:47:16,250 --> 00:47:18,752 Basın toplantısı aslında Ronnie içindi. 688 00:47:19,294 --> 00:47:24,091 Hikâyesini ve yaşadıklarını basına anlatabilsin diye. 689 00:47:24,174 --> 00:47:25,175 Dedektif. 690 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 Teşekkürler. 691 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 Basın toplantısında arkada beni görebilirsiniz. 692 00:47:31,473 --> 00:47:33,058 Biraz stresliydim. 693 00:47:33,141 --> 00:47:36,770 Ter içindeydim. Rudy Giuliani gibi görünüyordum. 694 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 Bu noktada Ronnie Fematt'ı takdim etmek istiyoruz. 695 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 Kendisi o dönem Teresa Broudreaux ile evliydi. 696 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 -Ronnie. -Teşekkürler. 697 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 Merhaba. 698 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 37 yıldan fazla süre geçti. 699 00:47:56,915 --> 00:47:59,877 Bugünü uzun zamandır bekliyordum. 700 00:48:00,794 --> 00:48:04,214 Bana hep inandıkları ve yanımda oldukları için aileme 701 00:48:04,798 --> 00:48:07,676 ve bu insanlara teşekkür etmek istiyorum. 702 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 Çünkü onlar olmasa bugün burada olamazdım. 703 00:48:11,889 --> 00:48:14,308 Yaşadıklarımın üzerinden uzun süre geçti. 704 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 Nedenini ve nasılını bilmemenin getirdiği belirsizlik vardı. 705 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 Ve… 706 00:48:22,149 --> 00:48:23,817 Bugün geldiği için mutluyum. 707 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 Çok teşekkür ederim. 708 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 Benim yapmadığımı herkes öğrendi. 709 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 Üstümdeki yükü aldılar. 710 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 İnsanlar gerçekleri öğrendi. 711 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 Ronnie'nin bunu yaşaması benim için önemliydi. 712 00:48:45,589 --> 00:48:50,218 Bana onun değil de başkasının yaptığını söylediklerinde şok oldum. 713 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 Bir ilişki kurmaya çalıştık. 714 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 Ama… 715 00:48:59,061 --> 00:49:01,271 İşte, her şey yolunda gitmeyebiliyor. 716 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 2 Ekim 2017'de 717 00:49:12,741 --> 00:49:16,495 Robert Yniguez'in aleyhinde şikâyette bulundum. 718 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 İlk suçlama cinayet, ikinci suçlama tecavüzdü. 719 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 Şartlara, kanunlara ve o zamanki delillere dayanarak 720 00:49:26,588 --> 00:49:30,133 bebek için bir suçlamada bulunamadık. 721 00:49:32,552 --> 00:49:36,431 Bir jüri seçip davayı göremeden önce 722 00:49:36,515 --> 00:49:38,976 sanık, avukatı aracılığıyla, 723 00:49:39,059 --> 00:49:41,770 bir iddia pazarlığı yapmak istediğini belirtti. 724 00:49:41,853 --> 00:49:45,148 İkinci dereceden cinayet suçunu kabul etmeye, 725 00:49:45,232 --> 00:49:48,235 ki 15 yıl ila müebbet hapis cezası olan bir suçtur, 726 00:49:48,318 --> 00:49:51,446 ve Teresa'yı öldürdüğünü itiraf etmeye gönüllüydü. 727 00:49:53,031 --> 00:49:57,786 Bana öyle geliyor ki muhtemelen eşi ve üvey kızının 728 00:49:57,869 --> 00:50:03,000 işlediği suçun tüm detaylarını duymalarını istemedi. 729 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 Onun durumundaysanız ve her şekilde hüküm giyecekseniz 730 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 o zaman belki de aranızdaki iletişimde 731 00:50:11,717 --> 00:50:17,472 masum olarak kalacağınız bir seçim yapmayı tercih edebilirsiniz. 732 00:50:20,726 --> 00:50:23,270 Yniguez 2019'un Ekim ayında hüküm giydi. 733 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 Üzerinden 37 buçuk yıl geçmiş. 734 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 Hatta hüküm giyişine kadar 40 yıl. 735 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 Bu sürecin her gününü işkence çekerek yaşadım. 736 00:50:37,325 --> 00:50:39,828 Sanık mahkemede hüküm giymiş olsaydı 737 00:50:39,911 --> 00:50:44,374 en düşük ceza şartlı tahliye olmaksızın müebbet hapis cezası olurdu. 738 00:50:44,875 --> 00:50:51,298 Ama 15 yıl ila müebbet hapis cezasını kabul ettiği için şartlı tahliyesi mümkün. 739 00:50:52,007 --> 00:50:56,470 Ama jüriden ne çıkacağını da asla bilemediğiniz için bu bir risktir. 740 00:50:59,056 --> 00:51:01,933 O yaşta 15 yıl ila müebbet hapis… 741 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 İçeriden çıkamayacak. 742 00:51:04,394 --> 00:51:08,648 Artık geceleri başka kimsenin canını yakmayacağını bilerek uyuyacağım. 743 00:51:09,149 --> 00:51:14,738 Her şey bittiğinde çok rahatladım. Üstesinden gelemediğim bir şeydi. 744 00:51:14,821 --> 00:51:17,407 Artık iyileşmeye başlayabilirdim. 745 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 Malaga Cove yakınlarındaki bir çiçekçide onun için haç işareti üstüne 746 00:51:31,088 --> 00:51:33,590 güzel bir çelenk yaptırdım. 747 00:51:33,673 --> 00:51:36,760 SOFIA FEMATT'I SEVİYORUM HUZUR İÇİNDE YAT 748 00:51:36,843 --> 00:51:39,679 Çelengi aldım. Hep birlikte oraya gittik. 749 00:51:41,515 --> 00:51:45,894 Orada onlarlaydık. Çelengi koydular ve üzerinde "Artık bitti" yazıyordu. 750 00:51:45,977 --> 00:51:48,230 ARTIK BİTTİ! 751 00:51:48,313 --> 00:51:49,731 Orada olmak tuhaftı. 752 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 Orada birkaç kez bulunmuştum ama artık Yniguez'i hapse atmıştık. 753 00:51:55,612 --> 00:51:57,030 Cevaplarımızı almıştık. 754 00:52:02,160 --> 00:52:05,372 Ralph Hernandez benim için doğru olanı yaptı. 755 00:52:05,455 --> 00:52:06,540 Adaleti sağladı. 756 00:52:06,623 --> 00:52:10,377 Bunu arkamda bırakmam için ihtiyacım olan her şeyi bana verdi. 757 00:52:11,002 --> 00:52:13,255 Çabalarına ne kadar teşekkür etsem az. 758 00:52:15,048 --> 00:52:18,885 O çok iyi biri. Ona, "İşte sen busun Ralph. 759 00:52:18,969 --> 00:52:20,554 Kendinle gurur duy" dedim. 760 00:52:23,056 --> 00:52:24,057 Çok gururluyum. 761 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 Bu aile için cevapları bulabilmek harika hissettirdi. 762 00:52:29,062 --> 00:52:31,565 Çok tatmin ediciydi 763 00:52:31,648 --> 00:52:35,360 çünkü o kadar çalışmanın, o kadar zamanın karşılığı bu. 764 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 Bir fark yaratmak. 765 00:52:53,295 --> 00:52:56,006 Kayıp şahıs vakaları cinayet bürodan gelir. 766 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 Kayıpsanız asıl soru şudur… 767 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 Neden? 768 00:53:01,303 --> 00:53:04,931 Üç çocuk babası, 2 metre boyundaki Smith ortadan kayboldu. 769 00:53:05,015 --> 00:53:05,974 KAYIP ŞAHIS 770 00:53:06,057 --> 00:53:09,978 Gavin Smith bir Fox yöneticisiydi. Bir efsaneydi. 771 00:53:10,937 --> 00:53:15,942 Onun gibi birinin öylece ortadan kaybolması normal değildi. 772 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 -Tuhaf bir şeyler var. -Darmadağın bir hâldeydi. 773 00:53:19,738 --> 00:53:22,616 Gavin'ın ihtiraslı bir ilişkisi vardı. 774 00:53:22,699 --> 00:53:26,411 Bu bir gizem ama birileri bir şeyler biliyor. 775 00:54:08,620 --> 00:54:13,625 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu