1 00:00:07,632 --> 00:00:09,801 (洛杉磯縣治安部門) 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,470 (是全國最大的治安部門) 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,015 (服務全國人口最多的縣) 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,101 (他們調查最殘忍 最複雜的謀殺案) 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,938 (這些是他們的故事) 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 (1980年3月4日) 7 00:00:32,574 --> 00:00:37,746 1980年3月4日,我剛完成巡邏夜更 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,789 我和我的拍檔正要下班 9 00:00:39,873 --> 00:00:43,084 接到電話報告 托倫斯鄰近海灘上發現疑似屍體 10 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 那是一個可以從馬拉加灣進入的海灘 11 00:00:51,634 --> 00:00:53,970 當你收到電話 說海灘上有一具疑似屍體 12 00:00:54,054 --> 00:00:56,514 你會立即開始想:“有人醉酒 13 00:00:56,598 --> 00:00:59,893 有人絆倒了,可能有人受傷” 14 00:00:59,976 --> 00:01:02,103 我沒準備好看到我們所發現的東西 15 00:01:03,313 --> 00:01:07,275 這是一宗懸案,徹頭徹尾的妙探尋兇 16 00:01:07,358 --> 00:01:10,445 沒有證人,完全是個謎 17 00:01:10,528 --> 00:01:13,156 33年後,我被分配調查這宗案件 18 00:01:13,239 --> 00:01:16,493 你一定想知道 幹這件事的人在過去33年來 19 00:01:16,576 --> 00:01:18,078 做了甚麼 20 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 你不知道他們還逃過甚麼 21 00:01:24,751 --> 00:01:29,339 洛杉磯縣治安部門是精英中的精英 22 00:01:33,384 --> 00:01:36,554 一些最受矚目的案件在洛杉磯審理 23 00:01:39,432 --> 00:01:42,811 你必須110%投入其中 24 00:01:45,438 --> 00:01:48,358 這是謀殺,沒有比這更嚴重的罪行了 25 00:01:50,443 --> 00:01:55,365 說到底,最重要的是熱情和責任感 26 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 正義來自於發現真相 27 00:02:00,787 --> 00:02:04,791 《兇殺最前線:重案第一手偵查錄 洛杉磯篇》 28 00:02:08,795 --> 00:02:11,047 2013年,我去找我的副警監 29 00:02:11,131 --> 00:02:13,758 我說:“我想處理幾個案件” 30 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 他的辦公桌上有這宗1980年的案件 31 00:02:18,346 --> 00:02:21,558 我光是看這個案件的報告就上癮了 32 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 每當有女性受害 我就會想到我的女兒們 33 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 我開始閱讀報告 34 00:02:28,314 --> 00:02:31,943 我在想:“這案件 會帶我去到很多不同的地方” 35 00:02:32,026 --> 00:02:35,822 因為我必須找到 這些在原始報告中的人 36 00:02:37,073 --> 00:02:41,411 我找到先遣急救員大衛拜因頓 37 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 我們通電話,他對這案件的記憶真好 38 00:02:45,874 --> 00:02:47,959 他記得這個案件 39 00:02:48,042 --> 00:02:51,212 因為在1980年,他是部門裏的新人 40 00:02:54,924 --> 00:02:55,925 (2013年) 41 00:03:01,848 --> 00:03:04,142 (1980年) 42 00:03:07,604 --> 00:03:11,691 在1980年 我是帕洛斯弗迪斯莊園的警察 43 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 帕洛斯弗迪斯莊園 是洛杉磯南部的一個小郊區 44 00:03:16,654 --> 00:03:21,075 那裏有美麗的崖壁和別墅 高收入人士都住在那裏 45 00:03:21,159 --> 00:03:24,537 即使在1970年代,那裏的房子的價值 46 00:03:24,621 --> 00:03:26,080 都是以百萬美元計 47 00:03:26,164 --> 00:03:28,666 至於發生在 帕洛斯弗迪斯莊園的謀殺案 48 00:03:28,750 --> 00:03:30,418 即使有發生過,也為數不多 49 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 當時我21歲 50 00:03:34,923 --> 00:03:39,302 我只有一兩個月的單人巡邏經驗 51 00:03:40,053 --> 00:03:44,641 當我奉召到達現場 並發現我們可能有遇到一宗兇殺案時 52 00:03:44,724 --> 00:03:45,975 我開始發抖 53 00:03:50,647 --> 00:03:55,735 在馬拉加灣帕洛斯弗迪斯莊園的海灘 發現一具女性屍體 54 00:03:55,818 --> 00:03:59,530 她顯然被性侵過 55 00:03:59,614 --> 00:04:01,699 她的頭部周圍被打 56 00:04:03,409 --> 00:04:07,247 有個衝浪者發現了她的包 裏面有她的身份證明文件 57 00:04:07,330 --> 00:04:11,334 我們馬上就知道,她是泰瑞莎布楚 58 00:04:11,417 --> 00:04:15,755 住在約20公里外的威明頓,她才20歲 59 00:04:17,715 --> 00:04:22,512 我們試着檢查生命跡象 我記得我一開始試過了 60 00:04:22,595 --> 00:04:24,722 她的身體摸起來是暖的 61 00:04:25,223 --> 00:04:27,850 但我無法分辨我是否摸到脈搏 62 00:04:27,934 --> 00:04:29,936 還是我感覺到的是我自己的脈搏 63 00:04:30,520 --> 00:04:32,438 我想部分原因是我很緊張 64 00:04:32,939 --> 00:04:35,525 我看到那位年輕女士全身赤裸 65 00:04:35,608 --> 00:04:37,819 只穿了一雙及膝襪 66 00:04:38,653 --> 00:04:43,408 她看起來像是 擺着雙腳朝着大海的姿勢 67 00:04:44,492 --> 00:04:48,246 她的臉上有很多血 68 00:04:48,329 --> 00:04:50,331 她的頭髮在血泊中糾纏在一起 69 00:04:50,415 --> 00:04:53,584 不移開頭髮就很難完全看清她的臉 70 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 她的前額似乎有裂傷 71 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 她的腹部還有瘀傷及新鮮損傷 72 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 說到底,海灘就是犯罪現場 73 00:05:07,807 --> 00:05:10,685 潮水來得太快 74 00:05:10,768 --> 00:05:13,730 我們只好把她抱起來,把她移開 75 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 我們這樣做時 我的拍檔試圖支撐她的頭 76 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 當我們走上海灘時,我的拍擋對我說 77 00:05:21,529 --> 00:05:24,449 “噢不,我的手消失在她的頭裏面” 78 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 她的後腦有個很大的傷口 79 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 我們知道這不是意外 80 00:05:35,084 --> 00:05:38,129 布楚女士是我處理的 第一宗兇殺案的受害者 81 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 奪走另一個人的生命是終極犯罪 82 00:05:41,799 --> 00:05:43,885 你最不想做的就是搞砸它 83 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 帕洛斯弗迪斯莊園警局是個小機構 84 00:05:51,267 --> 00:05:53,102 這宗罪行的嚴重性 85 00:05:53,186 --> 00:05:55,813 要求我們聯絡 86 00:05:55,897 --> 00:05:58,316 一個有能力應付謀殺案調查的機構 87 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 洛杉磯縣治安部門 是人所共知的最佳選擇 88 00:06:03,821 --> 00:06:06,324 當洛杉磯縣警局兇殺組出現時 89 00:06:06,407 --> 00:06:08,826 我記錄了他們所做的一切 90 00:06:10,286 --> 00:06:15,208 任何檢察官都會告訴你 我們的工作不只是定罪 91 00:06:15,291 --> 00:06:19,545 也是為了確保你們調查案件的程序 92 00:06:19,629 --> 00:06:22,757 正確無誤 93 00:06:23,466 --> 00:06:25,718 你只能求助於… 94 00:06:26,636 --> 00:06:31,015 監視攝影機、目擊者或科學證據 95 00:06:31,099 --> 00:06:34,852 在1980年,那些東西 96 00:06:34,936 --> 00:06:38,356 沒有像現在一樣那麼多 97 00:06:42,985 --> 00:06:45,905 在現場沒有找到受害者的衣服 98 00:06:45,988 --> 00:06:49,158 我們找到了一支酒和兩個酒杯 99 00:06:49,242 --> 00:06:51,702 其中一個酒杯看起來還有酒 100 00:06:51,786 --> 00:06:54,705 它在這個包被丟棄的地方附近 101 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 這會令我相信 102 00:06:57,792 --> 00:07:00,086 那時候,那裏很明顯 103 00:07:00,169 --> 00:07:03,297 有人在謀殺發生前在跟受害者喝酒 104 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 我們也看到有輪胎痕跡 105 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 他們堅信這是疑犯車輛的輪胎痕跡 106 00:07:12,056 --> 00:07:14,475 但輪胎有點禿了 107 00:07:14,559 --> 00:07:17,478 胎面花紋深度不夠深 108 00:07:17,562 --> 00:07:19,439 他們無法做輪胎倒模 109 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 洛杉磯縣警局的兇案組警探 110 00:07:26,612 --> 00:07:29,866 立即聯絡家人 111 00:07:29,949 --> 00:07:31,451 與你的受害者最接近的人 112 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 找出任何可能 讓你找到潛在疑犯的東西 113 00:07:36,164 --> 00:07:38,666 你便可以開始追蹤那些線索 114 00:07:38,749 --> 00:07:43,671 他們確定 她跟一位名叫朗尼費馬的男士已婚 115 00:07:48,926 --> 00:07:53,764 我認識泰瑞莎時 她大概18、19歲,我大概20歲 116 00:07:54,348 --> 00:07:59,061 我和我朋友在威明頓東邊閒逛甚麼的 117 00:07:59,687 --> 00:08:02,231 其中一個女孩帶來了泰瑞莎 118 00:08:02,982 --> 00:08:05,318 當我看到她時,我就說:“哇” 119 00:08:06,152 --> 00:08:09,864 她很獨立,很堅強 120 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 我不知道她看中了我哪一點 121 00:08:16,078 --> 00:08:20,750 我和我的朋友們開始吸毒,試着淺嚐 122 00:08:22,502 --> 00:08:27,215 但當我和泰莉在一起時 她給了我最後通牒 123 00:08:27,715 --> 00:08:29,717 她說:“嘿,兄弟,你得停下來” 124 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 這很理所當然 125 00:08:33,387 --> 00:08:37,058 我們在一起兩年半,然後我想 126 00:08:37,141 --> 00:08:38,976 “這就是我想娶的女孩” 127 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 我想要她 我想有個家庭,我想安定下來 128 00:08:42,980 --> 00:08:44,982 所以我做了,我娶了她 129 00:08:45,066 --> 00:08:47,360 然後她沒多久就懷孕了 130 00:08:47,944 --> 00:08:49,570 他們說:“這會是個女孩” 131 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 所以我很高興 132 00:08:54,116 --> 00:08:59,747 泰瑞莎被殺的方式非常令人不安 133 00:08:59,830 --> 00:09:02,792 這是很暴力的死亡方式,她的頭被撞 134 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 還有很可能遭到性侵犯 135 00:09:06,587 --> 00:09:10,174 然後發現她懷有幾個月身孕 136 00:09:10,258 --> 00:09:16,639 那裏還有另一條生命 同樣地被破壞和結束了 137 00:09:16,722 --> 00:09:18,516 悲慘到令人無法想像 138 00:09:19,809 --> 00:09:24,063 不僅如此,她其實已經是個媽媽了 139 00:09:24,146 --> 00:09:26,440 她有一個四歲的女兒,名叫琳達 140 00:09:32,196 --> 00:09:37,910 1980年3月4日 是我人生中最糟糕的日子之一 141 00:09:38,411 --> 00:09:42,290 我外婆說我媽在海邊淹死了 142 00:09:49,255 --> 00:09:52,258 她要去天堂,跟天使一起 143 00:09:54,677 --> 00:09:56,596 她不會回來 144 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 我變得難以應付 145 00:10:03,978 --> 00:10:07,064 我不想跟阿姨在一起 146 00:10:07,148 --> 00:10:10,693 我不想跟外婆在一起 我不想和我爸在一起 147 00:10:10,776 --> 00:10:12,153 我只想要我媽 148 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 我不明白她為甚麼不能回來 149 00:10:19,702 --> 00:10:23,539 感覺好像唯一愛護我的人走了 150 00:10:25,666 --> 00:10:28,085 現在已經沒有人愛我了 151 00:10:36,927 --> 00:10:40,473 我第一次見到琳達時,她大概兩歲 152 00:10:40,556 --> 00:10:44,685 她還在說兒語,你知道嗎? 她不太會說話 153 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 可愛得很,你知嗎?她真的很可愛 154 00:10:48,981 --> 00:10:52,693 我一點也不在意她不是我親生的 155 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 我們以前常玩“咖啡廳” 她會接受我點餐 156 00:10:56,739 --> 00:10:58,991 然後去廚房,她裝作給我煮食物 157 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 她是個好孩子 158 00:11:02,536 --> 00:11:03,621 我以前很喜歡玩這個 159 00:11:03,704 --> 00:11:08,084 我以前和朗尼一起做菜單 然後我就拿給我媽 160 00:11:08,167 --> 00:11:10,378 她說:“女士,妳要多少?” 161 00:11:10,461 --> 00:11:12,505 我會說:“兩個,麻煩妳” 162 00:11:12,588 --> 00:11:16,342 她會在燭光下做我的烤芝士小三明治 163 00:11:16,425 --> 00:11:20,096 我不知道為甚麼是燭光,但就是這樣 164 00:11:30,106 --> 00:11:32,441 朗尼娶了這個女人,據稱很愛她 165 00:11:32,525 --> 00:11:35,778 把她的女兒視如己出般養育 166 00:11:35,861 --> 00:11:38,447 但這並不排除他是疑犯 167 00:11:39,907 --> 00:11:43,744 他可能會崩潰 度過糟糕的一刻或一週,誰知道? 168 00:11:43,828 --> 00:11:45,621 朗尼是警局兇案組警探 169 00:11:45,705 --> 00:11:47,832 最先接觸的人之一 170 00:11:52,378 --> 00:11:56,882 警長審問我,我回答了一切 171 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 在3月3日,我在港口學院上課 172 00:12:01,262 --> 00:12:02,555 沒有在學甚麼特別的事情 173 00:12:02,638 --> 00:12:04,598 我在唸藝術,因為我擅長藝術 174 00:12:05,516 --> 00:12:07,226 我回家,我對我妻子說 175 00:12:07,309 --> 00:12:10,271 “來吧,我們去我朋友佐治家吧” 176 00:12:10,354 --> 00:12:13,315 我們以前常在車庫玩、喝酒、抽煙 177 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 我們去了 178 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 她沒有參與活動 179 00:12:18,529 --> 00:12:19,655 她懷孕了 180 00:12:19,739 --> 00:12:22,283 她不想在車庫裏待一整晚 181 00:12:22,366 --> 00:12:24,618 所以我知道她想回家 182 00:12:27,413 --> 00:12:28,414 我們回家了 183 00:12:28,497 --> 00:12:31,667 我跟她說:“我要回去了” 她說:“我不想你回去 184 00:12:31,751 --> 00:12:34,003 你不能回去”,我說:“我要回去了” 185 00:12:34,086 --> 00:12:37,715 “不,你最好別走” 我說:“泰莉,我要回去了” 186 00:12:38,758 --> 00:12:40,676 就在這時,我走出門外 187 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 我從這邊往我朋友家走 188 00:12:46,140 --> 00:12:49,935 我聽到門砰的一聲 我轉身往回走,她正往小巷走去 189 00:12:50,019 --> 00:12:53,481 我們在巷子裏有一道閘門 可以帶你到另一條街 190 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 那是她姊妹住的地方,在一個街角外 191 00:12:56,776 --> 00:12:57,943 我說:“她生氣了 192 00:12:58,027 --> 00:13:02,031 她會去她姊妹那裏抱怨,說我的壞話 193 00:13:02,114 --> 00:13:03,115 她不會有事” 194 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 但後來… 195 00:13:06,744 --> 00:13:08,120 我再也沒有見過她 196 00:13:13,709 --> 00:13:19,089 有多少次妻子失蹤,然後丈夫說 197 00:13:19,632 --> 00:13:22,510 “她走了,我不知道她出了甚麼事” 198 00:13:23,010 --> 00:13:27,306 十之八九都是胡說 那一定是丈夫造成的 199 00:13:28,349 --> 00:13:29,809 他們要求脫掉我的襯衫 200 00:13:29,892 --> 00:13:34,522 他們在找抓傷 或防禦性傷口,我甚麼都沒有 201 00:13:35,064 --> 00:13:37,817 他們一直問:“不是你做的嗎?” “不,不是我做的” 202 00:13:38,484 --> 00:13:42,530 當他們審問朗尼時 他很擔心、很緊張 203 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 當你的妻子被發現遭殺害時 204 00:13:47,868 --> 00:13:51,789 你要麼很崩潰,很震驚,諸如此類 205 00:13:52,790 --> 00:13:56,043 要麼就是害怕他們會查出是你幹的 206 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 離開警局後,我回到我的家 207 00:14:01,173 --> 00:14:03,509 那裏有警車駐守在街角 208 00:14:03,592 --> 00:14:05,052 他們在看我的房子 209 00:14:05,803 --> 00:14:11,475 很快,他開始擔心自己是疑犯 210 00:14:11,559 --> 00:14:12,893 而他的確是 211 00:14:13,853 --> 00:14:17,231 我打電話給我叔叔亨利沙斯度 他是一位刑事律師 212 00:14:17,815 --> 00:14:21,193 我叔叔告訴我 “別跟他們說話,避開他們” 213 00:14:22,194 --> 00:14:23,362 所以我就是這麼做的 214 00:14:30,452 --> 00:14:33,831 我一直缺少父愛 所以當我媽跟朗尼結婚時 215 00:14:33,914 --> 00:14:35,833 然後我發現我將會有一個弟妹 216 00:14:35,916 --> 00:14:39,295 我立刻以為 我們會擁有一個完整的家庭 217 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 有朗尼、剛出生的寶寶、我媽和我 218 00:14:43,257 --> 00:14:45,217 所以我超級興奮 219 00:14:45,968 --> 00:14:46,802 好興奮 220 00:14:47,970 --> 00:14:50,306 但當我媽的事發生時 221 00:14:50,389 --> 00:14:51,765 我沒有跟朗尼待在一起 222 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 我爸的家人馬上來接走我 223 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 他們帶走她時 我真的很想她,這事毀了我 224 00:15:06,280 --> 00:15:08,365 (1980年3月5日 泰瑞莎布楚兇殺案次日) 225 00:15:09,116 --> 00:15:13,329 在驗屍過程中採集了性侵證據 226 00:15:13,412 --> 00:15:18,250 但1980年的性侵證據採集 跟今天的完全不同 227 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 她的指甲被剪下 228 00:15:21,629 --> 00:15:25,925 因為她的指甲下似乎有些物質 229 00:15:26,008 --> 00:15:29,345 他們能進行潛在的血型比較 230 00:15:31,055 --> 00:15:33,849 當時還採集了拭子 231 00:15:33,933 --> 00:15:38,228 我們不是要測試DNA 但可以測試是否有精子存在 232 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 他們把她帶到太平間 233 00:15:42,566 --> 00:15:48,364 我回去並要求看看她 因為我得做喪禮安排 234 00:15:49,990 --> 00:15:52,826 他們把那個拉開,他們只拉到一半 235 00:15:52,910 --> 00:15:55,162 而我已經…我的膝蓋動彈不得 236 00:15:55,245 --> 00:15:57,247 我簡直不敢相信我所看到的 237 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 就她的五官而言,全都沒有了 238 00:16:01,502 --> 00:16:05,381 一片漆黑,臉上有一個大洞 239 00:16:05,464 --> 00:16:09,176 我馬上告訴大家 “我要蓋着這副棺材 240 00:16:09,259 --> 00:16:12,096 我想把嬰兒放在襁褓中 抱在她的懷裏 241 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 這樣她們就可以永遠在一起” 242 00:16:25,275 --> 00:16:30,489 調查人員跟很多朋友及家人談過 243 00:16:30,572 --> 00:16:32,825 他們想要繼續調查,就要這樣做 244 00:16:34,743 --> 00:16:38,747 他們得知 最後見到泰瑞莎的人是她的姊妹 245 00:16:39,331 --> 00:16:41,834 她到了她姊妹的家 246 00:16:41,917 --> 00:16:46,547 她姊妹要她待在那裏,但她沒有 247 00:16:48,215 --> 00:16:50,634 泰瑞莎布楚在晚上離開了她姊妹的家 248 00:16:50,718 --> 00:16:52,386 步行上街 249 00:16:53,012 --> 00:16:58,183 有個表親記得 在她被發現死亡之前那天 250 00:16:58,267 --> 00:17:00,060 她想去海灘 251 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 泰瑞莎和朗尼都沒有車 252 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 她搭便車去海灘 253 00:17:10,654 --> 00:17:13,532 也不是不可能 254 00:17:13,615 --> 00:17:14,616 (威明頓) 255 00:17:16,160 --> 00:17:19,204 他們真的只能指望有人看到些甚麼 256 00:17:19,288 --> 00:17:22,958 事情發生在晚上,她在一大早被發現 257 00:17:23,042 --> 00:17:25,711 從來沒有證人站出來 258 00:17:27,046 --> 00:17:30,632 那時沒有很多調查工具 259 00:17:30,716 --> 00:17:34,136 可以用來查出兇手是誰 260 00:17:35,679 --> 00:17:38,724 他們把泰瑞莎布楚的丈夫朗尼 261 00:17:38,807 --> 00:17:40,392 視為潛在疑犯 262 00:17:41,685 --> 00:17:44,021 經過徹底調查,他們能夠確定 263 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 朗尼有不在場證明 264 00:17:46,565 --> 00:17:49,860 朗尼在他妻子被謀殺的那晚 265 00:17:49,943 --> 00:17:52,279 在朋友的車庫裏,還有幾個目擊證人 266 00:17:52,362 --> 00:17:56,700 這基本上洗脫了他謀殺他妻子的嫌疑 267 00:17:57,284 --> 00:18:01,246 即使警方調查人員可能會排除朗尼 268 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 但家人和親人曾經想過和相信過 269 00:18:04,666 --> 00:18:07,628 是他令他們的女兒 他們的母親、他們的姊妹死亡 270 00:18:07,711 --> 00:18:11,256 這事已經覆水難收 271 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 當我大約八九歳時 272 00:18:19,098 --> 00:18:24,770 我的表親跟我一起 翻看她母親的盒子及抽屜 273 00:18:24,853 --> 00:18:27,064 我們找到我媽的驗屍報告 274 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 我說:“甚麼?他們說她是淹死的!” 275 00:18:33,445 --> 00:18:38,575 我還處於相信她淹死的那種狀態 276 00:18:38,659 --> 00:18:40,369 我想:“這一切都發生在她身上?” 277 00:18:42,496 --> 00:18:48,210 她家裏的所有人都說朗尼殺了我媽 278 00:18:48,293 --> 00:18:52,631 我馬上就相信了,因為他們常常吵架 279 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 我當時全都看到了 280 00:18:55,759 --> 00:18:58,679 我每天都在那裏看着 281 00:19:00,973 --> 00:19:04,101 他們判定我不是疑犯 這是警局的結論 282 00:19:04,685 --> 00:19:08,147 但他們沒有其他疑犯 所以大家都認為是我幹的 283 00:19:10,232 --> 00:19:12,359 我無法解釋我被槍擊了多少次 284 00:19:13,068 --> 00:19:15,070 因為大家都以為是我幹的 285 00:19:15,154 --> 00:19:17,865 我不知道是她的家人還是朋友 286 00:19:17,948 --> 00:19:20,576 直到她死後才有人向我開槍 287 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 我受了很大的創傷,不想活了 288 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 如果你妻子在爭吵期間失蹤 289 00:19:30,335 --> 00:19:35,799 我們沒有任何證據 290 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 顯示是別人做的 291 00:19:38,010 --> 00:19:43,223 你有的是 親近你的人提供的不在場證明 292 00:19:43,724 --> 00:19:47,186 不論是否合理的不在場證明 293 00:19:48,228 --> 00:19:50,731 但你沒有其他疑犯 294 00:19:50,814 --> 00:19:52,649 我們沒有目擊證人 295 00:19:52,733 --> 00:19:57,196 我們當時並沒有任何可以用的證據 296 00:19:57,279 --> 00:19:59,865 他們無能為力 297 00:19:59,948 --> 00:20:03,869 泰瑞莎布楚兇殺案最終還是沒有破案 298 00:20:03,952 --> 00:20:08,498 幾十年來 它一直當作懸案被放在一邊 299 00:20:08,582 --> 00:20:11,877 (布楚 1980年) 300 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 我小時候常常哭着找我媽 301 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 這些年來我都會問問題 302 00:20:23,597 --> 00:20:27,559 我有很多問題,沒人願意回答 303 00:20:27,643 --> 00:20:29,686 沒人想談論她 304 00:20:29,770 --> 00:20:32,272 沒有人願意談論發生了甚麼事 305 00:20:34,483 --> 00:20:35,943 沒有人告訴我任何事 306 00:20:36,652 --> 00:20:40,405 他們會叫我:“安靜點,她不會回來” 307 00:20:42,074 --> 00:20:44,660 我有點習慣沒有父母 308 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 我媽留下的空虛感從未被填補 309 00:20:49,081 --> 00:20:51,041 我不認為它會被填補 310 00:20:52,501 --> 00:20:54,962 我經歷了這麼多年 311 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 別人對我指點、避開我 或是在我背後說三道四 312 00:20:57,464 --> 00:20:58,674 我沒有面對它 313 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 我沒想到我女兒,我沒有想到泰莉 314 00:21:02,219 --> 00:21:03,887 我工作只是為了有錢吸毒 315 00:21:03,971 --> 00:21:06,014 這樣我就不用面對 316 00:21:06,098 --> 00:21:10,519 別人在城裏四處說 “就是他,他殺了他妻子”的所有壓力 317 00:21:12,104 --> 00:21:15,983 當我年紀大了 我曾看到他有時候到處走 318 00:21:17,442 --> 00:21:21,029 我不想跟朗尼說話 我不知道該有甚麼感覺 319 00:21:22,155 --> 00:21:24,324 我想,“他是否真的… 320 00:21:24,408 --> 00:21:25,951 他會否真的…” 321 00:21:26,451 --> 00:21:29,913 我開始問別人 因為是他們這樣告訴我 322 00:21:30,789 --> 00:21:34,584 我看過他們吵架 但他真的能殺了她嗎? 323 00:21:38,588 --> 00:21:39,589 (1980年) 324 00:21:45,637 --> 00:21:47,848 (2013年) 325 00:21:47,931 --> 00:21:51,018 (洛杉磯縣治安部門兇案局) 326 00:21:51,893 --> 00:21:54,604 (泰瑞莎布楚兇殺案後33年) 327 00:21:55,188 --> 00:21:58,400 我接到案件的時候 328 00:21:58,483 --> 00:22:00,319 文化背景與我有關聯 329 00:22:03,155 --> 00:22:06,158 在1980年代,威明頓 330 00:22:06,241 --> 00:22:08,327 跟我成長的東洛杉磯有着相同的文化 331 00:22:09,453 --> 00:22:11,872 主要是西班牙裔人口 332 00:22:11,955 --> 00:22:16,460 低底盤汽車文化、幫派和犯罪 333 00:22:16,543 --> 00:22:18,962 有時候我爸媽很害怕… 334 00:22:19,046 --> 00:22:20,589 他們很害怕報警 335 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 1980年,我13歲,上八年級 336 00:22:25,677 --> 00:22:28,096 如果你告訴我,我要參與 337 00:22:28,180 --> 00:22:31,183 調查一宗兇殺案 而那發生在帕洛斯弗迪斯莊園 338 00:22:31,266 --> 00:22:35,604 那地方跟東洛杉磯有天壤之別 我會告訴你你瘋了 339 00:22:38,899 --> 00:22:42,069 我不是那種 從小就說“我想當警察”的小孩 340 00:22:43,945 --> 00:22:46,031 那是我最不認為我會做的事 341 00:22:46,907 --> 00:22:51,328 在我開始工作後,我對工作有了熱忱 342 00:22:51,411 --> 00:22:56,124 我開始注意到自身能帶來的改變 343 00:22:58,085 --> 00:23:01,296 拉夫的方法比較溫和及細微 344 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 他挑戰自己,為自己贏得了名聲 345 00:23:06,218 --> 00:23:09,763 拉夫從沒想過要升職 他想當一名優秀的警探 346 00:23:12,516 --> 00:23:16,228 總有人問我 “調查兇殺案是怎麼樣的工作?” 347 00:23:17,145 --> 00:23:19,231 那就像在海裏玩雜耍球 348 00:23:19,314 --> 00:23:22,150 你不想淹死,但你也不想丟了球 349 00:23:24,069 --> 00:23:25,904 當你看到一宗懸案 350 00:23:25,987 --> 00:23:31,535 那裏有很多不同的事情 你要克服它們 351 00:23:31,618 --> 00:23:35,539 10年、15年、20年之後,調查改變了 352 00:23:35,622 --> 00:23:39,751 會進化出不同的技術和思維過程 353 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 到頭來,你還是得 做點老套的警探工作,對吧? 354 00:23:45,674 --> 00:23:48,301 你得去找人,找證人 355 00:23:49,094 --> 00:23:52,848 但科技現在對我們來說 356 00:23:52,931 --> 00:23:54,474 是解決懸案的重要資源 357 00:23:54,975 --> 00:24:00,439 這案件發生於1980年 那是在DNA檢測出現多年前 358 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 有不同的調查途徑可以探索 359 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 現在我們可以回去拿到那些證據 360 00:24:08,864 --> 00:24:11,199 我們可以繪製DNA圖譜 361 00:24:13,076 --> 00:24:17,706 現場有幾件證據一直被扣留 362 00:24:19,166 --> 00:24:21,168 我們知道那裏有足夠的東西 363 00:24:21,251 --> 00:24:24,337 我們可以用來測試 364 00:24:25,630 --> 00:24:29,217 治安部門有一位非常出色的犯罪學家 365 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 當那位犯罪學家研究證據 366 00:24:32,679 --> 00:24:36,099 試圖確定是否有足夠的基因物質時 367 00:24:36,183 --> 00:24:39,936 我們發現她能用的只有很少 368 00:24:41,021 --> 00:24:45,650 指甲沒有我們希望的那麼有用 369 00:24:45,734 --> 00:24:48,737 現場的其他證據也沒有用 370 00:24:48,820 --> 00:24:52,365 酒瓶上沒有指紋或DNA 371 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 杯子上只有泰瑞莎的指紋 372 00:24:55,160 --> 00:24:59,915 跟你在《滅罪鑑證科》之類的 電視節目中看到的相反 373 00:24:59,998 --> 00:25:03,835 很遺憾,人們沒有把他們的DNA 374 00:25:03,919 --> 00:25:05,837 到處噴灑在他們去的任何犯罪現場 375 00:25:05,921 --> 00:25:07,255 所以我們必須改變方向 376 00:25:07,339 --> 00:25:10,800 我們得想別的辦法找出兇手的身分 377 00:25:10,884 --> 00:25:13,094 就在那時候,我們去找驗屍官的證據 378 00:25:17,682 --> 00:25:23,021 驗屍官辦公室拿到死者身上的DNA 379 00:25:24,189 --> 00:25:28,026 犯罪學家拿走了梳下的陰毛 380 00:25:28,109 --> 00:25:30,320 然後基本上就是清洗它們 381 00:25:30,904 --> 00:25:35,408 她把清洗出來的放進離心機 382 00:25:35,492 --> 00:25:40,121 它旋轉然後產生了一個顆粒 383 00:25:40,664 --> 00:25:44,918 她把那顆粒放在顯微鏡下查看 384 00:25:45,001 --> 00:25:48,588 決定顆粒裏是否有基因物質 385 00:25:48,672 --> 00:25:51,508 她找到一個精子頭 386 00:25:52,425 --> 00:25:56,429 這就是她能用以測試DNA的東西 387 00:25:57,472 --> 00:26:01,184 目標是他們能夠 繪製出真正的DNA圖譜 388 00:26:01,268 --> 00:26:04,104 因為有時候你有體液 389 00:26:04,187 --> 00:26:07,524 但不代表你有足夠的東西 來繪製完整的DNA圖譜 390 00:26:07,607 --> 00:26:10,485 有時候你有不完整的圖譜 有時候一無所獲 391 00:26:10,569 --> 00:26:14,614 如果沒有足夠的證據,那就是死胡同 392 00:26:16,825 --> 00:26:20,829 (2014年1月9日 泰瑞莎布楚兇殺案後34年) 393 00:26:24,874 --> 00:26:28,920 拉夫靴南迪斯警探 接到我的案件並打電話給我 394 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 他理解我,我覺得很安心 395 00:26:34,342 --> 00:26:37,679 他知道我的生活方式和經歷 396 00:26:37,762 --> 00:26:40,390 毒癮、幫派,所有一切 397 00:26:40,473 --> 00:26:43,977 因為只要你來自東洛杉磯 便會對那種事很熟悉 398 00:26:44,060 --> 00:26:47,772 身為警察,你比較熟悉 你可能比我看過更多 399 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 他對待我就像對待任何人一樣 400 00:26:52,152 --> 00:26:55,030 不是因為我是奇卡諾人 他把我當做人來對待 401 00:26:56,573 --> 00:27:00,785 所以我跟他談過 我告訴他我有更多消息 402 00:27:02,037 --> 00:27:03,455 (洛杉磯縣警局) 403 00:27:04,998 --> 00:27:07,459 朗尼告訴我們 404 00:27:07,542 --> 00:27:10,211 某個女性街坊的故事 405 00:27:10,295 --> 00:27:13,632 她在一個傍晚聯絡他 說:“嘿,我感覺很糟 406 00:27:13,715 --> 00:27:16,551 我隱瞞了好幾年,現在想讓你知道” 407 00:27:18,261 --> 00:27:20,972 1990年代末,我仍然很失控 408 00:27:21,931 --> 00:27:23,141 我在一家酒吧裏 409 00:27:23,933 --> 00:27:27,896 我有一個好久沒見的朋友走進來 410 00:27:28,521 --> 00:27:29,856 她來找我 411 00:27:29,939 --> 00:27:33,193 “朗尼,我知道是誰殺了你妻子” 412 00:27:39,199 --> 00:27:40,909 人們繼續生活 413 00:27:40,992 --> 00:27:43,203 他們對於過去對他們造成創傷的事 414 00:27:43,286 --> 00:27:46,790 依然記憶鮮明 415 00:27:46,873 --> 00:27:48,667 他們意識到:“你知道嗎? 416 00:27:48,750 --> 00:27:51,544 這事情糾纏上我,我得告訴別人” 417 00:27:53,713 --> 00:27:57,884 見到拉夫靴南迪斯時警探時 我已經戒斷了一陣子 418 00:27:59,094 --> 00:28:02,263 這麼久以來,我一直覺得很糟糕 419 00:28:02,347 --> 00:28:05,392 我想那是我能面對一些真相的時候 420 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 她是我朋友的女朋友 421 00:28:08,895 --> 00:28:11,064 她離開太久了 我好奇她發生了甚麼事 422 00:28:11,147 --> 00:28:13,358 我不知道,因為我沒有密切注意她 423 00:28:13,441 --> 00:28:16,945 我們開始聊天,她開始哭 她說:“我知道是誰殺了她” 424 00:28:17,028 --> 00:28:19,239 (警方錄音 2014年 朗尼費馬及靴南迪斯警探) 425 00:28:19,322 --> 00:28:23,076 然後我就說:“妳甚麼意思?” 426 00:28:24,077 --> 00:28:29,499 她說:“我被兩個男人綁架 還遭受性虐待” 427 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 這些人把她抓起來,告訴她 “把這個放在妳的舌頭上” 428 00:28:36,131 --> 00:28:40,468 她說當她把液體 放在她的舌頭上時,她就麻痺了 429 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 她說她能聽能看,但不能動 430 00:28:44,931 --> 00:28:46,307 她癱瘓了 431 00:28:47,308 --> 00:28:49,227 他們折磨她,性虐待她 432 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 然後她告訴我,她聽到他們說 433 00:28:53,606 --> 00:28:55,900 “我們要如何處理她的身體?” 434 00:28:56,693 --> 00:28:58,653 “我們會帶她去我們棄置泰莉的地方” 435 00:29:03,241 --> 00:29:06,244 但她在車子開動時,從車窗跳出來 436 00:29:07,203 --> 00:29:10,290 一個路人停下來幫助她,他們逃走了 437 00:29:12,375 --> 00:29:14,711 她提到的那個人,我認識他 438 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 很熟悉他 439 00:29:17,297 --> 00:29:20,508 以他的某些特質判斷,很吻合 440 00:29:24,012 --> 00:29:25,847 這是二手資料,對吧? 441 00:29:25,930 --> 00:29:28,224 這個女孩告訴了朗尼 朗尼現在告訴我們 442 00:29:28,308 --> 00:29:30,727 我們得找到這個女孩 443 00:29:31,311 --> 00:29:34,564 我有一些列在原始報告上 444 00:29:34,647 --> 00:29:36,816 住在附近的人的地址 445 00:29:36,900 --> 00:29:39,194 所以我去敲了幾扇門 446 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 我發現她住在外州 447 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 我找到一個電話號碼 我們就開始聊天 448 00:29:47,035 --> 00:29:50,747 她很配合,願意跟我們見面 449 00:29:50,830 --> 00:29:51,831 這很重要 450 00:29:56,461 --> 00:29:59,255 我們飛去她那邊 451 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 拉夫真的去了德克薩斯州找她談 452 00:30:03,885 --> 00:30:06,805 就在那一刻讓我知道 453 00:30:06,888 --> 00:30:08,765 “這傢伙會不擇手段” 454 00:30:08,848 --> 00:30:11,392 我覺得很好 455 00:30:11,476 --> 00:30:17,148 我真的覺得 在33年後,終於有人站在我這邊了 456 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 (歡迎來到德克薩斯州) 457 00:30:20,026 --> 00:30:23,738 我們剛飛到那邊 我接到犯罪實驗室的電話 458 00:30:24,239 --> 00:30:25,615 他們告訴我 459 00:30:25,698 --> 00:30:29,911 “我們在聯合DNA索引系統 找到了符合你現場DNA證據的結果” 460 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 太不可思議了 461 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 但這有點令人困惑 462 00:30:36,709 --> 00:30:39,546 因為不是我們想像中的 463 00:30:40,046 --> 00:30:42,006 我們從線人那裏得到的情報 464 00:30:42,090 --> 00:30:45,009 所引向的那個人 465 00:30:45,760 --> 00:30:47,971 那是完全不同的人 466 00:30:50,181 --> 00:30:52,809 感謝犯罪學家 我們現在有了一個名字 467 00:30:53,434 --> 00:30:56,312 結果是跟一個 叫羅拔伊尼格茲的人吻合 468 00:30:58,481 --> 00:31:00,775 羅拔伊尼格茲是誰?他從哪裏來? 469 00:31:00,859 --> 00:31:04,612 他做了甚麼?他在哪裏? 他34年前在哪裏? 470 00:31:12,662 --> 00:31:15,164 羅拔伊尼格茲,檔案裏根本沒有他 471 00:31:15,248 --> 00:31:17,834 他不是接受過審問的人 472 00:31:17,917 --> 00:31:20,211 連名字都沒有提到過 473 00:31:20,295 --> 00:31:23,298 那些原始報告裏有很多人的名字 474 00:31:23,381 --> 00:31:24,841 他不是其中之一 475 00:31:25,425 --> 00:31:27,886 但那是非常令人興奮的 476 00:31:30,305 --> 00:31:34,100 所以我們從那趟 在外州跟線人的會面回來 477 00:31:34,183 --> 00:31:36,936 那次會面並無收效 478 00:31:37,020 --> 00:31:39,272 我們很快就開始 479 00:31:39,355 --> 00:31:41,691 對羅拔伊尼格茲進行背景調查 480 00:31:41,774 --> 00:31:45,403 我從他之前被捕記錄中 拿到一些犯罪報告 481 00:31:45,486 --> 00:31:49,824 1981年,羅拔伊尼格茲因強姦罪被捕 482 00:31:52,785 --> 00:31:57,248 那宗案的受害者 是一個搭便車的人,他接了她上車 483 00:31:57,332 --> 00:31:59,626 然後強姦了她 484 00:31:59,709 --> 00:32:01,628 那個受害者報案了 485 00:32:02,211 --> 00:32:04,297 他在那次犯下強姦罪後立刻被逮捕 486 00:32:05,131 --> 00:32:06,466 他被法庭指控 487 00:32:06,549 --> 00:32:08,593 他在預審時被要求答辯 488 00:32:08,676 --> 00:32:10,803 受害者出來作證 489 00:32:10,887 --> 00:32:13,097 開庭前一段時間 490 00:32:13,598 --> 00:32:16,267 受害者無法被找到 491 00:32:16,351 --> 00:32:19,228 案件被駁回,他被釋放了 492 00:32:20,605 --> 00:32:22,899 然後快進到1982年 493 00:32:24,233 --> 00:32:26,653 他因另一宗強姦案被捕 494 00:32:26,736 --> 00:32:29,530 這次他被定罪,他坐牢了 495 00:32:29,614 --> 00:32:34,494 正是這次定罪把他的DNA 帶進了聯合DNA索引系統數據庫 496 00:32:35,370 --> 00:32:40,291 聯合DNA索引系統的吻合結果 只是一個提供指引的調查工具 497 00:32:40,375 --> 00:32:44,170 在道德上 我們得拿到所謂的“確認樣本” 498 00:32:45,213 --> 00:32:49,384 我們需要從他身上拿到DNA樣本 499 00:32:49,467 --> 00:32:52,971 以確認並跟驗屍官的採樣證據配對 500 00:32:53,054 --> 00:32:56,516 所以我們下一步 必須找到伊尼格茲先生 501 00:32:58,434 --> 00:33:03,231 拉夫靴南迪斯警探問我 是否知道這個羅拔伊尼格茲是誰 502 00:33:04,232 --> 00:33:07,276 我說不知道,但我抱有希望 503 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 DNA總是能抓到壞人 504 00:33:10,321 --> 00:33:12,281 現在有了DNA 505 00:33:12,865 --> 00:33:15,159 現在他們只需要找到那個人 506 00:33:15,243 --> 00:33:18,454 性犯罪者必須在生日當天登記 507 00:33:18,538 --> 00:33:22,125 伊尼格茲先生的生日 508 00:33:22,208 --> 00:33:26,004 在靴南迪斯警探 知道他是潛在疑犯的約四個月後 509 00:33:27,088 --> 00:33:30,591 所以最容易找到伊尼格茲先生的地方 510 00:33:30,675 --> 00:33:33,428 就是他去登記的時候 511 00:33:42,228 --> 00:33:46,733 伊尼格茲在港口警局 準備進行性犯罪者登記 512 00:33:48,109 --> 00:33:51,988 在那時候,我想知道更多關於他的事 513 00:33:52,071 --> 00:33:53,948 我們想確認他住過哪裏 514 00:33:54,032 --> 00:33:56,909 他去過哪裏 他的家人是誰,他的朋友是誰 515 00:33:56,993 --> 00:34:00,079 因為這些可能跟泰瑞莎有關連 516 00:34:00,705 --> 00:34:04,333 還有,我想取得他的DNA樣本 517 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 所以我告訴他我們是誰,來自哪裏 518 00:34:08,129 --> 00:34:10,423 他願意跟我們談話 519 00:34:10,506 --> 00:34:13,634 -你是在1980年代坐過牢還是… -我想是1980年代 520 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 入獄前,你住在哪裏? 521 00:34:20,308 --> 00:34:21,142 唔 522 00:34:22,935 --> 00:34:26,522 我相信我當時住在威明頓… 523 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 我繼母和我爸的家 524 00:34:30,610 --> 00:34:33,613 我在威明頓認識的人不多 525 00:34:33,696 --> 00:34:34,697 我是說… 526 00:34:34,781 --> 00:34:37,116 我會在那裏遊走,但… 527 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 我不認識那邊的人 528 00:34:39,660 --> 00:34:43,831 其實我並沒有甚麼大計劃 529 00:34:43,915 --> 00:34:48,628 我的第一個念頭是 “做你自己,跟他說話,讓他放心” 530 00:34:48,711 --> 00:34:52,799 一切從那裏開始的 531 00:34:53,382 --> 00:34:55,927 -你有去海灘派對嗎? -沒有 532 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 -以前從沒出去過嗎? -沒有 533 00:34:58,596 --> 00:35:02,225 你沒去過馬拉加灣 帕洛斯弗迪斯莊園嗎? 534 00:35:03,518 --> 00:35:04,352 沒有 535 00:35:05,436 --> 00:35:09,899 拉夫的做法是 536 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 非對抗性的 537 00:35:12,693 --> 00:35:17,031 所以他試着讓伊尼格茲舒服 538 00:35:17,532 --> 00:35:22,036 然後他試着檢查他所掌握的資訊 539 00:35:22,120 --> 00:35:27,166 看看他能否把他鎖定在某個說法 540 00:35:27,250 --> 00:35:29,585 給我講講你被捕的案件 541 00:35:31,129 --> 00:35:32,547 我帶了她去麗浪多 542 00:35:33,381 --> 00:35:35,716 -你知道,我們發生性關係 -嗯 543 00:35:35,800 --> 00:35:38,094 對,她拒絕了,但後來… 544 00:35:38,594 --> 00:35:41,139 之後她就屈服了,然後… 545 00:35:41,806 --> 00:35:43,891 -他們指控你強姦 -對 546 00:35:43,975 --> 00:35:46,102 你脫罪是因為她沒有出現 547 00:35:46,185 --> 00:35:47,395 -嗯 -好 548 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 泰瑞莎有沒有令你想起甚麼? 549 00:35:51,566 --> 00:35:54,360 -沒有 -沒有?一點也沒有? 550 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 有時候,我能在他的胸口看到 551 00:35:57,572 --> 00:36:00,449 人們形容的那種沉重的呼吸 552 00:36:00,533 --> 00:36:02,743 他們看到人們心跳加速 553 00:36:02,827 --> 00:36:04,996 或是他們的心臟隔着襯衫在跳動 554 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 你可以看到深呼吸,他顯然很緊張 555 00:36:11,252 --> 00:36:13,880 我給你看幾張照片 556 00:36:13,963 --> 00:36:14,964 好 557 00:36:18,718 --> 00:36:21,888 你認識那個女孩或是記得她嗎? 558 00:36:21,971 --> 00:36:23,139 -不 -不? 559 00:36:23,222 --> 00:36:24,223 不 560 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 這位女士被發現死在海灘上 561 00:36:28,519 --> 00:36:31,564 你確定她不是你眼熟的人嗎? 562 00:36:31,647 --> 00:36:33,357 泰瑞莎布楚 563 00:36:34,025 --> 00:36:36,944 -不 -這是1980年3月 564 00:36:38,112 --> 00:36:39,113 不,完全不是 565 00:36:39,697 --> 00:36:44,160 否認很重要 因為我們有強大的DNA證據 566 00:36:44,243 --> 00:36:49,290 如果他來找我們說 “我背着她的丈夫與泰瑞莎約會 567 00:36:49,373 --> 00:36:51,292 那晚我跟她發生性關係” 568 00:36:52,043 --> 00:36:54,128 那會令我們的案件變得複雜 569 00:36:54,212 --> 00:36:55,463 不 570 00:36:55,546 --> 00:36:56,797 -不是? -嗯 571 00:36:56,881 --> 00:37:00,468 所以否認才更有力 572 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 有甚麼理由 573 00:37:03,346 --> 00:37:07,683 讓你的DNA出現在現場? 574 00:37:11,771 --> 00:37:12,897 不會… 575 00:37:12,980 --> 00:37:14,607 不,不應該有 576 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 -不應該嗎? -對 577 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 我們在這裏 578 00:37:17,902 --> 00:37:19,320 我們知道你能幫我們 579 00:37:20,112 --> 00:37:23,282 因為你的DNA就在現場 580 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 我不知道…怎麼會 581 00:37:26,285 --> 00:37:28,371 我根本不認識那女孩 582 00:37:28,871 --> 00:37:30,915 如果你想和你的疑犯建立良好的關係 583 00:37:30,998 --> 00:37:32,333 你就得給他們一些東西 584 00:37:32,416 --> 00:37:35,711 我有資訊要告訴他 他需要知道那些資訊 585 00:37:35,795 --> 00:37:39,799 它可能刺激他說些話 586 00:37:39,882 --> 00:37:42,093 幫助我們找到真相,對吧? 587 00:37:42,176 --> 00:37:44,887 因為如果他有合理的解釋呢? 588 00:37:44,971 --> 00:37:46,931 如果他沒做呢,對吧? 589 00:37:47,014 --> 00:37:50,810 所以,你對你的DNA在那裏 百分百沒有印象嗎? 590 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 -不 -那麼… 591 00:37:53,729 --> 00:37:57,149 你願意給我們你的口腔拭子樣本嗎? 592 00:37:57,233 --> 00:37:58,234 沒問題 593 00:37:58,317 --> 00:37:59,986 我很感激 594 00:38:01,946 --> 00:38:04,240 我結束了對伊尼格茲的問話 595 00:38:04,323 --> 00:38:06,659 堅信我們抓到了我們要找的人 596 00:38:08,119 --> 00:38:11,122 但更重要的是 建立一個案件,能夠確信 597 00:38:11,205 --> 00:38:14,208 “好,這是我們要找的人” 然後去逮捕他 598 00:38:15,710 --> 00:38:18,963 從伊尼格茲先生那裏 拿到有DNA的面頰拭子 599 00:38:19,046 --> 00:38:22,800 讓治安部門可以進行確認測試 600 00:38:22,883 --> 00:38:26,262 (洛杉磯縣 法醫部門 驗屍官) 601 00:38:26,345 --> 00:38:28,014 他真的吻合了 602 00:38:28,097 --> 00:38:30,808 統計結果證明了這種吻合 603 00:38:30,891 --> 00:38:34,895 是82兆5千億之一的機率 604 00:38:34,979 --> 00:38:38,733 地球上只有70億人 605 00:38:38,816 --> 00:38:44,322 所以八十多兆分之一 606 00:38:44,405 --> 00:38:46,615 是一個顯著的吻合幾率 607 00:38:49,952 --> 00:38:54,415 在這種情況下 很明顯他是你要找的兇手 608 00:38:54,915 --> 00:38:56,459 所以現在的問題是 609 00:38:56,542 --> 00:38:59,420 “你能做甚麼令案件更有說服力?” 610 00:39:00,796 --> 00:39:04,050 1981年的強姦案非常重要 611 00:39:04,133 --> 00:39:07,428 因為伊尼格茲遇上一個 612 00:39:07,511 --> 00:39:12,141 在威明頓巴士站的女性並載她一程 613 00:39:12,224 --> 00:39:15,770 我們知道泰瑞莎最後出現在威明頓 614 00:39:15,853 --> 00:39:19,023 作案手段有潛在的相似之處 615 00:39:19,106 --> 00:39:21,901 幸運的是 我找到了1981年強姦案的受害者 616 00:39:21,984 --> 00:39:23,778 與她進行問話 617 00:39:24,820 --> 00:39:26,447 (警方錄音 2017年 1981年強姦案倖存者) 618 00:39:26,530 --> 00:39:29,033 我遇到那傢伙時 我不是要搭便車,我只是在走路 619 00:39:29,116 --> 00:39:31,285 他把車停了下來,問我要不要坐車 620 00:39:31,369 --> 00:39:32,953 我說好 621 00:39:33,037 --> 00:39:35,289 她告訴我們的情況 622 00:39:35,373 --> 00:39:38,084 跟我們相信泰瑞莎的遭遇很相似 623 00:39:38,167 --> 00:39:42,797 妳有多確定 這個男人強迫妳…強暴妳? 624 00:39:42,880 --> 00:39:44,131 百分之百確定 625 00:39:44,632 --> 00:39:47,551 我停止反抗 是因為他開始威脅要殺了我 626 00:39:51,263 --> 00:39:53,766 她受到威脅,她屈服了 627 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 泰瑞莎被打死了 628 00:40:00,523 --> 00:40:02,441 我相信泰瑞莎反抗 629 00:40:02,942 --> 00:40:05,569 伊尼格茲實行了他的威脅 630 00:40:06,404 --> 00:40:08,989 那是非常有力的 631 00:40:09,073 --> 00:40:14,703 讓我們的案件更加堅實 632 00:40:18,040 --> 00:40:21,085 每當我看着懸案 633 00:40:21,710 --> 00:40:26,340 可以的話,我總會想跟疑犯坐下來 634 00:40:28,426 --> 00:40:31,595 我想親自評估一下 635 00:40:31,679 --> 00:40:34,390 我想看看他們怎麼回答我的問題 636 00:40:34,473 --> 00:40:38,185 我想看看他們會不會讓事情變得更糟 637 00:40:38,269 --> 00:40:41,939 他們要承認甚麼?我的問題在哪裏? 638 00:40:42,022 --> 00:40:46,152 這是我唯一能和他們對話的機會 639 00:40:46,235 --> 00:40:49,822 一旦立案,我就不能跟他們說話 640 00:40:51,532 --> 00:40:56,579 羅拔伊尼格茲告訴拉夫靴南迪斯 他從未見過受害者 641 00:40:56,662 --> 00:40:58,122 他從沒跟她上過牀 642 00:40:58,205 --> 00:41:02,751 他從沒去過帕洛斯弗迪斯莊園 643 00:41:02,835 --> 00:41:04,336 馬拉加灣,或是那個海灘 644 00:41:04,420 --> 00:41:08,174 他越是堅決否認 645 00:41:08,257 --> 00:41:11,844 越有利於案件的進展 646 00:41:11,927 --> 00:41:14,763 因為我可以證明那不是真的 647 00:41:14,847 --> 00:41:19,393 約翰想和我一起去 再次對羅拔伊尼格茲問話 648 00:41:20,102 --> 00:41:22,438 所以我們一起去找他談了 649 00:41:22,521 --> 00:41:23,772 (警方錄像 2017年) 650 00:41:23,856 --> 00:41:26,692 (疑犯羅拔伊尼格茲 拉夫靴南迪斯和約翰勒溫警探) 651 00:41:26,775 --> 00:41:30,112 嗨,我想談談…我要跟羅拔談談 652 00:41:30,696 --> 00:41:32,323 -你是誰? -我叫拉夫 653 00:41:32,406 --> 00:41:33,491 他知道我是誰 654 00:41:33,991 --> 00:41:34,992 這是約翰 655 00:41:35,659 --> 00:41:37,578 第二次面談不太理想 656 00:41:37,661 --> 00:41:40,998 部分原因是他的妻子和女兒在場 657 00:41:41,081 --> 00:41:42,374 他的家人在那裏 658 00:41:42,458 --> 00:41:43,918 進來 659 00:41:45,336 --> 00:41:46,170 謝謝 660 00:41:46,754 --> 00:41:48,923 你們看起來好像要逮捕他 661 00:41:49,006 --> 00:41:50,883 -天啊,不是,我們要… -好吧 662 00:41:50,966 --> 00:41:54,887 不,我們會離開這裏 我只想要十分鐘時間 663 00:41:54,970 --> 00:41:57,806 如果妳同意的話 我們想與他單獨談談 664 00:41:57,890 --> 00:42:00,518 為甚麼?他沒有甚麼好瞞着我的 665 00:42:00,601 --> 00:42:02,811 -我沒有甚麼好瞞着她的 -甚麼都沒有 666 00:42:02,895 --> 00:42:05,147 我們甚麼都告訴對方 667 00:42:05,231 --> 00:42:10,277 我們想給他可以暢所欲言的尊嚴 668 00:42:10,361 --> 00:42:12,988 沒有其他人在場,如果這是他想要的 669 00:42:13,072 --> 00:42:15,574 -但如果是這樣的話… -不,她可以在這裏 670 00:42:15,658 --> 00:42:21,372 雖然他的妻子 在案發時不是跟他在一起 671 00:42:22,248 --> 00:42:26,794 但他不太可能告訴她 672 00:42:26,877 --> 00:42:30,506 “對了,妳知道我在我們一起以前 673 00:42:30,589 --> 00:42:32,216 曾經強姦和殺人吧” 674 00:42:33,050 --> 00:42:39,515 所以我們想跟他私下談 但無論我們怎樣提出建議 675 00:42:39,598 --> 00:42:43,143 他的立場都是 “我們之間沒有秘密”之類 676 00:42:43,227 --> 00:42:45,271 所以我們必須在她面前進行問話 677 00:42:45,354 --> 00:42:47,606 -聽我說 -我跟那個案件無關 678 00:42:47,690 --> 00:42:49,066 羅拔,聽我說 679 00:42:49,149 --> 00:42:53,779 他不想在她們面前承認一切 680 00:42:53,862 --> 00:42:58,409 當約翰開始就事情的細節對他施壓 681 00:42:58,492 --> 00:43:00,119 他開始否認 682 00:43:00,202 --> 00:43:01,954 他變得非常有戒心 683 00:43:02,037 --> 00:43:04,873 我會堅持那個說法,我不認識她 684 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 我從沒見過她,我從沒遇過她 685 00:43:07,084 --> 00:43:10,838 約翰在問話中 指控伊尼格茲犯下謀殺罪 686 00:43:10,921 --> 00:43:13,799 -你說妳從沒見過這個女孩 -沒有! 687 00:43:13,882 --> 00:43:15,968 那你覺得你的… 688 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 你覺得我們找到了甚麼樣的DNA? 689 00:43:22,891 --> 00:43:24,643 可能是我的精子 690 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 對,羅拔,你能告訴我怎麼可能嗎? 691 00:43:29,607 --> 00:43:32,901 那不應該,因為我根本不認識她 692 00:43:32,985 --> 00:43:34,612 我從沒遇過她,我從沒見過她 693 00:43:34,695 --> 00:43:36,572 -羅拔… -那件事與我無關 694 00:43:36,655 --> 00:43:37,656 (死者的陰毛) 695 00:43:37,740 --> 00:43:41,619 我們在這個女死者的陰毛上 找到你的精液 696 00:43:41,702 --> 00:43:46,290 這個女死者在 你在不到一年前接走蘿麗的地方 697 00:43:46,373 --> 00:43:50,419 那裏附近被接走 698 00:43:52,212 --> 00:43:55,215 這個女人的頭被撞擊 699 00:43:55,716 --> 00:43:58,677 向他施壓只會導致更多否認 700 00:43:59,303 --> 00:44:03,098 但約翰讓他承認 他不會相信自己的否認 701 00:44:03,182 --> 00:44:04,850 所以它又回到原點 702 00:44:04,933 --> 00:44:07,895 你是否同意,如果你的精液在她體內 703 00:44:07,978 --> 00:44:11,732 那表示你一定認識她 704 00:44:11,815 --> 00:44:13,817 那天晚上和她 705 00:44:13,901 --> 00:44:16,570 在海灘發生性關係? 706 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 對,那是合乎邏輯的 707 00:44:21,950 --> 00:44:24,203 如果你處在我現在的位置 708 00:44:24,286 --> 00:44:26,080 你會相信你說的話嗎? 709 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 -告訴我 -我會相信他 710 00:44:29,667 --> 00:44:31,210 女士,我不是在問妳 711 00:44:31,293 --> 00:44:34,755 如果你處在我的位置 你會相信這個故事嗎?告訴我 712 00:44:35,255 --> 00:44:37,132 不,我不會相信那個故事 713 00:44:37,216 --> 00:44:39,551 我想12個陪審員也不會相信 714 00:44:40,302 --> 00:44:44,890 他一臉放棄了的表情 715 00:44:45,474 --> 00:44:48,686 他知道事情會怎樣發展 716 00:44:48,769 --> 00:44:52,731 如果我因為我沒做過的事 又要進監獄,那我就慘了 717 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 好,聽着 718 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 你的DNA… 719 00:44:55,609 --> 00:44:59,363 我知道你在說甚麼,我的DNA 在她身上,但我不知道這事怎樣發生 720 00:44:59,446 --> 00:45:01,448 我們結束了嗎?我開始生氣了 721 00:45:01,532 --> 00:45:03,992 對,我準備好請律師了 我們要請律師 722 00:45:04,076 --> 00:45:06,537 -等等,聽着 -完了嗎? 723 00:45:06,620 --> 00:45:09,248 -我們結束了,完了 -羅拔…不,聽我說 724 00:45:09,331 --> 00:45:10,666 沒甚麼好說的 725 00:45:10,749 --> 00:45:13,335 如果你說要我們走,我們就走 726 00:45:13,419 --> 00:45:14,253 -對 -對 727 00:45:14,336 --> 00:45:15,754 女士,我在跟他說話 728 00:45:15,838 --> 00:45:17,506 -我要你們離開 -好 729 00:45:18,465 --> 00:45:20,259 好,那是你的選擇 730 00:45:21,510 --> 00:45:23,971 那時我們有信心,我們有足夠證據 731 00:45:24,054 --> 00:45:27,099 我們有DNA 我們得到了伊尼格茲的否認 732 00:45:27,182 --> 00:45:30,185 我們有他的一些供詞,我們抓到他了 733 00:45:35,399 --> 00:45:40,988 (2017年9月 泰瑞莎布楚兇殺案後37年) 734 00:45:41,780 --> 00:45:44,575 2017年9月,我們終於行動了 735 00:45:45,743 --> 00:45:49,663 我們有一個監視小組 在伊尼格茲離開他的家時跟着他 736 00:45:51,165 --> 00:45:53,250 我們有一架巡邏車把他截停 737 00:45:54,168 --> 00:45:57,129 他們以謀殺罪逮捕他 738 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 他沒說太多,但那都不重要 739 00:46:00,841 --> 00:46:04,344 我們可以提供相當多的證據和資料 740 00:46:06,972 --> 00:46:10,392 我還記得我走出去打電話給朗尼 741 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 電話響了 我看到上面寫着“拉夫警探” 742 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 我說:“天啊 743 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 太早了” 744 00:46:19,902 --> 00:46:23,197 我很緊張,我的腳開始震 745 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 我接起電話 746 00:46:26,325 --> 00:46:28,619 他說:“朗尼” 我說:“拉夫,怎麼了?” 747 00:46:28,702 --> 00:46:31,747 他說:“你現在坐着嗎?” 就在那時,我的心猛然一沉 748 00:46:31,830 --> 00:46:33,582 我告訴他:“我們抓到他了 749 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 我們要起訴他” 750 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 我哭了 751 00:46:40,464 --> 00:46:43,467 我坐在車裏哭了45分鐘 752 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 對我們來說 這是一通非常激動的電話 753 00:46:49,807 --> 00:46:52,226 我接到一個電話 754 00:46:52,309 --> 00:46:54,853 “一小時內,我們會召開一個記者會 755 00:46:54,937 --> 00:46:57,773 他們找到殺了妳媽的人” 756 00:46:58,524 --> 00:47:01,151 我開始哭了,我簡直不敢相信 757 00:47:01,235 --> 00:47:03,445 他們說 “我們需要妳現在去洛杉磯市中心” 758 00:47:05,864 --> 00:47:07,366 我沒辦法去那裏 759 00:47:08,575 --> 00:47:12,704 但我繼父當然也在場 他無論甚麼都會到場支持 760 00:47:12,788 --> 00:47:16,166 (洛杉磯縣警局記者會 2017年9月9日) 761 00:47:16,250 --> 00:47:18,752 記者會其實是讓朗尼 762 00:47:19,294 --> 00:47:21,880 向傳媒交代事情 763 00:47:21,964 --> 00:47:24,091 讓他們知道他的經歷 764 00:47:24,174 --> 00:47:25,175 警探 765 00:47:25,676 --> 00:47:26,885 謝謝 766 00:47:28,428 --> 00:47:31,390 記者會那天,你看到我在後面 767 00:47:31,473 --> 00:47:33,058 我有點急躁 768 00:47:33,141 --> 00:47:36,770 我滿頭大汗 我在上面看起來像魯迪朱利安尼 769 00:47:37,479 --> 00:47:40,899 現在我們想介紹朗尼費馬 770 00:47:41,400 --> 00:47:45,070 當時他和泰瑞莎布楚已結婚 771 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 -朗尼 -謝謝 772 00:47:51,201 --> 00:47:52,202 大家好 773 00:47:53,370 --> 00:47:56,832 已經超過37年了 774 00:47:56,915 --> 00:47:59,877 我等這一天等了很久 775 00:48:00,794 --> 00:48:04,214 我想感謝家人一直以來對我的信任 776 00:48:04,798 --> 00:48:07,676 一直陪在我身邊 我要感謝這裏的這些人 777 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 因為沒有他們,我今天就不會在這裏 778 00:48:11,889 --> 00:48:14,224 長久以來,我一直為此受苦 779 00:48:14,933 --> 00:48:18,812 還有不知道原因 或事情怎麼發生的不確定性,對吧? 780 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 還有… 781 00:48:22,149 --> 00:48:23,817 我很興幸這一天來了 782 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 非常感謝 783 00:48:26,486 --> 00:48:28,822 現在大家都知道那不是我 784 00:48:29,573 --> 00:48:31,033 他們卸下了我的負擔 785 00:48:32,618 --> 00:48:34,494 現在大家都知道真相了 786 00:48:37,581 --> 00:48:42,044 對我來說,這個對朗尼很重要 787 00:48:45,589 --> 00:48:48,759 當他們告訴我 不是他幹的,是另一個人幹的 788 00:48:48,842 --> 00:48:50,218 我在想:“我的天啊” 789 00:48:53,096 --> 00:48:56,058 我們確實試着建立關係 790 00:48:57,142 --> 00:48:57,976 但是… 791 00:48:59,061 --> 00:49:01,146 並不總是很成功 792 00:49:10,238 --> 00:49:12,658 2017年10月2日 793 00:49:12,741 --> 00:49:16,495 我對羅拔伊尼格茲提出訴訟 794 00:49:16,995 --> 00:49:21,667 第一項是謀殺,第二項是強姦 795 00:49:22,876 --> 00:49:26,505 根據當時的情況、法律和證據 796 00:49:26,588 --> 00:49:30,133 我們無法為嬰兒提出指控 797 00:49:30,217 --> 00:49:32,469 (費馬 妻子 泰瑞安 1959-1980年 女兒 蘇菲亞 1980年) 798 00:49:32,552 --> 00:49:36,431 在我們選擇陪審團來開庭審理案件前 799 00:49:36,515 --> 00:49:38,976 被告透過他的律師表示 800 00:49:39,059 --> 00:49:41,770 他想提出認罪協商 801 00:49:41,853 --> 00:49:45,148 他願意就二級謀殺認罪 802 00:49:45,232 --> 00:49:48,235 這項罪名刑期由15年至終身監禁 803 00:49:48,318 --> 00:49:51,446 他會承認他殺了泰瑞莎 804 00:49:53,031 --> 00:49:57,786 我的感覺是他可能不希望他的妻子 805 00:49:57,869 --> 00:50:03,000 和他的繼女聽到罪行的所有詳情 806 00:50:03,083 --> 00:50:08,547 如果你處於他的位置 無論如何你都將會被定罪 807 00:50:09,047 --> 00:50:11,633 那麼你可能會選擇一個 808 00:50:11,717 --> 00:50:17,472 讓你在跟她們私下談話時 堅稱你的清白的選項 809 00:50:17,556 --> 00:50:20,642 (謀殺孕婦懸案 男子被判15年至終身監禁) 810 00:50:20,726 --> 00:50:23,270 伊尼格茲於2019年10月被判刑 811 00:50:24,604 --> 00:50:27,024 這可是37年半 812 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 直至他被定罪那日,是四十年 813 00:50:30,902 --> 00:50:34,156 我每天都活在痛苦中 814 00:50:37,325 --> 00:50:39,828 如果被告在審判時被判有罪 815 00:50:39,911 --> 00:50:44,374 那會是至少是終身監禁的強制判決 816 00:50:44,875 --> 00:50:51,298 要是他認罪並求情15年 至終身監禁,他就可以假釋 817 00:50:52,007 --> 00:50:55,135 但因為你永遠不知道 陪審團會怎樣裁決 818 00:50:55,218 --> 00:50:56,470 這裏有風險 819 00:50:59,056 --> 00:51:01,933 我認為以他的年紀,15年至終身… 820 00:51:03,018 --> 00:51:04,311 他出不去 821 00:51:04,394 --> 00:51:06,021 現在我晚上可以安睡 822 00:51:06,104 --> 00:51:08,648 因為我知道他不會在附近傷害任何人 823 00:51:09,149 --> 00:51:12,736 一切都結束後,我鬆了一口氣 824 00:51:12,819 --> 00:51:14,738 對我來說難以負荷 825 00:51:14,821 --> 00:51:17,407 現在我可以開始療傷了 826 00:51:27,000 --> 00:51:31,004 我安排了馬拉加灣附近一家花店 827 00:51:31,088 --> 00:51:33,590 給她造了一個很美的十字架花圈 828 00:51:33,673 --> 00:51:36,760 (我愛蘇菲亞費馬 願安息 一切都結束了!) 829 00:51:36,843 --> 00:51:39,679 我去拿了花圈 我們所有人坐着露營車過去 830 00:51:41,515 --> 00:51:43,934 我們和家人在一起 他們把這個花圈掛起來 831 00:51:44,017 --> 00:51:45,894 在橫幅上面寫着“一切都結束了” 832 00:51:45,977 --> 00:51:48,230 (一切都結束了!) 833 00:51:48,313 --> 00:51:49,731 在那裏的感覺很奇怪 834 00:51:50,982 --> 00:51:55,529 我去過幾次 現在我們把伊尼格茲定了罪 835 00:51:55,612 --> 00:51:57,030 我們有了答案 836 00:52:02,160 --> 00:52:05,372 拉夫靴南迪斯對我很公正 837 00:52:05,455 --> 00:52:06,540 他還我公道 838 00:52:06,623 --> 00:52:10,377 他給了我所需的一切 讓我不再為這件事煩惱 839 00:52:11,002 --> 00:52:13,255 我對他的努力表示感謝 840 00:52:15,048 --> 00:52:18,885 他是個做好事的奇卡諾人 我說:“是你,拉夫 841 00:52:18,969 --> 00:52:20,554 你應該為自己感到自豪” 842 00:52:23,056 --> 00:52:24,057 我很自豪 843 00:52:24,975 --> 00:52:28,186 能為家屬找到答案的感覺真好 844 00:52:29,062 --> 00:52:31,565 很滿足 845 00:52:31,648 --> 00:52:33,775 因為你知道你的勞動成果 846 00:52:33,859 --> 00:52:35,360 那些時間,那些年… 847 00:52:36,987 --> 00:52:38,530 你帶來了改變 848 00:52:49,499 --> 00:52:52,169 (2012年) 849 00:52:53,295 --> 00:52:56,006 所有失蹤人口案件都會交到兇案組 850 00:52:56,840 --> 00:52:59,426 如果你失蹤了,最大的問題是… 851 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 “為甚麼?” 852 00:53:01,303 --> 00:53:04,931 (三個孩子的父親 身高兩米的史密夫失蹤了) 853 00:53:05,015 --> 00:53:05,974 (失蹤人口) 854 00:53:06,057 --> 00:53:09,978 加文史密夫是福斯的高層,耀眼奪目 855 00:53:10,937 --> 00:53:13,773 像他這樣的人 就這樣消失得無影無蹤 856 00:53:13,857 --> 00:53:15,942 是很不正常的 857 00:53:16,526 --> 00:53:19,654 -這裏發生了一些奇怪的事 -他陷入了混亂 858 00:53:19,738 --> 00:53:22,616 加文有一段很火爆的婚外情 859 00:53:22,699 --> 00:53:26,411 這是個謎,但那邊有人知道一些事 860 00:54:08,620 --> 00:54:13,625 字幕翻譯:Celine