1 00:00:07,507 --> 00:00:11,720 ŠERIFOV URED U LOS ANGELESU NAJVEĆI JE ŠERIFOV URED U ZEMLJI 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,472 I NALAZI SE U NAJMNOGOLJUDNIJEM OKRUGU SAD-A. 3 00:00:14,556 --> 00:00:18,018 NJEGOVI PRIPADNICI ISTRAŽUJU NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,063 OVO SU NJIHOVE PRIČE. 5 00:00:38,580 --> 00:00:42,625 2. SVIBNJA 2012. 6 00:00:43,626 --> 00:00:48,840 Bila je srijeda kad sam prvi put čula da je Gavin možda nestao. 7 00:00:49,758 --> 00:00:52,427 Njegova supruga Lisa nazvala me 8 00:00:52,927 --> 00:00:56,556 i pitala jesam li se čula sa svojim bratom Gavinom. 9 00:00:56,639 --> 00:00:57,932 Rekla sam da nisam. 10 00:00:58,016 --> 00:00:59,434 Pitala sam zašto. 11 00:00:59,517 --> 00:01:04,147 Rekla je da nije pokupio sina iz škole. 12 00:01:04,856 --> 00:01:07,400 Svi u Calabasasu znaju Smitha. 13 00:01:07,484 --> 00:01:10,862 Voli igrati golf i ići na plažu. Veći je od života. 14 00:01:10,945 --> 00:01:15,950 Zadnji je put viđen u utorak navečer kod prijatelja u četvrti Oak Park. 15 00:01:17,494 --> 00:01:22,290 Gavin Smith bio je direktor u Foxu i bio je veći od života. 16 00:01:23,333 --> 00:01:27,629 Najprije moramo naći razlog zašto je osoba nestala. 17 00:01:27,712 --> 00:01:29,923 To je zagonetka. 18 00:01:31,299 --> 00:01:34,177 Stalno sam ga nazivala. 19 00:01:34,260 --> 00:01:36,221 Ostavljala sam mu glasovne poruke 20 00:01:36,304 --> 00:01:40,183 i molila ga da nazove ili pošalje poruku i kaže da je sve u redu. 21 00:01:40,266 --> 00:01:45,105 Direktor 20th Century Foxa nestao je nakon što se odvezao u crnom Mercedesu. 22 00:01:46,981 --> 00:01:48,691 Nikomu se nije javio. 23 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 Nije nazvao, poslao poruku, ništa. 24 00:01:52,529 --> 00:01:56,032 Odrasla je osoba nestala pod sumnjivim okolnostima. 25 00:01:56,116 --> 00:01:58,618 Moraš sagledati sve mogućnosti. 26 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 Nikad nisam ni sanjala 27 00:02:02,497 --> 00:02:05,458 da se takvo što može dogoditi. 28 00:02:09,921 --> 00:02:14,509 Šerifov ured u Los Angelesu najbolji je od najboljih. 29 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 Najpoznatiji slučajevi vode se upravo u Los Angelesu. 30 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 Moraš dati 110 % od sebe. 31 00:02:30,608 --> 00:02:33,528 Riječ je o ubojstvu. Nema težeg zločina. 32 00:02:35,613 --> 00:02:40,535 Sve se svodi na strast i osjećaj dužnosti. 33 00:02:42,871 --> 00:02:45,165 Pravda dolazi tek kad saznaš istinu. 34 00:02:45,957 --> 00:02:49,878 ISTRAGE UMORSTAVA: LOS ANGELES 35 00:02:57,844 --> 00:03:01,973 U svibnju 2012. prekinuo sam angažman na posebnom zadatku 36 00:03:02,056 --> 00:03:04,184 unutar radne skupine u kojoj sam bio 37 00:03:04,267 --> 00:03:07,520 i vratili su me natrag u ured. 38 00:03:09,314 --> 00:03:14,861 Dodijelili su mi slučaj Gavina Smitha, nestalog prije otprilike tjedan dana, 39 00:03:15,445 --> 00:03:18,948 a sve je krenulo iz odjela za nestale osobe. 40 00:03:20,033 --> 00:03:22,327 Kad su malo pobliže proučili slučaj, 41 00:03:22,410 --> 00:03:25,997 istražitelji su ga pokazali našem nadzorniku. 42 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 Tada su mi naložili 43 00:03:27,749 --> 00:03:31,336 da istražim slučaj osobe nestale pod „sumnjivim okolnostima”. 44 00:03:36,216 --> 00:03:39,510 Svi takvi slučajevi dolaze iz odjela za nestale osobe. 45 00:03:40,929 --> 00:03:42,764 Kad dobijete takav slučaj, 46 00:03:42,847 --> 00:03:45,808 uvijek se nadate da ćete pronaći osobu živu. 47 00:03:46,601 --> 00:03:49,312 Kad si punoljetan, možeš ići kamo god želiš 48 00:03:49,395 --> 00:03:52,232 i ne moraš se nikomu javiti 49 00:03:52,315 --> 00:03:54,651 osim ako si na uvjetnoj, zar ne? 50 00:03:54,734 --> 00:03:59,322 Kad osoba nestane, postavlja se pitanje zašto je nestala. 51 00:03:59,948 --> 00:04:03,910 Slučaj se dodjeljuje odjelu za ubojstva 52 00:04:03,993 --> 00:04:05,787 kad postoji sumnja na zločin. 53 00:04:07,121 --> 00:04:11,251 2.5.2012. - GAVIN SMITH NESTAO 9.5.2012. - SLUČAJ DODIJELJEN TYU LABBEU 54 00:04:11,334 --> 00:04:13,461 Molimo vas da nam se javite… 55 00:04:13,544 --> 00:04:14,545 GAVINOVA SUPRUGA 56 00:04:14,629 --> 00:04:17,715 …ako imate informacije koje će dovesti do pronalaska 57 00:04:17,799 --> 00:04:20,843 njihova oca, mog supruga, Gavina Smitha. 58 00:04:21,511 --> 00:04:25,014 Moj partner John O'Brien i ja dobili smo slučaj. 59 00:04:25,098 --> 00:04:28,810 Razgovarali smo s detektivom iz odjela za nestale osobe, 60 00:04:28,893 --> 00:04:32,230 a zatim smo otišli razgovarati sa suprugom Gavina Smitha. 61 00:04:33,398 --> 00:04:39,153 Živjeli su u ograđenom naselju u dolini San Fernando. 62 00:04:39,821 --> 00:04:43,741 Dolina San Fernando prostire se na više od 500 četvornih kilometara 63 00:04:43,825 --> 00:04:45,994 i nalazi se na sjeveru Los Angelesa. 64 00:04:46,077 --> 00:04:49,664 Zapadni dio doline pretežno je dom 65 00:04:49,747 --> 00:04:54,502 obiteljima više srednje klase, a Amerikanci znaju za njega 66 00:04:54,585 --> 00:04:57,463 zato što prokleti Kardashiani žive u Calabasasu. 67 00:04:59,424 --> 00:05:04,804 Kad smo prvi put razgovarali s Lisom, bila je uzrujana, što je bilo uobičajeno. 68 00:05:04,887 --> 00:05:06,597 Pokušali smo je smiriti, 69 00:05:06,681 --> 00:05:10,560 rekli smo joj da smo tu da joj pomognemo i pronađemo muža. 70 00:05:10,643 --> 00:05:13,146 Bilo im je teško. Njezin je sin bio ondje. 71 00:05:13,229 --> 00:05:16,357 Gavinova sestra Tara bila je ondje. 72 00:05:16,441 --> 00:05:19,902 Ali svi su bili vrlo korisni, dali su nam hrpu informacija. 73 00:05:21,654 --> 00:05:24,449 Otkrili smo da je bio fenomenalan sportaš. 74 00:05:25,033 --> 00:05:27,035 Košarka mu je bila život. 75 00:05:27,118 --> 00:05:30,455 Igrao je za Kalifornijsko sveučilište. 76 00:05:31,706 --> 00:05:34,751 Bio je veći od života, 77 00:05:35,251 --> 00:05:37,337 ali ne samo zbog visine. 78 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 Bio je nevjerojatno zgodan muškarac. 79 00:05:41,507 --> 00:05:45,261 Imao je jako širok osmijeh. 80 00:05:46,512 --> 00:05:48,389 Živjeli smo u San Pedru, 81 00:05:48,473 --> 00:05:51,976 desetak minuta od restorana Ports O' Call. 82 00:05:52,060 --> 00:05:56,356 Gavin je tada tamo radio. Jednog je dana u restoran ušla Lisa. 83 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 Došla je do šanka i sjela. 84 00:05:58,149 --> 00:06:03,780 Gavin je bio barmen. Odmah su kliknuli. Bilo je divno. 85 00:06:03,863 --> 00:06:08,910 Prvog su sina dobili u prvih nekoliko godina. Bili su jako zaljubljeni. 86 00:06:10,078 --> 00:06:12,163 Glumio je u nekoliko filmova. 87 00:06:12,246 --> 00:06:14,457 Glumio je u filmu Glitz. 88 00:06:16,209 --> 00:06:17,710 Daj mi razlog! 89 00:06:17,794 --> 00:06:22,632 Radio je i kao kaskader i slomio je kralježnicu. 90 00:06:23,508 --> 00:06:25,218 To je bilo katastrofalno. 91 00:06:25,301 --> 00:06:29,597 No to je bila prekretnica za njega jer se dugo oporavljao. 92 00:06:31,599 --> 00:06:35,103 Mislim da je shvatio da to nije za njega. 93 00:06:35,186 --> 00:06:39,857 I tako se zaposlio u 20th Century Foxu. 94 00:06:40,650 --> 00:06:45,947 Bio je zadužen za filmsku distribuciju na Zapadnoj obali SAD-a. 95 00:06:46,030 --> 00:06:49,367 Obožavao je biti dijelom filmske industrije. 96 00:06:52,078 --> 00:06:55,289 Lisa nam je rekla da Gavin nije došao na posao 97 00:06:55,373 --> 00:06:57,250 i da se nikomu nije javio. 98 00:06:57,333 --> 00:06:59,794 To je bilo vrlo neobično. 99 00:06:59,877 --> 00:07:04,215 Osim toga, nije pokupio sina iz škole, 100 00:07:04,298 --> 00:07:09,053 a to je bio velik znak upozorenja jer Gavin dotad nikad nije nestao. 101 00:07:10,471 --> 00:07:11,973 Bilo je jako neobično 102 00:07:12,056 --> 00:07:15,726 da netko poput njega ne dođe na posao, 103 00:07:15,810 --> 00:07:20,148 ne ode po dijete ili jednostavno nestane. 104 00:07:21,732 --> 00:07:25,820 Lisa nam je rekla za izvanbračnu aferu. 105 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 Gavin nije živio s obitelji, 106 00:07:28,614 --> 00:07:31,284 nije živio u obiteljskoj kući. 107 00:07:31,367 --> 00:07:35,413 I prije ju je varao, no saznala je. Obećao je da više neće. 108 00:07:36,247 --> 00:07:40,751 No godinu poslije opet ju je prevario sa ženom po imenu Melanie. 109 00:07:41,419 --> 00:07:44,630 Kad je saznala za to, izbacila ga je iz kuće. 110 00:07:45,882 --> 00:07:49,802 Spavao je u stanu kod kolegice, 111 00:07:49,886 --> 00:07:55,850 a ona je rekla ga je vidjela živog 1. svibnja oko 22 sata. 112 00:07:57,310 --> 00:08:02,106 Stavio je sušiti rublje i… otišao je. 113 00:08:03,858 --> 00:08:08,488 Razgovarala sam s Gavinom noć prije nego što je nestao. 114 00:08:08,988 --> 00:08:13,826 Osjetila sam da je vrlo uznemiren 115 00:08:13,910 --> 00:08:18,706 i rastrgan zbog odluka koje je donio. 116 00:08:18,789 --> 00:08:22,043 Pričao mi je o svojoj vezi s Melanie. 117 00:08:22,543 --> 00:08:25,463 Koliko sam shvatila, bio je prekinuo s njom 118 00:08:25,546 --> 00:08:32,220 i znao je da se nekako mora vratiti obitelji, 119 00:08:32,303 --> 00:08:37,016 vratiti se u brak i biti otac. 120 00:08:37,099 --> 00:08:39,185 Samo je to želio. 121 00:08:41,979 --> 00:08:42,855 Oprostite. 122 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Sjećam se koliko je… 123 00:08:50,863 --> 00:08:53,282 Koliko je volio svoje sinove. 124 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 I naše kćeri, 125 00:08:57,286 --> 00:08:58,913 kao da su njegove. 126 00:09:00,623 --> 00:09:04,085 Jednostavno znam 127 00:09:04,835 --> 00:09:07,463 da je bio najbolji otac koji je mogao biti. 128 00:09:11,676 --> 00:09:13,678 Okolnosti su bile čudne. 129 00:09:13,761 --> 00:09:17,598 Je li pobjegao s nekom od tih žena? 130 00:09:17,682 --> 00:09:19,934 Je li otišao kako bi se malo smirio? 131 00:09:20,017 --> 00:09:22,562 Je li počinio samoubojstvo? 132 00:09:22,645 --> 00:09:26,023 Lisa je bila ljuta. Dvaput ju je prevario. 133 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 Je li ga ona sredila? 134 00:09:28,192 --> 00:09:32,029 „Jebeš tog gada. Platit ću nekomu da ga otme.” 135 00:09:32,113 --> 00:09:35,199 Ili ga je otrovala. Ne znam. Moglo je biti bilo što. 136 00:09:35,783 --> 00:09:38,828 Bilo je mnogo toga što smo trebali pomno istražiti 137 00:09:38,911 --> 00:09:40,871 kako bismo prekrižili bilo koga. 138 00:09:40,955 --> 00:09:43,040 ŠERIFOV URED JAVNI PARKING 139 00:09:43,124 --> 00:09:45,376 Istražujemo tragove… 140 00:09:45,459 --> 00:09:46,669 PORUČNIK 141 00:09:46,752 --> 00:09:49,213 …i sve informacije koje smo prikupili 142 00:09:49,297 --> 00:09:52,800 o ljudima s kojima je bio u kontaktu i koje je poznavao. 143 00:09:55,261 --> 00:09:58,222 Kad smo prvi put razgovarali s Lisom, 144 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 rekla nam je da Gavin ima aferu s dotičnom Melanie 145 00:10:01,475 --> 00:10:03,769 i da porazgovaramo s njom. 146 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 To smo i učinili. 147 00:10:09,233 --> 00:10:13,988 Pojavila se u bijeloj pidžami sa šljokicama 148 00:10:14,071 --> 00:10:16,449 koja je bila gotovo posve prozirna. 149 00:10:16,532 --> 00:10:23,122 Znači, sjedili smo preko puta vrlo seksi i zavodljive žene. 150 00:10:23,205 --> 00:10:26,917 Pokušavaš biti profesionalan i postavljati pitanja 151 00:10:27,001 --> 00:10:31,088 dok ujedno misliš: „Još jedna situacija koja se događa policajcima.” 152 00:10:31,172 --> 00:10:35,384 Pogledaš partnera i kažeš: „Jebote. Ne diraj me. 153 00:10:35,468 --> 00:10:39,513 Moram otići doma k ženi. Ovo nije normalno, jebote.” 154 00:10:45,519 --> 00:10:47,855 Melanie je bila vrlo susretljiva. 155 00:10:47,938 --> 00:10:50,900 Rekla je da su imali aferu, 156 00:10:50,983 --> 00:10:55,029 da je Gavin prolazio teško razdoblje, 157 00:10:55,655 --> 00:11:01,160 ali da mu ona nije željela stvarati probleme u braku. 158 00:11:01,827 --> 00:11:04,914 Rekla mu je: „Dosta mi je. Ne treba mi ova drama.” 159 00:11:06,457 --> 00:11:11,212 Nakon prvog razgovora s Melanie nisam imao osjećaj da išta skriva, 160 00:11:11,295 --> 00:11:14,548 ali nismo mogli isključiti mogućnost da je upletena. 161 00:11:14,632 --> 00:11:17,093 Još je mnogo toga trebalo istražiti. 162 00:11:19,303 --> 00:11:22,056 Polijepili su fotke Gavina Smitha i auta. 163 00:11:23,766 --> 00:11:27,561 Supruga Lisa i sin Austin s volonterima pretražuju Sylmar. 164 00:11:27,645 --> 00:11:29,230 Obitelj ga čeka. 165 00:11:29,313 --> 00:11:30,356 GAVINOV SIN 166 00:11:30,439 --> 00:11:32,983 Volimo ga svim srcem. Teško je, ali… 167 00:11:33,734 --> 00:11:36,570 Prisjećam se svih onih lijepih trenutaka. 168 00:11:36,654 --> 00:11:39,448 A ako ga pronađemo, bit će ih još mnogo. 169 00:11:40,741 --> 00:11:44,412 Lisa je davala sve od sebe da sazna nešto. 170 00:11:45,371 --> 00:11:48,999 Znala sam da bi im dobro došla pomoć, 171 00:11:49,083 --> 00:11:52,837 pa sam često odlazila onamo 172 00:11:52,920 --> 00:11:56,674 i razgovarala s ljudima i tražila ga. 173 00:11:56,757 --> 00:12:00,302 Dala sam sve od sebe da saznam gdje je. 174 00:12:00,386 --> 00:12:01,637 Nestao je. 175 00:12:01,721 --> 00:12:04,724 Na autu zapravo nije bila daska. 176 00:12:04,807 --> 00:12:08,060 Lisa Smith je sigurna da netko nešto zna. 177 00:12:08,561 --> 00:12:13,899 10. SVIBNJA 2012. OSAM DANA OD GAVINOVA NESTANKA 178 00:12:13,983 --> 00:12:16,902 Mobitel Gavina Smitha bio je važan dio slagalice. 179 00:12:16,986 --> 00:12:19,613 Dao nam je smjernice. 180 00:12:19,697 --> 00:12:21,490 Kad mu je mobitel isključen 181 00:12:21,574 --> 00:12:24,785 i kad je posljednji put viđen 182 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 prije nestanka? 183 00:12:28,873 --> 00:12:32,960 Odjel za nestale osobe već je bio obavio dio posla vezanog za mobitel. 184 00:12:33,043 --> 00:12:37,548 Mi smo samo malo detaljnije istražili. 185 00:12:37,631 --> 00:12:40,885 Pregledali smo povijest poziva 186 00:12:40,968 --> 00:12:45,139 i otkrili da je u noći kad mu je mobitel isključen 187 00:12:45,222 --> 00:12:48,809 nazvao Lisu, sva tri sina, Taru 188 00:12:48,893 --> 00:12:51,687 i ženu po imenu Chandrika Creech. 189 00:12:53,147 --> 00:12:58,360 Znali smo da je ona posljednja osoba koja je razgovarala s njim. 190 00:12:58,444 --> 00:13:01,989 Trebali smo saznati tko je ta ženska. 191 00:13:08,162 --> 00:13:13,793 Lisa Smith rekla nam je da je Gavin upoznao Chandriku 192 00:13:13,876 --> 00:13:18,422 u klinici za liječenje ovisnosti Matrix. 193 00:13:18,964 --> 00:13:22,051 2. SVIBNJA 2012. PRIJAVLJEN GAVINOV NESTANAK 194 00:13:22,134 --> 00:13:24,845 2008. GAVIN UPOZNAJE CHANDRIKU 195 00:13:24,929 --> 00:13:29,433 Kako su Gavina mučili nesnosni bolovi zbog slomljene kralježnice, nažalost, 196 00:13:29,517 --> 00:13:34,563 jedino što mu je pružalo olakšanje u tom trenutku bili su opijati. 197 00:13:35,231 --> 00:13:39,276 Podlegao je kušnji i postao ovisan o njima. 198 00:13:40,069 --> 00:13:44,824 A onda mi je rekao da je bio na odvikavanju. 199 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 Dok je bio ondje, 200 00:13:48,410 --> 00:13:53,290 pojavila se Chandrika, koja je pokušala srediti život i pobijediti ovisnost. 201 00:13:54,834 --> 00:14:00,381 U početku je Chandrika bila dio Gavinove grupe za savjetovanje, 202 00:14:00,464 --> 00:14:03,843 ali njihova se veza pretvorila u nešto više 203 00:14:03,926 --> 00:14:08,722 i Gavin je imao prilično burnu aferu s Chandrikom. 204 00:14:09,849 --> 00:14:13,727 Lisa je pitala Gavina za nju i priznao je. 205 00:14:14,687 --> 00:14:18,774 Veza s Chandrikom trajala je oko godinu dana, 206 00:14:18,858 --> 00:14:21,443 a njezin suprug John saznao je za nju. 207 00:14:21,527 --> 00:14:25,322 A onda, kada je Lisa saznala, 208 00:14:25,406 --> 00:14:29,410 Gavin je okončao aferu. 209 00:14:29,493 --> 00:14:34,373 2008. - GAVIN UPOZNAJE CHANDRIKU 2010. - GAVIN OKONČAVA AFERU 210 00:14:34,456 --> 00:14:36,375 2. SVIBNJA 2012. GAVIN NESTAO 211 00:14:36,458 --> 00:14:40,254 Imamo nestalu osobu koja je imala aferu s Chandrikom. 212 00:14:40,337 --> 00:14:42,590 To ju je stavilo na popis sumnjivaca. 213 00:14:44,008 --> 00:14:48,387 Otišli smo razgovarati s njom i zatekli smo je kod kuće. 214 00:14:51,307 --> 00:14:56,896 U to je vrijeme Chandrika bila u emocionalnom rasulu. 215 00:14:57,479 --> 00:15:02,484 Bila je uplašena, bojažljiva, izbjegavala je odgovarati na pitanja. 216 00:15:03,444 --> 00:15:07,239 Bila je u rasulu. Rekla je da je razgovarala s njim. 217 00:15:08,032 --> 00:15:12,286 Nije znala gdje je, ali vidjelo se da joj je stalo do Gavina. 218 00:15:13,537 --> 00:15:16,415 Uporno je tvrdila da ne zna što mu se dogodilo 219 00:15:16,498 --> 00:15:20,127 nakon što su se čuli 1. svibnja 2012. godine. 220 00:15:22,463 --> 00:15:26,550 Dok smo razgovarali s njom, crni sportski auto ušao je u ulicu, 221 00:15:27,051 --> 00:15:29,595 nakratko se zaustavio, a onda otišao. 222 00:15:30,220 --> 00:15:32,932 Tijekom razgovora 223 00:15:33,015 --> 00:15:36,143 Chandrika je priznala da je to bio njezin suprug John. 224 00:15:37,603 --> 00:15:41,273 On je očito osoba s kojom detektivi žele razgovarati, 225 00:15:41,357 --> 00:15:45,486 ali ne mogu jer je otišao, što je kod njih odmah izazvalo sumnju. 226 00:15:46,654 --> 00:15:49,281 Poslije smo saznali da je bivši zatvorenik. 227 00:15:49,365 --> 00:15:54,244 U to je vrijeme bio na slobodi u dogovoru s policijskom postajom Glendale. 228 00:15:54,328 --> 00:15:57,748 Bio je umiješan u kupoprodaju narkotika. 229 00:15:58,582 --> 00:16:02,169 Naravno da smo željeli saznati gdje je. 230 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 Tip je bivši zatvorenik, 231 00:16:04,546 --> 00:16:07,716 bavio se kupoprodajom narkotika, 232 00:16:07,800 --> 00:16:11,261 bio je bijesan što je njegova žena imala aferu s Gavinom. 233 00:16:11,345 --> 00:16:14,515 Možete reći što god hoćete. Ali patka je patka. 234 00:16:14,598 --> 00:16:17,518 Ako izgleda kao patka, hoda i govori kao patka, 235 00:16:17,601 --> 00:16:19,478 možda i jest jebena patka. 236 00:16:19,561 --> 00:16:22,022 Odmah smo ga stavili na nišan. 237 00:16:30,489 --> 00:16:33,909 Provjerili smo povijest poziva Johna Creecha. 238 00:16:34,576 --> 00:16:36,370 Trebali smo provjeriti 239 00:16:36,453 --> 00:16:41,625 kako se kretanje njegova mobitela poklapa s Gavinovim kretanjem 240 00:16:41,709 --> 00:16:44,795 i poviješću poziva u noći kad je nestao. 241 00:16:45,838 --> 00:16:51,176 Imao sam bogato iskustvo u analizi podataka s mobitela, 242 00:16:51,927 --> 00:16:54,555 no obrasci su bili vrlo čudni. 243 00:16:58,058 --> 00:17:02,604 Policija je utvrdila da su u noći 1. svibnja 2012. 244 00:17:03,105 --> 00:17:06,692 Gavin i Chandrika bili u fizičkom kontaktu. 245 00:17:06,775 --> 00:17:11,864 Njihovi su mobiteli u jednom trenutku bili na istoj lokaciji. 246 00:17:11,947 --> 00:17:17,536 Riječ je o dijelu Hidden Hillsa nedaleko od kuće Creechovih 247 00:17:17,619 --> 00:17:21,331 koji nazivaju „fukodromom”. 248 00:17:22,124 --> 00:17:25,377 A gdje je bio mobitel Johna Creecha? 249 00:17:25,461 --> 00:17:29,673 Pas mater! Ondje gdje je bila i Chandrika. 250 00:17:30,174 --> 00:17:35,137 Tijekom analize podataka ispostavilo se da su sva tri mobitela bila ondje. 251 00:17:35,220 --> 00:17:39,683 U tom nam je trenutku bilo jasno da se dogodilo nešto loše. 252 00:17:40,267 --> 00:17:44,313 Iako se slučaj u početku vodio kao slučaj nestale osobe, 253 00:17:44,396 --> 00:17:46,523 shvatili smo o čemu je riječ. 254 00:17:47,316 --> 00:17:48,692 Bilo je to ubojstvo. 255 00:17:48,776 --> 00:17:51,653 8. LIPNJA 2012. PET TJEDANA OD GAVINOVA NESTANKA 256 00:17:56,658 --> 00:18:00,079 Nismo znali gdje je John Creech, 257 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 ali moj partner i ja imali smo dovoljno dokaza 258 00:18:02,998 --> 00:18:07,753 da dobijemo nalog za pretres Johnove i Chandrikine kuće. 259 00:18:08,420 --> 00:18:12,674 Chandrika je bila kod kuće. Njezina stara baka bila je ondje. 260 00:18:12,758 --> 00:18:17,846 Ondje je bila i Reina Lim, njegovateljica njezine bake. 261 00:18:17,930 --> 00:18:23,811 Susjedi kažu da ovdje živi draga obitelj, ali i da su visoko grmlje, nadzorne kamere 262 00:18:23,894 --> 00:18:29,149 i ploče upozorenja da se klonite posjeda znakovi koji pobuđuju sumnju. 263 00:18:29,233 --> 00:18:30,234 „Nešto čudno”? 264 00:18:30,317 --> 00:18:34,655 Pojave se auti i budu parkirani neko vrijeme. 265 00:18:35,239 --> 00:18:39,368 Nismo našli mnogo opipljivih dokaza koji bi nam pomogli, 266 00:18:39,868 --> 00:18:42,746 ali dokumentirali smo mnoge stvari 267 00:18:42,830 --> 00:18:46,125 koje su značajne za istražitelja. 268 00:18:46,208 --> 00:18:49,753 Na primjer, to je slijepa ulica u kojoj je pet kuća. 269 00:18:49,837 --> 00:18:53,048 A ova je kuća raskošna kao Bellagio. 270 00:18:53,549 --> 00:18:55,801 Ima složen sustav nadzora. 271 00:18:55,884 --> 00:19:00,681 Ima brončane kipove Bude vrijedne 8000 dolara u ribnjaku u dvorištu. 272 00:19:00,764 --> 00:19:05,227 Ima iskopani bazen, vrijedan oko 200 000 dolara. 273 00:19:06,520 --> 00:19:07,604 Druge kuće? 274 00:19:07,688 --> 00:19:11,400 Da, West Hills. Otmjeno područje, ali ne toliko otmjeno. 275 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 Otkrili smo 276 00:19:13,235 --> 00:19:16,321 da Chandrika nije znala otkud njezinu mužu novac. 277 00:19:16,405 --> 00:19:19,408 Nije znala čime se bavi, 278 00:19:19,491 --> 00:19:22,452 kako zarađuje, plaća li porez… 279 00:19:22,536 --> 00:19:26,081 Ma daj, jesmo li glupi? Jesmo li jebeno glupi? 280 00:19:28,167 --> 00:19:30,210 Očito ne govori istinu, zar ne? 281 00:19:31,086 --> 00:19:34,214 Tijekom pretresa bila je prestravljena. 282 00:19:34,298 --> 00:19:36,300 Nije znala što će sa sobom. 283 00:19:36,383 --> 00:19:38,385 Nisam znao je li upletena. 284 00:19:38,468 --> 00:19:41,180 Ali znao sam da zna i ne želi nam reći. 285 00:19:41,263 --> 00:19:44,308 Također, rekla nam je da je John u Chicagu. 286 00:19:44,391 --> 00:19:48,437 Nije nam ponudila objašnjenje zašto je iznenada otišao u Chicago. 287 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 Znate? Koji je to vrag? 288 00:19:50,355 --> 00:19:52,357 Nismo pronašli corpus delicti, 289 00:19:52,441 --> 00:19:55,694 nismo ga uhvatili s rukama punim modrica i posjekotina, 290 00:19:55,777 --> 00:19:59,364 ali imali smo informacije. Znali smo da smo na pravom putu. 291 00:20:01,909 --> 00:20:04,995 I dalje tražimo pomoć javnosti. 292 00:20:05,078 --> 00:20:06,038 PORUČNIK 293 00:20:06,121 --> 00:20:10,584 Sve informacije koje saznamo od javnosti su dobrodošle. 294 00:20:13,378 --> 00:20:19,801 Dobili smo dojavu da je Gavin Smith viđen u kavani u Morro Bayu. 295 00:20:24,389 --> 00:20:26,725 Netko ga je vidio u Morro Bayu. 296 00:20:27,309 --> 00:20:31,271 Tip je pohađao Kalifornijsko sveučilište i poznavao je Gavina. 297 00:20:31,355 --> 00:20:34,900 Konobarica je potvrdila da je to Gavin. 298 00:20:34,983 --> 00:20:39,404 Pomislila sam: „O, moj Bože. Dobro je. Samo je odlučio nestati.” 299 00:20:40,072 --> 00:20:41,740 Otišla sam onamo. 300 00:20:42,866 --> 00:20:45,410 Jednostavno sam krenula onamo, 301 00:20:45,494 --> 00:20:47,621 puna poleta. 302 00:20:47,704 --> 00:20:50,916 Moramo držati istragu pod kontrolom 303 00:20:50,999 --> 00:20:54,670 dok u isto vrijeme znamo da se svaki čas može oteti kontroli. 304 00:20:54,753 --> 00:20:58,006 Možda će se dogoditi sitnica, možda nešto veliko, 305 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 ali moraš držati stvari pod kontrolom. 306 00:21:00,926 --> 00:21:02,552 Ti si glavni detektiv. 307 00:21:02,636 --> 00:21:06,807 Šalješ dežurnu patrolu 308 00:21:06,890 --> 00:21:09,393 u Morro Bay da pokucaju na vrata. 309 00:21:10,644 --> 00:21:13,981 Između 60 i 100 ljudi nam je javilo da su ga vidjeli. 310 00:21:14,481 --> 00:21:18,902 Mi smo znali da je riječ o ubojstvu, ali nisam to mogao dokazati. 311 00:21:18,986 --> 00:21:20,696 Morao sam istražiti dojave. 312 00:21:21,196 --> 00:21:22,781 I što sam učinio? 313 00:21:22,864 --> 00:21:26,576 Morao sam poslati dva detektiva u Morro Bay 314 00:21:26,660 --> 00:21:31,248 jer nam je netko dojavio da Gavin jede juhu od luka u hotelu. 315 00:21:32,249 --> 00:21:36,795 Iako Ty zna biti vrlo izravan i grub, 316 00:21:36,878 --> 00:21:39,214 a nekima čak i bezobrazan, 317 00:21:39,298 --> 00:21:41,425 njegov stav govori: 318 00:21:41,508 --> 00:21:46,346 „Možda se tako izražavam, ali ovdje sam i stalo mi je.” 319 00:21:46,430 --> 00:21:49,933 Zovem ga Ludi Francuz zbog njegove osobnosti. 320 00:21:50,017 --> 00:21:51,685 Jako je glasan i razmetljiv. 321 00:21:52,436 --> 00:21:55,605 No bio je vrlo strastven detektiv 322 00:21:55,689 --> 00:21:59,985 i jako mu je bilo stalo do svakog slučaja, kao i do svih nas. 323 00:22:00,068 --> 00:22:02,904 Odgajali su me da kažem ako mi se nešto ne sviđa 324 00:22:02,988 --> 00:22:04,948 i nije me briga što će tko reći. 325 00:22:05,032 --> 00:22:07,951 ŠERIFOV URED U LOS ANGELESU ODJEL ZA UBOJSTVA 326 00:22:13,332 --> 00:22:17,169 Dojava iz Morro Baya činila se jako uvjerljivom. 327 00:22:18,045 --> 00:22:21,882 No konobarica je rekla: „Možda to nije bio on. 328 00:22:22,424 --> 00:22:27,679 Novinar je malo pretjerao, rekao je da je to Gavin, ali možda nije bio.” 329 00:22:28,555 --> 00:22:31,058 Nemam pojma kako se to dogodilo. 330 00:22:31,141 --> 00:22:34,061 Ali to me jako razočaralo. 331 00:22:34,144 --> 00:22:39,316 Vjerovala je da se Gavinu dogodilo nešto jako loše, 332 00:22:39,399 --> 00:22:43,612 ali nije postojao konkretan dokaz, pa se nadala da je još živ. 333 00:22:43,695 --> 00:22:48,367 No znala je da kad-tad može očekivati ono najgore. 334 00:22:48,450 --> 00:22:54,748 22. LIPNJA 2012. SEDAM TJEDANA OD GAVINOVA NESTANKA 335 00:22:56,792 --> 00:23:01,046 Detektivi su nadzirali Johna Creecha 336 00:23:01,129 --> 00:23:07,010 i istragom utvrdili da ima dosje. 337 00:23:07,094 --> 00:23:11,932 Štoviše, bio je optužen za krijumčarenje droge. 338 00:23:12,766 --> 00:23:16,269 Priznao je krivnju za distribuciju narkotika 339 00:23:16,353 --> 00:23:19,981 i umjesto da ode u zatvor, pristao je postati doušnik 340 00:23:20,065 --> 00:23:22,442 i surađivati s policijom. 341 00:23:22,526 --> 00:23:24,694 Ali bio je potpuno beskoristan 342 00:23:24,778 --> 00:23:27,364 jer im nije ništa dao. Samo ih je zavlačio. 343 00:23:27,447 --> 00:23:30,117 John Creech je bio u Chicagu 344 00:23:30,200 --> 00:23:34,079 i trebali smo ga privesti na razgovor. 345 00:23:34,162 --> 00:23:38,375 Nazvali smo Davea Kellogga, detektiva iz Glendalea, 346 00:23:38,458 --> 00:23:40,794 koji je rekao da će nam pomoći. 347 00:23:43,713 --> 00:23:46,925 Dave ga je pozvao u postaju. Rekli smo mu da ga odvede 348 00:23:47,008 --> 00:23:48,718 u sobu za ispitivanje. 349 00:23:48,802 --> 00:23:50,929 U sobu smo stavili mikrofone. 350 00:23:52,013 --> 00:23:53,140 A onda smo ušli. 351 00:23:55,892 --> 00:23:57,394 Predstavili smo se. 352 00:23:58,228 --> 00:24:00,856 Ispitivali smo ga o Gavinu Smithu. 353 00:24:01,440 --> 00:24:04,484 John Creech je pokušao biti smiren i šarmirati nas. 354 00:24:04,568 --> 00:24:07,320 Pokušao je biti dovitljiv. Klasični prevarant. 355 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 „Da. Poznajem tog tipa.” „Jeste li mu prijetili?” 356 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 „Ne, nikad!” 357 00:24:12,868 --> 00:24:17,998 Pokušao je umanjiti značaj svemu, pa sam odlučio pokušati drukčije. 358 00:24:18,915 --> 00:24:21,543 Pokušao sam Gavina prikazati kao lošu osobu. 359 00:24:21,626 --> 00:24:23,086 Rekao sam mu: 360 00:24:23,170 --> 00:24:26,756 „Gavin je uhodio žene. 361 00:24:26,840 --> 00:24:28,800 Želio je spavati s njima.” 362 00:24:29,634 --> 00:24:35,390 Učinio sam sve da ga zapalim. Rekao sam: „Ne krivim te ako si mu nešto učinio. 363 00:24:35,474 --> 00:24:37,976 Prijeđimo na stvar. Okončajmo ovo ludilo.” 364 00:24:38,059 --> 00:24:39,853 Ali nije se slomio. 365 00:24:49,529 --> 00:24:54,493 Rekli smo sucu kako sumnjamo da Creech ima veze 366 00:24:54,576 --> 00:24:56,745 s nestankom Gavina Smitha 367 00:24:56,828 --> 00:25:03,793 i da ne ispunjava svoje obveze prema policiji kao doušnik. 368 00:25:05,170 --> 00:25:10,425 Sudac je priveo g. Creecha na temelju stare optužbe za narkotike. 369 00:25:12,886 --> 00:25:16,973 Kad god možeš maknuti s ulice nekoga za koga misliš da je ubojica, 370 00:25:17,057 --> 00:25:18,141 to je dobro. 371 00:25:18,975 --> 00:25:23,104 To nam je dalo vremena da pomnije istražimo. 372 00:25:25,899 --> 00:25:29,861 Pregledali smo Creechevu povijest poziva, 373 00:25:30,529 --> 00:25:32,656 koga je zvao, tko je zvao njega. 374 00:25:32,739 --> 00:25:37,994 Nakon što je Gavin Smith razgovarao s Chandrikom 375 00:25:38,078 --> 00:25:42,165 one noći kad je nestao, uslijedio je niz telefonskih poziva 376 00:25:42,249 --> 00:25:45,293 koje je John Creech uputio 377 00:25:45,377 --> 00:25:49,297 na isti broj, broj izvjesnog Jorgea Vallesa. 378 00:25:51,258 --> 00:25:55,262 Otkrili smo da je surađivao s Creechem. 379 00:25:56,054 --> 00:26:01,893 G. Valles radio je kao građevinac na Creechevoj kući 380 00:26:02,477 --> 00:26:07,899 i s vremenom su postali prijatelji. 381 00:26:09,985 --> 00:26:12,070 One noći kad je Gavin nestao, 382 00:26:12,153 --> 00:26:16,241 njegov mobitel, Creechev mobitel i Vallesov mobitel 383 00:26:16,324 --> 00:26:21,079 u jednom su se trenutku našli na istom mjestu, u Jorgeovu dvorištu. 384 00:26:21,162 --> 00:26:25,375 00.30 - GAVINOV, CHANDRIKIN I CREECHEV MOBITEL NA ISTOJ LOKACIJI 385 00:26:26,001 --> 00:26:28,962 Pronašli smo Jorgea Vallesa. 386 00:26:30,213 --> 00:26:33,341 Prvi put kad smo razgovarali s Jorgeom Vallesom… 387 00:26:33,842 --> 00:26:35,427 Bio je izbezumljen. 388 00:26:36,553 --> 00:26:41,683 Valles im je rekao da ga je John Creech nazvao 389 00:26:41,766 --> 00:26:45,604 u ranim jutarnjim satima 2. svibnja 2012. godine 390 00:26:45,687 --> 00:26:50,400 i uzbuđenim glasom mu rekao da mu treba pomoć i da će uskoro doći. 391 00:26:51,443 --> 00:26:53,820 Valles se iznenadio, 392 00:26:53,903 --> 00:26:58,033 ali Creech je došao i rekao da mu treba pomoć da odveze auto, 393 00:26:58,116 --> 00:27:00,160 riječ je bila o Mercedesu. 394 00:27:01,911 --> 00:27:04,873 Jorge je ugledao nešto nalik mumificiranom truplu 395 00:27:04,956 --> 00:27:07,626 zamotanom u plahte na suvozačevu sjedalu. 396 00:27:07,709 --> 00:27:13,089 John Creech je rekao Jorgeu Vallesu: „Ubio sam ga. Trebaš ga skriti.” 397 00:27:13,590 --> 00:27:17,177 Jorge je rekao: „Poludio si. Nećeš ga ovdje skriti.” 398 00:27:20,555 --> 00:27:23,183 Jorge Valles oklijevao je reći detektivima 399 00:27:23,266 --> 00:27:26,227 što se dalje dogodilo, 400 00:27:26,311 --> 00:27:29,981 ali slijedio je Johna Creecha u crnom Mercedesu 401 00:27:30,065 --> 00:27:33,985 do kuće u ograđenom naselju u četvrti Porter Ranch. 402 00:27:34,069 --> 00:27:36,321 Stali su ispred te kuće. 403 00:27:37,739 --> 00:27:39,949 Kad je Creech došao onamo, 404 00:27:40,033 --> 00:27:43,370 uvezao je crni Mercedes u garažu 405 00:27:44,120 --> 00:27:46,081 i ostavio ga ondje. 406 00:27:46,164 --> 00:27:48,124 Zatim su otišli odande. 407 00:27:50,210 --> 00:27:54,005 John Creech mu je rekao: „Želim da se riješiš mobitela.” 408 00:27:54,089 --> 00:27:56,758 A jadni Jorge bio je dovoljno glup da ga uzme. 409 00:27:56,841 --> 00:27:58,259 Jorge je rekao 410 00:27:58,343 --> 00:28:02,097 da ga je sutradan bacio u kontejner iza McDonald'sa. 411 00:28:04,599 --> 00:28:09,145 Jorge je vidio ozljede na njegovim rukama i nešto što je izgledalo kao truplo, 412 00:28:09,229 --> 00:28:11,231 ali nije se sjećao tablica. 413 00:28:11,314 --> 00:28:13,191 Nije vidio tko je ubijen. 414 00:28:13,274 --> 00:28:17,070 I dalje nismo imali dovoljno za optužnicu. 415 00:28:19,364 --> 00:28:21,866 Detektivi su uspjeli utvrditi 416 00:28:21,950 --> 00:28:27,163 da kuća u koju su otišli John Creech i g. Valles 417 00:28:27,247 --> 00:28:30,542 pripada osobi po imenu Stan McQuay. 418 00:28:32,168 --> 00:28:35,213 Stan McQuay je Johnov kompić. 419 00:28:35,296 --> 00:28:40,009 G. Zdravi, osobni trener zvijezda. 420 00:28:41,261 --> 00:28:44,556 Stan McQuay je doveden u šerifovu postaju u Lost Hillsu. 421 00:28:45,056 --> 00:28:48,309 Željeli smo razgovarati s njim, ali htio je odvjetnika. 422 00:28:49,269 --> 00:28:55,108 Pojavio se istaknuti odvjetnik koji ga je zastupao. 423 00:28:56,401 --> 00:28:59,654 Bio je iskren. Rekao je: „Ty, neće razgovarati s tobom. 424 00:28:59,738 --> 00:29:02,240 Reći ću mu to.” Rekoh: „Razgovaraj s njim.” 425 00:29:03,074 --> 00:29:04,075 I jest. 426 00:29:04,993 --> 00:29:11,124 Prošlo je pet minuta, 20 minuta, 40 minuta, 50 minuta… 427 00:29:11,708 --> 00:29:16,755 Pogledao sam Johna i rekao: „Ovo je dobro. Što dulje, to bolje. 428 00:29:16,838 --> 00:29:19,591 Što je duže ondje, to opuštenije razgovaraju.” 429 00:29:19,674 --> 00:29:25,138 A odvjetnik vjerojatno govori: „Jebemti! 430 00:29:25,221 --> 00:29:27,015 Što si sad učinio?” 431 00:29:27,807 --> 00:29:32,896 Bio sam oduševljen. Izgledao je kao da su mu sve lađe potonule. 432 00:29:32,979 --> 00:29:36,399 Kad god vidite odvjetnika koji tako izgleda… 433 00:29:36,983 --> 00:29:38,276 Nešto predivno. 434 00:29:38,359 --> 00:29:41,696 „To, jebote! Rasturamo.” 435 00:29:41,780 --> 00:29:44,866 To su sitnice koje uzbuđuju detektive! 436 00:29:44,949 --> 00:29:46,493 „Imamo prednost.” 437 00:29:46,576 --> 00:29:50,246 Naravno da je rekao: „Želi razgovarati s vama. 438 00:29:50,330 --> 00:29:52,832 Možemo li to obaviti sutra u vašem uredu?” 439 00:29:53,333 --> 00:29:56,127 „Svakako, stari! Nema problema.” 440 00:29:57,212 --> 00:30:00,965 Pitao je: „Detektivi, možete li ga odvesti kući?” 441 00:30:02,884 --> 00:30:06,554 Rekoh: „Nema problema. Pobrinut ćemo se za to.” 442 00:30:08,264 --> 00:30:13,895 Kad radite u odjelu za ubojstva, morate dobro poznavati grad. 443 00:30:13,978 --> 00:30:18,817 Išli smo sporednim ulicama i stao sam na svakom jebenom crvenom svjetlu. 444 00:30:18,900 --> 00:30:20,318 Baš smo se napričali. 445 00:30:21,569 --> 00:30:25,240 Stan McQuay rekao nam je da se John pojavio ispred njegove kuće 446 00:30:25,323 --> 00:30:27,450 i molio ga da parkira auto u garaži. 447 00:30:27,534 --> 00:30:31,454 Rekao je da nije znao da je unutra truplo dok nije počelo smrdjeti. 448 00:30:32,121 --> 00:30:35,416 Ništa ne može skriti smrad raspadajućeg tijela. 449 00:30:35,500 --> 00:30:39,170 Rekao je da je pritiskao Creecha 450 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 da makne truplo odande. 451 00:30:41,965 --> 00:30:46,261 Rekao je da se John Creech pojavio s U-Haulovim kombijem 452 00:30:46,344 --> 00:30:50,473 i da je izvukao truplo iz auta i ukrcao ga u kombi. 453 00:30:54,978 --> 00:30:59,858 A na kraju je došao i po Gavinov Mercedes 454 00:30:59,941 --> 00:31:01,568 i odvezao ga iz garaže. 455 00:31:07,407 --> 00:31:10,743 Otišli smo s nalozima u U-Haul 456 00:31:10,827 --> 00:31:14,205 i zatražili podatke o svima umiješanima u slučaj. 457 00:31:14,706 --> 00:31:21,671 Ali nitko od naših sumnjivaca nije unajmio opremu u našem vremenskom okviru. 458 00:31:22,171 --> 00:31:23,256 Frustrirajuće. 459 00:31:27,802 --> 00:31:30,722 Gavin je nestao i smatrao se mrtvim. 460 00:31:30,805 --> 00:31:33,308 Ali i dalje nismo imali truplo. 461 00:31:33,391 --> 00:31:37,312 Nismo imali auto. Nismo znali postoji li oružje. 462 00:31:37,395 --> 00:31:40,106 Uslijedilo je zatišje i obuzelo nas je beznađe. 463 00:31:40,189 --> 00:31:43,192 Pitali smo se: „Što ćemo sad?” 464 00:31:44,444 --> 00:31:50,617 Moj partner John i ja znali smo da ne igramo dame, već šah. 465 00:31:51,200 --> 00:31:56,998 A partija šaha koju igraju detektivi iz odjela za ubojstva i zlikovci 466 00:31:57,081 --> 00:32:00,668 nema vremensko ograničenje. Igra se na poteze. 467 00:32:03,546 --> 00:32:08,134 Detektivi Labbe i O'Brien bili su od velike pomoći. 468 00:32:08,217 --> 00:32:11,971 Slučaj nije bio od onih koji se riješe u prvih 48 sati. 469 00:32:12,055 --> 00:32:13,139 Nije. 470 00:32:13,222 --> 00:32:17,936 Ali imali su veliku želju riješiti ovaj slučaj. 471 00:32:21,648 --> 00:32:25,777 VELJAČA 2013. DEVET MJESECI OD GAVINOVA NESTANKA 472 00:32:25,860 --> 00:32:28,571 Početkom veljače 2013. 473 00:32:28,655 --> 00:32:32,492 jedan od detektiva iz odjela za ubojstva u šerifovu uredu, 474 00:32:32,575 --> 00:32:37,163 umirovljenik, igrao je tenis sa skupinom muškaraca. 475 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 Jedan od njih 476 00:32:41,292 --> 00:32:42,669 bio je Chandrikin otac. 477 00:32:44,629 --> 00:32:48,299 Nije bio usredotočen na igru. 478 00:32:48,383 --> 00:32:51,386 Rekao je da im se kći vratila u obiteljsku kuću 479 00:32:51,469 --> 00:32:54,806 i da govori kako joj je muž ubio nekoga. 480 00:32:55,390 --> 00:33:01,020 Čovjeka je to toliko potreslo da je morao reći prijatelju. 481 00:33:01,771 --> 00:33:04,399 Taj me detektiv poznavao 482 00:33:05,316 --> 00:33:07,819 i odmah mi je prenio informaciju. 483 00:33:09,278 --> 00:33:11,614 Predstavio sam se Chandynom tati, 484 00:33:11,698 --> 00:33:14,701 a on je rekao da će mi reći sve što zna. 485 00:33:16,703 --> 00:33:20,206 Rekao je: „Auto je još tu negdje. 486 00:33:20,289 --> 00:33:22,041 Rastavili su ga na dijelove, 487 00:33:22,583 --> 00:33:26,045 ali još je tu negdje.” 488 00:33:26,129 --> 00:33:27,422 Rekao je: 489 00:33:27,505 --> 00:33:33,136 „Provjerite Reinu Lim, njegovateljicu Chandyne bake.” 490 00:33:33,636 --> 00:33:36,097 Obojica smo se iznenadili. 491 00:33:36,180 --> 00:33:38,433 Ono: „Nema šanse.” 492 00:33:38,516 --> 00:33:42,186 Ona je mala 70-godišnjakinja 493 00:33:42,270 --> 00:33:46,524 na koju nikad ne bismo posumnjali. Filipinka je, kršćanka 494 00:33:46,607 --> 00:33:50,278 i brine se za umiruću staricu koja je u rodu s Chandrikom. 495 00:33:50,361 --> 00:33:53,948 Tada nam se upalila žarulja. 496 00:33:54,032 --> 00:33:56,659 „Jebote život. Bila je tu sve vrijeme.” 497 00:33:59,579 --> 00:34:02,123 Pokazalo se da je važno imati sreće. 498 00:34:02,206 --> 00:34:05,460 Dočekali smo pravi trenutak. 499 00:34:05,543 --> 00:34:10,048 Došao je iz vedra neba i to posve slučajno. 500 00:34:10,882 --> 00:34:13,426 Ali morali smo ga iskoristiti. 501 00:34:14,469 --> 00:34:15,970 Rekao sam: „Nađimo je.” 502 00:34:16,554 --> 00:34:20,433 Počeli smo nadzirati Reinu. 503 00:34:21,267 --> 00:34:25,688 Jednog dana, kad je završila s poslom, prišli smo joj na parkiralištu. 504 00:34:26,647 --> 00:34:28,900 Vidjelo se da je malo zatečena. 505 00:34:28,983 --> 00:34:31,903 Ali znala je tko smo. Znala je što istražujemo. 506 00:34:31,986 --> 00:34:35,406 Razgovarali smo s njom i objasnili joj što se događa, 507 00:34:35,490 --> 00:34:39,786 da je njezino ime iskrsnulo. Željela nam je pomoći. 508 00:34:40,703 --> 00:34:42,747 Vjerovao sam da govori istinu. 509 00:34:42,830 --> 00:34:45,708 Pokazala nam je dokumentaciju koja dokazuje 510 00:34:45,792 --> 00:34:50,922 da je plaćala račune za najam skladišnog prostora u ime Johna Creecha. 511 00:34:51,422 --> 00:34:55,802 I vjerojatno je, znala to ili ne, plaćala račune 512 00:34:55,885 --> 00:34:59,764 za skladište u kojemu su bili dokazi o ubojstvu. 513 00:34:59,847 --> 00:35:02,809 Ne znam za vas, ali ja vidim obrazac. 514 00:35:02,892 --> 00:35:05,770 „Jorge, možeš li sakriti mobitel?” 515 00:35:05,853 --> 00:35:11,526 „Stan, mogu li ostaviti auto i truplo u tvojoj kući na pet dana?” 516 00:35:11,609 --> 00:35:13,986 „Reina, možeš li platiti račun?” 517 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Vidite li obrazac? 518 00:35:16,197 --> 00:35:18,032 Klasični prevarant. 519 00:35:18,116 --> 00:35:23,371 Iskoristio je svakoga koga je mogao kako bi izgledao manje kriv. 520 00:35:24,622 --> 00:35:26,916 Dobili smo nalog za pretres. 521 00:35:26,999 --> 00:35:31,170 Kad smo otvorili vrata, ugledali smo auto Gavina Smitha. 522 00:35:32,713 --> 00:35:36,342 Bilo je uzbudljivo jer smo sad imali žrtvino vozilo 523 00:35:36,425 --> 00:35:38,928 koje je bilo netaknuto, a ne rastavljeno. 524 00:35:39,011 --> 00:35:40,555 Imali smo sreće. 525 00:35:40,638 --> 00:35:43,891 Bogovi istrage nasmiješili su nam se tog dana. 526 00:35:50,773 --> 00:35:52,483 Nakon što su pronašli auto, 527 00:35:52,567 --> 00:35:56,946 odlučili su ubaciti u višu brzinu 528 00:35:57,029 --> 00:36:00,449 kako bi mogli podići optužnicu. 529 00:36:00,533 --> 00:36:02,743 Ja sam službeno radio s Tyem. 530 00:36:03,703 --> 00:36:06,372 Znao sam da Bobby ima vrlo velik ugled 531 00:36:06,455 --> 00:36:10,918 među istražiteljima koje sam cijenio u mojoj jedinici. 532 00:36:11,002 --> 00:36:13,629 On je iz jedinice za teške zločine 533 00:36:13,713 --> 00:36:16,883 i nije mu bilo lako doći do ureda okružnog tužitelja. 534 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 Ono, faca je. 535 00:36:24,307 --> 00:36:27,560 Ono što su pod svaku cijenu željeli utvrditi 536 00:36:27,643 --> 00:36:32,064 jest je li auto doista bio na mjestu gdje je Gavin Smith ubijen. 537 00:36:33,065 --> 00:36:37,987 To je ozbiljan posao kojim su se forenzičari morali pozabaviti. 538 00:36:38,070 --> 00:36:40,448 Tražili su krv, 539 00:36:40,531 --> 00:36:45,203 proveli su serološku analizu, tražili su DNK, slinu, kosu, 540 00:36:45,286 --> 00:36:49,373 bilo što što povezuje Gavina Smitha s vozilom. 541 00:36:50,875 --> 00:36:55,796 Vidjeli smo da su tablice uklonjene. Broj šasije bio je netaknut. 542 00:36:55,880 --> 00:36:57,131 Nisu ga uklonili. 543 00:36:57,215 --> 00:37:00,343 Tako smo ga prepoznali. To je bilo mjesto zločina. 544 00:37:02,678 --> 00:37:04,972 Bilo je mnogo osušene krvi 545 00:37:05,056 --> 00:37:08,768 na suvozačevoj strani, 546 00:37:08,851 --> 00:37:12,355 podu, kontrolnoj tabli, krovu, stražnjem sjedalu. 547 00:37:14,065 --> 00:37:18,236 Krv je prskala, što znači da ga je udarao šakom. 548 00:37:18,736 --> 00:37:22,615 Krv je završila i na krovu. 549 00:37:23,658 --> 00:37:26,702 Vidjeli smo sasušenu krv na pragu, 550 00:37:27,286 --> 00:37:28,788 gdje se vrata zatvaraju. 551 00:37:29,497 --> 00:37:31,374 I dalje vjerujem 552 00:37:31,457 --> 00:37:34,001 da mu je stavio glavu na prag 553 00:37:34,085 --> 00:37:35,461 i udarao je vratima. 554 00:37:37,171 --> 00:37:40,258 Brutalno ga je pretukao. 555 00:37:40,341 --> 00:37:43,552 Tu nema sumnje. Riječ je o zlom čovjeku. 556 00:37:45,471 --> 00:37:49,183 57-godišnji Smith nestao je 1. svibnja 2012. godine. 557 00:37:49,267 --> 00:37:53,813 Godinu poslije njegov je Mercedes pronađen u skladištu u Simi Valleyju. 558 00:37:57,483 --> 00:38:01,737 Trebali smo spojiti Johna Creecha s autom Gavina Smitha. 559 00:38:01,821 --> 00:38:03,823 Tražili smo otiske prstiju, 560 00:38:03,906 --> 00:38:09,537 ali znali smo kamo usmjeriti forenzičare. 561 00:38:09,620 --> 00:38:12,999 Postoje dokazi koji upućuju na to da je ubijen u autu. 562 00:38:13,082 --> 00:38:15,459 G. Creech je i dalje naš osumnjičenik. 563 00:38:15,543 --> 00:38:17,295 URED MRTVOZORNIKA 564 00:38:17,378 --> 00:38:19,714 Dobili smo rezultate iz laboratorija. 565 00:38:20,548 --> 00:38:23,134 Bila je to krv Gavina Smitha. 566 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 Sjećam se nečega što sam vidio. 567 00:38:28,723 --> 00:38:30,599 Na autu nisu bile tablice, 568 00:38:30,683 --> 00:38:34,520 ali vijak koji je držao tablicu bio je vraćen. 569 00:38:35,021 --> 00:38:37,898 Rekao sam forenzičarima da ga testiraju na DNK. 570 00:38:37,982 --> 00:38:41,068 Pronašli su DNK Johna Creecha. 571 00:38:49,952 --> 00:38:51,203 Bilo je gorko-slatko. 572 00:38:55,875 --> 00:38:59,128 Jer sam znala… 573 00:39:01,922 --> 00:39:03,132 To je bilo… 574 00:39:03,215 --> 00:39:05,426 Način na koji su to opisali… 575 00:39:06,886 --> 00:39:12,099 Znala sam da je u autu pronađeno mnogo bioloških dokaza. 576 00:39:13,017 --> 00:39:15,061 Tada mi je sve bilo jasno. 577 00:39:18,481 --> 00:39:20,399 U tom sam trenutku… 578 00:39:21,484 --> 00:39:24,653 Više nije bilo povratka. 579 00:39:24,737 --> 00:39:27,156 A onda se počnete pitati: 580 00:39:27,239 --> 00:39:29,950 „Kako se to dogodilo? Kako je umro?” 581 00:39:32,078 --> 00:39:33,079 Teško je. 582 00:39:36,290 --> 00:39:37,291 Jako teško. 583 00:39:43,714 --> 00:39:45,883 SUDNICA 584 00:39:45,966 --> 00:39:49,178 Što se tiče tužiteljeve interpretacije dokaza, 585 00:39:49,261 --> 00:39:54,183 mogli smo pravno dokazati kako imamo čvrste indicije 586 00:39:54,266 --> 00:39:57,436 da je John Creech prouzročio Gavinovu smrt. 587 00:39:58,104 --> 00:40:02,024 No bilo je važnih dijelova priče 588 00:40:02,108 --> 00:40:03,651 koje tada još nismo znali. 589 00:40:04,610 --> 00:40:08,197 Imali smo dva svjedoka suradnika. 590 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 Jorgea Vallesa i Stana McQuaya. 591 00:40:12,493 --> 00:40:17,373 Jedino što nam je nedostajalo bilo je truplo 592 00:40:17,456 --> 00:40:23,170 i svjedoci koji su vidjeli kako se to dogodilo. 593 00:40:23,254 --> 00:40:26,465 Bilo je više nepoznanica nego onoga što smo znali. 594 00:40:27,258 --> 00:40:32,179 Najteži su slučajevi oni u kojima nemate truplo. 595 00:40:32,763 --> 00:40:36,350 Imali smo samo tragove krvi u autu. 596 00:40:36,434 --> 00:40:41,230 Ali nismo znali kako je ta osoba umrla, 597 00:40:41,313 --> 00:40:44,275 a ni mrtvozornik nije mogao reći sa sigurnošću 598 00:40:44,358 --> 00:40:46,819 da je osoba uistinu mrtva. 599 00:40:47,570 --> 00:40:49,238 Istraga je u tijeku. 600 00:40:49,780 --> 00:40:50,656 PORUČNIK 601 00:40:50,739 --> 00:40:54,201 U ovom trenutku nismo podigli nikakvu optužnicu. 602 00:40:55,077 --> 00:40:59,999 Tužno je što smo toliko dugo živjeli u neznanju. 603 00:41:00,082 --> 00:41:01,542 To je bilo užasno. 604 00:41:02,543 --> 00:41:05,421 Lisa je s pravom bila jako uzrujana 605 00:41:05,504 --> 00:41:10,426 što iz dana u dan nije znala što se dogodilo. 606 00:41:12,720 --> 00:41:15,681 LISTOPAD 2014. DVIJE I POL GODINE OD GAVINOVE SMRTI 607 00:41:15,764 --> 00:41:18,559 Iako je prošlo više od dvije godine, 608 00:41:18,642 --> 00:41:21,187 nismo htjeli ići okružnom tužitelju 609 00:41:21,270 --> 00:41:24,899 dok nismo bili sigurni da smo učinili sve što smo mogli. 610 00:41:27,776 --> 00:41:30,154 U listopadu 2014. godine 611 00:41:30,237 --> 00:41:35,034 u planinskom području Palmdalea u Kaliforniji, 612 00:41:36,076 --> 00:41:38,496 muž i žena šetali su psa. 613 00:41:39,121 --> 00:41:42,124 Pas je bio pušten s povodca i kad se vratio k njima, 614 00:41:42,708 --> 00:41:47,338 u ustima je nosio nešto nalik ljudskoj kosti. 615 00:41:49,173 --> 00:41:52,134 Odjuri čim namiriše nešto što mu se sviđa. 616 00:41:52,218 --> 00:41:54,762 Buddy je pronašao nešto što mu se sviđa 617 00:41:54,845 --> 00:41:57,389 dok se šetao Palmdaleom sa svojim vlasnikom. 618 00:41:57,473 --> 00:42:01,685 Pozvali su policiju da dođe na uviđaj. 619 00:42:01,769 --> 00:42:06,732 Zamjenici šerifa javili su momcima iz odjela za ubojstva 620 00:42:06,815 --> 00:42:09,652 da imaju plitku grobnicu s ljudskim ostacima. 621 00:42:11,278 --> 00:42:14,698 Kad su detektivi došli na mjesto zločina, 622 00:42:14,782 --> 00:42:17,409 nisu imali pojma tko je ta osoba. 623 00:42:17,910 --> 00:42:20,454 Katkad je identificiraju po zubima. 624 00:42:21,247 --> 00:42:26,001 Katkad, ako su ostaci dovoljno svježi, možete uzeti otiske prstiju, 625 00:42:26,085 --> 00:42:30,714 a u ovom su slučaju kosti svjedočile 626 00:42:30,798 --> 00:42:33,884 brojnim operacijama kojima se Gavin podvrgnuo 627 00:42:33,968 --> 00:42:39,306 i zahvaljujući tome utvrdili su da su to zapravo njegovi posmrtni ostaci. 628 00:42:46,063 --> 00:42:49,817 Poslali smo dokaze s mjesta zločina uredu mrtvozornika, 629 00:42:50,651 --> 00:42:52,903 gdje su ih analizirali. 630 00:42:54,071 --> 00:42:59,159 Pogledali su rendgenske snimke i na temelju njih zaključili 631 00:43:00,327 --> 00:43:06,125 da obrambena rana na ruci i prijelom 632 00:43:06,208 --> 00:43:10,796 ukazuju na to da je blokirao udarac, što je bilo u skladu s našim saznanjima. 633 00:43:10,879 --> 00:43:12,506 Napadnut je u autu. 634 00:43:12,590 --> 00:43:16,552 Bilo je očito da je imao frakturu lubanje 635 00:43:17,136 --> 00:43:20,806 koju je uzrokovao udarac tupim predmetom u glavu. 636 00:43:21,307 --> 00:43:25,311 Bila je riječ o frakturama očnih duplji, 637 00:43:25,394 --> 00:43:27,896 jagodične kosti su mu bile smrskane. 638 00:43:30,983 --> 00:43:35,404 Pronalazak ostataka Gavina Smitha označio je prekretnicu u slučaju. 639 00:43:35,904 --> 00:43:40,034 Ali moja je briga obitelj. Želim biti uz njih. 640 00:43:42,369 --> 00:43:47,207 Moj partner i ja razgovarali smo s gđom Smith i dečkima o ovome. 641 00:43:48,959 --> 00:43:51,295 Sjećam se da me Lisa nazvala 642 00:43:51,795 --> 00:43:55,924 i rekla da su ga pronašli. 643 00:43:56,717 --> 00:44:00,304 Čini mi se da je… 644 00:44:01,889 --> 00:44:05,601 To je bio nekakav zaključak jer… 645 00:44:09,605 --> 00:44:10,606 Oprostite. 646 00:44:18,656 --> 00:44:20,449 Znali smo da je bilo grozno. 647 00:44:22,951 --> 00:44:24,870 Ali znali smo i da je gotovo. 648 00:44:24,953 --> 00:44:27,706 To je istina. 649 00:44:27,790 --> 00:44:29,958 Obiteljima treba zaključak. 650 00:44:31,877 --> 00:44:33,629 A trupla su zaključak. 651 00:44:34,672 --> 00:44:36,632 Nismo to htjeli, ali… 652 00:44:41,095 --> 00:44:43,305 znamo da ga više nema. 653 00:44:51,855 --> 00:44:54,733 Čak i nakon otkrića Gavinova trupla 654 00:44:54,817 --> 00:44:58,487 postojale su stvari koje nismo znali. 655 00:44:58,570 --> 00:45:04,743 Naime, nismo znali kako je Creech ubio Gavina Smitha. 656 00:45:04,827 --> 00:45:09,748 Znali smo da je jedina osoba koja to zna Chandrika Creech. 657 00:45:11,792 --> 00:45:14,002 No tada nismo znali 658 00:45:14,086 --> 00:45:19,466 koliko je upletena u Gavinovu smrt. 659 00:45:20,384 --> 00:45:24,346 Zato smo joj odlučili reći 660 00:45:24,430 --> 00:45:26,849 da ćemo tražiti blažu kaznu 661 00:45:26,932 --> 00:45:31,395 u zamjenu za davanje istinite izjave, odnosno, dat ćemo joj ponudu. 662 00:45:31,979 --> 00:45:35,691 Chandrika je pristala surađivati preko svog odvjetnika. 663 00:45:39,611 --> 00:45:40,863 Rekla nam je 664 00:45:40,946 --> 00:45:46,910 da je u to vrijeme ponovno stupila u kontakt s Gavinom Smithom, 665 00:45:46,994 --> 00:45:52,332 ali da nisu imali seksualne odnose. 666 00:45:52,958 --> 00:45:55,169 Uspostavili su odnos 667 00:45:55,252 --> 00:45:59,381 i u autu su razgovarali kao prijatelji. 668 00:46:00,174 --> 00:46:03,218 Rekla je da ga tješila nakon prekida 669 00:46:03,302 --> 00:46:07,806 i brinula se što će učiniti s obzirom na djecu. Bila mu je kao prijateljica. 670 00:46:07,890 --> 00:46:13,437 Tad su se otvorila vrata auta 671 00:46:14,104 --> 00:46:17,608 i Johnny je skočio na njih dvoje 672 00:46:18,317 --> 00:46:19,610 i počeo ga udarati. 673 00:46:19,693 --> 00:46:20,861 POLICIJSKA SNIMKA 674 00:46:20,944 --> 00:46:24,031 Koliko je puta Johnny udario Gavina? 675 00:46:24,114 --> 00:46:25,824 -Pet. -Pet? 676 00:46:26,617 --> 00:46:28,076 Vikala je i vrištala. 677 00:46:28,160 --> 00:46:32,790 Rekla je da ga Johnny nije prestajao udarati po licu. 678 00:46:33,457 --> 00:46:37,044 Uspjela je pobjeći kroz vrata. 679 00:46:37,127 --> 00:46:39,922 Vikala je da prestane i da će ga ubiti. 680 00:46:40,422 --> 00:46:45,010 U jednom je trenutku Johnny stao dok je Gavin bio u nesvijesti. 681 00:46:46,011 --> 00:46:48,597 Posvuda je bilo krvi. Pogledao ju je 682 00:46:48,680 --> 00:46:51,809 i rekao: „Začepi ili si ti sljedeća.” 683 00:46:51,892 --> 00:46:56,563 Rekla je da se okrenula i pobjegla. 684 00:46:57,064 --> 00:47:01,193 A Johnny ga je nastavio udarati dok je bio u nesvijesti. 685 00:47:02,027 --> 00:47:07,449 Mislim da je Chandy to zataškala jer ga se nasmrt bojala. 686 00:47:12,788 --> 00:47:17,376 15. LIPNJA 2017. PET GODINA OD GAVINOVA UBOJSTVA 687 00:47:17,459 --> 00:47:19,461 SUĐENJE ZA UBOJSTVO DIREKTORA FOXA 688 00:47:19,545 --> 00:47:23,757 Suđenje Johnu Creechu počelo je u lipnju 2017. godine. 689 00:47:23,841 --> 00:47:25,342 Plan je upalio! 690 00:47:26,176 --> 00:47:27,719 Gavin Smith je mrtav! 691 00:47:27,803 --> 00:47:31,139 Tajnu je čuvao više od dvije godine. 692 00:47:31,223 --> 00:47:32,975 Morao sam objasniti poroti 693 00:47:33,058 --> 00:47:36,895 da to nije klasično ubojstvo iz strasti, 694 00:47:36,979 --> 00:47:40,482 nego je optuženik dugo znao za aferu 695 00:47:40,566 --> 00:47:43,694 i odlučio je pratiti svoju suprugu, 696 00:47:43,777 --> 00:47:48,240 tako da nije počinio ubojstvo u naletu strasti, 697 00:47:48,323 --> 00:47:51,910 nego ga je isplanirao. 698 00:47:55,372 --> 00:47:58,083 Važan je svjedok, dakako, bila Chandrika, 699 00:47:58,166 --> 00:48:01,837 koja je ispričala kako je točno Gavin ubijen. 700 00:48:02,337 --> 00:48:04,172 Nije se opirao. 701 00:48:04,256 --> 00:48:07,342 Nije ga ni odgurivao. Uopće se nije micao. 702 00:48:09,303 --> 00:48:11,388 -I zato je… -I stenjao je. 703 00:48:12,514 --> 00:48:14,349 John Creech je svjedočio. 704 00:48:14,433 --> 00:48:18,896 Rekao je da su se on i Gavin potukli. 705 00:48:19,396 --> 00:48:21,356 Udario me, povukao me za džemper. 706 00:48:21,440 --> 00:48:23,901 Zgrabio me za grlo i gušio me. 707 00:48:23,984 --> 00:48:27,529 Gurnuo mi je glavu na strop i stavio mi je palac u desno oko. 708 00:48:27,613 --> 00:48:31,366 Visim iz auta s glavom unutra dok me guši i gura mi prst u oko. 709 00:48:32,200 --> 00:48:35,746 John Creech je tvrdio da je Gavin Smith imao čekić. 710 00:48:36,330 --> 00:48:40,584 Rekao je da ga je uspio svladati i oduzeti mu čekić. 711 00:48:41,543 --> 00:48:46,882 Na kraju je bio jači i slučajno je ubio Gavina, 712 00:48:47,633 --> 00:48:49,801 ali u samoobrani. 713 00:48:50,302 --> 00:48:55,974 I na kraju je taj čekić ili štogod 714 00:48:56,058 --> 00:48:59,436 odnio kući i bacio u susjedovo dvorište. 715 00:48:59,519 --> 00:49:02,856 Odlučili ste da nećete zvati hitnu. Je li to točno? 716 00:49:02,940 --> 00:49:04,191 Tako sam odlučio. 717 00:49:04,858 --> 00:49:06,485 Živim s tim svaki dan. 718 00:49:10,072 --> 00:49:12,824 Mislim da je sve što je rekao bila laž. 719 00:49:16,286 --> 00:49:17,704 TREĆI TJEDAN SUĐENJA 720 00:49:17,788 --> 00:49:20,874 Mi, porota u navedenoj tužbi, smatramo da John Creech 721 00:49:20,958 --> 00:49:24,002 nije kriv za ubojstvo s predumišljajem. 722 00:49:25,837 --> 00:49:31,385 Nisu ga osudili za ubojstvo s predumišljajem. 723 00:49:31,468 --> 00:49:34,930 Mi, porota u navedenoj tužbi, 724 00:49:35,013 --> 00:49:39,518 proglašavamo Johna Creecha krivim za ubojstvo iz nehaja. 725 00:49:42,479 --> 00:49:47,109 Proglasili su ga krivim za ubojstvo iz nehaja po kalifornijskom zakonu. 726 00:49:47,609 --> 00:49:48,819 Jebite se. 727 00:49:48,902 --> 00:49:53,240 To je bilo smišljeno, planirano i proračunato ubojstvo. Ubio ga je. 728 00:49:53,740 --> 00:49:58,453 Svaki put kad čujete presudu koju ne želite čuti, 729 00:49:58,537 --> 00:50:01,081 obuzme vas razočaranje i tuga. 730 00:50:03,333 --> 00:50:05,419 Sudac se potrudio obrazložiti 731 00:50:05,502 --> 00:50:09,172 da se ne slaže s presudom porote 732 00:50:09,256 --> 00:50:12,926 i da smatra da je tužiteljstvo dokazalo da je riječ o ubojstvu. 733 00:50:13,010 --> 00:50:15,637 Bilo koja druga osoba u ovoj sudnici 734 00:50:15,721 --> 00:50:18,932 nazvala bi hitnu i tražila liječničku pomoć. 735 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 Vi to niste učinili. 736 00:50:20,726 --> 00:50:24,730 Mislim da je to zato što ste hladna i okrutna osoba. 737 00:50:25,313 --> 00:50:29,985 Izrekao mu je najveću kaznu, 11 godina. 738 00:50:30,068 --> 00:50:32,738 UBOJICA DIREKTORA FOXA DOBIO 11 GODINA ZATVORA 739 00:50:32,821 --> 00:50:37,492 Mislila sam da će dobiti 30-40 godina. 740 00:50:37,576 --> 00:50:40,412 To je bilo ubojstvo s predumišljajem. 741 00:50:40,495 --> 00:50:44,207 Jedanaest godina? To nije nikakva pravda. 742 00:50:44,291 --> 00:50:46,668 Opet sam bila ljuta. 743 00:50:47,335 --> 00:50:49,087 Bila sam bijesna. 744 00:50:49,171 --> 00:50:54,384 Gavin nije dobio pravdu koju zaslužuje. 745 00:50:59,598 --> 00:51:02,392 Dobra je vijest bila da je bio pod istragom 746 00:51:02,476 --> 00:51:04,978 zbog novih optužbi povezanih s drogom, 747 00:51:05,062 --> 00:51:09,816 a poslije i zbog prijevoza i prodaje droge. 748 00:51:10,484 --> 00:51:14,654 Dobio je oko 26 godina zahvaljujući saveznim optužnicama. 749 00:51:14,738 --> 00:51:18,825 Većim dijelom jer je bio osuđivan savezni zločinac. 750 00:51:19,659 --> 00:51:23,705 Na kraju je dobio više od 40 godina. 751 00:51:23,789 --> 00:51:27,209 To je barem nekakva utjeha za Lisu i njezinu djecu. 752 00:51:27,793 --> 00:51:32,005 Kao i činjenica da je dugo bio u pritvoru, 753 00:51:32,089 --> 00:51:35,175 što je i zaslužio. 754 00:51:48,021 --> 00:51:50,482 Bilo je mnogo nevjerojatnih stvari 755 00:51:51,566 --> 00:51:53,485 u vezi s Gavinom. 756 00:51:54,152 --> 00:51:55,028 Znate? 757 00:51:55,112 --> 00:51:58,532 Nitko nije savršen, pa nije bio ni on. 758 00:51:59,032 --> 00:52:03,286 Štošta se moglo reći za njega. Ali bio je nevjerojatna osoba. 759 00:52:06,748 --> 00:52:11,795 Uzeo je sve što mu je život pružio i mnogo je toga postigao. 760 00:52:23,390 --> 00:52:28,103 Tužno je i tragično, ali ne kajem se ni zbog čega. 761 00:52:29,938 --> 00:52:33,650 Iskreno, mislim da u našoj zgradi nema mnogo istražitelja 762 00:52:33,733 --> 00:52:36,111 koji bi učinili i pola onoga što smo mi. 763 00:52:37,362 --> 00:52:41,449 Sve se svodi na strast i osjećaj dužnosti. 764 00:52:41,533 --> 00:52:45,829 Naš je posao tražiti istinu i činjenice i privesti osobu pravdi. 765 00:52:47,080 --> 00:52:49,541 To radimo. Zato radimo ovaj posao. 766 00:52:55,380 --> 00:52:58,425 U SLJEDEĆOJ EPIZODI 767 00:52:59,467 --> 00:53:03,221 Dvadesetog kolovoza Bruce me nazvao i rekao mi 768 00:53:03,305 --> 00:53:08,977 da je njegova supruga Jana jutros nestala. 769 00:53:10,145 --> 00:53:12,272 Kao i u slučaju Gavina Smitha, 770 00:53:12,355 --> 00:53:15,942 ključno je istražiti sve koji su blisko povezani s osobom. 771 00:53:16,026 --> 00:53:17,986 Morate sve provjeriti. 772 00:53:18,069 --> 00:53:20,822 Tko bi joj naudio? Je li imala neprijatelje? 773 00:53:21,907 --> 00:53:27,329 Bruce je rekao da je Jana možda oteta zbog svog oca. 774 00:53:27,412 --> 00:53:32,000 Otac joj je bio ugledan političar u Kaliforniji. 775 00:53:32,959 --> 00:53:34,085 Možda je pobjegla. 776 00:53:34,794 --> 00:53:37,631 Možda je imala aferu. 777 00:53:38,340 --> 00:53:42,385 Počela je drastično mijenjati svoj izgled. 778 00:53:42,469 --> 00:53:44,721 Sredila je zube. 779 00:53:44,804 --> 00:53:47,807 Nešto tu ne štima, sumnjivo je. 780 00:53:48,308 --> 00:53:51,394 Jako je draga i ljubazna djevojka. 781 00:53:51,895 --> 00:53:54,940 Zašto bi itko to učinio? 782 00:54:37,065 --> 00:54:39,067 Prijevod titlova: Ivan Fremec