1 00:00:07,632 --> 00:00:09,759 HET LOS ANGELES COUNTY SHERIFFS DEPARTEMENT 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,470 IS HET GROOTSTE SHERIFFS DEPARTEMENT VAN HET LAND 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,015 EN DIENT DE DICHTST BEVOLKTE COUNTY IN HET LAND. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,184 ZE ONDERZOEKEN DE MEEST BRUTE EN COMPLEXE MOORDEN. 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,604 DIT ZIJN HUN VERHALEN. 6 00:00:38,580 --> 00:00:42,625 2 MEI 2012 7 00:00:43,626 --> 00:00:48,840 Ik hoorde voor het eerst dat Gavin vermist was op een woensdag. 8 00:00:49,758 --> 00:00:52,427 Zijn vrouw, Lisa, belde me op… 9 00:00:52,927 --> 00:00:56,556 …en vroeg of ik iets van mijn broer Gavin had gehoord. 10 00:00:56,639 --> 00:00:57,932 En ik zei: 'Nee.' 11 00:00:58,016 --> 00:00:59,434 Ik zei: 'Waarom?' 12 00:00:59,517 --> 00:01:04,147 Ze legde uit dat hij een van de jongens niet van school had gehaald. 13 00:01:04,856 --> 00:01:07,400 Smith is erg bekend in Calabasas. 14 00:01:07,484 --> 00:01:10,862 Hij is dol op golf en het strand, z'n persona flamboyant. 15 00:01:10,945 --> 00:01:15,950 Hij werd het laatst gezien bij een vriend dinsdagavond in Oak Park bij Agoura Hills. 16 00:01:17,494 --> 00:01:22,290 Gavin Smith was een manager bij Fox en hij was een flamboyante figuur. 17 00:01:23,333 --> 00:01:27,629 We moeten uitzoeken of er een reden is waarom deze persoon verdwenen is. 18 00:01:27,712 --> 00:01:29,923 Ik bedoel, het is een mysterie. 19 00:01:31,299 --> 00:01:34,177 Ik probeerde hem te bereiken. 20 00:01:34,260 --> 00:01:37,055 Ik liet berichten achter en vroeg hem… 21 00:01:37,138 --> 00:01:40,225 …te bellen, sms'en en te zeggen dat alles in orde is. 22 00:01:40,308 --> 00:01:45,105 De manager van 20th Century Fox verdween nadat hij vertrok in z'n zwarte Mercedes. 23 00:01:46,898 --> 00:01:48,900 Niemand had iets van hem gehoord. 24 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 Geen telefoontje, geen sms, niets. 25 00:01:52,529 --> 00:01:56,032 Dit is een verdachte verdwijning. 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,618 Je moet alle mogelijkheden bekijken. 27 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 Ik had het nooit voor mogelijk gehouden… 28 00:02:02,497 --> 00:02:05,458 …dat zoiets kon gebeuren. 29 00:02:09,921 --> 00:02:14,509 Het LA County sheriffs departement is het beste van het beste. 30 00:02:18,555 --> 00:02:21,724 Sommige van de spraakmakendste zaken worden berecht in Los Angeles. 31 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 Je moet voor 110 procent toegewijd zijn. 32 00:02:30,608 --> 00:02:33,528 Dit is moord. Er is geen ernstiger misdrijf. 33 00:02:35,613 --> 00:02:40,535 Het komt neer op passie en plichtsbesef. 34 00:02:42,871 --> 00:02:45,165 Recht komt van de waarheid vinden. 35 00:02:57,844 --> 00:03:01,931 In mei 2012 had ik net een bijzondere opdracht verlaten… 36 00:03:02,015 --> 00:03:04,184 …voor een speciale eenheid. 37 00:03:04,267 --> 00:03:07,520 Ik werd teruggeplaatst op de vloer. 38 00:03:08,104 --> 00:03:10,315 KANTOORRUIMTE WAAR DE RECHERCHE WERKT 39 00:03:10,398 --> 00:03:12,609 Deze specifieke zaak van Gavin Smith. 40 00:03:12,692 --> 00:03:14,861 Hij was ongeveer een week vermist. 41 00:03:15,445 --> 00:03:18,948 De zaak werd eerst bij vermiste personen geopend. 42 00:03:20,033 --> 00:03:22,327 Bij nader toezien… 43 00:03:22,410 --> 00:03:26,039 …brachten de rechercheurs onze baas op de hoogte. 44 00:03:26,122 --> 00:03:27,665 Toen kreeg ik de vraag… 45 00:03:27,749 --> 00:03:31,336 …om het te bekijken als een verdachte verdwijning. 46 00:03:36,132 --> 00:03:39,510 Alle verdwijningen gaan via de afdeling vermiste personen. 47 00:03:40,929 --> 00:03:45,808 In zo'n zaak hoop je altijd op het beste, dat je de persoon levend vindt. 48 00:03:46,601 --> 00:03:49,312 Je bent volwassen. Je kunt gaan waar je wilt. 49 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 Je hoeft je bij niemand te melden… 50 00:03:52,232 --> 00:03:54,651 …behalve als je voorwaardelijk vrij bent. 51 00:03:54,734 --> 00:03:59,322 Als je vermist wordt, is de grote vraag: 'Waarom is deze persoon vermist?' 52 00:03:59,948 --> 00:04:05,787 Een zaak schuift door naar moordzaken bij een vermoeden van boos opzet. 53 00:04:07,288 --> 00:04:09,082 2 MEI 2012 GAVIN SMITH VERMIST 54 00:04:09,165 --> 00:04:10,959 9 MEI 2012 TY LABBE KRIJGT DE ZAAK 55 00:04:11,042 --> 00:04:13,544 We hebben echt hulp nodig van het publiek. 56 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 GAVINS VROUW 57 00:04:14,545 --> 00:04:17,715 Voor verifieerbare informatie die leidt naar de plek… 58 00:04:17,799 --> 00:04:20,843 …waar hun vader, mijn man, Gavin Smith zich bevindt. 59 00:04:21,511 --> 00:04:25,014 M'n partner John O'Brien en ik krijgen de zaak toegewezen. 60 00:04:25,098 --> 00:04:28,810 We bespreken de zaak met de rechercheur van vermiste personen. 61 00:04:28,893 --> 00:04:32,230 Toen reden we naar de vrouw van Gavin Smith. 62 00:04:33,398 --> 00:04:39,153 We ontmoetten haar in een hekwerkwijk in San Fernando Valley. 63 00:04:39,821 --> 00:04:42,657 De San Fernando Valley is minstens 500 km². 64 00:04:42,740 --> 00:04:45,994 Dat is een noordelijk deel van Los Angeles. 65 00:04:46,077 --> 00:04:48,204 De West San Fernando Valley bestaat… 66 00:04:48,288 --> 00:04:52,583 …voornamelijk uit woonwijken van de hogere middenklasse… 67 00:04:52,667 --> 00:04:57,463 …die Amerika alleen kent omdat de Kardashians in Calabasas wonen. 68 00:04:59,424 --> 00:05:03,219 Toen we Lisa voor het eerst spraken, was ze duidelijk van streek… 69 00:05:03,303 --> 00:05:04,804 …zoals iedereen zou zijn. 70 00:05:04,887 --> 00:05:06,639 We probeerden haar gerust te stellen. 71 00:05:06,723 --> 00:05:10,560 We vertelden dat we er zijn om te helpen en haar man te vinden. 72 00:05:10,643 --> 00:05:13,146 Het gezin was in crisis. Haar zoon was er. 73 00:05:13,229 --> 00:05:16,357 Gavins zus Tara was erbij. 74 00:05:16,441 --> 00:05:19,902 Maar ze waren erg behulpzaam en gaven ons veel informatie. 75 00:05:21,654 --> 00:05:24,449 We hoorden dat hij een fenomenale atleet was. 76 00:05:25,033 --> 00:05:27,035 Basketbal werd zijn leven. 77 00:05:27,118 --> 00:05:30,455 Hij was een All-American en speelde voor UCLA. 78 00:05:30,538 --> 00:05:31,622 NCAA KAMPIOENSCHAP 79 00:05:31,706 --> 00:05:34,751 Hij was heel flamboyant. 80 00:05:35,251 --> 00:05:37,337 Het was niet alleen zijn lengte. 81 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 Hij was echt een hele knappe man. 82 00:05:41,507 --> 00:05:45,261 Hij had een enorm mooie glimlach. 83 00:05:46,512 --> 00:05:48,389 We woonden in San Pedro. 84 00:05:48,473 --> 00:05:51,976 We woonden tien minuten van restaurant Ports O'Call. 85 00:05:52,060 --> 00:05:56,356 Dat is waar Gavin toen werkte. Lisa kwam binnen. 86 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 Ze ging aan de bar zitten. 87 00:05:58,149 --> 00:06:03,780 Gavin was de barman. Het klikte en het was geweldig. 88 00:06:03,863 --> 00:06:07,408 Ze kregen hun eerste zoon binnen de eerste paar jaar. 89 00:06:07,492 --> 00:06:08,910 Ze waren dolverliefd. 90 00:06:10,078 --> 00:06:12,163 Hij speelde in een paar films. 91 00:06:12,246 --> 00:06:14,457 Hij zat in de film Glitz. 92 00:06:16,209 --> 00:06:17,710 Geef me een reden. 93 00:06:17,794 --> 00:06:22,757 Hij deed ook wat stuntwerk en hij brak z'n rug. 94 00:06:23,508 --> 00:06:25,218 Het was verschrikkelijk. 95 00:06:25,301 --> 00:06:29,597 Maar dat was een keerpunt voor hem, want hij lag een lange tijd in bed. 96 00:06:31,599 --> 00:06:35,103 Ik denk dat hij besefte dat het niets voor hem was. 97 00:06:35,186 --> 00:06:39,857 En dus nam hij een baan bij 20th Century Fox. 98 00:06:40,650 --> 00:06:45,947 Hij was verantwoordelijk voor de filmdistributie aan de westkust. 99 00:06:46,030 --> 00:06:49,367 Hij vond het leuk om in de filmindustrie te werken. 100 00:06:52,078 --> 00:06:55,289 Lisa had verteld dat Gavin niet op het werk was opgedaagd. 101 00:06:55,373 --> 00:06:57,250 Hij had niemand gesproken. 102 00:06:57,333 --> 00:06:59,794 Dat was dus heel ongewoon. 103 00:06:59,877 --> 00:07:04,215 Hij had zijn zoon niet van school gehaald. 104 00:07:04,298 --> 00:07:05,633 Dat was zorgwekkend. 105 00:07:05,716 --> 00:07:09,053 Want zo lang ze hem kent, is hij nooit verdwenen. 106 00:07:10,471 --> 00:07:11,973 Het was heel ongewoon… 107 00:07:12,056 --> 00:07:15,726 …dat iemand als hij gewoon niet kwam opdagen op het werk… 108 00:07:15,810 --> 00:07:20,148 …of z'n kind niet had opgehaald, of gewoon spoorloos was verdwenen. 109 00:07:21,732 --> 00:07:25,820 Lisa vertelde ons over een buitenechtelijke affaire. 110 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 Hij had zich vervreemd van haar… 111 00:07:28,614 --> 00:07:31,284 …en woonde op dit moment niet in het huis. 112 00:07:31,367 --> 00:07:35,413 Hij had haar al eerder bedrogen. Ze betrapte hem. Hij zou stoppen. 113 00:07:36,247 --> 00:07:40,751 Een jaar later betrapte Lisa hem weer op vreemdgaan met Melanie. 114 00:07:41,419 --> 00:07:44,630 Toen ze dat hoorde, schopte ze hem eruit. 115 00:07:45,882 --> 00:07:49,802 Hij kreeg steun van een collega. Hij logeerde in haar logeerkamer. 116 00:07:49,886 --> 00:07:53,389 Ze zei dat ze hem levend zag… 117 00:07:53,473 --> 00:07:55,850 …rond 22.00 uur op 1 mei. 118 00:07:57,310 --> 00:08:00,563 Hij was wat wasgoed aan het drogen en hij… 119 00:08:00,646 --> 00:08:02,106 Hij vertrok. 120 00:08:03,858 --> 00:08:08,488 De avond voor Gavin verdween, heb ik hem gesproken. 121 00:08:08,988 --> 00:08:13,826 Ik voelde dat hij toen erg ongelukkig was. 122 00:08:13,910 --> 00:08:18,706 Hij twijfelde aan de beslissingen die hij had genomen. 123 00:08:18,789 --> 00:08:22,043 Hij had het over z'n relatie met Melanie. 124 00:08:22,543 --> 00:08:25,463 Ik begreep dat hij die eerder had verbroken. 125 00:08:25,546 --> 00:08:32,220 Hij wist dat hij op één of andere manier terug moest naar de familie… 126 00:08:32,303 --> 00:08:37,016 …en de relatie weer moest herstellen en de vader moest zijn. 127 00:08:37,099 --> 00:08:39,185 Meer wilde hij eigenlijk niet. 128 00:08:41,979 --> 00:08:42,855 Sorry. 129 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Ik herinner me dat hij… 130 00:08:50,863 --> 00:08:53,282 …zoveel van zijn jongens hield. 131 00:08:54,909 --> 00:08:57,203 Hij hield zo veel van onze dochters. 132 00:08:57,286 --> 00:08:59,330 Alsof ze van hem waren. 133 00:09:00,623 --> 00:09:04,293 Het is een van de dingen waar ik zeker van ben. 134 00:09:04,835 --> 00:09:07,463 Hij had het als vader niet beter kunnen doen. 135 00:09:11,676 --> 00:09:13,678 Er is iets vreemds aan de hand. 136 00:09:13,761 --> 00:09:17,598 Is hij er met een van die vrouwen vandoor gegaan? 137 00:09:17,682 --> 00:09:20,017 Ging hij ergens afkoelen? 138 00:09:20,101 --> 00:09:22,562 Had hij zelfmoord gepleegd? 139 00:09:22,645 --> 00:09:26,023 Lisa is boos. Ze werd twee keer bedrogen. 140 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 Heeft zij dit opgezet? 141 00:09:28,192 --> 00:09:32,029 'Verdomde klootzak. Ik huur iemand in om hem te ontvoeren.' 142 00:09:32,113 --> 00:09:35,199 Of 'Ik vergiftig hem.' Geen idee. Alles is mogelijk. 143 00:09:35,783 --> 00:09:40,871 Er waren veel elementen die we moesten nagaan om iemand te kunnen uitsluiten. 144 00:09:40,955 --> 00:09:43,040 BEZOEKERSPARKING 145 00:09:43,124 --> 00:09:45,376 We volgen aanwijzingen op… 146 00:09:46,002 --> 00:09:49,171 …en alle informatie die we hebben verzameld over… 147 00:09:49,255 --> 00:09:52,800 …mensen met wie hij in contact kwam en uit z'n verleden. 148 00:09:55,219 --> 00:09:58,222 Toen we Lisa voor het eerst spraken, vertelde ze… 149 00:09:58,306 --> 00:10:01,309 …dat haar man een affaire had met Melanie. 150 00:10:01,392 --> 00:10:03,769 En dat we haar misschien wilden spreken. 151 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Dus dat deden we. 152 00:10:09,233 --> 00:10:13,988 Ze komt naar beneden in een witte pyjama met lovertjes… 153 00:10:14,071 --> 00:10:16,449 …die bijna 100 procent doorzichtig is. 154 00:10:16,532 --> 00:10:23,122 We zitten tegenover een vrouw die erg sexy en verleidelijk is. 155 00:10:23,205 --> 00:10:26,917 Je probeert professioneel te blijven en vragen te stellen. 156 00:10:27,001 --> 00:10:31,088 Je denkt: dit is gewoon een moment in het leven van een agent. 157 00:10:31,172 --> 00:10:35,384 Je kijkt naar je partner. 'Fuck, man. Raak me nu niet aan. 158 00:10:35,468 --> 00:10:39,513 Ik moet naar huis, naar mijn vrouw. Dit is echt gestoord.' 159 00:10:45,519 --> 00:10:47,855 Melanie was zeer open tegen hen. 160 00:10:47,938 --> 00:10:50,900 Ze gaf toe dat ze een affaire hadden. 161 00:10:50,983 --> 00:10:55,029 Dat Gavin erg emotioneel was. 162 00:10:55,655 --> 00:11:01,160 Maar ze wilde geen verdere problemen veroorzaken in zijn huwelijk. 163 00:11:01,827 --> 00:11:04,914 Ze had tegen hem gezegd dat ze geen drama wilde. 164 00:11:06,457 --> 00:11:08,459 Na het eerste gesprek met Melanie… 165 00:11:08,542 --> 00:11:11,754 …had ik niet het gevoel dat ze iets verborg. 166 00:11:11,837 --> 00:11:14,507 Maar we konden haar niet uitsluiten. 167 00:11:14,590 --> 00:11:17,093 Er moesten nog te veel zaken gedaan worden. 168 00:11:19,303 --> 00:11:22,056 Ze hangen Gavin Smiths foto en auto overal op. 169 00:11:23,766 --> 00:11:27,561 Vrouw Lisa en zoon Austin kammen met vrijwilligers dit deel van Sylmar uit. 170 00:11:27,645 --> 00:11:29,230 Z'n familie wacht op hem. 171 00:11:29,313 --> 00:11:30,314 GAVINS ZOON 172 00:11:30,398 --> 00:11:32,983 We houden zielsveel van hem. Het is moeilijk, maar… 173 00:11:33,734 --> 00:11:36,570 Ik denk graag aan alle leuke tijden. 174 00:11:36,654 --> 00:11:39,448 En als we hem vinden, komen er nog meer. 175 00:11:40,741 --> 00:11:44,412 Lisa deed haar best om informatie te verzamelen. 176 00:11:45,371 --> 00:11:48,999 Ik wist dat ze steun konden gebruiken. 177 00:11:49,083 --> 00:11:52,837 Ik ging erheen en bleef dat doen… 178 00:11:52,920 --> 00:11:56,674 …om te zoeken of met mensen te praten. 179 00:11:56,757 --> 00:12:00,302 Ik heb er alles aan gedaan om erachter te komen waar hij was. 180 00:12:00,386 --> 00:12:01,637 Hij is verdwenen. 181 00:12:01,721 --> 00:12:04,724 Hij had geen longboard. 182 00:12:04,807 --> 00:12:08,060 Lisa Smith is overtuigd dat iemand iets weet. 183 00:12:08,561 --> 00:12:13,899 10 MEI 2012 GAVIN IS 8 DAGEN VERMIST 184 00:12:13,983 --> 00:12:16,902 Gavins telefoon was een belangrijk puzzelstuk. 185 00:12:16,986 --> 00:12:19,613 Want nu kan je je een beeld vormen. 186 00:12:19,697 --> 00:12:21,490 Wanneer ging z'n telefoon uit? 187 00:12:21,574 --> 00:12:24,785 Hoe laat werd hij voor het laatst gezien… 188 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 …voor hij vermist werd? 189 00:12:28,873 --> 00:12:32,960 Sommige zaken met de telefoon waren al gedaan door vermiste personen. 190 00:12:33,043 --> 00:12:37,548 We bekeken het opnieuw en hebben een uitgebreider onderzoek gedaan. 191 00:12:37,631 --> 00:12:40,885 We bekeken de telefoongegevens van Gavin Smith en zagen… 192 00:12:40,968 --> 00:12:45,139 …dat op de avond dat z'n telefoon uitviel… 193 00:12:45,222 --> 00:12:48,809 …hij Lisa belde, de drie jongens, Tara… 194 00:12:48,893 --> 00:12:51,687 …en een vrouw, Chandrika Creech. 195 00:12:53,147 --> 00:12:58,360 Op basis van de telefoongegevens wisten we dat ze de laatste was die hem sprak. 196 00:12:58,444 --> 00:13:01,989 Nu moesten we ontdekken wie die meid was. 197 00:13:08,162 --> 00:13:13,793 Lisa Smith had ons verteld dat Gavin Chandrika leerde kennen… 198 00:13:13,876 --> 00:13:18,422 …in een afkickcentrum, de Matrix. 199 00:13:18,964 --> 00:13:22,051 2 MEI 2012 AANGIFTE VERDWIJNING GAVIN SMITH 200 00:13:22,134 --> 00:13:24,845 2008 - GAVIN ONTMOET CHANDRIKA 201 00:13:24,929 --> 00:13:29,433 Met alle ondraaglijke pijn die Gavin had door z'n rug te breken… 202 00:13:29,517 --> 00:13:34,563 …was, spijtig genoeg, het enige wat hem op dat moment troost bood, opiaten. 203 00:13:35,231 --> 00:13:39,276 En toen bezweek hij aan een verslaving. 204 00:13:40,069 --> 00:13:44,824 Tot hij me vertelde dat hij in een afkickkliniek zat. 205 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 Toen hij daar was… 206 00:13:48,410 --> 00:13:53,290 …kwam Chandrika binnen om haar leven en verslavingen onder controle te krijgen. 207 00:13:54,834 --> 00:14:00,381 In het begin was Chandrika iemand uit Gavins therapiegroep. 208 00:14:00,464 --> 00:14:03,843 Maar hun relatie veranderde in iets meer. 209 00:14:03,926 --> 00:14:08,722 Gavin had een hartstochtelijke affaire met Chandrika. 210 00:14:09,849 --> 00:14:13,727 Lisa confronteerde Gavin ermee en hij bekende. 211 00:14:14,687 --> 00:14:18,774 De relatie met Chandrika duurde ongeveer een jaar. 212 00:14:18,858 --> 00:14:21,443 Haar man, John Creech, was op de hoogte. 213 00:14:21,527 --> 00:14:25,322 Na Lisa's tussenkomst… 214 00:14:25,406 --> 00:14:29,410 …had Lisa het gevoel dat die relatie voorbij was. 215 00:14:29,493 --> 00:14:31,537 2008 - GAVIN ONTMOET CHANDRIKA 216 00:14:31,620 --> 00:14:34,164 2010 - GAVIN BEËINDIGT RELATIE MET CHANDRIKA 217 00:14:34,248 --> 00:14:36,375 2 MEI 2012 AANGIFTE VERDWIJNING GAVIN 218 00:14:36,458 --> 00:14:40,254 De vermiste persoon had een affaire met Chandrika. 219 00:14:40,337 --> 00:14:42,590 Dat brengt haar in beeld. 220 00:14:44,008 --> 00:14:48,387 We gingen haar verhoren en treffen haar thuis aan. 221 00:14:51,307 --> 00:14:56,896 Toen we Chandrika verhoorden, was ze een emotioneel wrak. 222 00:14:57,479 --> 00:15:02,484 Ze was bang, bezorgd, ontwijkend. 223 00:15:03,444 --> 00:15:05,195 Ze was verward. 224 00:15:05,821 --> 00:15:07,239 Ze had hem gesproken. 225 00:15:08,032 --> 00:15:12,286 Ze wist niet waar hij heen ging, maar je kon zien dat ze om Gavin gaf. 226 00:15:13,537 --> 00:15:15,331 Ze houdt vol dat ze niet weet… 227 00:15:15,414 --> 00:15:19,877 …wat er met Gavin Smith is gebeurd na hun contact op 1 mei 2012. 228 00:15:22,463 --> 00:15:26,550 Tijdens haar verhoor, reed een zwarte sportwagen de cul-de-sac in… 229 00:15:27,051 --> 00:15:29,595 …stopte even, reed achteruit en vertrok. 230 00:15:30,220 --> 00:15:32,932 In dat gesprek met Chandrika… 231 00:15:33,015 --> 00:15:36,143 …gaf ze toe dat dat haar man was, John. 232 00:15:37,603 --> 00:15:41,273 Natuurlijk is hij iemand met wie de rechercheurs willen praten. 233 00:15:41,357 --> 00:15:45,569 Dat lukt niet omdat hij er vandoor gaat en ze zijn meteen achterdochtig. 234 00:15:46,654 --> 00:15:49,365 Later ontdekten we dat hij een ex-gevangene is. 235 00:15:49,448 --> 00:15:54,244 Hij is voorwaardelijk vrij onder toezicht van de politie in Glendale. 236 00:15:54,328 --> 00:15:57,748 Hij was betrokken bij drugstransacties en dat soort dingen. 237 00:15:58,582 --> 00:16:02,169 Dus we wilden meteen meer over hem te weten komen. 238 00:16:02,252 --> 00:16:07,716 Als agent zie ik een ex-gevangene, een kerel met een drugsverleden. 239 00:16:07,800 --> 00:16:11,261 Hij is woedend dat z'n vrouw een affaire had met deze man. 240 00:16:11,345 --> 00:16:14,390 Zeg wat je wilt. Een eend is een eend. 241 00:16:14,473 --> 00:16:17,518 Ik zie een eend. Het lijkt op een eend en kwaakt als een eend. 242 00:16:17,601 --> 00:16:19,478 Dan is het misschien een eend. 243 00:16:19,561 --> 00:16:22,022 We zagen hem meteen als een verdachte. 244 00:16:30,489 --> 00:16:33,909 We keken naar de telefoongegevens van John Creech. 245 00:16:34,576 --> 00:16:36,370 Nu moesten we uitzoeken… 246 00:16:36,453 --> 00:16:41,625 …hoe John Creechs gegevens overeenkwamen met Gavin Smiths verplaatsingen… 247 00:16:41,709 --> 00:16:44,795 …en oproepen op de avond van z'n verdwijning. 248 00:16:45,838 --> 00:16:51,176 Ik had veel ervaring in de analyse en het in kaart brengen van telefoongegevens. 249 00:16:51,927 --> 00:16:54,555 We zagen bizarre patronen. 250 00:16:58,058 --> 00:17:02,604 De politie kon vaststellen dat in de nacht van 1 mei 2012… 251 00:17:03,105 --> 00:17:06,692 …Gavin en Chandrika fysiek contact met elkaar hadden. 252 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 GAVIN BELT CHANDRIKA 253 00:17:08,068 --> 00:17:11,739 De telefoons van Gavin Smith en Chandrika zenden signalen uit… 254 00:17:11,822 --> 00:17:14,074 GAVIN EN CHANDRIKA OP DEZELFDE LOCATIE 255 00:17:14,158 --> 00:17:17,536 …in Hidden Hills, in de buurt van Creechs woning. 256 00:17:17,619 --> 00:17:21,331 Op een plek dat bekend staat als een vrijerspaadje. 257 00:17:22,124 --> 00:17:25,377 Waar ging John Creechs telefoon heen? Hij ging naar… 258 00:17:25,461 --> 00:17:30,090 Verdomme. Z'n signaal is in de buurt vanwaar Chandrika zich bevond. 259 00:17:30,174 --> 00:17:35,137 Bij het in kaart brengen van de zendmasten konden we de drie telefoons daar plaatsen. 260 00:17:35,220 --> 00:17:39,683 Toen wisten we dat er iets ergs was gebeurd. 261 00:17:40,267 --> 00:17:44,313 Hoewel deze zaak begon als een verdwijningszaak… 262 00:17:44,396 --> 00:17:46,523 …wisten we wat we toen hadden. 263 00:17:47,316 --> 00:17:48,692 Dit is een moord. 264 00:17:48,776 --> 00:17:51,653 8 JUNI 2012 GAVIN 5 WEKEN VERMIST 265 00:17:56,658 --> 00:18:00,079 We hadden geen idee waar John Creech toen was. 266 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 Maar m'n partner en ik hadden genoeg bewijs… 267 00:18:02,998 --> 00:18:07,753 …voor een huiszoekingsbevel om de woning van John en Chandrika te doorzoeken. 268 00:18:08,420 --> 00:18:12,674 Chandrika was thuis. Haar bejaarde oma was er. 269 00:18:12,758 --> 00:18:17,846 De verzorger van Chandy's oma was daar, Reina Lim. 270 00:18:17,930 --> 00:18:20,307 Volgens de buren woont er een fijn gezin. 271 00:18:20,390 --> 00:18:23,811 Maar ze zeggen ook dat de hoge struiken, bewakingscamera's… 272 00:18:23,894 --> 00:18:26,230 …en borden met 'verboden terrein'… 273 00:18:26,313 --> 00:18:29,149 …elementen zijn die argwaan hebben gewekt. 274 00:18:29,233 --> 00:18:30,442 'Abnormaal gedrag?' 275 00:18:30,526 --> 00:18:34,655 Er zijn auto's die komen en een tijdje buiten blijven staan. 276 00:18:35,239 --> 00:18:39,368 We vonden niet veel tastbaar bewijs dat ons in de zaak hielp. 277 00:18:39,868 --> 00:18:42,746 Maar we konden veel dingen documenteren… 278 00:18:42,830 --> 00:18:46,125 …die voor een rechercheur zinvol zijn. 279 00:18:46,208 --> 00:18:49,753 Het is een cul-de-sac. Er staan vijf huizen in de buurt. 280 00:18:49,837 --> 00:18:53,048 Dit huis lijkt wel de Bellagio. 281 00:18:53,549 --> 00:18:55,801 Er is een uitgebreid camerasysteem. 282 00:18:55,884 --> 00:19:00,681 Er staan bronzen beelden van 8000 dollar in de koivijver in de voortuin. 283 00:19:00,764 --> 00:19:01,765 Er is een gracht. 284 00:19:01,849 --> 00:19:05,227 Hij heeft een zwembad van ongeveer 200.000 dollar. 285 00:19:06,520 --> 00:19:07,604 De andere huizen? 286 00:19:07,688 --> 00:19:11,400 Het is West Hills. Het is een mooie buurt, maar niet zo mooi. 287 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 We kwamen te weten… 288 00:19:13,235 --> 00:19:16,321 …dat Chandrika niet wist hoe haar man dat betaalde. 289 00:19:16,405 --> 00:19:19,366 Ze kan niet zeggen wat hij doet voor de kost. 290 00:19:19,449 --> 00:19:22,452 Hoe hij z'n geld verdient, of hij belasting betaalt. 291 00:19:22,536 --> 00:19:26,081 Kom op, zijn we dom? Zijn we misdadig dom? 292 00:19:28,167 --> 00:19:30,210 Ze vertelt duidelijk niet de waarheid. 293 00:19:31,086 --> 00:19:34,214 Tijdens het huiszoekingsbevel was ze doodsbang. 294 00:19:34,298 --> 00:19:36,300 Ze wist niet wat ze moest doen. 295 00:19:36,383 --> 00:19:38,385 Ik wist niet of ze betrokken was. 296 00:19:38,468 --> 00:19:41,180 Ik wist dat ze het wist en ze hield haar mond. 297 00:19:41,263 --> 00:19:44,308 Ze zei ook dat John in Chicago was. 298 00:19:44,391 --> 00:19:48,437 Ze had geen verklaring waarom hij zomaar naar Chicago ging. 299 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 Weet je? Hoe kan dat nou? 300 00:19:50,355 --> 00:19:52,399 We vonden geen hard bewijs. 301 00:19:52,482 --> 00:19:55,694 We hadden geen handen met snijwonden en kneuzingen. 302 00:19:55,777 --> 00:19:59,364 Maar we hadden veel informatie. We waren op de goede weg. 303 00:20:01,909 --> 00:20:05,495 We zoeken nog steeds de hulp van het publiek. 304 00:20:06,121 --> 00:20:10,584 Alle informatie die we van het publiek kunnen krijgen, is welkom. 305 00:20:13,378 --> 00:20:19,593 We kregen een tip dat Gavin Smith in een bistro in Morro Bay was gezien. 306 00:20:24,389 --> 00:20:26,725 Iemand had hem gezien in Morro Bay. 307 00:20:27,309 --> 00:20:31,271 Hij zat op de UCLA en hij kende Gavin. 308 00:20:31,355 --> 00:20:34,900 En toen bevestigde de serveerster dat het Gavin was. 309 00:20:34,983 --> 00:20:39,404 Ik dacht: o, mijn god. Ja. Oké. Hij dook gewoon een tijd onder. 310 00:20:40,072 --> 00:20:41,740 En toen reed ik erheen. 311 00:20:42,866 --> 00:20:45,410 Je gaat gewoon in een hogere versnelling. 312 00:20:45,494 --> 00:20:47,621 Ik was in overdrive. 313 00:20:47,704 --> 00:20:50,874 We moeten ons onderzoek in handen nemen. 314 00:20:50,958 --> 00:20:54,711 Daarnaast weten we dat het elk moment uit de hand kan lopen. 315 00:20:54,795 --> 00:20:58,757 Het kan klein of groot zijn, maar het zal uit de hand lopen… 316 00:20:58,840 --> 00:21:00,342 …en zo hou je dat in toom. 317 00:21:00,926 --> 00:21:02,552 Jij leidt het onderzoek. 318 00:21:02,636 --> 00:21:06,807 Je hebt Tara en wie dan ook, die met zwaailichten aan… 319 00:21:06,890 --> 00:21:09,393 …in Morro Bay op deuren gaan kloppen en hun ding doen. 320 00:21:10,644 --> 00:21:13,981 We kregen 60 tot 100 meldingen van mensen die hem zagen. 321 00:21:14,481 --> 00:21:18,902 We wisten dat dit een moord was, maar ik had geen bewijs. 322 00:21:18,986 --> 00:21:20,696 Dus ik moet het opvolgen. 323 00:21:21,196 --> 00:21:22,781 Dus wat moet ik dan doen? 324 00:21:22,864 --> 00:21:26,618 Twee rechercheurs naar Morro Bay sturen om een tip na te trekken… 325 00:21:26,702 --> 00:21:31,248 …of hij in een hotel Franse uiensoep zit te eten. 326 00:21:32,249 --> 00:21:36,795 Ty kan erg hard zijn en heel bot. 327 00:21:36,878 --> 00:21:39,214 Voor sommigen misschien zelfs kwetsend. 328 00:21:39,298 --> 00:21:41,425 Hij kan laten zien dat… 329 00:21:41,508 --> 00:21:46,346 …hij misschien op die manier praat, maar hij is er en hij geeft erom. 330 00:21:46,430 --> 00:21:49,933 Ik noem hem de Ragin' Cajun want dat is z'n persoonlijkheid. 331 00:21:50,017 --> 00:21:51,685 Hij is erg luidruchtig, ruw. 332 00:21:52,436 --> 00:21:55,605 Maar als rechercheur had hij die passie. 333 00:21:55,689 --> 00:21:59,985 Hij gaf om zijn zaken en hij gaf ook om ons. 334 00:22:00,068 --> 00:22:02,904 Ik ben opgevoed met 'als je iets dwars zit, zeg het'. 335 00:22:02,988 --> 00:22:04,948 Het boeide niet wie ik beledigde. 336 00:22:05,032 --> 00:22:07,951 MOORDZAKEN 337 00:22:13,332 --> 00:22:17,169 De tip van Morro Bay leek zo geloofwaardig. 338 00:22:18,045 --> 00:22:21,882 De serveerster zei: 'Misschien was hij het niet. 339 00:22:22,424 --> 00:22:27,679 De verslaggever had meer de indruk gewekt dat hij het zeker was, dan dat zo was.' 340 00:22:28,555 --> 00:22:31,058 Ik weet niet hoe dat kan. 341 00:22:31,141 --> 00:22:34,061 Maar dat was teleurstellend. 342 00:22:34,144 --> 00:22:39,316 Ze geloofde dat er iets ergs met Gavin was gebeurd. 343 00:22:39,399 --> 00:22:43,612 Maar je hebt nog geen definitief bewijs dus je hoopt dat ze nog leven. 344 00:22:43,695 --> 00:22:48,367 Maar je weet dat je vroeg of laat het ergste te horen zult krijgen. 345 00:22:48,450 --> 00:22:54,748 22 JUNI 2012 GAVIN IS 7 WEKEN VERMIST 346 00:22:56,833 --> 00:23:01,046 Rechercheurs hielden de verplaatsingen van John Chreech in het oog… 347 00:23:01,129 --> 00:23:07,010 …en ontdekten dat John Creech in het verleden in aanvaring met de politie. 348 00:23:07,094 --> 00:23:11,932 Hij was zelfs aangeklaagd voor het vervoer van illegale drugs. 349 00:23:12,766 --> 00:23:16,228 Hij pleitte schuldig aan de distributie van verdovende middelen. 350 00:23:16,311 --> 00:23:19,981 Om gevangenis te vermijden, stemde hij in om informant te worden… 351 00:23:20,065 --> 00:23:22,526 …en samen te werken met Glendale politie. 352 00:23:22,609 --> 00:23:24,694 Maar hij was absoluut nutteloos. 353 00:23:24,778 --> 00:23:27,364 Hij gaf ze niets. Hij hield ze aan het lijntje. 354 00:23:27,447 --> 00:23:30,117 John Creech was nog in Chicago. 355 00:23:30,200 --> 00:23:34,079 We moesten hem binnenbrengen voor verhoor. 356 00:23:34,162 --> 00:23:38,375 Dus we namen contact op met de rechercheur van Glendale, Dave Kellogg. 357 00:23:38,458 --> 00:23:40,794 Hij wilde helpen waar hij kon. 358 00:23:43,713 --> 00:23:46,925 Dave vroeg hem te komen en we lieten Dave… 359 00:23:47,008 --> 00:23:48,718 …in een kamer zitten. 360 00:23:48,802 --> 00:23:51,138 Die was uitgerust met afluisterapparatuur. 361 00:23:52,013 --> 00:23:52,973 Toen kwamen wij. 362 00:23:55,892 --> 00:23:57,394 We stelden ons voor. 363 00:23:58,228 --> 00:24:00,856 We stelden vragen over Gavin Smith. 364 00:24:01,440 --> 00:24:04,484 John Creech was cool en probeerde charmant te zijn… 365 00:24:04,568 --> 00:24:06,153 …probeerde gevat te zijn. 366 00:24:06,236 --> 00:24:07,320 Een oplichter. 367 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 'Ja. Ik ken die man.' 'Heb je hem bedreigd?' 368 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 'Nee, nooit.' 369 00:24:12,868 --> 00:24:17,998 Hij relativeerde alles en ik besloot het anders aan te pakken. 370 00:24:18,915 --> 00:24:21,543 Ik plaatste Gavin in een slecht daglicht. 371 00:24:21,626 --> 00:24:23,086 Ik zei, weet je… 372 00:24:23,170 --> 00:24:26,756 'Gavin was een stalker. 373 00:24:26,840 --> 00:24:28,800 Hij gebruikte vrouwen.' 374 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 Ik deed er alles aan om hem kwaad te krijgen. 375 00:24:32,804 --> 00:24:35,390 'Ik snap het als je hem iets hebt aangedaan. 376 00:24:35,474 --> 00:24:37,976 Kom op. Maak een einde aan deze waanzin.' 377 00:24:38,059 --> 00:24:39,436 Maar hij plooide niet. 378 00:24:49,529 --> 00:24:54,493 We legden aan de rechter uit dat Creech vermoedelijk betrokken was… 379 00:24:54,576 --> 00:24:56,745 …bij de verdwijning van Gavin Smith. 380 00:24:56,828 --> 00:25:03,793 En dat hij zijn belofte om informatie aan de politie te verstrekken niet nakwam. 381 00:25:05,170 --> 00:25:10,425 Dus nam de rechter Mr Creech in hechtenis voor z'n drugszaak. 382 00:25:11,468 --> 00:25:13,011 ONTVANGSTRUIMTE GEVANGENEN 383 00:25:13,094 --> 00:25:16,806 Als je een vermoedelijke moordenaar van de straat kunt halen… 384 00:25:16,890 --> 00:25:18,141 …is dat een goede zaak. 385 00:25:18,975 --> 00:25:23,104 Dat gaf ons meer tijd voor verder onderzoek. 386 00:25:25,899 --> 00:25:29,861 We keken naar de telefoongegevens van John Creech… 387 00:25:30,529 --> 00:25:32,656 …wie hij belt, wie hem belt. 388 00:25:32,739 --> 00:25:37,994 We merken dat nadat Gavin Smith met Chandrika had gepraat… 389 00:25:38,078 --> 00:25:42,165 …op de avond van Gavins verdwijning, er een reeks telefoontjes waren… 390 00:25:42,249 --> 00:25:45,293 …die John Creech achter elkaar pleegde. 391 00:25:45,377 --> 00:25:49,297 Hij belt hetzelfde nummer en dat nummer was Jorge Valles. 392 00:25:51,258 --> 00:25:55,262 Toen we hem natrokken, zagen we dat hij een kennis was van Creech. 393 00:25:56,137 --> 00:26:01,893 Mr Valles had verschillende verbouwingen uitgevoerd in het huis van Creech. 394 00:26:02,477 --> 00:26:07,899 Daardoor ontwikkelden Jorge Valles en John Creech een vriendschap. 395 00:26:09,985 --> 00:26:12,070 Op de avond dat Gavin verdween… 396 00:26:12,153 --> 00:26:16,241 …werden de telefoons van het slachtoffer, John Creech en Jorge Valles… 397 00:26:16,324 --> 00:26:21,079 …geregistreerd op een zendmast in Jorges achtertuin. 398 00:26:21,162 --> 00:26:24,416 0.30 UUR - TELEFOONS VAN GAVIN, CHANDRIKA EN JOHN OP ÉÉN LOCATIE 399 00:26:24,499 --> 00:26:26,710 2.00 - 2.30 UUR JOHN BELT JORGE 7 KEER 400 00:26:26,793 --> 00:26:28,962 Dus zochten we Jorge Valles op. 401 00:26:30,213 --> 00:26:33,341 De eerste keer dat we hem spraken, zag je dat hij… 402 00:26:33,842 --> 00:26:35,427 …een vis op het droge was. 403 00:26:36,553 --> 00:26:41,683 Valles vertelt dat John Creech hem in opgewonden toestand had gebeld… 404 00:26:41,766 --> 00:26:45,604 …in vroege ochtend van 2 mei 2012. 405 00:26:45,687 --> 00:26:50,400 Hij zei dat hulp nodig had en dat hij naar zijn huis zou komen. 406 00:26:51,443 --> 00:26:53,820 Valles is verrast. 407 00:26:53,903 --> 00:26:58,033 Maar Creech komt langs en vraagt hulp om een auto te verplaatsen. 408 00:26:58,116 --> 00:27:00,160 Het is een Mercedes-Benz. 409 00:27:01,911 --> 00:27:04,873 Jorge Valles zag een gemummificeerd lichaam… 410 00:27:04,956 --> 00:27:07,626 …in lakens gerold op de passagiersstoel. 411 00:27:07,709 --> 00:27:11,296 John Creech zei tegen Jorge Valles: 'Ik heb hem vermoord. 412 00:27:11,379 --> 00:27:13,089 Je moet hem verbergen.' 413 00:27:13,590 --> 00:27:17,177 Jorge zegt: 'Je bent gek. Je kan hem hier niet verbergen.' 414 00:27:20,555 --> 00:27:23,350 Jorge Valles vertelde met tegenzin… 415 00:27:23,433 --> 00:27:26,227 …aan de rechercheurs wat er daarna was gebeurd. 416 00:27:26,311 --> 00:27:29,981 Maar hij volgt John Creech in de zwarte Mercedes… 417 00:27:30,065 --> 00:27:33,985 …naar een huis in Porter Ranch, een hekwerkwijk. 418 00:27:34,069 --> 00:27:36,321 Ze rijden naar een van de huizen. 419 00:27:37,697 --> 00:27:40,033 Als Creech bij de woning aankomt… 420 00:27:40,116 --> 00:27:43,620 …zet hij de zwarte Mercedes in de garage. 421 00:27:44,120 --> 00:27:46,081 Hij laat de Mercedes daar achter. 422 00:27:46,164 --> 00:27:48,124 En dan verlaten ze de locatie. 423 00:27:50,210 --> 00:27:54,005 Toen zei John Creech: 'Ik wil dat je deze telefoon weggooit.' 424 00:27:54,089 --> 00:27:56,758 Jorge was zo dom om de telefoon aan te nemen. 425 00:27:56,841 --> 00:27:59,636 Volgens Jorge gooide hij hem de volgende dag… 426 00:27:59,719 --> 00:28:02,097 …in een vuilnisbak achter een McDonalds. 427 00:28:04,599 --> 00:28:07,018 Jorge zag letsels aan Creechs handen. 428 00:28:07,102 --> 00:28:09,187 Hij zag wat hij dacht dat het lichaam was. 429 00:28:09,270 --> 00:28:13,191 Maar hij kon het kenteken en het lichaam niet identificeren. 430 00:28:13,274 --> 00:28:17,070 Dus we hadden nog niet genoeg voor de officier van justitie. 431 00:28:19,364 --> 00:28:21,866 De rechercheurs kunnen vaststellen… 432 00:28:21,950 --> 00:28:27,163 …dat het huis waar John Creech en Mr Valles naartoe reden… 433 00:28:27,247 --> 00:28:30,542 …de woning was van ene Stan McQuay. 434 00:28:32,168 --> 00:28:35,213 Stan McQuay is een trainingsmaatje van John. 435 00:28:35,296 --> 00:28:39,759 Mr Health en Fitness, goeroe van de sterren. 436 00:28:41,344 --> 00:28:44,556 Stan McQuay werd naar het sheriffkantoor in Lost Hills gebracht. 437 00:28:45,056 --> 00:28:48,309 We gingen met hem praten, maar hij wilde z'n advocaat. 438 00:28:49,269 --> 00:28:55,108 De topadvocaat van Stan McQuay kwam opdagen. 439 00:28:56,484 --> 00:28:59,779 Hij was heel openhartig. 'Hij zal niet met je praten. 440 00:28:59,863 --> 00:29:02,240 Ik ga het afraden.' Ik zei: 'Praat met hem.' 441 00:29:03,074 --> 00:29:04,075 En dat deed hij. 442 00:29:04,993 --> 00:29:11,124 Dus er gaan vijf minuten voorbij, twintig minuten, veertig, vijftig… 443 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 Ik keek John aan: 'Dit is goed voor ons.' 444 00:29:14,669 --> 00:29:16,713 Hoe langer hij daar is, hoe beter. 445 00:29:16,796 --> 00:29:19,591 Want hoe langer hij daar is, hoe meer ze praten. 446 00:29:19,674 --> 00:29:25,138 Die advocaat doet waarschijnlijk: 'O, verdomme. 447 00:29:25,221 --> 00:29:27,015 Wat heb je nu gedaan?' 448 00:29:27,807 --> 00:29:32,896 Hij komt naar buiten. Ik vond het geweldig omdat hij eruitzag als een geslagen hond. 449 00:29:32,979 --> 00:29:36,399 Als een advocaat eruitziet als een geslagen hond… 450 00:29:36,983 --> 00:29:38,276 …is dat iets moois. 451 00:29:38,359 --> 00:29:41,696 'Verdomme, ja. Nu zijn we goed bezig.' 452 00:29:41,780 --> 00:29:44,866 Van die kleine dingen worden rechercheurs blij. 453 00:29:44,949 --> 00:29:46,493 'We hebben de overhand.' 454 00:29:46,576 --> 00:29:50,246 Zoals verwacht: 'Hé, man.' Hij wil met ons praten. 455 00:29:50,330 --> 00:29:52,832 'Kunnen we dat morgen op je bureau doen?' 456 00:29:53,333 --> 00:29:56,127 'Absoluut, man. Geen probleem.' 457 00:29:57,212 --> 00:30:00,965 'Rechercheurs, kunnen jullie hem naar huis brengen?' 458 00:30:02,884 --> 00:30:06,554 'Ja, geen probleem, meneer. Dat regelen we wel voor je.' 459 00:30:08,264 --> 00:30:10,141 Daarom moet je in moordzaken… 460 00:30:10,225 --> 00:30:13,895 …de weg kunnen vinden zonder de snelweg te gebruiken. 461 00:30:13,978 --> 00:30:17,607 Dus we namen zijstraten en bij elk rood licht bleef ik… 462 00:30:17,690 --> 00:30:20,318 …heel lang staan. We hadden een goed gesprek. 463 00:30:21,569 --> 00:30:27,492 Stan zei dat John kwam opdagen en hem smeekte om de auto in de garage te zetten. 464 00:30:27,575 --> 00:30:31,329 Hij zweert dat hij niets van het lichaam wist tot het begon te stinken. 465 00:30:32,121 --> 00:30:35,416 Niets kan de geur van een ontbindend lichaam tegenhouden. 466 00:30:35,500 --> 00:30:39,170 Hij zei dat hij Creech onder druk zette… 467 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 …om het lichaam te verplaatsen. 468 00:30:41,965 --> 00:30:46,261 Hij zei dat John Creech met een U-Haulbusje opdaagde. 469 00:30:46,344 --> 00:30:50,473 Hij haalde het lichaam uit de auto en laadde het zelf in het busje. 470 00:30:54,978 --> 00:30:59,858 En uiteindelijk kwam John Creech de Mercedes-Benz van Gavin Smith… 471 00:30:59,941 --> 00:31:01,568 …uit z'n garage halen. 472 00:31:07,407 --> 00:31:10,743 We hadden een huiszoekingsbevel voor U-Haul Corporation… 473 00:31:10,827 --> 00:31:14,205 …voor alle tot nu toe gekende betrokkenen in de zaak. 474 00:31:14,706 --> 00:31:18,459 Geen van onze verdachten… 475 00:31:18,543 --> 00:31:21,671 …had iets gehuurd in onze tijdspanne. 476 00:31:22,171 --> 00:31:23,256 Dat was frustrerend. 477 00:31:27,302 --> 00:31:28,386 7 MAANDEN VERMIST 478 00:31:28,469 --> 00:31:30,680 Gavin was vermist, vermoedelijk dood. 479 00:31:30,763 --> 00:31:33,308 We hadden nog steeds geen lichaam. 480 00:31:33,391 --> 00:31:35,101 We hadden geen auto. 481 00:31:35,184 --> 00:31:37,312 We wisten niet of er een wapen was. 482 00:31:37,395 --> 00:31:40,023 De zaak lag stil en het werd lastig. 483 00:31:40,106 --> 00:31:43,192 We wisten: wat kunnen we nu doen? 484 00:31:44,444 --> 00:31:48,448 En mijn partner John en ik begrijpen dat… 485 00:31:48,531 --> 00:31:50,617 …het geen dammen is, maar schaken. 486 00:31:51,200 --> 00:31:56,998 En in dit schaakspel dat we spelen als rechercheurs tegen onze slechteriken… 487 00:31:57,081 --> 00:32:00,668 …is er geen klok van twee minuten. Het is jouw beurt. 488 00:32:03,546 --> 00:32:08,134 De rechercheurs, Labbe en O'Brien, waren erg behulpzaam. 489 00:32:08,217 --> 00:32:11,971 De zaak werd niet in de eerste 48 uur opgelost. 490 00:32:12,055 --> 00:32:13,139 Dat niet. 491 00:32:13,222 --> 00:32:16,100 Maar ze hechtten er veel belang aan. 492 00:32:16,184 --> 00:32:18,269 Ze zouden tot het einde doorgaan. 493 00:32:21,648 --> 00:32:25,777 FEBRUARI 2013 GAVIN IS 9 MAANDEN VERMIST 494 00:32:25,860 --> 00:32:28,571 Begin februari 2013… 495 00:32:28,655 --> 00:32:32,492 …speelt een van de rechercheurs van moordzaken… 496 00:32:32,575 --> 00:32:37,163 …een gepensioneerde, tennis met een groep mannen. 497 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 En een van die mannen… 498 00:32:41,292 --> 00:32:42,669 …is Chandrika's vader. 499 00:32:44,629 --> 00:32:48,299 Terwijl ze tennissen, gedroeg Chandy's vader zich vreemd. 500 00:32:48,383 --> 00:32:51,386 Z'n dochter was weer bij hen ingetrokken. 501 00:32:51,469 --> 00:32:54,806 En ze vertelde hoe haar man iemand had vermoord. 502 00:32:55,390 --> 00:33:01,020 Haar vader was er zo van geschrokken dat hij het aan een vriend moest vertellen. 503 00:33:01,771 --> 00:33:04,399 Deze rechercheur kent me. 504 00:33:05,316 --> 00:33:07,819 Hij gaf me meteen die informatie. 505 00:33:09,278 --> 00:33:11,614 Ik stelde me voor aan Chandy's vader. 506 00:33:11,698 --> 00:33:14,701 Hij zei: 'Ik zal je alles vertellen wat ik weet.' 507 00:33:16,703 --> 00:33:20,206 Hij zei dat de auto er nog is. 508 00:33:20,289 --> 00:33:22,041 'Misschien is hij gesloopt. 509 00:33:22,583 --> 00:33:26,087 Hij is misschien gestript, maar er zijn nog delen van over.' 510 00:33:26,170 --> 00:33:27,422 En hij zei: 511 00:33:27,505 --> 00:33:33,136 'Je moet naar Reina Lim kijken, de verzorger van Chandy's oma.' 512 00:33:33,636 --> 00:33:36,097 Dat vonden we allebei verrassend. 513 00:33:36,180 --> 00:33:38,433 'Nee, echt niet.' 514 00:33:38,516 --> 00:33:42,186 Ze is gewoon de kleine, 70-jarige… 515 00:33:42,270 --> 00:33:46,524 …argeloze, christelijke, Filipijnse verzorger… 516 00:33:46,607 --> 00:33:50,278 …van een stervende oude vrouw die familie was van Chandrika. 517 00:33:50,361 --> 00:33:53,948 En toen ging er een belletje rinkelen. 518 00:33:54,032 --> 00:33:56,659 'Allemachtig. Ze was er de hele tijd.' 519 00:33:59,537 --> 00:34:02,123 Soms heb je wat meer geluk dan kunde nodig. 520 00:34:02,206 --> 00:34:05,460 Want het is een kwestie van timing. 521 00:34:05,543 --> 00:34:08,713 Plotseling krijg je die doorbraak en het is gewoon… 522 00:34:08,796 --> 00:34:10,048 Het is gewoon toeval. 523 00:34:10,882 --> 00:34:13,426 Maar als dat gebeurt, moet je er voor gaan. 524 00:34:14,469 --> 00:34:15,970 'Laten we haar zoeken.' 525 00:34:16,554 --> 00:34:20,433 Dus begonnen we Reina onder surveillance te plaatsen. 526 00:34:21,267 --> 00:34:23,311 Ze kwam van haar werk. 527 00:34:23,394 --> 00:34:25,688 We spraken haar aan op de parking. 528 00:34:26,647 --> 00:34:28,900 Je kon zien dat ze geschrokken was. 529 00:34:28,983 --> 00:34:31,903 Maar ze wist wie we waren en wat we onderzochten. 530 00:34:31,986 --> 00:34:35,406 We praatten met haar. We legden uit wat er aan de hand was. 531 00:34:35,490 --> 00:34:39,786 Hoe haar naam in de zaak kwam. Ze wilde haar medewerking verlenen. 532 00:34:40,703 --> 00:34:42,747 Ik vond dat ze eerlijk was. 533 00:34:42,830 --> 00:34:45,708 Ze liet ons documenten zien… 534 00:34:45,792 --> 00:34:50,922 …dat bewees dat ze de rekening betaalde van een opslagplaats voor John Creech. 535 00:34:51,422 --> 00:34:55,802 En waarschijnlijk, of ze het wist of niet, betaalde ze de rekening… 536 00:34:55,885 --> 00:34:59,764 …voor de opslagplaats waar het bewijs van een moord lag. 537 00:34:59,847 --> 00:35:02,892 Ik weet niet hoe het met jullie zit, maar ik zie een rode draad. 538 00:35:02,975 --> 00:35:05,770 'Jorge, kun je deze telefoon verstoppen?' 539 00:35:05,853 --> 00:35:09,357 'Stan, mag ik z'n auto en lijk… 540 00:35:09,440 --> 00:35:11,526 …vijf dagen in je huis verbergen?' 541 00:35:11,609 --> 00:35:13,986 'Reina, of ze de rekening kan betalen?' 542 00:35:14,487 --> 00:35:16,114 Zie je hier een patroon? 543 00:35:16,197 --> 00:35:18,032 Dit is een typische oplichter. 544 00:35:18,116 --> 00:35:23,371 Hij gebruikte alles om zichzelf minder schuldig te maken. 545 00:35:23,454 --> 00:35:24,497 OPSLAGRUIMTE 546 00:35:24,580 --> 00:35:26,916 We vaardigen ons huiszoekingsbevel uit. 547 00:35:26,999 --> 00:35:31,170 En als we het slot openmaken, vinden we Gavin Smiths auto erin. 548 00:35:32,630 --> 00:35:36,342 Dat was geweldig want nu hadden we het voertuig van ons slachtoffer… 549 00:35:36,425 --> 00:35:38,928 …bevestigd, intact, niet gestript. 550 00:35:39,011 --> 00:35:40,555 Het is gewoon geluk. 551 00:35:40,638 --> 00:35:43,891 De recherchegoden waren ons die dag gunstig gezind. 552 00:35:50,773 --> 00:35:52,483 Nadat de auto was gevonden… 553 00:35:52,567 --> 00:35:56,946 …waren ze vastbesloten dat dit een uitvoerig onderzoek zou worden… 554 00:35:57,029 --> 00:36:00,449 …dat tot een aanklacht zou leiden. 555 00:36:00,533 --> 00:36:02,743 Ik werkte officieel met Ty. 556 00:36:03,703 --> 00:36:06,372 Bobby had een zeer goede reputatie… 557 00:36:06,455 --> 00:36:10,918 …bij de rechercheurs in mijn eenheid die ik respecteerde. 558 00:36:11,002 --> 00:36:12,837 Hij kwam van zware delicten. 559 00:36:12,920 --> 00:36:16,883 Dat is een behoorlijke achtergrond op het parket. 560 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 Hij is een grote naam. 561 00:36:24,307 --> 00:36:27,560 Het belangrijkste bewijs dat ze willen bepalen… 562 00:36:27,643 --> 00:36:32,064 …is of de auto de plaats was waar Gavin Smith aan zijn einde kwam. 563 00:36:33,065 --> 00:36:34,859 Er is veel cruciaal werk… 564 00:36:34,942 --> 00:36:37,987 …dat forensische analisten met de auto moeten doen. 565 00:36:38,070 --> 00:36:40,448 Dus ze willen bloedonderzoek uitvoeren. 566 00:36:40,531 --> 00:36:45,203 Ze zijn op zoek naar serologisch bewijs, DNA, speeksel, haar. 567 00:36:45,286 --> 00:36:49,373 Alles wat Gavin Smith in het voertuig plaatst. 568 00:36:50,875 --> 00:36:53,502 We zagen dat de kentekens waren verwijderd. 569 00:36:53,586 --> 00:36:57,048 Het chassisnummer was intact. Dat was niet verwijderd. 570 00:36:57,131 --> 00:37:00,343 Zo hebben we het geïdentificeerd. Het was onze plaats delict. 571 00:37:02,678 --> 00:37:04,972 Je zag bloed… 572 00:37:05,056 --> 00:37:08,768 …veel opgedroogd bloed op de passagiersstoel… 573 00:37:08,851 --> 00:37:12,355 …vloerbekleding, dashboard, plafond, achterbank. 574 00:37:14,065 --> 00:37:18,236 Er waren bloedspatten. Dat betekent herhaalde stoten en slagen… 575 00:37:18,736 --> 00:37:22,615 …die voor bloedspatten op het plafond zorgen. 576 00:37:23,658 --> 00:37:26,702 We zagen opgedroogd bloed in de deurstijl… 577 00:37:27,286 --> 00:37:28,788 …waar de deur sluit. 578 00:37:29,497 --> 00:37:31,374 Ik ben nu nog niet overtuigd… 579 00:37:31,457 --> 00:37:35,461 …dat Gavins hoofd niet tussen die deur zat en die keer op keer werd toegeslagen. 580 00:37:37,171 --> 00:37:40,258 Hij sloeg hem op een brute manier in elkaar. 581 00:37:40,341 --> 00:37:43,552 Vergis je niet. Dit is een slechte man. 582 00:37:45,471 --> 00:37:49,183 De 57-jarige Smith verdween op 1 mei 2012. 583 00:37:49,267 --> 00:37:53,813 Een jaar later werd z'n Mercedes gevonden in een opslagplaats in Simi Valley. 584 00:37:57,483 --> 00:38:01,654 We moesten John Creech aan Gavin Smiths auto linken. 585 00:38:01,737 --> 00:38:03,864 Je wilt vingerafdrukken van de auto. 586 00:38:03,948 --> 00:38:09,537 Maar je weet nu waar de forensische recherche moet zoeken. 587 00:38:09,620 --> 00:38:12,999 Er is bewijs dat hij in de auto werd vermoord. 588 00:38:13,082 --> 00:38:15,459 Mr Creech blijft een persoon van belang. 589 00:38:15,543 --> 00:38:17,211 LIJKSCHOUWER 590 00:38:17,295 --> 00:38:19,714 De DNA-monsters komen terug, de bloedtest. 591 00:38:20,548 --> 00:38:23,134 De bloedtest wijst op Gavin Smith. 592 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 Ik herinner me een van de dingen die ik had gezien. 593 00:38:28,723 --> 00:38:30,599 Het kenteken was verdwenen. 594 00:38:30,683 --> 00:38:34,520 Maar het schroefje aan de linkerkant zat er weer in. 595 00:38:35,021 --> 00:38:37,898 Ik zei dat ik dat op DNA wilde laten testen. 596 00:38:37,982 --> 00:38:41,068 Het bleek een DNA-match te zijn met John Creech. 597 00:38:49,952 --> 00:38:51,120 Het was bitterzoet. 598 00:38:55,875 --> 00:38:59,128 Omdat ik wist dat… 599 00:39:01,964 --> 00:39:05,426 Dat was, zoals zij het beschreven… 600 00:39:06,886 --> 00:39:12,099 Ik wist dat er veel biologisch bewijs en DNA in de auto zat. 601 00:39:13,017 --> 00:39:15,061 Dus toen was ik er zeker van. 602 00:39:18,481 --> 00:39:20,399 Het was op dat moment… 603 00:39:21,484 --> 00:39:24,653 Nu is er geen weg meer terug. 604 00:39:24,737 --> 00:39:27,156 En dan vraag je jezelf af: 605 00:39:27,239 --> 00:39:29,950 'Hoe is het gebeurd? Zijn laatste momenten?' 606 00:39:32,078 --> 00:39:33,079 Het is zwaar. 607 00:39:36,290 --> 00:39:37,291 Het is moeilijk. 608 00:39:43,714 --> 00:39:45,883 FEDERALE RECHTBANK 609 00:39:45,966 --> 00:39:49,178 Vanuit het standpunt van de aanklager… 610 00:39:49,261 --> 00:39:54,225 …kon je nu in de rechtbank bewijzen dat we voldoende sterk indirect bewijs hadden… 611 00:39:54,308 --> 00:39:57,436 …dat John Creech de reden was waarom hij dood was. 612 00:39:58,104 --> 00:40:02,024 Er waren duidelijk nog belangrijke stukken in het verhaal… 613 00:40:02,108 --> 00:40:03,651 …die we nog niet kenden. 614 00:40:04,610 --> 00:40:08,197 Op dat moment hadden we twee getuigen die meewerkten. 615 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 We hadden Jorge Valles, Stan McQuay. 616 00:40:12,493 --> 00:40:17,373 Het enige wat we niet hadden was het lichaam van het slachtoffer. 617 00:40:17,456 --> 00:40:23,170 En we hadden nog steeds geen ooggetuige van iemand die zag hoe het gebeurde. 618 00:40:23,254 --> 00:40:26,465 Er waren veel meer onbekende dan bekende elementen. 619 00:40:27,258 --> 00:40:32,179 Zaken waar een lichaam ontbreekt, zijn moeilijk te bewijzen. 620 00:40:32,763 --> 00:40:36,350 We hadden alleen bloed in de auto. 621 00:40:36,434 --> 00:40:41,230 Maar je weet nog steeds niet hoe die persoon is overleden. 622 00:40:41,313 --> 00:40:45,025 De lijkschouwer kan je zelfs niet met zekerheid vertellen… 623 00:40:45,109 --> 00:40:46,819 …dat de persoon echt dood is. 624 00:40:47,570 --> 00:40:49,238 Het onderzoek loopt nog. 625 00:40:50,739 --> 00:40:54,201 Op dit moment is niemand aangeklaagd. 626 00:40:55,077 --> 00:40:59,957 Het is vreselijk pijnlijk om zo lang in onwetendheid te blijven. 627 00:41:00,040 --> 00:41:01,542 Het was hartverscheurend. 628 00:41:02,543 --> 00:41:05,421 Lisa was erg van streek. 629 00:41:05,504 --> 00:41:10,426 Elke dag ging voorbij en ze wist niet wat er gebeurd was. 630 00:41:12,720 --> 00:41:15,681 OKTOBER 2014 2 1/2 JAAR NA DE MOORD OP GAVIN SMITH 631 00:41:15,764 --> 00:41:18,559 Ook al was er meer dan twee jaar verstreken… 632 00:41:18,642 --> 00:41:21,187 …gingen we de zaak niet aan het parket voorleggen… 633 00:41:21,270 --> 00:41:24,899 …tot we alles hadden gedaan wat we konden. 634 00:41:27,776 --> 00:41:30,154 In oktober 2014… 635 00:41:30,237 --> 00:41:35,034 …in het glooiende heuvelgebied van Palmdale, Californië… 636 00:41:36,076 --> 00:41:38,496 …lieten een man en vrouw hun hond uit. 637 00:41:39,121 --> 00:41:42,249 Hun hond was niet aangelijnd en keerde terug naar hen… 638 00:41:42,750 --> 00:41:47,338 …en droeg wat leek op een menselijk bot in zijn bek. 639 00:41:49,173 --> 00:41:52,134 Als hij iets ruikt wat hem bevalt, gaat hij ervandoor. 640 00:41:52,218 --> 00:41:55,012 Buddy, de bruine labrador, vond iets wat hem beviel… 641 00:41:55,095 --> 00:41:57,389 …tijdens een wandeling met z'n baasje. 642 00:41:57,473 --> 00:42:01,685 Ze belden de politie om het te onderzoeken. 643 00:42:01,769 --> 00:42:06,732 De agenten beantwoordden de oproep en belden naar moordzaken. 644 00:42:06,815 --> 00:42:09,652 Ze hadden een ondiep graf met menselijke resten. 645 00:42:11,278 --> 00:42:14,698 Als de rechercheurs naar de plaats delict gaan… 646 00:42:14,782 --> 00:42:17,409 …hebben ze geen idee wie die persoon is. 647 00:42:17,910 --> 00:42:20,454 Soms gebeuren identificaties door tanden. 648 00:42:21,247 --> 00:42:26,001 Als de resten vers genoeg zijn, kun je vingerafdrukken nemen. 649 00:42:26,085 --> 00:42:30,714 In dit specifieke geval vertoonden de menselijke resten sporen… 650 00:42:30,798 --> 00:42:33,884 …van een aantal operaties die Gavin had gehad. 651 00:42:33,968 --> 00:42:39,306 Dus konden ze vaststellen dat het om Gavins stoffelijk overschot ging. 652 00:42:46,063 --> 00:42:49,817 We hebben het bewijsmateriaal naar de lijkschouwer gestuurd. 653 00:42:50,651 --> 00:42:52,903 De lijkschouwer begint hun onderzoek. 654 00:42:54,071 --> 00:42:59,159 Röntgenfoto's bekijken, analyseren en vaststellen wat ze zagen. 655 00:43:00,327 --> 00:43:06,125 Er was een defensief letsel aan zijn arm en een breuk… 656 00:43:06,208 --> 00:43:10,796 …alsof hij een slag blokkeert, wat overeenkwam met wat we wisten. 657 00:43:10,879 --> 00:43:12,506 Hij werd in de auto aangevallen. 658 00:43:12,590 --> 00:43:16,552 Het was duidelijk dat hij een schedelbreuk had… 659 00:43:17,136 --> 00:43:20,806 …veroorzaakt door een stompe verwonding aan het hoofd. 660 00:43:21,307 --> 00:43:25,311 We zagen complete oogkasbreuken… 661 00:43:25,394 --> 00:43:27,896 …en verbrijzelde jukbeenderen. 662 00:43:30,983 --> 00:43:35,404 Het vinden van Gavin Smith was cruciaal voor het onderzoek. 663 00:43:35,904 --> 00:43:40,034 Maar mijn zorg is de familie. Ik wil er voor ze zijn. 664 00:43:42,369 --> 00:43:47,207 Mijn partner en ik horen dit aan Mrs Smith en de jongens te vertellen. 665 00:43:48,959 --> 00:43:51,295 Ik weet nog dat Lisa me opbelde… 666 00:43:51,795 --> 00:43:55,924 …en vertelde dat hij was gevonden. 667 00:43:56,717 --> 00:44:00,304 Ik heb het gevoel dat… 668 00:44:01,889 --> 00:44:05,601 …het een afsluitingsmoment was, want… 669 00:44:09,605 --> 00:44:10,606 Het spijt me. 670 00:44:18,656 --> 00:44:20,449 Je weet hoe erg het was. 671 00:44:22,951 --> 00:44:27,706 Maar dan weet je dat het voorbij is. Omdat het waar is. 672 00:44:27,790 --> 00:44:29,958 Families moeten kunnen afsluiten. 673 00:44:31,877 --> 00:44:33,671 En een lichaam zorgt daarvoor. 674 00:44:34,672 --> 00:44:36,632 Het is niet wat we wilden, maar… 675 00:44:41,095 --> 00:44:43,305 …we weten dat hij niet terugkomt. 676 00:44:51,855 --> 00:44:54,733 Zelfs met de ontdekking van Gavins lichaam… 677 00:44:54,817 --> 00:44:58,487 …was er nog informatie die we niet wisten. 678 00:44:58,570 --> 00:45:04,743 We wisten niet hoe Creech Gavin Smith had vermoord. 679 00:45:04,827 --> 00:45:09,748 We wisten dat Chandrika Creech de enige was met die informatie. 680 00:45:11,792 --> 00:45:14,002 Wat we toen nog niet wisten… 681 00:45:14,086 --> 00:45:19,466 …was de omvang van haar betrokkenheid bij Gavins dood. 682 00:45:20,384 --> 00:45:24,346 Daarom besloten we haar te vertellen… 683 00:45:24,430 --> 00:45:26,849 …dat we strafvermindering overwogen… 684 00:45:26,932 --> 00:45:31,395 …in ruil voor een waarheidsgetrouwe verklaring bekend als een proffer. 685 00:45:31,979 --> 00:45:35,691 Chandrika stemde via haar advocaat in om mee te werken. 686 00:45:39,611 --> 00:45:40,863 Ze vertelde ons… 687 00:45:40,946 --> 00:45:46,910 …dat ze haar relatie met Gavin Smith had hervat. 688 00:45:46,994 --> 00:45:52,332 Maar ze hadden geen seksuele contacten. 689 00:45:52,958 --> 00:45:55,169 Ze hadden een band. 690 00:45:55,252 --> 00:45:59,381 Ze zaten in de auto met elkaar te praten als vrienden. 691 00:46:00,174 --> 00:46:03,343 Ze zei dat ze hem troostte over zijn relatiebreuk… 692 00:46:03,427 --> 00:46:07,806 …wat hij nu ging doen, zijn kinderen, en ze was gewoon een vriend. 693 00:46:07,890 --> 00:46:13,437 En toen werd de deur van de auto opengerukt. 694 00:46:14,104 --> 00:46:17,608 Johnny sprong bovenop haar en hem… 695 00:46:18,317 --> 00:46:19,610 …en begon hem te slaan. 696 00:46:19,693 --> 00:46:20,861 POLITIEOPNAME 697 00:46:20,944 --> 00:46:24,031 Hoe vaak heb je Johnny Gavin zien slaan? 698 00:46:24,114 --> 00:46:25,824 Vijf. -Vijf? 699 00:46:26,617 --> 00:46:28,076 Ze gilde en schreeuwde. 700 00:46:28,160 --> 00:46:32,790 Ze zei dat Johnny hem keer op keer in z'n gezicht sloeg. 701 00:46:33,457 --> 00:46:37,044 Ze wist zich uit de auto te wringen. 702 00:46:37,127 --> 00:46:40,255 Ze schreeuwde tegen hem dat hij hem ging vermoorden. 703 00:46:40,339 --> 00:46:45,010 En op een gegeven moment stopte Johnny terwijl Gavin bewusteloos was. 704 00:46:46,011 --> 00:46:48,597 Er was overal bloed en hij kijkt haar aan… 705 00:46:48,680 --> 00:46:51,809 …en hij zegt: 'Hou je bek of jij bent de volgende.' 706 00:46:51,892 --> 00:46:56,563 Ze zei dat ze zich toen heeft omgedraaid en weggevlucht is. 707 00:46:57,064 --> 00:47:01,193 Johnny bleef hem slaan terwijl hij bewusteloos was. 708 00:47:02,027 --> 00:47:07,449 Ik denk dat Chandy het hielp verdoezelen omdat Chandy doodsbang voor hem was. 709 00:47:12,788 --> 00:47:17,376 15 JUNI 2017 5 JAAR SINDS DE MOORD OP GAVIN SMITH 710 00:47:17,459 --> 00:47:19,962 PROCES VOOR MOORD OP FOX-MANAGER VAN START 711 00:47:20,045 --> 00:47:23,757 Het strafproces tegen John Creech begon in juni 2017. 712 00:47:23,841 --> 00:47:25,342 Het plan lukte. 713 00:47:26,176 --> 00:47:27,719 Gavin Smith is dood. 714 00:47:27,803 --> 00:47:31,139 En hij hield het meer dan twee jaar geheim. 715 00:47:31,223 --> 00:47:32,975 Ik moest de jury overtuigen. 716 00:47:33,058 --> 00:47:36,895 Nee, dit was geen typische passiemoord. 717 00:47:36,979 --> 00:47:40,482 In feite wist de beklaagde al lang van de affaire. 718 00:47:40,566 --> 00:47:43,694 Hij nam de stap om na te gaan waar zijn vrouw was. 719 00:47:43,777 --> 00:47:48,240 Dus hij had geen emotionele opwelling… 720 00:47:48,323 --> 00:47:51,910 …zodat hij niet wist wat hij van plan was. 721 00:47:55,372 --> 00:47:58,083 Een van de belangrijke getuigen was Chandrika. 722 00:47:58,166 --> 00:48:01,837 Ze kon het verhaal vertellen over hoe Gavin werd vermoord. 723 00:48:02,337 --> 00:48:04,131 Hij vocht helemaal niet terug. 724 00:48:04,214 --> 00:48:07,342 Hij duwde hem niet eens weg. Hij bewoog helemaal niet. 725 00:48:09,303 --> 00:48:11,388 Bij gevolg… -En hij kreunde. 726 00:48:12,514 --> 00:48:14,349 John Creech getuigde… 727 00:48:14,433 --> 00:48:18,896 …en zei dat hij met Gavin in een gevecht verwikkeld raakte. 728 00:48:19,396 --> 00:48:21,356 Hij sloeg me en greep m'n trui. 729 00:48:21,440 --> 00:48:23,859 Hij legde z'n hand op m'n keel en kneep. 730 00:48:23,942 --> 00:48:27,446 Hij hield m'n hoofd geklemd met z'n duim in m'n rechteroog. 731 00:48:27,529 --> 00:48:31,366 Ik hing uit de auto met m'n hoofd erin. Hij wurgde me en stak m'n oog uit. 732 00:48:32,200 --> 00:48:35,746 Volgens John Creech was Gavin Smith gewapend met een hamer. 733 00:48:36,330 --> 00:48:40,584 John Creech getuigde dat hij hem kon overmeesteren en die kon afpakken. 734 00:48:41,543 --> 00:48:46,882 Uiteindelijk kreeg hij de overhand en doodde hij per ongeluk Gavin. 735 00:48:47,633 --> 00:48:49,801 Maar het was uit zelfverdediging. 736 00:48:50,302 --> 00:48:53,138 Uiteindelijk nam hij dat… 737 00:48:53,639 --> 00:48:55,974 …gereedschap of voorwerp… 738 00:48:56,058 --> 00:48:59,436 …mee naar huis en gooide het in de tuin van de buren. 739 00:48:59,519 --> 00:49:02,856 Je nam het besluit geen alarmnummer te bellen. Klopt dat? 740 00:49:02,940 --> 00:49:04,191 Ik nam dat besluit. 741 00:49:04,858 --> 00:49:06,485 Daar leef ik elke dag mee. 742 00:49:10,072 --> 00:49:12,824 Volgens mij loog hij over alles wat hij zei. 743 00:49:16,286 --> 00:49:17,704 NA 3 WEKEN PROCES 744 00:49:17,788 --> 00:49:20,874 Wij, de jury, achten de verdachte, John Creech… 745 00:49:20,958 --> 00:49:24,002 …niet schuldig aan moord met voorbedachten rade op Gavin Smith. 746 00:49:25,837 --> 00:49:31,385 Het vonnis was niet schuldig aan moord met voorbedachten rade. 747 00:49:31,468 --> 00:49:36,181 Wij, de jury, achten de verdachte, John Creech… 748 00:49:36,264 --> 00:49:39,810 …schuldig aan opzettelijke doodslag van Gavin Smith. 749 00:49:42,479 --> 00:49:47,109 Maar schuldig aan opzettelijke doodslag in de staat Californië. 750 00:49:47,609 --> 00:49:48,819 Dat is: 'Fuck you'. 751 00:49:48,902 --> 00:49:53,240 Dit was met voorbedachten rade, gepland en berekend en hij vermoordde hem. 752 00:49:53,740 --> 00:49:58,453 Elke keer dat je een vonnis hoort dat niet is wat je wilde… 753 00:49:58,537 --> 00:50:01,081 …is er teleurstelling, verdriet. 754 00:50:03,333 --> 00:50:05,419 De rechter deed zijn uiterste best… 755 00:50:05,502 --> 00:50:09,172 …om te zeggen dat hij het niet eens was met de juryuitspraak… 756 00:50:09,256 --> 00:50:12,926 …en vond dat de aanklager had bewezen dat het moord was. 757 00:50:13,010 --> 00:50:17,305 Iedereen in deze rechtszaal zou het alarmnummer hebben gebeld… 758 00:50:17,389 --> 00:50:20,642 …zou medische hulp hebben gezocht en jij deed dat niet. 759 00:50:20,726 --> 00:50:24,730 Ik denk dat het komt omdat je een koud en wreed persoon bent. 760 00:50:25,313 --> 00:50:28,316 Hij zou de beklaagde de maximumstraf geven. 761 00:50:28,400 --> 00:50:29,985 Dat was 11 jaar. 762 00:50:30,068 --> 00:50:32,738 MOORDENAAR FOX-MANAGER KRIJGT MAXIMAAL 11 JAAR 763 00:50:32,821 --> 00:50:37,492 Ik dacht dat hij 30, 40 jaar zou krijgen. 764 00:50:37,576 --> 00:50:40,412 Dit was met voorbedachten rade. 765 00:50:40,495 --> 00:50:44,207 En dan 11 jaar krijgen? Dat leek me geen gerechtigheid. 766 00:50:44,291 --> 00:50:46,668 Ik was weer kwaad. 767 00:50:47,335 --> 00:50:49,087 Ik was zo woedend. 768 00:50:49,171 --> 00:50:54,384 Ik bedoel, razend dat Gavin geen gerechtigheid zou krijgen. 769 00:50:59,598 --> 00:51:02,392 Het goede nieuws was dat er een onderzoek naar hem liep… 770 00:51:02,476 --> 00:51:05,020 …voor nieuwe drugsgerelateerde aanklachten. 771 00:51:05,103 --> 00:51:09,816 Later werd hij vervolgd voor transport en verkoop van drugs. 772 00:51:10,484 --> 00:51:14,654 Hij kreeg 26 jaar voor de federale aanklacht. 773 00:51:14,738 --> 00:51:18,825 En dat kwam vooral omdat hij een veroordeelde federale misdadiger was. 774 00:51:19,659 --> 00:51:23,705 Hij kreeg uiteindelijk meer dan 40 jaar. 775 00:51:23,789 --> 00:51:27,209 Dat is een troost voor Lisa en haar kinderen. 776 00:51:27,793 --> 00:51:32,005 Het feit dat hij een lange gevangenisstraf kreeg… 777 00:51:32,089 --> 00:51:35,175 …wat zeer verdiend was. 778 00:51:48,021 --> 00:51:50,482 Er waren veel dingen aan hem… 779 00:51:51,566 --> 00:51:53,485 …die ongelooflijk waren. 780 00:51:54,152 --> 00:51:55,028 Weet je? 781 00:51:55,112 --> 00:51:58,532 Niet iedereen is perfect en hij ook niet, verre van. 782 00:51:59,032 --> 00:52:00,492 Hij was veel dingen. 783 00:52:01,409 --> 00:52:03,745 Maar hij was een fantastisch persoon. 784 00:52:06,748 --> 00:52:11,795 Hij profiteerde van wat het leven te bieden had en deed er veel mee. 785 00:52:23,390 --> 00:52:28,103 Het is triest, het is tragisch, maar ik heb geen spijt van deze zaak. 786 00:52:29,938 --> 00:52:33,650 Ik denk niet dat er veel rechercheurs in ons gebouw zijn… 787 00:52:33,733 --> 00:52:36,111 …die de helft gedaan hadden van wat wij deden. 788 00:52:37,362 --> 00:52:41,449 Het komt neer op passie en plichtsbesef. 789 00:52:41,533 --> 00:52:45,996 Onze taak is om de waarheid en de feiten te zoeken en voor het gerecht te brengen. 790 00:52:47,038 --> 00:52:49,708 Dat is wat we doen. Daar hebben we voor getekend. 791 00:52:55,380 --> 00:52:58,425 VOLGENDE KEER 792 00:52:59,467 --> 00:53:03,221 Op 20 augustus krijg ik een telefoontje van Bruce. 793 00:53:03,305 --> 00:53:08,977 Hij vertelde dat z'n vrouw Jana sinds die ochtend vermist is. 794 00:53:10,145 --> 00:53:12,272 Net als de zaak Gavin Smith… 795 00:53:12,355 --> 00:53:15,442 …is het cruciaal om te kijken naar iedereen met nauwe banden. 796 00:53:16,026 --> 00:53:17,986 Je moet elke entiteit bekijken. 797 00:53:18,069 --> 00:53:20,822 Wie wil haar iets aandoen? Had ze vijanden? 798 00:53:21,907 --> 00:53:24,576 Bruce zei dat vanwege Jana's vader… 799 00:53:24,659 --> 00:53:27,329 …iemand Jana misschien heeft ontvoerd. 800 00:53:27,412 --> 00:53:32,000 Haar vader was een prominente politicus in de staat Californië. 801 00:53:32,918 --> 00:53:34,085 Misschien liep ze weg. 802 00:53:34,794 --> 00:53:37,631 Misschien was er een buitenechtelijke affaire. 803 00:53:38,340 --> 00:53:42,385 Ze begon haar uiterlijk te veranderen. 804 00:53:42,469 --> 00:53:44,721 Ze had haar tanden laten doen. 805 00:53:44,804 --> 00:53:47,807 Er klopt iets niet, het lijkt verdacht. 806 00:53:48,308 --> 00:53:51,394 Ze is een heel lief, vriendelijk meisje. 807 00:53:51,895 --> 00:53:54,940 Er is geen reden voor iemand om dit te doen. 808 00:54:37,065 --> 00:54:42,070 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe