1 00:00:07,674 --> 00:00:09,884 ‫"تُعدّ إدارة شرطة مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬ 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,595 ‫"أكبر إدارة شرطة على مستوى الدولة،"‬ 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,015 ‫"وتخدم أكبر مقاطعة‬ ‫من حيث عدد السكان في الدولة."‬ 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,059 ‫"ويحقق أفرادها‬ ‫في أكثر جرائم القتل وحشيةً وتعقيدًا."‬ 5 00:00:18,059 --> 00:00:22,105 ‫"هذه قصصهم."‬ 6 00:00:32,323 --> 00:00:36,286 ‫"عام 2003"‬ 7 00:00:38,538 --> 00:00:41,624 ‫"3 فبراير 2003"‬ 8 00:00:43,251 --> 00:00:45,336 ‫تحتجزونني هنا كأنني حثالة بلا قيمة.‬ 9 00:00:45,336 --> 00:00:46,671 ‫"صوت (فيل سبيكتور)"‬ 10 00:00:46,671 --> 00:00:49,716 ‫تحتجزونني هنا كحيوان أسير‬ ‫لأن امرأة ما جاءت إلى منزلي‬ 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,843 ‫وانتحرت رميًا بالرصاص.‬ 12 00:00:52,427 --> 00:00:54,095 ‫ثم جئتم إلى هنا‬ 13 00:00:54,095 --> 00:00:57,182 ‫واعتقلتموني واعتديتم عليّ جسديًا‬ 14 00:00:57,182 --> 00:00:59,392 ‫وأبرحتموني ضربًا.‬ 15 00:00:59,392 --> 00:01:02,979 ‫ستدفعون ثمن هذا غاليًا. هذا أمر لا يُغتفر.‬ 16 00:01:04,731 --> 00:01:09,319 {\an8}‫كان "فيل سبيكتور" قيد التحفّظ‬ ‫في إدارة شرطة "ألهامبرا".‬ 17 00:01:11,196 --> 00:01:13,448 ‫من خلال اتصالي الهاتفي مع ملازمي المباشر،‬ 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,992 ‫أنه منتج موسيقي ثري جدًا.‬ 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 ‫لم أكن قد سمعت به قبلًا.‬ 20 00:01:19,662 --> 00:01:24,250 ‫غالبًا ما يُنسب إلى "سبيكتور"‬ ‫أنه غيّر المفهوم السائد لموسيقى الـ"بوب".‬ 21 00:01:24,959 --> 00:01:25,835 {\an8}‫"محقق الوفيات"‬ 22 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 ‫ستكون هذه القضية‬ ‫قضية رأي عام رفيعة المستوى،‬ 23 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 {\an8}‫قضية ستجتذب انتباه الكثيرين.‬ 24 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 ‫ويجب أن ندرك هذا قبل أن نبدأ عملنا.‬ 25 00:01:34,469 --> 00:01:35,970 ‫وأظن أننا كنا ندركه جميعًا.‬ 26 00:01:39,724 --> 00:01:44,312 ‫إدارة شرطة مقاطعة "لوس أنجلوس"‬ ‫هي الصفوة المُنتقاة.‬ 27 00:01:48,358 --> 00:01:50,944 ‫تخضع بعض من أرفع القضايا مستوى‬ ‫إلى المحاكمة في "لوس أنجلوس".‬ 28 00:01:50,944 --> 00:01:52,320 ‫"(هوليوود)"‬ 29 00:01:54,405 --> 00:01:57,784 ‫يجب أن تكرّس قصارى جهدك.‬ 30 00:02:00,411 --> 00:02:03,331 ‫هذه جرائم قتل.‬ ‫ليست هناك جرائم أفدح من هذه.‬ 31 00:02:05,416 --> 00:02:10,338 ‫أهمّ شيء على الإطلاق‬ ‫هو الشغف والإحساس بالواجب.‬ 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,968 ‫تنبع العدالة من الوصول إلى الحقيقة.‬ 33 00:02:15,760 --> 00:02:19,764 ‫"جرائم قتل: (لوس أنجلوس)"‬ 34 00:02:27,397 --> 00:02:30,859 ‫هناك طابع خاص ومختلف يميّز قضايا المشاهير.‬ 35 00:02:31,985 --> 00:02:32,902 ‫"(ألان جاكسون)، مساعد مدع عام سابق،‬ ‫مكتب مدّعي (لوس أنجلوس) العام"‬ 36 00:02:32,902 --> 00:02:36,573 ‫ولطالما كانت "لوس أنجلوس"‬ ‫معقلًا لهذا النوع من القضايا.‬ 37 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 ‫عندما يفكر أحد في "لوس أنجلوس"،‬ ‫تتبادر "هوليوود" إلى ذهنه.‬ 38 00:02:39,617 --> 00:02:42,370 ‫"هوليوود" والممثلون والمخرجون والمنتجون.‬ 39 00:02:42,370 --> 00:02:44,789 ‫لا تقتصر على هذا فحسب.‬ 40 00:02:44,789 --> 00:02:49,460 ‫لكن هذه الأمور تُعد بمثابة روح هذه المدينة.‬ 41 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 ‫"لوس أنجلوس" مدينة عجيبة...‬ 42 00:02:52,046 --> 00:02:53,298 {\an8}‫"المحيط الهادي، (فينتورا)، (لوس أنجلوس)،‬ ‫(سان برناردينو)، (أورانج)"‬ 43 00:02:53,298 --> 00:02:55,925 {\an8}‫ويخدم شرطيو مقاطعة "لوس أنجلوس"‬ ‫المقاطعة بأسرها‬ 44 00:02:55,925 --> 00:02:59,804 ‫من أكثر المناطق فقرًا على الإطلاق‬ ‫على مستوى "أمريكا"‬ 45 00:02:59,804 --> 00:03:01,806 ‫إلى أثرى الأحياء في "أمريكا"،‬ 46 00:03:01,806 --> 00:03:04,642 ‫إلى قصور تطلّ على المحيط‬ ‫وتُقدّر قيمتها بمئات ملايين الدولارات.‬ 47 00:03:05,143 --> 00:03:06,769 ‫نحفظ الأمن في كل هذه المناطق.‬ 48 00:03:07,353 --> 00:03:08,813 ‫لذا تمثّل تشكيلة واسعة جدًا.‬ 49 00:03:18,990 --> 00:03:21,159 ‫كان طموحي الأكبر هو مكتب جرائم القتل.‬ 50 00:03:21,951 --> 00:03:23,077 {\an8}‫"(ريتش توملين)، محقق جرائم قتل‬ ‫(متقاعد)، إدارة شرطة (لوس أنجلوس)"‬ 51 00:03:23,077 --> 00:03:25,288 {\an8}‫وحالفني الحظ بتحقيق طموحي هذا عام 1999.‬ 52 00:03:26,873 --> 00:03:31,336 ‫في تلك الفترة، كان طفلاي‬ ‫في السابعة والتاسعة من عمرهما.‬ 53 00:03:32,170 --> 00:03:36,883 ‫كان الناس يقولون إنهما يافعان جدًا‬ ‫لأن عملي سيتطلب ساعات دوام كثيرة،‬ 54 00:03:36,883 --> 00:03:42,597 ‫وهناك عمل ينبغي أداؤه دائمًا،‬ ‫لكننا كنا نتفانى برغم حياتنا الأسرية.‬ 55 00:03:43,097 --> 00:03:46,935 ‫إن كان هذا يعني العودة إلى المكتب‬ ‫الساعة 10:00 مساءً‬ 56 00:03:46,935 --> 00:03:49,646 ‫كي ننجز عملًا ما، فلم نتوان عن فعل هذا.‬ 57 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 ‫"3 فبراير 2003، 7:00 صباحًا"‬ 58 00:03:51,356 --> 00:03:54,442 ‫كنت أنا وزميلي "بول فونييه"‬ ‫على وشك الانتهاء من دوامنا‬ 59 00:03:54,442 --> 00:03:56,611 ‫عندما تلقينا رسالة من المكتب الرئيسي‬ 60 00:03:56,611 --> 00:04:00,406 ‫تفيد بتكليفنا بقضية في قصر في "ألهامبرا".‬ 61 00:04:03,117 --> 00:04:04,535 {\an8}‫"قلعة (بيرينيز)، 1700 طريق (غراندفيو)"‬ 62 00:04:04,535 --> 00:04:07,413 {\an8}‫كانت المعلومات الوحيدة التي لدينا‬ ‫هي العثور على امرأة ما قتيلة‬ 63 00:04:07,413 --> 00:04:09,707 ‫وأن هناك منتجًا موسيقيًا ضالعًا في الأمر.‬ 64 00:04:13,461 --> 00:04:17,674 ‫اندهشت قليلًا لوجود قصر ضخم كهذا‬ 65 00:04:17,674 --> 00:04:19,300 ‫في هذه البلدة الصغيرة‬ 66 00:04:19,300 --> 00:04:21,970 ‫التي تُعد مجرد ضاحية في وسط "لوس أنجلوس".‬ 67 00:04:21,970 --> 00:04:23,429 ‫"(ألهامبرا)، منزل (فيل سبيكتور)"‬ 68 00:04:23,429 --> 00:04:25,390 ‫"ألهامبرا" بلدة هادئة.‬ 69 00:04:25,890 --> 00:04:28,768 ‫أغلب سكانها‬ ‫من الأفراد والأُسر متوسطة الدخل.‬ 70 00:04:28,768 --> 00:04:32,563 ‫لكنكم تجدون هذا القصر المهيب والضخم‬ ‫في منطقة متواضعة كهذه.‬ 71 00:04:35,275 --> 00:04:40,280 ‫عندما وصلنا إلى المكان، رأينا حشدًا كبيرًا‬ ‫من الناس وراء شريط الشرطة الأصفر.‬ 72 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 ‫وأتذكّر أن "بول" قال لي،‬ ‫"تصرّف بجدية لأن هذه قضية مهمة."‬ 73 00:04:46,160 --> 00:04:49,664 ‫أُرديت امرأة بطلق ناري داخل المنزل.‬ 74 00:04:49,664 --> 00:04:52,208 ‫وتُوفيت الضحية في موقع الجريمة.‬ 75 00:04:57,046 --> 00:04:59,465 ‫كانت الفوضى تعمّ المكان‬ ‫عندما وصلت إلى هناك.‬ 76 00:04:59,465 --> 00:05:00,717 ‫"(داني سميث)، محقق جرائم قتل (متقاعد)،‬ ‫إدارة شرطة مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬ 77 00:05:00,717 --> 00:05:04,470 ‫كانت المروحيات الإخبارية تحلّق حول المكان،‬ ‫والشارع يعجّ بشاحنات المحطات الإخبارية.‬ 78 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 ‫"3 فبراير 2003"‬ 79 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 ‫"5:00 صباحًا، إطلاق نار أسفر عن مقتل امرأة،‬ ‫7:00 صباحًا، وصول المحققين"‬ 80 00:05:11,894 --> 00:05:13,396 ‫عندما وصلنا إلى موقع الجريمة،‬ 81 00:05:13,396 --> 00:05:15,732 ‫تحدّثنا أولًا إلى ضباط شرطة "ألهامبرا".‬ 82 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 ‫ودعوني أشرح لكم سير الأمر.‬ 83 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 {\an8}‫تغطي إدارة الشرطة‬ ‫منطقة شاسعة من مقاطعة "لوس أنجلوس".‬ 84 00:05:22,447 --> 00:05:25,742 {\an8}‫وفي تلك المقاطعة، تُوجد بلديات أصغر.‬ 85 00:05:25,742 --> 00:05:27,577 {\an8}‫لكل منها إدارة شرطة خاصة بها.‬ 86 00:05:27,577 --> 00:05:30,246 {\an8}‫لكنها تفتقر إلى الموارد‬ ‫المُتاحة لإدارة الشرطة الرئيسية.‬ 87 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 ‫"إدارة شرطة مقاطعة (لوس أنجلوس)،‬ ‫مكتب تحقيقات جرائم القتل"‬ 88 00:05:32,081 --> 00:05:35,668 ‫هناك مئة محقق جرائم قتل‬ ‫في إدارة شرطة مقاطعة "لوس أنجلوس".‬ 89 00:05:35,668 --> 00:05:37,962 ‫لذا يتصلون بنا،‬ 90 00:05:37,962 --> 00:05:41,507 ‫ونتولى مسؤولية القضية.‬ 91 00:05:43,051 --> 00:05:45,595 ‫أخبرني ضباط شرطة "ألهامبرا"‬ 92 00:05:45,595 --> 00:05:49,766 ‫بأنهم تلقوا اتصالًا برقم الطوارئ‬ ‫من سائق "فيل سبيكتور" الخاص.‬ 93 00:05:50,350 --> 00:05:53,686 ‫وعندما وصلوا إلى المكان،‬ ‫رأوا "فيل سبيكتور"‬ 94 00:05:53,686 --> 00:05:56,439 ‫عبر نافذة الطابق العلوي،‬ ‫يذرع المكان جيئةً وذهابًا.‬ 95 00:05:57,023 --> 00:05:59,942 ‫حاولوا أن يلفتوا انتباهه‬ ‫كي ينزل إلى الطابق السفلي.‬ 96 00:05:59,942 --> 00:06:02,070 ‫لكن الرجل لم يمتثل ورفض الخروج.‬ 97 00:06:02,987 --> 00:06:06,074 ‫فدخلوا المنزل، حيث واجهوا "فيل سبيكتور".‬ 98 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 ‫ولم يتعاون معهم.‬ 99 00:06:08,785 --> 00:06:12,997 ‫ورأوا امرأة مرتمية على مقعد،‬ ‫وكان من الواضح أنها ميتة.‬ 100 00:06:14,040 --> 00:06:18,127 ‫كان "فيل" يقول في غضب،‬ ‫"هذا أعنف شيء رأيته في حياتي."‬ 101 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 ‫وسجّل أحد الضباط الواقعة بأسرها.‬ 102 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 ‫هذا ضرب من الهراء.‬ 103 00:06:24,509 --> 00:06:27,345 ‫لا أدري ما مشكلة هذه السيدة اللعينة.‬ 104 00:06:27,345 --> 00:06:30,139 ‫لكنها كانت مع طاقم الأمن‬ ‫في قاعة حفلات "هاوس أوف بلوز".‬ 105 00:06:30,139 --> 00:06:32,642 ‫لا أدري ماذا كانت مشكلتها،‬ 106 00:06:32,642 --> 00:06:35,812 ‫لكن لم يكن لديها أدنى حق‬ ‫في المجيء إلى قصري،‬ 107 00:06:35,812 --> 00:06:37,522 ‫والانتحار رميًا بالرصاص.‬ 108 00:06:37,522 --> 00:06:39,941 ‫ماذا دهاكم؟‬ 109 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 ‫اضطُروا إلى صعقه بسلاح صاعق.‬ 110 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 ‫وأظن أنهم استخدموا حتى‬ ‫درعًا واقيًا من القذائف كي يطرحوه أرضًا.‬ 111 00:06:47,115 --> 00:06:50,535 ‫أجرى ضباط شرطة "ألهامبرا" تحقيقًا مبدئيًا.‬ 112 00:06:51,119 --> 00:06:54,580 ‫وبناءً على ذلك التحقيق،‬ ‫اعتقلوا السيد "فيل سبيكتور".‬ 113 00:06:57,583 --> 00:07:03,131 ‫لديّ خبرة كافية في هذه المهنة‬ ‫لأعلم أن الناس يتعاملون مع الموت بطرق شتى.‬ 114 00:07:04,090 --> 00:07:07,802 ‫يجب أن نضع كل العوامل في اعتبارنا.‬ ‫يجب أن نتحلى بسعة الأفق.‬ 115 00:07:07,802 --> 00:07:11,472 ‫وبناءً على ما يقوله "سبيكتور"،‬ ‫كان الانتحار خيارًا واردًا.‬ 116 00:07:13,182 --> 00:07:14,308 ‫كان باب المنزل الخلفي مفتوحًا.‬ 117 00:07:14,892 --> 00:07:17,979 ‫وعندما دخلنا، رأيت امرأة شابة.‬ 118 00:07:17,979 --> 00:07:20,648 ‫كانت مرتمية على مقعد في ردهة المنزل.‬ 119 00:07:20,648 --> 00:07:24,360 ‫كان هناك مسدس من عيار 0.38 بجوار قدمها.‬ 120 00:07:25,027 --> 00:07:29,532 ‫وكان هناك جرح طلق ناري واضح داخل فمها.‬ 121 00:07:31,200 --> 00:07:34,412 ‫كنا نجهل هويتها‬ ‫أو إن كانا على علاقة غرامية.‬ 122 00:07:34,412 --> 00:07:36,289 ‫ربما تأزمت الأمور فيما بينهما.‬ 123 00:07:36,873 --> 00:07:40,877 ‫هل هذه جريمة؟ هل هذا انتحار؟‬ ‫أيمكن أن يكون هذا حادثًا شنيعًا؟‬ 124 00:07:41,461 --> 00:07:43,337 ‫هذا تحقيق مُكوّن من ثلاثة شقوق.‬ 125 00:07:45,840 --> 00:07:49,594 ‫نتعامل مع كل تحقيقات الوفاة في بادئ الأمر‬ 126 00:07:49,594 --> 00:07:51,095 ‫كجرائم قتل.‬ 127 00:07:51,095 --> 00:07:53,264 ‫نرسل محققي جرائم قتل‬ ‫إلى مواقع كل حالات الانتحار‬ 128 00:07:53,264 --> 00:07:56,309 ‫التي تحدث في نطاق سلطة‬ ‫إدارة شرطة مقاطعة "لوس أنجلوس".‬ 129 00:07:57,768 --> 00:08:01,063 ‫في كل حادث وفاة غير مقصودة،‬ ‫فيما عدا الحوادث المرورية،‬ 130 00:08:01,063 --> 00:08:02,356 ‫نرسل شرطي جرائم قتل.‬ 131 00:08:06,944 --> 00:08:09,322 {\an8}‫بدأت أعاين الممتلكات الشخصية‬ ‫في منزل السيد "سبيكتور"،‬ 132 00:08:09,322 --> 00:08:10,323 {\an8}‫"ردهة مشاهير مؤلفي الأغاني"‬ 133 00:08:10,323 --> 00:08:15,786 ‫وبدأت أستوعب مدى أهمية هذا الشخص‬ ‫في مجال الموسيقى.‬ 134 00:08:15,786 --> 00:08:18,289 {\an8}‫أحيانًا ما طغت شهرة "فيل سبيكتور"‬ ‫كمنتج موسيقي‬ 135 00:08:18,289 --> 00:08:20,958 {\an8}‫على الفنانين الذين تعاون معهم.‬ 136 00:08:20,958 --> 00:08:24,545 ‫رأيت صورًا له‬ ‫مع "تينا تيرنر" و"رايتشوس براذرز".‬ 137 00:08:24,545 --> 00:08:28,174 ‫ورأيت صوره مع "بيتلز"‬ ‫وترشيحات جوائز "غرامي"،‬ 138 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 ‫وكل الجوائز التي حصل عليها على مرّ الأعوام.‬ 139 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 ‫بصفتي المحقق الرئيسي،‬ 140 00:08:39,977 --> 00:08:43,648 ‫إذا حسمنا هذه القضية بشكل ناجح،‬ ‫فسأنال ثناءً عريضًا.‬ 141 00:08:43,648 --> 00:08:47,026 ‫لكن إن ساءت الأمور، فسأتحمّل المسؤولية.‬ 142 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 ‫"الشرطة"‬ 143 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 ‫كلّفنا "مارك ليلينفيلد"،‬ 144 00:08:51,989 --> 00:08:54,575 ‫واحد من أفضل المحققين المخضرمين‬ ‫في مكتب جرائم القتل،‬ 145 00:08:54,575 --> 00:08:55,993 ‫كي يعاين موقع الجريمة‬ 146 00:08:56,744 --> 00:09:01,040 ‫لأننا كنا نعلم أن هذا سيكون جزءًا مهمًا‬ 147 00:09:01,040 --> 00:09:02,583 ‫من هذا التحقيق برمته.‬ 148 00:09:04,043 --> 00:09:06,796 ‫كانت القضايا الكبيرة‬ ‫أمرًا مألوفًا جدًا لـ"مارك ليلينفيلد".‬ 149 00:09:08,005 --> 00:09:12,301 ‫قد يتوتر الشرطيون عندما يتولون‬ ‫قضايا رفيعة المستوى، أما أنا فلا.‬ 150 00:09:12,301 --> 00:09:14,345 ‫نبذل الدرجة ذاتها من الجهد،‬ 151 00:09:14,345 --> 00:09:17,348 ‫والموارد والاهتمام في كل مواقع الجرائم.‬ 152 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 ‫كان المنزل في حالة شنيعة.‬ 153 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 ‫كانت الإضاءة خافتة جدًا.‬ 154 00:09:26,440 --> 00:09:27,650 ‫وكان متسخًا.‬ 155 00:09:27,650 --> 00:09:30,278 ‫وكانت هناك فئران وجرذان وصراصير.‬ 156 00:09:30,278 --> 00:09:34,323 ‫بالنسبة إلى شخص فاحش الثراء كهذا،‬ ‫كان ذلك أمرًا غير مُتوقع قليلًا.‬ 157 00:09:34,323 --> 00:09:37,493 ‫كنت أظن أنه يعيش حياة ترف وبذخ.‬ 158 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 ‫رأينا كل ما يخطر على البال في ذلك المنزل،‬ ‫بالمعنى الحرفي.‬ 159 00:09:40,663 --> 00:09:44,083 ‫كان مليونيرًا يحب تخزين الأغراض.‬ 160 00:09:44,584 --> 00:09:48,713 ‫كان يجب أن أفتش كل شبر من هذا المنزل.‬ 161 00:09:49,213 --> 00:09:50,464 ‫لكنني لاحظت أيضًا‬ 162 00:09:51,465 --> 00:09:54,844 ‫أن هناك غُرفًا لم تطأها قدما "سبيكتور"‬ ‫قبل ستة أعوام على الأرجح.‬ 163 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 ‫كان أغرب تحقيق موقع جريمة‬ 164 00:09:58,598 --> 00:10:00,016 ‫شاركت فيه على الإطلاق،‬ 165 00:10:00,016 --> 00:10:02,518 ‫وبالأمانة، لا أودّ أن أُضطر‬ ‫إلى معاينته مجددًا.‬ 166 00:10:02,518 --> 00:10:04,312 ‫كان مكانًا شنيعًا ومقززًا‬ 167 00:10:04,895 --> 00:10:06,939 ‫لأنه كان مُعقدًا بشدة.‬ 168 00:10:10,318 --> 00:10:13,613 ‫كنا نعلم أن جثة الضحية هناك.‬ 169 00:10:13,613 --> 00:10:17,283 ‫ووجدنا أدلة الدم المادية،‬ ‫وجرح الطلق الناري الواضح.‬ 170 00:10:17,283 --> 00:10:18,701 ‫تلقّت طلقة رصاص في فمها.‬ 171 00:10:18,701 --> 00:10:23,122 ‫لذا كانت هناك أسنان وشظايا أسنان‬ ‫متناثرة بجوار جثتها.‬ 172 00:10:23,122 --> 00:10:26,917 ‫كانت على السجادة.‬ ‫وعلى الدرج المؤدي إلى الطابق الأعلى.‬ 173 00:10:27,543 --> 00:10:32,173 ‫جمعنا هذه الأدلة وصورناها وصنفناها‬ ‫وأرسلناها إلى مختبر الحمض النووي.‬ 174 00:10:32,173 --> 00:10:36,469 ‫يجب أن تتغلب‬ ‫على شعورك بالاشمئزاز وانفعالاتك.‬ 175 00:10:36,469 --> 00:10:39,305 ‫يجب أن تتجاهل ذلك وتسأل نفسك،‬ ‫"بم تخبرني هذه الأدلة؟"‬ 176 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 ‫نذهب إلى هناك كي نتحدث نيابةً عن القتلى،‬ 177 00:10:42,099 --> 00:10:46,145 ‫ويتركون لنا أدلة مادية.‬ 178 00:10:49,732 --> 00:10:53,736 ‫نعلم جميعًا أننا عندما نحقق في جريمة قتل،‬ 179 00:10:53,736 --> 00:10:57,865 ‫تقع مسؤولية ضخمة على عواتقنا،‬ ‫ويجب أن نتعامل معها بجدية.‬ 180 00:11:00,951 --> 00:11:04,872 ‫يجب أن نتبنى أيدولوجية روحانية نوعًا ما.‬ 181 00:11:04,872 --> 00:11:07,124 ‫قد أنظر إلى جثة قتيل‬ ‫دون أن تساورني أي مشاعر.‬ 182 00:11:07,124 --> 00:11:10,795 ‫هذا مجرد جسد خاو، غادرته روح الشخص بالفعل.‬ 183 00:11:12,838 --> 00:11:17,134 ‫أظن أن رؤية مشاهد الموت المتكرر‬ ‫له تأثير تراكمي.‬ 184 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 ‫هذه المهنة لها آثار سلبية.‬ 185 00:11:20,179 --> 00:11:23,182 ‫عليك الآن أن تركّز على حل هذه القضية.‬ 186 00:11:25,309 --> 00:11:31,440 ‫لذا أخذنا وقتنا وفحصنا موقع الجريمة‬ ‫بشكل منهجي قبل أن نفرج عنه.‬ 187 00:11:32,024 --> 00:11:36,237 ‫غالبًا ما نتحفظ على موقع جريمة،‬ ‫إذا كانت هناك أدلة كثيرة،‬ 188 00:11:36,237 --> 00:11:38,155 ‫لفترة تراوح بين سبع وثماني ساعات.‬ 189 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 ‫لكننا تحفّظنا على هذا الموقع لأكثر من يوم.‬ 190 00:11:45,746 --> 00:11:49,375 ‫كان هناك مسدس دوّار مُذخّر من عيار 0.38‬ 191 00:11:49,375 --> 00:11:51,961 ‫من صنع شركة "كولت" للأسلحة النارية،‬ 192 00:11:51,961 --> 00:11:56,090 ‫وكان هناك مظروف طلقة مُستهلكة‬ ‫في أسطوانة ذلك السلاح.‬ 193 00:11:56,090 --> 00:12:00,177 ‫وكان هناك أيضًا قفل باب يُغلق بالإبهام‬ 194 00:12:00,177 --> 00:12:02,346 ‫مخلوع من باب المنزل الخلفي.‬ 195 00:12:02,346 --> 00:12:05,975 ‫يستخدم أغلب الناس أقفالًا مُركبة،‬ ‫وتمتد من الباب إلى إطاره،‬ 196 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 ‫وتوفّر مستوى إضافيًا من الأمان.‬ 197 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 ‫وكي تغلق هذا القفل المُركب،‬ ‫تلفّ قفل الإبهام هذا،‬ 198 00:12:11,689 --> 00:12:16,819 ‫وكان ذلك مخلوعًا من القفل ذاته‬ ‫ومُلقى على الأرض.‬ 199 00:12:16,819 --> 00:12:19,405 ‫كان أمرًا مُستغربًا جدًا. "كيف حدث هذا؟"‬ 200 00:12:21,240 --> 00:12:24,368 ‫قد يقول بعض الناس،‬ ‫"يبدو كأن السلاح وُضع عن عمد بجوار قدمها."‬ 201 00:12:24,368 --> 00:12:28,164 ‫المشكلة هي أنك لا تستطيع أبدًا‬ ‫إعادة تمثيل موضع سقوط سلاح ناري.‬ 202 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 ‫يسقط السلاح من يد الشخص...‬ 203 00:12:30,499 --> 00:12:32,835 ‫وقد يستقر به المقام في أي مكان.‬ 204 00:12:34,128 --> 00:12:38,591 ‫كان هناك جراب مسدس جلدي داخل درج المكتب،‬ 205 00:12:39,300 --> 00:12:41,802 ‫وكان من الواضح أن ذلك الجراب الجلدي‬ 206 00:12:41,802 --> 00:12:45,681 ‫كان قياسه ملائمًا تمامًا لمسدس الـ"كولت"‬ ‫عيار 0.38، المصنوع من الفولاذ الأزرق.‬ 207 00:12:45,681 --> 00:12:49,351 ‫لذا جاء ذلك المسدس من ذلك الجراب.‬ 208 00:12:54,315 --> 00:12:57,818 {\an8}‫قرابة الساعة 5:00 مساءً، بعد نحو 12 ساعة،‬ 209 00:12:58,402 --> 00:13:01,906 ‫حدد مكتب محقق الوفيات أخيرًا‬ 210 00:13:01,906 --> 00:13:04,158 ‫هوية الضحية.‬ 211 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 {\an8}‫كانت هذه "لانا كلاركسون".‬ 212 00:13:08,037 --> 00:13:09,663 {\an8}‫"(لانا كلاركسون)"‬ 213 00:13:09,663 --> 00:13:13,292 {\an8}‫في تلك المرحلة، حصلنا على بيانات الأم.‬ 214 00:13:13,292 --> 00:13:15,294 ‫وذهبنا لمقابلة "دونا".‬ 215 00:13:17,254 --> 00:13:20,090 ‫تلقيت اتصالًا هاتفيًا من "فون"، أخت "لانا".‬ 216 00:13:20,090 --> 00:13:22,092 {\an8}‫وقالت لي، "أظن أن مكروهًا ما أصاب (لانا)."‬ 217 00:13:22,092 --> 00:13:23,010 {\an8}‫"(دونا كلاركسون)، أم (لانا)"‬ 218 00:13:23,010 --> 00:13:25,930 {\an8}‫"لا أدري. هناك خطب ما."‬ ‫فسألتها، "ماذا تعنين؟ ماذا حدث؟"‬ 219 00:13:26,680 --> 00:13:31,352 ‫تلقّت "فون" اتصالًا هاتفيًا من شخص ما،‬ ‫لكنها لم تكن تعرف أي تفاصيل واضحة.‬ 220 00:13:31,352 --> 00:13:34,605 ‫قالت إن الأمر قد تكون له علاقة ما‬ ‫بذلك الخبر على شاشة التلفاز‬ 221 00:13:34,605 --> 00:13:37,149 ‫بشأن جريمة قتل مُحتملة في "ألهامبرا".‬ 222 00:13:38,818 --> 00:13:41,403 ‫كان يُفترض بـ"لانا" أن تتصل بي،‬ ‫لكنني لم أتلق أي اتصال منها.‬ 223 00:13:43,239 --> 00:13:45,199 ‫رجحت أنها كانت في حفل ما،‬ 224 00:13:45,199 --> 00:13:49,453 ‫وأنها كانت قيد التحقيق مع سائر المدعوين.‬ 225 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 ‫ثم اتصلت بمكتب الشرطة.‬ 226 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 ‫في طريقنا لمقابلة "دونا"،‬ 227 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 ‫اتصلت فعليًا بزميلي "بول" عبر الهاتف.‬ 228 00:14:01,090 --> 00:14:05,010 ‫ظننت أنه عاود الاتصال بي من مكتب الشرطة.‬ ‫سألني، "أين أستطيع مقابلتك؟"‬ 229 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 ‫أدهشني قوله. "مقابلتي؟"‬ 230 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 ‫و...‬ 231 00:14:10,558 --> 00:14:11,559 ‫عفوًا.‬ 232 00:14:12,268 --> 00:14:14,603 {\an8}‫أخبرني بعنوان سكن "لانا" المطل على القناة.‬ 233 00:14:14,603 --> 00:14:15,688 {\an8}‫"(لوس أنجلوس)"‬ 234 00:14:15,896 --> 00:14:17,356 ‫وسألني، "أيمكننا أن نقابلك هناك؟"‬ 235 00:14:17,356 --> 00:14:18,357 ‫"(فينيسيا)، منزل (لانا)"‬ 236 00:14:18,357 --> 00:14:19,650 ‫وانتابني قلق شديد وقتها.‬ 237 00:14:19,650 --> 00:14:22,319 ‫لم أكن أعلم ما حدث. لم يكن ذلك يبشّر بخير.‬ 238 00:14:24,822 --> 00:14:29,368 ‫ركنت سيارتي في مرأب السيارة،‬ ‫وأنا أحاول الحفاظ على رباطة جأشي،‬ 239 00:14:29,368 --> 00:14:32,913 ‫وأحاول ألّا أبدو منزعجة جدًا‬ ‫قبل أن أعرف أي تفاصيل.‬ 240 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 ‫وكنت أنظف السيارة‬ 241 00:14:35,541 --> 00:14:37,877 ‫عندما عثرت على حذاء،‬ 242 00:14:38,419 --> 00:14:40,838 ‫وأتذكّر أنني قلت لنفسي،‬ ‫وأنا أنظر إلى الحذاء...‬ 243 00:14:43,299 --> 00:14:45,759 ‫"لا يمكن أن تكون الضحية (لانا).‬ ‫هذا حذاؤها."‬ 244 00:14:45,759 --> 00:14:46,802 ‫آسفة.‬ 245 00:14:50,723 --> 00:14:52,933 {\an8}‫ثم وصل المحققان فجأةً.‬ 246 00:14:52,933 --> 00:14:53,934 {\an8}‫"منزل (لانا كلاركسون)"‬ 247 00:14:53,934 --> 00:14:55,603 {\an8}‫ووصلت أختها وأخوها أيضًا.‬ 248 00:14:55,603 --> 00:14:58,314 ‫سرنا جميعًا في هدوء إلى مقدمة المنزل‬ 249 00:14:58,314 --> 00:14:59,523 ‫ودلفنا إلى الداخل،‬ 250 00:14:59,523 --> 00:15:03,319 ‫وطأطأ المحقق "فونييه" رأسه إلى الأرض،‬ ‫قائلًا إن الضحية هي "لانا".‬ 251 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 ‫آسفة.‬ 252 00:15:11,994 --> 00:15:14,914 ‫لا يهمّ إن كان الابن شخصًا راشدًا أو طفلًا.‬ 253 00:15:14,914 --> 00:15:18,083 ‫ليس هناك ما هو أسوأ ولا أفجع‬ 254 00:15:18,083 --> 00:15:20,711 ‫من أن يموت أطفالك قبلك.‬ 255 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 ‫هذا أمر قاس.‬ 256 00:15:23,923 --> 00:15:26,634 ‫عندما تُخطر أحدًا بخبر مقتل أحد أحبائه...‬ 257 00:15:26,634 --> 00:15:31,472 {\an8}‫فهذا أسوأ جزء على الإطلاق‬ ‫في مهنة الشرطي بشكل قاطع.‬ 258 00:15:31,472 --> 00:15:33,766 ‫برغم أن مهنة الشرطي‬ ‫تتضمن مهامًا سيئة كثيرة.‬ 259 00:15:35,351 --> 00:15:39,313 ‫عليك أن تعرف كل ما هو مهمّ‬ 260 00:15:39,313 --> 00:15:40,481 ‫بأقصى سرعة ممكنة‬ 261 00:15:40,481 --> 00:15:42,983 ‫لأن هذا قد يؤثّر على أسلوبنا‬ ‫في جمع الأدلة المادية.‬ 262 00:15:42,983 --> 00:15:45,653 ‫لأنني وزميلي والمحققين الثمانية الآخرين‬ 263 00:15:45,653 --> 00:15:47,321 ‫كنا لا نزال نعاين موقع الجريمة.‬ 264 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 ‫كلما تعرف معلومات أكثر عن ضحية،‬ 265 00:15:50,741 --> 00:15:54,328 ‫يمكنك أن تفهم بشكل أفضل كيفية مصرعه.‬ 266 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 ‫يجب أن يستوعب هؤلاء الناس ما قلته لهم توًا،‬ 267 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 ‫والآن عليّ أن أسألهم أيضًا، "بالمناسبة،‬ 268 00:15:59,708 --> 00:16:03,504 ‫كانت في منزل (فيل سبيكتور).‬ ‫هل تعلمون من هو (فيل سبيكتور)؟‬ 269 00:16:03,504 --> 00:16:07,091 ‫هل كانت تعرف (فيل سبيكتور)؟‬ ‫هل تعرفون سبب وجودها في منزله؟"‬ 270 00:16:07,091 --> 00:16:10,094 ‫وأجابت "دونا"،‬ ‫"لا، لم تكن تعرف هذا الرجل."‬ 271 00:16:12,096 --> 00:16:15,808 ‫يتخالط الجميع اجتماعيًا بعد ساعات الدوام‬ ‫في مجال صناعة الترفيه.‬ 272 00:16:15,808 --> 00:16:16,725 ‫لست مندهشة.‬ 273 00:16:16,725 --> 00:16:19,019 ‫كانت "لانا" تختلط دائمًا بأناس مختلفين.‬ 274 00:16:19,019 --> 00:16:21,939 ‫كانت حياتها حافلة. كانت "لانا" ممثلة.‬ 275 00:16:21,939 --> 00:16:23,691 ‫هناك حافلة عليّ اللحاق بها.‬ 276 00:16:23,691 --> 00:16:24,858 ‫أتعرفين وجهتها؟‬ 277 00:16:24,858 --> 00:16:26,819 ‫نعم، أينما ستذهب.‬ 278 00:16:29,655 --> 00:16:33,409 {\an8}‫شاركت "لانا" في مسلسلات في الثمانينيات.‬ ‫ولعبت بطولة فيلميّ "بارباريان كوين".‬ 279 00:16:33,409 --> 00:16:34,326 {\an8}‫"(بارباريان كوين)"‬ 280 00:16:34,326 --> 00:16:35,494 {\an8}‫"بطولة (لانا كلاركسون)"‬ 281 00:16:39,206 --> 00:16:44,086 ‫أُصيبت "لانا" بكسور في معصميها،‬ ‫وكانت تلك عقبة كبيرة في حياتها المهنية.‬ 282 00:16:44,086 --> 00:16:46,046 ‫سقطت دون قصد.‬ 283 00:16:46,547 --> 00:16:49,883 ‫وكي تخفف من وقع سقطتها،‬ ‫انتهى المطاف بكسر معصميها.‬ 284 00:16:49,883 --> 00:16:52,011 ‫وخضعت إلى تركيب شرائح ومسامير فيهما.‬ 285 00:16:53,220 --> 00:16:57,141 ‫كانت تلك بداية عام كامل من التعافي‬ ‫بالنسبة إليها.‬ 286 00:16:58,726 --> 00:17:00,019 ‫لم يطل بقاؤنا هناك.‬ 287 00:17:00,019 --> 00:17:02,646 ‫وتركناهم لأحزانهم على انفراد.‬ 288 00:17:08,068 --> 00:17:11,071 ‫اعتُقل "فيل سبيكتور" عقب الواقعة مباشرةً،‬ 289 00:17:11,655 --> 00:17:15,200 ‫وقال لشرطيي "ألهامبرا" إنه يريد محاميًا.‬ 290 00:17:15,200 --> 00:17:17,369 ‫وفور أن قال تلك العبارة،‬ 291 00:17:17,369 --> 00:17:21,290 ‫لم تستطع الشرطة استجوابه في غياب محام،‬ ‫وسرعان ما سدد كفالة قدرها مليون دولار.‬ 292 00:17:21,290 --> 00:17:25,127 ‫قال مكتب المدّعي العام،‬ ‫"لن نحيل القضية إلى المحاكمة على الفور.‬ 293 00:17:25,127 --> 00:17:27,504 {\an8}‫بل سننتظر حتى يخضع كل شيء إلى التحقيق."‬ 294 00:17:27,504 --> 00:17:28,756 {\an8}‫"(رونالد إي باورز)، وكيل نيابة (متقاعد)،‬ ‫مكتب مدّعي (لوس أنجلوس) العام"‬ 295 00:17:30,841 --> 00:17:34,511 ‫في أثناء استخلاص المعلومات الأولي‬ ‫من ضباط شرطة "ألهامبرا"،‬ 296 00:17:34,511 --> 00:17:37,389 ‫قالوا إن لديهم شاهدًا واحدًا، السائق الخاص.‬ 297 00:17:37,389 --> 00:17:41,977 {\an8}‫الشخص الذي بادر بالاتصال برقم الطوارئ،‬ ‫"أدريانو دي سوزا".‬ 298 00:17:43,062 --> 00:17:45,397 {\an8}‫لذا كنا نحتاج إلى استجواب ذلك السائق.‬ 299 00:17:47,066 --> 00:17:49,693 {\an8}‫- المحقق "بول فونييه".‬ ‫- المحقق "ريتشارد توملين".‬ 300 00:17:49,693 --> 00:17:51,153 {\an8}‫ونحن هنا مع...‬ 301 00:17:51,153 --> 00:17:52,362 {\an8}‫"أدريانو دي سوزا".‬ 302 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 {\an8}‫عندما تحدّثنا إلى "أدريانو دي سوزا"،‬ 303 00:17:55,991 --> 00:17:59,369 {\an8}‫قال إنه عمل لحساب "فيل"‬ ‫لما يتراوح بين عشر و15 مرة فيما مضى.‬ 304 00:18:04,500 --> 00:18:07,503 ‫قال "أدريانو" إن "فيل سبيكتور"‬ ‫غادر منزله في تمام الساعة 7:00،‬ 305 00:18:07,503 --> 00:18:08,921 ‫كما يفعل في المعتاد.‬ 306 00:18:13,050 --> 00:18:16,678 ‫ثم ذهب لتناول العشاء‬ ‫واحتساء الشراب في غرب "هوليوود".‬ 307 00:18:16,678 --> 00:18:17,971 ‫"فندق (شاتو مارمونت)"‬ 308 00:18:17,971 --> 00:18:20,182 ‫وقرابة الساعة 1:15 أو 1:20 صباحًا،‬ 309 00:18:20,182 --> 00:18:22,893 ‫طُلب منه الذهاب‬ ‫إلى قاعة حفلات "هاوس أوف بلوز".‬ 310 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 ‫"(هاوس أوف بلوز)"‬ 311 00:18:24,770 --> 00:18:26,980 ‫وبعدها، كانت القاعة تغلق أبوابها.‬ 312 00:18:26,980 --> 00:18:31,860 ‫كان ذلك بعد الساعة 2:00 بقليل،‬ ‫وكانت "لانا" تساعد "فيل سبيكتور" الثمل.‬ 313 00:18:31,860 --> 00:18:33,529 ‫قال لنا، "أظن أنه كان ثملًا."‬ 314 00:18:33,529 --> 00:18:37,116 ‫وأخذته وأجلسته على مقعد السيارة الخلفي.‬ 315 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 ‫ثم ركبت أيضًا،‬ ‫واتجهوا إلى منزل "فيل سبيكتور".‬ 316 00:18:45,749 --> 00:18:48,919 ‫قال "أدريانو" إنه ركن السيارة‬ ‫عند مؤخرة المنزل.‬ 317 00:18:48,919 --> 00:18:51,880 ‫كان يستمع إلى بعض الموسيقى.‬ ‫وبدأ النعاس يغالبه.‬ 318 00:18:51,880 --> 00:18:56,426 ‫وقرابة الساعة 5:00 صباحًا،‬ ‫قال "أدريانو" إنه سمع صوت فرقعة صاخبًا.‬ 319 00:18:57,678 --> 00:19:00,597 ‫كان دوي الصوت كافيًا لإجفاله،‬ ‫ما يجعله يترجّل من سيارته.‬ 320 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 {\an8}‫وفجأةً، انفتح باب المنزل الخلفي.‬ 321 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 ‫ورأى "فيل سبيكتور" مرتديًا سترة بيضاء.‬ 322 00:19:07,146 --> 00:19:08,522 {\an8}‫رأيت وجهه.‬ 323 00:19:09,064 --> 00:19:12,651 {\an8}‫وعندما رأيته، كان يمسك سلاحًا ناريًا في يده.‬ 324 00:19:13,735 --> 00:19:15,404 ‫ورأى "أدريانو" دمًا يلطخ يده.‬ 325 00:19:15,404 --> 00:19:18,949 {\an8}‫تحركت إلى هذا المكان، ورأيت الساقين.‬ 326 00:19:21,243 --> 00:19:23,328 {\an8}‫- رأيت السيدة على المقعد...‬ ‫- حسنًا.‬ 327 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 {\an8}‫...وكان الدم يُغرق وجهها.‬ 328 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 ‫نظر "سبيكتور" إلى "أدريانو" وقال له...‬ 329 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 {\an8}‫قال لي، "أظن أنني قتلت شخصًا ما."‬ 330 00:19:33,088 --> 00:19:37,509 ‫شعر "أدريانو" بأن حياته كانت في خطر،‬ ‫فركض هاربًا.‬ 331 00:19:39,761 --> 00:19:42,848 ‫واتصل بمديرة أعمال "فيل".‬ ‫لكن اتصاله وُجّه إلى بريدها الصوتي.‬ 332 00:19:43,807 --> 00:19:44,933 ‫"ميشيل".‬ 333 00:19:44,933 --> 00:19:49,479 ‫يجب أن تأتي‬ ‫إلى منزل السيد "فيليب" يا "ميشيل".‬ 334 00:19:50,063 --> 00:19:52,357 ‫أظن أنه قتل سيدة ما.‬ 335 00:19:52,858 --> 00:19:54,985 ‫سأتصل بالشرطة الآن.‬ 336 00:19:55,777 --> 00:19:58,530 ‫قال "أدريانو"،‬ ‫"أظن أن السيد (فيل) قتل سيدة ما توًا."‬ 337 00:19:58,530 --> 00:20:01,033 ‫ثم أنهى المكالمة واتصل برقم الطوارئ،‬ 338 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 ‫وقال الكلام ذاته لمرسل الطوارئ.‬ 339 00:20:10,834 --> 00:20:12,002 ‫"مقاطعة (لوس أنجلوس)،‬ ‫الطبيب الشرعي، محقق الوفيات"‬ 340 00:20:12,002 --> 00:20:16,048 ‫في مقاطعة "لوس أنجلوس"، قد لا يتسنى‬ ‫إجراء التشريح قبل أسبوع ونصف أحيانًا.‬ 341 00:20:16,798 --> 00:20:18,675 ‫يُفترض أن نعامل كل القضايا بصورة متساوية.‬ 342 00:20:18,675 --> 00:20:21,345 ‫لكن هذا لا يحدث دائمًا في واقع الأمر.‬ 343 00:20:22,679 --> 00:20:26,767 ‫وصلت هذه القضية إلى رئيس الشرطة شخصيًا.‬ ‫وأراد معرفة سير القضية.‬ 344 00:20:27,392 --> 00:20:31,313 ‫أُجري هذا التشريح في اليوم التالي‬ ‫لوقوع الجريمة، وكان ذلك أمرًا غير مسبوق.‬ 345 00:20:32,731 --> 00:20:35,317 ‫كانت أهمّ نتائج التشريح‬ 346 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 ‫هو وجود جرح طلق ناري واحد داخل فمها.‬ 347 00:20:39,112 --> 00:20:41,365 ‫وبسبب موضع الطلق الناري ومساره،‬ 348 00:20:41,365 --> 00:20:42,866 ‫تُوفيت "لانا" على الفور.‬ 349 00:20:43,659 --> 00:20:46,578 ‫كانت زاوية الرصاصة إلى الأسفل.‬ 350 00:20:46,578 --> 00:20:51,500 ‫إذا أراد شخص الانتحار،‬ ‫فهل سيصوّب السلاح إلى الأسفل؟‬ 351 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 ‫لصوّب السلاح بشكل أفقي‬ ‫أو حتى بزاوية مائلة إلى الأعلى.‬ 352 00:20:57,422 --> 00:21:01,718 ‫أسلوب الوفاة قرار قانوني يحدده طبيب بشري.‬ 353 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 ‫ولديه خمسة خيارات فقط.‬ 354 00:21:03,178 --> 00:21:06,265 ‫جريمة قتل، انتحار،‬ ‫حادث، وفاة طبيعية، سبب غير معلوم.‬ 355 00:21:06,265 --> 00:21:10,102 ‫محقق الوفيات من يحدد هذا الأمر.‬ ‫وليس القاضي أو هيئة المحلفين.‬ 356 00:21:10,102 --> 00:21:14,064 ‫بل محقق الوفيات، الطبيب الشرعي‬ ‫هو المسؤول عن هذا القرار القانوني.‬ 357 00:21:15,983 --> 00:21:19,987 ‫تحرّى د. "بينيا" الدقة الشديدة‬ ‫في اتخاذ تلك النتائج.‬ 358 00:21:19,987 --> 00:21:23,031 ‫كان جزء منها يرجع إلى خبرته،‬ ‫وجزء آخر يعتمد على حسن التمييز،‬ 359 00:21:23,031 --> 00:21:24,116 ‫وجزء ثالث قائم على العلم.‬ 360 00:21:25,325 --> 00:21:29,413 ‫أجّل د. "بينيا" عرض النتائج في هذه القضية،‬ 361 00:21:29,413 --> 00:21:32,791 ‫وأراد أن ينتظر حتى يتلقى كل التقارير‬ 362 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 ‫قبل أن يتخذ قراره النهائي.‬ 363 00:21:36,378 --> 00:21:41,049 ‫كنت أميل أكثر إلى احتمال كون الأمر‬ ‫جريمة قتل أو حادثًا غير مقصود.‬ 364 00:21:41,049 --> 00:21:44,261 ‫لكن كنا ما زلنا علينا أن نحدد‬ ‫إن كان هذا انتحارًا أم لا.‬ 365 00:21:47,472 --> 00:21:51,268 ‫هل كانت تعاني اكتئابًا؟‬ ‫هل كانت في ضائقة مالية؟‬ 366 00:21:54,479 --> 00:21:57,858 ‫تحدثنا إلى مالك شقتها.‬ ‫وأخبرنا بأنها كانت مستأجرة مثالية.‬ 367 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 ‫وجعلنا ذلك نستبعد احتمال تعثرها ماديًا‬ ‫وعدم قدرتها على توفير متطلبات حياتها.‬ 368 00:22:05,324 --> 00:22:08,785 ‫استجوبنا أي شخص وكل شخص كان على علاقة بها،‬ 369 00:22:08,785 --> 00:22:11,830 ‫سواءً كانت علاقة مهنية أو شخصية.‬ 370 00:22:12,956 --> 00:22:15,500 ‫يمرّ كل شخص بلحظات اكتئاب وتعاسة في حياته.‬ 371 00:22:15,500 --> 00:22:19,338 ‫لكنها كانت تنتشل نفسها دائمًا‬ ‫من تلك الكبوات،‬ 372 00:22:19,338 --> 00:22:22,257 ‫وكانت تتصل بي إذا احتاجت إلى شيء ما.‬ 373 00:22:23,717 --> 00:22:25,594 ‫لم يقل أحد إنها حاولت إيذاء نفسها قبلًا.‬ 374 00:22:25,594 --> 00:22:28,638 ‫لم يقل أحد‬ ‫إنها تحدّثت حتى عن فكرة الانتحار.‬ 375 00:22:28,638 --> 00:22:33,477 ‫كانت إنسانة إيجابية‬ ‫لا يمكن أن تفكر أبدًا في إيذاء نفسها.‬ 376 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 ‫لو كانت الظروف مثالية،‬ ‫لعادت "لانا" إلى عالم التمثيل بعد تعافيها،‬ 377 00:22:38,482 --> 00:22:41,568 {\an8}‫لكن نظرًا لأنها ظلت‬ ‫بعيدة عن الساحة الفنية لعام كامل،‬ 378 00:22:41,568 --> 00:22:44,529 {\an8}‫ولم تكن الاختيار الأول‬ ‫بالنسبة إلى كل مديري توزيع الأدوار...‬ 379 00:22:44,529 --> 00:22:45,697 {\an8}‫"(لانا) و(نيلي)"‬ 380 00:22:45,697 --> 00:22:47,616 {\an8}‫كان عليها أن تجد وسيلة ما لكسب رزقها،‬ 381 00:22:47,616 --> 00:22:50,577 ‫وواتتها تلك الفرصة‬ ‫من خلال "هاوس أوف بلوز".‬ 382 00:22:50,577 --> 00:22:51,578 ‫"(رينبو)"‬ 383 00:22:51,578 --> 00:22:52,621 {\an8}‫"(ويسكي إيه غو غو)"‬ 384 00:22:52,621 --> 00:22:53,789 {\an8}‫"شارع (صانست)"‬ 385 00:22:53,789 --> 00:22:54,956 ‫"(ذا كوميدي ستور)"‬ 386 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 ‫"(هاوس أوف بلوز)"‬ 387 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 {\an8}‫كانت "كلاركسون" تعمل مضيفة‬ ‫في قاعة حفلات "هاوس أوف بلوز".‬ 388 00:22:59,378 --> 00:23:01,254 ‫كانت متحمسة لأنها كانت تعمل.‬ 389 00:23:01,254 --> 00:23:04,341 ‫وكانت متحمسة لأنها شُفيت واستردت عافيتها.‬ 390 00:23:04,341 --> 00:23:09,513 ‫كان شرفًا لها أن يُعرض عليها‬ ‫منصب المضيفة في استراحة كبار الزوار.‬ 391 00:23:09,513 --> 00:23:13,725 ‫كانت استراحة كبار الزوار‬ ‫في "هاوس أوف بلوز" مكانًا مرموقًا جدًا.‬ 392 00:23:14,226 --> 00:23:15,977 ‫كان يرتادها صفوة شخصيات "هوليوود".‬ 393 00:23:16,770 --> 00:23:20,565 ‫قابلت "جورج كلوني" هناك ذات ليلة‬ ‫عندما كنت ضيفة على "لانا".‬ 394 00:23:20,565 --> 00:23:24,903 ‫إذا كنت شخصًا شهيرًا وتعيش في "هوليوود"،‬ ‫فلا بد أنك كنت تزور استراحة كبار الزوار.‬ 395 00:23:34,121 --> 00:23:35,872 ‫ذهبت و"بول" إلى "هاوس أوف بلوز".‬ 396 00:23:35,872 --> 00:23:38,417 ‫تحدّثنا إلى مدير المكان ومدير الأمن،‬ 397 00:23:38,417 --> 00:23:42,504 ‫ثم النادلة التي خدمت "سبيكتور" ليلتها.‬ 398 00:23:44,631 --> 00:23:46,007 ‫جاء "سبيكتور" إلى المكان،‬ 399 00:23:46,758 --> 00:23:49,469 ‫وكانت "لانا" تعمل مضيفة في تلك الأمسية.‬ 400 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 ‫قال لها، "ألا تعلمين من أنا؟‬ ‫أنا (فيل سبيكتور)."‬ 401 00:23:53,682 --> 00:23:58,228 ‫لم تكن تعرفه، فأجابت قائلةً،‬ ‫"لا يمكنك الدخول يا آنسة (سبيكتور)."‬ 402 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 ‫ظنت أنه سيدة.‬ 403 00:24:01,606 --> 00:24:03,400 ‫ولم يتقبّل عبارتها تلك بصدر رحب.‬ 404 00:24:03,400 --> 00:24:06,403 ‫ركض إليها مدير الأمن مسرعًا وقال لها، "لا."‬ 405 00:24:06,403 --> 00:24:09,489 ‫جذبها جانبًا وقال لها،‬ ‫"عاملي هذا الرجل كأنه أهمّ شخص هنا."‬ 406 00:24:09,990 --> 00:24:14,995 ‫فأخذته "لانا" إلى طاولة متميزة،‬ 407 00:24:14,995 --> 00:24:16,830 ‫واعتذرت إليه بحرارة.‬ 408 00:24:19,166 --> 00:24:22,085 ‫وعندما أغلق المكان أبوابه‬ ‫في الساعات الأولى من الصباح،‬ 409 00:24:22,085 --> 00:24:26,381 ‫شُوهدا يغادران المكان معًا.‬ ‫وسألناهم، "هل هناك تسجيل كاميرات مراقبة؟"‬ 410 00:24:27,674 --> 00:24:29,050 ‫شاهدنا الفيديو.‬ 411 00:24:29,050 --> 00:24:30,260 {\an8}‫"(فيل)، (لانا)"‬ 412 00:24:30,260 --> 00:24:35,098 {\an8}‫بدا لنا أن "لانا" كانت تساعد‬ ‫"سبيكتور" على ركوب سيارته في الواقع.‬ 413 00:24:36,308 --> 00:24:38,768 ‫كان "سبيكتور" ثملًا، وفقًا لأقوال "أدريانو".‬ 414 00:24:40,270 --> 00:24:41,730 ‫وظلّ يدعوها في إلحاح،‬ 415 00:24:41,730 --> 00:24:44,065 ‫"تعالي إلى قلعتي. يجب أن تري القلعة."‬ 416 00:24:44,065 --> 00:24:45,400 ‫فقالت، "حسنًا."‬ 417 00:24:45,400 --> 00:24:49,488 ‫وهكذا بدأت رحلتهما.‬ 418 00:24:53,241 --> 00:24:55,702 ‫كان من المخيف أن نشاهد الفيديو‬ 419 00:24:55,702 --> 00:25:00,248 ‫ونحن نعلم أن هذه السيدة الشابة‬ ‫ستلقى مصرعها بعدها بساعتين.‬ 420 00:25:05,086 --> 00:25:07,881 ‫كانت الكثير من أسئلتنا تتمحور حول،‬ 421 00:25:07,881 --> 00:25:10,133 ‫"كانت امرأة جذابة..." وهناك رجال شهوانيون.‬ 422 00:25:10,926 --> 00:25:14,179 ‫كانت تعيش في "هوليوود"،‬ ‫معقل الخدمات الجنسية لمديري توزيع الأدوار.‬ 423 00:25:14,179 --> 00:25:17,474 ‫كيف كان ردّ فعلها‬ ‫عندما يقول لها أحد ملاحظة غير لائقة‬ 424 00:25:17,474 --> 00:25:19,601 ‫أو تتعرض إلى تحرش جنسي؟‬ 425 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 ‫كانت "لانا" تجيد صدّ محاولات الاهتمام‬ ‫بأسلوب لبق جدًا.‬ 426 00:25:26,650 --> 00:25:32,572 ‫يسهل على الناس أن يستنتجوا ويفترضوا أمورًا‬ 427 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 ‫بصدد امرأة ذهبت إلى منزل رجل‬ ‫في منتصف الليل.‬ 428 00:25:36,535 --> 00:25:38,036 ‫لكنني كنت أعلم "لانا" جيدًا،‬ 429 00:25:38,620 --> 00:25:41,790 ‫وأعلم بالضبط لم ذهبت إلى منزله.‬ 430 00:25:41,790 --> 00:25:45,418 ‫لم تذهب معه لأنها كانت مُعجبة به رومانسيًا.‬ 431 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 ‫لما كان هناك أي شيء مخيف‬ 432 00:25:48,505 --> 00:25:51,550 ‫بصدد ذهابها لاحتساء شراب مع "فيل سبيكتور".‬ 433 00:25:51,550 --> 00:25:56,012 ‫طوله 167 سنتيمترًا، وطولها 182 سنتيمترًا.‬ ‫لذا كانت تستطيع أن تحمي نفسها.‬ 434 00:25:57,138 --> 00:25:58,848 ‫أستطيع أن أفهم‬ 435 00:25:58,848 --> 00:26:03,353 ‫السبب الذي قد يجعل "لانا"‬ ‫تُشغف برجل على شاكلة "فيل سبيكتور".‬ 436 00:26:03,353 --> 00:26:04,563 ‫هذه شيمة "هوليوود".‬ 437 00:26:04,563 --> 00:26:07,566 ‫صدّقوني، المعارف أمر في غاية الأهمية.‬ 438 00:26:12,153 --> 00:26:15,198 ‫أنا الشخص الوحيد الذي كان يعرف‬ ‫كلًا من "فيل سبيكتور" و"لانا كلاركسون".‬ 439 00:26:15,198 --> 00:26:16,283 ‫"(روب فرابوني)،‬ ‫منتج موسيقي وصديق لـ(لانا)"‬ 440 00:26:16,283 --> 00:26:18,410 ‫ويا له من اختلاف غير معتاد ومريب!‬ 441 00:26:20,537 --> 00:26:23,873 ‫قابلت "فيل سبيكتور"‬ ‫لأول مرة عام 1966 تقريبًا‬ 442 00:26:23,873 --> 00:26:25,750 ‫وشاهدته في أثناء أداء عمله.‬ 443 00:26:26,418 --> 00:26:30,130 ‫عندما كنت في الـ15 من عمري،‬ ‫كانت استوديوهات "غولد ستار" مكانًا مرموقًا.‬ 444 00:26:31,089 --> 00:26:33,174 ‫كنت أدخل خلسةً وأجلس على الأريكة.‬ 445 00:26:33,758 --> 00:26:37,554 ‫دعاني مهندس صوتيات إلى الاستوديو.‬ 446 00:26:37,554 --> 00:26:40,265 ‫وبمضي الوقت، بدأت أحضر جلسات تسجيل "فيل".‬ 447 00:26:41,474 --> 00:26:43,560 ‫ابتكر "فيل سبيكتور" تقنية "جدار الصوت".‬ 448 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 ‫وكان هذه التقنية تعتمد‬ ‫على أربعة عازفي غيتار وثلاثة عازفي بيانو‬ 449 00:26:47,272 --> 00:26:50,275 ‫يعزفون في آن واحد...‬ ‫لكن لم يفعل أحد شيئًا من هذا القبيل.‬ 450 00:26:50,275 --> 00:26:52,527 ‫أو عازفيّ طبول، كانت فكرة جنونية.‬ 451 00:26:54,404 --> 00:26:56,865 ‫لم أصادف أحدًا مثله قطّ،‬ 452 00:26:56,865 --> 00:26:59,534 ‫أسلوبه في جلسات التسجيل وسلوكه.‬ 453 00:27:00,118 --> 00:27:02,454 ‫كان أشبه بدكتاتور نوعًا ما،‬ 454 00:27:02,454 --> 00:27:07,417 ‫لكنه كان يعرف ما يريده قطعًا،‬ ‫وكان ينال مبتغاه.‬ 455 00:27:07,417 --> 00:27:09,002 {\an8}‫"(لانا) و(روب)"‬ 456 00:27:09,002 --> 00:27:11,254 {\an8}‫كانت "لانا" إحدى أصدقائي المُقربين،‬ 457 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 ‫لكننا لم نتحدث عن "فيل سبيكتور" قطّ.‬ 458 00:27:16,259 --> 00:27:20,180 ‫أظن أن آخر مرة رأيته كانت عام 1978.‬ 459 00:27:20,180 --> 00:27:23,767 ‫وتعرّفت إلى "لانا كلاركسون" عام 1984‬ ‫قبل أن أنتقل للعيش في "نيويورك".‬ 460 00:27:24,392 --> 00:27:26,645 ‫لم تكن "لانا" تعلم شيئًا عن سمعة "فيل".‬ 461 00:27:28,063 --> 00:27:30,607 ‫كان "فيل سبيكتور" شخصًا خطرًا جدًا،‬ 462 00:27:31,232 --> 00:27:33,693 ‫وغير متزن ولا يمكن التنبؤ بأفعاله.‬ 463 00:27:34,694 --> 00:27:37,447 ‫لو كنت موجودًا ليلتها‬ ‫عندما كان "هاوس أوف بلوز" يغلق أبوابه،‬ 464 00:27:37,447 --> 00:27:39,366 ‫لما حدث ذلك قطّ.‬ 465 00:27:39,366 --> 00:27:42,452 ‫لما تركتها تغادر أبدًا برفقة "فيل" قطّ، لكن...‬ 466 00:27:55,882 --> 00:27:58,426 ‫كان الجميع يشعرون بثقة‬ 467 00:27:58,927 --> 00:28:05,684 {\an8}‫بأن هذه القضية ستخضع إلى تدقيق صارم.‬ 468 00:28:05,684 --> 00:28:09,437 ‫وبأننا سنحتاج‬ ‫إلى أكبر قدر ممكن من المعلومات.‬ 469 00:28:13,149 --> 00:28:16,611 ‫حصل مختبرنا على نتائج مسحات الحمض الوراثي‬ 470 00:28:16,611 --> 00:28:19,698 ‫التي حصلنا عليها‬ ‫في أثناء تحقيق موقع الجريمة.‬ 471 00:28:20,532 --> 00:28:21,908 ‫عثرنا في غرفة النوم الرئيسية‬ 472 00:28:21,908 --> 00:28:25,829 ‫على سترة عشاء رسمية بيضاء‬ ‫كان السيد "سبيكتور" يرتديها‬ 473 00:28:25,829 --> 00:28:27,622 ‫في أثناء أمسيته في "هاوس أوف بلوز".‬ 474 00:28:28,790 --> 00:28:31,793 ‫كانت هناك طرطشة دم على كُم السترة.‬ 475 00:28:32,919 --> 00:28:36,881 ‫وكانت هناك أيضًا حفاضة قطنية‬ ‫في حمّام الضيوف.‬ 476 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 ‫تعلمت أمرًا ما.‬ 477 00:28:38,967 --> 00:28:42,721 ‫عندما يقتني الناس أسلحة النارية،‬ ‫يلفّون حولها حفاضات.‬ 478 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 ‫كانت تلك الحفاضات مُلطخة بالدم وكانت رطبة.‬ 479 00:28:47,600 --> 00:28:52,647 ‫وعلمنا أن دم "لانا كلاركسون"‬ ‫كان على تلك الحفاضة وفي ذلك الحمّام،‬ 480 00:28:52,647 --> 00:28:56,443 ‫وعلى سترة "فيل سبيكتور".‬ 481 00:28:59,195 --> 00:29:03,158 ‫عندما أصابت الطلقة الآنسة "كلاركسون"‬ ‫وتدفق الدم منها،‬ 482 00:29:03,658 --> 00:29:08,246 ‫وصل إلى سلاح السيد "سبيكتور"‬ ‫وكمّ سترته ويده.‬ 483 00:29:08,788 --> 00:29:12,083 ‫وفي أثناء فحص د. "لين هيرولد"‬ ‫للحفاضة وسلاح الجريمة،‬ 484 00:29:12,667 --> 00:29:15,170 ‫توصلت إلى نتائج مفادها‬ 485 00:29:15,170 --> 00:29:18,590 ‫أن الحفاضة استُخدمت في مسح السلاح الناري.‬ 486 00:29:18,590 --> 00:29:20,175 ‫وهذا ما أدى إلى انتقال الرطوبة‬ 487 00:29:20,175 --> 00:29:24,304 ‫وأدلة الدم من السلاح الناري إلى الحفاضة.‬ 488 00:29:26,389 --> 00:29:30,351 ‫تُعد أدلة شكل بقع الدم‬ ‫أدلة ظرفية في الجريمة الفعلية.‬ 489 00:29:32,687 --> 00:29:35,523 {\an8}‫كيف انطلق السلاح الناري؟‬ ‫وأين كان عندما انطلق؟‬ 490 00:29:35,523 --> 00:29:36,691 {\an8}‫"مسدس (كولت) دوّار"‬ 491 00:29:36,691 --> 00:29:38,985 {\an8}‫وماذا كان تأثير السلاح‬ ‫عندما انطلقت منه الرصاصة؟‬ 492 00:29:38,985 --> 00:29:41,404 {\an8}‫كانت تلك أسئلة عسيرة جدًا لأننا بصدد‬ 493 00:29:41,404 --> 00:29:45,492 ‫أدلة شكل بقع دم على سجادة حمراء داكنة.‬ 494 00:29:49,913 --> 00:29:52,999 ‫عندما توصّلنا إلى كل هذه النتائج،‬ ‫استبعدنا احتمال الانتحار كليًا.‬ 495 00:29:54,626 --> 00:29:56,085 ‫هل كنا نرجح أن هذه جريمة قتل؟‬ 496 00:29:56,711 --> 00:29:59,881 ‫هل كان هناك احتمال ضئيل‬ ‫أن يكون الأمر حادثًا؟ نعم.‬ 497 00:29:59,881 --> 00:30:02,926 ‫لكن المشكلة هي أنه ينكر هذا الاحتمال.‬ 498 00:30:04,636 --> 00:30:07,430 {\an8}‫لا أدري ما مشكلة هذه السيدة اللعينة.‬ 499 00:30:07,430 --> 00:30:10,600 {\an8}‫لقد انتحرت رميًا بالرصاص داخل منزلي.‬ 500 00:30:12,519 --> 00:30:14,270 ‫"22 سبتمبر 2003،‬ ‫بعد مقتل (لانا كلاركسون) بسبعة أشهر"‬ 501 00:30:14,270 --> 00:30:20,151 ‫اتصل بنا مكتب محقق الوفيات أخيرًا‬ ‫وقال، "لا، كانت هذه جريمة قتل."‬ 502 00:30:21,653 --> 00:30:24,948 ‫صرّح الطبيب الشرعي‬ ‫بأن "لانا كلاركسون" قُتلت،‬ 503 00:30:24,948 --> 00:30:29,661 ‫لكن رفض مكتب المدّعي العام‬ ‫لمقاطعة "لوس أنجلوس" توجيه تهم قتل.‬ 504 00:30:29,661 --> 00:30:32,664 {\an8}‫أدلى مكتب محقق وفيات "لوس أنجلوس"‬ ‫بهذا التصريح.‬ 505 00:30:32,664 --> 00:30:35,959 {\an8}‫لم يقولوا فقط إنها جريمة قتل،‬ ‫بل وجّهوا الاتهام إلى "فيل سبيكتور" أيضًا.‬ 506 00:30:35,959 --> 00:30:38,294 {\an8}‫لكن متى‬ ‫سيدلي مدّعي "لوس أنجلوس" العام بتصريح؟‬ 507 00:30:38,294 --> 00:30:39,712 {\an8}‫لأن "سبيكتور" شخص مهم.‬ 508 00:30:39,712 --> 00:30:44,008 {\an8}‫ويُعد أعلى شأنًا من مكتب المدّعي العام هذا‬ ‫الذي خسر قضايا كثيرة جدًا رفيعة المستوى.‬ 509 00:30:44,968 --> 00:30:47,846 {\an8}‫أتذكّر عندما عُرضت علينا قضية "سبيكتور"،‬ 510 00:30:47,846 --> 00:30:49,722 {\an8}‫كنت أعلم من يكون "فيل سبيكتور".‬ 511 00:30:49,722 --> 00:30:52,225 ‫منتج أغنية "هوز لوست ذات لافينغ فيلينغ."‬ 512 00:30:52,225 --> 00:30:55,520 ‫تعشق حفيدتي تلك الأغنية من فيلم "توب غان".‬ 513 00:30:57,522 --> 00:31:00,608 ‫كان هناك... لا أريد أن أقول جنون ريبة.‬ 514 00:31:00,608 --> 00:31:04,696 ‫لكن سمعة مكتب المدّعي العام‬ ‫تضررت جدًا بسبب قضية "أو جيه سيبمسون".‬ 515 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 ‫أردنا مزيدًا من الوقت‬ ‫لتوجيه تُهم جنائية إلى "سيمبسون".‬ 516 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 ‫لكن كانت هناك ضغوط شديدة من الإعلام،‬ ‫لذا اضطُررنا إلى إحالة القضية إلى القضاء.‬ 517 00:31:17,208 --> 00:31:21,671 ‫وخمنوا ما حدث في قضية "أو جيه سيمبسون".‬ ‫لم نكن مستعدين.‬ 518 00:31:23,131 --> 00:31:26,634 ‫نريد التأكد من تحقيق العدالة،‬ ‫ومن أن الجاني سينال العقوبة التي يستحقها.‬ 519 00:31:27,760 --> 00:31:29,262 ‫كان تركيزنا الأساسي وقتها،‬ 520 00:31:29,262 --> 00:31:32,682 ‫"كيف نستطيع أن ندعم الأدلة‬ ‫التي تؤكد أن هذه جريمة قتل‬ 521 00:31:32,682 --> 00:31:34,434 ‫من دون أي احتمال شكّ منطقي؟"‬ 522 00:31:34,434 --> 00:31:39,898 ‫وكذلك، "ما العقبات‬ ‫التي قد تمنعنا من إدانته؟"‬ 523 00:31:42,859 --> 00:31:46,946 ‫أراد الجميع جزءًا من اهتمام وسائل الإعلام.‬ 524 00:31:48,948 --> 00:31:51,534 {\an8}‫هذا أمر محزن، لكن هذه طبيعة وسائل إعلامنا.‬ 525 00:31:52,035 --> 00:31:57,332 {\an8}‫يتابعون عن كثب القضايا‬ ‫التي تحظى بالكثير من الشهرة والاهتمام.‬ 526 00:31:58,791 --> 00:32:02,420 {\an8}‫كان "فيل سبيكتور" يحب الكلام.‬ ‫أخذ يدلي بتعليقات صحفية كثيرة.‬ 527 00:32:02,420 --> 00:32:06,341 ‫في مقابلة صحفية أجراها مع مجلة،‬ ‫زعم أن "كلاركسون" "قبّلت المسدس."‬ 528 00:32:06,841 --> 00:32:12,931 ‫زيّف معلومات،‬ ‫وتحدّث بأسلوب عدواني عن "لانا"،‬ 529 00:32:12,931 --> 00:32:14,766 {\an8}‫وأخذ يفتري عليها طوال الوقت.‬ 530 00:32:14,766 --> 00:32:16,601 {\an8}‫"المرأة التي وُجدت قتيلة في منزل‬ ‫(فيل سبيكتور) ممثلة أفلام رديئة المستوى."‬ 531 00:32:16,601 --> 00:32:20,980 {\an8}‫حاول مسؤولو علاقات "فيل سبيكتور" العامة‬ ‫أن يُظهروا "لانا" بصورة فتاة خليعة.‬ 532 00:32:21,564 --> 00:32:22,482 ‫"(صاني باك)، صديقة ومصورة (لانا)"‬ 533 00:32:22,482 --> 00:32:25,652 ‫حطّ الناس من قدرها لأنها كانت‬ ‫ممثلة أفلام رديئة، لكنها كانت تفتخر بذلك.‬ 534 00:32:25,652 --> 00:32:26,986 {\an8}‫"(لانا) و(صاني)"‬ 535 00:32:26,986 --> 00:32:31,491 {\an8}‫كانت تعلم أنها ملكة همجية عظيمة الشأن،‬ ‫وكانت تفتخر بهذا اللقب.‬ 536 00:32:31,491 --> 00:32:34,702 {\an8}‫طلبت منا عائلة "لانا"‬ 537 00:32:34,702 --> 00:32:38,081 {\an8}‫بصفتنا من معارفها المُقرّبين،‬ ‫ألّا نتحدث إلى الإعلام.‬ 538 00:32:38,623 --> 00:32:40,750 ‫كانت وسائل الإعلام تحرّف كلام الناس،‬ 539 00:32:40,750 --> 00:32:43,586 ‫وتنشر تلك التحريفات في مجلة أو جريدة.‬ 540 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 ‫لذا قلت إن الحل الأمثل‬ ‫هو عدم الإدلاء بأي تصريحات.‬ 541 00:32:46,172 --> 00:32:48,216 ‫"أحلام وردية، أفلام رديئة المستوى،‬ ‫كانت الممثلة القتيلة تجاهد لتحقيق الشهرة"‬ 542 00:32:48,216 --> 00:32:50,802 ‫لذا ظللنا بعيدين عن الأضواء‬ 543 00:32:50,802 --> 00:32:56,057 ‫نحاول أن نكظم غيظنا تجاه المعلومات الزائفة‬ ‫التي كانت تُنشر من دون رقيب‬ 544 00:32:56,057 --> 00:32:58,893 ‫بواسطة "فيل سبيكتور" وفريقه.‬ 545 00:32:58,893 --> 00:33:00,144 ‫كان الأمر شنيعًا.‬ 546 00:33:00,144 --> 00:33:02,105 ‫"كانت الممثلة تحاول جاهدةً،‬ ‫لكنها حققت نجاحًا ضئيلًا"‬ 547 00:33:02,105 --> 00:33:03,690 ‫أرانا ذلك نواياه الحقيقية.‬ 548 00:33:04,190 --> 00:33:05,566 ‫لم يسعنا سوى أن نقول،‬ 549 00:33:05,566 --> 00:33:09,654 ‫"لا، أنت تحاول التستّر على شيء ما،‬ ‫وقد ارتكبت جريمة قتل."‬ 550 00:33:15,910 --> 00:33:19,622 ‫كانت هذه أكثر قضية‬ ‫حظت باهتمام وسائل الإعلام، بلا أدنى شكّ.‬ 551 00:33:20,289 --> 00:33:22,500 ‫لم يكن لأصدقائي ومعارفي حديث سوى عنها.‬ 552 00:33:22,500 --> 00:33:25,461 ‫"هل تحقق في هذه القضية؟"‬ ‫وكان للجميع نظريات حول الجريمة.‬ 553 00:33:26,879 --> 00:33:28,339 ‫لكن يجب أن تكون متوازنًا.‬ 554 00:33:29,007 --> 00:33:31,926 ‫ومن أهمّ الأمور التي أفعلها‬ 555 00:33:31,926 --> 00:33:35,096 ‫هو أنني قلّما أتحدّث عن مهنتي.‬ 556 00:33:37,181 --> 00:33:38,182 ‫لا أشعر بأنني مُميز.‬ 557 00:33:38,182 --> 00:33:41,477 ‫هذه هي المهنة التي اخترتها لنفسي،‬ ‫وأستمتع بأدائها.‬ 558 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 ‫وكنت أتكتم على تفاصيل هذه القضية.‬ 559 00:33:44,522 --> 00:33:48,234 ‫كنت أقول، "نعم، أحقق في هذه القضية.‬ ‫نعم، سينقل التلفاز تفاصيل المحاكمة."‬ 560 00:33:49,235 --> 00:33:52,155 ‫وفي تلك الفترة،‬ ‫كان طفلاي في الـ13 والـ11 من عمرهما.‬ 561 00:33:53,072 --> 00:33:56,868 ‫لذا كان طفلاي يدركان ما يحدث،‬ 562 00:33:56,868 --> 00:34:00,246 ‫لكنني أظن أنهما تعلّما مني، ولم يحاولا قطّ...‬ 563 00:34:00,246 --> 00:34:02,915 ‫أضحك دائمًا.‬ ‫لكنهما لم ينبهرا بما أقوله بشكل مفرط.‬ 564 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 ‫سمعت أن "سبيكتور" وُصف...‬ ‫بل قرأت في الواقع أنه وُصف‬ 565 00:34:11,090 --> 00:34:14,927 ‫في جريدة هذا الصباح، بأنه جذاب‬ ‫بنسبة 90 بالمئة، ومشاغب بنسبة عشرة بالمئة.‬ 566 00:34:14,927 --> 00:34:15,845 ‫أجل.‬ 567 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 {\an8}‫هل كانت لديك أي تجربة‬ ‫مع هذه العشرة بالمئة من شخصيته؟‬ 568 00:34:18,222 --> 00:34:21,309 {\an8}‫لم أجرّب ذلك قطعًا، لكن هناك قصصًا كثيرة.‬ 569 00:34:22,268 --> 00:34:25,396 ‫كنا نركز على السؤال التالي،‬ ‫"لم كنا نرجح أنها جريمة قتل؟"‬ 570 00:34:25,396 --> 00:34:27,648 ‫يجب أن ندرس حياة "فيل سبيكتور" جيدًا.‬ 571 00:34:28,566 --> 00:34:32,111 ‫واكتشفنا أنه اعتُقل قبلًا،‬ ‫مرة على الأقل، وكان في حوزته سلاح ناري.‬ 572 00:34:33,905 --> 00:34:36,074 ‫سبقت له حيازة وامتلاك أسلحة.‬ 573 00:34:36,074 --> 00:34:39,869 ‫وعلمت من أناس آخرين‬ ‫أن لديه عادة متكررة وخسيسة‬ 574 00:34:39,869 --> 00:34:41,454 ‫بالتباهي بأسلحته النارية.‬ 575 00:34:41,454 --> 00:34:45,416 ‫كانت هناك عدة قصص بشأنه‬ ‫عندما لوّح بسلاحه الناري فعليًا‬ 576 00:34:45,416 --> 00:34:48,169 ‫في أثناء تسجيل أغنية لفرقة "رامونز".‬ 577 00:34:48,669 --> 00:34:52,215 ‫غضب من "جون لينون"‬ ‫وأطلق رصاصة أصابت سقف الغرفة.‬ 578 00:34:52,215 --> 00:34:54,050 ‫وكان علينا أن نتحرى عن تلك الواقعة.‬ 579 00:34:54,050 --> 00:34:58,513 ‫إشهار "فيل سبيكتور" سلاحه في وجوه الناس‬ ‫كان الغرض منه إظهار وفرض سيطرته.‬ 580 00:34:58,513 --> 00:35:01,265 ‫إذا كنت قويًا بحق،‬ ‫فلن تحتاج إلى سلاح ناري لفرض سيطرتك.‬ 581 00:35:02,016 --> 00:35:03,309 ‫كان شخصًا جبانًا وتافهًا.‬ 582 00:35:05,269 --> 00:35:08,314 ‫كان يحمل أسلحة مُذخّرة لسبب ما،‬ ‫وهو التنمّر على الآخرين بواسطتها،‬ 583 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 ‫من "جون لينون" إلى "ليونارد كوين".‬ 584 00:35:12,151 --> 00:35:14,028 ‫"(ليونارد كوين)، (ديث أوف إيه ليديز مان)،‬ ‫أغنيات لـ(سبيكتور) و(كوين)"‬ 585 00:35:14,028 --> 00:35:17,490 ‫كانا يستعدان لاختتام جلسة تسجيل موسيقية.‬ 586 00:35:17,490 --> 00:35:21,452 ‫عندما قال "فيل سبيكتور" لـ"ليونارد كوين"،‬ ‫"جرّب غناء هذا الجزء."‬ 587 00:35:21,452 --> 00:35:25,998 ‫فأجابه "ليونارد" قائلًا،‬ ‫"أتدري شيئًا؟ أنا منهك.‬ 588 00:35:25,998 --> 00:35:29,460 ‫يمكنني أن أفعل هذا غدًا."‬ ‫فأشهر "فيل" سلاحه.‬ 589 00:35:29,460 --> 00:35:31,045 {\an8}‫"يوم صوّب (فيل سبيكتور) سلاحًا ناريًا‬ ‫إلى رأس (ليونارد كوين)"‬ 590 00:35:31,045 --> 00:35:34,757 {\an8}‫وصوّبه إلى "ليونارد"‬ ‫وقال له، "بل ستغنّي هذا المقطع الآن."‬ 591 00:35:36,968 --> 00:35:41,055 ‫لم يردع ذلك "ليونارد كوين".‬ ‫كان ذلك في اليوم الأول.‬ 592 00:35:42,056 --> 00:35:43,558 ‫قصّ عليّ "ليونارد" هذه القصة.‬ 593 00:35:43,558 --> 00:35:44,934 ‫"لطالما أُعدّ (سبيكتور) عبقريًا مجنونًا"‬ 594 00:35:44,934 --> 00:35:46,519 ‫كان لا يزال مفتونًا جدًا‬ 595 00:35:46,519 --> 00:35:50,106 ‫بكل الاحتمالات الواردة‬ ‫من جراء التعاون مع "فيل"،‬ 596 00:35:50,106 --> 00:35:53,317 ‫لكن "ليونارد" كان يعلم‬ ‫أن ذلك السلاح كان موجودًا طوال الوقت.‬ 597 00:35:55,528 --> 00:35:57,155 ‫كان رجلًا واسع النفوذ جدًا.‬ 598 00:35:57,155 --> 00:35:58,948 ‫لذا كان الناس يترددون بشدة.‬ 599 00:35:59,448 --> 00:36:01,242 ‫لا سيما العاملين في مجال الموسيقى.‬ 600 00:36:01,242 --> 00:36:04,495 ‫كانوا يشعرون بأنه يمتلك نفوذًا كافيًا‬ ‫لتدمير حيواتهم المهنية.‬ 601 00:36:06,789 --> 00:36:09,709 ‫تحدّثنا إلى أناس كثيرين في أثناء تحقيقاتنا‬ 602 00:36:09,709 --> 00:36:11,586 ‫لكنهم رفضوا أن تُسجل أقوالهم رسميًا،‬ 603 00:36:13,212 --> 00:36:18,467 ‫لكنهم أخبرونا‬ ‫بأنه كان يحتجز أناسًا داخل منزله.‬ 604 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 ‫رجالًا ونساءً.‬ 605 00:36:23,347 --> 00:36:25,850 ‫قد تقضي وقتًا طيبًا برفقة "فيل"،‬ ‫ثم تريد المغادرة،‬ 606 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 ‫فيقول لك، "انتظر هنا قليلًا"،‬ 607 00:36:27,935 --> 00:36:31,689 ‫وكان ذلك في ردهة المنزل دائمًا.‬ 608 00:36:32,190 --> 00:36:35,818 ‫ثم يختفي لفترات قد تصل إلى ساعات‬ 609 00:36:36,319 --> 00:36:39,030 ‫حتى يصبح مستعدًا للسماح لك بالمغادرة.‬ 610 00:36:40,114 --> 00:36:41,866 ‫وكيف كان يُبقيهم داخل المنزل؟‬ 611 00:36:41,866 --> 00:36:44,994 ‫أتتذكرون ذلك القفل المُركب‬ ‫الذي وجدناه مُلقى على الأرض؟‬ 612 00:36:45,661 --> 00:36:48,706 ‫كان يخلع القفل،‬ ‫ويجدون أنفسهم عالقين في الداخل.‬ 613 00:36:49,332 --> 00:36:52,460 ‫كانت فرصة أخرى له كي يتحكم في الآخرين.‬ 614 00:36:52,460 --> 00:36:55,421 ‫وكان ذلك ما يميّزه.‬ 615 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 ‫كان مهووسًا بالسيطرة، إن جاز التعبير.‬ 616 00:37:00,259 --> 00:37:02,553 ‫كانت الآنسة "كلاركسون"‬ ‫حبيسة في منزله في الأساس.‬ 617 00:37:02,553 --> 00:37:06,474 ‫لم تتمكن من المغادرة بمحض إرادتها‬ ‫لأنها لم تتمكن من فتح الباب،‬ 618 00:37:06,474 --> 00:37:09,727 ‫لأن السيد "سبيكتور" خلع رافعة القفل،‬ 619 00:37:09,727 --> 00:37:12,188 ‫ذلك الجزء‬ ‫الذي يفتح قفل الباب بضغطة الإبهام.‬ 620 00:37:12,188 --> 00:37:13,648 ‫"مُوصد"‬ 621 00:37:16,943 --> 00:37:21,155 ‫كنا قد سمعنا شائعات،‬ ‫لكن الشائعات لا يُعتد بها في المحكمة.‬ 622 00:37:22,031 --> 00:37:23,741 ‫كان يجب أن نجد أدلة مادية.‬ 623 00:37:24,909 --> 00:37:28,537 ‫تعقّب "ريتش توملين" وفريقه كل الأدلة‬ 624 00:37:28,537 --> 00:37:30,873 ‫وحوّلوا هذه الشائعات إلى حقائق.‬ 625 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 ‫وجدنا عددًا من الشهود الفعليين.‬ 626 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 ‫"إفادات شهود"‬ 627 00:37:35,419 --> 00:37:37,838 {\an8}‫لم تدم العلاقة‬ ‫لأكثر من موعد غرامي واحد أحيانًا،‬ 628 00:37:37,838 --> 00:37:40,466 {\an8}‫وأحيانًا أخرى، كنّ نساءً يعرفهن منذ أعوام،‬ 629 00:37:40,466 --> 00:37:44,470 ‫لكن كان هناك قاسم مُشترك‬ ‫بين كل هؤلاء النساء،‬ 630 00:37:44,470 --> 00:37:46,305 ‫وهو احتجازهنّ ضد إرادتهنّ،‬ 631 00:37:46,305 --> 00:37:49,558 ‫وحرمانهنّ من حرياتهنّ‬ ‫بواسطة السيد "سبيكتور".‬ 632 00:37:49,558 --> 00:37:50,768 ‫"تمّ التأكد من الشهادة"‬ 633 00:37:50,768 --> 00:37:54,313 ‫قالت هؤلاء النساء إن أسلوبه كان ساحرًا،‬ 634 00:37:54,814 --> 00:37:57,566 ‫ويهتم باحتياجاتهنّ، وكان جذابًا جدًا،‬ 635 00:37:57,566 --> 00:38:00,903 ‫ومتحدثًا بارعًا،‬ ‫ثم يتغير أسلوبه في غمضة عين.‬ 636 00:38:02,905 --> 00:38:07,201 ‫كان "فيل سبيكتور" معتادًا‬ ‫على اصطحاب نساء إلى منزله،‬ 637 00:38:07,201 --> 00:38:08,869 ‫ثم يطلب منهنّ ممارسة الجنس معه،‬ 638 00:38:08,869 --> 00:38:14,083 ‫وعندما لا يمتثلن لمطالبه أو لا يُمتعنّه،‬ ‫كان يستل سلاحه الناري.‬ 639 00:38:15,960 --> 00:38:16,961 ‫كان هذا أسلوبه،‬ 640 00:38:16,961 --> 00:38:21,632 ‫ما يعني أن هذا أمر يفعله باستمرار،‬ ‫وسبق له فعله،‬ 641 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 ‫وسبب أهمية هذا الأمر‬ 642 00:38:24,260 --> 00:38:28,180 ‫هو أنك إذا لم تجد شخصًا‬ ‫يقول إن ذلك حدث قبلًا،‬ 643 00:38:28,180 --> 00:38:31,267 ‫فقد تكون هذه حجة قوية‬ ‫في جعبة الدفاع على الأرجح.‬ 644 00:38:31,267 --> 00:38:33,728 ‫"من السخف أن تفترض‬ ‫أن موكلي قد يفعل شيئًا كهذا!"‬ 645 00:38:34,312 --> 00:38:38,065 {\an8}‫كانت هؤلاء النساء مستعدات‬ ‫للإدلاء بشهاداتهنّ، وكنّ يخشين على حيواتهنّ،‬ 646 00:38:38,065 --> 00:38:40,568 {\an8}‫ويخشين أن يقتلهن.‬ 647 00:38:41,193 --> 00:38:43,446 ‫كان ذلك جزءًا بالغ الأهمية من الأدلة،‬ 648 00:38:43,446 --> 00:38:46,949 ‫وجزءًا مهمًا يثبت وجود نيّة مسبقة.‬ 649 00:38:47,783 --> 00:38:51,579 ‫لم يكن الأمر انتحارًا قطعًا،‬ ‫لكنه لم يكن حادثًا أيضًا.‬ 650 00:38:51,579 --> 00:38:53,581 ‫كانت لديه ميول عدوانية،‬ 651 00:38:53,581 --> 00:38:56,000 ‫وإن آجلًا أو عاجلًا كان هذا سيحدث.‬ 652 00:39:02,048 --> 00:39:08,012 ‫إذا أقمت نظريتك بناءً على أقوال الناس‬ ‫الذين مرّوا بذلك الموقف قبلًا،‬ 653 00:39:08,012 --> 00:39:11,182 ‫فأظن أنه لم يرد أن تغادر.‬ 654 00:39:13,434 --> 00:39:16,687 ‫تركها في تلك الردهة لساعة أو أكثر.‬ 655 00:39:16,687 --> 00:39:20,066 ‫وبدأ النعاس يغالبها،‬ ‫ولسبب ما لن نعرفه أبدًا،‬ 656 00:39:20,066 --> 00:39:24,695 ‫أخذ سلاحه الناري وقرر أن يقحمه في فمها،‬ 657 00:39:24,695 --> 00:39:27,365 ‫وانتابها الذعر وقتلها.‬ 658 00:39:27,365 --> 00:39:28,991 ‫"(كوبرا)، عيار 0.38، فئة خاصة"‬ 659 00:39:28,991 --> 00:39:33,871 ‫وبعد أن أدرك ما فعله،‬ ‫حظي "فيل سبيكتور" بوقت أكثر من كاف،‬ 660 00:39:33,871 --> 00:39:36,707 ‫كي يحاول التلاعب بمسرح الجريمة.‬ 661 00:39:42,296 --> 00:39:45,216 ‫كنا على اتصال دائم بمكتب المدّعي العام.‬ 662 00:39:45,216 --> 00:39:46,926 ‫كان ذلك مجهودًا مُشتركًا.‬ 663 00:39:46,926 --> 00:39:49,220 ‫في نوفمبر 2003،‬ 664 00:39:49,220 --> 00:39:53,808 ‫اتُخذ القرار،‬ ‫ووُجهت تهم القتل فعليًا إلى "فيل سبيكتور".‬ 665 00:39:53,808 --> 00:39:58,604 ‫"20 نوفمبر 2003،‬ ‫بعد مقتل (لانا كلاركسون) بتسعة أشهر"‬ 666 00:39:58,604 --> 00:40:02,691 {\an8}‫في جلسات المحاكمة الأولى، كان بجواره‬ ‫محامي "أو جيه" الشهير "روبرت شابيرو".‬ 667 00:40:02,691 --> 00:40:06,320 {\an8}‫والآن، ترافقه ثالث مجموعة‬ ‫من محامييه رفيعي المستوى.‬ 668 00:40:06,320 --> 00:40:12,660 {\an8}‫كان أهمّ شيء بالنسبة إلى "فيل سبيكتور"‬ ‫هو ألّا يقضي يومًا واحدًا داخل السجن.‬ 669 00:40:13,953 --> 00:40:15,079 {\an8}‫"فبراير 2004،‬ ‫(سبيكتور) يطرد المحامي (روبرت شابيرو)"‬ 670 00:40:15,079 --> 00:40:17,623 {\an8}‫كلما كان يعيّن محامي دفاع جديدًا،‬ ‫كان هناك تأجيل للجلسة،‬ 671 00:40:17,623 --> 00:40:18,916 ‫"أغسطس 2004، استقالة فريق الدفاع،‬ ‫(سبيكتور) يعيّن المحامي (روبرت كاتلر)"‬ 672 00:40:18,916 --> 00:40:21,544 ‫وكان القاضي يُضطر إلى منحهم مهلة‬ ‫لدراسة ملف القضية.‬ 673 00:40:23,003 --> 00:40:25,965 ‫كان "فيل سبيكتور" مُفرجًا عنه بكفالة،‬ ‫ما يعني أنه كان حرًا طليقًا.‬ 674 00:40:25,965 --> 00:40:27,091 ‫"مارس 2004 - أبريل 2006،‬ ‫تأجيل المحاكمة عدة مرات"‬ 675 00:40:28,592 --> 00:40:30,428 ‫كان قد تزوج.‬ 676 00:40:31,387 --> 00:40:32,596 ‫"سبتمبر 2006،‬ ‫زواج (فيل سبيكتور) من (راشيل شورت)"‬ 677 00:40:32,596 --> 00:40:36,058 ‫ما دام يستطيع مدّ فترة هذه القضية،‬ ‫سيظل حرًا طليقًا.‬ 678 00:40:36,058 --> 00:40:37,017 ‫"أكتوبر 2006، تأجيل القضية حتى مارس 2007"‬ 679 00:40:37,017 --> 00:40:38,310 ‫سيد "سبيكتور"؟‬ 680 00:40:46,402 --> 00:40:51,115 ‫"25 أبريل 2007،‬ ‫"بعد مصرع (لانا كلاركسون) بأربعة أعوام"‬ 681 00:40:52,032 --> 00:40:55,619 ‫كانت أجواء المحاكمة أشبه بسيرك.‬ 682 00:40:55,619 --> 00:40:59,081 ‫كان "فيل سبيكتور"‬ ‫يعتمر شعورًا مستعارة مختلفة في المحكمة.‬ 683 00:40:59,081 --> 00:41:00,916 ‫وكان يرافقه حرّاسه الشخصيون الضخام.‬ 684 00:41:03,544 --> 00:41:05,045 ‫محامو الدفاع في هذه القضية،‬ 685 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 ‫كانت أفعال بعضهم شائنة إلى حد صارخ.‬ 686 00:41:07,798 --> 00:41:09,216 ‫أحد محاميّ الدفاع‬ 687 00:41:09,216 --> 00:41:11,760 ‫كان شخصًا حقيرًا‬ ‫ويفتقر إلى النزاهة والأخلاق،‬ 688 00:41:11,760 --> 00:41:13,429 ‫وكان محاميًا للمافيا من "نيويورك".‬ 689 00:41:14,263 --> 00:41:18,350 ‫حاول التحدّث إليّ في رواق المحكمة،‬ ‫ثم تبعني إلى داخل الحمّام.‬ 690 00:41:18,851 --> 00:41:20,936 ‫وقال لي، "لا أطيق صبرًا‬ ‫حتى تجلس على منصة الشهادة.‬ 691 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 ‫سأنكّل بك."‬ 692 00:41:22,438 --> 00:41:24,356 ‫حقًا؟ أنا رجل ضئيل البنية.‬ 693 00:41:24,356 --> 00:41:27,151 ‫أتظن أنني لم أتعرّض‬ ‫إلى ضرب مبرح قبلًا؟ هل أنت أعمى؟‬ 694 00:41:27,151 --> 00:41:31,113 ‫انظر إلى وجهي هذا. حياتي المهنية‬ ‫قائمة على الهزائم التي ابتُليت بها قبلًا.‬ 695 00:41:31,113 --> 00:41:32,823 ‫وأنا لست أعظم شاهد في المحكمة،‬ 696 00:41:32,823 --> 00:41:35,993 ‫لكنني أستطيع أن أقول الحقيقة،‬ ‫وهذا أمر سهل للغاية.‬ 697 00:41:36,744 --> 00:41:41,040 ‫ربما كنت أبدو "قابلًا للتخويف"،‬ ‫إن كان هذه كلمة صحيحة لغويًا.‬ 698 00:41:41,040 --> 00:41:43,083 ‫لكنني لا أعدّ نفسي كذلك.‬ 699 00:41:48,464 --> 00:41:53,093 ‫كان تحقيق العدالة لـ"لانا كلاركسون"‬ ‫وعائلتها على المحكّ في هذه المحاكمة.‬ 700 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 ‫وكان هناك معنى دفين لهذه المحاكمة أيضًا.‬ 701 00:41:57,014 --> 00:42:02,394 ‫لم يربح مكتب مدّعي "لوس أنجلوس" العام‬ ‫قضية رفيعة المستوى في خلال 40 عامًا،‬ 702 00:42:03,521 --> 00:42:05,689 ‫برغم وجود أدلة قوية‬ 703 00:42:05,689 --> 00:42:08,317 ‫كانت تثبت تورط المشاهير في أنشطة إجرامية.‬ 704 00:42:09,652 --> 00:42:11,946 ‫شهد عامي الأول في مكتب المدّعي العام‬ 705 00:42:11,946 --> 00:42:14,198 ‫محاكمة "أو جيه سيمبسون".‬ 706 00:42:15,032 --> 00:42:17,826 ‫كنت مدّعيًا عامًا شابًا ومستجدًا.‬ 707 00:42:18,661 --> 00:42:24,458 ‫وتعلّمت دروسًا كثيرة جدًا من تلك المحاكمة.‬ 708 00:42:26,919 --> 00:42:30,172 ‫ينظر المحلفون إلى المشاهير نظرة مختلفة.‬ 709 00:42:30,172 --> 00:42:32,800 ‫إذ تؤثر شهرتهم على رجاحة حُكم المحلفين.‬ 710 00:42:33,384 --> 00:42:36,011 ‫ينشأ قدر مُعيّن من التعاطف معهم،‬ 711 00:42:36,011 --> 00:42:38,097 {\an8}‫وهناك ضغوط كثيرة على المحلفين.‬ 712 00:42:38,097 --> 00:42:40,808 ‫إذ يعلمون أن أصدقاءهم سينتقدونهم فيما بعد‬ 713 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 ‫إذا أدانوا شخصًا من المشاهير.‬ 714 00:42:46,814 --> 00:42:49,942 ‫لم نرد محاكمة "فيل سبيكتور" كمنتج موسيقي.‬ 715 00:42:49,942 --> 00:42:52,278 ‫بل أردنا محاكمة "فيل سبيكتور" كشخص.‬ 716 00:42:52,278 --> 00:42:55,281 ‫كونه منتجًا موسيقيًا ذائع الصيت‬ 717 00:42:55,281 --> 00:42:59,868 ‫أنتج موسيقى مذهلة، وفقًا لمعايير أي شخص،‬ ‫موسيقى منقطعة النظير،‬ 718 00:42:59,868 --> 00:43:03,455 ‫وغيّر اتجاه الموسيقى والـ"روك أند رول"‬ ‫الذي كنا نعرفه...‬ 719 00:43:04,206 --> 00:43:05,541 ‫لم يهمّ ذلك.‬ 720 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 ‫ما يهمّ هو ما حدث داخل ذلك القصر‬ 721 00:43:08,460 --> 00:43:09,920 ‫في ذلك اليوم.‬ 722 00:43:10,838 --> 00:43:14,800 ‫كانت استراتيجيتي‬ ‫هي الكشف عن "فيل سبيكتور" الحقيقي.‬ 723 00:43:15,634 --> 00:43:17,303 ‫هذا كل ما أردت فعله.‬ 724 00:43:17,928 --> 00:43:22,266 ‫كانت لدينا نحو 20 واقعة أردنا استخدامها.‬ 725 00:43:22,766 --> 00:43:25,894 ‫حصرها القاضي إلى خمس وقائع،‬ ‫ما كان أمرًا مقبولًا.‬ 726 00:43:25,894 --> 00:43:28,647 ‫كان هناك مسدس مُصوب إلى صدغي.‬ 727 00:43:28,647 --> 00:43:32,526 ‫أخذ المسدس وضربني على جانب رأسي.‬ 728 00:43:32,526 --> 00:43:36,113 ‫- "سأقتلك إن حاولت أن تغادري."‬ ‫- "سأرديك بطلقة في رأسك إن غادرت."‬ 729 00:43:36,113 --> 00:43:37,573 ‫تغيّر سلوكه دون سابق إنذار.‬ 730 00:43:37,573 --> 00:43:39,575 ‫أظن أنه كان يرتدي سترة ذات نقوش مربعة.‬ 731 00:43:39,575 --> 00:43:41,910 ‫لأنني أتذكّر أنه كان يشبه "إلمر فود".‬ 732 00:43:41,910 --> 00:43:43,662 ‫كان سلاحه الناري يفوقه حجمًا.‬ 733 00:43:43,662 --> 00:43:47,541 ‫صعدنا إلى غرفة نومه في الطابق الأعلى.‬ ‫لم يكن مُضطرًا إلى فعل ذلك.‬ 734 00:43:47,541 --> 00:43:51,045 ‫كان يمكنه أن يتصرف بأسلوب رومانسي،‬ ‫لكنه أرغمني على ذلك تحت تهديد السلاح.‬ 735 00:43:51,045 --> 00:43:52,212 ‫أراد أن يغتصبني.‬ 736 00:43:53,130 --> 00:43:55,716 ‫توخي الحذر بشدة فيما ستقولينه لي.‬ 737 00:43:55,716 --> 00:43:59,928 ‫لأن لا شيء مما ستقولينه لي‬ ‫يستحق أن تدفعي حياتك ثمنًا له.‬ 738 00:43:59,928 --> 00:44:01,722 ‫"بريد صوتي من (فيل سبيكتور) للضحية"‬ 739 00:44:01,722 --> 00:44:03,265 {\an8}‫إلى اللقاء يا "دوروثي".‬ 740 00:44:06,894 --> 00:44:08,604 ‫كان ذلك أمرًا يصعب سماعه.‬ 741 00:44:08,604 --> 00:44:10,397 ‫كانت هؤلاء النساء يفصحن عن أسرارهنّ،‬ 742 00:44:10,397 --> 00:44:13,150 ‫وأشكرهنّ بحرارة لأنهنّ تمكنّ من فعل ذلك،‬ 743 00:44:13,150 --> 00:44:17,279 ‫لأنه لم يكن من السهل عليهنّ‬ ‫أن يقفن أمام الكاميرات في المحكمة،‬ 744 00:44:17,279 --> 00:44:20,908 ‫وكل أولئك الناس، ويروين قصصهنّ المؤلمة.‬ 745 00:44:20,908 --> 00:44:24,787 ‫قالت وسائل الإعلام،‬ ‫"نريد تغطية شاملة لهذه القضية."‬ 746 00:44:25,287 --> 00:44:28,957 ‫كنا نعلم‬ ‫أن قضية "أو جيه سيمبسون" كانت كارثية.‬ 747 00:44:30,167 --> 00:44:32,086 ‫يبدأ الناس في التصرّف بأسلوب مختلف.‬ 748 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 ‫ويتحول الأمر إلى محاكمة شكلية.‬ 749 00:44:34,588 --> 00:44:36,924 ‫تقدّم أداءً تمثيلًا بدلًا من الأدلة.‬ 750 00:44:37,966 --> 00:44:40,094 ‫لذا كان أحد الأمور التي حاولنا فعلها‬ 751 00:44:40,094 --> 00:44:44,181 ‫هو أن نجعل شهود الادعاء يفهمون على الأقل‬ 752 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 ‫أن كل ما عليهم فعله هو قول الحقيقة.‬ 753 00:44:46,934 --> 00:44:50,354 ‫وكل ما عدا ذلك‬ ‫مجرد تشتيت للانتباه عليهم تجاهله.‬ 754 00:44:51,939 --> 00:44:54,108 ‫ينتابني التوتر عندما أتحدث على الملأ.‬ 755 00:44:54,108 --> 00:44:57,027 ‫لا أحب الإدلاء بشهادتي.‬ ‫حواري الحالي هذا عسير جدًا عليّ.‬ 756 00:44:57,861 --> 00:45:00,239 ‫كنت أعلم أن السيد "سبيكتور"‬ ‫لديه موارد غير محدودة.‬ 757 00:45:00,239 --> 00:45:05,577 ‫لذا وكّل محامين باهظي الأتعاب‬ ‫وأكفاء وشرسين جدًا.‬ 758 00:45:05,577 --> 00:45:07,663 ‫لذا كنت في وضع غير موات.‬ 759 00:45:08,372 --> 00:45:12,126 ‫هناك قاعدتان بسيطتان جدًا ألتزم بهما‬ ‫عندما أدلي بشهادتي.‬ 760 00:45:12,126 --> 00:45:15,921 ‫أصغ إلى السؤال، أجب عن السؤال ثم أطبق فمك.‬ 761 00:45:15,921 --> 00:45:18,549 ‫لذا كنت متوترًا على أي حال‬ ‫عندما ذهبت للإدلاء بشهادتي.‬ 762 00:45:19,425 --> 00:45:23,053 ‫جلس "مارك ليلينفيلد"،‬ ‫باركه الرب، على منصة الشهادة.‬ 763 00:45:23,053 --> 00:45:25,013 ‫في أثناء الاستجواب المباشر،‬ 764 00:45:25,013 --> 00:45:28,809 ‫طُلب منه أن يصف شيئًا ما بشأن "لانا"،‬ 765 00:45:29,518 --> 00:45:33,731 ‫وأخطأ في كلامه‬ ‫وقال "برثنها" بدلًا من "يدها".‬ 766 00:45:35,983 --> 00:45:39,862 ‫فور أن قلت ذلك، أدركت أنني وصفت‬ ‫يد تلك المرأة بأنها برثن كلب.‬ 767 00:45:39,862 --> 00:45:42,406 ‫وكان ذلك يرجع إلى توتري وحماقتي.‬ 768 00:45:43,157 --> 00:45:46,368 ‫ثم نظرت إلى الحاضرين ورأيت أمها تنظر إليّ.‬ 769 00:45:46,368 --> 00:45:49,705 ‫ورأيت على وجهها نظرة صدمة وعدم تصديق.‬ 770 00:45:49,705 --> 00:45:52,666 ‫"أنت وصفت يد ابنتي المُتوفاة لتوك‬ ‫بأنها برثن كلب."‬ 771 00:45:52,666 --> 00:45:55,169 ‫انكمشت في مقعدي من فرط توتري.‬ 772 00:45:56,628 --> 00:45:59,256 ‫أجل. لم تكن تلك أفضل لحظاته.‬ 773 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 ‫صحح كلامه بسرعة.‬ 774 00:46:02,676 --> 00:46:04,845 ‫كان "مارك" منهارًا.‬ 775 00:46:04,845 --> 00:46:09,683 ‫كانت تلك أول مرة بمنتهى الأمانة‬ ‫أُضطر إلى تهدئته والتخفيف عنه.‬ 776 00:46:09,683 --> 00:46:11,143 ‫كان يشعر باستياء شنيع.‬ 777 00:46:11,852 --> 00:46:15,981 ‫إنه من محبي الكلاب،‬ ‫ويقتني كلابًا منذ نعومة أظافره.‬ 778 00:46:16,482 --> 00:46:19,443 ‫سُميت باسم مُستعار تيمنًا بكلب.‬ ‫أحلم بالكلاب في منامي.‬ 779 00:46:20,194 --> 00:46:21,570 ‫أحب الكلاب إلى حد الهوس.‬ 780 00:46:22,780 --> 00:46:26,074 ‫وكانت أم "لانا كلاركسون"‬ ‫الشخص الوحيد الذي يهمّني أمره...‬ 781 00:46:26,074 --> 00:46:27,159 ‫فاعتذرت إليها.‬ 782 00:46:27,159 --> 00:46:30,454 ‫أتذكّر عندما أتى إليّ وكان في غاية اللطف.‬ 783 00:46:30,454 --> 00:46:31,914 ‫وكنت في غاية الامتنان.‬ 784 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 ‫عبّرت لها فقط‬ 785 00:46:34,291 --> 00:46:38,420 ‫عن مدى شعوري بالفخر‬ ‫لأنني أشارك في تحقيق جريمة قتل‬ 786 00:46:38,420 --> 00:46:42,049 ‫ضحيتها شخصية عظيمة.‬ 787 00:46:42,049 --> 00:46:45,969 ‫سُررت جدًا بالتعرّف إلى حياتها‬ 788 00:46:45,969 --> 00:46:49,014 ‫وكيف أثّرت‬ ‫في حياة كل هؤلاء الأشخاص الآخرين.‬ 789 00:46:55,020 --> 00:46:58,148 ‫استغرقت المحاكمة في حدّ ذاتها فترة طويلة‬ ‫استمرت لعدة أشهر.‬ 790 00:46:58,148 --> 00:46:59,399 ‫كان هناك شهود كثيرون.‬ 791 00:46:59,399 --> 00:47:04,738 ‫استعان الدفاع بخبراء كثيرين‬ ‫من شتى أنحاء "الولايات المتحدة".‬ 792 00:47:04,738 --> 00:47:07,032 ‫أُنفقت مئات آلاف الدولارات.‬ 793 00:47:07,783 --> 00:47:11,078 ‫كانوا أناسًا ذوي شهرة عالمية‬ ‫في مجالات خبراتهم،‬ 794 00:47:11,078 --> 00:47:13,831 ‫وكانوا خير دليل على مبدأ،‬ ‫"إذا دفعت لي مالًا كافيًا،‬ 795 00:47:13,831 --> 00:47:17,960 ‫فسأقول لك إنني (دونالد داك)،‬ ‫وإن السماء ليست زرقاء، بل بنية."‬ 796 00:47:17,960 --> 00:47:19,628 {\an8}‫"(فنسنت دي مايو)، طبيب شرعي"‬ 797 00:47:19,628 --> 00:47:24,633 {\an8}‫عندما نلتزم بالأدلة العلمية والموضوعية،‬ 798 00:47:25,926 --> 00:47:27,052 ‫نجد أن ذلك انتحار.‬ 799 00:47:27,928 --> 00:47:30,013 ‫لم نكن مدّعين في قضية فحسب.‬ 800 00:47:30,013 --> 00:47:31,807 ‫بل كنا ندافع عن الحقيقة أيضًا.‬ 801 00:47:33,684 --> 00:47:37,771 ‫الدفاع الوحيد الذي أمكنهم تقديمه‬ 802 00:47:38,480 --> 00:47:44,236 ‫بصدد كيفية انطلاق رصاصة من مسدس‬ ‫في فمها، هو أن يقولوا إنها فعلت ذلك.‬ 803 00:47:45,904 --> 00:47:49,116 ‫كنا نعلم أن الدفاع سيحاول‬ ‫تشويه سمعة "لانا". لم يكن لديهم مفرّ آخر.‬ 804 00:47:49,116 --> 00:47:52,661 ‫كان عليهم‬ ‫أن يبتدعوا شخصية امرأة تعاني اكتئابًا حادًا،‬ 805 00:47:52,661 --> 00:47:55,956 ‫ولديها ميول انتحارية‬ ‫وغير متزنة على الإطلاق،‬ 806 00:47:55,956 --> 00:47:57,833 ‫ولم يكن لديها شيء لتعيش من أجله.‬ 807 00:47:58,625 --> 00:48:01,920 ‫عرضوا مقاطع من بعض أعمالها.‬ 808 00:48:01,920 --> 00:48:04,631 ‫لن أكون جارية ولا عاهرة لأي رجل.‬ 809 00:48:05,757 --> 00:48:10,137 ‫كانت زوجة "فيل سبيكتور" وقتها‬ ‫جالسة خلف فريق الدفاع،‬ 810 00:48:10,637 --> 00:48:13,891 ‫وبدأت تقهقه بصوت مرتفع وتسخر من "لانا".‬ 811 00:48:13,891 --> 00:48:15,976 ‫أنتم واسعو الحيلة جدًا أيها الشرطيون.‬ 812 00:48:16,685 --> 00:48:18,478 ‫فعلت ذلك بغرض الاستهزاء بـ"لانا".‬ 813 00:48:19,271 --> 00:48:23,483 ‫فعل الدفاع ذلك عن عمد للاستهزاء بها‬ 814 00:48:23,483 --> 00:48:26,153 ‫وكي يوحي بأنها كانت إنسانة تافهة،‬ 815 00:48:26,153 --> 00:48:28,864 ‫وممثلة قليلة الشأن‬ ‫لم يكن لديها شيء لتعيش من أجله،‬ 816 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 ‫ولم يكن لديها أي طموحات أو فرص مهنية.‬ 817 00:48:32,993 --> 00:48:35,829 ‫كنت أعلم أن ذلك آذى مشاعر "دونا" والعائلة.‬ 818 00:48:36,788 --> 00:48:39,291 ‫عندما تُقتل صديقة مُقربة لك،‬ 819 00:48:39,291 --> 00:48:42,336 ‫وتُلطخ سمعتها بعد ذلك،‬ 820 00:48:42,336 --> 00:48:45,631 ‫وتصغي إلى ذلك الهراء الذي يُقال في المحكمة‬ 821 00:48:45,631 --> 00:48:48,216 ‫عندما يبتدعون قصصًا بشأنها،‬ 822 00:48:48,216 --> 00:48:51,428 ‫فهذا أمر مؤلم، لأنك تعلم أنه غير صحيح.‬ 823 00:48:52,262 --> 00:48:57,142 {\an8}‫كنت مُحبطًا بشدة‬ ‫لأنني شعرت بأنني لم أتمكن من حمايتها‬ 824 00:48:57,142 --> 00:49:00,729 ‫وحماية سمعتها على النحو الذي تستحقه.‬ 825 00:49:02,356 --> 00:49:04,441 ‫"سبتمبر 2007، بعد بدء المحاكمة بخمسة أشهر"‬ 826 00:49:04,441 --> 00:49:08,445 ‫في "كاليفورنيا"،‬ ‫اختتم محامو دفاع "فيل سبيكتور" مرافعاتهم.‬ 827 00:49:08,445 --> 00:49:09,905 {\an8}‫"دار قضاء (الولايات المتحدة)،‬ ‫312 شارع (نورث سبرينغ)"‬ 828 00:49:09,905 --> 00:49:14,284 {\an8}‫عندما تقابل 12 شخصًا لأول مرة،‬ ‫ولم يسبق لهم مقابلة بعضهم بعضًا...‬ 829 00:49:14,284 --> 00:49:17,496 ‫فيصعب عليك أن تجعل الناس‬ ‫يتفقون على رأي معيّن، أليس كذلك؟‬ 830 00:49:17,496 --> 00:49:20,832 ‫لذا لا أعدّ أي شيء فوزًا سهل المنال.‬ 831 00:49:20,832 --> 00:49:23,043 ‫لكنني كنت أعلم أننا جمعنا الأدلة الصائبة.‬ 832 00:49:23,043 --> 00:49:26,004 ‫كنت أعلم‬ ‫أننا اتّبعنا خطة صائبة في المحاكمة.‬ 833 00:49:26,004 --> 00:49:29,383 ‫كنت أعلم أن الشهود،‬ ‫كل النساء اللواتي شهدن،‬ 834 00:49:29,383 --> 00:49:30,842 ‫و"أدريانو دي سوزا"،‬ 835 00:49:31,343 --> 00:49:34,763 ‫أدى كل شخص واجبه على أكمل وجه،‬ 836 00:49:35,263 --> 00:49:38,558 ‫وقلت لنفسي، "لن يكون القرار صعبًا جدًا."‬ 837 00:49:39,059 --> 00:49:42,020 ‫كان لدى المحلفين‬ ‫كل الأدوات التي يحتاجون إليها.‬ 838 00:49:42,020 --> 00:49:43,772 ‫"المحلفون"‬ 839 00:49:43,772 --> 00:49:45,065 ‫كان ذلك في اليوم الأول.‬ 840 00:49:47,442 --> 00:49:51,321 ‫بدأت ثقتي تختل قليلًا في اليوم الثاني،‬ 841 00:49:51,863 --> 00:49:53,407 ‫ثم طال الأمر إلى اليوم الثالث.‬ 842 00:49:55,200 --> 00:49:56,910 ‫سيستغرق الأمر أيامًا قليلة مبدئيًا‬ 843 00:49:56,910 --> 00:49:59,830 ‫لأن عليهم مراجعة كل الأدلة.‬ 844 00:50:01,581 --> 00:50:03,291 ‫لكن بعد ذلك...‬ 845 00:50:04,501 --> 00:50:05,460 ‫"محكمة (لوس أنجلوس) العليا،‬ ‫دار قضاء (كلارا شورتريدج فولتز)"‬ 846 00:50:05,460 --> 00:50:07,713 ‫خمسة أيام، سبعة أيام،‬ ‫ثمانية أيام، تسعة أيام.‬ 847 00:50:07,713 --> 00:50:09,423 ‫وبحلول ذلك، كنت في حالة يُرثى لها.‬ 848 00:50:09,423 --> 00:50:13,093 ‫كنت أسأل نفسي، "فيم أخطأت؟‬ ‫كيف يستغرق قرار المحلفين كل هذا الوقت؟"‬ 849 00:50:14,344 --> 00:50:17,097 ‫عندما أجرى رئيس المحلفين‬ ‫استطلاع رأي أوليًا،‬ 850 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 ‫كانت النتيجة محبطة.‬ 851 00:50:19,474 --> 00:50:20,851 ‫كانت الآراء متباعدة بشدة.‬ 852 00:50:21,601 --> 00:50:25,022 ‫أربعة أصوات "مذنب"، خمسة "غير مذنب"،‬ ‫وأربعة لم يحسموا أمرهم.‬ 853 00:50:25,981 --> 00:50:30,652 ‫بدا الأمر كأن هناك محاكمة ثانية جرت‬ ‫في أثناء المشاورات.‬ 854 00:50:30,652 --> 00:50:34,322 ‫اضطُر بعضنا في غرفة المحلفين إلى خوض جدالات‬ 855 00:50:34,865 --> 00:50:37,492 ‫مع المحلفين الذين لم يستوعبوا الأدلة‬ 856 00:50:37,492 --> 00:50:39,870 ‫أو انخدعوا بالمعلومات المغلوطة‬ 857 00:50:39,870 --> 00:50:43,665 ‫التي أدلى بها خبراء فريق الدفاع.‬ 858 00:50:44,332 --> 00:50:47,711 ‫أظن أن المرء إذا ردد كذبة ما‬ ‫بطرق شتى وبشكل مستمر،‬ 859 00:50:47,711 --> 00:50:49,212 ‫فقد تتحول إلى حقيقة.‬ 860 00:50:50,422 --> 00:50:56,845 ‫كانت أطول وأقسى تجربة مررت بها في حياتي.‬ 861 00:50:58,138 --> 00:51:02,517 ‫كان علينا أن نؤدي عملنا‬ ‫بناءً على الأدلة المُقدمة إلينا.‬ 862 00:51:04,061 --> 00:51:06,521 ‫شعرنا جميعًا بالواجب لإظهار الحقيقة.‬ 863 00:51:07,022 --> 00:51:08,356 ‫كنت أعلم مدى جدية الأمر.‬ 864 00:51:08,356 --> 00:51:11,735 ‫كنت صريحًا في سبب اختياري لقرار الإدانة.‬ 865 00:51:12,569 --> 00:51:16,073 ‫صار النقاش مثيرًا للخلاف في النهاية‬ ‫إلى حد جعلنا نريد الرحيل فحسب.‬ 866 00:51:16,073 --> 00:51:19,659 ‫تشاورنا لمدة 14 يومًا.‬ ‫استمر ذلك لفترة أطول من اللازم.‬ 867 00:51:20,577 --> 00:51:23,538 ‫فذهبت ورننت الجرس. قُضي الأمر.‬ 868 00:51:24,039 --> 00:51:27,292 ‫عجز المحلفون عن التوصل إلى قرار‬ ‫في هذه المحاكمة‬ 869 00:51:27,292 --> 00:51:29,211 ‫لذا سأعلن بطلان هذه الدعوى القضائية.‬ 870 00:51:33,381 --> 00:51:35,759 {\an8}‫ظننت أن القرار سيكون سريعًا وحاسمًا.‬ 871 00:51:35,759 --> 00:51:37,010 {\an8}‫"(ريكاردو إنريكيز)، المحلف رقم تسعة"‬ 872 00:51:37,010 --> 00:51:38,178 ‫لكنه لم يكن كذلك.‬ 873 00:51:39,304 --> 00:51:43,141 ‫شعرت بالإهانة بسبب الدفاع‬ ‫والافتراءات التي قالوها.‬ 874 00:51:44,601 --> 00:51:47,604 ‫وأظن أنني قلت ما يكفي.‬ 875 00:51:50,565 --> 00:51:53,235 ‫عندما سمعت قرع مطرقة القاضي،‬ 876 00:51:53,235 --> 00:51:55,445 ‫كدت أنهار من فرط الصدمة،‬ 877 00:51:55,445 --> 00:51:57,697 ‫وقلت لنفسي، "لقد فشلت."‬ 878 00:51:59,658 --> 00:52:01,785 ‫أدى كل شخص دوره على أكمل وجه،‬ 879 00:52:01,785 --> 00:52:05,080 ‫وشعرت بأنني كنت الوحيد الذي قصّر في عمله،‬ 880 00:52:05,080 --> 00:52:07,791 ‫ولم أتمكّن من إنجاز مهمتي.‬ 881 00:52:07,791 --> 00:52:10,585 ‫كانت لحظة هزيمة قاسية في حياتي المهنية.‬ 882 00:52:12,671 --> 00:52:16,258 {\an8}‫صعدت إلى الطابق العلوي‬ ‫وبدأت أحزم حقيبة أوراقي لأغادر في المساء.‬ 883 00:52:16,758 --> 00:52:19,302 {\an8}‫بصراحة، أردت أن أنتظر‬ ‫حتى يخلو المكان من الصحفيين.‬ 884 00:52:20,137 --> 00:52:24,766 ‫وكانت هناك مراسلة وحيدة ظلت تنتظر‬ ‫وكانت تحمل ميكروفونًا وكاميرا.‬ 885 00:52:25,350 --> 00:52:29,354 ‫وبينما كنت أسير نحو سيارتي، سألتني،‬ 886 00:52:29,354 --> 00:52:32,691 ‫"سيد (جاكسون)،‬ ‫هل تعتزم إعادة محاكمة هذه القضية؟"‬ 887 00:52:32,691 --> 00:52:35,735 ‫فتوقفت فجأةً ونظرت إليها قائلًا،‬ 888 00:52:35,735 --> 00:52:39,364 ‫"سأعيد محاكمة هذه القضية‬ ‫مهما تطلّب الأمر كي تتحقق العدالة."‬ 889 00:52:39,364 --> 00:52:40,282 ‫ثم واصلت طريقي.‬ 890 00:52:46,413 --> 00:52:49,082 ‫ما كنا لنيأس بسبب انقسام في هيئة المحلفين.‬ 891 00:52:49,082 --> 00:52:50,375 ‫ما كان ذلك ليحدث قطّ.‬ 892 00:52:51,459 --> 00:52:56,006 ‫لذا رتبنا أفكارنا وأعدنا ترتيب القضية،‬ 893 00:52:56,006 --> 00:52:58,550 ‫وبعد نحو عام ونصف، أعدنا المحاكمة.‬ 894 00:52:58,550 --> 00:53:01,136 ‫"الاستعداد لمحاكمة أخرى"‬ 895 00:53:04,097 --> 00:53:08,643 ‫في المحاكمة الأولى، صوّت عشرة‬ ‫من أصل 12 محلفًا بقرار الإدانة.‬ 896 00:53:08,643 --> 00:53:13,899 ‫لذا توصّلت في نهاية المطاف‬ ‫إلى نتيجة مفادها أننا لم نرتكب أي خطأ.‬ 897 00:53:14,482 --> 00:53:17,485 ‫دعونا فقط نختار هيئة محلفين جديدة‬ ‫ونعرض عليهم هذه القضية،‬ 898 00:53:17,485 --> 00:53:21,239 ‫اتّبعنا الخطة ذاتها في الأساس‬ ‫في المرة الثانية. كان ذلك ما فعلناه.‬ 899 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 ‫لم أدر ما يجدر بي توقعه‬ ‫في المحاكمة الثانية.‬ 900 00:53:25,827 --> 00:53:27,787 ‫لم تحظ بضجة إعلامية كالمحاكمة الأولى،‬ 901 00:53:28,371 --> 00:53:30,916 ‫لكن أثارت المحاكمتان انفعالاتي بشدة.‬ 902 00:53:32,250 --> 00:53:33,501 ‫"13 أبريل 2009،‬ ‫بعد مصرع (لانا كلاركسون) بسبعة أعوام"‬ 903 00:53:33,501 --> 00:53:35,378 ‫كانت مشاورات المحلفين جارية.‬ 904 00:53:36,296 --> 00:53:39,716 ‫وأتذكّر أنني كنت في مباراة بيسبول‬ ‫يشارك فيها ولدي في المدرسة الثانوية.‬ 905 00:53:40,717 --> 00:53:43,178 ‫عندما بدأت هذه القضية، كان في الـ11.‬ 906 00:53:44,346 --> 00:53:46,223 ‫ثم صار في الـ16.‬ 907 00:53:47,641 --> 00:53:49,100 ‫ورنّ هاتفي.‬ 908 00:53:50,143 --> 00:53:52,229 ‫"لقد توصّلوا إلى قرار."‬ 909 00:53:53,313 --> 00:53:54,564 ‫وظللت جالسًا في موضعي.‬ 910 00:53:55,732 --> 00:53:56,983 ‫وفكرت في الأمر.‬ 911 00:53:57,984 --> 00:54:00,654 ‫سأشهد محاكمات أخرى وقرارات محلفين أخرى.‬ 912 00:54:01,238 --> 00:54:03,657 ‫على صعيد أناني، لن أحظى دومًا بالفرصة‬ 913 00:54:03,657 --> 00:54:05,075 ‫لرؤية ولدي يلعب البيسبول.‬ 914 00:54:05,992 --> 00:54:09,454 ‫فقلت، "لا،‬ ‫سأشاهد قرار المحلفين على التلفاز."‬ 915 00:54:14,125 --> 00:54:16,753 ‫كنت جالسة بين ابنتي وولدي.‬ 916 00:54:17,254 --> 00:54:18,922 ‫كنا جالسين نحبس أنفاسنا.‬ 917 00:54:22,092 --> 00:54:26,596 ‫نحن بصفتنا هيئة المحلفين في القضية‬ ‫المذكورة أعلاه، نجد المتهم "فيليب سبيكتور"‬ 918 00:54:27,138 --> 00:54:30,183 ‫مذنبًا بتهمة قتل "لانا كلاركسون" غير العمد.‬ 919 00:54:34,062 --> 00:54:37,816 ‫عندما قالوا "مذنبًا"،‬ ‫شعرت بأنني أستطيع التنفّس.‬ 920 00:54:37,816 --> 00:54:42,821 ‫لم أصدّق أذنيّ. صدر قرار محلفين صائب أخيرًا.‬ 921 00:54:43,738 --> 00:54:47,951 ‫العائلة سعيدة لأن هيئة المحلفين رفضت تشويه‬ 922 00:54:47,951 --> 00:54:50,412 ‫وتدمير حياة "لانا كلاركسون"،‬ 923 00:54:50,412 --> 00:54:52,080 ‫الذي كان جزءًا من هذه المحاكمة،‬ 924 00:54:52,080 --> 00:54:54,541 ‫والمحاكمة السابقة، وظلّ مستمرًا لست سنوات.‬ 925 00:54:55,500 --> 00:54:59,546 ‫مهما كانت سمعتك‬ ‫أو ثراؤك أو شهرتك المزعومة،‬ 926 00:55:00,630 --> 00:55:02,757 ‫ستمثل للمحاكمة،‬ 927 00:55:03,258 --> 00:55:05,343 ‫وستتحمل مسؤولية أفعالك.‬ 928 00:55:06,594 --> 00:55:10,473 ‫كانت تلك أول إدانة‬ ‫لشخصية شهيرة منذ 40 عامًا.‬ 929 00:55:10,473 --> 00:55:14,728 ‫وبالطبع كان ذلك إنجازًا كبيرًا‬ ‫بالنسبة إلى كل المعنيين.‬ 930 00:55:14,728 --> 00:55:16,896 ‫كان من الجميل أن نعلم‬ 931 00:55:16,896 --> 00:55:20,191 ‫أنك تستطيع إقامة قضية في "لوس أنجلوس"‬ 932 00:55:20,191 --> 00:55:24,195 ‫ضد شخصية شهيرة تحظى بتمويل ونفوذ قويين‬ 933 00:55:24,696 --> 00:55:28,867 ‫وتشعر بالرضا بعد ظهور الحقيقة.‬ 934 00:55:30,535 --> 00:55:32,912 ‫حُكم على السيد "سبيكتور"‬ ‫بالسجن 19 سنة إلى مدى الحياة.‬ 935 00:55:36,166 --> 00:55:37,167 ‫هناك...‬ 936 00:55:37,167 --> 00:55:41,755 ‫ليس الجزء الإصلاحي من القانون،‬ ‫بل الجزء العقابي من القانون.‬ 937 00:55:41,755 --> 00:55:44,924 ‫أن تجلس داخل زنزانتك وتفكر فيما اقترفته‬ 938 00:55:44,924 --> 00:55:48,053 ‫لبقية حياتك حتى تلفظ أنفاسك الأخيرة‬ 939 00:55:48,053 --> 00:55:49,929 ‫ثم تخرج من السجن داخل تابوت.‬ 940 00:55:49,929 --> 00:55:52,599 ‫سينال ما يستحقه بالضبط.‬ 941 00:56:07,405 --> 00:56:09,991 ‫تقاعدت قبل محاكمة القضية الأولى حتى.‬ 942 00:56:10,492 --> 00:56:11,701 ‫بسبب اضطراب ما بعد الصدمة.‬ 943 00:56:13,703 --> 00:56:16,498 ‫كانت هذه المهنة‬ ‫تثير توتري بشكل مفرط، بالأمانة.‬ 944 00:56:17,165 --> 00:56:19,125 ‫تقاعد "داني" في سن مبكرة نوعًا ما.‬ 945 00:56:20,627 --> 00:56:23,630 ‫أظن أن "مارك" هو من قال ذات مرة،‬ 946 00:56:23,630 --> 00:56:26,257 ‫"يستطيع كل محقق‬ ‫تحمّل عدد معيّن من قضايا جرائم القتل."‬ 947 00:56:26,758 --> 00:56:29,636 ‫يختلف هذا الرقم من شخص إلى آخر،‬ ‫لكن في مرحلة ما،‬ 948 00:56:29,636 --> 00:56:31,554 ‫تنال كفايتك وتقرر التقاعد.‬ 949 00:56:32,931 --> 00:56:35,892 ‫هذه المهنة رائعة وعظيمة،‬ 950 00:56:35,892 --> 00:56:39,104 ‫وكانت رائعة بالنسبة إليّ وأسرتي،‬ 951 00:56:39,104 --> 00:56:42,524 ‫لكنها مهنة منهكة جدًا.‬ 952 00:56:42,524 --> 00:56:44,609 ‫وخطرة من الناحية النفسية.‬ 953 00:56:47,529 --> 00:56:49,697 ‫لديّ أصدقاء انتحروا،‬ 954 00:56:49,697 --> 00:56:52,283 ‫وأصدقاء آخرون‬ ‫انغمسوا في الثمالة حتى الموت،‬ 955 00:56:52,283 --> 00:56:54,994 ‫ولم يكن ذلك يُعد انتحارًا،‬ ‫لكنه كان كذلك بالضبط.‬ 956 00:56:56,371 --> 00:56:58,957 ‫هناك ضباط إنفاذ قانون ينتحرون كل عام‬ 957 00:56:58,957 --> 00:57:01,126 ‫أكثر ممن يُقتلون في أثناء تأدية عملهم.‬ 958 00:57:01,126 --> 00:57:02,794 ‫هذه نسبة كبيرة.‬ 959 00:57:03,378 --> 00:57:06,297 ‫كي تمتهن هذه المهنة لفترة طويلة‬ ‫مثل "مارك"، عليك أن تحذو حذوه،‬ 960 00:57:06,297 --> 00:57:09,300 ‫لا تسمح لضغوط هذه المهنة‬ ‫بأن تؤثّر عليك أكثر من اللازم.‬ 961 00:57:09,300 --> 00:57:10,385 ‫"عام 2003"‬ 962 00:57:14,222 --> 00:57:15,056 ‫"عام 1994"‬ 963 00:57:15,056 --> 00:57:19,894 ‫عام 1994، كنت لا أزال محقق جرائم قتل‬ ‫شابًا ومستجدًا وذا رتبة منخفضة.‬ 964 00:57:19,894 --> 00:57:21,771 ‫لم يمض على تعييني سوى عامين.‬ 965 00:57:22,355 --> 00:57:25,108 ‫كُلفت أنا وزميلي الجديد بالتحقيق‬ 966 00:57:25,108 --> 00:57:27,402 ‫في جريمتي قتل "ميكي" و"ترودي تومبسون".‬ 967 00:57:27,402 --> 00:57:28,319 ‫"تحقيق جريمة قتل"‬ 968 00:57:28,319 --> 00:57:29,821 ‫هذه قضية رفيعة المستوى.‬ 969 00:57:30,947 --> 00:57:31,781 ‫"(ميكي تومبسون)"‬ 970 00:57:31,781 --> 00:57:35,326 ‫لأنني كنت مُولعًا بالسيارات آنذاك،‬ ‫كنت أعلم أن "ميكي تومبسون" يُعدّ أسطورة.‬ 971 00:57:35,326 --> 00:57:38,621 ‫شاركت زوجته "ترودي" أيضًا‬ ‫في الترويج للسباقات.‬ 972 00:57:38,621 --> 00:57:41,374 ‫مقتل "تومبسون" وزوجته "ترودي" غدرًا‬ 973 00:57:41,374 --> 00:57:43,918 ‫في مدخل منزلهما في "برادبوري".‬ 974 00:57:43,918 --> 00:57:46,212 ‫استهدفوها أولًا.‬ 975 00:57:46,212 --> 00:57:49,299 ‫كان المقصود من هذا تعذيب أبي،‬ ‫وتحقق بالفعل.‬