1
00:00:07,674 --> 00:00:09,884
OKRESNÍ ÚŘAD ŠERIFA V LOS ANGELES
2
00:00:09,884 --> 00:00:12,429
JE NEJVĚTŠÍ SVÉHO DRUHU V USA
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,889
A PŮSOBÍ V NEJLIDNATĚJŠÍM OKRESE V ZEMI.
4
00:00:14,889 --> 00:00:18,059
VYŠETŘUJE NEJBRUTÁLNĚJŠÍ
A NEJKOMPLIKOVANĚJŠÍ VRAŽDY.
5
00:00:18,059 --> 00:00:22,105
TOTO JSOU JEJICH PŘÍBĚHY.
6
00:00:38,580 --> 00:00:41,624
3. ÚNORA 2003
7
00:00:43,126 --> 00:00:45,378
Zadržujete mě tu jako nějakýho grázla.
8
00:00:45,378 --> 00:00:46,713
HLAS PHILA SPECTORA
9
00:00:46,713 --> 00:00:49,758
Omezujete mě za to, že přišla ke mně domů
10
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
a prostřelila si hlavu.
11
00:00:52,469 --> 00:00:54,137
Pak se tu objevíte,
12
00:00:54,137 --> 00:00:57,223
zatknete mě, napadnete mě
13
00:00:57,223 --> 00:00:59,392
a zmlátíte mě jako žito.
14
00:00:59,392 --> 00:01:02,979
To mi zaplatíte. Tohle je blbost.
15
00:01:04,731 --> 00:01:09,319
Na policejním oddělení v Alhambře
čekal ve vazbě Phil Spector.
16
00:01:11,196 --> 00:01:13,448
Z telefonátu mého poručíka jsem věděl,
17
00:01:13,448 --> 00:01:15,992
že je to velmi bohatý hudební producent.
18
00:01:16,534 --> 00:01:18,828
Já osobně jsem o něm nikdy neslyšel.
19
00:01:19,662 --> 00:01:24,250
Spector změnil způsob,
jak slyšíme popovou hudbu.
20
00:01:25,919 --> 00:01:29,339
Bylo jasné, že ten případ bude senzace,
21
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
{\an8}že přitáhne velkou pozornost.
22
00:01:32,258 --> 00:01:34,469
To člověk musí od začátku chápat.
23
00:01:34,469 --> 00:01:35,970
A my jsme to chápali.
24
00:01:39,724 --> 00:01:44,312
Okresní úřad šerifa v Los Angeles
je nejlepší z nejlepších.
25
00:01:48,358 --> 00:01:51,528
V LA se projednávají
nejsledovanější případy.
26
00:01:54,405 --> 00:01:57,784
Musíte mít zápal pro věc na 110 %.
27
00:02:00,411 --> 00:02:03,331
Tohle je vražda.
Závažnější zločin neexistuje.
28
00:02:05,416 --> 00:02:10,338
Hlavní je vášeň a smysl pro povinnost.
29
00:02:12,632 --> 00:02:14,968
Spravedlnost pochází z nalezení pravdy.
30
00:02:15,760 --> 00:02:19,764
VRAŽDY:
LOS ANGELES
31
00:02:27,313 --> 00:02:30,525
Případy celebrit bývají jiné a zvláštní.
32
00:02:31,985 --> 00:02:33,987
A Los Angeles je odjakživa
33
00:02:33,987 --> 00:02:36,573
epicentrem takových případů.
34
00:02:36,573 --> 00:02:39,617
Když řeknete Los Angeles,
vybaví se vám Hollywood.
35
00:02:39,617 --> 00:02:42,370
Hollywood, herci, režiséři a producenti.
36
00:02:42,370 --> 00:02:44,789
Ale to zdaleka není celé.
37
00:02:44,789 --> 00:02:49,294
I když je to hnací impulz tohoto města.
38
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
LA je zajímavé město
39
00:02:52,046 --> 00:02:55,925
{\an8}a šerifové mají na starost celý okres,
40
00:02:55,925 --> 00:02:59,804
od nejhorší chudoby,
jakou si lze v Americe představit,
41
00:02:59,804 --> 00:03:01,806
po největší bohatství Ameriky,
42
00:03:01,806 --> 00:03:04,475
stamilionové přímořské usedlosti.
43
00:03:05,143 --> 00:03:06,769
Na to vše musíme dohlížet.
44
00:03:07,353 --> 00:03:08,813
Máme pestrou práci.
45
00:03:18,990 --> 00:03:20,992
Chtěl jsem se dostat na vraždy.
46
00:03:21,951 --> 00:03:25,288
{\an8}V roce 1999 se mi to poštěstilo.
47
00:03:26,873 --> 00:03:31,336
Mým dětem tehdy bylo sedm a devět.
48
00:03:32,253 --> 00:03:36,883
Lidé říkali, že jsou moc malé,
že budu spoustu hodin v práci,
49
00:03:36,883 --> 00:03:38,593
která nikdy nekončí,
50
00:03:39,594 --> 00:03:42,430
ale naše rodina si s tím poradila.
51
00:03:43,097 --> 00:03:46,935
I když jsem se po chvílích s rodinou
musel vracet do práce,
52
00:03:46,935 --> 00:03:49,646
abych stihl, co se mělo udělat.
53
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
3. ÚNORA 2003
7:00
54
00:03:51,356 --> 00:03:54,442
S parťákem Paulem Fornierem
nám končila pohotovost,
55
00:03:54,442 --> 00:03:56,611
když nám volali z oddělení,
56
00:03:56,611 --> 00:04:00,406
že nám přidělili případ
na usedlosti v Alhambře.
57
00:04:03,952 --> 00:04:07,413
{\an8}Věděli jsme jen to,
že byla nalezena mrtvá žena
58
00:04:07,413 --> 00:04:09,707
{\an8}a souvisí to s hudebním producentem.
59
00:04:13,461 --> 00:04:17,674
Trochu mě překvapilo,
že máme tak velké honosné sídlo
60
00:04:17,674 --> 00:04:19,300
v tomhle městečku,
61
00:04:19,300 --> 00:04:21,970
které je obyčejným předměstím Los Angeles.
62
00:04:21,970 --> 00:04:23,429
DŮM PHILA SPECTORA
63
00:04:23,429 --> 00:04:25,390
Alhambra je ospalá díra.
64
00:04:25,890 --> 00:04:28,768
Jsou tu hlavně
rodinné domky střední třídy.
65
00:04:28,768 --> 00:04:32,563
A uprostřed ničeho
tak obludně velký palác.
66
00:04:35,275 --> 00:04:40,280
Při příjezdu jsme za žlutou páskou
označující místo činu viděli spoustu lidí.
67
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Paul povídá:
„Buď vážný a chovej se dospěle.“
68
00:04:46,160 --> 00:04:49,664
V domě byla zastřelena žena.
69
00:04:49,664 --> 00:04:52,208
Oběť byla na místě prohlášena za mrtvou.
70
00:04:57,046 --> 00:04:59,882
Když jsem tam přijel,
byl to hotový cirkus.
71
00:04:59,882 --> 00:05:04,470
Ve vzduchu byly zpravodajské helikoptéry,
ulice byla ucpaná auty novinářů.
72
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
3. ÚNORA 2003
73
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
5:00 SMRTELNÁ STŘELBA
7:00 PŘÍJEZD DETEKTIVŮ
74
00:05:11,894 --> 00:05:13,396
Když jsme dorazili,
75
00:05:13,396 --> 00:05:15,732
mluvili jsme s policisty z Alhambry.
76
00:05:15,732 --> 00:05:17,483
{\an8}Vysvětlím vám, jak to chodí.
77
00:05:18,443 --> 00:05:22,447
{\an8}Úřad šerifa
zodpovídá za celou oblast okresu LA.
78
00:05:22,447 --> 00:05:27,577
{\an8}A v tom okresu jsou menší obce.
Ty mají vlastní policejní oddělení.
79
00:05:27,577 --> 00:05:30,246
{\an8}Ale nemají takové zdroje jako úřad šerifa.
80
00:05:31,414 --> 00:05:35,668
Na úřadu šerifa
je 100 detektivů v oddělení vražd,
81
00:05:35,668 --> 00:05:37,962
takže se na nás obrátí
82
00:05:37,962 --> 00:05:41,507
a my si případ převezmeme.
83
00:05:43,134 --> 00:05:45,595
Policisté z Alhambry mi řekli,
84
00:05:45,595 --> 00:05:49,599
že jim na tísňovou linku 911
zavolal řidič Phila Spectora.
85
00:05:50,350 --> 00:05:53,686
Když dorazili, viděli Phila Spectora
86
00:05:53,686 --> 00:05:56,356
v okně nahoře, jak chodí sem a tam.
87
00:05:57,023 --> 00:05:59,942
Chtěli upoutat jeho pozornost,
aby sešel dolů.
88
00:05:59,942 --> 00:06:02,070
Ale neposlouchal je a nevyšel ven.
89
00:06:02,987 --> 00:06:05,823
Vešli do domu,
kde se střetli s Philem Spectorem.
90
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
Nespolupracoval.
91
00:06:08,910 --> 00:06:12,914
Viděli na židli
zhroucenou ženu, zjevně mrtvou.
92
00:06:14,040 --> 00:06:17,835
Phil nadával,
že nic otřesnějšího ještě neviděl.
93
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
Jeden z policistů to celé nahrál.
94
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
To je naprostý nesmysl.
95
00:06:24,509 --> 00:06:27,345
Nemám tušení, co s tou ženskou tady je.
96
00:06:27,345 --> 00:06:30,139
Ale byla u ochranky v House of Blues.
97
00:06:30,139 --> 00:06:32,642
Nevím, co měla za problém,
98
00:06:32,642 --> 00:06:35,812
ale rozhodně neměla právo
přijet ke mně do zámku
99
00:06:35,812 --> 00:06:37,522
a prostřelit si hlavu.
100
00:06:37,522 --> 00:06:39,941
Co to s vámi sakra je?
101
00:06:42,151 --> 00:06:43,236
Použili taser.
102
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
Dokonce ho možná srazili
balistickým štítem.
103
00:06:47,115 --> 00:06:50,535
Policisté z Alhambry
provedli velmi předběžné vyšetřování.
104
00:06:51,119 --> 00:06:54,580
Na jeho základě
pana Phila Spectora předběžně zadrželi.
105
00:06:57,583 --> 00:07:03,131
Mám dost zkušeností na to, abych věděl,
že lidé přijímají smrt mnoha způsoby.
106
00:07:04,090 --> 00:07:07,385
Musíte vzít v úvahu všechno.
Dívat se na věc nezaujatě.
107
00:07:07,969 --> 00:07:11,472
A podle toho, co říkal Spector,
to mohla být sebevražda.
108
00:07:13,182 --> 00:07:17,979
Zadní dveře byly otevřené.
Vstoupil jsem a uviděl mladou ženu.
109
00:07:17,979 --> 00:07:20,648
Byla rozvalená na židli v hale.
110
00:07:20,648 --> 00:07:24,360
U nohy jí ležela pistole ráže .38.
111
00:07:25,027 --> 00:07:29,532
Bylo vidět, že má střelnou ránu v ústech.
112
00:07:31,200 --> 00:07:34,412
Nevěděli jsme, kdo to je.
Jestli spolu měli vztah.
113
00:07:34,412 --> 00:07:35,955
Možná se něco zvrtlo.
114
00:07:36,873 --> 00:07:40,877
Je to zločin? Je to sebevražda?
Mohla by to být hrozná nehoda?
115
00:07:41,461 --> 00:07:43,337
Tři možné směry vyšetřování.
116
00:07:45,840 --> 00:07:49,594
Ke všem vyšetřováním smrti
přistupujeme na první pohled,
117
00:07:49,594 --> 00:07:51,095
jako by šlo o vraždu.
118
00:07:51,095 --> 00:07:53,264
Mordparta šetří každou sebevraždu,
119
00:07:53,264 --> 00:07:56,309
která se stane
v jurisdikci šerifa okresu LA.
120
00:07:57,768 --> 00:08:01,063
Ke každému náhodnému úmrtí,
s výjimkou dopravní nehody,
121
00:08:01,063 --> 00:08:02,356
posíláme mordpartu.
122
00:08:06,944 --> 00:08:10,323
{\an8}Začal jsem si prohlížet zařízení
v domě pana Spectora
123
00:08:10,323 --> 00:08:15,786
a pochopil jsem,
jak důležitý člověk ve svém oboru to je.
124
00:08:15,786 --> 00:08:18,289
{\an8}Producent Phil Spector svou slávou
125
00:08:18,289 --> 00:08:20,958
{\an8}občas zastínil umělce, s nimiž pracoval.
126
00:08:20,958 --> 00:08:24,545
Byly tam fotky Tiny Turner.
Fotky Righteous Brothers.
127
00:08:24,545 --> 00:08:28,174
Viděl jsem tam Beatles, nominace na Grammy
128
00:08:28,174 --> 00:08:31,344
a všechna ocenění,
která za ta léta získal.
129
00:08:38,643 --> 00:08:39,977
Hlavní vyšetřovatel,
130
00:08:39,977 --> 00:08:43,648
pokud se práce daří, získá slávu a uznání.
131
00:08:43,648 --> 00:08:46,901
Ale když se nevede,
odpovědnost padá na jeho hlavu.
132
00:08:49,695 --> 00:08:51,405
Mark Lillienfeld,
133
00:08:51,989 --> 00:08:54,575
jeden z našich nejzkušenějších detektivů,
134
00:08:54,575 --> 00:08:55,993
ohledal místo činu,
135
00:08:56,744 --> 00:09:01,040
protože jsme věděli,
že to bude zásadní část
136
00:09:01,040 --> 00:09:02,583
celého vyšetřování.
137
00:09:04,043 --> 00:09:06,796
Velké případy
vždycky dělá Mark Lillienfeld.
138
00:09:08,005 --> 00:09:12,301
Sledované případy můžou
policisty stresovat, ale mně jsou jedno.
139
00:09:12,301 --> 00:09:17,348
Každé vraždě věnujeme
stejné úsilí, zdroje a píli.
140
00:09:21,686 --> 00:09:23,229
Dům byl v hrozném stavu.
141
00:09:24,063 --> 00:09:25,481
Byl špatně osvětlený.
142
00:09:26,440 --> 00:09:27,650
Byl zaneřáděný.
143
00:09:27,650 --> 00:09:30,278
A byly tam myši, krysy a švábi.
144
00:09:30,278 --> 00:09:34,323
K tak hrozně bohatému člověku
to vůbec nesedělo.
145
00:09:34,323 --> 00:09:37,493
Člověk by si myslel,
že bude žít extravagantně.
146
00:09:37,994 --> 00:09:40,663
V tom domě bylo doslova všechno.
147
00:09:40,663 --> 00:09:43,958
Multimilionář, který hromadí krámy.
148
00:09:44,584 --> 00:09:48,713
Musel jsem dávat velký pozor,
aby mi nic neuniklo.
149
00:09:49,338 --> 00:09:50,464
Ale taky si říkáte,
150
00:09:51,465 --> 00:09:54,844
že Spector možná
v téhle místnosti šest let nebyl.
151
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
Bylo to nejzvláštnější vyšetřování
na místě činu,
152
00:09:58,598 --> 00:10:00,016
jaké jsem zažil,
153
00:10:00,016 --> 00:10:02,518
a popravdě, už bych to zažít nechtěl.
154
00:10:02,518 --> 00:10:04,312
Bylo to opravdu hrozné,
155
00:10:04,895 --> 00:10:06,731
protože to bylo tak zamotané.
156
00:10:10,359 --> 00:10:13,613
Věděli jsme,
že tam máme pozůstatky zesnulé.
157
00:10:13,613 --> 00:10:17,283
Měli jsme stopy krve,
viditelné střelné poranění.
158
00:10:17,283 --> 00:10:18,701
Byla střelena do úst.
159
00:10:18,701 --> 00:10:23,122
Mezi jejími pozůstatky
byly rozesety zuby a úlomky zubů.
160
00:10:23,122 --> 00:10:26,709
Byly na koberci, na schodišti
na protější straně místnosti.
161
00:10:27,543 --> 00:10:32,173
Vše jsme posbírali, vyfotili,
zakreslili, uložili pro rozbor DNA.
162
00:10:32,173 --> 00:10:36,469
Člověk musí potlačit odpor
a pocitovou stránku věci.
163
00:10:36,469 --> 00:10:39,305
Musíte se ptát, co vám ty věci říkají.
164
00:10:40,097 --> 00:10:42,099
Náš úkol je mluvit za mrtvé,
165
00:10:42,099 --> 00:10:46,145
a oni nám fyzickými důkazy
nechávají stopy.
166
00:10:49,732 --> 00:10:53,736
Všichni jsme věděli,
že když stojíte nad mrtvým člověkem,
167
00:10:53,736 --> 00:10:57,865
je to obrovská zodpovědnost
a musíte to brát vážně.
168
00:11:00,951 --> 00:11:04,872
Musíte zaujmout takový duchovní postoj.
169
00:11:04,872 --> 00:11:07,124
Dívám se na mrtvé tělo bez zachvění.
170
00:11:07,124 --> 00:11:10,795
Je to jen schránka,
duch toho člověka už je pryč.
171
00:11:12,838 --> 00:11:18,594
Zkušenosti s přítomností smrti se sčítají.
Ta práce si může vybrat svou daň.
172
00:11:20,179 --> 00:11:23,182
Teď se musíte soustředit na řešení.
173
00:11:25,309 --> 00:11:31,440
Při ohledání místa činu
jsme postupovali pomalu a metodicky.
174
00:11:32,024 --> 00:11:36,237
Když je na místě činu hodně důkazů,
obvykle se tam zdržíte
175
00:11:36,237 --> 00:11:38,155
tak sedm, osm hodin.
176
00:11:38,155 --> 00:11:40,825
Tady nám to trvalo více než den.
177
00:11:45,746 --> 00:11:49,375
Na zemi ležel nabitý revolver ráže .38
178
00:11:49,375 --> 00:11:51,961
vyrobený firmou Colt
179
00:11:51,961 --> 00:11:56,090
a ve válci zbraně
byl jeden vystřelený náboj.
180
00:11:56,090 --> 00:12:02,346
Na podlaze navíc ležela oliva
z otočného zámku zadních dveří domu.
181
00:12:02,346 --> 00:12:05,975
Většina lidí má v zámku střelku,
která zapadne do zárubně
182
00:12:05,975 --> 00:12:08,144
pro vyšší zabezpečení.
183
00:12:08,144 --> 00:12:11,689
Abyste střelku otevřeli,
musíte napřed otočit olivou,
184
00:12:11,689 --> 00:12:16,819
jenže ta nebyla na zámku na dveřích,
ale ležela na podlaze.
185
00:12:16,819 --> 00:12:19,405
To bylo velmi neobvyklé.
„Jak se to stalo?“
186
00:12:21,240 --> 00:12:24,368
Některým by přišlo,
že jí zbraň k noze někdo položil.
187
00:12:24,368 --> 00:12:28,164
Potíž je, že nikdy nedokážete
znovu předvést, kam zbraň dopadne.
188
00:12:28,164 --> 00:12:29,832
Zbraň upadne...
189
00:12:30,499 --> 00:12:32,835
a nějak se převrátí.
190
00:12:34,128 --> 00:12:38,591
V zásuvce sekretáře bylo
kožené pouzdro na pistoli
191
00:12:39,300 --> 00:12:41,802
a bylo jasné, že do toho pouzdra
192
00:12:41,802 --> 00:12:45,681
patří ten dvoupalcový revolver Colt
z modré oceli ráže .38.
193
00:12:45,681 --> 00:12:49,351
Takže ta zbraň pocházela z toho pouzdra.
194
00:12:54,315 --> 00:12:57,818
{\an8}Bylo asi pět odpoledne,
téměř o 12 hodin později.
195
00:12:58,402 --> 00:13:01,906
Úřad koronera konečně potvrdil
196
00:13:01,906 --> 00:13:04,033
totožnost oběti.
197
00:13:06,410 --> 00:13:08,037
{\an8}Byla to Lana Clarksonová.
198
00:13:09,747 --> 00:13:13,292
{\an8}V tu chvíli se nám podařilo získat
informace o její matce.
199
00:13:13,292 --> 00:13:14,627
Jeli jsme za Donnou.
200
00:13:17,254 --> 00:13:20,090
Volala mi Lanina sestra Fawn.
201
00:13:20,090 --> 00:13:22,426
{\an8}Řekla: „Laně se možná něco stalo.
202
00:13:22,426 --> 00:13:25,930
{\an8}Nevím. Něco tu nehraje.“
A já: „Cože? Co se stalo?“
203
00:13:26,680 --> 00:13:31,352
Fawn někdo volal, ale moc toho nevěděla.
204
00:13:31,352 --> 00:13:34,605
Řekla, že to může
souviset se zprávami v televizi
205
00:13:34,605 --> 00:13:37,149
o možné vraždě v Alhambře.
206
00:13:38,818 --> 00:13:41,403
Lana mi měla zavolat, ale neozvala se.
207
00:13:43,239 --> 00:13:45,199
Myslela jsem, že byla na večírku
208
00:13:45,199 --> 00:13:49,453
a policie ji zadržela s jinými lidmi
kvůli vyšetřování.
209
00:13:50,704 --> 00:13:53,249
Nakonec jsem zavolala na úřad šerifa.
210
00:13:54,250 --> 00:13:56,085
Když jsme jeli za Donnou,
211
00:13:56,085 --> 00:13:59,839
spojili ji po telefonu
s mým parťákem Paulem.
212
00:14:01,090 --> 00:14:05,010
Myslela jsem, že mi zavolá zpátky.
Ale chtěl se se mnou setkat.
213
00:14:05,010 --> 00:14:07,221
Zaskočilo mě to, proč mě chce vidět?
214
00:14:07,763 --> 00:14:08,764
A...
215
00:14:10,558 --> 00:14:11,559
Promiňte.
216
00:14:12,268 --> 00:14:14,270
Řekl mi Laninu adresu u kanálu.
217
00:14:15,896 --> 00:14:17,731
Jestli prý se můžeme sejít tam.
218
00:14:18,357 --> 00:14:19,650
To už jsem se bála.
219
00:14:19,650 --> 00:14:22,319
Co se děje? To nebylo dobré znamení.
220
00:14:24,822 --> 00:14:29,368
Zaparkovala jsem v garáži
a snažila se udržet klid,
221
00:14:29,368 --> 00:14:32,913
nebýt moc rozrušená,
dokud se něco nedozvím.
222
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
Tak jsem uklízela auto
223
00:14:35,541 --> 00:14:37,877
a vytáhla jsem z něj boty.
224
00:14:38,419 --> 00:14:40,838
Držela jsem ty boty a říkala si:
225
00:14:43,340 --> 00:14:45,759
„To nemůže být Lana. Tady má boty.“
226
00:14:45,759 --> 00:14:46,677
Promiňte.
227
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
{\an8}A pak najednou přijeli detektivové.
228
00:14:53,559 --> 00:14:55,728
{\an8}Přijeli i její sestra a bratr.
229
00:14:55,728 --> 00:14:58,314
Mlčky jsme obešli dům
230
00:14:58,314 --> 00:14:59,523
a vstoupili dovnitř
231
00:14:59,523 --> 00:15:03,319
a detektiv Fornier se díval
na podlahu a řekl, že je to Lana.
232
00:15:05,029 --> 00:15:05,946
Promiňte.
233
00:15:11,994 --> 00:15:14,914
Je jedno,
jestli je dítě malé, nebo dospělé.
234
00:15:14,914 --> 00:15:18,083
Není nic horšího a nepřirozenějšího,
235
00:15:18,083 --> 00:15:20,711
než když dítě umře dřív než vy.
236
00:15:20,711 --> 00:15:22,546
Je to strašně těžké.
237
00:15:23,923 --> 00:15:26,634
Oznamovat smrt milovaného člověka...
238
00:15:26,634 --> 00:15:31,472
{\an8}To je na práci policajta
to naprosto nejhorší,
239
00:15:31,472 --> 00:15:33,766
a že těch špatných věcí je dost.
240
00:15:35,434 --> 00:15:39,313
Musíte co nejrychleji zjistit
241
00:15:39,313 --> 00:15:42,983
všechno důležité, protože to má vliv
na shromažďování důkazů.
242
00:15:42,983 --> 00:15:47,321
Já, můj parťák a dalších osm detektivů
jsme ohledávali místo činu.
243
00:15:49,239 --> 00:15:54,328
Čím víc toho o oběti víte,
tím spíš pochopíte, jak zemřela.
244
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Ti lidé musí zpracovat tu hroznou zprávu,
245
00:15:57,331 --> 00:15:59,708
a já se jich do toho musím vyptávat:
246
00:15:59,708 --> 00:16:03,504
„Byla v domě Phila Spectora.
Víte, kdo je Phil Spector?
247
00:16:03,504 --> 00:16:07,091
Věděla ona, kdo je Phil Spector?
Víte, proč by tam byla?“
248
00:16:07,091 --> 00:16:10,094
Donna odpověděla: „Ne, toho muže neznala.“
249
00:16:12,096 --> 00:16:15,808
V zábavním průmyslu se všichni
po práci chodí bavit.
250
00:16:15,808 --> 00:16:19,019
To mě nepřekvapuje.
Lana se stýkala s různými lidmi.
251
00:16:19,019 --> 00:16:21,939
Měla toho hodně.
Lana byla pracující herečka.
252
00:16:21,939 --> 00:16:23,691
Musím stihnout autobus.
253
00:16:23,691 --> 00:16:24,858
Víš kam?
254
00:16:24,858 --> 00:16:26,819
Jo, tam, kam pojede.
255
00:16:29,655 --> 00:16:32,241
{\an8}Lana v 80. letech hodně hrála v televizi.
256
00:16:32,241 --> 00:16:34,785
{\an8}Hrála ve filmech Královna barbarů.
257
00:16:39,206 --> 00:16:44,086
Zlomila si obě zápěstí,
což pro ni byla velká komplikace.
258
00:16:44,086 --> 00:16:46,046
Nešťastnou náhodou upadla.
259
00:16:46,547 --> 00:16:49,883
Ve snaze pád ustát si zlomila obě zápěstí.
260
00:16:49,883 --> 00:16:52,011
Museli jí je operovat.
261
00:16:53,303 --> 00:16:57,141
Trvalo celý rok, než se z toho zotavila.
262
00:16:58,726 --> 00:17:00,102
Nezůstali jsme dlouho.
263
00:17:00,102 --> 00:17:02,646
Aby mohli truchlit v soukromí.
264
00:17:08,068 --> 00:17:11,071
Hned po tom incidentu
byl Phil Spector zatčen
265
00:17:11,655 --> 00:17:15,200
a řekl policistům z Alhambry,
že chce právníka.
266
00:17:15,200 --> 00:17:17,369
Jakmile ta slova vyřkl,
267
00:17:17,369 --> 00:17:21,290
policie na něj sama nemohla
a on ihned složil milionovou kauci.
268
00:17:21,290 --> 00:17:25,127
Postoj státního zástupce byl,
že se žaloba hned nepodá.
269
00:17:25,127 --> 00:17:28,756
{\an8}Že se počká, až se všechno vyšetří.
270
00:17:30,841 --> 00:17:34,511
Během úvodního hlášení
policisté z Alhambry řekli,
271
00:17:34,511 --> 00:17:37,389
že mají jednoho svědka, řidiče.
272
00:17:37,389 --> 00:17:41,977
{\an8}To on volal
na tísňovou linku 911, Adriano De Souza.
273
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
{\an8}Museli jsme za tím řidičem.
274
00:17:47,066 --> 00:17:49,777
{\an8}- Detektiv Fornier.
- Detektiv Tomlin.
275
00:17:49,777 --> 00:17:51,153
{\an8}A toto je...
276
00:17:51,153 --> 00:17:52,362
{\an8}Adriano De Souza.
277
00:17:53,405 --> 00:17:55,407
{\an8}Když jsme mluvili s De Souzou,
278
00:17:55,991 --> 00:17:59,369
{\an8}řekl, že v minulosti
Phila vezl desetkrát až patnáctkrát.
279
00:18:04,500 --> 00:18:08,670
Adriano řekl, že Phil Spector
vyšel přesně v sedm, jako obvykle.
280
00:18:13,050 --> 00:18:16,678
Pak jel na večeři
a drink do West Hollywoodu.
281
00:18:18,055 --> 00:18:20,182
Asi v 1:15 až v 1:20 ráno
282
00:18:20,182 --> 00:18:22,893
se nechal zavézt do House of Blues.
283
00:18:24,853 --> 00:18:26,980
Tam o něco později zavírali.
284
00:18:26,980 --> 00:18:31,860
Chvíli po druhé hodině ráno
Lana pomáhala opilému Philu Spectorovi.
285
00:18:31,860 --> 00:18:33,529
Podle řidiče byl opilý.
286
00:18:33,529 --> 00:18:37,116
Lana ho posadila na zadní sedadlo.
287
00:18:37,116 --> 00:18:40,452
Nastoupila a odjeli
k Philu Spectorovi domů.
288
00:18:45,749 --> 00:18:48,919
Adriano řekl, že zaparkoval za domem.
289
00:18:48,919 --> 00:18:51,880
Pustil si hudbu a podřimoval.
290
00:18:51,880 --> 00:18:56,426
Asi v pět ráno
Adriano uslyšel hlasité prásknutí.
291
00:18:57,678 --> 00:19:00,597
To ho vylekalo a vystoupil z auta.
292
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
{\an8}Najednou se otevřely zadní dveře.
293
00:19:04,685 --> 00:19:07,146
Uviděl Phila Spectora v bílém saku.
294
00:19:07,146 --> 00:19:08,522
{\an8}Viděl jsem jeho tvář.
295
00:19:09,064 --> 00:19:12,651
{\an8}A když jsem ho uviděl,
měl před sebou zbraň.
296
00:19:13,318 --> 00:19:15,404
{\an8}Adriano viděl, že má na ruce krev.
297
00:19:15,404 --> 00:19:18,949
{\an8}Udělal jsem tenhle pohyb
a uviděl jsem nohy.
298
00:19:21,160 --> 00:19:23,328
{\an8}- Viděl jsem tu ženu na židli...
- Aha.
299
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
{\an8}...po celém obličeji měla krev.
300
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
Spector Adrianovi řekl...
301
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
{\an8}Řekl mi: „Myslím, že jsem někoho zabil.“
302
00:19:33,088 --> 00:19:37,509
Adriano cítil, že je v ohrožení života,
a dal se na útěk.
303
00:19:39,761 --> 00:19:42,848
Zavolal Philově manažerce.
Hovor spadl do schránky.
304
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
Michelle.
305
00:19:44,933 --> 00:19:49,479
Michelle, musíte hned
přijet k panu Phillipovi.
306
00:19:50,063 --> 00:19:52,357
Myslím, že zabil nějakou ženu.
307
00:19:52,858 --> 00:19:54,401
Hned zavolám policii.
308
00:19:55,777 --> 00:19:58,530
Adriano řekl, že Phil někoho zabil.
309
00:19:58,530 --> 00:20:01,033
Zavěsil, vytočil tísňovou linku 911
310
00:20:01,033 --> 00:20:04,203
a řekl dispečerovi to samé.
311
00:20:11,501 --> 00:20:12,836
V okrese Los Angeles
312
00:20:12,836 --> 00:20:16,048
to může trvat i týden a půl,
než se provede pitva.
313
00:20:16,840 --> 00:20:21,345
Máme ke všem přistupovat stejně,
ale realita občas bývá jiná.
314
00:20:22,679 --> 00:20:26,767
Dostalo se to až k šerifovi.
Chtěli vědět, co se děje.
315
00:20:27,392 --> 00:20:30,938
Tato pitva byla provedena druhý den,
což bylo nevídané.
316
00:20:32,856 --> 00:20:35,317
Hlavní zjištění z pitvy bylo,
317
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
že měla jedno střelné zranění v ústech.
318
00:20:39,112 --> 00:20:41,365
Podle pozice pistole a místa výstřelu
319
00:20:41,365 --> 00:20:42,866
Lana zemřela okamžitě.
320
00:20:43,659 --> 00:20:46,578
Kulka vyletěla v úhlu směrem dolů.
321
00:20:46,578 --> 00:20:51,500
Kdybyste chtěli spáchat sebevraždu,
namíříte zbraň dolů?
322
00:20:51,500 --> 00:20:55,337
Spíš byste ji položili rovně,
možná dokonce směrem nahoru.
323
00:20:57,422 --> 00:21:01,718
Způsob smrti je právní rozhodnutí,
které je ponecháno na lékaři.
324
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
Má jen pět možností.
325
00:21:03,178 --> 00:21:06,265
Vražda, sebevražda,
nehoda, přirozená, neznámá.
326
00:21:06,265 --> 00:21:10,102
O tom rozhoduje koroner.
Ani soudce, ani porota.
327
00:21:10,102 --> 00:21:14,064
Je to koroner,
soudní lékař učiní zákonné rozhodnutí.
328
00:21:15,983 --> 00:21:19,987
Dr. Pena vyvození závěru
velmi pečlivě zvažoval.
329
00:21:19,987 --> 00:21:23,031
Zčásti je to zkušenost,
zčásti selský rozum,
330
00:21:23,031 --> 00:21:24,116
zčásti věda.
331
00:21:25,325 --> 00:21:29,413
V tomto případě dr. Pena odložil zjištění
332
00:21:29,413 --> 00:21:32,791
a chtěl počkat,
až bude mít všechny zprávy,
333
00:21:32,791 --> 00:21:34,793
než definitivně rozhodne.
334
00:21:36,378 --> 00:21:41,049
Já jsem se spíš přikláněl k názoru,
že je to vražda nebo nehoda.
335
00:21:41,049 --> 00:21:44,261
Pořád zbývalo určit,
jestli to mohla být sebevražda.
336
00:21:47,472 --> 00:21:48,640
Byla v depresi?
337
00:21:49,433 --> 00:21:51,268
Byla ve finanční tísni?
338
00:21:54,479 --> 00:21:57,858
Mluvili jsme s jejím domácím.
Prý byla vzorná nájemnice.
339
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
Tím odpadla možnost,
že byla v tísni a neměla na živobytí.
340
00:22:05,365 --> 00:22:08,785
Mluvili jsme s každým,
kdo s ní měl nějaký vztah,
341
00:22:08,785 --> 00:22:11,830
ať pracovní nebo osobní.
342
00:22:12,956 --> 00:22:15,500
Každý má chvíle, kdy je na dně.
343
00:22:15,500 --> 00:22:19,338
Ale ona se vždycky vzchopila
a dostala se z toho,
344
00:22:19,338 --> 00:22:21,923
a kdyby něco potřebovala,
mohla mi zavolat.
345
00:22:23,800 --> 00:22:28,638
Nikdo neřekl, že si kdy chtěla ublížit.
Nikdo neřekl, že mluvila o sebevraždě.
346
00:22:28,638 --> 00:22:33,477
Byla pozitivní člověk,
který si nikdy nechtěl ublížit.
347
00:22:35,354 --> 00:22:38,482
V dokonalém světě
by se Lana vrátila k herectví,
348
00:22:38,482 --> 00:22:41,568
{\an8}ale protože z branže na rok vypadla
349
00:22:41,568 --> 00:22:45,197
{\an8}a nebyla v povědomí
všech vedoucích castingu,
350
00:22:45,197 --> 00:22:47,616
{\an8}musela vymyslet, jak se uživit,
351
00:22:47,616 --> 00:22:50,577
{\an8}a dostala příležitost v House of Blues.
352
00:22:56,041 --> 00:22:58,543
{\an8}Clarksonová byla hosteska
v House of Blues.
353
00:22:59,378 --> 00:23:01,254
Byla nadšená, že bude pracovat.
354
00:23:01,254 --> 00:23:04,341
Byla nadšená, že se zahojila a je zdravá.
355
00:23:04,341 --> 00:23:09,513
Dělat hostesku ve Foundation Room
bylo privilegium.
356
00:23:09,513 --> 00:23:13,725
Foundation Room v House of Blues
bylo velmi prestižní místo.
357
00:23:14,226 --> 00:23:15,977
Scházel se tam Hollywood.
358
00:23:16,770 --> 00:23:20,565
Jako Lanin host
jsem tam jednou potkala George Clooneyho.
359
00:23:20,565 --> 00:23:24,903
Kdo v Hollywoodu něco znamenal,
chodil do Foundation Room.
360
00:23:34,121 --> 00:23:35,872
Šli jsme tam s Paulem.
361
00:23:35,872 --> 00:23:38,417
Mluvili jsme s manažerem, šéfem ochranky
362
00:23:38,417 --> 00:23:42,504
a pak se servírkou,
která obsluhovala Spectora.
363
00:23:44,631 --> 00:23:46,007
Přišel Spector
364
00:23:46,800 --> 00:23:49,386
a Lana tam ten večer dělala hostesku.
365
00:23:50,637 --> 00:23:53,181
Řekl: „Ty mě neznáš?
Já jsem Phil Spector.“
366
00:23:53,682 --> 00:23:58,228
Nevěděla, kdo to je, a řekla:
„Slečno Spectorová, tam nemůžete.“
367
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
Považovala ho za ženu.
368
00:24:01,606 --> 00:24:03,400
To se mu moc nelíbilo.
369
00:24:03,400 --> 00:24:06,403
Přiběhl k ní šéf ochranky
a řekl, že tahle ne.
370
00:24:06,403 --> 00:24:09,281
Vzal si ji stranou a řekl,
že je to vzácný host.
371
00:24:09,990 --> 00:24:14,995
Tak ho Lana doprovodila
ke zvláštnímu stolu
372
00:24:14,995 --> 00:24:16,538
a moc se omlouvala.
373
00:24:19,332 --> 00:24:22,085
V časných ranních hodinách se zavíralo
374
00:24:22,085 --> 00:24:24,421
a je viděli odcházet spolu.
375
00:24:24,421 --> 00:24:26,965
Zeptali jsme se, jestli mají videozáznam.
376
00:24:27,674 --> 00:24:29,050
Prohlédli jsme si ho.
377
00:24:30,343 --> 00:24:35,098
{\an8}Zdálo se, že Lana
pomáhala Spectorovi do auta.
378
00:24:36,308 --> 00:24:38,768
Podle Adriana byl Spector opilý.
379
00:24:40,270 --> 00:24:44,065
Opakovaně ji zval, ať s ním jede na zámek,
že ho musí vidět.
380
00:24:44,065 --> 00:24:45,400
A ona souhlasila.
381
00:24:45,400 --> 00:24:49,488
A tak ta cesta začala.
382
00:24:53,241 --> 00:24:55,702
Je děsivé se na to dívat
383
00:24:55,702 --> 00:25:00,248
a vědět, že ta mladá žena
za dvě hodiny přijde o život.
384
00:25:05,086 --> 00:25:07,881
Při výsleších jsme slýchali narážky typu:
385
00:25:07,881 --> 00:25:10,133
hezká žena, muži jsou prasata.
386
00:25:10,926 --> 00:25:14,179
V Hollywoodu se někdy
role získávají přes postel.
387
00:25:14,179 --> 00:25:17,474
Jak reagovala,
když někdo udělal nevhodnou poznámku
388
00:25:17,474 --> 00:25:19,601
nebo jí udělal něco nevhodného?
389
00:25:20,560 --> 00:25:24,814
Lana uměla odmítnout pozornost,
a to velmi jemně.
390
00:25:26,650 --> 00:25:32,572
Lidé snadno dělají ukvapené závěry,
391
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
když jde žena uprostřed noci k muži domů.
392
00:25:36,535 --> 00:25:38,036
Ale já jsem Lanu znala
393
00:25:38,620 --> 00:25:41,790
a přesně jsem věděla,
proč šla k němu domů.
394
00:25:41,790 --> 00:25:45,418
Nešla tam,
protože o něj měla romantický zájem.
395
00:25:46,127 --> 00:25:48,505
Neměla by strach
396
00:25:48,505 --> 00:25:51,550
jít na skleničku s Philem Spectorem.
397
00:25:51,550 --> 00:25:55,720
Měřil 168 centimetrů a ona 183.
Postarala by se o sebe.
398
00:25:57,180 --> 00:25:58,848
Naprosto chápu,
399
00:25:58,848 --> 00:26:03,353
čím by Lanu zaujal
někdo jako Phil Spector.
400
00:26:03,353 --> 00:26:04,563
Tohle je Hollywood.
401
00:26:04,563 --> 00:26:07,566
Není nad to, mít dobré konexe.
402
00:26:12,153 --> 00:26:15,949
Jsem jediný, kdo znal
Phila Spectora i Lanu Clarksonovou.
403
00:26:15,949 --> 00:26:18,410
Jaký neobvyklý, pochybný rozdíl.
404
00:26:20,537 --> 00:26:23,873
Phila Spectora jsem poznal kolem roku 1966
405
00:26:23,873 --> 00:26:25,542
a viděl jsem ho při práci.
406
00:26:26,418 --> 00:26:30,130
Když mi bylo 15,
Gold Star Studios bylo hrozně slavné.
407
00:26:31,089 --> 00:26:37,554
Vplížil jsem se tam a sedl si na gauč.
Jeden zvukař mě pozval do studia.
408
00:26:37,554 --> 00:26:40,265
Tak jsem viděl
Phila Spectora při nahrávání.
409
00:26:41,600 --> 00:26:43,560
Phil Spector měl hudební stěnu.
410
00:26:43,560 --> 00:26:47,272
To je technika,
kdy hrají čtyři kytaristi najednou
411
00:26:47,272 --> 00:26:50,275
a tři klavíry,
ale nikdo nic takového nedělal.
412
00:26:50,275 --> 00:26:52,527
Dva bubeníci, to je šílené.
413
00:26:54,404 --> 00:26:56,865
Takového člověka jsem nepoznal,
414
00:26:56,865 --> 00:26:59,534
jaký byl při nahrávání, jak se choval.
415
00:27:00,118 --> 00:27:02,454
Svým způsobem byl jako malý diktátor,
416
00:27:02,454 --> 00:27:07,417
ale věděl, co chce, a dostal to.
417
00:27:09,085 --> 00:27:10,962
{\an8}Lana byla má blízká kamarádka,
418
00:27:11,755 --> 00:27:14,591
{\an8}ale nikdy jsme se
nebavili o Philu Spectorovi.
419
00:27:16,259 --> 00:27:20,180
Naposledy jsem ho viděl v roce 1978.
420
00:27:20,180 --> 00:27:23,767
Lanu jsem poznal roku 1984,
než jsem přesídlil do New Yorku.
421
00:27:24,392 --> 00:27:26,645
Lana neměla tušení o Philově pověsti.
422
00:27:28,063 --> 00:27:30,607
Phil Spector měl nebezpečnou povahu,
423
00:27:31,232 --> 00:27:33,693
byl nestálý a nepředvídatelný.
424
00:27:34,694 --> 00:27:37,447
Kdybych tenkrát byl v House of Blues,
425
00:27:37,447 --> 00:27:39,366
nikdy by se to nestalo.
426
00:27:39,366 --> 00:27:42,118
Nikdy bych ji s Philem
nenechal odjet, ale...
427
00:27:55,882 --> 00:27:58,843
Všichni si moc dobře uvědomovali,
428
00:27:58,843 --> 00:28:05,684
{\an8}že to bude velmi sledovaný případ.
429
00:28:05,684 --> 00:28:09,437
A že budeme potřebovat
co nejvíc informací.
430
00:28:13,149 --> 00:28:16,611
Naše laboratoř získala výsledky DNA stěrů,
431
00:28:16,611 --> 00:28:19,698
které jsme odebrali
při vyšetřování na místě činu.
432
00:28:20,532 --> 00:28:21,908
V hlavní ložnici
433
00:28:21,908 --> 00:28:25,829
jsme našli bílé sako,
které měl pan Spector na sobě
434
00:28:25,829 --> 00:28:27,622
ten večer v House of Blues.
435
00:28:28,790 --> 00:28:31,793
Rukáv saka byl potřísněný krví.
436
00:28:32,919 --> 00:28:36,881
V koupelně pro hosty byla bavlněná plena.
437
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
Něco jsem se naučil.
438
00:28:38,967 --> 00:28:42,721
Když mají lidé zbraně, balí je do plen.
439
00:28:43,680 --> 00:28:46,599
Na té pleně byla krev a byla vlhká.
440
00:28:47,600 --> 00:28:52,647
Zjistili jsme, že krev Lany Clarksonové
byla na té pleně a v koupelně,
441
00:28:52,647 --> 00:28:56,443
že její krev byla na saku Phila Spectora.
442
00:28:59,195 --> 00:29:03,158
Když střela zasáhla slečnu Clarksonovou
a vystříkla krev,
443
00:29:03,658 --> 00:29:08,246
dostala se na zbraň pana Spectora,
dostala se na jeho rukáv a na ruku.
444
00:29:08,788 --> 00:29:12,083
A při zkoumání pleny a zbraně
445
00:29:12,667 --> 00:29:15,170
dr. Lynne Heroldová dospěla k závěru,
446
00:29:15,170 --> 00:29:18,590
že plena byla použita k utření zbraně.
447
00:29:18,590 --> 00:29:20,175
Tak se vlhkost
448
00:29:20,175 --> 00:29:24,304
a stopy krve přenesly ze zbraně na plenu.
449
00:29:26,389 --> 00:29:30,351
Krvavé skvrny
jsou nepřímým důkazem zločinu.
450
00:29:32,687 --> 00:29:36,149
{\an8}Jak zbraň vystřelila?
Kde byla zbraň při výstřelu?
451
00:29:36,149 --> 00:29:38,985
{\an8}Jaký účinek měl výstřel?
452
00:29:38,985 --> 00:29:41,404
{\an8}Bylo to těžké, protože jsme tu měli
453
00:29:41,404 --> 00:29:45,492
{\an8}krvavé skvrny jako důkaz
na tmavě červeném koberci.
454
00:29:49,913 --> 00:29:52,999
Po těchto zjištěních
jsme mohli vyloučit sebevraždu.
455
00:29:54,626 --> 00:29:56,127
Byla to podle nás vražda?
456
00:29:56,711 --> 00:29:59,881
Existovala možnost, že to byla nehoda? Jo.
457
00:29:59,881 --> 00:30:02,926
Jenomže on o nehodě nemluvil.
458
00:30:04,636 --> 00:30:07,430
{\an8}Nemám tušení, co s tou ženskou tady je.
459
00:30:07,430 --> 00:30:10,600
{\an8}Prostřelí si hlavu v mým baráku.
460
00:30:14,354 --> 00:30:20,151
Úřad koronera konečně potvrdil,
že je to vražda.
461
00:30:21,736 --> 00:30:24,948
Koroner rozhodl,
že Lana Clarksonová byla zavražděna,
462
00:30:24,948 --> 00:30:29,661
ale prokuratura okresu LA
odmítla vznést obvinění z vraždy.
463
00:30:29,661 --> 00:30:32,664
{\an8}Oznámil to úřad koronera v Los Angeles.
464
00:30:32,664 --> 00:30:35,959
{\an8}Tvrdí, že šlo o vraždu,
a ukazují na Phila Spectora.
465
00:30:35,959 --> 00:30:38,294
{\an8}Kdy se vyjádří státní zástupce?
466
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
{\an8}Spector je slavný.
467
00:30:39,712 --> 00:30:44,008
{\an8}A tato prokuratura se bojí,
protože prohráli mnoho významných případů.
468
00:30:45,009 --> 00:30:49,722
{\an8}Když se objevil Spectorův případ,
věděl jsem, kdo je Phil Spector.
469
00:30:49,722 --> 00:30:52,225
„Kdo ztratil ten láskyplný cit.“
470
00:30:52,225 --> 00:30:55,520
Moje vnučka miluje tu hudbu z Top Gunu.
471
00:30:57,522 --> 00:31:00,608
Byla tu jistá... Nechci říkat paranoia.
472
00:31:00,608 --> 00:31:04,696
Ale úřad si výrazně poškodil reputaci
v kauze O. J. Simpsona.
473
00:31:07,949 --> 00:31:11,870
Na Simpsonovu obžalobu
jsme potřebovali víc času.
474
00:31:12,787 --> 00:31:16,583
Ale média na nás tlačila,
a tak jsme museli žalobu podat dřív.
475
00:31:17,208 --> 00:31:21,671
Co se stalo v Simpsonově případu?
Nebyli jsme připravení.
476
00:31:23,089 --> 00:31:26,634
Chceme jistotu, že spravedlnost
zvítězí a oni dostanou trest.
477
00:31:27,760 --> 00:31:29,262
Soustředíte se na to,
478
00:31:29,262 --> 00:31:32,682
jak posílit důkazy, že je to vražda,
479
00:31:32,682 --> 00:31:34,434
bez důvodných pochybností?
480
00:31:34,434 --> 00:31:39,898
A co by mohlo stát v cestě jeho odsouzení?
481
00:31:42,859 --> 00:31:46,946
Všichni chtěli pozornost médií.
482
00:31:48,948 --> 00:31:51,951
{\an8}Je to smutné,
ale taková je povaha našich médií.
483
00:31:51,951 --> 00:31:57,332
{\an8}Zaměřují se na případy,
které budí velký rozruch a zájem.
484
00:31:58,791 --> 00:32:02,420
{\an8}Phil Spector rád mluvil.
Rozdával rozhovory nalevo napravo.
485
00:32:02,420 --> 00:32:06,341
V rozhovoru pro časopis tvrdil,
že Clarksonová „políbila zbraň“.
486
00:32:06,841 --> 00:32:12,931
Vymýšlel si informace
a vystupoval vůči Laně nepřátelsky,
487
00:32:12,931 --> 00:32:15,099
neustále ji osočoval.
488
00:32:15,850 --> 00:32:20,980
PR tým kolem Phila Spectora
Lanu vykreslil jako zlatokopku.
489
00:32:21,564 --> 00:32:24,359
Lidé ji shazovali,
že hraje v béčkových filmech,
490
00:32:24,359 --> 00:32:25,652
ale nesla to hrdě.
491
00:32:26,527 --> 00:32:31,491
{\an8}Věděla, že je velká královna barbarů,
a byla na to pyšná.
492
00:32:31,491 --> 00:32:34,702
{\an8}Rodina žádala, aby nikdo z nás,
493
00:32:34,702 --> 00:32:38,081
{\an8}nikdo z jejích nebližších,
s nikým nemluvil.
494
00:32:38,623 --> 00:32:40,750
Lidé něco řeknou, překroutí to,
495
00:32:40,750 --> 00:32:43,586
pak to vyjde v časopise nebo novinách.
496
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
Řekla jsem, že bude lepší nemluvit.
497
00:32:47,507 --> 00:32:50,802
A tak jsme se drželi zpátky
498
00:32:50,802 --> 00:32:56,057
a tiše zuřili z informací, které chrlil
499
00:32:56,057 --> 00:32:58,893
Phil Spector a jeho tým.
500
00:32:58,893 --> 00:33:00,520
Byla to hrůza.
501
00:33:01,062 --> 00:33:03,690
Ukázal tím, o co mu jde.
502
00:33:04,190 --> 00:33:05,566
Neubráníte se myšlence,
503
00:33:05,566 --> 00:33:09,654
že se snaží něco skrývat
a že tu vraždu spáchal.
504
00:33:15,910 --> 00:33:19,622
Bezpochyby to byl
mediálně nejsledovanější případ.
505
00:33:20,289 --> 00:33:22,500
I moji blízcí se bavili jen o něm.
506
00:33:22,500 --> 00:33:25,461
„Ty na tom případu děláš?“
Každý měl svou teorii.
507
00:33:26,879 --> 00:33:28,339
Nesmí vás to rozhodit.
508
00:33:29,007 --> 00:33:31,926
A proto dělám jednu věc,
509
00:33:31,926 --> 00:33:35,096
a sice že málokdy mluvím o své práci.
510
00:33:37,181 --> 00:33:38,182
Nejsem výjimečný.
511
00:33:38,182 --> 00:33:41,310
Tohle povolání jsem si vybral a baví mě.
512
00:33:42,186 --> 00:33:44,522
Svou roli na případu jsem zlehčoval.
513
00:33:44,522 --> 00:33:48,109
Říkal jsem: „Jo, dělám na tom.
Jo, bude to v televizi.“
514
00:33:49,235 --> 00:33:52,155
Mým dětem tehdy bylo 13 a 11.
515
00:33:53,072 --> 00:33:56,868
Moje děti věděly, co se děje,
516
00:33:56,868 --> 00:34:00,371
ale asi mě pochopily a nikdy...
517
00:34:00,371 --> 00:34:02,915
Směju se tomu, ale neohromil jsem je.
518
00:34:08,629 --> 00:34:11,090
Slyšel jsem, tedy četl, že Spector
519
00:34:11,090 --> 00:34:14,927
je podle novin
z 90 % okouzlující, z 10 % průšvih.
520
00:34:14,927 --> 00:34:15,845
Jo.
521
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
{\an8}Máte s těmi 10 % zkušenosti?
522
00:34:18,222 --> 00:34:21,309
{\an8}Já osobně ne,
ale říká se kolem toho hodně věcí.
523
00:34:22,351 --> 00:34:25,396
Proč jsme byli přesvědčení,
že je to vražda?
524
00:34:25,396 --> 00:34:27,899
Zaměřili jsme se na život Phila Spectora.
525
00:34:28,691 --> 00:34:32,111
Zjistili jsme,
že nejméně jednou byl zatčen se zbraní.
526
00:34:33,905 --> 00:34:36,074
Měl zbraně. Vlastnil zbraně.
527
00:34:36,074 --> 00:34:39,869
Od ostatních jsem zjistil,
že bylo mnoho případů,
528
00:34:39,869 --> 00:34:41,454
kdy se oháněl zbraní.
529
00:34:41,454 --> 00:34:45,416
Vynořilo se mnoho historek,
že mával pistolí
530
00:34:45,416 --> 00:34:48,586
při natáčení písničky skupiny Ramones.
531
00:34:48,586 --> 00:34:52,215
Naštval se na Johna Lennona
a vystřelil do stropu.
532
00:34:52,215 --> 00:34:54,050
Šli jsme po té stopě.
533
00:34:54,050 --> 00:34:58,513
Phil Spector ohrožoval lidi zbraní,
aby si dokázal, že má moc.
534
00:34:58,513 --> 00:35:01,265
Kdo má skutečnou moc, zbraň nepotřebuje.
535
00:35:02,016 --> 00:35:03,309
Byl to posera.
536
00:35:05,269 --> 00:35:08,314
Nosil nabité zbraně, aby šikanoval lidi,
537
00:35:09,524 --> 00:35:12,151
od Johna Lennona po Leonarda Cohena.
538
00:35:14,112 --> 00:35:17,490
Nahrávání se blížilo ke konci.
539
00:35:17,490 --> 00:35:21,452
Phil Spector řekl Leonardu Cohenovi,
ať tam ještě něco nazpívá.
540
00:35:21,452 --> 00:35:25,998
Leonard odpověděl, že už je unavený.
541
00:35:25,998 --> 00:35:29,460
A že to dotočí zítra.
A pak Phil vytáhl zbraň.
542
00:35:30,962 --> 00:35:34,757
{\an8}Namířil na Leonarda a řekl:
„Nazpíváš to hned.“
543
00:35:36,968 --> 00:35:41,055
Leonarda Cohena to neodradilo.
Byl to první den.
544
00:35:42,056 --> 00:35:44,142
Leonard mi to vyprávěl.
545
00:35:44,642 --> 00:35:46,519
Pořád ho zajímalo,
546
00:35:46,519 --> 00:35:50,106
jaké možnosti by mu
práce s Philem mohla přinést,
547
00:35:50,106 --> 00:35:53,317
ale věděl,
že Phil má pistoli pořád u sebe.
548
00:35:55,528 --> 00:35:57,155
Byl velmi mocný.
549
00:35:57,155 --> 00:35:59,365
Lidé se mu zdráhali odporovat.
550
00:35:59,365 --> 00:36:01,242
Hlavně ti v hudební branži.
551
00:36:01,242 --> 00:36:04,495
Cítili, že má dost moci,
aby jim zničil kariéru.
552
00:36:06,873 --> 00:36:11,586
Mluvili jsme s mnoha lidmi,
kteří nechtěli oficiálně vypovídat,
553
00:36:13,212 --> 00:36:18,467
ale mluvili o tom,
jak zadržoval lidi ve svém domě.
554
00:36:20,887 --> 00:36:22,430
Byli to muži i ženy.
555
00:36:23,347 --> 00:36:25,850
Bavili jste se s Philem a chtěli jít domů,
556
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
a on řekl: „Počkej tady,“
557
00:36:27,935 --> 00:36:32,106
a nechal vás stát v hale.
558
00:36:32,106 --> 00:36:36,235
A pak zmizel na celé hodiny,
559
00:36:36,235 --> 00:36:39,030
dokud se nerozhodl, že vám dovolí odejít.
560
00:36:40,114 --> 00:36:41,866
A jak je držel...
561
00:36:41,866 --> 00:36:44,994
Pamatujete na tu olivu
otočného zámku na podlaze?
562
00:36:45,661 --> 00:36:48,706
Sundal ji ze zámku a tím je uvěznil.
563
00:36:49,332 --> 00:36:52,460
Byla to pro něj
další možnost ovládat druhé.
564
00:36:52,460 --> 00:36:55,421
A to ho odlišovalo.
565
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
Byl posedlý touhou ovládat.
566
00:37:00,259 --> 00:37:02,595
Slečnu Clarksonovou v podstatě uvěznil.
567
00:37:02,595 --> 00:37:06,474
Nemohla odejít z vlastní vůle,
protože nemohla otevřít dveře,
568
00:37:06,474 --> 00:37:09,727
protože pan Spector sundal olivku,
569
00:37:09,727 --> 00:37:12,772
ten otočný mechanismus
ze zámku na dveřích.
570
00:37:16,943 --> 00:37:21,155
Slyšeli jsme zvěsti,
ale na zvěsti se v soudní síni nehraje.
571
00:37:22,031 --> 00:37:23,741
Museli jsme mít jasné důkazy.
572
00:37:24,909 --> 00:37:28,537
Rich Tomlin a jeho tým
prověřili každou stopu
573
00:37:28,537 --> 00:37:30,873
a proměnili tyto zvěsti ve fakta.
574
00:37:30,873 --> 00:37:33,709
Našli jsme mnoho skutečných svědků.
575
00:37:33,709 --> 00:37:35,253
VÝPOVĚDI SVĚDKŮ
576
00:37:35,253 --> 00:37:37,838
{\an8}Někdy to byl vztah na jedno rande,
577
00:37:37,838 --> 00:37:40,466
{\an8}někdy to byly ženy, které znal roky,
578
00:37:40,466 --> 00:37:44,470
ale všechny ty ženy měly společného to,
579
00:37:44,470 --> 00:37:46,305
že byly drženy jako rukojmí,
580
00:37:46,305 --> 00:37:49,809
když je pan Spector zbavil svobody.
581
00:37:50,851 --> 00:37:54,313
Ženy vypovídaly, že byl velmi okouzlující,
582
00:37:54,814 --> 00:37:57,566
ohleduplný k jejich potřebám,
velmi přitažlivý,
583
00:37:57,566 --> 00:38:00,903
skvěle se s ním povídalo,
ale pak se najednou změnil.
584
00:38:02,905 --> 00:38:04,824
Phil Spector měl ve zvyku
585
00:38:04,824 --> 00:38:08,869
vodit si ženy domů,
tam po nich vyžadovat sexuální služby,
586
00:38:08,869 --> 00:38:14,083
a když mu nevyhověly
nebo ho neuspokojily, vytáhl zbraň.
587
00:38:15,960 --> 00:38:18,587
To je modus operandi, což znamená,
588
00:38:18,587 --> 00:38:21,632
že to dělal tímto způsobem,
589
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
a důležité je to proto,
590
00:38:24,260 --> 00:38:28,180
že kdyby nikdo nevypověděl,
že už se to někdy stalo,
591
00:38:28,180 --> 00:38:31,267
byla by to velká výhoda pro obhajobu.
592
00:38:31,267 --> 00:38:33,728
Zesměšnili by to jako absurdní nápad.
593
00:38:34,312 --> 00:38:38,065
Ty ženy byly ochotné dosvědčit,
že se bály o život,
594
00:38:38,065 --> 00:38:40,109
že si myslely, že je zabije.
595
00:38:41,193 --> 00:38:43,446
Je to zásadní důkaz,
596
00:38:43,446 --> 00:38:46,949
který jasně svědčí o záměru pachatele.
597
00:38:47,783 --> 00:38:50,786
Rozhodně to nebyla sebevražda,
ale ani nehoda.
598
00:38:51,662 --> 00:38:56,000
Měl agresivní sklony, a dřív nebo později
to tak muselo dopadnout.
599
00:39:02,048 --> 00:39:08,012
Když vycházíte z rozhovorů s lidmi,
kteří to zažili,
600
00:39:08,012 --> 00:39:11,182
podle mě nechtěl, aby odešla.
601
00:39:13,434 --> 00:39:16,687
Nechal ji v té hale hodinu nebo i déle.
602
00:39:16,687 --> 00:39:20,066
Podřimovala a z důvodu,
který už se nikdy nedozvíme,
603
00:39:20,066 --> 00:39:24,695
on popadl tu zbraň a vrazil jí ji do pusy,
604
00:39:24,695 --> 00:39:27,365
ona zpanikařila a on ji zabil.
605
00:39:29,075 --> 00:39:33,871
Phil Spector si uvědomil,
co udělal, a měl spoustu času,
606
00:39:33,871 --> 00:39:36,707
aby se pokusil zinscenovat místo činu.
607
00:39:42,296 --> 00:39:45,216
Byli jsme
v neustálém kontaktu s prokuraturou.
608
00:39:45,216 --> 00:39:46,926
Byla to společná práce.
609
00:39:46,926 --> 00:39:49,220
V listopadu 2003
610
00:39:49,220 --> 00:39:53,808
padlo rozhodnutí
a Phil Spector byl obviněn z vraždy.
611
00:39:53,808 --> 00:39:58,604
20. LISTOPADU 2003
9 MĚSÍCŮ PO SMRTI LANY CLARKSONOVÉ
612
00:39:58,604 --> 00:40:02,691
{\an8}Po zahájení procesu měl po boku
Simpsonova advokáta Roberta Shapira.
613
00:40:02,691 --> 00:40:06,320
{\an8}Teď už má třetí skupinu
významných právníků.
614
00:40:06,320 --> 00:40:12,660
{\an8}Phil Spector nechtěl strávit
ani jediný den ve vězení.
615
00:40:14,453 --> 00:40:18,165
Pokaždé, když se objevil nový obhájce,
došlo k odročení
616
00:40:18,165 --> 00:40:21,544
a soudce jim musel dát čas
seznámit se s případem.
617
00:40:23,003 --> 00:40:27,091
Phil Spector byl propuštěn na kauci,
takže na svobodě.
618
00:40:28,592 --> 00:40:30,428
Oženil se.
619
00:40:31,846 --> 00:40:36,350
Dokud mohl případ natahovat, byl svobodný.
620
00:40:37,101 --> 00:40:38,144
Pane Spectore?
621
00:40:46,402 --> 00:40:51,115
25. DUBNA 2007
4 ROKY PO SMRTI LANY CLARKSONOVÉ
622
00:40:52,032 --> 00:40:55,619
Byla tam taková cirkusová atmosféra.
623
00:40:55,619 --> 00:40:59,081
Phil Spector nosil k soudu různé paruky.
624
00:40:59,081 --> 00:41:00,916
Měl obrovské bodyguardy.
625
00:41:03,544 --> 00:41:07,798
Obhajoba v tomto případu
se místy chovala přímo nehorázně.
626
00:41:07,798 --> 00:41:11,760
Jeden z obhájců byl
naprosto neetický zmetek,
627
00:41:11,760 --> 00:41:13,429
advokát newyorské mafie.
628
00:41:14,263 --> 00:41:18,350
Zastavil mě na chodbě
a pak šel za mnou na záchod.
629
00:41:18,851 --> 00:41:22,438
Že prý se nemůže dočkat, až vystoupím.
Že se mnou zamete.
630
00:41:22,438 --> 00:41:24,356
Jako fakt? Jsem malé postavy.
631
00:41:24,356 --> 00:41:27,151
Myslíš, že si mě nikdo nepodal? Jsi slepý?
632
00:41:27,151 --> 00:41:31,113
Podívej se na mě.
Postavil jsem si na tom kariéru.
633
00:41:31,113 --> 00:41:35,784
Možná nejsem nejlepší svědek,
ale můžu říct pravdu, což je snadné.
634
00:41:36,744 --> 00:41:41,040
Možná jsem budil dojem,
že se dám lehce zastrašit.
635
00:41:41,040 --> 00:41:43,083
Rád bych si myslel, že ne.
636
00:41:48,464 --> 00:41:53,093
V tomto procesu šlo o spravedlnost
pro Lanu Clarksonovou a její rodinu.
637
00:41:53,093 --> 00:41:55,971
Tento proces měl ale i podtext.
638
00:41:57,014 --> 00:42:02,394
Prokuratura v LA už 40 let
nevyhrála žádný významný případ,
639
00:42:03,521 --> 00:42:05,689
i když existovaly významné důkazy,
640
00:42:05,689 --> 00:42:08,317
že se celebrity
dopustily trestné činnosti.
641
00:42:09,652 --> 00:42:11,946
Když jsem tam byl první rok,
642
00:42:11,946 --> 00:42:14,198
konal se proces s O. J. Simpsonem.
643
00:42:15,032 --> 00:42:17,826
Byl jsem mladý,
zbrusu nový státní zástupce.
644
00:42:18,661 --> 00:42:24,458
Z toho procesu
jsem si vzal obrovské ponaučení.
645
00:42:26,919 --> 00:42:30,172
Porotci se na celebrity dívají jinak.
646
00:42:30,172 --> 00:42:32,800
Do jisté míry se s nimi ztotožňují.
647
00:42:33,384 --> 00:42:36,011
Vznikne určitá míra sympatií
648
00:42:36,011 --> 00:42:38,097
a porotci jsou pod velkým tlakem.
649
00:42:38,097 --> 00:42:40,808
Vědí, že je přátelé budou kritizovat,
650
00:42:40,808 --> 00:42:43,519
pokud nějakou celebritu shledají vinnou.
651
00:42:46,814 --> 00:42:49,942
Nechtěli jsme soudit
producenta Phila Spectora,
652
00:42:49,942 --> 00:42:52,278
ale člověka Phila Spectora.
653
00:42:52,278 --> 00:42:55,281
Fakt, že byl významný hudební producent,
654
00:42:55,281 --> 00:42:59,868
který produkoval nepopiratelně
fantastickou hudbu, fenomenální hudbu,
655
00:42:59,868 --> 00:43:03,455
a změnil směr hudby
a rokenrolu, jak je známe...
656
00:43:04,206 --> 00:43:05,624
Na tom nezáleželo.
657
00:43:05,624 --> 00:43:09,920
Záleželo na tom,
co se v tom domě ten den stalo.
658
00:43:10,879 --> 00:43:14,592
Moje strategie byla odhalit
skutečného Phila Spectora.
659
00:43:15,634 --> 00:43:17,303
Hotovo, tečka.
660
00:43:18,012 --> 00:43:22,683
Měli jsme skoro 20 incidentů,
které jsme chtěli použít.
661
00:43:22,683 --> 00:43:25,894
Soudce nám dovolil pět,
což bylo v pořádku.
662
00:43:25,894 --> 00:43:28,647
Na spánek mi mířila zbraň.
663
00:43:28,647 --> 00:43:32,526
Vzal revolver
a praštil mě ze strany do hlavy.
664
00:43:32,526 --> 00:43:36,113
- „Zkusíš odejít, zabiju tě.“
- „Běž, a ustřelím ti hlavu.“
665
00:43:36,113 --> 00:43:37,573
Přišlo to zničehonic.
666
00:43:37,573 --> 00:43:39,575
Měl na sobě kostkovanou bundu.
667
00:43:39,575 --> 00:43:41,910
Vypadal jako Elmer Fudd.
668
00:43:41,910 --> 00:43:43,662
Ta zbraň byla větší než on.
669
00:43:43,662 --> 00:43:47,541
Šli jsme po schodech do jeho ložnice.
Nemusel to dělat.
670
00:43:47,541 --> 00:43:51,003
Mohl se chovat romanticky,
ale udělal to se zbraní v ruce.
671
00:43:51,003 --> 00:43:52,212
Chtěl mě znásilnit.
672
00:43:53,130 --> 00:43:55,716
Dej si velký pozor, co mi řekneš.
673
00:43:55,716 --> 00:43:59,928
Protože nic, co mi řekneš,
nestojí za tvůj život.
674
00:43:59,928 --> 00:44:01,722
HLASOVÁ ZPRÁVA OBĚTI
675
00:44:01,722 --> 00:44:03,265
Sbohem, Dorothy.
676
00:44:06,894 --> 00:44:08,604
Bylo těžké to poslouchat.
677
00:44:08,604 --> 00:44:10,397
Ženy obnažovaly své duše,
678
00:44:10,397 --> 00:44:13,150
a já jim děkuji, že to dokázaly,
679
00:44:13,150 --> 00:44:17,279
protože nebylo snadné postavit se
před všechny kamery Court TV
680
00:44:17,279 --> 00:44:20,908
a všechny ty lidi
a vyprávět o svých útrapách.
681
00:44:20,908 --> 00:44:25,204
Média řekla, že chtějí točit vše
do posledního úderu kladívka.
682
00:44:25,204 --> 00:44:28,957
Věděli jsme,
že případ O. J. Simpsona byl katastrofa.
683
00:44:30,167 --> 00:44:34,088
Lidé se začnou chovat jinak.
Stane se z toho monstrproces.
684
00:44:34,588 --> 00:44:36,924
Místo důkazů předvádíte představení.
685
00:44:37,966 --> 00:44:40,094
Takže jsme se snažili
686
00:44:40,094 --> 00:44:44,181
vysvětlit svědkům,
alespoň těm na naší straně,
687
00:44:44,181 --> 00:44:46,934
že mají prostě jen říct pravdu.
688
00:44:46,934 --> 00:44:50,354
Všechno ostatní je rozptýlení,
které musí ignorovat.
689
00:44:51,939 --> 00:44:54,108
Mám trému, když mluvím veřejně.
690
00:44:54,108 --> 00:44:57,027
Nerad svědčím.
Je pro mě těžké mluvit i s vámi.
691
00:44:57,861 --> 00:45:00,239
Věděl jsem, že pan Spector je bohatý.
692
00:45:00,239 --> 00:45:05,577
Měl velmi drahé, velmi zdatné,
velmi agresivní advokáty.
693
00:45:05,577 --> 00:45:07,454
Byl jsem proti nim v nevýhodě.
694
00:45:08,372 --> 00:45:12,126
Když svědčím,
řídím se několika prostými pravidly.
695
00:45:12,126 --> 00:45:15,921
Poslechni si otázku,
odpověz na otázku, drž hubu.
696
00:45:15,921 --> 00:45:18,549
Tak jsem svědčil. Stejně jsem měl trému.
697
00:45:19,425 --> 00:45:23,053
Mark Lillienfeld,
starý dobrák, byl na lavici svědků.
698
00:45:23,053 --> 00:45:25,013
Při přímém výslechu
699
00:45:25,013 --> 00:45:28,809
ho požádali, aby popsal něco ohledně Lany.
700
00:45:29,560 --> 00:45:33,731
A jemu místo „její ruka“
vyklouzlo z pusy „její tlapa“.
701
00:45:35,899 --> 00:45:39,862
Jen jsem to řekl, došlo mi,
že jsem místo ruka řekl tlapa, jako psí.
702
00:45:39,862 --> 00:45:42,406
Měl jsem trému a taky jsem moula.
703
00:45:43,157 --> 00:45:46,368
Viděl jsem, jak se na mě
její matka podívala.
704
00:45:46,368 --> 00:45:49,705
Tvářila se šokovaně a nevěřícně.
705
00:45:49,705 --> 00:45:52,666
„Nazval jsi ruku mé zesnulé dcery tlapou.“
706
00:45:52,666 --> 00:45:55,169
Seděl jsem tam a krčil se.
707
00:45:56,628 --> 00:45:58,881
Jo. Neměl nejlepší chvilku.
708
00:45:59,757 --> 00:46:01,884
Rychle se opravil.
709
00:46:02,676 --> 00:46:04,845
Mark z toho byl zdrcený.
710
00:46:04,845 --> 00:46:07,014
To je poprvé, co můžu upřímně říct...
711
00:46:08,474 --> 00:46:11,143
Musel jsem ho uklidňovat. Cítil se hrozně.
712
00:46:11,852 --> 00:46:15,981
Je to milovník psů, celý život má psy.
713
00:46:16,482 --> 00:46:19,443
Dostal jsem přezdívku po psovi.
Zdá se mi o psech.
714
00:46:20,194 --> 00:46:21,570
Ujíždím na psech.
715
00:46:22,780 --> 00:46:26,074
Matka Lany Clarksonové,
jediná, na které mi záleželo...
716
00:46:26,074 --> 00:46:27,159
Omluvil jsem se.
717
00:46:27,159 --> 00:46:30,454
Pamatuju si,
jak za mnou přišel a jak byl milý.
718
00:46:30,454 --> 00:46:31,914
Byla jsem vděčná.
719
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Řekl jsem jí,
720
00:46:34,291 --> 00:46:38,420
že je pro mě čest vyšetřovat vraždu,
721
00:46:38,420 --> 00:46:42,049
jejíž oběť měla tak vynikající charakter.
722
00:46:42,049 --> 00:46:45,969
Byla radost poznat, jak žila
723
00:46:45,969 --> 00:46:48,680
a jak se dotkla životů jiných lidí.
724
00:46:55,020 --> 00:46:58,148
Samotný proces
trval dlouho, několik měsíců.
725
00:46:58,148 --> 00:46:59,399
Bylo hodně svědků.
726
00:46:59,399 --> 00:47:04,738
Obhajoba přivedla spoustu expertů
z celých Spojených států.
727
00:47:04,738 --> 00:47:07,032
Utratily se statisíce dolarů.
728
00:47:07,783 --> 00:47:11,078
Byli to světově uznávaní odborníci
729
00:47:11,078 --> 00:47:13,831
a byli živým důkazem,
že když dost zaplatíte,
730
00:47:13,831 --> 00:47:17,960
prohlásí se za kačera Donalda
a budou tvrdit, že je nebe hnědé.
731
00:47:17,960 --> 00:47:19,002
{\an8}FORENZNÍ PATOLOG
732
00:47:19,002 --> 00:47:24,633
{\an8}Když se budete držet objektivních
vědeckých důkazů,
733
00:47:25,926 --> 00:47:27,052
{\an8}je to sebevražda.
734
00:47:27,928 --> 00:47:30,013
Nežalovali jsme jen případ.
735
00:47:30,013 --> 00:47:31,807
Bránili jsme pravdu.
736
00:47:33,684 --> 00:47:37,771
Obhajoba mohla vysvětlit,
737
00:47:38,480 --> 00:47:44,236
jak Laně mohla zbraň vystřelit v ústech,
jedině tvrzením, že si to udělala sama.
738
00:47:45,904 --> 00:47:49,116
Věděli jsme,
že obhájci zaútočí na Lanu. Museli.
739
00:47:49,116 --> 00:47:52,661
Museli vykreslit osobu,
která byla v hluboké depresi,
740
00:47:52,661 --> 00:47:55,956
jednou nohou v hrobě
a druhou na slupce od banánu,
741
00:47:55,956 --> 00:47:57,833
která neměla pro co žít.
742
00:47:58,625 --> 00:48:01,920
Pustili tam video.
743
00:48:01,920 --> 00:48:04,631
Žádnému muži nebudu
dělat otrokyni ani děvku.
744
00:48:05,757 --> 00:48:10,554
Tehdejší žena Phila Spectora
seděla za týmem obhajoby
745
00:48:10,554 --> 00:48:13,891
a začala se Laně
nahlas chichotat a vysmívat.
746
00:48:13,891 --> 00:48:15,976
Vy důstojníci jste vynalézaví.
747
00:48:16,685 --> 00:48:18,478
Ne s Lanou, ale Laně.
748
00:48:19,271 --> 00:48:23,483
Obhajoba to udělala schválně,
aby ji zesměšnila
749
00:48:23,483 --> 00:48:26,153
a naznačila, že byla méněcenná,
750
00:48:26,153 --> 00:48:28,864
špatná herečka, která neměla pro co žít,
751
00:48:28,864 --> 00:48:31,033
neměla ambice ani příležitosti.
752
00:48:32,993 --> 00:48:35,829
Věděl jsem, že to Donnu a rodinu ranilo.
753
00:48:36,747 --> 00:48:39,291
Když vám zavraždí dobrou kamarádku
754
00:48:39,291 --> 00:48:42,336
a kydají na ni špínu
755
00:48:42,336 --> 00:48:45,631
a vy posloucháte, co se děje u soudu,
756
00:48:45,631 --> 00:48:48,216
kde o ní vykládají výmysly,
757
00:48:48,216 --> 00:48:51,428
tak to moc bolí,
protože víte, že to není pravda.
758
00:48:52,262 --> 00:48:53,847
{\an8}Byl jsem naštvaný,
759
00:48:53,847 --> 00:48:57,142
{\an8}protože jsem cítil, že ji nedokážu chránit
760
00:48:57,142 --> 00:49:00,729
a že nemůžu ochránit její pověst tak,
jak si zaslouží.
761
00:49:02,272 --> 00:49:04,483
ZÁŘÍ 2007
PĚT MĚSÍCŮ PO ZAČÁTKU ŘÍZENÍ
762
00:49:04,483 --> 00:49:08,445
V Kalifornii obhájci
Phila Spectora odložili svůj případ.
763
00:49:09,988 --> 00:49:14,284
{\an8}Poznáte 12 lidí, které jste
nikdy neviděli a oni se neznají...
764
00:49:14,284 --> 00:49:17,496
Je těžké lidi přimět ke shodě
i jen na barvě nebe.
765
00:49:17,496 --> 00:49:20,832
Takže nikdy nic nepovažuji za hotovou věc.
766
00:49:20,832 --> 00:49:26,004
Ale věděl jsem, že máme správné důkazy.
A správný plán pro soudní řízení.
767
00:49:26,004 --> 00:49:29,383
Věděl jsem, že svědci,
všechny ženy, které svědčily,
768
00:49:29,383 --> 00:49:30,842
Adriano De Souza,
769
00:49:31,343 --> 00:49:35,180
každý udělal, co udělat měl,
770
00:49:35,180 --> 00:49:38,976
a tak jsem si myslel,
že by to nemělo být tak těžké.
771
00:49:38,976 --> 00:49:42,020
Porotci mají všechny potřebné nástroje.
772
00:49:42,020 --> 00:49:43,772
POROTA
773
00:49:43,772 --> 00:49:45,065
To bylo první den.
774
00:49:47,442 --> 00:49:51,196
Druhý den mým sebevědomím trochu otřásl
775
00:49:51,863 --> 00:49:53,407
a třetí den také.
776
00:49:55,200 --> 00:49:56,910
Zpočátku to pár dní trvá,
777
00:49:56,910 --> 00:49:59,830
protože musí projít všechny důkazy.
778
00:50:01,581 --> 00:50:03,291
Ale pak...
779
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
Den pátý, sedmý, osmý, devátý.
780
00:50:07,713 --> 00:50:09,339
To už ze mě byla troska.
781
00:50:09,339 --> 00:50:13,093
Přemýšlel jsem, co jsem udělal špatně,
proč to trvá tak dlouho.
782
00:50:14,344 --> 00:50:17,097
Když dal předseda poroty poprvé hlasovat,
783
00:50:17,597 --> 00:50:18,974
bylo to skličující.
784
00:50:19,474 --> 00:50:20,726
Byli jsme rozdělení.
785
00:50:21,601 --> 00:50:25,022
Čtyři pro vinu,
pět pro nevinu, čtyři nerozhodnutí.
786
00:50:25,981 --> 00:50:30,652
Jako by se při rozhodování
odehrával druhý soud.
787
00:50:30,652 --> 00:50:34,156
Někteří z nás v porotě
museli vysvětlovat případ
788
00:50:34,865 --> 00:50:37,492
porotcům, kteří to buď nepochopili,
789
00:50:37,492 --> 00:50:39,870
nebo uvěřili dezinformacím,
790
00:50:39,870 --> 00:50:43,540
které slyšeli od expertů obhajoby.
791
00:50:44,332 --> 00:50:47,711
Když se lež omílá dokola
různými způsoby a často,
792
00:50:47,711 --> 00:50:49,212
stane se skutečností.
793
00:50:50,422 --> 00:50:56,845
Byla to moje nejdelší
a nejbolestivější zkušenost v životě.
794
00:50:58,138 --> 00:51:02,517
Všichni jsme se měli rozhodovat
na základě předložených důkazů.
795
00:51:04,061 --> 00:51:06,313
Byl to pro nás všechny klíčový moment.
796
00:51:07,064 --> 00:51:11,735
Věděl jsem, jak je to vážné.
Poctivě jsem se rozhodoval o rozsudku.
797
00:51:12,569 --> 00:51:16,073
Ke konci to bylo tak sporné,
že už jsme z toho chtěli pryč.
798
00:51:16,073 --> 00:51:19,659
Rozhodovali jsme se 14 dní.
Trvalo to moc dlouho.
799
00:51:20,577 --> 00:51:23,538
Šel jsem a stiskl bzučák. Byl konec.
800
00:51:24,039 --> 00:51:27,292
Tentokrát zjistím, že porota
nemůže dospět k verdiktu
801
00:51:27,292 --> 00:51:29,211
a vyhlásím řízení bez výsledku.
802
00:51:33,381 --> 00:51:35,759
{\an8}Myslel jsem, že to bude rychlé a jasné.
803
00:51:35,759 --> 00:51:37,010
{\an8}POROTCE Č. 9
804
00:51:37,010 --> 00:51:38,178
A nebylo.
805
00:51:39,304 --> 00:51:43,141
Urazila mě obhajoba
a věci, s nimiž přišli.
806
00:51:44,601 --> 00:51:47,437
A myslím, že jsem řekl dost.
807
00:51:50,565 --> 00:51:53,235
Když kladívko dopadlo na podložku,
808
00:51:53,235 --> 00:51:55,445
sevřel se mi žaludek
809
00:51:55,445 --> 00:51:57,697
a pomyslel jsem si, že jsem selhal.
810
00:51:59,658 --> 00:52:01,785
Všichni dělali, co měli,
811
00:52:01,785 --> 00:52:05,080
a já měl pocit,
že jen já jsem si vedl špatně,
812
00:52:05,080 --> 00:52:07,791
že jsem to nedotáhl do konce.
813
00:52:07,791 --> 00:52:10,585
Byla to těžká porážka v mé kariéře.
814
00:52:12,671 --> 00:52:16,091
Šel jsem nahoru a začal si balit kufřík.
815
00:52:16,758 --> 00:52:19,302
Čekal jsem, až se novináři trochu uklidní.
816
00:52:20,137 --> 00:52:24,766
Jedna reportérka zůstala vzadu
s mikrofonem a kamerou.
817
00:52:25,392 --> 00:52:27,310
A když jsem šel k autu,
818
00:52:28,311 --> 00:52:29,354
zeptala se:
819
00:52:29,354 --> 00:52:32,691
„Pane Jacksone,
budete ten případ žalovat znovu?“
820
00:52:32,691 --> 00:52:35,861
Zastavil jsem se, podíval se na ni a řekl:
821
00:52:35,861 --> 00:52:40,282
„Budu ho žalovat tolikrát, dokud
nevymůžu spravedlnost,“ a šel jsem dál.
822
00:52:46,413 --> 00:52:49,082
Nechtěli jsme přestat
kvůli zaseknuté porotě.
823
00:52:49,082 --> 00:52:50,375
V žádném případě.
824
00:52:51,459 --> 00:52:56,006
Shromáždili jsme si myšlenky,
dali případ zase dohromady
825
00:52:56,006 --> 00:52:58,550
a po roce a půl jsme to zkusili znovu.
826
00:52:58,550 --> 00:53:01,136
PŘIPRAVEN NA DALŠÍ PROCES
827
00:53:04,097 --> 00:53:08,643
V prvním procesu z 12 porotců
deset hlasovalo pro vinu.
828
00:53:08,643 --> 00:53:13,899
Nakonec jsem došel k závěru,
že jsme neudělali nic špatně.
829
00:53:14,482 --> 00:53:17,485
Vybereme novou porotu a povedeme případ
830
00:53:17,485 --> 00:53:21,239
podle stejného plánu i podruhé.
To jsme udělali.
831
00:53:22,824 --> 00:53:25,243
Nevěděla jsem, co od druhého soudu čekat.
832
00:53:25,827 --> 00:53:27,787
Nebylo to takové divadlo,
833
00:53:28,371 --> 00:53:30,916
ale oba soudy pro mě byly stejně emotivní.
834
00:53:33,585 --> 00:53:35,378
Porota se radila.
835
00:53:36,379 --> 00:53:39,716
Byl jsem na baseballovém zápase
na synově střední škole.
836
00:53:40,717 --> 00:53:43,178
Když ten případ začal, bylo mu 11.
837
00:53:44,346 --> 00:53:46,223
Teď mu bylo 16.
838
00:53:47,641 --> 00:53:48,934
Zvonil mi mobil.
839
00:53:50,143 --> 00:53:52,229
„Dospěli k rozsudku.“
840
00:53:53,313 --> 00:53:54,564
A já tam jen seděl.
841
00:53:55,732 --> 00:53:56,983
Přemýšlel jsem o tom.
842
00:53:57,984 --> 00:54:00,487
Vždycky budu mít jiné soudy,
jiné verdikty.
843
00:54:01,238 --> 00:54:05,075
Ale nebudu mít vždycky příležitost
vidět svého syna hrát baseball.
844
00:54:05,992 --> 00:54:09,454
Řekl jsem si,
že se na to podívám až v televizi.
845
00:54:14,125 --> 00:54:16,544
Z jedné strany seděl syn, z druhé dcera.
846
00:54:17,254 --> 00:54:18,922
Ani jsme nedýchali.
847
00:54:22,092 --> 00:54:26,304
Porota ve výše uvedené žalobě
shledává obžalovaného Phillipa Spectora
848
00:54:27,138 --> 00:54:30,183
vinným z vraždy
Lany Clarksonové druhého stupně.
849
00:54:34,062 --> 00:54:37,816
Když řekli, že je vinen,
jako bych zase mohla dýchat.
850
00:54:37,816 --> 00:54:42,821
Nemohla jsem tomu uvěřit.
Konečně máme verdikt, který je pravdivý.
851
00:54:43,738 --> 00:54:47,951
Rodina je ráda,
že porota odmítla překrucování
852
00:54:47,951 --> 00:54:50,412
a pomlouvání života Lany Clarksonové,
853
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
k němuž došlo v tomto i minulém procesu
854
00:54:52,914 --> 00:54:54,541
a které trvá už šest let.
855
00:54:55,500 --> 00:54:59,546
Bez ohledu na vaši slávu, bohatství
nebo údajný status celebrity
856
00:55:00,630 --> 00:55:02,757
stanete před soudem
857
00:55:03,258 --> 00:55:05,343
a budete se zodpovídat za své činy.
858
00:55:06,594 --> 00:55:10,473
Bylo to první odsouzení celebrity
po 40 letech.
859
00:55:10,473 --> 00:55:14,728
Pro všechny zúčastněné
to samozřejmě byla velká věc.
860
00:55:14,728 --> 00:55:16,896
Bylo hezké vědět,
861
00:55:16,896 --> 00:55:20,191
že v Los Angeles můžete vést proces
862
00:55:20,191 --> 00:55:24,029
s bohatou a velmi mocnou celebritou,
863
00:55:24,738 --> 00:55:28,867
a přesto zažít zadostiučinění,
že pravda vyjde najevo.
864
00:55:30,535 --> 00:55:32,912
Pan Spector dostal 19 let až doživotí.
865
00:55:36,166 --> 00:55:41,755
Nebyla to nápravná část zákona,
ale trestající část zákona.
866
00:55:41,755 --> 00:55:44,924
Seď v cele a přemýšlej o tom,
co jsi provedl,
867
00:55:44,924 --> 00:55:48,053
po zbytek svého
mizerného života až do smrti,
868
00:55:48,053 --> 00:55:49,929
dokud tě nevynesou v rakvi.
869
00:55:49,929 --> 00:55:52,599
Dostává přesně to, co si zaslouží.
870
00:56:07,405 --> 00:56:09,991
Odešel jsem ještě před prvním soudem.
871
00:56:10,492 --> 00:56:11,701
Měl jsem PTSD.
872
00:56:13,703 --> 00:56:16,498
Ta práce mě traumatizovala.
873
00:56:17,165 --> 00:56:19,125
Danny odešel do důchodu moc brzy.
874
00:56:20,627 --> 00:56:23,630
Myslím, že Mark mi jednou řekl:
875
00:56:23,630 --> 00:56:26,674
„Každý má svůj počet těl.“
876
00:56:26,674 --> 00:56:31,554
To číslo se u každého liší,
ale jak se naplní, musíte skončit.
877
00:56:32,931 --> 00:56:35,892
Tahle práce je úžasná, báječná,
878
00:56:35,892 --> 00:56:39,104
skvělá pro mě a mou rodinu,
879
00:56:39,104 --> 00:56:42,524
ale je to velmi vysilující práce.
880
00:56:42,524 --> 00:56:44,609
Je emocionálně nebezpečná.
881
00:56:47,529 --> 00:56:52,283
Mám přátele, kteří spáchali sebevraždu,
jiné přátele, kteří se upili,
882
00:56:52,283 --> 00:56:54,994
čemuž se neříká sebevražda, ale je to tak.
883
00:56:56,371 --> 00:56:58,957
Každý rok je víc sebevražd policistů
884
00:56:58,957 --> 00:57:01,126
než úmrtí při výkonu služby.
885
00:57:01,126 --> 00:57:02,794
To je závažné.
886
00:57:03,378 --> 00:57:09,300
Kdo chce vydržet tak dlouho jako Mark,
musí být jako on, nepouštět si to k tělu.
887
00:57:14,681 --> 00:57:19,894
V roce 1994 jsem byl mladý detektiv,
nováček na oddělení vražd.
888
00:57:19,894 --> 00:57:21,771
Dělal jsem to teprve dva roky.
889
00:57:22,355 --> 00:57:25,108
S novým parťákem jsme převzali případ
890
00:57:25,108 --> 00:57:28,319
vražd Mickeyho Thompsona
a Trudy Thompsonové.
891
00:57:28,319 --> 00:57:29,821
Byl to sledovaný případ.
892
00:57:30,947 --> 00:57:35,326
Jako fanda do aut jsem věděl,
že Mickey Thompson je legenda.
893
00:57:35,326 --> 00:57:38,621
Jeho žena Trudy se také podílela
na propagaci akcí.
894
00:57:38,621 --> 00:57:41,374
Thompsona a jeho ženu Trudy
zabili ze zálohy
895
00:57:41,374 --> 00:57:43,918
na cestě k jejich domu v Bradbury.
896
00:57:43,918 --> 00:57:46,212
Nejprve šli po ní.
897
00:57:46,212 --> 00:57:49,299
Měli v plánu tátu mučit,
a to se taky stalo.
898
00:58:31,382 --> 00:58:33,384
Překlad titulků: Markéta Demlová