1 00:00:07,674 --> 00:00:09,884 OKRESNÍ ÚŘAD ŠERIFA V LOS ANGELES 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,429 JE NEJVĚTŠÍ SVÉHO DRUHU V USA 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,889 A PŮSOBÍ V NEJLIDNATĚJŠÍM OKRESE V ZEMI. 4 00:00:14,889 --> 00:00:18,059 VYŠETŘUJE NEJBRUTÁLNĚJŠÍ A NEJKOMPLIKOVANĚJŠÍ VRAŽDY. 5 00:00:18,059 --> 00:00:22,105 TOTO JSOU JEJICH PŘÍBĚHY. 6 00:00:38,580 --> 00:00:41,624 3. ÚNORA 2003 7 00:00:43,126 --> 00:00:45,378 Zadržujete mě tu jako nějakýho grázla. 8 00:00:45,378 --> 00:00:46,713 HLAS PHILA SPECTORA 9 00:00:46,713 --> 00:00:49,758 Omezujete mě za to, že přišla ke mně domů 10 00:00:49,758 --> 00:00:51,843 a prostřelila si hlavu. 11 00:00:52,469 --> 00:00:54,137 Pak se tu objevíte, 12 00:00:54,137 --> 00:00:57,223 zatknete mě, napadnete mě 13 00:00:57,223 --> 00:00:59,392 a zmlátíte mě jako žito. 14 00:00:59,392 --> 00:01:02,979 To mi zaplatíte. Tohle je blbost. 15 00:01:04,731 --> 00:01:09,319 Na policejním oddělení v Alhambře čekal ve vazbě Phil Spector. 16 00:01:11,196 --> 00:01:13,448 Z telefonátu mého poručíka jsem věděl, 17 00:01:13,448 --> 00:01:15,992 že je to velmi bohatý hudební producent. 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 Já osobně jsem o něm nikdy neslyšel. 19 00:01:19,662 --> 00:01:24,250 Spector změnil způsob, jak slyšíme popovou hudbu. 20 00:01:25,919 --> 00:01:29,339 Bylo jasné, že ten případ bude senzace, 21 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 {\an8}že přitáhne velkou pozornost. 22 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 To člověk musí od začátku chápat. 23 00:01:34,469 --> 00:01:35,970 A my jsme to chápali. 24 00:01:39,724 --> 00:01:44,312 Okresní úřad šerifa v Los Angeles je nejlepší z nejlepších. 25 00:01:48,358 --> 00:01:51,528 V LA se projednávají nejsledovanější případy. 26 00:01:54,405 --> 00:01:57,784 Musíte mít zápal pro věc na 110 %. 27 00:02:00,411 --> 00:02:03,331 Tohle je vražda. Závažnější zločin neexistuje. 28 00:02:05,416 --> 00:02:10,338 Hlavní je vášeň a smysl pro povinnost. 29 00:02:12,632 --> 00:02:14,968 Spravedlnost pochází z nalezení pravdy. 30 00:02:15,760 --> 00:02:19,764 VRAŽDY: LOS ANGELES 31 00:02:27,313 --> 00:02:30,525 Případy celebrit bývají jiné a zvláštní. 32 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 A Los Angeles je odjakživa 33 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 epicentrem takových případů. 34 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 Když řeknete Los Angeles, vybaví se vám Hollywood. 35 00:02:39,617 --> 00:02:42,370 Hollywood, herci, režiséři a producenti. 36 00:02:42,370 --> 00:02:44,789 Ale to zdaleka není celé. 37 00:02:44,789 --> 00:02:49,294 I když je to hnací impulz tohoto města. 38 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 LA je zajímavé město 39 00:02:52,046 --> 00:02:55,925 {\an8}a šerifové mají na starost celý okres, 40 00:02:55,925 --> 00:02:59,804 od nejhorší chudoby, jakou si lze v Americe představit, 41 00:02:59,804 --> 00:03:01,806 po největší bohatství Ameriky, 42 00:03:01,806 --> 00:03:04,475 stamilionové přímořské usedlosti. 43 00:03:05,143 --> 00:03:06,769 Na to vše musíme dohlížet. 44 00:03:07,353 --> 00:03:08,813 Máme pestrou práci. 45 00:03:18,990 --> 00:03:20,992 Chtěl jsem se dostat na vraždy. 46 00:03:21,951 --> 00:03:25,288 {\an8}V roce 1999 se mi to poštěstilo. 47 00:03:26,873 --> 00:03:31,336 Mým dětem tehdy bylo sedm a devět. 48 00:03:32,253 --> 00:03:36,883 Lidé říkali, že jsou moc malé, že budu spoustu hodin v práci, 49 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 která nikdy nekončí, 50 00:03:39,594 --> 00:03:42,430 ale naše rodina si s tím poradila. 51 00:03:43,097 --> 00:03:46,935 I když jsem se po chvílích s rodinou musel vracet do práce, 52 00:03:46,935 --> 00:03:49,646 abych stihl, co se mělo udělat. 53 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 3. ÚNORA 2003 7:00 54 00:03:51,356 --> 00:03:54,442 S parťákem Paulem Fornierem nám končila pohotovost, 55 00:03:54,442 --> 00:03:56,611 když nám volali z oddělení, 56 00:03:56,611 --> 00:04:00,406 že nám přidělili případ na usedlosti v Alhambře. 57 00:04:03,952 --> 00:04:07,413 {\an8}Věděli jsme jen to, že byla nalezena mrtvá žena 58 00:04:07,413 --> 00:04:09,707 {\an8}a souvisí to s hudebním producentem. 59 00:04:13,461 --> 00:04:17,674 Trochu mě překvapilo, že máme tak velké honosné sídlo 60 00:04:17,674 --> 00:04:19,300 v tomhle městečku, 61 00:04:19,300 --> 00:04:21,970 které je obyčejným předměstím Los Angeles. 62 00:04:21,970 --> 00:04:23,429 DŮM PHILA SPECTORA 63 00:04:23,429 --> 00:04:25,390 Alhambra je ospalá díra. 64 00:04:25,890 --> 00:04:28,768 Jsou tu hlavně rodinné domky střední třídy. 65 00:04:28,768 --> 00:04:32,563 A uprostřed ničeho tak obludně velký palác. 66 00:04:35,275 --> 00:04:40,280 Při příjezdu jsme za žlutou páskou označující místo činu viděli spoustu lidí. 67 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Paul povídá: „Buď vážný a chovej se dospěle.“ 68 00:04:46,160 --> 00:04:49,664 V domě byla zastřelena žena. 69 00:04:49,664 --> 00:04:52,208 Oběť byla na místě prohlášena za mrtvou. 70 00:04:57,046 --> 00:04:59,882 Když jsem tam přijel, byl to hotový cirkus. 71 00:04:59,882 --> 00:05:04,470 Ve vzduchu byly zpravodajské helikoptéry, ulice byla ucpaná auty novinářů. 72 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 3. ÚNORA 2003 73 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 5:00 SMRTELNÁ STŘELBA 7:00 PŘÍJEZD DETEKTIVŮ 74 00:05:11,894 --> 00:05:13,396 Když jsme dorazili, 75 00:05:13,396 --> 00:05:15,732 mluvili jsme s policisty z Alhambry. 76 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 {\an8}Vysvětlím vám, jak to chodí. 77 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 {\an8}Úřad šerifa zodpovídá za celou oblast okresu LA. 78 00:05:22,447 --> 00:05:27,577 {\an8}A v tom okresu jsou menší obce. Ty mají vlastní policejní oddělení. 79 00:05:27,577 --> 00:05:30,246 {\an8}Ale nemají takové zdroje jako úřad šerifa. 80 00:05:31,414 --> 00:05:35,668 Na úřadu šerifa je 100 detektivů v oddělení vražd, 81 00:05:35,668 --> 00:05:37,962 takže se na nás obrátí 82 00:05:37,962 --> 00:05:41,507 a my si případ převezmeme. 83 00:05:43,134 --> 00:05:45,595 Policisté z Alhambry mi řekli, 84 00:05:45,595 --> 00:05:49,599 že jim na tísňovou linku 911 zavolal řidič Phila Spectora. 85 00:05:50,350 --> 00:05:53,686 Když dorazili, viděli Phila Spectora 86 00:05:53,686 --> 00:05:56,356 v okně nahoře, jak chodí sem a tam. 87 00:05:57,023 --> 00:05:59,942 Chtěli upoutat jeho pozornost, aby sešel dolů. 88 00:05:59,942 --> 00:06:02,070 Ale neposlouchal je a nevyšel ven. 89 00:06:02,987 --> 00:06:05,823 Vešli do domu, kde se střetli s Philem Spectorem. 90 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 Nespolupracoval. 91 00:06:08,910 --> 00:06:12,914 Viděli na židli zhroucenou ženu, zjevně mrtvou. 92 00:06:14,040 --> 00:06:17,835 Phil nadával, že nic otřesnějšího ještě neviděl. 93 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 Jeden z policistů to celé nahrál. 94 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 To je naprostý nesmysl. 95 00:06:24,509 --> 00:06:27,345 Nemám tušení, co s tou ženskou tady je. 96 00:06:27,345 --> 00:06:30,139 Ale byla u ochranky v House of Blues. 97 00:06:30,139 --> 00:06:32,642 Nevím, co měla za problém, 98 00:06:32,642 --> 00:06:35,812 ale rozhodně neměla právo přijet ke mně do zámku 99 00:06:35,812 --> 00:06:37,522 a prostřelit si hlavu. 100 00:06:37,522 --> 00:06:39,941 Co to s vámi sakra je? 101 00:06:42,151 --> 00:06:43,236 Použili taser. 102 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 Dokonce ho možná srazili balistickým štítem. 103 00:06:47,115 --> 00:06:50,535 Policisté z Alhambry provedli velmi předběžné vyšetřování. 104 00:06:51,119 --> 00:06:54,580 Na jeho základě pana Phila Spectora předběžně zadrželi. 105 00:06:57,583 --> 00:07:03,131 Mám dost zkušeností na to, abych věděl, že lidé přijímají smrt mnoha způsoby. 106 00:07:04,090 --> 00:07:07,385 Musíte vzít v úvahu všechno. Dívat se na věc nezaujatě. 107 00:07:07,969 --> 00:07:11,472 A podle toho, co říkal Spector, to mohla být sebevražda. 108 00:07:13,182 --> 00:07:17,979 Zadní dveře byly otevřené. Vstoupil jsem a uviděl mladou ženu. 109 00:07:17,979 --> 00:07:20,648 Byla rozvalená na židli v hale. 110 00:07:20,648 --> 00:07:24,360 U nohy jí ležela pistole ráže .38. 111 00:07:25,027 --> 00:07:29,532 Bylo vidět, že má střelnou ránu v ústech. 112 00:07:31,200 --> 00:07:34,412 Nevěděli jsme, kdo to je. Jestli spolu měli vztah. 113 00:07:34,412 --> 00:07:35,955 Možná se něco zvrtlo. 114 00:07:36,873 --> 00:07:40,877 Je to zločin? Je to sebevražda? Mohla by to být hrozná nehoda? 115 00:07:41,461 --> 00:07:43,337 Tři možné směry vyšetřování. 116 00:07:45,840 --> 00:07:49,594 Ke všem vyšetřováním smrti přistupujeme na první pohled, 117 00:07:49,594 --> 00:07:51,095 jako by šlo o vraždu. 118 00:07:51,095 --> 00:07:53,264 Mordparta šetří každou sebevraždu, 119 00:07:53,264 --> 00:07:56,309 která se stane v jurisdikci šerifa okresu LA. 120 00:07:57,768 --> 00:08:01,063 Ke každému náhodnému úmrtí, s výjimkou dopravní nehody, 121 00:08:01,063 --> 00:08:02,356 posíláme mordpartu. 122 00:08:06,944 --> 00:08:10,323 {\an8}Začal jsem si prohlížet zařízení v domě pana Spectora 123 00:08:10,323 --> 00:08:15,786 a pochopil jsem, jak důležitý člověk ve svém oboru to je. 124 00:08:15,786 --> 00:08:18,289 {\an8}Producent Phil Spector svou slávou 125 00:08:18,289 --> 00:08:20,958 {\an8}občas zastínil umělce, s nimiž pracoval. 126 00:08:20,958 --> 00:08:24,545 Byly tam fotky Tiny Turner. Fotky Righteous Brothers. 127 00:08:24,545 --> 00:08:28,174 Viděl jsem tam Beatles, nominace na Grammy 128 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 a všechna ocenění, která za ta léta získal. 129 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 Hlavní vyšetřovatel, 130 00:08:39,977 --> 00:08:43,648 pokud se práce daří, získá slávu a uznání. 131 00:08:43,648 --> 00:08:46,901 Ale když se nevede, odpovědnost padá na jeho hlavu. 132 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 Mark Lillienfeld, 133 00:08:51,989 --> 00:08:54,575 jeden z našich nejzkušenějších detektivů, 134 00:08:54,575 --> 00:08:55,993 ohledal místo činu, 135 00:08:56,744 --> 00:09:01,040 protože jsme věděli, že to bude zásadní část 136 00:09:01,040 --> 00:09:02,583 celého vyšetřování. 137 00:09:04,043 --> 00:09:06,796 Velké případy vždycky dělá Mark Lillienfeld. 138 00:09:08,005 --> 00:09:12,301 Sledované případy můžou policisty stresovat, ale mně jsou jedno. 139 00:09:12,301 --> 00:09:17,348 Každé vraždě věnujeme stejné úsilí, zdroje a píli. 140 00:09:21,686 --> 00:09:23,229 Dům byl v hrozném stavu. 141 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 Byl špatně osvětlený. 142 00:09:26,440 --> 00:09:27,650 Byl zaneřáděný. 143 00:09:27,650 --> 00:09:30,278 A byly tam myši, krysy a švábi. 144 00:09:30,278 --> 00:09:34,323 K tak hrozně bohatému člověku to vůbec nesedělo. 145 00:09:34,323 --> 00:09:37,493 Člověk by si myslel, že bude žít extravagantně. 146 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 V tom domě bylo doslova všechno. 147 00:09:40,663 --> 00:09:43,958 Multimilionář, který hromadí krámy. 148 00:09:44,584 --> 00:09:48,713 Musel jsem dávat velký pozor, aby mi nic neuniklo. 149 00:09:49,338 --> 00:09:50,464 Ale taky si říkáte, 150 00:09:51,465 --> 00:09:54,844 že Spector možná v téhle místnosti šest let nebyl. 151 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 Bylo to nejzvláštnější vyšetřování na místě činu, 152 00:09:58,598 --> 00:10:00,016 jaké jsem zažil, 153 00:10:00,016 --> 00:10:02,518 a popravdě, už bych to zažít nechtěl. 154 00:10:02,518 --> 00:10:04,312 Bylo to opravdu hrozné, 155 00:10:04,895 --> 00:10:06,731 protože to bylo tak zamotané. 156 00:10:10,359 --> 00:10:13,613 Věděli jsme, že tam máme pozůstatky zesnulé. 157 00:10:13,613 --> 00:10:17,283 Měli jsme stopy krve, viditelné střelné poranění. 158 00:10:17,283 --> 00:10:18,701 Byla střelena do úst. 159 00:10:18,701 --> 00:10:23,122 Mezi jejími pozůstatky byly rozesety zuby a úlomky zubů. 160 00:10:23,122 --> 00:10:26,709 Byly na koberci, na schodišti na protější straně místnosti. 161 00:10:27,543 --> 00:10:32,173 Vše jsme posbírali, vyfotili, zakreslili, uložili pro rozbor DNA. 162 00:10:32,173 --> 00:10:36,469 Člověk musí potlačit odpor a pocitovou stránku věci. 163 00:10:36,469 --> 00:10:39,305 Musíte se ptát, co vám ty věci říkají. 164 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 Náš úkol je mluvit za mrtvé, 165 00:10:42,099 --> 00:10:46,145 a oni nám fyzickými důkazy nechávají stopy. 166 00:10:49,732 --> 00:10:53,736 Všichni jsme věděli, že když stojíte nad mrtvým člověkem, 167 00:10:53,736 --> 00:10:57,865 je to obrovská zodpovědnost a musíte to brát vážně. 168 00:11:00,951 --> 00:11:04,872 Musíte zaujmout takový duchovní postoj. 169 00:11:04,872 --> 00:11:07,124 Dívám se na mrtvé tělo bez zachvění. 170 00:11:07,124 --> 00:11:10,795 Je to jen schránka, duch toho člověka už je pryč. 171 00:11:12,838 --> 00:11:18,594 Zkušenosti s přítomností smrti se sčítají. Ta práce si může vybrat svou daň. 172 00:11:20,179 --> 00:11:23,182 Teď se musíte soustředit na řešení. 173 00:11:25,309 --> 00:11:31,440 Při ohledání místa činu jsme postupovali pomalu a metodicky. 174 00:11:32,024 --> 00:11:36,237 Když je na místě činu hodně důkazů, obvykle se tam zdržíte 175 00:11:36,237 --> 00:11:38,155 tak sedm, osm hodin. 176 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 Tady nám to trvalo více než den. 177 00:11:45,746 --> 00:11:49,375 Na zemi ležel nabitý revolver ráže .38 178 00:11:49,375 --> 00:11:51,961 vyrobený firmou Colt 179 00:11:51,961 --> 00:11:56,090 a ve válci zbraně byl jeden vystřelený náboj. 180 00:11:56,090 --> 00:12:02,346 Na podlaze navíc ležela oliva z otočného zámku zadních dveří domu. 181 00:12:02,346 --> 00:12:05,975 Většina lidí má v zámku střelku, která zapadne do zárubně 182 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 pro vyšší zabezpečení. 183 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 Abyste střelku otevřeli, musíte napřed otočit olivou, 184 00:12:11,689 --> 00:12:16,819 jenže ta nebyla na zámku na dveřích, ale ležela na podlaze. 185 00:12:16,819 --> 00:12:19,405 To bylo velmi neobvyklé. „Jak se to stalo?“ 186 00:12:21,240 --> 00:12:24,368 Některým by přišlo, že jí zbraň k noze někdo položil. 187 00:12:24,368 --> 00:12:28,164 Potíž je, že nikdy nedokážete znovu předvést, kam zbraň dopadne. 188 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 Zbraň upadne... 189 00:12:30,499 --> 00:12:32,835 a nějak se převrátí. 190 00:12:34,128 --> 00:12:38,591 V zásuvce sekretáře bylo kožené pouzdro na pistoli 191 00:12:39,300 --> 00:12:41,802 a bylo jasné, že do toho pouzdra 192 00:12:41,802 --> 00:12:45,681 patří ten dvoupalcový revolver Colt z modré oceli ráže .38. 193 00:12:45,681 --> 00:12:49,351 Takže ta zbraň pocházela z toho pouzdra. 194 00:12:54,315 --> 00:12:57,818 {\an8}Bylo asi pět odpoledne, téměř o 12 hodin později. 195 00:12:58,402 --> 00:13:01,906 Úřad koronera konečně potvrdil 196 00:13:01,906 --> 00:13:04,033 totožnost oběti. 197 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 {\an8}Byla to Lana Clarksonová. 198 00:13:09,747 --> 00:13:13,292 {\an8}V tu chvíli se nám podařilo získat informace o její matce. 199 00:13:13,292 --> 00:13:14,627 Jeli jsme za Donnou. 200 00:13:17,254 --> 00:13:20,090 Volala mi Lanina sestra Fawn. 201 00:13:20,090 --> 00:13:22,426 {\an8}Řekla: „Laně se možná něco stalo. 202 00:13:22,426 --> 00:13:25,930 {\an8}Nevím. Něco tu nehraje.“ A já: „Cože? Co se stalo?“ 203 00:13:26,680 --> 00:13:31,352 Fawn někdo volal, ale moc toho nevěděla. 204 00:13:31,352 --> 00:13:34,605 Řekla, že to může souviset se zprávami v televizi 205 00:13:34,605 --> 00:13:37,149 o možné vraždě v Alhambře. 206 00:13:38,818 --> 00:13:41,403 Lana mi měla zavolat, ale neozvala se. 207 00:13:43,239 --> 00:13:45,199 Myslela jsem, že byla na večírku 208 00:13:45,199 --> 00:13:49,453 a policie ji zadržela s jinými lidmi kvůli vyšetřování. 209 00:13:50,704 --> 00:13:53,249 Nakonec jsem zavolala na úřad šerifa. 210 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 Když jsme jeli za Donnou, 211 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 spojili ji po telefonu s mým parťákem Paulem. 212 00:14:01,090 --> 00:14:05,010 Myslela jsem, že mi zavolá zpátky. Ale chtěl se se mnou setkat. 213 00:14:05,010 --> 00:14:07,221 Zaskočilo mě to, proč mě chce vidět? 214 00:14:07,763 --> 00:14:08,764 A... 215 00:14:10,558 --> 00:14:11,559 Promiňte. 216 00:14:12,268 --> 00:14:14,270 Řekl mi Laninu adresu u kanálu. 217 00:14:15,896 --> 00:14:17,731 Jestli prý se můžeme sejít tam. 218 00:14:18,357 --> 00:14:19,650 To už jsem se bála. 219 00:14:19,650 --> 00:14:22,319 Co se děje? To nebylo dobré znamení. 220 00:14:24,822 --> 00:14:29,368 Zaparkovala jsem v garáži a snažila se udržet klid, 221 00:14:29,368 --> 00:14:32,913 nebýt moc rozrušená, dokud se něco nedozvím. 222 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 Tak jsem uklízela auto 223 00:14:35,541 --> 00:14:37,877 a vytáhla jsem z něj boty. 224 00:14:38,419 --> 00:14:40,838 Držela jsem ty boty a říkala si: 225 00:14:43,340 --> 00:14:45,759 „To nemůže být Lana. Tady má boty.“ 226 00:14:45,759 --> 00:14:46,677 Promiňte. 227 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 {\an8}A pak najednou přijeli detektivové. 228 00:14:53,559 --> 00:14:55,728 {\an8}Přijeli i její sestra a bratr. 229 00:14:55,728 --> 00:14:58,314 Mlčky jsme obešli dům 230 00:14:58,314 --> 00:14:59,523 a vstoupili dovnitř 231 00:14:59,523 --> 00:15:03,319 a detektiv Fornier se díval na podlahu a řekl, že je to Lana. 232 00:15:05,029 --> 00:15:05,946 Promiňte. 233 00:15:11,994 --> 00:15:14,914 Je jedno, jestli je dítě malé, nebo dospělé. 234 00:15:14,914 --> 00:15:18,083 Není nic horšího a nepřirozenějšího, 235 00:15:18,083 --> 00:15:20,711 než když dítě umře dřív než vy. 236 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 Je to strašně těžké. 237 00:15:23,923 --> 00:15:26,634 Oznamovat smrt milovaného člověka... 238 00:15:26,634 --> 00:15:31,472 {\an8}To je na práci policajta to naprosto nejhorší, 239 00:15:31,472 --> 00:15:33,766 a že těch špatných věcí je dost. 240 00:15:35,434 --> 00:15:39,313 Musíte co nejrychleji zjistit 241 00:15:39,313 --> 00:15:42,983 všechno důležité, protože to má vliv na shromažďování důkazů. 242 00:15:42,983 --> 00:15:47,321 Já, můj parťák a dalších osm detektivů jsme ohledávali místo činu. 243 00:15:49,239 --> 00:15:54,328 Čím víc toho o oběti víte, tím spíš pochopíte, jak zemřela. 244 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Ti lidé musí zpracovat tu hroznou zprávu, 245 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 a já se jich do toho musím vyptávat: 246 00:15:59,708 --> 00:16:03,504 „Byla v domě Phila Spectora. Víte, kdo je Phil Spector? 247 00:16:03,504 --> 00:16:07,091 Věděla ona, kdo je Phil Spector? Víte, proč by tam byla?“ 248 00:16:07,091 --> 00:16:10,094 Donna odpověděla: „Ne, toho muže neznala.“ 249 00:16:12,096 --> 00:16:15,808 V zábavním průmyslu se všichni po práci chodí bavit. 250 00:16:15,808 --> 00:16:19,019 To mě nepřekvapuje. Lana se stýkala s různými lidmi. 251 00:16:19,019 --> 00:16:21,939 Měla toho hodně. Lana byla pracující herečka. 252 00:16:21,939 --> 00:16:23,691 Musím stihnout autobus. 253 00:16:23,691 --> 00:16:24,858 Víš kam? 254 00:16:24,858 --> 00:16:26,819 Jo, tam, kam pojede. 255 00:16:29,655 --> 00:16:32,241 {\an8}Lana v 80. letech hodně hrála v televizi. 256 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 {\an8}Hrála ve filmech Královna barbarů. 257 00:16:39,206 --> 00:16:44,086 Zlomila si obě zápěstí, což pro ni byla velká komplikace. 258 00:16:44,086 --> 00:16:46,046 Nešťastnou náhodou upadla. 259 00:16:46,547 --> 00:16:49,883 Ve snaze pád ustát si zlomila obě zápěstí. 260 00:16:49,883 --> 00:16:52,011 Museli jí je operovat. 261 00:16:53,303 --> 00:16:57,141 Trvalo celý rok, než se z toho zotavila. 262 00:16:58,726 --> 00:17:00,102 Nezůstali jsme dlouho. 263 00:17:00,102 --> 00:17:02,646 Aby mohli truchlit v soukromí. 264 00:17:08,068 --> 00:17:11,071 Hned po tom incidentu byl Phil Spector zatčen 265 00:17:11,655 --> 00:17:15,200 a řekl policistům z Alhambry, že chce právníka. 266 00:17:15,200 --> 00:17:17,369 Jakmile ta slova vyřkl, 267 00:17:17,369 --> 00:17:21,290 policie na něj sama nemohla a on ihned složil milionovou kauci. 268 00:17:21,290 --> 00:17:25,127 Postoj státního zástupce byl, že se žaloba hned nepodá. 269 00:17:25,127 --> 00:17:28,756 {\an8}Že se počká, až se všechno vyšetří. 270 00:17:30,841 --> 00:17:34,511 Během úvodního hlášení policisté z Alhambry řekli, 271 00:17:34,511 --> 00:17:37,389 že mají jednoho svědka, řidiče. 272 00:17:37,389 --> 00:17:41,977 {\an8}To on volal na tísňovou linku 911, Adriano De Souza. 273 00:17:43,062 --> 00:17:45,397 {\an8}Museli jsme za tím řidičem. 274 00:17:47,066 --> 00:17:49,777 {\an8}- Detektiv Fornier. - Detektiv Tomlin. 275 00:17:49,777 --> 00:17:51,153 {\an8}A toto je... 276 00:17:51,153 --> 00:17:52,362 {\an8}Adriano De Souza. 277 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 {\an8}Když jsme mluvili s De Souzou, 278 00:17:55,991 --> 00:17:59,369 {\an8}řekl, že v minulosti Phila vezl desetkrát až patnáctkrát. 279 00:18:04,500 --> 00:18:08,670 Adriano řekl, že Phil Spector vyšel přesně v sedm, jako obvykle. 280 00:18:13,050 --> 00:18:16,678 Pak jel na večeři a drink do West Hollywoodu. 281 00:18:18,055 --> 00:18:20,182 Asi v 1:15 až v 1:20 ráno 282 00:18:20,182 --> 00:18:22,893 se nechal zavézt do House of Blues. 283 00:18:24,853 --> 00:18:26,980 Tam o něco později zavírali. 284 00:18:26,980 --> 00:18:31,860 Chvíli po druhé hodině ráno Lana pomáhala opilému Philu Spectorovi. 285 00:18:31,860 --> 00:18:33,529 Podle řidiče byl opilý. 286 00:18:33,529 --> 00:18:37,116 Lana ho posadila na zadní sedadlo. 287 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 Nastoupila a odjeli k Philu Spectorovi domů. 288 00:18:45,749 --> 00:18:48,919 Adriano řekl, že zaparkoval za domem. 289 00:18:48,919 --> 00:18:51,880 Pustil si hudbu a podřimoval. 290 00:18:51,880 --> 00:18:56,426 Asi v pět ráno Adriano uslyšel hlasité prásknutí. 291 00:18:57,678 --> 00:19:00,597 To ho vylekalo a vystoupil z auta. 292 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 {\an8}Najednou se otevřely zadní dveře. 293 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 Uviděl Phila Spectora v bílém saku. 294 00:19:07,146 --> 00:19:08,522 {\an8}Viděl jsem jeho tvář. 295 00:19:09,064 --> 00:19:12,651 {\an8}A když jsem ho uviděl, měl před sebou zbraň. 296 00:19:13,318 --> 00:19:15,404 {\an8}Adriano viděl, že má na ruce krev. 297 00:19:15,404 --> 00:19:18,949 {\an8}Udělal jsem tenhle pohyb a uviděl jsem nohy. 298 00:19:21,160 --> 00:19:23,328 {\an8}- Viděl jsem tu ženu na židli... - Aha. 299 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 {\an8}...po celém obličeji měla krev. 300 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Spector Adrianovi řekl... 301 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 {\an8}Řekl mi: „Myslím, že jsem někoho zabil.“ 302 00:19:33,088 --> 00:19:37,509 Adriano cítil, že je v ohrožení života, a dal se na útěk. 303 00:19:39,761 --> 00:19:42,848 Zavolal Philově manažerce. Hovor spadl do schránky. 304 00:19:43,807 --> 00:19:44,933 Michelle. 305 00:19:44,933 --> 00:19:49,479 Michelle, musíte hned přijet k panu Phillipovi. 306 00:19:50,063 --> 00:19:52,357 Myslím, že zabil nějakou ženu. 307 00:19:52,858 --> 00:19:54,401 Hned zavolám policii. 308 00:19:55,777 --> 00:19:58,530 Adriano řekl, že Phil někoho zabil. 309 00:19:58,530 --> 00:20:01,033 Zavěsil, vytočil tísňovou linku 911 310 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 a řekl dispečerovi to samé. 311 00:20:11,501 --> 00:20:12,836 V okrese Los Angeles 312 00:20:12,836 --> 00:20:16,048 to může trvat i týden a půl, než se provede pitva. 313 00:20:16,840 --> 00:20:21,345 Máme ke všem přistupovat stejně, ale realita občas bývá jiná. 314 00:20:22,679 --> 00:20:26,767 Dostalo se to až k šerifovi. Chtěli vědět, co se děje. 315 00:20:27,392 --> 00:20:30,938 Tato pitva byla provedena druhý den, což bylo nevídané. 316 00:20:32,856 --> 00:20:35,317 Hlavní zjištění z pitvy bylo, 317 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 že měla jedno střelné zranění v ústech. 318 00:20:39,112 --> 00:20:41,365 Podle pozice pistole a místa výstřelu 319 00:20:41,365 --> 00:20:42,866 Lana zemřela okamžitě. 320 00:20:43,659 --> 00:20:46,578 Kulka vyletěla v úhlu směrem dolů. 321 00:20:46,578 --> 00:20:51,500 Kdybyste chtěli spáchat sebevraždu, namíříte zbraň dolů? 322 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 Spíš byste ji položili rovně, možná dokonce směrem nahoru. 323 00:20:57,422 --> 00:21:01,718 Způsob smrti je právní rozhodnutí, které je ponecháno na lékaři. 324 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Má jen pět možností. 325 00:21:03,178 --> 00:21:06,265 Vražda, sebevražda, nehoda, přirozená, neznámá. 326 00:21:06,265 --> 00:21:10,102 O tom rozhoduje koroner. Ani soudce, ani porota. 327 00:21:10,102 --> 00:21:14,064 Je to koroner, soudní lékař učiní zákonné rozhodnutí. 328 00:21:15,983 --> 00:21:19,987 Dr. Pena vyvození závěru velmi pečlivě zvažoval. 329 00:21:19,987 --> 00:21:23,031 Zčásti je to zkušenost, zčásti selský rozum, 330 00:21:23,031 --> 00:21:24,116 zčásti věda. 331 00:21:25,325 --> 00:21:29,413 V tomto případě dr. Pena odložil zjištění 332 00:21:29,413 --> 00:21:32,791 a chtěl počkat, až bude mít všechny zprávy, 333 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 než definitivně rozhodne. 334 00:21:36,378 --> 00:21:41,049 Já jsem se spíš přikláněl k názoru, že je to vražda nebo nehoda. 335 00:21:41,049 --> 00:21:44,261 Pořád zbývalo určit, jestli to mohla být sebevražda. 336 00:21:47,472 --> 00:21:48,640 Byla v depresi? 337 00:21:49,433 --> 00:21:51,268 Byla ve finanční tísni? 338 00:21:54,479 --> 00:21:57,858 Mluvili jsme s jejím domácím. Prý byla vzorná nájemnice. 339 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 Tím odpadla možnost, že byla v tísni a neměla na živobytí. 340 00:22:05,365 --> 00:22:08,785 Mluvili jsme s každým, kdo s ní měl nějaký vztah, 341 00:22:08,785 --> 00:22:11,830 ať pracovní nebo osobní. 342 00:22:12,956 --> 00:22:15,500 Každý má chvíle, kdy je na dně. 343 00:22:15,500 --> 00:22:19,338 Ale ona se vždycky vzchopila a dostala se z toho, 344 00:22:19,338 --> 00:22:21,923 a kdyby něco potřebovala, mohla mi zavolat. 345 00:22:23,800 --> 00:22:28,638 Nikdo neřekl, že si kdy chtěla ublížit. Nikdo neřekl, že mluvila o sebevraždě. 346 00:22:28,638 --> 00:22:33,477 Byla pozitivní člověk, který si nikdy nechtěl ublížit. 347 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 V dokonalém světě by se Lana vrátila k herectví, 348 00:22:38,482 --> 00:22:41,568 {\an8}ale protože z branže na rok vypadla 349 00:22:41,568 --> 00:22:45,197 {\an8}a nebyla v povědomí všech vedoucích castingu, 350 00:22:45,197 --> 00:22:47,616 {\an8}musela vymyslet, jak se uživit, 351 00:22:47,616 --> 00:22:50,577 {\an8}a dostala příležitost v House of Blues. 352 00:22:56,041 --> 00:22:58,543 {\an8}Clarksonová byla hosteska v House of Blues. 353 00:22:59,378 --> 00:23:01,254 Byla nadšená, že bude pracovat. 354 00:23:01,254 --> 00:23:04,341 Byla nadšená, že se zahojila a je zdravá. 355 00:23:04,341 --> 00:23:09,513 Dělat hostesku ve Foundation Room bylo privilegium. 356 00:23:09,513 --> 00:23:13,725 Foundation Room v House of Blues bylo velmi prestižní místo. 357 00:23:14,226 --> 00:23:15,977 Scházel se tam Hollywood. 358 00:23:16,770 --> 00:23:20,565 Jako Lanin host jsem tam jednou potkala George Clooneyho. 359 00:23:20,565 --> 00:23:24,903 Kdo v Hollywoodu něco znamenal, chodil do Foundation Room. 360 00:23:34,121 --> 00:23:35,872 Šli jsme tam s Paulem. 361 00:23:35,872 --> 00:23:38,417 Mluvili jsme s manažerem, šéfem ochranky 362 00:23:38,417 --> 00:23:42,504 a pak se servírkou, která obsluhovala Spectora. 363 00:23:44,631 --> 00:23:46,007 Přišel Spector 364 00:23:46,800 --> 00:23:49,386 a Lana tam ten večer dělala hostesku. 365 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 Řekl: „Ty mě neznáš? Já jsem Phil Spector.“ 366 00:23:53,682 --> 00:23:58,228 Nevěděla, kdo to je, a řekla: „Slečno Spectorová, tam nemůžete.“ 367 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 Považovala ho za ženu. 368 00:24:01,606 --> 00:24:03,400 To se mu moc nelíbilo. 369 00:24:03,400 --> 00:24:06,403 Přiběhl k ní šéf ochranky a řekl, že tahle ne. 370 00:24:06,403 --> 00:24:09,281 Vzal si ji stranou a řekl, že je to vzácný host. 371 00:24:09,990 --> 00:24:14,995 Tak ho Lana doprovodila ke zvláštnímu stolu 372 00:24:14,995 --> 00:24:16,538 a moc se omlouvala. 373 00:24:19,332 --> 00:24:22,085 V časných ranních hodinách se zavíralo 374 00:24:22,085 --> 00:24:24,421 a je viděli odcházet spolu. 375 00:24:24,421 --> 00:24:26,965 Zeptali jsme se, jestli mají videozáznam. 376 00:24:27,674 --> 00:24:29,050 Prohlédli jsme si ho. 377 00:24:30,343 --> 00:24:35,098 {\an8}Zdálo se, že Lana pomáhala Spectorovi do auta. 378 00:24:36,308 --> 00:24:38,768 Podle Adriana byl Spector opilý. 379 00:24:40,270 --> 00:24:44,065 Opakovaně ji zval, ať s ním jede na zámek, že ho musí vidět. 380 00:24:44,065 --> 00:24:45,400 A ona souhlasila. 381 00:24:45,400 --> 00:24:49,488 A tak ta cesta začala. 382 00:24:53,241 --> 00:24:55,702 Je děsivé se na to dívat 383 00:24:55,702 --> 00:25:00,248 a vědět, že ta mladá žena za dvě hodiny přijde o život. 384 00:25:05,086 --> 00:25:07,881 Při výsleších jsme slýchali narážky typu: 385 00:25:07,881 --> 00:25:10,133 hezká žena, muži jsou prasata. 386 00:25:10,926 --> 00:25:14,179 V Hollywoodu se někdy role získávají přes postel. 387 00:25:14,179 --> 00:25:17,474 Jak reagovala, když někdo udělal nevhodnou poznámku 388 00:25:17,474 --> 00:25:19,601 nebo jí udělal něco nevhodného? 389 00:25:20,560 --> 00:25:24,814 Lana uměla odmítnout pozornost, a to velmi jemně. 390 00:25:26,650 --> 00:25:32,572 Lidé snadno dělají ukvapené závěry, 391 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 když jde žena uprostřed noci k muži domů. 392 00:25:36,535 --> 00:25:38,036 Ale já jsem Lanu znala 393 00:25:38,620 --> 00:25:41,790 a přesně jsem věděla, proč šla k němu domů. 394 00:25:41,790 --> 00:25:45,418 Nešla tam, protože o něj měla romantický zájem. 395 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 Neměla by strach 396 00:25:48,505 --> 00:25:51,550 jít na skleničku s Philem Spectorem. 397 00:25:51,550 --> 00:25:55,720 Měřil 168 centimetrů a ona 183. Postarala by se o sebe. 398 00:25:57,180 --> 00:25:58,848 Naprosto chápu, 399 00:25:58,848 --> 00:26:03,353 čím by Lanu zaujal někdo jako Phil Spector. 400 00:26:03,353 --> 00:26:04,563 Tohle je Hollywood. 401 00:26:04,563 --> 00:26:07,566 Není nad to, mít dobré konexe. 402 00:26:12,153 --> 00:26:15,949 Jsem jediný, kdo znal Phila Spectora i Lanu Clarksonovou. 403 00:26:15,949 --> 00:26:18,410 Jaký neobvyklý, pochybný rozdíl. 404 00:26:20,537 --> 00:26:23,873 Phila Spectora jsem poznal kolem roku 1966 405 00:26:23,873 --> 00:26:25,542 a viděl jsem ho při práci. 406 00:26:26,418 --> 00:26:30,130 Když mi bylo 15, Gold Star Studios bylo hrozně slavné. 407 00:26:31,089 --> 00:26:37,554 Vplížil jsem se tam a sedl si na gauč. Jeden zvukař mě pozval do studia. 408 00:26:37,554 --> 00:26:40,265 Tak jsem viděl Phila Spectora při nahrávání. 409 00:26:41,600 --> 00:26:43,560 Phil Spector měl hudební stěnu. 410 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 To je technika, kdy hrají čtyři kytaristi najednou 411 00:26:47,272 --> 00:26:50,275 a tři klavíry, ale nikdo nic takového nedělal. 412 00:26:50,275 --> 00:26:52,527 Dva bubeníci, to je šílené. 413 00:26:54,404 --> 00:26:56,865 Takového člověka jsem nepoznal, 414 00:26:56,865 --> 00:26:59,534 jaký byl při nahrávání, jak se choval. 415 00:27:00,118 --> 00:27:02,454 Svým způsobem byl jako malý diktátor, 416 00:27:02,454 --> 00:27:07,417 ale věděl, co chce, a dostal to. 417 00:27:09,085 --> 00:27:10,962 {\an8}Lana byla má blízká kamarádka, 418 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 {\an8}ale nikdy jsme se nebavili o Philu Spectorovi. 419 00:27:16,259 --> 00:27:20,180 Naposledy jsem ho viděl v roce 1978. 420 00:27:20,180 --> 00:27:23,767 Lanu jsem poznal roku 1984, než jsem přesídlil do New Yorku. 421 00:27:24,392 --> 00:27:26,645 Lana neměla tušení o Philově pověsti. 422 00:27:28,063 --> 00:27:30,607 Phil Spector měl nebezpečnou povahu, 423 00:27:31,232 --> 00:27:33,693 byl nestálý a nepředvídatelný. 424 00:27:34,694 --> 00:27:37,447 Kdybych tenkrát byl v House of Blues, 425 00:27:37,447 --> 00:27:39,366 nikdy by se to nestalo. 426 00:27:39,366 --> 00:27:42,118 Nikdy bych ji s Philem nenechal odjet, ale... 427 00:27:55,882 --> 00:27:58,843 Všichni si moc dobře uvědomovali, 428 00:27:58,843 --> 00:28:05,684 {\an8}že to bude velmi sledovaný případ. 429 00:28:05,684 --> 00:28:09,437 A že budeme potřebovat co nejvíc informací. 430 00:28:13,149 --> 00:28:16,611 Naše laboratoř získala výsledky DNA stěrů, 431 00:28:16,611 --> 00:28:19,698 které jsme odebrali při vyšetřování na místě činu. 432 00:28:20,532 --> 00:28:21,908 V hlavní ložnici 433 00:28:21,908 --> 00:28:25,829 jsme našli bílé sako, které měl pan Spector na sobě 434 00:28:25,829 --> 00:28:27,622 ten večer v House of Blues. 435 00:28:28,790 --> 00:28:31,793 Rukáv saka byl potřísněný krví. 436 00:28:32,919 --> 00:28:36,881 V koupelně pro hosty byla bavlněná plena. 437 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 Něco jsem se naučil. 438 00:28:38,967 --> 00:28:42,721 Když mají lidé zbraně, balí je do plen. 439 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 Na té pleně byla krev a byla vlhká. 440 00:28:47,600 --> 00:28:52,647 Zjistili jsme, že krev Lany Clarksonové byla na té pleně a v koupelně, 441 00:28:52,647 --> 00:28:56,443 že její krev byla na saku Phila Spectora. 442 00:28:59,195 --> 00:29:03,158 Když střela zasáhla slečnu Clarksonovou a vystříkla krev, 443 00:29:03,658 --> 00:29:08,246 dostala se na zbraň pana Spectora, dostala se na jeho rukáv a na ruku. 444 00:29:08,788 --> 00:29:12,083 A při zkoumání pleny a zbraně 445 00:29:12,667 --> 00:29:15,170 dr. Lynne Heroldová dospěla k závěru, 446 00:29:15,170 --> 00:29:18,590 že plena byla použita k utření zbraně. 447 00:29:18,590 --> 00:29:20,175 Tak se vlhkost 448 00:29:20,175 --> 00:29:24,304 a stopy krve přenesly ze zbraně na plenu. 449 00:29:26,389 --> 00:29:30,351 Krvavé skvrny jsou nepřímým důkazem zločinu. 450 00:29:32,687 --> 00:29:36,149 {\an8}Jak zbraň vystřelila? Kde byla zbraň při výstřelu? 451 00:29:36,149 --> 00:29:38,985 {\an8}Jaký účinek měl výstřel? 452 00:29:38,985 --> 00:29:41,404 {\an8}Bylo to těžké, protože jsme tu měli 453 00:29:41,404 --> 00:29:45,492 {\an8}krvavé skvrny jako důkaz na tmavě červeném koberci. 454 00:29:49,913 --> 00:29:52,999 Po těchto zjištěních jsme mohli vyloučit sebevraždu. 455 00:29:54,626 --> 00:29:56,127 Byla to podle nás vražda? 456 00:29:56,711 --> 00:29:59,881 Existovala možnost, že to byla nehoda? Jo. 457 00:29:59,881 --> 00:30:02,926 Jenomže on o nehodě nemluvil. 458 00:30:04,636 --> 00:30:07,430 {\an8}Nemám tušení, co s tou ženskou tady je. 459 00:30:07,430 --> 00:30:10,600 {\an8}Prostřelí si hlavu v mým baráku. 460 00:30:14,354 --> 00:30:20,151 Úřad koronera konečně potvrdil, že je to vražda. 461 00:30:21,736 --> 00:30:24,948 Koroner rozhodl, že Lana Clarksonová byla zavražděna, 462 00:30:24,948 --> 00:30:29,661 ale prokuratura okresu LA odmítla vznést obvinění z vraždy. 463 00:30:29,661 --> 00:30:32,664 {\an8}Oznámil to úřad koronera v Los Angeles. 464 00:30:32,664 --> 00:30:35,959 {\an8}Tvrdí, že šlo o vraždu, a ukazují na Phila Spectora. 465 00:30:35,959 --> 00:30:38,294 {\an8}Kdy se vyjádří státní zástupce? 466 00:30:38,294 --> 00:30:39,712 {\an8}Spector je slavný. 467 00:30:39,712 --> 00:30:44,008 {\an8}A tato prokuratura se bojí, protože prohráli mnoho významných případů. 468 00:30:45,009 --> 00:30:49,722 {\an8}Když se objevil Spectorův případ, věděl jsem, kdo je Phil Spector. 469 00:30:49,722 --> 00:30:52,225 „Kdo ztratil ten láskyplný cit.“ 470 00:30:52,225 --> 00:30:55,520 Moje vnučka miluje tu hudbu z Top Gunu. 471 00:30:57,522 --> 00:31:00,608 Byla tu jistá... Nechci říkat paranoia. 472 00:31:00,608 --> 00:31:04,696 Ale úřad si výrazně poškodil reputaci v kauze O. J. Simpsona. 473 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 Na Simpsonovu obžalobu jsme potřebovali víc času. 474 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 Ale média na nás tlačila, a tak jsme museli žalobu podat dřív. 475 00:31:17,208 --> 00:31:21,671 Co se stalo v Simpsonově případu? Nebyli jsme připravení. 476 00:31:23,089 --> 00:31:26,634 Chceme jistotu, že spravedlnost zvítězí a oni dostanou trest. 477 00:31:27,760 --> 00:31:29,262 Soustředíte se na to, 478 00:31:29,262 --> 00:31:32,682 jak posílit důkazy, že je to vražda, 479 00:31:32,682 --> 00:31:34,434 bez důvodných pochybností? 480 00:31:34,434 --> 00:31:39,898 A co by mohlo stát v cestě jeho odsouzení? 481 00:31:42,859 --> 00:31:46,946 Všichni chtěli pozornost médií. 482 00:31:48,948 --> 00:31:51,951 {\an8}Je to smutné, ale taková je povaha našich médií. 483 00:31:51,951 --> 00:31:57,332 {\an8}Zaměřují se na případy, které budí velký rozruch a zájem. 484 00:31:58,791 --> 00:32:02,420 {\an8}Phil Spector rád mluvil. Rozdával rozhovory nalevo napravo. 485 00:32:02,420 --> 00:32:06,341 V rozhovoru pro časopis tvrdil, že Clarksonová „políbila zbraň“. 486 00:32:06,841 --> 00:32:12,931 Vymýšlel si informace a vystupoval vůči Laně nepřátelsky, 487 00:32:12,931 --> 00:32:15,099 neustále ji osočoval. 488 00:32:15,850 --> 00:32:20,980 PR tým kolem Phila Spectora Lanu vykreslil jako zlatokopku. 489 00:32:21,564 --> 00:32:24,359 Lidé ji shazovali, že hraje v béčkových filmech, 490 00:32:24,359 --> 00:32:25,652 ale nesla to hrdě. 491 00:32:26,527 --> 00:32:31,491 {\an8}Věděla, že je velká královna barbarů, a byla na to pyšná. 492 00:32:31,491 --> 00:32:34,702 {\an8}Rodina žádala, aby nikdo z nás, 493 00:32:34,702 --> 00:32:38,081 {\an8}nikdo z jejích nebližších, s nikým nemluvil. 494 00:32:38,623 --> 00:32:40,750 Lidé něco řeknou, překroutí to, 495 00:32:40,750 --> 00:32:43,586 pak to vyjde v časopise nebo novinách. 496 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 Řekla jsem, že bude lepší nemluvit. 497 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 A tak jsme se drželi zpátky 498 00:32:50,802 --> 00:32:56,057 a tiše zuřili z informací, které chrlil 499 00:32:56,057 --> 00:32:58,893 Phil Spector a jeho tým. 500 00:32:58,893 --> 00:33:00,520 Byla to hrůza. 501 00:33:01,062 --> 00:33:03,690 Ukázal tím, o co mu jde. 502 00:33:04,190 --> 00:33:05,566 Neubráníte se myšlence, 503 00:33:05,566 --> 00:33:09,654 že se snaží něco skrývat a že tu vraždu spáchal. 504 00:33:15,910 --> 00:33:19,622 Bezpochyby to byl mediálně nejsledovanější případ. 505 00:33:20,289 --> 00:33:22,500 I moji blízcí se bavili jen o něm. 506 00:33:22,500 --> 00:33:25,461 „Ty na tom případu děláš?“ Každý měl svou teorii. 507 00:33:26,879 --> 00:33:28,339 Nesmí vás to rozhodit. 508 00:33:29,007 --> 00:33:31,926 A proto dělám jednu věc, 509 00:33:31,926 --> 00:33:35,096 a sice že málokdy mluvím o své práci. 510 00:33:37,181 --> 00:33:38,182 Nejsem výjimečný. 511 00:33:38,182 --> 00:33:41,310 Tohle povolání jsem si vybral a baví mě. 512 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 Svou roli na případu jsem zlehčoval. 513 00:33:44,522 --> 00:33:48,109 Říkal jsem: „Jo, dělám na tom. Jo, bude to v televizi.“ 514 00:33:49,235 --> 00:33:52,155 Mým dětem tehdy bylo 13 a 11. 515 00:33:53,072 --> 00:33:56,868 Moje děti věděly, co se děje, 516 00:33:56,868 --> 00:34:00,371 ale asi mě pochopily a nikdy... 517 00:34:00,371 --> 00:34:02,915 Směju se tomu, ale neohromil jsem je. 518 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 Slyšel jsem, tedy četl, že Spector 519 00:34:11,090 --> 00:34:14,927 je podle novin z 90 % okouzlující, z 10 % průšvih. 520 00:34:14,927 --> 00:34:15,845 Jo. 521 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 {\an8}Máte s těmi 10 % zkušenosti? 522 00:34:18,222 --> 00:34:21,309 {\an8}Já osobně ne, ale říká se kolem toho hodně věcí. 523 00:34:22,351 --> 00:34:25,396 Proč jsme byli přesvědčení, že je to vražda? 524 00:34:25,396 --> 00:34:27,899 Zaměřili jsme se na život Phila Spectora. 525 00:34:28,691 --> 00:34:32,111 Zjistili jsme, že nejméně jednou byl zatčen se zbraní. 526 00:34:33,905 --> 00:34:36,074 Měl zbraně. Vlastnil zbraně. 527 00:34:36,074 --> 00:34:39,869 Od ostatních jsem zjistil, že bylo mnoho případů, 528 00:34:39,869 --> 00:34:41,454 kdy se oháněl zbraní. 529 00:34:41,454 --> 00:34:45,416 Vynořilo se mnoho historek, že mával pistolí 530 00:34:45,416 --> 00:34:48,586 při natáčení písničky skupiny Ramones. 531 00:34:48,586 --> 00:34:52,215 Naštval se na Johna Lennona a vystřelil do stropu. 532 00:34:52,215 --> 00:34:54,050 Šli jsme po té stopě. 533 00:34:54,050 --> 00:34:58,513 Phil Spector ohrožoval lidi zbraní, aby si dokázal, že má moc. 534 00:34:58,513 --> 00:35:01,265 Kdo má skutečnou moc, zbraň nepotřebuje. 535 00:35:02,016 --> 00:35:03,309 Byl to posera. 536 00:35:05,269 --> 00:35:08,314 Nosil nabité zbraně, aby šikanoval lidi, 537 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 od Johna Lennona po Leonarda Cohena. 538 00:35:14,112 --> 00:35:17,490 Nahrávání se blížilo ke konci. 539 00:35:17,490 --> 00:35:21,452 Phil Spector řekl Leonardu Cohenovi, ať tam ještě něco nazpívá. 540 00:35:21,452 --> 00:35:25,998 Leonard odpověděl, že už je unavený. 541 00:35:25,998 --> 00:35:29,460 A že to dotočí zítra. A pak Phil vytáhl zbraň. 542 00:35:30,962 --> 00:35:34,757 {\an8}Namířil na Leonarda a řekl: „Nazpíváš to hned.“ 543 00:35:36,968 --> 00:35:41,055 Leonarda Cohena to neodradilo. Byl to první den. 544 00:35:42,056 --> 00:35:44,142 Leonard mi to vyprávěl. 545 00:35:44,642 --> 00:35:46,519 Pořád ho zajímalo, 546 00:35:46,519 --> 00:35:50,106 jaké možnosti by mu práce s Philem mohla přinést, 547 00:35:50,106 --> 00:35:53,317 ale věděl, že Phil má pistoli pořád u sebe. 548 00:35:55,528 --> 00:35:57,155 Byl velmi mocný. 549 00:35:57,155 --> 00:35:59,365 Lidé se mu zdráhali odporovat. 550 00:35:59,365 --> 00:36:01,242 Hlavně ti v hudební branži. 551 00:36:01,242 --> 00:36:04,495 Cítili, že má dost moci, aby jim zničil kariéru. 552 00:36:06,873 --> 00:36:11,586 Mluvili jsme s mnoha lidmi, kteří nechtěli oficiálně vypovídat, 553 00:36:13,212 --> 00:36:18,467 ale mluvili o tom, jak zadržoval lidi ve svém domě. 554 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Byli to muži i ženy. 555 00:36:23,347 --> 00:36:25,850 Bavili jste se s Philem a chtěli jít domů, 556 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 a on řekl: „Počkej tady,“ 557 00:36:27,935 --> 00:36:32,106 a nechal vás stát v hale. 558 00:36:32,106 --> 00:36:36,235 A pak zmizel na celé hodiny, 559 00:36:36,235 --> 00:36:39,030 dokud se nerozhodl, že vám dovolí odejít. 560 00:36:40,114 --> 00:36:41,866 A jak je držel... 561 00:36:41,866 --> 00:36:44,994 Pamatujete na tu olivu otočného zámku na podlaze? 562 00:36:45,661 --> 00:36:48,706 Sundal ji ze zámku a tím je uvěznil. 563 00:36:49,332 --> 00:36:52,460 Byla to pro něj další možnost ovládat druhé. 564 00:36:52,460 --> 00:36:55,421 A to ho odlišovalo. 565 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 Byl posedlý touhou ovládat. 566 00:37:00,259 --> 00:37:02,595 Slečnu Clarksonovou v podstatě uvěznil. 567 00:37:02,595 --> 00:37:06,474 Nemohla odejít z vlastní vůle, protože nemohla otevřít dveře, 568 00:37:06,474 --> 00:37:09,727 protože pan Spector sundal olivku, 569 00:37:09,727 --> 00:37:12,772 ten otočný mechanismus ze zámku na dveřích. 570 00:37:16,943 --> 00:37:21,155 Slyšeli jsme zvěsti, ale na zvěsti se v soudní síni nehraje. 571 00:37:22,031 --> 00:37:23,741 Museli jsme mít jasné důkazy. 572 00:37:24,909 --> 00:37:28,537 Rich Tomlin a jeho tým prověřili každou stopu 573 00:37:28,537 --> 00:37:30,873 a proměnili tyto zvěsti ve fakta. 574 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 Našli jsme mnoho skutečných svědků. 575 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 VÝPOVĚDI SVĚDKŮ 576 00:37:35,253 --> 00:37:37,838 {\an8}Někdy to byl vztah na jedno rande, 577 00:37:37,838 --> 00:37:40,466 {\an8}někdy to byly ženy, které znal roky, 578 00:37:40,466 --> 00:37:44,470 ale všechny ty ženy měly společného to, 579 00:37:44,470 --> 00:37:46,305 že byly drženy jako rukojmí, 580 00:37:46,305 --> 00:37:49,809 když je pan Spector zbavil svobody. 581 00:37:50,851 --> 00:37:54,313 Ženy vypovídaly, že byl velmi okouzlující, 582 00:37:54,814 --> 00:37:57,566 ohleduplný k jejich potřebám, velmi přitažlivý, 583 00:37:57,566 --> 00:38:00,903 skvěle se s ním povídalo, ale pak se najednou změnil. 584 00:38:02,905 --> 00:38:04,824 Phil Spector měl ve zvyku 585 00:38:04,824 --> 00:38:08,869 vodit si ženy domů, tam po nich vyžadovat sexuální služby, 586 00:38:08,869 --> 00:38:14,083 a když mu nevyhověly nebo ho neuspokojily, vytáhl zbraň. 587 00:38:15,960 --> 00:38:18,587 To je modus operandi, což znamená, 588 00:38:18,587 --> 00:38:21,632 že to dělal tímto způsobem, 589 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 a důležité je to proto, 590 00:38:24,260 --> 00:38:28,180 že kdyby nikdo nevypověděl, že už se to někdy stalo, 591 00:38:28,180 --> 00:38:31,267 byla by to velká výhoda pro obhajobu. 592 00:38:31,267 --> 00:38:33,728 Zesměšnili by to jako absurdní nápad. 593 00:38:34,312 --> 00:38:38,065 Ty ženy byly ochotné dosvědčit, že se bály o život, 594 00:38:38,065 --> 00:38:40,109 že si myslely, že je zabije. 595 00:38:41,193 --> 00:38:43,446 Je to zásadní důkaz, 596 00:38:43,446 --> 00:38:46,949 který jasně svědčí o záměru pachatele. 597 00:38:47,783 --> 00:38:50,786 Rozhodně to nebyla sebevražda, ale ani nehoda. 598 00:38:51,662 --> 00:38:56,000 Měl agresivní sklony, a dřív nebo později to tak muselo dopadnout. 599 00:39:02,048 --> 00:39:08,012 Když vycházíte z rozhovorů s lidmi, kteří to zažili, 600 00:39:08,012 --> 00:39:11,182 podle mě nechtěl, aby odešla. 601 00:39:13,434 --> 00:39:16,687 Nechal ji v té hale hodinu nebo i déle. 602 00:39:16,687 --> 00:39:20,066 Podřimovala a z důvodu, který už se nikdy nedozvíme, 603 00:39:20,066 --> 00:39:24,695 on popadl tu zbraň a vrazil jí ji do pusy, 604 00:39:24,695 --> 00:39:27,365 ona zpanikařila a on ji zabil. 605 00:39:29,075 --> 00:39:33,871 Phil Spector si uvědomil, co udělal, a měl spoustu času, 606 00:39:33,871 --> 00:39:36,707 aby se pokusil zinscenovat místo činu. 607 00:39:42,296 --> 00:39:45,216 Byli jsme v neustálém kontaktu s prokuraturou. 608 00:39:45,216 --> 00:39:46,926 Byla to společná práce. 609 00:39:46,926 --> 00:39:49,220 V listopadu 2003 610 00:39:49,220 --> 00:39:53,808 padlo rozhodnutí a Phil Spector byl obviněn z vraždy. 611 00:39:53,808 --> 00:39:58,604 20. LISTOPADU 2003 9 MĚSÍCŮ PO SMRTI LANY CLARKSONOVÉ 612 00:39:58,604 --> 00:40:02,691 {\an8}Po zahájení procesu měl po boku Simpsonova advokáta Roberta Shapira. 613 00:40:02,691 --> 00:40:06,320 {\an8}Teď už má třetí skupinu významných právníků. 614 00:40:06,320 --> 00:40:12,660 {\an8}Phil Spector nechtěl strávit ani jediný den ve vězení. 615 00:40:14,453 --> 00:40:18,165 Pokaždé, když se objevil nový obhájce, došlo k odročení 616 00:40:18,165 --> 00:40:21,544 a soudce jim musel dát čas seznámit se s případem. 617 00:40:23,003 --> 00:40:27,091 Phil Spector byl propuštěn na kauci, takže na svobodě. 618 00:40:28,592 --> 00:40:30,428 Oženil se. 619 00:40:31,846 --> 00:40:36,350 Dokud mohl případ natahovat, byl svobodný. 620 00:40:37,101 --> 00:40:38,144 Pane Spectore? 621 00:40:46,402 --> 00:40:51,115 25. DUBNA 2007 4 ROKY PO SMRTI LANY CLARKSONOVÉ 622 00:40:52,032 --> 00:40:55,619 Byla tam taková cirkusová atmosféra. 623 00:40:55,619 --> 00:40:59,081 Phil Spector nosil k soudu různé paruky. 624 00:40:59,081 --> 00:41:00,916 Měl obrovské bodyguardy. 625 00:41:03,544 --> 00:41:07,798 Obhajoba v tomto případu se místy chovala přímo nehorázně. 626 00:41:07,798 --> 00:41:11,760 Jeden z obhájců byl naprosto neetický zmetek, 627 00:41:11,760 --> 00:41:13,429 advokát newyorské mafie. 628 00:41:14,263 --> 00:41:18,350 Zastavil mě na chodbě a pak šel za mnou na záchod. 629 00:41:18,851 --> 00:41:22,438 Že prý se nemůže dočkat, až vystoupím. Že se mnou zamete. 630 00:41:22,438 --> 00:41:24,356 Jako fakt? Jsem malé postavy. 631 00:41:24,356 --> 00:41:27,151 Myslíš, že si mě nikdo nepodal? Jsi slepý? 632 00:41:27,151 --> 00:41:31,113 Podívej se na mě. Postavil jsem si na tom kariéru. 633 00:41:31,113 --> 00:41:35,784 Možná nejsem nejlepší svědek, ale můžu říct pravdu, což je snadné. 634 00:41:36,744 --> 00:41:41,040 Možná jsem budil dojem, že se dám lehce zastrašit. 635 00:41:41,040 --> 00:41:43,083 Rád bych si myslel, že ne. 636 00:41:48,464 --> 00:41:53,093 V tomto procesu šlo o spravedlnost pro Lanu Clarksonovou a její rodinu. 637 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 Tento proces měl ale i podtext. 638 00:41:57,014 --> 00:42:02,394 Prokuratura v LA už 40 let nevyhrála žádný významný případ, 639 00:42:03,521 --> 00:42:05,689 i když existovaly významné důkazy, 640 00:42:05,689 --> 00:42:08,317 že se celebrity dopustily trestné činnosti. 641 00:42:09,652 --> 00:42:11,946 Když jsem tam byl první rok, 642 00:42:11,946 --> 00:42:14,198 konal se proces s O. J. Simpsonem. 643 00:42:15,032 --> 00:42:17,826 Byl jsem mladý, zbrusu nový státní zástupce. 644 00:42:18,661 --> 00:42:24,458 Z toho procesu jsem si vzal obrovské ponaučení. 645 00:42:26,919 --> 00:42:30,172 Porotci se na celebrity dívají jinak. 646 00:42:30,172 --> 00:42:32,800 Do jisté míry se s nimi ztotožňují. 647 00:42:33,384 --> 00:42:36,011 Vznikne určitá míra sympatií 648 00:42:36,011 --> 00:42:38,097 a porotci jsou pod velkým tlakem. 649 00:42:38,097 --> 00:42:40,808 Vědí, že je přátelé budou kritizovat, 650 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 pokud nějakou celebritu shledají vinnou. 651 00:42:46,814 --> 00:42:49,942 Nechtěli jsme soudit producenta Phila Spectora, 652 00:42:49,942 --> 00:42:52,278 ale člověka Phila Spectora. 653 00:42:52,278 --> 00:42:55,281 Fakt, že byl významný hudební producent, 654 00:42:55,281 --> 00:42:59,868 který produkoval nepopiratelně fantastickou hudbu, fenomenální hudbu, 655 00:42:59,868 --> 00:43:03,455 a změnil směr hudby a rokenrolu, jak je známe... 656 00:43:04,206 --> 00:43:05,624 Na tom nezáleželo. 657 00:43:05,624 --> 00:43:09,920 Záleželo na tom, co se v tom domě ten den stalo. 658 00:43:10,879 --> 00:43:14,592 Moje strategie byla odhalit skutečného Phila Spectora. 659 00:43:15,634 --> 00:43:17,303 Hotovo, tečka. 660 00:43:18,012 --> 00:43:22,683 Měli jsme skoro 20 incidentů, které jsme chtěli použít. 661 00:43:22,683 --> 00:43:25,894 Soudce nám dovolil pět, což bylo v pořádku. 662 00:43:25,894 --> 00:43:28,647 Na spánek mi mířila zbraň. 663 00:43:28,647 --> 00:43:32,526 Vzal revolver a praštil mě ze strany do hlavy. 664 00:43:32,526 --> 00:43:36,113 - „Zkusíš odejít, zabiju tě.“ - „Běž, a ustřelím ti hlavu.“ 665 00:43:36,113 --> 00:43:37,573 Přišlo to zničehonic. 666 00:43:37,573 --> 00:43:39,575 Měl na sobě kostkovanou bundu. 667 00:43:39,575 --> 00:43:41,910 Vypadal jako Elmer Fudd. 668 00:43:41,910 --> 00:43:43,662 Ta zbraň byla větší než on. 669 00:43:43,662 --> 00:43:47,541 Šli jsme po schodech do jeho ložnice. Nemusel to dělat. 670 00:43:47,541 --> 00:43:51,003 Mohl se chovat romanticky, ale udělal to se zbraní v ruce. 671 00:43:51,003 --> 00:43:52,212 Chtěl mě znásilnit. 672 00:43:53,130 --> 00:43:55,716 Dej si velký pozor, co mi řekneš. 673 00:43:55,716 --> 00:43:59,928 Protože nic, co mi řekneš, nestojí za tvůj život. 674 00:43:59,928 --> 00:44:01,722 HLASOVÁ ZPRÁVA OBĚTI 675 00:44:01,722 --> 00:44:03,265 Sbohem, Dorothy. 676 00:44:06,894 --> 00:44:08,604 Bylo těžké to poslouchat. 677 00:44:08,604 --> 00:44:10,397 Ženy obnažovaly své duše, 678 00:44:10,397 --> 00:44:13,150 a já jim děkuji, že to dokázaly, 679 00:44:13,150 --> 00:44:17,279 protože nebylo snadné postavit se před všechny kamery Court TV 680 00:44:17,279 --> 00:44:20,908 a všechny ty lidi a vyprávět o svých útrapách. 681 00:44:20,908 --> 00:44:25,204 Média řekla, že chtějí točit vše do posledního úderu kladívka. 682 00:44:25,204 --> 00:44:28,957 Věděli jsme, že případ O. J. Simpsona byl katastrofa. 683 00:44:30,167 --> 00:44:34,088 Lidé se začnou chovat jinak. Stane se z toho monstrproces. 684 00:44:34,588 --> 00:44:36,924 Místo důkazů předvádíte představení. 685 00:44:37,966 --> 00:44:40,094 Takže jsme se snažili 686 00:44:40,094 --> 00:44:44,181 vysvětlit svědkům, alespoň těm na naší straně, 687 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 že mají prostě jen říct pravdu. 688 00:44:46,934 --> 00:44:50,354 Všechno ostatní je rozptýlení, které musí ignorovat. 689 00:44:51,939 --> 00:44:54,108 Mám trému, když mluvím veřejně. 690 00:44:54,108 --> 00:44:57,027 Nerad svědčím. Je pro mě těžké mluvit i s vámi. 691 00:44:57,861 --> 00:45:00,239 Věděl jsem, že pan Spector je bohatý. 692 00:45:00,239 --> 00:45:05,577 Měl velmi drahé, velmi zdatné, velmi agresivní advokáty. 693 00:45:05,577 --> 00:45:07,454 Byl jsem proti nim v nevýhodě. 694 00:45:08,372 --> 00:45:12,126 Když svědčím, řídím se několika prostými pravidly. 695 00:45:12,126 --> 00:45:15,921 Poslechni si otázku, odpověz na otázku, drž hubu. 696 00:45:15,921 --> 00:45:18,549 Tak jsem svědčil. Stejně jsem měl trému. 697 00:45:19,425 --> 00:45:23,053 Mark Lillienfeld, starý dobrák, byl na lavici svědků. 698 00:45:23,053 --> 00:45:25,013 Při přímém výslechu 699 00:45:25,013 --> 00:45:28,809 ho požádali, aby popsal něco ohledně Lany. 700 00:45:29,560 --> 00:45:33,731 A jemu místo „její ruka“ vyklouzlo z pusy „její tlapa“. 701 00:45:35,899 --> 00:45:39,862 Jen jsem to řekl, došlo mi, že jsem místo ruka řekl tlapa, jako psí. 702 00:45:39,862 --> 00:45:42,406 Měl jsem trému a taky jsem moula. 703 00:45:43,157 --> 00:45:46,368 Viděl jsem, jak se na mě její matka podívala. 704 00:45:46,368 --> 00:45:49,705 Tvářila se šokovaně a nevěřícně. 705 00:45:49,705 --> 00:45:52,666 „Nazval jsi ruku mé zesnulé dcery tlapou.“ 706 00:45:52,666 --> 00:45:55,169 Seděl jsem tam a krčil se. 707 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 Jo. Neměl nejlepší chvilku. 708 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 Rychle se opravil. 709 00:46:02,676 --> 00:46:04,845 Mark z toho byl zdrcený. 710 00:46:04,845 --> 00:46:07,014 To je poprvé, co můžu upřímně říct... 711 00:46:08,474 --> 00:46:11,143 Musel jsem ho uklidňovat. Cítil se hrozně. 712 00:46:11,852 --> 00:46:15,981 Je to milovník psů, celý život má psy. 713 00:46:16,482 --> 00:46:19,443 Dostal jsem přezdívku po psovi. Zdá se mi o psech. 714 00:46:20,194 --> 00:46:21,570 Ujíždím na psech. 715 00:46:22,780 --> 00:46:26,074 Matka Lany Clarksonové, jediná, na které mi záleželo... 716 00:46:26,074 --> 00:46:27,159 Omluvil jsem se. 717 00:46:27,159 --> 00:46:30,454 Pamatuju si, jak za mnou přišel a jak byl milý. 718 00:46:30,454 --> 00:46:31,914 Byla jsem vděčná. 719 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 Řekl jsem jí, 720 00:46:34,291 --> 00:46:38,420 že je pro mě čest vyšetřovat vraždu, 721 00:46:38,420 --> 00:46:42,049 jejíž oběť měla tak vynikající charakter. 722 00:46:42,049 --> 00:46:45,969 Byla radost poznat, jak žila 723 00:46:45,969 --> 00:46:48,680 a jak se dotkla životů jiných lidí. 724 00:46:55,020 --> 00:46:58,148 Samotný proces trval dlouho, několik měsíců. 725 00:46:58,148 --> 00:46:59,399 Bylo hodně svědků. 726 00:46:59,399 --> 00:47:04,738 Obhajoba přivedla spoustu expertů z celých Spojených států. 727 00:47:04,738 --> 00:47:07,032 Utratily se statisíce dolarů. 728 00:47:07,783 --> 00:47:11,078 Byli to světově uznávaní odborníci 729 00:47:11,078 --> 00:47:13,831 a byli živým důkazem, že když dost zaplatíte, 730 00:47:13,831 --> 00:47:17,960 prohlásí se za kačera Donalda a budou tvrdit, že je nebe hnědé. 731 00:47:17,960 --> 00:47:19,002 {\an8}FORENZNÍ PATOLOG 732 00:47:19,002 --> 00:47:24,633 {\an8}Když se budete držet objektivních vědeckých důkazů, 733 00:47:25,926 --> 00:47:27,052 {\an8}je to sebevražda. 734 00:47:27,928 --> 00:47:30,013 Nežalovali jsme jen případ. 735 00:47:30,013 --> 00:47:31,807 Bránili jsme pravdu. 736 00:47:33,684 --> 00:47:37,771 Obhajoba mohla vysvětlit, 737 00:47:38,480 --> 00:47:44,236 jak Laně mohla zbraň vystřelit v ústech, jedině tvrzením, že si to udělala sama. 738 00:47:45,904 --> 00:47:49,116 Věděli jsme, že obhájci zaútočí na Lanu. Museli. 739 00:47:49,116 --> 00:47:52,661 Museli vykreslit osobu, která byla v hluboké depresi, 740 00:47:52,661 --> 00:47:55,956 jednou nohou v hrobě a druhou na slupce od banánu, 741 00:47:55,956 --> 00:47:57,833 která neměla pro co žít. 742 00:47:58,625 --> 00:48:01,920 Pustili tam video. 743 00:48:01,920 --> 00:48:04,631 Žádnému muži nebudu dělat otrokyni ani děvku. 744 00:48:05,757 --> 00:48:10,554 Tehdejší žena Phila Spectora seděla za týmem obhajoby 745 00:48:10,554 --> 00:48:13,891 a začala se Laně nahlas chichotat a vysmívat. 746 00:48:13,891 --> 00:48:15,976 Vy důstojníci jste vynalézaví. 747 00:48:16,685 --> 00:48:18,478 Ne s Lanou, ale Laně. 748 00:48:19,271 --> 00:48:23,483 Obhajoba to udělala schválně, aby ji zesměšnila 749 00:48:23,483 --> 00:48:26,153 a naznačila, že byla méněcenná, 750 00:48:26,153 --> 00:48:28,864 špatná herečka, která neměla pro co žít, 751 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 neměla ambice ani příležitosti. 752 00:48:32,993 --> 00:48:35,829 Věděl jsem, že to Donnu a rodinu ranilo. 753 00:48:36,747 --> 00:48:39,291 Když vám zavraždí dobrou kamarádku 754 00:48:39,291 --> 00:48:42,336 a kydají na ni špínu 755 00:48:42,336 --> 00:48:45,631 a vy posloucháte, co se děje u soudu, 756 00:48:45,631 --> 00:48:48,216 kde o ní vykládají výmysly, 757 00:48:48,216 --> 00:48:51,428 tak to moc bolí, protože víte, že to není pravda. 758 00:48:52,262 --> 00:48:53,847 {\an8}Byl jsem naštvaný, 759 00:48:53,847 --> 00:48:57,142 {\an8}protože jsem cítil, že ji nedokážu chránit 760 00:48:57,142 --> 00:49:00,729 a že nemůžu ochránit její pověst tak, jak si zaslouží. 761 00:49:02,272 --> 00:49:04,483 ZÁŘÍ 2007 PĚT MĚSÍCŮ PO ZAČÁTKU ŘÍZENÍ 762 00:49:04,483 --> 00:49:08,445 V Kalifornii obhájci Phila Spectora odložili svůj případ. 763 00:49:09,988 --> 00:49:14,284 {\an8}Poznáte 12 lidí, které jste nikdy neviděli a oni se neznají... 764 00:49:14,284 --> 00:49:17,496 Je těžké lidi přimět ke shodě i jen na barvě nebe. 765 00:49:17,496 --> 00:49:20,832 Takže nikdy nic nepovažuji za hotovou věc. 766 00:49:20,832 --> 00:49:26,004 Ale věděl jsem, že máme správné důkazy. A správný plán pro soudní řízení. 767 00:49:26,004 --> 00:49:29,383 Věděl jsem, že svědci, všechny ženy, které svědčily, 768 00:49:29,383 --> 00:49:30,842 Adriano De Souza, 769 00:49:31,343 --> 00:49:35,180 každý udělal, co udělat měl, 770 00:49:35,180 --> 00:49:38,976 a tak jsem si myslel, že by to nemělo být tak těžké. 771 00:49:38,976 --> 00:49:42,020 Porotci mají všechny potřebné nástroje. 772 00:49:42,020 --> 00:49:43,772 POROTA 773 00:49:43,772 --> 00:49:45,065 To bylo první den. 774 00:49:47,442 --> 00:49:51,196 Druhý den mým sebevědomím trochu otřásl 775 00:49:51,863 --> 00:49:53,407 a třetí den také. 776 00:49:55,200 --> 00:49:56,910 Zpočátku to pár dní trvá, 777 00:49:56,910 --> 00:49:59,830 protože musí projít všechny důkazy. 778 00:50:01,581 --> 00:50:03,291 Ale pak... 779 00:50:04,751 --> 00:50:07,713 Den pátý, sedmý, osmý, devátý. 780 00:50:07,713 --> 00:50:09,339 To už ze mě byla troska. 781 00:50:09,339 --> 00:50:13,093 Přemýšlel jsem, co jsem udělal špatně, proč to trvá tak dlouho. 782 00:50:14,344 --> 00:50:17,097 Když dal předseda poroty poprvé hlasovat, 783 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 bylo to skličující. 784 00:50:19,474 --> 00:50:20,726 Byli jsme rozdělení. 785 00:50:21,601 --> 00:50:25,022 Čtyři pro vinu, pět pro nevinu, čtyři nerozhodnutí. 786 00:50:25,981 --> 00:50:30,652 Jako by se při rozhodování odehrával druhý soud. 787 00:50:30,652 --> 00:50:34,156 Někteří z nás v porotě museli vysvětlovat případ 788 00:50:34,865 --> 00:50:37,492 porotcům, kteří to buď nepochopili, 789 00:50:37,492 --> 00:50:39,870 nebo uvěřili dezinformacím, 790 00:50:39,870 --> 00:50:43,540 které slyšeli od expertů obhajoby. 791 00:50:44,332 --> 00:50:47,711 Když se lež omílá dokola různými způsoby a často, 792 00:50:47,711 --> 00:50:49,212 stane se skutečností. 793 00:50:50,422 --> 00:50:56,845 Byla to moje nejdelší a nejbolestivější zkušenost v životě. 794 00:50:58,138 --> 00:51:02,517 Všichni jsme se měli rozhodovat na základě předložených důkazů. 795 00:51:04,061 --> 00:51:06,313 Byl to pro nás všechny klíčový moment. 796 00:51:07,064 --> 00:51:11,735 Věděl jsem, jak je to vážné. Poctivě jsem se rozhodoval o rozsudku. 797 00:51:12,569 --> 00:51:16,073 Ke konci to bylo tak sporné, že už jsme z toho chtěli pryč. 798 00:51:16,073 --> 00:51:19,659 Rozhodovali jsme se 14 dní. Trvalo to moc dlouho. 799 00:51:20,577 --> 00:51:23,538 Šel jsem a stiskl bzučák. Byl konec. 800 00:51:24,039 --> 00:51:27,292 Tentokrát zjistím, že porota nemůže dospět k verdiktu 801 00:51:27,292 --> 00:51:29,211 a vyhlásím řízení bez výsledku. 802 00:51:33,381 --> 00:51:35,759 {\an8}Myslel jsem, že to bude rychlé a jasné. 803 00:51:35,759 --> 00:51:37,010 {\an8}POROTCE Č. 9 804 00:51:37,010 --> 00:51:38,178 A nebylo. 805 00:51:39,304 --> 00:51:43,141 Urazila mě obhajoba a věci, s nimiž přišli. 806 00:51:44,601 --> 00:51:47,437 A myslím, že jsem řekl dost. 807 00:51:50,565 --> 00:51:53,235 Když kladívko dopadlo na podložku, 808 00:51:53,235 --> 00:51:55,445 sevřel se mi žaludek 809 00:51:55,445 --> 00:51:57,697 a pomyslel jsem si, že jsem selhal. 810 00:51:59,658 --> 00:52:01,785 Všichni dělali, co měli, 811 00:52:01,785 --> 00:52:05,080 a já měl pocit, že jen já jsem si vedl špatně, 812 00:52:05,080 --> 00:52:07,791 že jsem to nedotáhl do konce. 813 00:52:07,791 --> 00:52:10,585 Byla to těžká porážka v mé kariéře. 814 00:52:12,671 --> 00:52:16,091 Šel jsem nahoru a začal si balit kufřík. 815 00:52:16,758 --> 00:52:19,302 Čekal jsem, až se novináři trochu uklidní. 816 00:52:20,137 --> 00:52:24,766 Jedna reportérka zůstala vzadu s mikrofonem a kamerou. 817 00:52:25,392 --> 00:52:27,310 A když jsem šel k autu, 818 00:52:28,311 --> 00:52:29,354 zeptala se: 819 00:52:29,354 --> 00:52:32,691 „Pane Jacksone, budete ten případ žalovat znovu?“ 820 00:52:32,691 --> 00:52:35,861 Zastavil jsem se, podíval se na ni a řekl: 821 00:52:35,861 --> 00:52:40,282 „Budu ho žalovat tolikrát, dokud nevymůžu spravedlnost,“ a šel jsem dál. 822 00:52:46,413 --> 00:52:49,082 Nechtěli jsme přestat kvůli zaseknuté porotě. 823 00:52:49,082 --> 00:52:50,375 V žádném případě. 824 00:52:51,459 --> 00:52:56,006 Shromáždili jsme si myšlenky, dali případ zase dohromady 825 00:52:56,006 --> 00:52:58,550 a po roce a půl jsme to zkusili znovu. 826 00:52:58,550 --> 00:53:01,136 PŘIPRAVEN NA DALŠÍ PROCES 827 00:53:04,097 --> 00:53:08,643 V prvním procesu z 12 porotců deset hlasovalo pro vinu. 828 00:53:08,643 --> 00:53:13,899 Nakonec jsem došel k závěru, že jsme neudělali nic špatně. 829 00:53:14,482 --> 00:53:17,485 Vybereme novou porotu a povedeme případ 830 00:53:17,485 --> 00:53:21,239 podle stejného plánu i podruhé. To jsme udělali. 831 00:53:22,824 --> 00:53:25,243 Nevěděla jsem, co od druhého soudu čekat. 832 00:53:25,827 --> 00:53:27,787 Nebylo to takové divadlo, 833 00:53:28,371 --> 00:53:30,916 ale oba soudy pro mě byly stejně emotivní. 834 00:53:33,585 --> 00:53:35,378 Porota se radila. 835 00:53:36,379 --> 00:53:39,716 Byl jsem na baseballovém zápase na synově střední škole. 836 00:53:40,717 --> 00:53:43,178 Když ten případ začal, bylo mu 11. 837 00:53:44,346 --> 00:53:46,223 Teď mu bylo 16. 838 00:53:47,641 --> 00:53:48,934 Zvonil mi mobil. 839 00:53:50,143 --> 00:53:52,229 „Dospěli k rozsudku.“ 840 00:53:53,313 --> 00:53:54,564 A já tam jen seděl. 841 00:53:55,732 --> 00:53:56,983 Přemýšlel jsem o tom. 842 00:53:57,984 --> 00:54:00,487 Vždycky budu mít jiné soudy, jiné verdikty. 843 00:54:01,238 --> 00:54:05,075 Ale nebudu mít vždycky příležitost vidět svého syna hrát baseball. 844 00:54:05,992 --> 00:54:09,454 Řekl jsem si, že se na to podívám až v televizi. 845 00:54:14,125 --> 00:54:16,544 Z jedné strany seděl syn, z druhé dcera. 846 00:54:17,254 --> 00:54:18,922 Ani jsme nedýchali. 847 00:54:22,092 --> 00:54:26,304 Porota ve výše uvedené žalobě shledává obžalovaného Phillipa Spectora 848 00:54:27,138 --> 00:54:30,183 vinným z vraždy Lany Clarksonové druhého stupně. 849 00:54:34,062 --> 00:54:37,816 Když řekli, že je vinen, jako bych zase mohla dýchat. 850 00:54:37,816 --> 00:54:42,821 Nemohla jsem tomu uvěřit. Konečně máme verdikt, který je pravdivý. 851 00:54:43,738 --> 00:54:47,951 Rodina je ráda, že porota odmítla překrucování 852 00:54:47,951 --> 00:54:50,412 a pomlouvání života Lany Clarksonové, 853 00:54:50,412 --> 00:54:52,914 k němuž došlo v tomto i minulém procesu 854 00:54:52,914 --> 00:54:54,541 a které trvá už šest let. 855 00:54:55,500 --> 00:54:59,546 Bez ohledu na vaši slávu, bohatství nebo údajný status celebrity 856 00:55:00,630 --> 00:55:02,757 stanete před soudem 857 00:55:03,258 --> 00:55:05,343 a budete se zodpovídat za své činy. 858 00:55:06,594 --> 00:55:10,473 Bylo to první odsouzení celebrity po 40 letech. 859 00:55:10,473 --> 00:55:14,728 Pro všechny zúčastněné to samozřejmě byla velká věc. 860 00:55:14,728 --> 00:55:16,896 Bylo hezké vědět, 861 00:55:16,896 --> 00:55:20,191 že v Los Angeles můžete vést proces 862 00:55:20,191 --> 00:55:24,029 s bohatou a velmi mocnou celebritou, 863 00:55:24,738 --> 00:55:28,867 a přesto zažít zadostiučinění, že pravda vyjde najevo. 864 00:55:30,535 --> 00:55:32,912 Pan Spector dostal 19 let až doživotí. 865 00:55:36,166 --> 00:55:41,755 Nebyla to nápravná část zákona, ale trestající část zákona. 866 00:55:41,755 --> 00:55:44,924 Seď v cele a přemýšlej o tom, co jsi provedl, 867 00:55:44,924 --> 00:55:48,053 po zbytek svého mizerného života až do smrti, 868 00:55:48,053 --> 00:55:49,929 dokud tě nevynesou v rakvi. 869 00:55:49,929 --> 00:55:52,599 Dostává přesně to, co si zaslouží. 870 00:56:07,405 --> 00:56:09,991 Odešel jsem ještě před prvním soudem. 871 00:56:10,492 --> 00:56:11,701 Měl jsem PTSD. 872 00:56:13,703 --> 00:56:16,498 Ta práce mě traumatizovala. 873 00:56:17,165 --> 00:56:19,125 Danny odešel do důchodu moc brzy. 874 00:56:20,627 --> 00:56:23,630 Myslím, že Mark mi jednou řekl: 875 00:56:23,630 --> 00:56:26,674 „Každý má svůj počet těl.“ 876 00:56:26,674 --> 00:56:31,554 To číslo se u každého liší, ale jak se naplní, musíte skončit. 877 00:56:32,931 --> 00:56:35,892 Tahle práce je úžasná, báječná, 878 00:56:35,892 --> 00:56:39,104 skvělá pro mě a mou rodinu, 879 00:56:39,104 --> 00:56:42,524 ale je to velmi vysilující práce. 880 00:56:42,524 --> 00:56:44,609 Je emocionálně nebezpečná. 881 00:56:47,529 --> 00:56:52,283 Mám přátele, kteří spáchali sebevraždu, jiné přátele, kteří se upili, 882 00:56:52,283 --> 00:56:54,994 čemuž se neříká sebevražda, ale je to tak. 883 00:56:56,371 --> 00:56:58,957 Každý rok je víc sebevražd policistů 884 00:56:58,957 --> 00:57:01,126 než úmrtí při výkonu služby. 885 00:57:01,126 --> 00:57:02,794 To je závažné. 886 00:57:03,378 --> 00:57:09,300 Kdo chce vydržet tak dlouho jako Mark, musí být jako on, nepouštět si to k tělu. 887 00:57:14,681 --> 00:57:19,894 V roce 1994 jsem byl mladý detektiv, nováček na oddělení vražd. 888 00:57:19,894 --> 00:57:21,771 Dělal jsem to teprve dva roky. 889 00:57:22,355 --> 00:57:25,108 S novým parťákem jsme převzali případ 890 00:57:25,108 --> 00:57:28,319 vražd Mickeyho Thompsona a Trudy Thompsonové. 891 00:57:28,319 --> 00:57:29,821 Byl to sledovaný případ. 892 00:57:30,947 --> 00:57:35,326 Jako fanda do aut jsem věděl, že Mickey Thompson je legenda. 893 00:57:35,326 --> 00:57:38,621 Jeho žena Trudy se také podílela na propagaci akcí. 894 00:57:38,621 --> 00:57:41,374 Thompsona a jeho ženu Trudy zabili ze zálohy 895 00:57:41,374 --> 00:57:43,918 na cestě k jejich domu v Bradbury. 896 00:57:43,918 --> 00:57:46,212 Nejprve šli po ní. 897 00:57:46,212 --> 00:57:49,299 Měli v plánu tátu mučit, a to se taky stalo. 898 00:58:31,382 --> 00:58:33,384 Překlad titulků: Markéta Demlová