1 00:00:07,632 --> 00:00:12,554 LOS ANGELES POLITIDISTRIKT ER LANDETS STØRSTE POLITIDISTRIKT 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,973 OG TJENER NATIONENS MEST BEFOLKEDE AMT. 3 00:00:14,973 --> 00:00:18,143 DE EFTERFORSKER DE MEST BRUTALE OG KOMPLICEREDE MORD. 4 00:00:18,143 --> 00:00:22,063 DETTE ER DERES HISTORIER. 5 00:00:38,538 --> 00:00:41,624 3. FEBRUAR 2003 6 00:00:43,001 --> 00:00:45,336 I har låst mig inde som en skide taber. 7 00:00:45,336 --> 00:00:46,671 PHIL SPECTORS STEMME 8 00:00:46,671 --> 00:00:49,716 I hiver i mig, bare fordi nogen kommer hjem til mig 9 00:00:49,716 --> 00:00:51,843 og blæser hjernen ud på sig selv. 10 00:00:52,427 --> 00:00:54,095 Så kommer I her 11 00:00:54,095 --> 00:00:59,392 og anholder mig, tæver mig og banker mig sønder og sammen. 12 00:00:59,392 --> 00:01:02,979 I kommer til at betale for det her. Det er noget pis. 13 00:01:04,731 --> 00:01:09,319 {\an8}Phil Spector var i Alhambra politis varetægt. 14 00:01:11,196 --> 00:01:15,992 Jeg vidste fra samtalen med kommissæren, at han var en meget rig musikproducer. 15 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 Jeg havde aldrig hørt om ham. 16 00:01:19,662 --> 00:01:24,250 Spector tilskrives ofte æren for at ændre, hvordan vi hører popmusik. 17 00:01:24,959 --> 00:01:25,835 RETSMEDICINER 18 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 Denne sag ville blive et mediecirkus, 19 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 {\an8}en sag, der tiltrækker meget opmærksomhed. 20 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 Det må man være klar over fra start. 21 00:01:34,469 --> 00:01:35,970 Det var vi alle sammen. 22 00:01:39,724 --> 00:01:44,312 LA politidistrikt er de bedste af de bedste. 23 00:01:48,358 --> 00:01:51,611 Nogle af de mest kendte sager bliver ført i Los Angeles. 24 00:01:54,405 --> 00:01:57,784 Man skal være 110 procent dedikeret. 25 00:02:00,411 --> 00:02:03,331 Det er mord. Det er den alvorligste kriminalitet. 26 00:02:05,416 --> 00:02:10,338 Det hele kan koges ned til passion og pligtfølelse. 27 00:02:12,674 --> 00:02:14,968 Retfærdighed kommer med sandheden. 28 00:02:27,313 --> 00:02:30,942 Der er noget særligt og anderledes ved kendissager. 29 00:02:31,985 --> 00:02:36,573 Og Los Angeles har altid været epicentret for den slags sager. 30 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 Alle tænker på Hollywood, når de tænker på Los Angeles. 31 00:02:39,617 --> 00:02:42,871 Hollywood, skuespillere, instruktører og producere. 32 00:02:42,871 --> 00:02:44,789 Der er meget mere end det. 33 00:02:44,789 --> 00:02:49,460 Men det er det, der får hjertet til at banke i denne by. 34 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 LA er et sjovt sted, 35 00:02:52,046 --> 00:02:55,925 {\an8}og LA politidistrikt tjener hele amtet, 36 00:02:55,925 --> 00:03:01,806 fra den værste fattigdom i Amerika til den største rigdom i Amerika, 37 00:03:01,806 --> 00:03:05,059 ejendomme til hundrede millioner dollars ved havet. 38 00:03:05,059 --> 00:03:06,853 Vi har ansvaret for det hele. 39 00:03:07,353 --> 00:03:08,813 Så det varierer meget. 40 00:03:18,990 --> 00:03:21,201 Mit endelige mål var drabsafdelingen. 41 00:03:21,951 --> 00:03:25,288 {\an8}Og jeg var så heldig at nå dertil i 1999. 42 00:03:26,873 --> 00:03:31,336 På det tidspunkt var mine børn syv og ni år. 43 00:03:32,170 --> 00:03:36,883 Folk sagde, de var for unge, fordi det er mange timer, 44 00:03:36,883 --> 00:03:42,597 og der er altid noget at lave, men vi arbejdede omkring vores familieliv. 45 00:03:43,097 --> 00:03:46,935 Hvis vi skulle tilbage på kontoret klokken ti om aftenen 46 00:03:46,935 --> 00:03:49,646 for at få ordnet noget, så gjorde vi det. 47 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 3. FEBRUAR 2003 7:00 48 00:03:51,356 --> 00:03:54,442 Min partner Paul Fornier og jeg var ved at få fri, 49 00:03:54,442 --> 00:04:00,406 da vi fik tildelt en sag i et palæ i Alhambra. 50 00:04:03,117 --> 00:04:03,952 PRIVAT VEJ 51 00:04:03,952 --> 00:04:07,372 Vi havde oplysninger om, at en kvinde blev fundet død, 52 00:04:07,372 --> 00:04:09,707 og at en musikproducer var involveret. 53 00:04:13,461 --> 00:04:17,674 Jeg var lidt overrasket over, at der var en stor paladsagtig ejendom 54 00:04:17,674 --> 00:04:19,300 i den lille by, 55 00:04:19,300 --> 00:04:22,262 der bare er en forstad til downtown Los Angeles. 56 00:04:22,262 --> 00:04:23,429 PHIL SPECTORS HJEM 57 00:04:23,429 --> 00:04:25,390 Alhambra er en soveby. 58 00:04:25,890 --> 00:04:28,768 Middelklassen i parcelhuse. 59 00:04:28,768 --> 00:04:32,563 Og så har man denne uhyrlighed, om man vil, midt i ingenting. 60 00:04:35,275 --> 00:04:40,280 Da vi kom tættere på, så vi en stor menneskemængde bag afspærringstapen 61 00:04:40,905 --> 00:04:43,992 Jeg husker, at Paul sagde: "Nu skal du mande dig op." 62 00:04:46,160 --> 00:04:49,664 En kvinde er blevet skudt inde i huset. 63 00:04:49,664 --> 00:04:52,208 Ofret er blevet erklæret død på stedet. 64 00:04:57,046 --> 00:04:59,882 Da jeg ankom, var det en zoo. 65 00:04:59,882 --> 00:05:04,470 Nyhedshelikopterne var i luften, og nyhedsvognene var på gaden. 66 00:05:06,014 --> 00:05:06,973 3. FEBRUAR 2003 67 00:05:06,973 --> 00:05:08,141 5:00 FATALT SKUD 68 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 7:00 KRIMINALBETJENTENE ANKOMMER 69 00:05:11,811 --> 00:05:15,732 Da vi ankom til gerningsstedet, talte vi først med Alhambra politi. 70 00:05:15,732 --> 00:05:18,151 Lad mig forklare, hvordan det fungerer. 71 00:05:18,151 --> 00:05:22,447 Politidistriktet dækker et stort område i LA amt. 72 00:05:22,447 --> 00:05:27,577 Og i det amt har man mindre kommuner. De har deres egen politiafdeling. 73 00:05:27,577 --> 00:05:30,913 Men de har ikke de ressourcer, som politidistriktet har. 74 00:05:31,414 --> 00:05:35,668 Der er 100 kriminalbetjente i drabsafdelingen i politidistriktet, 75 00:05:35,668 --> 00:05:37,962 så de kontakter os, 76 00:05:37,962 --> 00:05:41,507 og vi overtager ansvaret for sagen. 77 00:05:43,051 --> 00:05:45,595 Alhambras politibetjente fortalte mig, 78 00:05:45,595 --> 00:05:49,766 at de havde modtaget et 911-opkald fra Phil Spectors chauffør. 79 00:05:50,350 --> 00:05:53,686 Da de ankom, kunne de se Phil Spector 80 00:05:53,686 --> 00:05:56,439 gå frem og tilbage i vinduet ovenpå. 81 00:05:57,023 --> 00:05:59,942 De prøver at få hans opmærksomhed og få ham ned. 82 00:05:59,942 --> 00:06:02,070 Han vil ikke. Han kommer ikke ud. 83 00:06:02,987 --> 00:06:06,491 De gik ind i huset, hvor de konfronterede Phil Spector. 84 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 Han er ikke samarbejdsvillig. 85 00:06:08,785 --> 00:06:11,204 De ser en kvinde sunket sammen i en stol, 86 00:06:11,871 --> 00:06:12,997 tydeligvis død. 87 00:06:14,040 --> 00:06:18,127 Phil ævler: "Det er det mest forfærdelige, jeg nogensinde har set." 88 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 En af betjentene fik det hele optaget. 89 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 Det giver ingen fucking mening. 90 00:06:24,467 --> 00:06:27,345 Jeg ved ikke, hvad den fucking dames problem er. 91 00:06:27,345 --> 00:06:30,139 Hun var sammen med vagterne i House of Blues. 92 00:06:30,139 --> 00:06:32,642 Jeg ved ikke, hvad hendes problem var, 93 00:06:32,642 --> 00:06:35,770 men hun havde ingen ret til at komme til mit slot 94 00:06:35,770 --> 00:06:37,563 og blæse hovedet af sig selv. 95 00:06:37,563 --> 00:06:39,941 Hvad fanden er der galt med jer? 96 00:06:41,901 --> 00:06:43,236 De brugte strømpistol. 97 00:06:43,236 --> 00:06:47,031 De brugte vist også et ballistisk skjold til at vælte ham. 98 00:06:47,031 --> 00:06:50,535 Alhambra-betjentene foretog en meget kort efterforskning. 99 00:06:51,119 --> 00:06:54,580 Baseret på efterforskningen tog de Phil Spector i varetægt. 100 00:06:57,583 --> 00:07:03,131 Jeg har været med længe nok til at vide, at folk tager døden på et utal af måder. 101 00:07:04,090 --> 00:07:07,802 Man skal tage højde for alt. Man skal være åben. 102 00:07:07,802 --> 00:07:11,472 Og baseret på det, Spector siger, er selvmord en mulighed. 103 00:07:13,182 --> 00:07:14,308 Bagdøren var åben. 104 00:07:14,892 --> 00:07:17,979 Da vi kommer ind, ser jeg en ung dame. 105 00:07:17,979 --> 00:07:20,648 Hun ligger på en stol i foyeren. 106 00:07:20,648 --> 00:07:24,360 Der lå en kaliber 38-pistol ved hendes fod. 107 00:07:25,027 --> 00:07:29,532 Man kunne se, at hun havde et skudsår i munden. 108 00:07:31,075 --> 00:07:34,495 Vi vidste ikke, hvem hun var, eller om de havde et forhold. 109 00:07:34,495 --> 00:07:36,289 Måske gik noget skævt. 110 00:07:36,873 --> 00:07:40,877 Er det en forbrydelse? Et selvmord? Kan det være en frygtelig ulykke? 111 00:07:41,461 --> 00:07:43,421 En efterforskning med tre udveje. 112 00:07:45,840 --> 00:07:49,594 Vi behandler alle efterforskninger af dødsfald, 113 00:07:49,594 --> 00:07:51,095 som om de var et mord. 114 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 Vi sender drabsafdelingen ud til alle selvmord 115 00:07:53,556 --> 00:07:56,309 i Los Angeles politidistrikts jurisdiktion. 116 00:07:57,768 --> 00:08:01,063 Ved hver dødsulykke, med undtagelse af trafikulykker, 117 00:08:01,063 --> 00:08:03,357 sender vi en kriminalbetjent fra drabsafdelingen. 118 00:08:06,944 --> 00:08:10,323 {\an8}Jeg begynder at se på artiklerne i hr. Spectors hjem, 119 00:08:10,323 --> 00:08:15,786 og jeg begynder at forstå vigtigheden af denne person i den branche. 120 00:08:15,786 --> 00:08:18,289 {\an8}Phil Spectors berømmelse som producer 121 00:08:18,289 --> 00:08:20,958 {\an8}overskyggede til tider de kunstnere, han arbejdede med. 122 00:08:20,958 --> 00:08:24,545 Man ser Tina Turner. Man ser The Righteous Brothers. 123 00:08:24,545 --> 00:08:28,174 Man ser Beatles, Grammy-nomineringerne 124 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 og alle de priser, han havde fået gennem årene. 125 00:08:38,643 --> 00:08:43,648 Som ledende efterforsker får man ros, hvis det går godt. 126 00:08:43,648 --> 00:08:47,026 Men hvis det går skævt, er man ansvarlig. 127 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 Vi sendte Mark Lillienfeld, 128 00:08:51,405 --> 00:08:55,993 en af de mest erfarne kriminalbetjente i drabsafdelingen, til gerningsstedet, 129 00:08:56,744 --> 00:09:01,040 fordi vi vidste, det ville blive en kritisk del 130 00:09:01,040 --> 00:09:02,583 i hele efterforskningen. 131 00:09:04,001 --> 00:09:06,796 Store sager og Mark Lillienfeld går hånd i hånd. 132 00:09:08,005 --> 00:09:12,301 Højprofilerede sager kan stresse betjente, men jeg er ligeglad. 133 00:09:12,301 --> 00:09:17,348 Vi bruger den samme mængde indsats, ressourcer og flid på alle gerningssteder. 134 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 Huset var i dårlig stand. 135 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 Det var dårligt oplyst. 136 00:09:26,440 --> 00:09:27,650 Det var møgbeskidt. 137 00:09:27,650 --> 00:09:30,278 Og der var mus, rotter og kakerlakker. 138 00:09:30,278 --> 00:09:34,323 For en med så ekstrem rigdom var det lidt usædvanligt. 139 00:09:34,323 --> 00:09:37,493 Man skulle tro, han levede en ekstravagant livsstil. 140 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 Der var alt i det hus. Bogstavelig talt. 141 00:09:40,663 --> 00:09:44,083 Som en multimillionær-hoarder. 142 00:09:44,584 --> 00:09:48,713 Man tænker: "Jeg skal sørge for, at jeg ikke overser noget." 143 00:09:49,213 --> 00:09:50,464 Men man tænker også: 144 00:09:51,465 --> 00:09:54,844 "Spector har nok ikke været i dette rum i seks år." 145 00:09:55,553 --> 00:10:00,016 Det var det mest unikke gerningssted, jeg havde været involveret i, 146 00:10:00,016 --> 00:10:02,602 og jeg havde ikke lyst til det igen. 147 00:10:02,602 --> 00:10:04,312 Det var forfærdeligt, 148 00:10:04,895 --> 00:10:06,939 fordi det var så indviklet. 149 00:10:10,234 --> 00:10:13,613 Vi vidste, vi havde den afdødes rester lige der. 150 00:10:13,613 --> 00:10:17,199 Vi havde fysiske beviser, blod, skudsåret, som var synligt. 151 00:10:17,199 --> 00:10:18,701 Hun blev skudt i munden. 152 00:10:18,701 --> 00:10:23,122 Der var tænder og fragmenter af tænder spredt ud blandt hendes rester. 153 00:10:23,122 --> 00:10:27,001 De lå på gulvtæppet og i den anden side af lokalet på en trappe. 154 00:10:27,543 --> 00:10:32,173 Vi samlede, vi fotograferede, vi tegnede, vi holdt det som DNA. 155 00:10:32,173 --> 00:10:36,427 Man må komme over ubehaget og den følelsesmæssige del af det. 156 00:10:36,427 --> 00:10:39,305 Man må komme over det. "Hvad siger de ting mig?" 157 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 Vi er der for at tale for de døde, 158 00:10:42,099 --> 00:10:46,145 og de efterlader spor til os med fysiske beviser. 159 00:10:49,732 --> 00:10:53,736 Vi vidste alle, at når man står over en død person, 160 00:10:53,736 --> 00:10:57,865 er det et stort ansvar, og man skal tage det alvorligt. 161 00:11:00,951 --> 00:11:07,124 Man må have en lidt åndelig ideologi. Jeg bliver ikke påvirket af at se et lig. 162 00:11:07,124 --> 00:11:10,795 Det er bare en skal, og personens ånd er allerede væk. 163 00:11:12,838 --> 00:11:17,134 Jeg tror, det hober sig op, når man er i dødens nærvær. 164 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 Jobbet har sin pris. 165 00:11:20,179 --> 00:11:23,182 Nu må man fokusere på at løse det. 166 00:11:25,309 --> 00:11:31,440 Så vi gennemgik det på metodisk vis, før vi frigav gerningsstedet. 167 00:11:32,024 --> 00:11:36,237 Normalt holder man et gerningssted, hvis der er mange beviser, 168 00:11:36,237 --> 00:11:38,155 i måske syv, otte timer. 169 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 Vi holdt det her i over en dag. 170 00:11:45,746 --> 00:11:51,961 På gulvet lå en ladt kaliber 38-revolver produceret af våbenfirmaet Colt, 171 00:11:51,961 --> 00:11:56,090 og der var et brugt patronhylster i våbnets cylinder. 172 00:11:56,090 --> 00:12:02,346 Der var, udover det, en tommelfingerlås ved bagdøren til huset. 173 00:12:02,346 --> 00:12:06,100 De fleste har en sikkerhedslås, som går fra døren ind i karmen, 174 00:12:06,100 --> 00:12:08,144 og det giver ekstra sikkerhed. 175 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 For at åbne sikkerhedslåsen, drejede man tommelfingerlåsen, 176 00:12:11,689 --> 00:12:16,819 men den var røget af selve låsen og lå på gulvet. 177 00:12:16,819 --> 00:12:19,405 Det var usædvanligt. "Hvordan skete det?" 178 00:12:21,073 --> 00:12:24,368 Nogle ville sige: "Det ligner, at pistolen blev placeret ved hendes fod." 179 00:12:24,368 --> 00:12:28,164 Problemet er, at man ikke kan genskabe, hvor en pistol lander. 180 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 Pistolen falder, 181 00:12:30,499 --> 00:12:32,835 og den hopper rundt. 182 00:12:34,128 --> 00:12:38,591 Et læderhylster lå i en skuffe i kommoden, 183 00:12:39,300 --> 00:12:41,802 og det var tydeligt, at læderhylsteret 184 00:12:41,802 --> 00:12:45,681 passede til den kaliber 38 Colt-revolver af blåt stål. 185 00:12:45,681 --> 00:12:49,351 Så det våben kom fra hylsteret. 186 00:12:54,315 --> 00:12:57,818 {\an8}Klokken var 17:00, næsten 12 timer senere. 187 00:12:58,402 --> 00:13:04,158 Retsmedicineren fik endelig bekræftet ofrets identitet. 188 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 {\an8}Det var Lana Clarkson. 189 00:13:09,914 --> 00:13:13,292 På det tidspunkt fik vi fat i morens kontaktoplysninger. 190 00:13:13,292 --> 00:13:15,294 Vi kørte over til Donna. 191 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 {\an8}Jeg fik et opkald fra Lanas søster Fawn. Hun sagde: "Der er sket Lana noget." 192 00:13:21,717 --> 00:13:22,635 {\an8}LANAS MOR 193 00:13:22,635 --> 00:13:25,930 {\an8}"Der er noget galt." Jeg sagde: "Hvad er der galt?" 194 00:13:26,680 --> 00:13:31,352 Fawn fik et opkald, men hun vidste ikke så meget. 195 00:13:31,352 --> 00:13:34,605 Hun sagde, det havde noget at gøre med nyhederne på tv 196 00:13:34,605 --> 00:13:37,149 om et muligt mord i Alhambra. 197 00:13:38,818 --> 00:13:41,946 Lana skulle have ringet, men jeg hørte ikke fra hende. 198 00:13:43,197 --> 00:13:45,199 Jeg troede, der måske var en fest, 199 00:13:45,199 --> 00:13:49,453 og hun blev tilbageholdt sammen med andre til efterforskningen. 200 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 Jeg ringede til politidistriktet. 201 00:13:54,250 --> 00:13:59,839 Mens vi kører ud for at tale med Donna, fik min partner Paul hende i telefonen. 202 00:14:00,923 --> 00:14:05,135 Jeg troede, han ville ringe tilbage. Men han sagde: "Hvor kan vi mødes?" 203 00:14:05,135 --> 00:14:07,596 Jeg blev overrasket. "Mødes med mig?" 204 00:14:07,596 --> 00:14:08,681 Og... 205 00:14:10,558 --> 00:14:11,559 Undskyld. 206 00:14:12,268 --> 00:14:14,603 Han sagde Lanas adresse ved kanalen. 207 00:14:16,021 --> 00:14:17,398 "Kan vi mødes der?" 208 00:14:17,398 --> 00:14:18,315 LANAS HJEM 209 00:14:18,315 --> 00:14:22,319 Så blev jeg virkelig bekymret. Det var ikke et godt tegn. 210 00:14:24,822 --> 00:14:29,368 Jeg kørte ind i parkeringskælderen, og jeg prøver at bevare roen 211 00:14:29,368 --> 00:14:32,913 og ikke blive for oprørt uden at vide noget. 212 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 Så jeg ordner bilen, 213 00:14:35,541 --> 00:14:37,877 jeg tog et par sko frem, 214 00:14:38,419 --> 00:14:40,963 og jeg husker, at jeg holdt skoene og sagde: 215 00:14:43,257 --> 00:14:45,801 "Det kan ikke være Lana. Her er hendes sko." 216 00:14:45,801 --> 00:14:46,802 Undskyld. 217 00:14:50,681 --> 00:14:52,808 {\an8}Pludselig kom kriminalbetjentene. 218 00:14:52,808 --> 00:14:53,726 {\an8}LANA CLARKSONS HUS 219 00:14:53,726 --> 00:14:55,603 {\an8}Hendes søster og bror kom. 220 00:14:55,603 --> 00:14:58,314 Vi gik stille og roligt rundt om huset, 221 00:14:58,314 --> 00:14:59,523 vi gik ind, 222 00:14:59,523 --> 00:15:03,736 og kriminalbetjent Fornier kiggede ned i gulvet og sagde, det var Lana. 223 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 Undskyld. 224 00:15:11,994 --> 00:15:15,414 Det er lige meget, om det er en voksen eller et lille barn. 225 00:15:15,414 --> 00:15:18,083 Der er intet værre og mere unaturligt, 226 00:15:18,083 --> 00:15:20,711 end at dine børn dør før dig. 227 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 Det er virkelig barsk. 228 00:15:23,964 --> 00:15:26,634 At overbringe nyheden om et dødt familiemedlem 229 00:15:26,634 --> 00:15:31,472 {\an8}er utvetydigt og absolut den værste del ved at være betjent, 230 00:15:31,472 --> 00:15:33,766 og der er mange dårlige ting. 231 00:15:35,351 --> 00:15:40,356 Man skal finde ud af alt, der er af afgørende betydning hurtigt, 232 00:15:40,356 --> 00:15:42,983 for det kan påvirke indsamlingen af beviser. 233 00:15:42,983 --> 00:15:45,778 Jeg, min partner og otte andre kriminalbetjente 234 00:15:45,778 --> 00:15:47,321 undersøgte gerningsstedet. 235 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 Jo mere man ved om et offer, 236 00:15:50,741 --> 00:15:54,328 jo mere sandsynligt er det, at man forstår, hvordan de døde. 237 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 De skal bearbejde det, man fortæller dem, 238 00:15:57,331 --> 00:15:58,791 og nu siger jeg også: 239 00:15:58,791 --> 00:16:03,504 "Hun var hjemme hos Phil Spector. Ved I, hvem Phil Spector er? 240 00:16:03,504 --> 00:16:07,091 Ved hun, hvem Phil Spector er? Ved I, hvorfor hun var der?" 241 00:16:07,091 --> 00:16:10,094 Donna sagde: "Nej, hun kendte ham ikke." 242 00:16:12,096 --> 00:16:15,808 I underholdningsbranchen er alle sociale efter arbejdstid. 243 00:16:15,808 --> 00:16:19,019 Det undrer mig ikke. Lana netværkede altid med folk. 244 00:16:19,019 --> 00:16:21,939 Hun havde gang i meget. Lana var skuespillerinde. 245 00:16:21,939 --> 00:16:23,691 Jeg skal nå en bus. 246 00:16:23,691 --> 00:16:24,858 Ved du hvorhen? 247 00:16:24,858 --> 00:16:26,819 Ja, hvor end den kører hen. 248 00:16:29,655 --> 00:16:34,410 Lana lavede mange tv-serier i 80'erne. Hun var med i Barbarian Queen-filmene. 249 00:16:34,410 --> 00:16:35,494 MED LANA CLARKSON 250 00:16:39,206 --> 00:16:44,086 Lana brækkede begge sine håndled, og det var et stort tilbageslag for hende. 251 00:16:44,086 --> 00:16:46,046 Hun faldt ved et uheld. 252 00:16:46,547 --> 00:16:49,883 For at tage fra i faldet brækkede hun begge sine håndled. 253 00:16:49,883 --> 00:16:52,011 Hun skulle have stifter i dem. 254 00:16:53,220 --> 00:16:57,141 Det var begyndelsen på et helt år, hvor hun kom sig. 255 00:16:58,726 --> 00:17:00,019 Vi blev ikke længe. 256 00:17:00,019 --> 00:17:02,646 Vi lod dem sørge privat. 257 00:17:08,068 --> 00:17:11,071 Lige efter hændelsen blev Phil Spector anholdt, 258 00:17:11,071 --> 00:17:15,200 og han fortalte Alhambra-betjentene, at han ville have en advokat. 259 00:17:15,200 --> 00:17:17,369 Så snart han udtalte de ord, 260 00:17:17,369 --> 00:17:21,290 var han urørlig, og han stillede kaution på en million dollars. 261 00:17:21,290 --> 00:17:25,127 Statsanklageren holdning var: "Vi anlægger ikke sagen nu. 262 00:17:25,127 --> 00:17:28,756 {\an8}Vi venter, indtil alt er undersøgt." 263 00:17:30,924 --> 00:17:34,511 Under den første debriefing af Alhambra-politibetjentene 264 00:17:34,511 --> 00:17:37,389 sagde de, at de havde et vidne, chaufføren. 265 00:17:37,389 --> 00:17:41,977 {\an8}Personen, der ringede 911, Adriano De Souza. 266 00:17:43,062 --> 00:17:45,397 {\an8}Så vi må have fat i chaufføren. 267 00:17:46,982 --> 00:17:49,818 {\an8}- Kriminalbetjent Paul Fornier. - Kriminalbetjent Richard Tomlin. 268 00:17:49,818 --> 00:17:51,153 {\an8}Og vi er her med... 269 00:17:51,153 --> 00:17:52,362 {\an8}Adriano De Souza. 270 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 {\an8}Da vi talte med Adriano De Souza, 271 00:17:55,991 --> 00:17:59,369 {\an8}sagde han, at han havde arbejdet for Phil 10-15 gange. 272 00:18:04,500 --> 00:18:08,921 Adriano sagde, Phil Spector kom ud præcis klokken syv, som han plejede. 273 00:18:13,050 --> 00:18:16,678 Så kørte de til middag og drinks i West Hollywood. 274 00:18:18,055 --> 00:18:22,893 Omkring klokken 1:15, 1:20 om morgenen skulle han køre til House of Blues. 275 00:18:24,853 --> 00:18:26,980 Senere lukker House of Blues. 276 00:18:26,980 --> 00:18:31,860 Klokken er lidt over 2, og Lana hjælper en fuld Phil Spector. 277 00:18:31,860 --> 00:18:33,529 "Jeg tror, han var fuld." 278 00:18:33,529 --> 00:18:37,116 Hun tager ham og sætter ham på bagsædet i bilen. 279 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 Hun hopper ind, og de kører hjem til Phil Spector. 280 00:18:45,749 --> 00:18:48,919 Adriano sagde, han parkerede på bagsiden af huset. 281 00:18:48,919 --> 00:18:51,880 Han hørte lidt musik. Han døsede hen. 282 00:18:51,880 --> 00:18:56,426 Klokken 5 om morgenen hørte Adriano en høj smældende lyd. 283 00:18:57,678 --> 00:19:00,597 Han blev forskrækket og steg ud af bilen. 284 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 {\an8}Pludselig blev bagdøren åbnet. 285 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 Han så Phil Spector i en hvid jakke. 286 00:19:07,146 --> 00:19:08,522 {\an8}Jeg så hans ansigt. 287 00:19:09,064 --> 00:19:12,651 {\an8}Og da jeg så ham, havde han en pistol foran sig. 288 00:19:13,318 --> 00:19:15,404 {\an8}Adriano så blod på hans hånd. 289 00:19:15,404 --> 00:19:18,949 {\an8}Jeg gjorde denne bevægelse, og jeg så benene. 290 00:19:21,243 --> 00:19:23,328 {\an8}- Jeg så damen i stolen... - Okay. 291 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 {\an8}...med blod i hele ansigtet. 292 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Spector sagde til Adriano... 293 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 {\an8}Han sagde: "Jeg tror, jeg har dræbt nogen." 294 00:19:33,088 --> 00:19:37,509 Adriano følte, at hans liv var i fare, så han begyndte at løbe. 295 00:19:39,261 --> 00:19:42,848 Han ringede til Phils manager, men den gik på telefonsvarer. 296 00:19:43,807 --> 00:19:49,479 Michelle, du skal komme hjem til hr. Phillip. 297 00:19:50,063 --> 00:19:52,357 Jeg tror, han har dræbt en dame. 298 00:19:52,858 --> 00:19:54,985 Jeg ringer til politiet nu. 299 00:19:55,777 --> 00:19:58,530 Adriano sagde: "Jeg tror, hr. Phil har dræbt nogen." 300 00:19:58,530 --> 00:20:01,033 Han lagde på, ringede 911, 301 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 og han sagde det samme til alarmcentralen. 302 00:20:10,834 --> 00:20:11,668 RETSMEDICINER 303 00:20:11,668 --> 00:20:16,048 I Los Angeles amt kan der gå halvanden uge, før en obduktion udføres. 304 00:20:16,798 --> 00:20:21,345 Vi skal behandle alle ens, men sådan går det ikke altid. 305 00:20:22,679 --> 00:20:26,767 Politiinspektøren er bekendt med sagen. De vil vide, hvad der foregår. 306 00:20:27,392 --> 00:20:31,313 Obduktionen blev foretaget dagen efter, hvilket var uhørt. 307 00:20:32,731 --> 00:20:35,317 De vigtigste resultater fra obduktionen var, 308 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 at der var et skudsår i hendes mund. 309 00:20:39,112 --> 00:20:41,365 På den måde skuddet ramte og sad, 310 00:20:41,365 --> 00:20:42,866 døde Lana øjeblikkeligt. 311 00:20:43,659 --> 00:20:46,578 Kuglen var i en nedadgående vinkel. 312 00:20:46,578 --> 00:20:51,500 Hvis du begik selvmord, vil du så rette pistolen nedad? 313 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 Det ville være en lige eller måske endda en opadgående vinkel. 314 00:20:57,422 --> 00:21:01,718 Dødsårsagen er en legal beslutning, som er overladt til en læge. 315 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Han har kun fem valg. 316 00:21:03,178 --> 00:21:06,181 Drab, selvmord, ulykke, naturlig, ukendt. 317 00:21:06,181 --> 00:21:10,227 Det er retsmedicineren, der afgør det. Ikke en dommer, ikke en jury. 318 00:21:10,227 --> 00:21:14,064 Det er retsmedicineren, der træffer den legale beslutning. 319 00:21:15,983 --> 00:21:19,987 Dr. Pena var meget grundig i sine konklusioner. 320 00:21:19,987 --> 00:21:23,031 En del erfaring, en del sund fornuft, 321 00:21:23,031 --> 00:21:24,116 en del videnskab. 322 00:21:25,325 --> 00:21:29,413 I dette tilfælde udsatte dr. Pena beslutningen 323 00:21:29,413 --> 00:21:32,791 og ville vente på, at alle rapporterne kom tilbage, 324 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 før sin endelige beslutning. 325 00:21:36,378 --> 00:21:41,049 Jeg hælder mere til, at det er et mord eller en ulykke. 326 00:21:41,049 --> 00:21:44,261 Vi skal stadig overveje, om det kunne være selvmord? 327 00:21:47,472 --> 00:21:51,268 Var hun deprimeret? Var hun i økonomiske problemer? 328 00:21:54,479 --> 00:21:58,108 Vi talte med hendes udlejere, som sagde, hun var en god lejer. 329 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 Så hun havde det ikke hårdt eller manglede penge til at klare sig. 330 00:22:05,324 --> 00:22:10,037 Vi talte med alle, hun havde et forretningsmæssigt 331 00:22:10,037 --> 00:22:11,830 eller privat forhold til. 332 00:22:12,956 --> 00:22:15,500 Alle har deres deprimerede øjeblikke. 333 00:22:15,500 --> 00:22:19,338 Men hun rejste sig altid, hun kom videre, 334 00:22:19,338 --> 00:22:22,341 og hvis hun havde brug for noget, kunne hun ringe. 335 00:22:23,717 --> 00:22:28,638 Ingen sagde, hun havde prøvet at skade sig selv eller talt om selvmord. 336 00:22:28,638 --> 00:22:33,477 Hun er en positiv person, der aldrig ville skade sig selv. 337 00:22:35,270 --> 00:22:38,482 I en perfekt verden ville Lana gå tilbage til skuespil, 338 00:22:38,482 --> 00:22:41,568 {\an8}men da hun havde været ude af branchen i et år, 339 00:22:41,568 --> 00:22:45,197 {\an8}og hun var ikke førstevalg for casterne, 340 00:22:45,197 --> 00:22:47,616 {\an8}måtte hun finde en måde at overleve på, 341 00:22:47,616 --> 00:22:50,577 og denne mulighed kom i House of Blues. 342 00:22:56,041 --> 00:22:59,294 {\an8}Clarkson arbejdede som værtinde i House of Blues. 343 00:22:59,294 --> 00:23:01,254 Hun var glad for at arbejde. 344 00:23:01,254 --> 00:23:04,341 Hun var glad for, at hun var sund og rask igen. 345 00:23:04,341 --> 00:23:09,513 Det var et privilegium at blive bedt om at være værtinde i Foundation Room. 346 00:23:09,513 --> 00:23:13,725 The Foundation Room i House of Blues var et meget prestigefyldt sted. 347 00:23:14,226 --> 00:23:16,686 Der kom Hollywoods største navne. 348 00:23:16,686 --> 00:23:20,565 Som Lanas gæst mødte jeg George Clooney der en aften. 349 00:23:20,565 --> 00:23:24,903 Hvis man var berømt i Hollywood, kom man i The Foundation Room. 350 00:23:34,121 --> 00:23:35,872 Paul og jeg tog til House of Blues. 351 00:23:35,872 --> 00:23:38,417 Vi talte med manageren, sikkerhedschefen 352 00:23:38,417 --> 00:23:42,504 og den servitrice, der serverede for Spector. 353 00:23:44,631 --> 00:23:46,007 Spector var kommet ind, 354 00:23:46,758 --> 00:23:49,469 og Lana arbejdede som værtinde den aften. 355 00:23:50,637 --> 00:23:53,598 Han sagde: "Ved du ikke, hvem jeg er? Jeg er Phil Spector." 356 00:23:53,598 --> 00:23:58,228 Hun sagde: "Altså, frk. Spector, du kan ikke komme ind." 357 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 Hun troede, han var en kvinde. 358 00:24:01,606 --> 00:24:03,400 Det blev ikke taget godt imod. 359 00:24:03,400 --> 00:24:06,445 Sikkerhedschefen løb hen til hende og sagde: "Nej." 360 00:24:06,445 --> 00:24:09,906 Han trak hende til siden og sagde: "Behandl ham som guld." 361 00:24:09,906 --> 00:24:14,995 Derefter eskorterede Lana ham over til et særligt bord 362 00:24:14,995 --> 00:24:16,830 og undskyldte mange gange. 363 00:24:19,166 --> 00:24:22,085 I de tidlige morgentimer bliver stedet lukket, 364 00:24:22,085 --> 00:24:26,381 og de blev set gå sammen. Vi spurgte: "Var der videooptagelser?" 365 00:24:27,674 --> 00:24:29,050 Vi ser videoen. 366 00:24:30,343 --> 00:24:35,098 {\an8}Det ser ud til, at Lana hjalp Spector ind i bilen. 367 00:24:36,308 --> 00:24:38,768 Ifølge Adriano var Spector fuld. 368 00:24:40,228 --> 00:24:44,065 Han inviterede hende hjem. "Kom til mit slot. Du skal se slottet." 369 00:24:44,065 --> 00:24:45,400 Og hun sagde: "Okay." 370 00:24:45,400 --> 00:24:49,488 Og sådan begyndte rejsen. 371 00:24:53,241 --> 00:24:56,786 Det er uhyggeligt at se og vide, 372 00:24:56,786 --> 00:25:00,248 at denne unge dame mister livet inden for to timer. 373 00:25:05,086 --> 00:25:07,881 Mange af vores afhøringer var noget i stil med: 374 00:25:07,881 --> 00:25:10,133 "Attraktiv kvinde..." Mænd er svin. 375 00:25:10,926 --> 00:25:14,179 Hun er i Hollywood, hjemstedet for casting couch. 376 00:25:14,179 --> 00:25:17,474 Hvordan reagerede hun på upassende bemærkninger 377 00:25:17,474 --> 00:25:19,601 eller upassende handlinger? 378 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 Lana forstod at afvise opmærksomhed meget nænsomt. 379 00:25:26,650 --> 00:25:32,572 Det er nemt for folk at drage konklusioner om, 380 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 hvorfor en kvinde tager hjem til en mand midt om natten. 381 00:25:36,535 --> 00:25:38,036 Men jeg kendte Lana, 382 00:25:38,620 --> 00:25:41,790 og jeg vidste præcis, hvorfor hun tog hjem til ham. 383 00:25:41,790 --> 00:25:45,418 Det var ikke, fordi hun var romantisk interesseret i ham. 384 00:25:46,127 --> 00:25:48,630 Der ville ikke være noget intimiderende ved 385 00:25:48,630 --> 00:25:51,550 at tage en drink med Phil Spector. 386 00:25:51,550 --> 00:25:56,012 Han var 170, og hun var 180 høj. Hun passede på sig selv. 387 00:25:57,138 --> 00:25:58,848 Jeg kan godt se, 388 00:25:58,848 --> 00:26:03,353 hvorfor Lana ville være fascineret af en som Phil Spector. 389 00:26:03,353 --> 00:26:04,563 Det er Hollywood. 390 00:26:04,563 --> 00:26:07,566 Det er meget vigtigt at netværke. 391 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 Jeg kendte både Phil Spector og Lana Clarkson. 392 00:26:15,282 --> 00:26:16,866 LANAS VEN & MUSIKPRODUCER 393 00:26:16,866 --> 00:26:18,410 Sikken tvivlsom ære. 394 00:26:20,537 --> 00:26:23,873 Det var omkring 1966, da jeg først mødte Phil Spector 395 00:26:23,873 --> 00:26:25,750 og så ham arbejde. 396 00:26:26,418 --> 00:26:30,130 Da jeg var 15, var Gold Star Studios det helt store. 397 00:26:31,089 --> 00:26:33,174 Jeg sneg mig ind på sofaen. 398 00:26:33,758 --> 00:26:37,554 En lydtekniker inviterede mig ind i studiet. 399 00:26:37,554 --> 00:26:40,432 Til sidst var jeg med i Phil Spectors sessioner. 400 00:26:41,474 --> 00:26:43,560 Phil Spector havde Wall of Sound. 401 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 Wall of Sound handlede om at have fire guitarister på én gang 402 00:26:47,272 --> 00:26:50,233 og tre klaverer, men ingen gjorde sådan noget. 403 00:26:50,233 --> 00:26:52,527 To trommeslagere. Det var helt vildt. 404 00:26:54,362 --> 00:26:56,865 Jeg havde aldrig før set en som ham, 405 00:26:56,865 --> 00:26:59,534 der opførte sig sådan i de sessioner. 406 00:27:00,118 --> 00:27:02,454 Han var som en lille diktator, 407 00:27:02,454 --> 00:27:07,417 men han vidste, hvad han ville have, og han fik det. 408 00:27:09,085 --> 00:27:11,254 Lana var en af mine bedste veninder, 409 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 men vi talte aldrig om Phil Spector. 410 00:27:16,259 --> 00:27:20,055 Sidste gang jeg så ham var i 1978. 411 00:27:20,055 --> 00:27:23,767 Jeg mødte Lana Clarkson i 1984, før jeg flyttede til New York. 412 00:27:24,392 --> 00:27:26,645 Lana kendte ikke til Phils ry. 413 00:27:28,063 --> 00:27:30,607 Phil Spector var en meget farlig karakter, 414 00:27:31,232 --> 00:27:33,693 ustabil og meget uforudsigelig. 415 00:27:34,694 --> 00:27:39,366 Havde jeg været der, da House of Blues lukkede den aften, var det aldrig sket. 416 00:27:39,366 --> 00:27:42,452 Jeg ville aldrig have ladet hende gå med Phil, men... 417 00:27:55,882 --> 00:27:58,426 Alle havde en stærk følelse af: 418 00:27:58,927 --> 00:28:05,684 {\an8}"Det bliver en sag med meget mediebevågenhed, 419 00:28:05,684 --> 00:28:09,437 og vi skal bruge så mange informationer som muligt." 420 00:28:13,149 --> 00:28:16,611 Vores laboratorium fik resultaterne af de dna-podninger, 421 00:28:16,611 --> 00:28:19,948 der blev taget under efterforskningen af gerningsstedet. 422 00:28:20,532 --> 00:28:21,908 I soveværelset fandt vi 423 00:28:21,908 --> 00:28:25,829 en hvid habitjakke, som hr. Spector havde haft på 424 00:28:25,829 --> 00:28:27,622 om aftenen i House of Blues. 425 00:28:28,790 --> 00:28:31,793 Der var blodstænk på jakkeærmet. 426 00:28:32,919 --> 00:28:36,881 På gæstetoilettet var der også en bomuldsble. 427 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 Jeg lærte noget. 428 00:28:38,967 --> 00:28:42,721 Når folk har våben, pakker de dem ind i bleer. 429 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 Der var blod på bleen, og den var fugtig. 430 00:28:47,600 --> 00:28:52,647 Vi fandt ud af, at Lana Clarksons blod var på bleen og på badeværelset, 431 00:28:52,647 --> 00:28:56,443 og at hendes blod var på Phil Spectors jakke. 432 00:28:59,195 --> 00:29:03,158 Da projektilet ramte frk. Clarkson, og blodet sprøjtede ud, 433 00:29:03,658 --> 00:29:08,246 kom det på hr. Spectors våben, og det kom på hans ærme og hånd. 434 00:29:08,788 --> 00:29:12,083 Og under undersøgelsen af bleen og våbnet 435 00:29:12,667 --> 00:29:15,170 kunne dr. Lynne Herold konkludere, 436 00:29:15,170 --> 00:29:18,590 at bleen var blevet brugt til at tørre pistolen af. 437 00:29:18,590 --> 00:29:24,304 Det var der, fugten og blodet blev overført fra våbnet til bleen. 438 00:29:26,389 --> 00:29:30,351 Blodpletter som beviser er indicier for forbrydelsen. 439 00:29:32,687 --> 00:29:36,149 {\an8}Hvordan gik pistolen af? Hvor var pistolen, da den gik af? 440 00:29:36,149 --> 00:29:38,985 {\an8}Hvilken effekt havde det, at pistolen gik af? 441 00:29:38,985 --> 00:29:45,492 Det var svært, for vi arbejder med blodpletter på en mørkerød løber. 442 00:29:49,913 --> 00:29:52,999 Da de resultater kom, røg selvmord ude af vinduet. 443 00:29:54,584 --> 00:29:56,211 Troede vi, det var et mord? 444 00:29:56,711 --> 00:29:59,881 Kunne det have været et uheld? Ja. 445 00:29:59,881 --> 00:30:02,926 Men problemet er, at han ikke siger det. 446 00:30:04,636 --> 00:30:07,430 Jeg ved ikke, hvad den fucking dames problem er. 447 00:30:07,430 --> 00:30:10,600 Hun blæser hjernen ud på sig selv i mit fucking hus. 448 00:30:12,519 --> 00:30:15,605 22. SEPTEMBER 2003 7 MÅNEDER EFTER LANA CLARKSONS DØD 449 00:30:15,605 --> 00:30:20,151 Retsmedicineren kom endelig og sagde: "Nej, det var et mord." 450 00:30:21,653 --> 00:30:24,948 Retsmedicinerne fastslog, at Lana Clarkson blev myrdet, 451 00:30:24,948 --> 00:30:29,661 men LA politidistrikt nægtede at rejse sigtelse for manddrab. 452 00:30:29,661 --> 00:30:32,664 {\an8}Retsmedicineren i LA har offentliggjort det. 453 00:30:32,664 --> 00:30:35,959 {\an8}De sagde, det var mord, og de pegede på Phil Spector. 454 00:30:35,959 --> 00:30:38,294 {\an8}Hvad siger statsanklageren i LA? 455 00:30:38,294 --> 00:30:39,712 {\an8}Spector er stor. 456 00:30:39,712 --> 00:30:44,008 {\an8}Det er stort for statsanklageren, som har tabt mange højprofilerede sager. 457 00:30:44,968 --> 00:30:49,722 {\an8}Da Spector-sagen kom, vidste jeg godt, hvem Phil Spector var. 458 00:30:49,722 --> 00:30:52,225 "Who's Lost That Loving Feeling." 459 00:30:52,225 --> 00:30:55,520 Mit barnebarn elsker musikken fra Top Gun. 460 00:30:57,522 --> 00:31:00,608 Der var en... Jeg vil ikke sige paranoia. 461 00:31:00,608 --> 00:31:04,696 Men anklagemyndigheden fik brændt nallerne i OJ Simpson-sagen. 462 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 Vi ville have mere tid til at rejse sigtelser mod Simpson. 463 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 Men der var et stort pres fra medierne, og vi måtte starte sagen. 464 00:31:17,208 --> 00:31:21,671 Hvad skete der i OJ Simpson-sagen? Vi var ikke klar. 465 00:31:23,006 --> 00:31:26,634 Retfærdigheden skal ske fyldest, og de skal have deres straf. 466 00:31:27,760 --> 00:31:29,262 Nu fokuserer man på: 467 00:31:29,262 --> 00:31:32,682 "Hvordan kan vi styrke beviserne på, at det er et mord 468 00:31:32,682 --> 00:31:34,434 uden nogen rimelig tvivl? 469 00:31:34,434 --> 00:31:39,898 Og hvad kan forhindre os i at få den dom?" 470 00:31:42,859 --> 00:31:46,946 Alle ville have en del af medieopmærksomheden. 471 00:31:48,948 --> 00:31:51,951 {\an8}Det er trist, men det er vores mediers natur. 472 00:31:51,951 --> 00:31:57,332 {\an8}De følger sager, hvor der er en masse offentlig interesse. 473 00:31:58,791 --> 00:32:02,420 {\an8}Phil Spector elskede at tale. Han gav interviews til alle. 474 00:32:02,420 --> 00:32:06,341 I et interview hævdede han, at Clarkson "kyssede pistolen". 475 00:32:06,841 --> 00:32:12,931 Han opdigtede informationer, han var ret fjendtlig over for Lana 476 00:32:12,931 --> 00:32:15,016 og talte ondt om hende hele tiden. 477 00:32:15,016 --> 00:32:16,100 B-FILMSKUESPILLER 478 00:32:16,100 --> 00:32:20,980 Phil Spectors PR-maskine ville få Lana til at ligne en bimbo. 479 00:32:20,980 --> 00:32:24,192 De nedgjorde hende, fordi hun var B-filmskuespiller, 480 00:32:24,192 --> 00:32:25,652 men hun var stolt. 481 00:32:26,527 --> 00:32:31,491 Hun vidste, hun var en stor, barbarisk dronning, og hun elskede det. 482 00:32:31,491 --> 00:32:34,702 Familien bad om, at ingen af os 483 00:32:34,702 --> 00:32:38,081 i den inderste kreds talte med nogen. 484 00:32:38,623 --> 00:32:40,750 Folk sagde noget, de fordrejede det, 485 00:32:40,750 --> 00:32:43,586 og det blev skrevet i et blad eller en avis. 486 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 Det bedste var ikke at sige noget. 487 00:32:46,172 --> 00:32:47,423 A-DRØMME, B-FILM 488 00:32:47,423 --> 00:32:50,802 Så vi stod bare i baggrunden 489 00:32:50,802 --> 00:32:56,057 og var vrede over de informationer, der blev slynget ud 490 00:32:56,057 --> 00:32:57,850 af Phil Spector og hans team. 491 00:32:57,850 --> 00:32:59,185 SKUESPILLERINDE UDEN SUCCES 492 00:32:59,185 --> 00:33:00,979 Det var frygteligt. 493 00:33:00,979 --> 00:33:03,690 Det viste, hvordan han var. 494 00:33:04,190 --> 00:33:05,566 Man kan kun tænke: 495 00:33:05,566 --> 00:33:09,654 "Nej, du prøver at skjule noget, og du har begået mord." 496 00:33:15,910 --> 00:33:19,622 Det var uden tvivl den mest mediedrevne sag. 497 00:33:20,289 --> 00:33:22,500 Mine venner og familie taler ikke om andet. 498 00:33:22,500 --> 00:33:25,461 "Har du den sag?" Og alle har deres teori. 499 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 Man skal have en balance. 500 00:33:29,007 --> 00:33:31,926 En af de ting, jeg gør, er, 501 00:33:31,926 --> 00:33:35,096 at jeg sjældent taler om, hvad jeg arbejder med. 502 00:33:36,973 --> 00:33:38,182 Jeg er ikke speciel. 503 00:33:38,182 --> 00:33:41,477 Jeg vælger at gøre det, og jeg nyder at gøre det. 504 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 Og jeg nedspillede denne sag. 505 00:33:44,522 --> 00:33:48,234 "Ja, jeg arbejder på den. Ja, det kommer i tv." 506 00:33:49,235 --> 00:33:52,155 På det tidspunkt var mine børn 13 og 11 år. 507 00:33:53,072 --> 00:33:56,868 Så mine børn vidste, hvad der foregik, 508 00:33:56,868 --> 00:34:00,246 men jeg tror, de forstod min hentydning, og de... 509 00:34:00,246 --> 00:34:02,915 Det er sjovt. De var ikke særlig imponerede. 510 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 Jeg læste, at Spector blev beskrevet 511 00:34:11,090 --> 00:34:14,927 i avisen i morges som 90% charmerende, 10% ballade. 512 00:34:14,927 --> 00:34:15,845 Ja. 513 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 Har du erfaring med de 10 procent? 514 00:34:18,222 --> 00:34:21,309 Det har jeg ikke, men der var mange historier. 515 00:34:22,268 --> 00:34:25,480 Vi fokuserede på: "Hvorfor troede vi, det var et mord?" 516 00:34:25,480 --> 00:34:27,690 Vi må ind i Phil Spectors liv. 517 00:34:28,566 --> 00:34:32,111 Der var mindst én gang, hvor han blev anholdt med en pistol. 518 00:34:33,821 --> 00:34:36,157 Han havde pistoler. Han ejede pistoler. 519 00:34:36,157 --> 00:34:39,827 Jeg hørte fra andre, at han havde en lang, beskidt historie 520 00:34:39,827 --> 00:34:41,454 med at vifte med pistoler. 521 00:34:41,454 --> 00:34:45,416 Der var historier om ham, der viftede med en pistol 522 00:34:45,416 --> 00:34:48,169 under indspilningen af en sang af Ramones. 523 00:34:48,669 --> 00:34:52,215 Han er vred på John Lennon og affyrer en pistol i loftet. 524 00:34:52,215 --> 00:34:54,050 Vi måtte se nærmere på det. 525 00:34:54,050 --> 00:34:58,513 At Phil Spector trækker en pistol mod folk handler om kontrol. 526 00:34:58,513 --> 00:35:01,933 Hvis man har reel magt, behøver man ikke en pistol. 527 00:35:01,933 --> 00:35:03,309 Han var en kujon. 528 00:35:05,269 --> 00:35:08,314 Han bar våben, fordi han kunne mobbe folk med dem, 529 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 lige fra John Lennon til Leonard Cohen. 530 00:35:14,112 --> 00:35:17,490 De var ved at færdiggøre en musikindspilning. 531 00:35:17,490 --> 00:35:21,452 Phil Spector siger til Leonard Cohen: "Sæt en vokal på den her." 532 00:35:21,452 --> 00:35:25,998 Leonard sagde til Phil: "Ved du hvad? Jeg er træt. 533 00:35:25,998 --> 00:35:29,460 Jeg gør det i morgen." Og Phil tager pistolen frem. 534 00:35:29,460 --> 00:35:31,462 {\an8}PHIL SPECTOR PEGER PISTOL MOD LEONARD COHEN 535 00:35:31,462 --> 00:35:34,757 {\an8}Han peger på Leonard Cohen: "Du skal synge den nu." 536 00:35:36,968 --> 00:35:41,055 Det afskrækkede ikke Leonard Cohen. Det var første dag. 537 00:35:42,056 --> 00:35:43,558 Leonard fortalte mig det. 538 00:35:43,558 --> 00:35:44,475 GALT GENI 539 00:35:44,475 --> 00:35:49,522 Han var så fascineret af mulighederne ved at arbejde med Phil... 540 00:35:49,522 --> 00:35:50,857 SKYDEGAL KONTROLFREAK 541 00:35:50,857 --> 00:35:53,317 ...men Leonard vidste, pistolen var der. 542 00:35:55,528 --> 00:35:57,155 Han var meget magtfuld. 543 00:35:57,155 --> 00:35:58,948 Så folk var meget tøvende. 544 00:35:59,448 --> 00:36:01,242 Især folk i den musikverden. 545 00:36:01,242 --> 00:36:04,495 De følte, han havde magt til at ende deres karriere. 546 00:36:06,789 --> 00:36:11,586 Vi talte med mange, der ikke ville citeres, 547 00:36:13,212 --> 00:36:18,467 men de talte om, hvordan han holdt folk i sit hus. 548 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Det var mænd og kvinder. 549 00:36:23,347 --> 00:36:26,767 Man hyggede sig med Phil, men når man ville gå, sagde han: 550 00:36:26,767 --> 00:36:31,689 "Bare vent her," og det var altid i foyeren. 551 00:36:32,190 --> 00:36:35,818 Og så forsvandt han til tider i timevis, 552 00:36:36,319 --> 00:36:39,030 indtil han var klar til, at man gik. 553 00:36:40,114 --> 00:36:41,866 Hvordan holdt han dem inde... 554 00:36:41,866 --> 00:36:44,994 Husker I sikkerhedslåsen på gulvet? 555 00:36:45,661 --> 00:36:48,706 Han fjernede låsen, og nu er de fanget. 556 00:36:49,415 --> 00:36:52,668 Det var endnu en mulighed for at kontrollere andre. 557 00:36:52,668 --> 00:36:55,421 Og det var det, der gjorde ham anderledes. 558 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 Han var manisk angående kontrol. 559 00:37:00,259 --> 00:37:02,553 Frk. Clarkson var stort set fængslet. 560 00:37:02,553 --> 00:37:06,474 Hun var ikke fri til at gå, for hun kunne ikke åbne døren, 561 00:37:06,474 --> 00:37:09,727 fordi hr. Spector havde taget håndtaget, 562 00:37:09,727 --> 00:37:12,772 tommelfingerlåsen af sikkerhedslåsen på døren. 563 00:37:16,943 --> 00:37:21,155 Vi havde hørt rygter, men rygter går ikke i en retssal. 564 00:37:21,989 --> 00:37:23,908 Vi skulle have konkrete beviser. 565 00:37:24,909 --> 00:37:28,537 Rich Tomlin og hans hold fulgte op på hvert eneste spor, 566 00:37:28,537 --> 00:37:30,873 og de forvandlede rygter til fakta. 567 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 Vi fandt en hel flok rigtige vidner. 568 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 VIDNEUDSAGN 569 00:37:35,253 --> 00:37:37,672 {\an8}Nogle gange var det kun én gang, 570 00:37:37,672 --> 00:37:40,466 {\an8}nogle gange havde han kendt kvinderne i årevis, 571 00:37:40,466 --> 00:37:44,470 men alle disse kvinder havde det til fælles, 572 00:37:44,470 --> 00:37:49,600 at de var blevet holdt som gidsel og frihedsberøvet af hr. Spector. 573 00:37:49,600 --> 00:37:50,893 VIDNESBYRD BEKRÆFTET 574 00:37:50,893 --> 00:37:54,313 Kvinderne sagde, at han var meget charmerende, 575 00:37:54,814 --> 00:37:57,566 bevidst om deres behov, meget tiltalende, 576 00:37:57,566 --> 00:38:00,903 en god samtalepartner, men så ændrede han sig pludselig. 577 00:38:02,905 --> 00:38:07,201 Phil Spector havde for vane at tage kvinder med hjem 578 00:38:07,201 --> 00:38:08,869 og ville have sex med dem, 579 00:38:08,869 --> 00:38:12,707 og når de ikke gav sig eller tilfredsstillede ham, 580 00:38:12,707 --> 00:38:14,083 trak han en pistol. 581 00:38:15,960 --> 00:38:18,587 Det er fremgangsmåden, og det betyder, 582 00:38:18,587 --> 00:38:21,632 at det er noget, han gør, og han har gjort, 583 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 og det er vigtigt, 584 00:38:24,260 --> 00:38:28,180 for hvis man ikke fandt nogen, der sagde, at det er sket før, 585 00:38:28,180 --> 00:38:31,267 så ville det være et godt argument for forsvaret. 586 00:38:31,267 --> 00:38:33,728 "Det er absurd at tro, at min klient ville gøre det!" 587 00:38:33,728 --> 00:38:38,065 Disse kvinder var villige til at vidne, at de frygtede for deres liv, 588 00:38:38,065 --> 00:38:40,568 og at de troede, han ville dræbe dem. 589 00:38:41,193 --> 00:38:43,446 Det er en vigtig del af beviserne, 590 00:38:43,446 --> 00:38:46,949 og det er en vigtig del af den ondsindede hensigt. 591 00:38:47,783 --> 00:38:51,579 Det var ikke et selvmord, og det var heller ikke et uheld. 592 00:38:51,579 --> 00:38:53,581 Han havde aggressive tendenser, 593 00:38:53,581 --> 00:38:56,000 og før eller siden ville det ske. 594 00:39:02,048 --> 00:39:08,012 Hvis man baserer det på de folk, der gik igennem det her, 595 00:39:08,012 --> 00:39:11,182 så ville han ikke have, at hun gik. 596 00:39:13,434 --> 00:39:16,687 Han efterlod hende i foyeren i en time eller mere. 597 00:39:16,687 --> 00:39:20,066 Hun døsede hen, og af en eller anden grund 598 00:39:20,066 --> 00:39:24,695 tog han pistolen og stak den ind i munden på hende, 599 00:39:24,695 --> 00:39:27,365 hun panikkede, og han dræbte hende. 600 00:39:29,075 --> 00:39:33,871 Da han indså, hvad han havde gjort, har Phil Spector tid nok til 601 00:39:33,871 --> 00:39:36,707 at iscenesætte gerningsstedet. 602 00:39:42,296 --> 00:39:45,216 Vi var i konstant kontakt med anklagemyndigheden. 603 00:39:45,216 --> 00:39:46,926 Det var et samarbejde. 604 00:39:46,926 --> 00:39:49,220 I november 2003 605 00:39:49,220 --> 00:39:53,808 blev beslutningen truffet, og Phil Spector blev tiltalt for mord. 606 00:39:53,808 --> 00:39:58,604 20. NOVEMBER 2003 9 MÅNEDER EFTER LANA CLARKSONS DØD 607 00:39:58,604 --> 00:40:02,691 {\an8}De første dage i retten brugte han OJ-advokaten Robert Shapiro. 608 00:40:02,691 --> 00:40:06,320 {\an8}Nu er han på sit tredje hold højprofilerede advokater. 609 00:40:06,320 --> 00:40:12,660 {\an8}Phil Spector ville ikke tilbringe én dag i fængsel. 610 00:40:13,285 --> 00:40:14,954 SPECTOR FYRER ROBERT SHAPIRO 611 00:40:14,954 --> 00:40:18,082 For hver ny forsvarsadvokat var der en udsættelse, 612 00:40:18,082 --> 00:40:21,001 og dommeren gav dem tid til at komme ind i sagen. 613 00:40:21,001 --> 00:40:23,129 ADVOKATER FRATRÆDER SPECTOR HYRER BRUCE CUTLER 614 00:40:23,129 --> 00:40:25,840 Phil Spector er ude mod kaution. 615 00:40:25,840 --> 00:40:27,091 RETSSAG UDSAT FLERE GANGE 616 00:40:28,592 --> 00:40:30,428 Han var blevet gift. 617 00:40:30,428 --> 00:40:32,430 PHIL SPECTOR GIFTER SIG MED RACHELLE SHORT 618 00:40:32,430 --> 00:40:35,641 Så længe han kan trække sagen ud, er han en fri mand. 619 00:40:35,641 --> 00:40:37,017 RETSSAG UDSAT TIL MARTS 2007 620 00:40:37,017 --> 00:40:38,310 Hr. Spector? 621 00:40:46,402 --> 00:40:51,115 25. APRIL 2007 4 ÅR EFTER LANA CLARKSONS DØD 622 00:40:52,032 --> 00:40:55,619 Der var en cirkusstemning. 623 00:40:55,619 --> 00:40:59,081 Phil Spector havde forskellige parykker under retssagen. 624 00:40:59,081 --> 00:41:00,916 Han havde store livvagter. 625 00:41:03,544 --> 00:41:07,798 Forsvarets opførsel i denne sag var utrolig modbydelig. 626 00:41:07,798 --> 00:41:11,760 En af forsvarsadvokaterne var et uetisk svin 627 00:41:11,760 --> 00:41:13,429 og advokat for New Yorks mafia. 628 00:41:14,263 --> 00:41:18,309 Han så mig på gangen og fulgte efter mig på toilettet. 629 00:41:18,809 --> 00:41:22,521 "Jeg glæder mig til at få dig i vidneskranken. Jeg smadrer dig." 630 00:41:22,521 --> 00:41:24,398 Virkelig? Jeg er en lille fyr. 631 00:41:24,398 --> 00:41:27,151 Tror du, jeg ikke har fået tæsk? Er du blind? 632 00:41:27,151 --> 00:41:31,030 Se mit ansigt. Se på mig. Jeg har en karriere i at få tæsk. 633 00:41:31,030 --> 00:41:32,823 Jeg er ikke det bedste vidne, 634 00:41:32,823 --> 00:41:35,993 men jeg kan sige sandheden, hvilket er ret nemt. 635 00:41:36,744 --> 00:41:41,040 Måske virkede jeg skræmbar, hvis det overhovedet er et ord. 636 00:41:41,040 --> 00:41:43,083 Jeg vil gerne tro, jeg ikke var. 637 00:41:48,464 --> 00:41:53,093 Retfærdigheden for Lana Clarkson og hendes familie stod på spil. 638 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 Men der var også en undertone i denne retssag. 639 00:41:57,014 --> 00:42:02,394 LA's anklagemyndighed havde ikke vundet en højt profileret sag i 40 år, 640 00:42:03,479 --> 00:42:05,689 selvom der var betydelige beviser på, 641 00:42:05,689 --> 00:42:08,734 at kendisserne var involveret i kriminel aktivitet. 642 00:42:09,652 --> 00:42:14,198 I mit første år hos anklagemyndigheden kom retssagen mod OJ Simpson. 643 00:42:15,032 --> 00:42:17,826 Jeg var en helt ung og frisk statsanklager. 644 00:42:18,661 --> 00:42:24,458 Der blev lært enormt meget af den retssag. 645 00:42:26,919 --> 00:42:30,172 Nævningene ser anderledes på berømtheder. 646 00:42:30,172 --> 00:42:32,800 De identificerer sig med dem. 647 00:42:32,800 --> 00:42:37,179 Der opbygges en vis sympati, og der er et stort pres på nævningene. 648 00:42:37,179 --> 00:42:38,097 SAGSØGTE 649 00:42:38,097 --> 00:42:43,519 De ved, at de bliver kritiseret af venner, hvis de finder en berømthed skyldig. 650 00:42:46,814 --> 00:42:49,942 Vi ville ikke sigte musikproduceren Phil Spector. 651 00:42:49,942 --> 00:42:52,278 Vi ville sigte manden Phil Spector. 652 00:42:52,278 --> 00:42:55,281 At han var en stor musikproducer, 653 00:42:55,281 --> 00:42:59,868 som havde produceret fantastisk musik efter alle standarder, fænomenal musik, 654 00:42:59,868 --> 00:43:03,455 og ændret musikken kurs og rock'n'roll, som vi kender den... 655 00:43:04,206 --> 00:43:05,541 Det var ikke vigtigt. 656 00:43:05,541 --> 00:43:09,920 Det vigtige var, hvad der skete inde i det palæ den dag. 657 00:43:10,838 --> 00:43:14,800 Min strategi var at vise den rigtige Phil Spector. 658 00:43:15,634 --> 00:43:17,303 Punktum. 659 00:43:17,928 --> 00:43:22,266 Vi havde næsten 20 hændelser, som vi ville bruge. 660 00:43:22,766 --> 00:43:25,894 Dommeren gjorde det til fem, hvilket var fint nok. 661 00:43:25,894 --> 00:43:28,647 Der var en pistol rettet mod min tinding. 662 00:43:28,647 --> 00:43:32,526 Han tog revolveren og slog mig på siden af hovedet. 663 00:43:32,526 --> 00:43:34,153 "Hvis du går, så dræber jeg dig." 664 00:43:34,153 --> 00:43:36,113 "Gå, og jeg blæser hovedet af dig." 665 00:43:36,113 --> 00:43:39,575 Det kom ud af ingenting. Han havde en plaidjakke på. 666 00:43:39,575 --> 00:43:41,910 Jeg tænkte, at han lignede Elmer Fjot. 667 00:43:41,910 --> 00:43:43,662 Pistolen var større end ham. 668 00:43:43,662 --> 00:43:47,541 Vi gik op ad trappen til soveværelset. Han behøvede ikke gøre det. 669 00:43:47,541 --> 00:43:51,045 Han kunne have været romantisk, men han gjorde det med en pistol. 670 00:43:51,045 --> 00:43:52,212 Han ville voldtage mig. 671 00:43:53,130 --> 00:43:55,716 Pas på, hvad du siger til mig. 672 00:43:55,716 --> 00:43:59,720 Fordi intet, du siger til mig, er dit liv værd. 673 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 BESKED FRA PHIL SPECTOR TIL OFFER 674 00:44:01,764 --> 00:44:03,265 Farvel, Dorothy. 675 00:44:06,894 --> 00:44:08,604 Det var hårdt at høre. 676 00:44:08,604 --> 00:44:13,150 Kvinderne blottede deres sjæle, og jeg takker dem for at gøre det, 677 00:44:13,150 --> 00:44:17,279 for det var ikke nemt at rejse sig foran alle kameraerne fra Court TV 678 00:44:17,279 --> 00:44:20,908 med alle deres hjerteskærende historier. 679 00:44:20,908 --> 00:44:24,787 Medierne sagde: "Vi vil have total dækning af retssagen." 680 00:44:25,287 --> 00:44:28,957 Vi vidste, at OJ Simpson-sagen var katastrofal. 681 00:44:30,167 --> 00:44:32,503 Folk begynder at opføre sig anderledes. 682 00:44:32,503 --> 00:44:34,088 Det bliver en skueproces. 683 00:44:34,588 --> 00:44:36,924 Man præsenterer forestillinger i stedet for beviser. 684 00:44:37,966 --> 00:44:40,094 Så en af de ting, vi forsøgte, 685 00:44:40,094 --> 00:44:44,181 var at få vidnerne, i det mindste på vores side, til at forstå, 686 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 at de kun var der for at fortælle sandheden. 687 00:44:46,934 --> 00:44:50,354 Alt andet er en distraktion. Bare ignorer det. 688 00:44:51,939 --> 00:44:54,108 Jeg bliver nervøs, når jeg taler offentligt. 689 00:44:54,108 --> 00:44:57,611 Jeg kan ikke lide at vidne. Jeg hader at tale med dig. 690 00:44:57,611 --> 00:45:00,239 Hr. Spector havde ubegrænsede ressourcer. 691 00:45:00,239 --> 00:45:05,577 Så han havde meget dyre, meget dygtige, meget aggressive advokater. 692 00:45:05,577 --> 00:45:07,663 Så jeg var dårligt stillet. 693 00:45:08,372 --> 00:45:12,126 Der er et par enkle regler, når man vidner, som jeg lever efter. 694 00:45:12,126 --> 00:45:15,921 Lyt til spørgsmålet, svar på spørgsmålet, hold kæft. 695 00:45:15,921 --> 00:45:18,549 Jeg skal til at vidne. Jeg er nervøs. 696 00:45:19,425 --> 00:45:23,053 Gud velsigne Mark Lillienfeld, som var i vidneskranken. 697 00:45:23,053 --> 00:45:25,013 Da han bliver udspurgt, 698 00:45:25,013 --> 00:45:28,809 bliver han bedt om at beskrive noget ved Lana, 699 00:45:29,518 --> 00:45:33,731 og han kommer til at sige "hendes pote" i stedet for "hendes hånd". 700 00:45:35,983 --> 00:45:39,862 Jeg indså, at jeg kaldte kvindens hånd en pote, som en hundepote. 701 00:45:39,862 --> 00:45:42,406 Dels fordi jeg var nervøs, dels fordi jeg er et fjols. 702 00:45:43,157 --> 00:45:46,368 Jeg kigger mod publikum, og hendes mor kigger på mig. 703 00:45:46,368 --> 00:45:49,705 Hendes mor er chokeret og oprørt. 704 00:45:49,705 --> 00:45:52,666 "Du kaldte lige min afdøde datters hånd en pote." 705 00:45:52,666 --> 00:45:55,169 Jeg sad der og krøb sammen. 706 00:45:56,628 --> 00:45:59,256 Ja. Det var ikke hans bedste øjeblik. 707 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 Han rettede hurtigt sig selv. 708 00:46:02,676 --> 00:46:04,845 Mark var knust. 709 00:46:04,845 --> 00:46:09,683 Det var første gang, jeg måtte tale ham ned fra afsatsen. 710 00:46:09,683 --> 00:46:11,143 Han havde det så skidt. 711 00:46:11,852 --> 00:46:15,981 Han elsker hunde og har haft hunde hele livet. 712 00:46:16,482 --> 00:46:19,443 Jeg fik mit kælenavn efter en hund. Jeg drømmer om hunde. 713 00:46:20,194 --> 00:46:21,612 Jeg har noget med hunde. 714 00:46:22,780 --> 00:46:26,074 Lana Clarksons mor var den eneste, der betød noget... 715 00:46:26,074 --> 00:46:27,159 Jeg undskyldte. 716 00:46:27,159 --> 00:46:30,454 Jeg husker, at han kom til mig, og hvor sød han var. 717 00:46:30,454 --> 00:46:31,914 Jeg var taknemmelig. 718 00:46:32,790 --> 00:46:35,793 Jeg har lige talt med hende om, at det er en ære 719 00:46:35,793 --> 00:46:38,420 at være en del af en drabsefterforskning, 720 00:46:38,420 --> 00:46:42,049 hvor ofret havde sådan en god karakter. 721 00:46:42,049 --> 00:46:45,969 Det var virkelig en fornøjelse at lære om hendes liv, 722 00:46:45,969 --> 00:46:49,014 og hvordan hun berørte alle andres liv. 723 00:46:55,020 --> 00:46:59,399 Selve retssagen varede længe, flere måneder. Der var mange vidner. 724 00:46:59,399 --> 00:47:04,738 Forsvaret hentede en masse eksperter fra hele USA. 725 00:47:04,738 --> 00:47:07,032 De brugte hundrede tusinde dollars. 726 00:47:07,783 --> 00:47:11,078 De folk var verdenskendte inden for deres område, 727 00:47:11,078 --> 00:47:13,831 og de var levende bevis på: "Hvis du betaler, 728 00:47:13,831 --> 00:47:17,960 skal jeg nok sige, at jeg er Anders And, og at himlen er brun. 729 00:47:17,960 --> 00:47:18,877 RETSPATOLOG 730 00:47:18,877 --> 00:47:24,633 Når man holder sig til det objektive, videnskabelige bevis, 731 00:47:25,926 --> 00:47:27,052 er det et selvmord. 732 00:47:27,928 --> 00:47:30,013 Vi førte ikke bare en sag. 733 00:47:30,013 --> 00:47:31,807 Vi forsvarede sandheden. 734 00:47:33,684 --> 00:47:37,771 Det eneste forsvar, de kunne præsentere for, 735 00:47:38,480 --> 00:47:44,236 hvordan en pistol gik af i hendes mund, var at sige, at hun gjorde det. 736 00:47:45,904 --> 00:47:49,116 Forsvaret ville gå efter Lana. De blev nødt til det. 737 00:47:49,116 --> 00:47:52,661 De måtte skabe en person, der var dybt deprimeret, 738 00:47:52,661 --> 00:47:55,956 havde den ene fod i graven, den anden på en bananskræl 739 00:47:55,956 --> 00:47:57,833 og intet at leve for. 740 00:47:58,625 --> 00:48:01,920 De spillede og introducerede en video. 741 00:48:01,920 --> 00:48:04,631 Jeg er ingen mands slave og ingen mands luder. 742 00:48:05,757 --> 00:48:10,137 Phil Spectors daværende kone sad bag forsvarsholdet, 743 00:48:10,637 --> 00:48:13,891 og hun begyndte at fnise højt og grine af Lana. 744 00:48:13,891 --> 00:48:15,976 I betjente kan være opfindsomme. 745 00:48:16,685 --> 00:48:18,478 Ikke med Lana, af Lana. 746 00:48:19,271 --> 00:48:23,442 Forsvaret gjorde det med vilje for at håne hende 747 00:48:23,442 --> 00:48:26,153 og for at antyde, at hun var en dårlig person 748 00:48:26,153 --> 00:48:28,864 og en dårlig skuespiller, der ikke havde noget at leve for 749 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 og ingen karrieremuligheder. 750 00:48:32,993 --> 00:48:35,829 Jeg vidste, det ville såre Donna og familien. 751 00:48:36,747 --> 00:48:39,291 Når ens gode veninde bliver myrdet, 752 00:48:39,291 --> 00:48:42,336 udsat for en smædekampagne 753 00:48:42,336 --> 00:48:45,631 og man hører det her i retten, 754 00:48:45,631 --> 00:48:48,216 hvor de præsenterer historier om hende, 755 00:48:48,216 --> 00:48:51,428 er det smertefuldt, for man ved, det ikke er sandt. 756 00:48:52,262 --> 00:48:57,142 Jeg var frustreret, for jeg følte, at jeg ikke kunne beskytte hende 757 00:48:57,142 --> 00:49:00,729 og hendes omdømme på en måde, som hun fortjente. 758 00:49:02,356 --> 00:49:04,441 5 MÅNEDER INDE I RETSSAGEN 759 00:49:04,441 --> 00:49:08,445 I Californien har Phil Spectors forsvarsadvokater afsluttet bevisførelsen. 760 00:49:08,445 --> 00:49:09,905 {\an8}DOMSTOL 761 00:49:09,905 --> 00:49:14,284 {\an8}Man møder 12 mennesker, og de har aldrig mødt hinanden... 762 00:49:14,284 --> 00:49:17,496 Det er svært at få folk til at blive enige om himlens farve. 763 00:49:17,496 --> 00:49:20,832 Så jeg tager ingenting for givet. Intet er så nemt. 764 00:49:20,832 --> 00:49:26,004 Men vi havde fundet de rigtige beviser. Vi havde den rette plan for retssagen. 765 00:49:26,004 --> 00:49:29,383 Alle kvinderne, der vidnede, 766 00:49:29,383 --> 00:49:30,842 Adriano De Souza, 767 00:49:31,343 --> 00:49:34,763 ville gøre, hvad de skulle, 768 00:49:35,263 --> 00:49:38,558 og jeg tænkte: "Det burde ikke være så svært." 769 00:49:39,059 --> 00:49:42,020 Nævningene har alle de værktøjer, de skal bruge. 770 00:49:43,855 --> 00:49:45,065 Det var på dag et. 771 00:49:47,442 --> 00:49:51,655 Min selvtillid begyndte at blive svækket på dag to, 772 00:49:51,655 --> 00:49:53,407 og det fortsatte på dag tre. 773 00:49:55,200 --> 00:49:56,910 Det vil tage et par dage, 774 00:49:56,910 --> 00:49:59,830 fordi de skal gennemgå alle beviserne. 775 00:50:01,581 --> 00:50:03,291 Men efter det... 776 00:50:04,751 --> 00:50:07,713 Dag fem, dag syv, dag otte, dag ni. 777 00:50:07,713 --> 00:50:09,756 På det tidspunkt var jeg et vrag. 778 00:50:09,756 --> 00:50:13,093 "Hvad gjorde jeg galt? Hvorfor tager det så lang tid?" 779 00:50:14,344 --> 00:50:17,097 Da juryformanden tog den første meningsmåling, 780 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 var det nedslående. 781 00:50:19,474 --> 00:50:21,018 Vi var langt fra hinanden. 782 00:50:21,601 --> 00:50:25,022 Det var fire for skyldig, fem for uskyldig, fire i tvivl. 783 00:50:25,814 --> 00:50:29,735 Det var næsten, som en anden retssag fandt sted under drøftelserne. 784 00:50:29,735 --> 00:50:30,652 JAKKE FUNDET 785 00:50:30,652 --> 00:50:35,866 Nogle af os i jurylokalet måtte overbevise de nævninge, 786 00:50:35,866 --> 00:50:39,870 der enten ikke forstod det eller faldt for misinformation, 787 00:50:39,870 --> 00:50:43,665 som eksperterne på forsvarets side gav. 788 00:50:44,332 --> 00:50:47,711 Hvis de gentager en løgn på forskellige måder og ofte, 789 00:50:47,711 --> 00:50:49,504 kan det blive til en sandhed. 790 00:50:50,422 --> 00:50:56,845 Det var den længste og mest smertefulde oplevelse, jeg nogensinde har oplevet. 791 00:50:58,138 --> 00:51:02,517 Vi skulle alle gøre vores arbejde på grundlag af beviserne. 792 00:51:04,061 --> 00:51:08,356 Det var det øjeblik, hvor vi fandt Gud. Jeg vidste, der var alvorligt. 793 00:51:08,356 --> 00:51:11,735 Jeg var ærlig omkring, hvorfor han skulle dømmes. 794 00:51:12,569 --> 00:51:16,073 Der var så dårlig stemning mod slutningen, at vi måtte ud. 795 00:51:16,073 --> 00:51:19,659 Vi drøftede det i 14 dage. Det har stået på alt for længe. 796 00:51:20,577 --> 00:51:23,538 Jeg trykkede på knappen. Det var det. 797 00:51:24,039 --> 00:51:27,209 Jeg erklærer, at juryen ikke kan nå frem til en dom, 798 00:51:27,209 --> 00:51:29,211 og derfor bliver retssag afvist. 799 00:51:33,381 --> 00:51:35,675 {\an8}Jeg troede, det ville gå hurtigt. 800 00:51:35,675 --> 00:51:36,885 {\an8}NÆVNING 9 801 00:51:36,885 --> 00:51:38,178 Det gjorde det ikke. 802 00:51:39,304 --> 00:51:43,141 Jeg blev fornærmet over forsvaret og de ting, de kom med. 803 00:51:44,601 --> 00:51:47,604 Jeg synes, jeg har sagt nok. 804 00:51:50,565 --> 00:51:53,235 Da dommeren slog hammeren i bordet, 805 00:51:53,235 --> 00:51:55,445 sank jeg sammen, 806 00:51:55,445 --> 00:51:57,697 og jeg tænkte: "Jeg fejlede." 807 00:51:59,658 --> 00:52:01,785 Alle gjorde, hvad de skulle, 808 00:52:01,785 --> 00:52:05,080 og jeg følte, at jeg var den, der ikke gjorde, 809 00:52:05,080 --> 00:52:07,791 der ikke kunne klare det. 810 00:52:07,791 --> 00:52:10,585 Det var et stort nederlag i min karriere. 811 00:52:12,671 --> 00:52:16,258 Jeg gik ovenpå. Jeg begyndte at pakke min mappe til aftenen. 812 00:52:16,758 --> 00:52:19,302 Jeg ville have pressen til at gå hjem først. 813 00:52:20,137 --> 00:52:21,972 Der var en enkelt journalist, 814 00:52:21,972 --> 00:52:24,766 der blev tilbage med en mikrofon og et kamera. 815 00:52:25,350 --> 00:52:29,354 Og da jeg gik ud til min bil, sagde hun: 816 00:52:29,354 --> 00:52:32,691 "Hr. Jackson, vil du føre sagen igen?" 817 00:52:32,691 --> 00:52:35,735 Jeg stoppede og kiggede på hende, og jeg sagde: 818 00:52:35,735 --> 00:52:39,239 "Jeg vil føre sagen, til vi opnår retfærdighed," 819 00:52:39,239 --> 00:52:40,282 og så gik jeg videre. 820 00:52:46,413 --> 00:52:49,082 Vi stopper ikke på grund af en uenig jury. 821 00:52:49,082 --> 00:52:50,375 Det sker ikke. 822 00:52:51,459 --> 00:52:56,006 Så vi samler vores tanker, samler sagen igen, 823 00:52:56,006 --> 00:52:58,550 og halvandet år senere prøvede vi igen. 824 00:52:58,550 --> 00:53:01,136 KLAR TIL ENDNU EN RETSSAG 825 00:53:04,097 --> 00:53:08,643 I den første retssag stemte ti ud af 12 nævninge for skyldig. 826 00:53:08,643 --> 00:53:13,899 Så jeg kom til den konklusion, at vi ikke havde gjort noget forkert. 827 00:53:14,482 --> 00:53:17,485 Lad os få en ny jury og køre sagen 828 00:53:17,485 --> 00:53:21,239 stort set på samme måde anden gang. Det gjorde vi så. 829 00:53:22,824 --> 00:53:25,744 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle forvente i den anden retssag. 830 00:53:25,744 --> 00:53:28,288 Det var ikke så stort et spektakel, 831 00:53:28,288 --> 00:53:30,916 men begge sager var lige så følelsesladede. 832 00:53:32,083 --> 00:53:34,294 13. APRIL 2009 7 ÅR EFTER DRABET PÅ LANA CLARKSON 833 00:53:34,294 --> 00:53:35,754 Juryen drøftede dommen. 834 00:53:36,296 --> 00:53:39,716 Jeg husker, jeg var til min søns baseballkamp. 835 00:53:40,717 --> 00:53:43,178 Da der faldt dom i sagen, var han 11. 836 00:53:44,346 --> 00:53:46,223 Min søn er 16 nu. 837 00:53:47,641 --> 00:53:49,517 Min telefon ringer helt vildt. 838 00:53:50,143 --> 00:53:52,229 "De er nået frem til en dom." 839 00:53:53,313 --> 00:53:54,564 Og jeg sad bare der. 840 00:53:55,732 --> 00:53:56,983 Jeg tænkte over det. 841 00:53:57,984 --> 00:54:01,154 Der vil altid komme andre retssager, andre domme. 842 00:54:01,154 --> 00:54:05,075 Men jeg får ikke altid mulighed for at se min søn spille baseball. 843 00:54:05,992 --> 00:54:09,454 Så jeg sagde: "Nej, jeg ser det på tv." 844 00:54:14,125 --> 00:54:17,170 Jeg havde min søn på den ene side, min datter på den anden. 845 00:54:17,170 --> 00:54:18,922 Vi holdt vejret. 846 00:54:22,092 --> 00:54:26,596 Vi, juryen i ovennævnte sag, finder den tiltalte, Phillip Spector, 847 00:54:27,138 --> 00:54:30,183 skyldig i uagtsomt manddrab på Lana Clarkson. 848 00:54:34,062 --> 00:54:37,816 Da de sagde "skyldig", var det, som om jeg kunne trække vejret. 849 00:54:37,816 --> 00:54:42,821 Jeg kunne ikke tro det. Endelig fik vi en dom. 850 00:54:43,738 --> 00:54:47,867 Familien er glad for, at juryen afviste fordrejningen 851 00:54:47,867 --> 00:54:52,080 og tilsviningen af Lana Clarksons liv, som var en del af denne retssag, 852 00:54:52,080 --> 00:54:54,541 sidste retssag og som har stået på i seks år. 853 00:54:55,500 --> 00:54:59,546 Uanset ry, rigdom eller formodede berømmelse 854 00:55:00,630 --> 00:55:02,757 bliver man stillet for retten, 855 00:55:03,258 --> 00:55:05,760 og man står til ansvar for sine handlinger. 856 00:55:06,594 --> 00:55:10,473 Det var den første dom af en berømthed i 40 år. 857 00:55:10,473 --> 00:55:14,728 Det var selvfølgelig stort for alle involverede. 858 00:55:14,728 --> 00:55:16,896 Det var rart at vide, 859 00:55:16,896 --> 00:55:20,191 at man kunne føre en sag i Los Angeles 860 00:55:20,191 --> 00:55:24,195 mod en velfinansieret, meget magtfuld berømthed 861 00:55:24,696 --> 00:55:28,867 og så få den tilfredsstillelse, at sandheden ville komme frem. 862 00:55:30,535 --> 00:55:32,912 Hr. Spector fik 19 år til livstid. 863 00:55:36,166 --> 00:55:37,167 Det er... 864 00:55:37,167 --> 00:55:41,755 ikke den rehabiliterende del af loven, men strafdelen af loven. 865 00:55:41,755 --> 00:55:44,924 Sid i din celle, og tænk over, hvad du har gjort, 866 00:55:44,924 --> 00:55:49,929 resten af dit fucking liv, indtil du dør og bliver båret ud i en kiste. 867 00:55:49,929 --> 00:55:52,599 Han fik som fortjent. 868 00:56:07,405 --> 00:56:10,408 Jeg var væk, før sagen kom i retten første gang. 869 00:56:10,408 --> 00:56:12,285 Jeg forlod jobbet med PTSD. 870 00:56:13,703 --> 00:56:16,498 Jeg var for anspændt til jobbet. 871 00:56:17,123 --> 00:56:19,125 Danny gik på pension relativt ung. 872 00:56:20,627 --> 00:56:23,630 Jeg tror, det var Mark, der engang sagde: 873 00:56:23,630 --> 00:56:26,591 "Alle har deres antal lig." 874 00:56:26,591 --> 00:56:29,636 Tallet er forskelligt for alle, men på et tidspunkt 875 00:56:29,636 --> 00:56:31,554 får man nok, og man er færdig. 876 00:56:32,931 --> 00:56:35,892 Det her job er et fantastisk, vidunderligt job, 877 00:56:35,892 --> 00:56:39,104 og det har været fantastisk for mig og min familie, 878 00:56:39,104 --> 00:56:42,524 men det er et meget invaliderende job. 879 00:56:42,524 --> 00:56:44,609 Det er følelsesmæssigt farligt. 880 00:56:47,529 --> 00:56:52,242 Jeg har venner, der har begået selvmord, andre venner, der har drukket sig ihjel, 881 00:56:52,242 --> 00:56:54,994 og det kaldes ikke selvmord, men det var det. 882 00:56:56,371 --> 00:57:01,126 Hvert år er der flere selvmord i politiet, end der er dødsfald i selve tjenesten. 883 00:57:01,126 --> 00:57:02,794 Det er betydeligt. 884 00:57:03,294 --> 00:57:06,423 For at gøre det så længe som Mark, skal man være som Mark 885 00:57:06,423 --> 00:57:09,300 og lade tingene prelle af på sig. 886 00:57:14,681 --> 00:57:19,769 I 1994 var jeg stadig en ung og frisk kriminalbetjent i drabsafdelingen. 887 00:57:19,769 --> 00:57:21,771 Jeg havde kun været der i to år. 888 00:57:22,355 --> 00:57:25,108 Jeg og min nye partner blev tildelt 889 00:57:25,108 --> 00:57:28,319 mordene på Mickey Thompson og Trudy Thompson. 890 00:57:28,319 --> 00:57:29,821 Det var en højprofileret sag. 891 00:57:30,947 --> 00:57:35,326 Da jeg var til biler, vidste jeg, at Mickey Thompson var en legende. 892 00:57:35,326 --> 00:57:38,621 Hans kone Trudy promotede også eventen. 893 00:57:38,621 --> 00:57:41,374 Mordene på Thompson og hans kone Trudy 894 00:57:41,374 --> 00:57:43,918 i indkørslen til parrets hjem i Bradbury. 895 00:57:43,918 --> 00:57:46,212 De gik først efter hende. 896 00:57:46,212 --> 00:57:49,299 De planlagde at torturere min far. Og det gjorde de. 897 00:58:30,590 --> 00:58:35,595 Tekster af: Martin Larsen