1
00:00:07,632 --> 00:00:12,554
LOS ANGELES POLITIDISTRIKT
ER LANDETS STØRSTE POLITIDISTRIKT
2
00:00:12,554 --> 00:00:14,973
OG TJENER NATIONENS MEST BEFOLKEDE AMT.
3
00:00:14,973 --> 00:00:18,143
DE EFTERFORSKER DE MEST BRUTALE
OG KOMPLICEREDE MORD.
4
00:00:18,143 --> 00:00:22,063
DETTE ER DERES HISTORIER.
5
00:00:38,538 --> 00:00:41,624
3. FEBRUAR 2003
6
00:00:43,001 --> 00:00:45,336
I har låst mig inde som en skide taber.
7
00:00:45,336 --> 00:00:46,671
PHIL SPECTORS STEMME
8
00:00:46,671 --> 00:00:49,716
I hiver i mig,
bare fordi nogen kommer hjem til mig
9
00:00:49,716 --> 00:00:51,843
og blæser hjernen ud på sig selv.
10
00:00:52,427 --> 00:00:54,095
Så kommer I her
11
00:00:54,095 --> 00:00:59,392
og anholder mig, tæver mig
og banker mig sønder og sammen.
12
00:00:59,392 --> 00:01:02,979
I kommer til at betale for det her.
Det er noget pis.
13
00:01:04,731 --> 00:01:09,319
{\an8}Phil Spector var
i Alhambra politis varetægt.
14
00:01:11,196 --> 00:01:15,992
Jeg vidste fra samtalen med kommissæren,
at han var en meget rig musikproducer.
15
00:01:16,534 --> 00:01:18,828
Jeg havde aldrig hørt om ham.
16
00:01:19,662 --> 00:01:24,250
Spector tilskrives ofte æren for at ændre,
hvordan vi hører popmusik.
17
00:01:24,959 --> 00:01:25,835
RETSMEDICINER
18
00:01:25,835 --> 00:01:29,339
Denne sag ville blive et mediecirkus,
19
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
{\an8}en sag, der tiltrækker meget opmærksomhed.
20
00:01:32,258 --> 00:01:34,469
Det må man være klar over fra start.
21
00:01:34,469 --> 00:01:35,970
Det var vi alle sammen.
22
00:01:39,724 --> 00:01:44,312
LA politidistrikt
er de bedste af de bedste.
23
00:01:48,358 --> 00:01:51,611
Nogle af de mest kendte sager
bliver ført i Los Angeles.
24
00:01:54,405 --> 00:01:57,784
Man skal være 110 procent dedikeret.
25
00:02:00,411 --> 00:02:03,331
Det er mord.
Det er den alvorligste kriminalitet.
26
00:02:05,416 --> 00:02:10,338
Det hele kan koges ned
til passion og pligtfølelse.
27
00:02:12,674 --> 00:02:14,968
Retfærdighed kommer med sandheden.
28
00:02:27,313 --> 00:02:30,942
Der er noget særligt
og anderledes ved kendissager.
29
00:02:31,985 --> 00:02:36,573
Og Los Angeles har altid
været epicentret for den slags sager.
30
00:02:36,573 --> 00:02:39,617
Alle tænker på Hollywood,
når de tænker på Los Angeles.
31
00:02:39,617 --> 00:02:42,871
Hollywood, skuespillere,
instruktører og producere.
32
00:02:42,871 --> 00:02:44,789
Der er meget mere end det.
33
00:02:44,789 --> 00:02:49,460
Men det er det,
der får hjertet til at banke i denne by.
34
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
LA er et sjovt sted,
35
00:02:52,046 --> 00:02:55,925
{\an8}og LA politidistrikt tjener hele amtet,
36
00:02:55,925 --> 00:03:01,806
fra den værste fattigdom i Amerika
til den største rigdom i Amerika,
37
00:03:01,806 --> 00:03:05,059
ejendomme til
hundrede millioner dollars ved havet.
38
00:03:05,059 --> 00:03:06,853
Vi har ansvaret for det hele.
39
00:03:07,353 --> 00:03:08,813
Så det varierer meget.
40
00:03:18,990 --> 00:03:21,201
Mit endelige mål var drabsafdelingen.
41
00:03:21,951 --> 00:03:25,288
{\an8}Og jeg var så heldig at nå dertil i 1999.
42
00:03:26,873 --> 00:03:31,336
På det tidspunkt
var mine børn syv og ni år.
43
00:03:32,170 --> 00:03:36,883
Folk sagde, de var for unge,
fordi det er mange timer,
44
00:03:36,883 --> 00:03:42,597
og der er altid noget at lave,
men vi arbejdede omkring vores familieliv.
45
00:03:43,097 --> 00:03:46,935
Hvis vi skulle tilbage på kontoret
klokken ti om aftenen
46
00:03:46,935 --> 00:03:49,646
for at få ordnet noget, så gjorde vi det.
47
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
3. FEBRUAR 2003
7:00
48
00:03:51,356 --> 00:03:54,442
Min partner Paul Fornier
og jeg var ved at få fri,
49
00:03:54,442 --> 00:04:00,406
da vi fik tildelt en sag
i et palæ i Alhambra.
50
00:04:03,117 --> 00:04:03,952
PRIVAT VEJ
51
00:04:03,952 --> 00:04:07,372
Vi havde oplysninger om,
at en kvinde blev fundet død,
52
00:04:07,372 --> 00:04:09,707
og at en musikproducer var involveret.
53
00:04:13,461 --> 00:04:17,674
Jeg var lidt overrasket over,
at der var en stor paladsagtig ejendom
54
00:04:17,674 --> 00:04:19,300
i den lille by,
55
00:04:19,300 --> 00:04:22,262
der bare er en forstad
til downtown Los Angeles.
56
00:04:22,262 --> 00:04:23,429
PHIL SPECTORS HJEM
57
00:04:23,429 --> 00:04:25,390
Alhambra er en soveby.
58
00:04:25,890 --> 00:04:28,768
Middelklassen i parcelhuse.
59
00:04:28,768 --> 00:04:32,563
Og så har man denne uhyrlighed,
om man vil, midt i ingenting.
60
00:04:35,275 --> 00:04:40,280
Da vi kom tættere på, så vi en stor
menneskemængde bag afspærringstapen
61
00:04:40,905 --> 00:04:43,992
Jeg husker, at Paul sagde:
"Nu skal du mande dig op."
62
00:04:46,160 --> 00:04:49,664
En kvinde er blevet skudt inde i huset.
63
00:04:49,664 --> 00:04:52,208
Ofret er blevet erklæret død på stedet.
64
00:04:57,046 --> 00:04:59,882
Da jeg ankom, var det en zoo.
65
00:04:59,882 --> 00:05:04,470
Nyhedshelikopterne var i luften,
og nyhedsvognene var på gaden.
66
00:05:06,014 --> 00:05:06,973
3. FEBRUAR 2003
67
00:05:06,973 --> 00:05:08,141
5:00
FATALT SKUD
68
00:05:08,141 --> 00:05:10,143
7:00
KRIMINALBETJENTENE ANKOMMER
69
00:05:11,811 --> 00:05:15,732
Da vi ankom til gerningsstedet,
talte vi først med Alhambra politi.
70
00:05:15,732 --> 00:05:18,151
Lad mig forklare, hvordan det fungerer.
71
00:05:18,151 --> 00:05:22,447
Politidistriktet dækker
et stort område i LA amt.
72
00:05:22,447 --> 00:05:27,577
Og i det amt har man mindre kommuner.
De har deres egen politiafdeling.
73
00:05:27,577 --> 00:05:30,913
Men de har ikke de ressourcer,
som politidistriktet har.
74
00:05:31,414 --> 00:05:35,668
Der er 100 kriminalbetjente
i drabsafdelingen i politidistriktet,
75
00:05:35,668 --> 00:05:37,962
så de kontakter os,
76
00:05:37,962 --> 00:05:41,507
og vi overtager ansvaret for sagen.
77
00:05:43,051 --> 00:05:45,595
Alhambras politibetjente fortalte mig,
78
00:05:45,595 --> 00:05:49,766
at de havde modtaget et 911-opkald
fra Phil Spectors chauffør.
79
00:05:50,350 --> 00:05:53,686
Da de ankom, kunne de se Phil Spector
80
00:05:53,686 --> 00:05:56,439
gå frem og tilbage i vinduet ovenpå.
81
00:05:57,023 --> 00:05:59,942
De prøver at få hans opmærksomhed
og få ham ned.
82
00:05:59,942 --> 00:06:02,070
Han vil ikke. Han kommer ikke ud.
83
00:06:02,987 --> 00:06:06,491
De gik ind i huset,
hvor de konfronterede Phil Spector.
84
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
Han er ikke samarbejdsvillig.
85
00:06:08,785 --> 00:06:11,204
De ser en kvinde sunket sammen i en stol,
86
00:06:11,871 --> 00:06:12,997
tydeligvis død.
87
00:06:14,040 --> 00:06:18,127
Phil ævler: "Det er det mest forfærdelige,
jeg nogensinde har set."
88
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
En af betjentene fik det hele optaget.
89
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
Det giver ingen fucking mening.
90
00:06:24,467 --> 00:06:27,345
Jeg ved ikke,
hvad den fucking dames problem er.
91
00:06:27,345 --> 00:06:30,139
Hun var sammen med vagterne
i House of Blues.
92
00:06:30,139 --> 00:06:32,642
Jeg ved ikke, hvad hendes problem var,
93
00:06:32,642 --> 00:06:35,770
men hun havde ingen ret til
at komme til mit slot
94
00:06:35,770 --> 00:06:37,563
og blæse hovedet af sig selv.
95
00:06:37,563 --> 00:06:39,941
Hvad fanden er der galt med jer?
96
00:06:41,901 --> 00:06:43,236
De brugte strømpistol.
97
00:06:43,236 --> 00:06:47,031
De brugte vist også
et ballistisk skjold til at vælte ham.
98
00:06:47,031 --> 00:06:50,535
Alhambra-betjentene foretog
en meget kort efterforskning.
99
00:06:51,119 --> 00:06:54,580
Baseret på efterforskningen
tog de Phil Spector i varetægt.
100
00:06:57,583 --> 00:07:03,131
Jeg har været med længe nok til at vide,
at folk tager døden på et utal af måder.
101
00:07:04,090 --> 00:07:07,802
Man skal tage højde for alt.
Man skal være åben.
102
00:07:07,802 --> 00:07:11,472
Og baseret på det, Spector siger,
er selvmord en mulighed.
103
00:07:13,182 --> 00:07:14,308
Bagdøren var åben.
104
00:07:14,892 --> 00:07:17,979
Da vi kommer ind, ser jeg en ung dame.
105
00:07:17,979 --> 00:07:20,648
Hun ligger på en stol i foyeren.
106
00:07:20,648 --> 00:07:24,360
Der lå en kaliber 38-pistol
ved hendes fod.
107
00:07:25,027 --> 00:07:29,532
Man kunne se,
at hun havde et skudsår i munden.
108
00:07:31,075 --> 00:07:34,495
Vi vidste ikke, hvem hun var,
eller om de havde et forhold.
109
00:07:34,495 --> 00:07:36,289
Måske gik noget skævt.
110
00:07:36,873 --> 00:07:40,877
Er det en forbrydelse? Et selvmord?
Kan det være en frygtelig ulykke?
111
00:07:41,461 --> 00:07:43,421
En efterforskning med tre udveje.
112
00:07:45,840 --> 00:07:49,594
Vi behandler
alle efterforskninger af dødsfald,
113
00:07:49,594 --> 00:07:51,095
som om de var et mord.
114
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
Vi sender drabsafdelingen ud
til alle selvmord
115
00:07:53,556 --> 00:07:56,309
i Los Angeles
politidistrikts jurisdiktion.
116
00:07:57,768 --> 00:08:01,063
Ved hver dødsulykke,
med undtagelse af trafikulykker,
117
00:08:01,063 --> 00:08:03,357
sender vi en kriminalbetjent
fra drabsafdelingen.
118
00:08:06,944 --> 00:08:10,323
{\an8}Jeg begynder at se på artiklerne
i hr. Spectors hjem,
119
00:08:10,323 --> 00:08:15,786
og jeg begynder at forstå vigtigheden
af denne person i den branche.
120
00:08:15,786 --> 00:08:18,289
{\an8}Phil Spectors berømmelse som producer
121
00:08:18,289 --> 00:08:20,958
{\an8}overskyggede til tider de kunstnere,
han arbejdede med.
122
00:08:20,958 --> 00:08:24,545
Man ser Tina Turner.
Man ser The Righteous Brothers.
123
00:08:24,545 --> 00:08:28,174
Man ser Beatles, Grammy-nomineringerne
124
00:08:28,174 --> 00:08:31,344
og alle de priser,
han havde fået gennem årene.
125
00:08:38,643 --> 00:08:43,648
Som ledende efterforsker
får man ros, hvis det går godt.
126
00:08:43,648 --> 00:08:47,026
Men hvis det går skævt, er man ansvarlig.
127
00:08:49,695 --> 00:08:51,405
Vi sendte Mark Lillienfeld,
128
00:08:51,405 --> 00:08:55,993
en af de mest erfarne kriminalbetjente
i drabsafdelingen, til gerningsstedet,
129
00:08:56,744 --> 00:09:01,040
fordi vi vidste,
det ville blive en kritisk del
130
00:09:01,040 --> 00:09:02,583
i hele efterforskningen.
131
00:09:04,001 --> 00:09:06,796
Store sager
og Mark Lillienfeld går hånd i hånd.
132
00:09:08,005 --> 00:09:12,301
Højprofilerede sager kan stresse betjente,
men jeg er ligeglad.
133
00:09:12,301 --> 00:09:17,348
Vi bruger den samme mængde indsats,
ressourcer og flid på alle gerningssteder.
134
00:09:21,686 --> 00:09:23,563
Huset var i dårlig stand.
135
00:09:24,063 --> 00:09:25,481
Det var dårligt oplyst.
136
00:09:26,440 --> 00:09:27,650
Det var møgbeskidt.
137
00:09:27,650 --> 00:09:30,278
Og der var mus, rotter og kakerlakker.
138
00:09:30,278 --> 00:09:34,323
For en med så ekstrem rigdom
var det lidt usædvanligt.
139
00:09:34,323 --> 00:09:37,493
Man skulle tro,
han levede en ekstravagant livsstil.
140
00:09:37,994 --> 00:09:40,663
Der var alt i det hus. Bogstavelig talt.
141
00:09:40,663 --> 00:09:44,083
Som en multimillionær-hoarder.
142
00:09:44,584 --> 00:09:48,713
Man tænker: "Jeg skal sørge for,
at jeg ikke overser noget."
143
00:09:49,213 --> 00:09:50,464
Men man tænker også:
144
00:09:51,465 --> 00:09:54,844
"Spector har nok ikke været
i dette rum i seks år."
145
00:09:55,553 --> 00:10:00,016
Det var det mest unikke gerningssted,
jeg havde været involveret i,
146
00:10:00,016 --> 00:10:02,602
og jeg havde ikke lyst til det igen.
147
00:10:02,602 --> 00:10:04,312
Det var forfærdeligt,
148
00:10:04,895 --> 00:10:06,939
fordi det var så indviklet.
149
00:10:10,234 --> 00:10:13,613
Vi vidste,
vi havde den afdødes rester lige der.
150
00:10:13,613 --> 00:10:17,199
Vi havde fysiske beviser,
blod, skudsåret, som var synligt.
151
00:10:17,199 --> 00:10:18,701
Hun blev skudt i munden.
152
00:10:18,701 --> 00:10:23,122
Der var tænder og fragmenter af tænder
spredt ud blandt hendes rester.
153
00:10:23,122 --> 00:10:27,001
De lå på gulvtæppet og i den anden side
af lokalet på en trappe.
154
00:10:27,543 --> 00:10:32,173
Vi samlede, vi fotograferede,
vi tegnede, vi holdt det som DNA.
155
00:10:32,173 --> 00:10:36,427
Man må komme over ubehaget
og den følelsesmæssige del af det.
156
00:10:36,427 --> 00:10:39,305
Man må komme over det.
"Hvad siger de ting mig?"
157
00:10:40,097 --> 00:10:42,099
Vi er der for at tale for de døde,
158
00:10:42,099 --> 00:10:46,145
og de efterlader spor til os
med fysiske beviser.
159
00:10:49,732 --> 00:10:53,736
Vi vidste alle,
at når man står over en død person,
160
00:10:53,736 --> 00:10:57,865
er det et stort ansvar,
og man skal tage det alvorligt.
161
00:11:00,951 --> 00:11:07,124
Man må have en lidt åndelig ideologi.
Jeg bliver ikke påvirket af at se et lig.
162
00:11:07,124 --> 00:11:10,795
Det er bare en skal,
og personens ånd er allerede væk.
163
00:11:12,838 --> 00:11:17,134
Jeg tror, det hober sig op,
når man er i dødens nærvær.
164
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
Jobbet har sin pris.
165
00:11:20,179 --> 00:11:23,182
Nu må man fokusere på at løse det.
166
00:11:25,309 --> 00:11:31,440
Så vi gennemgik det på metodisk vis,
før vi frigav gerningsstedet.
167
00:11:32,024 --> 00:11:36,237
Normalt holder man et gerningssted,
hvis der er mange beviser,
168
00:11:36,237 --> 00:11:38,155
i måske syv, otte timer.
169
00:11:38,155 --> 00:11:40,825
Vi holdt det her i over en dag.
170
00:11:45,746 --> 00:11:51,961
På gulvet lå en ladt kaliber 38-revolver
produceret af våbenfirmaet Colt,
171
00:11:51,961 --> 00:11:56,090
og der var et brugt patronhylster
i våbnets cylinder.
172
00:11:56,090 --> 00:12:02,346
Der var, udover det,
en tommelfingerlås ved bagdøren til huset.
173
00:12:02,346 --> 00:12:06,100
De fleste har en sikkerhedslås,
som går fra døren ind i karmen,
174
00:12:06,100 --> 00:12:08,144
og det giver ekstra sikkerhed.
175
00:12:08,144 --> 00:12:11,689
For at åbne sikkerhedslåsen,
drejede man tommelfingerlåsen,
176
00:12:11,689 --> 00:12:16,819
men den var røget af selve låsen
og lå på gulvet.
177
00:12:16,819 --> 00:12:19,405
Det var usædvanligt. "Hvordan skete det?"
178
00:12:21,073 --> 00:12:24,368
Nogle ville sige: "Det ligner,
at pistolen blev placeret ved hendes fod."
179
00:12:24,368 --> 00:12:28,164
Problemet er, at man ikke kan genskabe,
hvor en pistol lander.
180
00:12:28,164 --> 00:12:29,832
Pistolen falder,
181
00:12:30,499 --> 00:12:32,835
og den hopper rundt.
182
00:12:34,128 --> 00:12:38,591
Et læderhylster lå i en skuffe i kommoden,
183
00:12:39,300 --> 00:12:41,802
og det var tydeligt, at læderhylsteret
184
00:12:41,802 --> 00:12:45,681
passede til den kaliber 38
Colt-revolver af blåt stål.
185
00:12:45,681 --> 00:12:49,351
Så det våben kom fra hylsteret.
186
00:12:54,315 --> 00:12:57,818
{\an8}Klokken var 17:00, næsten 12 timer senere.
187
00:12:58,402 --> 00:13:04,158
Retsmedicineren fik endelig
bekræftet ofrets identitet.
188
00:13:06,410 --> 00:13:08,037
{\an8}Det var Lana Clarkson.
189
00:13:09,914 --> 00:13:13,292
På det tidspunkt
fik vi fat i morens kontaktoplysninger.
190
00:13:13,292 --> 00:13:15,294
Vi kørte over til Donna.
191
00:13:17,213 --> 00:13:21,717
{\an8}Jeg fik et opkald fra Lanas søster Fawn.
Hun sagde: "Der er sket Lana noget."
192
00:13:21,717 --> 00:13:22,635
{\an8}LANAS MOR
193
00:13:22,635 --> 00:13:25,930
{\an8}"Der er noget galt."
Jeg sagde: "Hvad er der galt?"
194
00:13:26,680 --> 00:13:31,352
Fawn fik et opkald,
men hun vidste ikke så meget.
195
00:13:31,352 --> 00:13:34,605
Hun sagde, det havde noget at gøre
med nyhederne på tv
196
00:13:34,605 --> 00:13:37,149
om et muligt mord i Alhambra.
197
00:13:38,818 --> 00:13:41,946
Lana skulle have ringet,
men jeg hørte ikke fra hende.
198
00:13:43,197 --> 00:13:45,199
Jeg troede, der måske var en fest,
199
00:13:45,199 --> 00:13:49,453
og hun blev tilbageholdt
sammen med andre til efterforskningen.
200
00:13:50,663 --> 00:13:53,207
Jeg ringede til politidistriktet.
201
00:13:54,250 --> 00:13:59,839
Mens vi kører ud for at tale med Donna,
fik min partner Paul hende i telefonen.
202
00:14:00,923 --> 00:14:05,135
Jeg troede, han ville ringe tilbage.
Men han sagde: "Hvor kan vi mødes?"
203
00:14:05,135 --> 00:14:07,596
Jeg blev overrasket. "Mødes med mig?"
204
00:14:07,596 --> 00:14:08,681
Og...
205
00:14:10,558 --> 00:14:11,559
Undskyld.
206
00:14:12,268 --> 00:14:14,603
Han sagde Lanas adresse ved kanalen.
207
00:14:16,021 --> 00:14:17,398
"Kan vi mødes der?"
208
00:14:17,398 --> 00:14:18,315
LANAS HJEM
209
00:14:18,315 --> 00:14:22,319
Så blev jeg virkelig bekymret.
Det var ikke et godt tegn.
210
00:14:24,822 --> 00:14:29,368
Jeg kørte ind i parkeringskælderen,
og jeg prøver at bevare roen
211
00:14:29,368 --> 00:14:32,913
og ikke blive for oprørt
uden at vide noget.
212
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
Så jeg ordner bilen,
213
00:14:35,541 --> 00:14:37,877
jeg tog et par sko frem,
214
00:14:38,419 --> 00:14:40,963
og jeg husker,
at jeg holdt skoene og sagde:
215
00:14:43,257 --> 00:14:45,801
"Det kan ikke være Lana.
Her er hendes sko."
216
00:14:45,801 --> 00:14:46,802
Undskyld.
217
00:14:50,681 --> 00:14:52,808
{\an8}Pludselig kom kriminalbetjentene.
218
00:14:52,808 --> 00:14:53,726
{\an8}LANA CLARKSONS HUS
219
00:14:53,726 --> 00:14:55,603
{\an8}Hendes søster og bror kom.
220
00:14:55,603 --> 00:14:58,314
Vi gik stille og roligt rundt om huset,
221
00:14:58,314 --> 00:14:59,523
vi gik ind,
222
00:14:59,523 --> 00:15:03,736
og kriminalbetjent Fornier kiggede
ned i gulvet og sagde, det var Lana.
223
00:15:04,945 --> 00:15:05,946
Undskyld.
224
00:15:11,994 --> 00:15:15,414
Det er lige meget,
om det er en voksen eller et lille barn.
225
00:15:15,414 --> 00:15:18,083
Der er intet værre og mere unaturligt,
226
00:15:18,083 --> 00:15:20,711
end at dine børn dør før dig.
227
00:15:20,711 --> 00:15:22,546
Det er virkelig barsk.
228
00:15:23,964 --> 00:15:26,634
At overbringe nyheden
om et dødt familiemedlem
229
00:15:26,634 --> 00:15:31,472
{\an8}er utvetydigt og absolut
den værste del ved at være betjent,
230
00:15:31,472 --> 00:15:33,766
og der er mange dårlige ting.
231
00:15:35,351 --> 00:15:40,356
Man skal finde ud af alt,
der er af afgørende betydning hurtigt,
232
00:15:40,356 --> 00:15:42,983
for det kan påvirke
indsamlingen af beviser.
233
00:15:42,983 --> 00:15:45,778
Jeg, min partner
og otte andre kriminalbetjente
234
00:15:45,778 --> 00:15:47,321
undersøgte gerningsstedet.
235
00:15:49,239 --> 00:15:50,741
Jo mere man ved om et offer,
236
00:15:50,741 --> 00:15:54,328
jo mere sandsynligt er det,
at man forstår, hvordan de døde.
237
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
De skal bearbejde det, man fortæller dem,
238
00:15:57,331 --> 00:15:58,791
og nu siger jeg også:
239
00:15:58,791 --> 00:16:03,504
"Hun var hjemme hos Phil Spector.
Ved I, hvem Phil Spector er?
240
00:16:03,504 --> 00:16:07,091
Ved hun, hvem Phil Spector er?
Ved I, hvorfor hun var der?"
241
00:16:07,091 --> 00:16:10,094
Donna sagde: "Nej, hun kendte ham ikke."
242
00:16:12,096 --> 00:16:15,808
I underholdningsbranchen
er alle sociale efter arbejdstid.
243
00:16:15,808 --> 00:16:19,019
Det undrer mig ikke.
Lana netværkede altid med folk.
244
00:16:19,019 --> 00:16:21,939
Hun havde gang i meget.
Lana var skuespillerinde.
245
00:16:21,939 --> 00:16:23,691
Jeg skal nå en bus.
246
00:16:23,691 --> 00:16:24,858
Ved du hvorhen?
247
00:16:24,858 --> 00:16:26,819
Ja, hvor end den kører hen.
248
00:16:29,655 --> 00:16:34,410
Lana lavede mange tv-serier i 80'erne.
Hun var med i Barbarian Queen-filmene.
249
00:16:34,410 --> 00:16:35,494
MED LANA CLARKSON
250
00:16:39,206 --> 00:16:44,086
Lana brækkede begge sine håndled,
og det var et stort tilbageslag for hende.
251
00:16:44,086 --> 00:16:46,046
Hun faldt ved et uheld.
252
00:16:46,547 --> 00:16:49,883
For at tage fra i faldet
brækkede hun begge sine håndled.
253
00:16:49,883 --> 00:16:52,011
Hun skulle have stifter i dem.
254
00:16:53,220 --> 00:16:57,141
Det var begyndelsen på et helt år,
hvor hun kom sig.
255
00:16:58,726 --> 00:17:00,019
Vi blev ikke længe.
256
00:17:00,019 --> 00:17:02,646
Vi lod dem sørge privat.
257
00:17:08,068 --> 00:17:11,071
Lige efter hændelsen
blev Phil Spector anholdt,
258
00:17:11,071 --> 00:17:15,200
og han fortalte Alhambra-betjentene,
at han ville have en advokat.
259
00:17:15,200 --> 00:17:17,369
Så snart han udtalte de ord,
260
00:17:17,369 --> 00:17:21,290
var han urørlig, og han stillede kaution
på en million dollars.
261
00:17:21,290 --> 00:17:25,127
Statsanklageren holdning var:
"Vi anlægger ikke sagen nu.
262
00:17:25,127 --> 00:17:28,756
{\an8}Vi venter, indtil alt er undersøgt."
263
00:17:30,924 --> 00:17:34,511
Under den første debriefing
af Alhambra-politibetjentene
264
00:17:34,511 --> 00:17:37,389
sagde de,
at de havde et vidne, chaufføren.
265
00:17:37,389 --> 00:17:41,977
{\an8}Personen, der ringede 911,
Adriano De Souza.
266
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
{\an8}Så vi må have fat i chaufføren.
267
00:17:46,982 --> 00:17:49,818
{\an8}- Kriminalbetjent Paul Fornier.
- Kriminalbetjent Richard Tomlin.
268
00:17:49,818 --> 00:17:51,153
{\an8}Og vi er her med...
269
00:17:51,153 --> 00:17:52,362
{\an8}Adriano De Souza.
270
00:17:53,405 --> 00:17:55,407
{\an8}Da vi talte med Adriano De Souza,
271
00:17:55,991 --> 00:17:59,369
{\an8}sagde han, at han havde arbejdet
for Phil 10-15 gange.
272
00:18:04,500 --> 00:18:08,921
Adriano sagde, Phil Spector kom ud
præcis klokken syv, som han plejede.
273
00:18:13,050 --> 00:18:16,678
Så kørte de til middag
og drinks i West Hollywood.
274
00:18:18,055 --> 00:18:22,893
Omkring klokken 1:15, 1:20 om morgenen
skulle han køre til House of Blues.
275
00:18:24,853 --> 00:18:26,980
Senere lukker House of Blues.
276
00:18:26,980 --> 00:18:31,860
Klokken er lidt over 2,
og Lana hjælper en fuld Phil Spector.
277
00:18:31,860 --> 00:18:33,529
"Jeg tror, han var fuld."
278
00:18:33,529 --> 00:18:37,116
Hun tager ham
og sætter ham på bagsædet i bilen.
279
00:18:37,116 --> 00:18:40,452
Hun hopper ind,
og de kører hjem til Phil Spector.
280
00:18:45,749 --> 00:18:48,919
Adriano sagde,
han parkerede på bagsiden af huset.
281
00:18:48,919 --> 00:18:51,880
Han hørte lidt musik. Han døsede hen.
282
00:18:51,880 --> 00:18:56,426
Klokken 5 om morgenen
hørte Adriano en høj smældende lyd.
283
00:18:57,678 --> 00:19:00,597
Han blev forskrækket og steg ud af bilen.
284
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
{\an8}Pludselig blev bagdøren åbnet.
285
00:19:04,685 --> 00:19:07,146
Han så Phil Spector i en hvid jakke.
286
00:19:07,146 --> 00:19:08,522
{\an8}Jeg så hans ansigt.
287
00:19:09,064 --> 00:19:12,651
{\an8}Og da jeg så ham,
havde han en pistol foran sig.
288
00:19:13,318 --> 00:19:15,404
{\an8}Adriano så blod på hans hånd.
289
00:19:15,404 --> 00:19:18,949
{\an8}Jeg gjorde denne bevægelse,
og jeg så benene.
290
00:19:21,243 --> 00:19:23,328
{\an8}- Jeg så damen i stolen...
- Okay.
291
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
{\an8}...med blod i hele ansigtet.
292
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
Spector sagde til Adriano...
293
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
{\an8}Han sagde:
"Jeg tror, jeg har dræbt nogen."
294
00:19:33,088 --> 00:19:37,509
Adriano følte, at hans liv var i fare,
så han begyndte at løbe.
295
00:19:39,261 --> 00:19:42,848
Han ringede til Phils manager,
men den gik på telefonsvarer.
296
00:19:43,807 --> 00:19:49,479
Michelle,
du skal komme hjem til hr. Phillip.
297
00:19:50,063 --> 00:19:52,357
Jeg tror, han har dræbt en dame.
298
00:19:52,858 --> 00:19:54,985
Jeg ringer til politiet nu.
299
00:19:55,777 --> 00:19:58,530
Adriano sagde: "Jeg tror,
hr. Phil har dræbt nogen."
300
00:19:58,530 --> 00:20:01,033
Han lagde på, ringede 911,
301
00:20:01,033 --> 00:20:04,203
og han sagde det samme til alarmcentralen.
302
00:20:10,834 --> 00:20:11,668
RETSMEDICINER
303
00:20:11,668 --> 00:20:16,048
I Los Angeles amt kan der gå
halvanden uge, før en obduktion udføres.
304
00:20:16,798 --> 00:20:21,345
Vi skal behandle alle ens,
men sådan går det ikke altid.
305
00:20:22,679 --> 00:20:26,767
Politiinspektøren er bekendt med sagen.
De vil vide, hvad der foregår.
306
00:20:27,392 --> 00:20:31,313
Obduktionen blev foretaget dagen efter,
hvilket var uhørt.
307
00:20:32,731 --> 00:20:35,317
De vigtigste resultater
fra obduktionen var,
308
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
at der var et skudsår i hendes mund.
309
00:20:39,112 --> 00:20:41,365
På den måde skuddet ramte og sad,
310
00:20:41,365 --> 00:20:42,866
døde Lana øjeblikkeligt.
311
00:20:43,659 --> 00:20:46,578
Kuglen var i en nedadgående vinkel.
312
00:20:46,578 --> 00:20:51,500
Hvis du begik selvmord,
vil du så rette pistolen nedad?
313
00:20:51,500 --> 00:20:55,337
Det ville være en lige eller
måske endda en opadgående vinkel.
314
00:20:57,422 --> 00:21:01,718
Dødsårsagen er en legal beslutning,
som er overladt til en læge.
315
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
Han har kun fem valg.
316
00:21:03,178 --> 00:21:06,181
Drab, selvmord, ulykke, naturlig, ukendt.
317
00:21:06,181 --> 00:21:10,227
Det er retsmedicineren, der afgør det.
Ikke en dommer, ikke en jury.
318
00:21:10,227 --> 00:21:14,064
Det er retsmedicineren,
der træffer den legale beslutning.
319
00:21:15,983 --> 00:21:19,987
Dr. Pena var meget grundig
i sine konklusioner.
320
00:21:19,987 --> 00:21:23,031
En del erfaring, en del sund fornuft,
321
00:21:23,031 --> 00:21:24,116
en del videnskab.
322
00:21:25,325 --> 00:21:29,413
I dette tilfælde
udsatte dr. Pena beslutningen
323
00:21:29,413 --> 00:21:32,791
og ville vente på,
at alle rapporterne kom tilbage,
324
00:21:32,791 --> 00:21:34,793
før sin endelige beslutning.
325
00:21:36,378 --> 00:21:41,049
Jeg hælder mere til,
at det er et mord eller en ulykke.
326
00:21:41,049 --> 00:21:44,261
Vi skal stadig overveje,
om det kunne være selvmord?
327
00:21:47,472 --> 00:21:51,268
Var hun deprimeret?
Var hun i økonomiske problemer?
328
00:21:54,479 --> 00:21:58,108
Vi talte med hendes udlejere,
som sagde, hun var en god lejer.
329
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
Så hun havde det ikke hårdt
eller manglede penge til at klare sig.
330
00:22:05,324 --> 00:22:10,037
Vi talte med alle,
hun havde et forretningsmæssigt
331
00:22:10,037 --> 00:22:11,830
eller privat forhold til.
332
00:22:12,956 --> 00:22:15,500
Alle har deres deprimerede øjeblikke.
333
00:22:15,500 --> 00:22:19,338
Men hun rejste sig altid, hun kom videre,
334
00:22:19,338 --> 00:22:22,341
og hvis hun havde brug for noget,
kunne hun ringe.
335
00:22:23,717 --> 00:22:28,638
Ingen sagde, hun havde prøvet
at skade sig selv eller talt om selvmord.
336
00:22:28,638 --> 00:22:33,477
Hun er en positiv person,
der aldrig ville skade sig selv.
337
00:22:35,270 --> 00:22:38,482
I en perfekt verden
ville Lana gå tilbage til skuespil,
338
00:22:38,482 --> 00:22:41,568
{\an8}men da hun havde været
ude af branchen i et år,
339
00:22:41,568 --> 00:22:45,197
{\an8}og hun var ikke førstevalg for casterne,
340
00:22:45,197 --> 00:22:47,616
{\an8}måtte hun finde en måde at overleve på,
341
00:22:47,616 --> 00:22:50,577
og denne mulighed kom i House of Blues.
342
00:22:56,041 --> 00:22:59,294
{\an8}Clarkson arbejdede som værtinde
i House of Blues.
343
00:22:59,294 --> 00:23:01,254
Hun var glad for at arbejde.
344
00:23:01,254 --> 00:23:04,341
Hun var glad for,
at hun var sund og rask igen.
345
00:23:04,341 --> 00:23:09,513
Det var et privilegium at blive bedt om
at være værtinde i Foundation Room.
346
00:23:09,513 --> 00:23:13,725
The Foundation Room i House of Blues
var et meget prestigefyldt sted.
347
00:23:14,226 --> 00:23:16,686
Der kom Hollywoods største navne.
348
00:23:16,686 --> 00:23:20,565
Som Lanas gæst
mødte jeg George Clooney der en aften.
349
00:23:20,565 --> 00:23:24,903
Hvis man var berømt i Hollywood,
kom man i The Foundation Room.
350
00:23:34,121 --> 00:23:35,872
Paul og jeg tog til House of Blues.
351
00:23:35,872 --> 00:23:38,417
Vi talte med manageren, sikkerhedschefen
352
00:23:38,417 --> 00:23:42,504
og den servitrice,
der serverede for Spector.
353
00:23:44,631 --> 00:23:46,007
Spector var kommet ind,
354
00:23:46,758 --> 00:23:49,469
og Lana arbejdede som værtinde den aften.
355
00:23:50,637 --> 00:23:53,598
Han sagde: "Ved du ikke, hvem jeg er?
Jeg er Phil Spector."
356
00:23:53,598 --> 00:23:58,228
Hun sagde: "Altså, frk. Spector,
du kan ikke komme ind."
357
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
Hun troede, han var en kvinde.
358
00:24:01,606 --> 00:24:03,400
Det blev ikke taget godt imod.
359
00:24:03,400 --> 00:24:06,445
Sikkerhedschefen løb hen til hende
og sagde: "Nej."
360
00:24:06,445 --> 00:24:09,906
Han trak hende til siden og sagde:
"Behandl ham som guld."
361
00:24:09,906 --> 00:24:14,995
Derefter eskorterede Lana ham over
til et særligt bord
362
00:24:14,995 --> 00:24:16,830
og undskyldte mange gange.
363
00:24:19,166 --> 00:24:22,085
I de tidlige morgentimer
bliver stedet lukket,
364
00:24:22,085 --> 00:24:26,381
og de blev set gå sammen.
Vi spurgte: "Var der videooptagelser?"
365
00:24:27,674 --> 00:24:29,050
Vi ser videoen.
366
00:24:30,343 --> 00:24:35,098
{\an8}Det ser ud til,
at Lana hjalp Spector ind i bilen.
367
00:24:36,308 --> 00:24:38,768
Ifølge Adriano var Spector fuld.
368
00:24:40,228 --> 00:24:44,065
Han inviterede hende hjem.
"Kom til mit slot. Du skal se slottet."
369
00:24:44,065 --> 00:24:45,400
Og hun sagde: "Okay."
370
00:24:45,400 --> 00:24:49,488
Og sådan begyndte rejsen.
371
00:24:53,241 --> 00:24:56,786
Det er uhyggeligt at se og vide,
372
00:24:56,786 --> 00:25:00,248
at denne unge dame
mister livet inden for to timer.
373
00:25:05,086 --> 00:25:07,881
Mange af vores afhøringer
var noget i stil med:
374
00:25:07,881 --> 00:25:10,133
"Attraktiv kvinde..." Mænd er svin.
375
00:25:10,926 --> 00:25:14,179
Hun er i Hollywood,
hjemstedet for casting couch.
376
00:25:14,179 --> 00:25:17,474
Hvordan reagerede hun
på upassende bemærkninger
377
00:25:17,474 --> 00:25:19,601
eller upassende handlinger?
378
00:25:20,435 --> 00:25:24,814
Lana forstod
at afvise opmærksomhed meget nænsomt.
379
00:25:26,650 --> 00:25:32,572
Det er nemt for folk
at drage konklusioner om,
380
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
hvorfor en kvinde tager hjem
til en mand midt om natten.
381
00:25:36,535 --> 00:25:38,036
Men jeg kendte Lana,
382
00:25:38,620 --> 00:25:41,790
og jeg vidste præcis,
hvorfor hun tog hjem til ham.
383
00:25:41,790 --> 00:25:45,418
Det var ikke, fordi hun var
romantisk interesseret i ham.
384
00:25:46,127 --> 00:25:48,630
Der ville ikke være
noget intimiderende ved
385
00:25:48,630 --> 00:25:51,550
at tage en drink med Phil Spector.
386
00:25:51,550 --> 00:25:56,012
Han var 170, og hun var 180 høj.
Hun passede på sig selv.
387
00:25:57,138 --> 00:25:58,848
Jeg kan godt se,
388
00:25:58,848 --> 00:26:03,353
hvorfor Lana ville være fascineret
af en som Phil Spector.
389
00:26:03,353 --> 00:26:04,563
Det er Hollywood.
390
00:26:04,563 --> 00:26:07,566
Det er meget vigtigt at netværke.
391
00:26:12,153 --> 00:26:15,282
Jeg kendte både Phil Spector
og Lana Clarkson.
392
00:26:15,282 --> 00:26:16,866
LANAS VEN & MUSIKPRODUCER
393
00:26:16,866 --> 00:26:18,410
Sikken tvivlsom ære.
394
00:26:20,537 --> 00:26:23,873
Det var omkring 1966,
da jeg først mødte Phil Spector
395
00:26:23,873 --> 00:26:25,750
og så ham arbejde.
396
00:26:26,418 --> 00:26:30,130
Da jeg var 15,
var Gold Star Studios det helt store.
397
00:26:31,089 --> 00:26:33,174
Jeg sneg mig ind på sofaen.
398
00:26:33,758 --> 00:26:37,554
En lydtekniker
inviterede mig ind i studiet.
399
00:26:37,554 --> 00:26:40,432
Til sidst var jeg med
i Phil Spectors sessioner.
400
00:26:41,474 --> 00:26:43,560
Phil Spector havde Wall of Sound.
401
00:26:43,560 --> 00:26:47,272
Wall of Sound handlede om
at have fire guitarister på én gang
402
00:26:47,272 --> 00:26:50,233
og tre klaverer,
men ingen gjorde sådan noget.
403
00:26:50,233 --> 00:26:52,527
To trommeslagere. Det var helt vildt.
404
00:26:54,362 --> 00:26:56,865
Jeg havde aldrig før set en som ham,
405
00:26:56,865 --> 00:26:59,534
der opførte sig sådan i de sessioner.
406
00:27:00,118 --> 00:27:02,454
Han var som en lille diktator,
407
00:27:02,454 --> 00:27:07,417
men han vidste,
hvad han ville have, og han fik det.
408
00:27:09,085 --> 00:27:11,254
Lana var en af mine bedste veninder,
409
00:27:11,755 --> 00:27:14,591
men vi talte aldrig om Phil Spector.
410
00:27:16,259 --> 00:27:20,055
Sidste gang jeg så ham var i 1978.
411
00:27:20,055 --> 00:27:23,767
Jeg mødte Lana Clarkson i 1984,
før jeg flyttede til New York.
412
00:27:24,392 --> 00:27:26,645
Lana kendte ikke til Phils ry.
413
00:27:28,063 --> 00:27:30,607
Phil Spector var en meget farlig karakter,
414
00:27:31,232 --> 00:27:33,693
ustabil og meget uforudsigelig.
415
00:27:34,694 --> 00:27:39,366
Havde jeg været der, da House of Blues
lukkede den aften, var det aldrig sket.
416
00:27:39,366 --> 00:27:42,452
Jeg ville aldrig
have ladet hende gå med Phil, men...
417
00:27:55,882 --> 00:27:58,426
Alle havde en stærk følelse af:
418
00:27:58,927 --> 00:28:05,684
{\an8}"Det bliver en sag
med meget mediebevågenhed,
419
00:28:05,684 --> 00:28:09,437
og vi skal bruge
så mange informationer som muligt."
420
00:28:13,149 --> 00:28:16,611
Vores laboratorium fik resultaterne
af de dna-podninger,
421
00:28:16,611 --> 00:28:19,948
der blev taget
under efterforskningen af gerningsstedet.
422
00:28:20,532 --> 00:28:21,908
I soveværelset fandt vi
423
00:28:21,908 --> 00:28:25,829
en hvid habitjakke,
som hr. Spector havde haft på
424
00:28:25,829 --> 00:28:27,622
om aftenen i House of Blues.
425
00:28:28,790 --> 00:28:31,793
Der var blodstænk på jakkeærmet.
426
00:28:32,919 --> 00:28:36,881
På gæstetoilettet
var der også en bomuldsble.
427
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
Jeg lærte noget.
428
00:28:38,967 --> 00:28:42,721
Når folk har våben,
pakker de dem ind i bleer.
429
00:28:43,680 --> 00:28:46,599
Der var blod på bleen, og den var fugtig.
430
00:28:47,600 --> 00:28:52,647
Vi fandt ud af, at Lana Clarksons blod
var på bleen og på badeværelset,
431
00:28:52,647 --> 00:28:56,443
og at hendes blod var
på Phil Spectors jakke.
432
00:28:59,195 --> 00:29:03,158
Da projektilet ramte frk. Clarkson,
og blodet sprøjtede ud,
433
00:29:03,658 --> 00:29:08,246
kom det på hr. Spectors våben,
og det kom på hans ærme og hånd.
434
00:29:08,788 --> 00:29:12,083
Og under undersøgelsen af bleen og våbnet
435
00:29:12,667 --> 00:29:15,170
kunne dr. Lynne Herold konkludere,
436
00:29:15,170 --> 00:29:18,590
at bleen var blevet brugt til
at tørre pistolen af.
437
00:29:18,590 --> 00:29:24,304
Det var der, fugten og blodet
blev overført fra våbnet til bleen.
438
00:29:26,389 --> 00:29:30,351
Blodpletter som beviser
er indicier for forbrydelsen.
439
00:29:32,687 --> 00:29:36,149
{\an8}Hvordan gik pistolen af?
Hvor var pistolen, da den gik af?
440
00:29:36,149 --> 00:29:38,985
{\an8}Hvilken effekt havde det,
at pistolen gik af?
441
00:29:38,985 --> 00:29:45,492
Det var svært, for vi arbejder
med blodpletter på en mørkerød løber.
442
00:29:49,913 --> 00:29:52,999
Da de resultater kom,
røg selvmord ude af vinduet.
443
00:29:54,584 --> 00:29:56,211
Troede vi, det var et mord?
444
00:29:56,711 --> 00:29:59,881
Kunne det have været et uheld? Ja.
445
00:29:59,881 --> 00:30:02,926
Men problemet er, at han ikke siger det.
446
00:30:04,636 --> 00:30:07,430
Jeg ved ikke,
hvad den fucking dames problem er.
447
00:30:07,430 --> 00:30:10,600
Hun blæser hjernen ud på sig selv
i mit fucking hus.
448
00:30:12,519 --> 00:30:15,605
22. SEPTEMBER 2003
7 MÅNEDER EFTER LANA CLARKSONS DØD
449
00:30:15,605 --> 00:30:20,151
Retsmedicineren kom endelig og sagde:
"Nej, det var et mord."
450
00:30:21,653 --> 00:30:24,948
Retsmedicinerne fastslog,
at Lana Clarkson blev myrdet,
451
00:30:24,948 --> 00:30:29,661
men LA politidistrikt
nægtede at rejse sigtelse for manddrab.
452
00:30:29,661 --> 00:30:32,664
{\an8}Retsmedicineren i LA
har offentliggjort det.
453
00:30:32,664 --> 00:30:35,959
{\an8}De sagde, det var mord,
og de pegede på Phil Spector.
454
00:30:35,959 --> 00:30:38,294
{\an8}Hvad siger statsanklageren i LA?
455
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
{\an8}Spector er stor.
456
00:30:39,712 --> 00:30:44,008
{\an8}Det er stort for statsanklageren,
som har tabt mange højprofilerede sager.
457
00:30:44,968 --> 00:30:49,722
{\an8}Da Spector-sagen kom,
vidste jeg godt, hvem Phil Spector var.
458
00:30:49,722 --> 00:30:52,225
"Who's Lost That Loving Feeling."
459
00:30:52,225 --> 00:30:55,520
Mit barnebarn elsker musikken fra Top Gun.
460
00:30:57,522 --> 00:31:00,608
Der var en... Jeg vil ikke sige paranoia.
461
00:31:00,608 --> 00:31:04,696
Men anklagemyndigheden
fik brændt nallerne i OJ Simpson-sagen.
462
00:31:07,949 --> 00:31:11,870
Vi ville have mere tid til
at rejse sigtelser mod Simpson.
463
00:31:12,787 --> 00:31:16,583
Men der var et stort pres fra medierne,
og vi måtte starte sagen.
464
00:31:17,208 --> 00:31:21,671
Hvad skete der i OJ Simpson-sagen?
Vi var ikke klar.
465
00:31:23,006 --> 00:31:26,634
Retfærdigheden skal ske fyldest,
og de skal have deres straf.
466
00:31:27,760 --> 00:31:29,262
Nu fokuserer man på:
467
00:31:29,262 --> 00:31:32,682
"Hvordan kan vi styrke beviserne på,
at det er et mord
468
00:31:32,682 --> 00:31:34,434
uden nogen rimelig tvivl?
469
00:31:34,434 --> 00:31:39,898
Og hvad kan forhindre os i at få den dom?"
470
00:31:42,859 --> 00:31:46,946
Alle ville have en del
af medieopmærksomheden.
471
00:31:48,948 --> 00:31:51,951
{\an8}Det er trist,
men det er vores mediers natur.
472
00:31:51,951 --> 00:31:57,332
{\an8}De følger sager,
hvor der er en masse offentlig interesse.
473
00:31:58,791 --> 00:32:02,420
{\an8}Phil Spector elskede at tale.
Han gav interviews til alle.
474
00:32:02,420 --> 00:32:06,341
I et interview hævdede han,
at Clarkson "kyssede pistolen".
475
00:32:06,841 --> 00:32:12,931
Han opdigtede informationer,
han var ret fjendtlig over for Lana
476
00:32:12,931 --> 00:32:15,016
og talte ondt om hende hele tiden.
477
00:32:15,016 --> 00:32:16,100
B-FILMSKUESPILLER
478
00:32:16,100 --> 00:32:20,980
Phil Spectors PR-maskine
ville få Lana til at ligne en bimbo.
479
00:32:20,980 --> 00:32:24,192
De nedgjorde hende,
fordi hun var B-filmskuespiller,
480
00:32:24,192 --> 00:32:25,652
men hun var stolt.
481
00:32:26,527 --> 00:32:31,491
Hun vidste, hun var en stor,
barbarisk dronning, og hun elskede det.
482
00:32:31,491 --> 00:32:34,702
Familien bad om, at ingen af os
483
00:32:34,702 --> 00:32:38,081
i den inderste kreds talte med nogen.
484
00:32:38,623 --> 00:32:40,750
Folk sagde noget, de fordrejede det,
485
00:32:40,750 --> 00:32:43,586
og det blev skrevet
i et blad eller en avis.
486
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
Det bedste var ikke at sige noget.
487
00:32:46,172 --> 00:32:47,423
A-DRØMME, B-FILM
488
00:32:47,423 --> 00:32:50,802
Så vi stod bare i baggrunden
489
00:32:50,802 --> 00:32:56,057
og var vrede over de informationer,
der blev slynget ud
490
00:32:56,057 --> 00:32:57,850
af Phil Spector og hans team.
491
00:32:57,850 --> 00:32:59,185
SKUESPILLERINDE UDEN SUCCES
492
00:32:59,185 --> 00:33:00,979
Det var frygteligt.
493
00:33:00,979 --> 00:33:03,690
Det viste, hvordan han var.
494
00:33:04,190 --> 00:33:05,566
Man kan kun tænke:
495
00:33:05,566 --> 00:33:09,654
"Nej, du prøver at skjule noget,
og du har begået mord."
496
00:33:15,910 --> 00:33:19,622
Det var uden tvivl
den mest mediedrevne sag.
497
00:33:20,289 --> 00:33:22,500
Mine venner og familie
taler ikke om andet.
498
00:33:22,500 --> 00:33:25,461
"Har du den sag?" Og alle har deres teori.
499
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
Man skal have en balance.
500
00:33:29,007 --> 00:33:31,926
En af de ting, jeg gør, er,
501
00:33:31,926 --> 00:33:35,096
at jeg sjældent taler om,
hvad jeg arbejder med.
502
00:33:36,973 --> 00:33:38,182
Jeg er ikke speciel.
503
00:33:38,182 --> 00:33:41,477
Jeg vælger at gøre det,
og jeg nyder at gøre det.
504
00:33:42,186 --> 00:33:44,522
Og jeg nedspillede denne sag.
505
00:33:44,522 --> 00:33:48,234
"Ja, jeg arbejder på den.
Ja, det kommer i tv."
506
00:33:49,235 --> 00:33:52,155
På det tidspunkt
var mine børn 13 og 11 år.
507
00:33:53,072 --> 00:33:56,868
Så mine børn vidste, hvad der foregik,
508
00:33:56,868 --> 00:34:00,246
men jeg tror,
de forstod min hentydning, og de...
509
00:34:00,246 --> 00:34:02,915
Det er sjovt.
De var ikke særlig imponerede.
510
00:34:08,629 --> 00:34:11,090
Jeg læste, at Spector blev beskrevet
511
00:34:11,090 --> 00:34:14,927
i avisen i morges som
90% charmerende, 10% ballade.
512
00:34:14,927 --> 00:34:15,845
Ja.
513
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
Har du erfaring med de 10 procent?
514
00:34:18,222 --> 00:34:21,309
Det har jeg ikke,
men der var mange historier.
515
00:34:22,268 --> 00:34:25,480
Vi fokuserede på:
"Hvorfor troede vi, det var et mord?"
516
00:34:25,480 --> 00:34:27,690
Vi må ind i Phil Spectors liv.
517
00:34:28,566 --> 00:34:32,111
Der var mindst én gang,
hvor han blev anholdt med en pistol.
518
00:34:33,821 --> 00:34:36,157
Han havde pistoler. Han ejede pistoler.
519
00:34:36,157 --> 00:34:39,827
Jeg hørte fra andre,
at han havde en lang, beskidt historie
520
00:34:39,827 --> 00:34:41,454
med at vifte med pistoler.
521
00:34:41,454 --> 00:34:45,416
Der var historier om ham,
der viftede med en pistol
522
00:34:45,416 --> 00:34:48,169
under indspilningen af en sang af Ramones.
523
00:34:48,669 --> 00:34:52,215
Han er vred på John Lennon
og affyrer en pistol i loftet.
524
00:34:52,215 --> 00:34:54,050
Vi måtte se nærmere på det.
525
00:34:54,050 --> 00:34:58,513
At Phil Spector trækker en pistol
mod folk handler om kontrol.
526
00:34:58,513 --> 00:35:01,933
Hvis man har reel magt,
behøver man ikke en pistol.
527
00:35:01,933 --> 00:35:03,309
Han var en kujon.
528
00:35:05,269 --> 00:35:08,314
Han bar våben,
fordi han kunne mobbe folk med dem,
529
00:35:09,524 --> 00:35:12,151
lige fra John Lennon til Leonard Cohen.
530
00:35:14,112 --> 00:35:17,490
De var ved at færdiggøre
en musikindspilning.
531
00:35:17,490 --> 00:35:21,452
Phil Spector siger til Leonard Cohen:
"Sæt en vokal på den her."
532
00:35:21,452 --> 00:35:25,998
Leonard sagde til Phil:
"Ved du hvad? Jeg er træt.
533
00:35:25,998 --> 00:35:29,460
Jeg gør det i morgen."
Og Phil tager pistolen frem.
534
00:35:29,460 --> 00:35:31,462
{\an8}PHIL SPECTOR PEGER PISTOL
MOD LEONARD COHEN
535
00:35:31,462 --> 00:35:34,757
{\an8}Han peger på Leonard Cohen:
"Du skal synge den nu."
536
00:35:36,968 --> 00:35:41,055
Det afskrækkede ikke Leonard Cohen.
Det var første dag.
537
00:35:42,056 --> 00:35:43,558
Leonard fortalte mig det.
538
00:35:43,558 --> 00:35:44,475
GALT GENI
539
00:35:44,475 --> 00:35:49,522
Han var så fascineret
af mulighederne ved at arbejde med Phil...
540
00:35:49,522 --> 00:35:50,857
SKYDEGAL KONTROLFREAK
541
00:35:50,857 --> 00:35:53,317
...men Leonard vidste, pistolen var der.
542
00:35:55,528 --> 00:35:57,155
Han var meget magtfuld.
543
00:35:57,155 --> 00:35:58,948
Så folk var meget tøvende.
544
00:35:59,448 --> 00:36:01,242
Især folk i den musikverden.
545
00:36:01,242 --> 00:36:04,495
De følte, han havde magt til
at ende deres karriere.
546
00:36:06,789 --> 00:36:11,586
Vi talte med mange,
der ikke ville citeres,
547
00:36:13,212 --> 00:36:18,467
men de talte om,
hvordan han holdt folk i sit hus.
548
00:36:20,887 --> 00:36:22,430
Det var mænd og kvinder.
549
00:36:23,347 --> 00:36:26,767
Man hyggede sig med Phil,
men når man ville gå, sagde han:
550
00:36:26,767 --> 00:36:31,689
"Bare vent her,"
og det var altid i foyeren.
551
00:36:32,190 --> 00:36:35,818
Og så forsvandt han til tider i timevis,
552
00:36:36,319 --> 00:36:39,030
indtil han var klar til, at man gik.
553
00:36:40,114 --> 00:36:41,866
Hvordan holdt han dem inde...
554
00:36:41,866 --> 00:36:44,994
Husker I sikkerhedslåsen på gulvet?
555
00:36:45,661 --> 00:36:48,706
Han fjernede låsen, og nu er de fanget.
556
00:36:49,415 --> 00:36:52,668
Det var endnu en mulighed
for at kontrollere andre.
557
00:36:52,668 --> 00:36:55,421
Og det var det, der gjorde ham anderledes.
558
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
Han var manisk angående kontrol.
559
00:37:00,259 --> 00:37:02,553
Frk. Clarkson var stort set fængslet.
560
00:37:02,553 --> 00:37:06,474
Hun var ikke fri til at gå,
for hun kunne ikke åbne døren,
561
00:37:06,474 --> 00:37:09,727
fordi hr. Spector havde taget håndtaget,
562
00:37:09,727 --> 00:37:12,772
tommelfingerlåsen
af sikkerhedslåsen på døren.
563
00:37:16,943 --> 00:37:21,155
Vi havde hørt rygter,
men rygter går ikke i en retssal.
564
00:37:21,989 --> 00:37:23,908
Vi skulle have konkrete beviser.
565
00:37:24,909 --> 00:37:28,537
Rich Tomlin og hans hold
fulgte op på hvert eneste spor,
566
00:37:28,537 --> 00:37:30,873
og de forvandlede rygter til fakta.
567
00:37:30,873 --> 00:37:33,709
Vi fandt en hel flok rigtige vidner.
568
00:37:33,709 --> 00:37:35,253
VIDNEUDSAGN
569
00:37:35,253 --> 00:37:37,672
{\an8}Nogle gange var det kun én gang,
570
00:37:37,672 --> 00:37:40,466
{\an8}nogle gange havde han
kendt kvinderne i årevis,
571
00:37:40,466 --> 00:37:44,470
men alle disse kvinder
havde det til fælles,
572
00:37:44,470 --> 00:37:49,600
at de var blevet holdt som gidsel
og frihedsberøvet af hr. Spector.
573
00:37:49,600 --> 00:37:50,893
VIDNESBYRD BEKRÆFTET
574
00:37:50,893 --> 00:37:54,313
Kvinderne sagde,
at han var meget charmerende,
575
00:37:54,814 --> 00:37:57,566
bevidst om deres behov, meget tiltalende,
576
00:37:57,566 --> 00:38:00,903
en god samtalepartner,
men så ændrede han sig pludselig.
577
00:38:02,905 --> 00:38:07,201
Phil Spector havde for vane
at tage kvinder med hjem
578
00:38:07,201 --> 00:38:08,869
og ville have sex med dem,
579
00:38:08,869 --> 00:38:12,707
og når de ikke gav sig
eller tilfredsstillede ham,
580
00:38:12,707 --> 00:38:14,083
trak han en pistol.
581
00:38:15,960 --> 00:38:18,587
Det er fremgangsmåden, og det betyder,
582
00:38:18,587 --> 00:38:21,632
at det er noget,
han gør, og han har gjort,
583
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
og det er vigtigt,
584
00:38:24,260 --> 00:38:28,180
for hvis man ikke fandt nogen,
der sagde, at det er sket før,
585
00:38:28,180 --> 00:38:31,267
så ville det være
et godt argument for forsvaret.
586
00:38:31,267 --> 00:38:33,728
"Det er absurd at tro,
at min klient ville gøre det!"
587
00:38:33,728 --> 00:38:38,065
Disse kvinder var villige til at vidne,
at de frygtede for deres liv,
588
00:38:38,065 --> 00:38:40,568
og at de troede, han ville dræbe dem.
589
00:38:41,193 --> 00:38:43,446
Det er en vigtig del af beviserne,
590
00:38:43,446 --> 00:38:46,949
og det er en vigtig del
af den ondsindede hensigt.
591
00:38:47,783 --> 00:38:51,579
Det var ikke et selvmord,
og det var heller ikke et uheld.
592
00:38:51,579 --> 00:38:53,581
Han havde aggressive tendenser,
593
00:38:53,581 --> 00:38:56,000
og før eller siden ville det ske.
594
00:39:02,048 --> 00:39:08,012
Hvis man baserer det på de folk,
der gik igennem det her,
595
00:39:08,012 --> 00:39:11,182
så ville han ikke have, at hun gik.
596
00:39:13,434 --> 00:39:16,687
Han efterlod hende
i foyeren i en time eller mere.
597
00:39:16,687 --> 00:39:20,066
Hun døsede hen, og af en eller anden grund
598
00:39:20,066 --> 00:39:24,695
tog han pistolen
og stak den ind i munden på hende,
599
00:39:24,695 --> 00:39:27,365
hun panikkede, og han dræbte hende.
600
00:39:29,075 --> 00:39:33,871
Da han indså, hvad han havde gjort,
har Phil Spector tid nok til
601
00:39:33,871 --> 00:39:36,707
at iscenesætte gerningsstedet.
602
00:39:42,296 --> 00:39:45,216
Vi var i konstant kontakt
med anklagemyndigheden.
603
00:39:45,216 --> 00:39:46,926
Det var et samarbejde.
604
00:39:46,926 --> 00:39:49,220
I november 2003
605
00:39:49,220 --> 00:39:53,808
blev beslutningen truffet,
og Phil Spector blev tiltalt for mord.
606
00:39:53,808 --> 00:39:58,604
20. NOVEMBER 2003
9 MÅNEDER EFTER LANA CLARKSONS DØD
607
00:39:58,604 --> 00:40:02,691
{\an8}De første dage i retten brugte han
OJ-advokaten Robert Shapiro.
608
00:40:02,691 --> 00:40:06,320
{\an8}Nu er han på sit tredje hold
højprofilerede advokater.
609
00:40:06,320 --> 00:40:12,660
{\an8}Phil Spector ville ikke tilbringe
én dag i fængsel.
610
00:40:13,285 --> 00:40:14,954
SPECTOR FYRER ROBERT SHAPIRO
611
00:40:14,954 --> 00:40:18,082
For hver ny forsvarsadvokat
var der en udsættelse,
612
00:40:18,082 --> 00:40:21,001
og dommeren gav dem tid til
at komme ind i sagen.
613
00:40:21,001 --> 00:40:23,129
ADVOKATER FRATRÆDER
SPECTOR HYRER BRUCE CUTLER
614
00:40:23,129 --> 00:40:25,840
Phil Spector er ude mod kaution.
615
00:40:25,840 --> 00:40:27,091
RETSSAG UDSAT FLERE GANGE
616
00:40:28,592 --> 00:40:30,428
Han var blevet gift.
617
00:40:30,428 --> 00:40:32,430
PHIL SPECTOR GIFTER SIG MED RACHELLE SHORT
618
00:40:32,430 --> 00:40:35,641
Så længe han kan trække sagen ud,
er han en fri mand.
619
00:40:35,641 --> 00:40:37,017
RETSSAG UDSAT TIL MARTS 2007
620
00:40:37,017 --> 00:40:38,310
Hr. Spector?
621
00:40:46,402 --> 00:40:51,115
25. APRIL 2007
4 ÅR EFTER LANA CLARKSONS DØD
622
00:40:52,032 --> 00:40:55,619
Der var en cirkusstemning.
623
00:40:55,619 --> 00:40:59,081
Phil Spector havde forskellige parykker
under retssagen.
624
00:40:59,081 --> 00:41:00,916
Han havde store livvagter.
625
00:41:03,544 --> 00:41:07,798
Forsvarets opførsel i denne sag
var utrolig modbydelig.
626
00:41:07,798 --> 00:41:11,760
En af forsvarsadvokaterne
var et uetisk svin
627
00:41:11,760 --> 00:41:13,429
og advokat for New Yorks mafia.
628
00:41:14,263 --> 00:41:18,309
Han så mig på gangen
og fulgte efter mig på toilettet.
629
00:41:18,809 --> 00:41:22,521
"Jeg glæder mig til at få dig
i vidneskranken. Jeg smadrer dig."
630
00:41:22,521 --> 00:41:24,398
Virkelig? Jeg er en lille fyr.
631
00:41:24,398 --> 00:41:27,151
Tror du, jeg ikke har fået tæsk?
Er du blind?
632
00:41:27,151 --> 00:41:31,030
Se mit ansigt. Se på mig.
Jeg har en karriere i at få tæsk.
633
00:41:31,030 --> 00:41:32,823
Jeg er ikke det bedste vidne,
634
00:41:32,823 --> 00:41:35,993
men jeg kan sige sandheden,
hvilket er ret nemt.
635
00:41:36,744 --> 00:41:41,040
Måske virkede jeg skræmbar,
hvis det overhovedet er et ord.
636
00:41:41,040 --> 00:41:43,083
Jeg vil gerne tro, jeg ikke var.
637
00:41:48,464 --> 00:41:53,093
Retfærdigheden for Lana Clarkson
og hendes familie stod på spil.
638
00:41:53,093 --> 00:41:55,971
Men der var også
en undertone i denne retssag.
639
00:41:57,014 --> 00:42:02,394
LA's anklagemyndighed havde ikke vundet
en højt profileret sag i 40 år,
640
00:42:03,479 --> 00:42:05,689
selvom der var betydelige beviser på,
641
00:42:05,689 --> 00:42:08,734
at kendisserne var involveret
i kriminel aktivitet.
642
00:42:09,652 --> 00:42:14,198
I mit første år hos anklagemyndigheden
kom retssagen mod OJ Simpson.
643
00:42:15,032 --> 00:42:17,826
Jeg var en helt ung
og frisk statsanklager.
644
00:42:18,661 --> 00:42:24,458
Der blev lært enormt meget af den retssag.
645
00:42:26,919 --> 00:42:30,172
Nævningene ser anderledes på berømtheder.
646
00:42:30,172 --> 00:42:32,800
De identificerer sig med dem.
647
00:42:32,800 --> 00:42:37,179
Der opbygges en vis sympati,
og der er et stort pres på nævningene.
648
00:42:37,179 --> 00:42:38,097
SAGSØGTE
649
00:42:38,097 --> 00:42:43,519
De ved, at de bliver kritiseret af venner,
hvis de finder en berømthed skyldig.
650
00:42:46,814 --> 00:42:49,942
Vi ville ikke sigte
musikproduceren Phil Spector.
651
00:42:49,942 --> 00:42:52,278
Vi ville sigte manden Phil Spector.
652
00:42:52,278 --> 00:42:55,281
At han var en stor musikproducer,
653
00:42:55,281 --> 00:42:59,868
som havde produceret fantastisk musik
efter alle standarder, fænomenal musik,
654
00:42:59,868 --> 00:43:03,455
og ændret musikken kurs
og rock'n'roll, som vi kender den...
655
00:43:04,206 --> 00:43:05,541
Det var ikke vigtigt.
656
00:43:05,541 --> 00:43:09,920
Det vigtige var,
hvad der skete inde i det palæ den dag.
657
00:43:10,838 --> 00:43:14,800
Min strategi var at vise
den rigtige Phil Spector.
658
00:43:15,634 --> 00:43:17,303
Punktum.
659
00:43:17,928 --> 00:43:22,266
Vi havde næsten 20 hændelser,
som vi ville bruge.
660
00:43:22,766 --> 00:43:25,894
Dommeren gjorde det til fem,
hvilket var fint nok.
661
00:43:25,894 --> 00:43:28,647
Der var en pistol rettet mod min tinding.
662
00:43:28,647 --> 00:43:32,526
Han tog revolveren
og slog mig på siden af hovedet.
663
00:43:32,526 --> 00:43:34,153
"Hvis du går, så dræber jeg dig."
664
00:43:34,153 --> 00:43:36,113
"Gå, og jeg blæser hovedet af dig."
665
00:43:36,113 --> 00:43:39,575
Det kom ud af ingenting.
Han havde en plaidjakke på.
666
00:43:39,575 --> 00:43:41,910
Jeg tænkte, at han lignede Elmer Fjot.
667
00:43:41,910 --> 00:43:43,662
Pistolen var større end ham.
668
00:43:43,662 --> 00:43:47,541
Vi gik op ad trappen til soveværelset.
Han behøvede ikke gøre det.
669
00:43:47,541 --> 00:43:51,045
Han kunne have været romantisk,
men han gjorde det med en pistol.
670
00:43:51,045 --> 00:43:52,212
Han ville voldtage mig.
671
00:43:53,130 --> 00:43:55,716
Pas på, hvad du siger til mig.
672
00:43:55,716 --> 00:43:59,720
Fordi intet, du siger til mig,
er dit liv værd.
673
00:43:59,720 --> 00:44:01,764
BESKED FRA PHIL SPECTOR TIL OFFER
674
00:44:01,764 --> 00:44:03,265
Farvel, Dorothy.
675
00:44:06,894 --> 00:44:08,604
Det var hårdt at høre.
676
00:44:08,604 --> 00:44:13,150
Kvinderne blottede deres sjæle,
og jeg takker dem for at gøre det,
677
00:44:13,150 --> 00:44:17,279
for det var ikke nemt at rejse sig
foran alle kameraerne fra Court TV
678
00:44:17,279 --> 00:44:20,908
med alle deres hjerteskærende historier.
679
00:44:20,908 --> 00:44:24,787
Medierne sagde:
"Vi vil have total dækning af retssagen."
680
00:44:25,287 --> 00:44:28,957
Vi vidste,
at OJ Simpson-sagen var katastrofal.
681
00:44:30,167 --> 00:44:32,503
Folk begynder at opføre sig anderledes.
682
00:44:32,503 --> 00:44:34,088
Det bliver en skueproces.
683
00:44:34,588 --> 00:44:36,924
Man præsenterer forestillinger
i stedet for beviser.
684
00:44:37,966 --> 00:44:40,094
Så en af de ting, vi forsøgte,
685
00:44:40,094 --> 00:44:44,181
var at få vidnerne, i det mindste
på vores side, til at forstå,
686
00:44:44,181 --> 00:44:46,934
at de kun var der for
at fortælle sandheden.
687
00:44:46,934 --> 00:44:50,354
Alt andet er en distraktion.
Bare ignorer det.
688
00:44:51,939 --> 00:44:54,108
Jeg bliver nervøs,
når jeg taler offentligt.
689
00:44:54,108 --> 00:44:57,611
Jeg kan ikke lide at vidne.
Jeg hader at tale med dig.
690
00:44:57,611 --> 00:45:00,239
Hr. Spector havde ubegrænsede ressourcer.
691
00:45:00,239 --> 00:45:05,577
Så han havde meget dyre, meget dygtige,
meget aggressive advokater.
692
00:45:05,577 --> 00:45:07,663
Så jeg var dårligt stillet.
693
00:45:08,372 --> 00:45:12,126
Der er et par enkle regler,
når man vidner, som jeg lever efter.
694
00:45:12,126 --> 00:45:15,921
Lyt til spørgsmålet,
svar på spørgsmålet, hold kæft.
695
00:45:15,921 --> 00:45:18,549
Jeg skal til at vidne. Jeg er nervøs.
696
00:45:19,425 --> 00:45:23,053
Gud velsigne Mark Lillienfeld,
som var i vidneskranken.
697
00:45:23,053 --> 00:45:25,013
Da han bliver udspurgt,
698
00:45:25,013 --> 00:45:28,809
bliver han bedt om
at beskrive noget ved Lana,
699
00:45:29,518 --> 00:45:33,731
og han kommer til at sige "hendes pote"
i stedet for "hendes hånd".
700
00:45:35,983 --> 00:45:39,862
Jeg indså, at jeg kaldte kvindens hånd
en pote, som en hundepote.
701
00:45:39,862 --> 00:45:42,406
Dels fordi jeg var nervøs,
dels fordi jeg er et fjols.
702
00:45:43,157 --> 00:45:46,368
Jeg kigger mod publikum,
og hendes mor kigger på mig.
703
00:45:46,368 --> 00:45:49,705
Hendes mor er chokeret og oprørt.
704
00:45:49,705 --> 00:45:52,666
"Du kaldte lige
min afdøde datters hånd en pote."
705
00:45:52,666 --> 00:45:55,169
Jeg sad der og krøb sammen.
706
00:45:56,628 --> 00:45:59,256
Ja. Det var ikke hans bedste øjeblik.
707
00:45:59,757 --> 00:46:01,884
Han rettede hurtigt sig selv.
708
00:46:02,676 --> 00:46:04,845
Mark var knust.
709
00:46:04,845 --> 00:46:09,683
Det var første gang,
jeg måtte tale ham ned fra afsatsen.
710
00:46:09,683 --> 00:46:11,143
Han havde det så skidt.
711
00:46:11,852 --> 00:46:15,981
Han elsker hunde
og har haft hunde hele livet.
712
00:46:16,482 --> 00:46:19,443
Jeg fik mit kælenavn efter en hund.
Jeg drømmer om hunde.
713
00:46:20,194 --> 00:46:21,612
Jeg har noget med hunde.
714
00:46:22,780 --> 00:46:26,074
Lana Clarksons mor
var den eneste, der betød noget...
715
00:46:26,074 --> 00:46:27,159
Jeg undskyldte.
716
00:46:27,159 --> 00:46:30,454
Jeg husker, at han kom til mig,
og hvor sød han var.
717
00:46:30,454 --> 00:46:31,914
Jeg var taknemmelig.
718
00:46:32,790 --> 00:46:35,793
Jeg har lige talt med hende om,
at det er en ære
719
00:46:35,793 --> 00:46:38,420
at være en del af en drabsefterforskning,
720
00:46:38,420 --> 00:46:42,049
hvor ofret havde sådan en god karakter.
721
00:46:42,049 --> 00:46:45,969
Det var virkelig en fornøjelse
at lære om hendes liv,
722
00:46:45,969 --> 00:46:49,014
og hvordan hun berørte alle andres liv.
723
00:46:55,020 --> 00:46:59,399
Selve retssagen varede længe,
flere måneder. Der var mange vidner.
724
00:46:59,399 --> 00:47:04,738
Forsvaret hentede
en masse eksperter fra hele USA.
725
00:47:04,738 --> 00:47:07,032
De brugte hundrede tusinde dollars.
726
00:47:07,783 --> 00:47:11,078
De folk var verdenskendte
inden for deres område,
727
00:47:11,078 --> 00:47:13,831
og de var levende bevis på:
"Hvis du betaler,
728
00:47:13,831 --> 00:47:17,960
skal jeg nok sige, at jeg er Anders And,
og at himlen er brun.
729
00:47:17,960 --> 00:47:18,877
RETSPATOLOG
730
00:47:18,877 --> 00:47:24,633
Når man holder sig til det objektive,
videnskabelige bevis,
731
00:47:25,926 --> 00:47:27,052
er det et selvmord.
732
00:47:27,928 --> 00:47:30,013
Vi førte ikke bare en sag.
733
00:47:30,013 --> 00:47:31,807
Vi forsvarede sandheden.
734
00:47:33,684 --> 00:47:37,771
Det eneste forsvar,
de kunne præsentere for,
735
00:47:38,480 --> 00:47:44,236
hvordan en pistol gik af i hendes mund,
var at sige, at hun gjorde det.
736
00:47:45,904 --> 00:47:49,116
Forsvaret ville gå efter Lana.
De blev nødt til det.
737
00:47:49,116 --> 00:47:52,661
De måtte skabe en person,
der var dybt deprimeret,
738
00:47:52,661 --> 00:47:55,956
havde den ene fod i graven,
den anden på en bananskræl
739
00:47:55,956 --> 00:47:57,833
og intet at leve for.
740
00:47:58,625 --> 00:48:01,920
De spillede og introducerede en video.
741
00:48:01,920 --> 00:48:04,631
Jeg er ingen mands slave
og ingen mands luder.
742
00:48:05,757 --> 00:48:10,137
Phil Spectors daværende kone
sad bag forsvarsholdet,
743
00:48:10,637 --> 00:48:13,891
og hun begyndte at fnise højt
og grine af Lana.
744
00:48:13,891 --> 00:48:15,976
I betjente kan være opfindsomme.
745
00:48:16,685 --> 00:48:18,478
Ikke med Lana, af Lana.
746
00:48:19,271 --> 00:48:23,442
Forsvaret gjorde det med vilje
for at håne hende
747
00:48:23,442 --> 00:48:26,153
og for at antyde,
at hun var en dårlig person
748
00:48:26,153 --> 00:48:28,864
og en dårlig skuespiller,
der ikke havde noget at leve for
749
00:48:28,864 --> 00:48:31,033
og ingen karrieremuligheder.
750
00:48:32,993 --> 00:48:35,829
Jeg vidste,
det ville såre Donna og familien.
751
00:48:36,747 --> 00:48:39,291
Når ens gode veninde bliver myrdet,
752
00:48:39,291 --> 00:48:42,336
udsat for en smædekampagne
753
00:48:42,336 --> 00:48:45,631
og man hører det her i retten,
754
00:48:45,631 --> 00:48:48,216
hvor de præsenterer historier om hende,
755
00:48:48,216 --> 00:48:51,428
er det smertefuldt,
for man ved, det ikke er sandt.
756
00:48:52,262 --> 00:48:57,142
Jeg var frustreret, for jeg følte,
at jeg ikke kunne beskytte hende
757
00:48:57,142 --> 00:49:00,729
og hendes omdømme på en måde,
som hun fortjente.
758
00:49:02,356 --> 00:49:04,441
5 MÅNEDER INDE I RETSSAGEN
759
00:49:04,441 --> 00:49:08,445
I Californien har Phil Spectors
forsvarsadvokater afsluttet bevisførelsen.
760
00:49:08,445 --> 00:49:09,905
{\an8}DOMSTOL
761
00:49:09,905 --> 00:49:14,284
{\an8}Man møder 12 mennesker,
og de har aldrig mødt hinanden...
762
00:49:14,284 --> 00:49:17,496
Det er svært at få folk til
at blive enige om himlens farve.
763
00:49:17,496 --> 00:49:20,832
Så jeg tager ingenting for givet.
Intet er så nemt.
764
00:49:20,832 --> 00:49:26,004
Men vi havde fundet de rigtige beviser.
Vi havde den rette plan for retssagen.
765
00:49:26,004 --> 00:49:29,383
Alle kvinderne, der vidnede,
766
00:49:29,383 --> 00:49:30,842
Adriano De Souza,
767
00:49:31,343 --> 00:49:34,763
ville gøre, hvad de skulle,
768
00:49:35,263 --> 00:49:38,558
og jeg tænkte:
"Det burde ikke være så svært."
769
00:49:39,059 --> 00:49:42,020
Nævningene har alle de værktøjer,
de skal bruge.
770
00:49:43,855 --> 00:49:45,065
Det var på dag et.
771
00:49:47,442 --> 00:49:51,655
Min selvtillid begyndte
at blive svækket på dag to,
772
00:49:51,655 --> 00:49:53,407
og det fortsatte på dag tre.
773
00:49:55,200 --> 00:49:56,910
Det vil tage et par dage,
774
00:49:56,910 --> 00:49:59,830
fordi de skal gennemgå alle beviserne.
775
00:50:01,581 --> 00:50:03,291
Men efter det...
776
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
Dag fem, dag syv, dag otte, dag ni.
777
00:50:07,713 --> 00:50:09,756
På det tidspunkt var jeg et vrag.
778
00:50:09,756 --> 00:50:13,093
"Hvad gjorde jeg galt?
Hvorfor tager det så lang tid?"
779
00:50:14,344 --> 00:50:17,097
Da juryformanden tog
den første meningsmåling,
780
00:50:17,597 --> 00:50:18,974
var det nedslående.
781
00:50:19,474 --> 00:50:21,018
Vi var langt fra hinanden.
782
00:50:21,601 --> 00:50:25,022
Det var fire for skyldig,
fem for uskyldig, fire i tvivl.
783
00:50:25,814 --> 00:50:29,735
Det var næsten, som en anden retssag
fandt sted under drøftelserne.
784
00:50:29,735 --> 00:50:30,652
JAKKE FUNDET
785
00:50:30,652 --> 00:50:35,866
Nogle af os i jurylokalet
måtte overbevise de nævninge,
786
00:50:35,866 --> 00:50:39,870
der enten ikke forstod det
eller faldt for misinformation,
787
00:50:39,870 --> 00:50:43,665
som eksperterne på forsvarets side gav.
788
00:50:44,332 --> 00:50:47,711
Hvis de gentager en løgn
på forskellige måder og ofte,
789
00:50:47,711 --> 00:50:49,504
kan det blive til en sandhed.
790
00:50:50,422 --> 00:50:56,845
Det var den længste og mest smertefulde
oplevelse, jeg nogensinde har oplevet.
791
00:50:58,138 --> 00:51:02,517
Vi skulle alle gøre vores arbejde
på grundlag af beviserne.
792
00:51:04,061 --> 00:51:08,356
Det var det øjeblik, hvor vi fandt Gud.
Jeg vidste, der var alvorligt.
793
00:51:08,356 --> 00:51:11,735
Jeg var ærlig omkring,
hvorfor han skulle dømmes.
794
00:51:12,569 --> 00:51:16,073
Der var så dårlig stemning
mod slutningen, at vi måtte ud.
795
00:51:16,073 --> 00:51:19,659
Vi drøftede det i 14 dage.
Det har stået på alt for længe.
796
00:51:20,577 --> 00:51:23,538
Jeg trykkede på knappen. Det var det.
797
00:51:24,039 --> 00:51:27,209
Jeg erklærer,
at juryen ikke kan nå frem til en dom,
798
00:51:27,209 --> 00:51:29,211
og derfor bliver retssag afvist.
799
00:51:33,381 --> 00:51:35,675
{\an8}Jeg troede, det ville gå hurtigt.
800
00:51:35,675 --> 00:51:36,885
{\an8}NÆVNING 9
801
00:51:36,885 --> 00:51:38,178
Det gjorde det ikke.
802
00:51:39,304 --> 00:51:43,141
Jeg blev fornærmet over forsvaret
og de ting, de kom med.
803
00:51:44,601 --> 00:51:47,604
Jeg synes, jeg har sagt nok.
804
00:51:50,565 --> 00:51:53,235
Da dommeren slog hammeren i bordet,
805
00:51:53,235 --> 00:51:55,445
sank jeg sammen,
806
00:51:55,445 --> 00:51:57,697
og jeg tænkte: "Jeg fejlede."
807
00:51:59,658 --> 00:52:01,785
Alle gjorde, hvad de skulle,
808
00:52:01,785 --> 00:52:05,080
og jeg følte, at jeg var den,
der ikke gjorde,
809
00:52:05,080 --> 00:52:07,791
der ikke kunne klare det.
810
00:52:07,791 --> 00:52:10,585
Det var et stort nederlag i min karriere.
811
00:52:12,671 --> 00:52:16,258
Jeg gik ovenpå. Jeg begyndte
at pakke min mappe til aftenen.
812
00:52:16,758 --> 00:52:19,302
Jeg ville have pressen til
at gå hjem først.
813
00:52:20,137 --> 00:52:21,972
Der var en enkelt journalist,
814
00:52:21,972 --> 00:52:24,766
der blev tilbage
med en mikrofon og et kamera.
815
00:52:25,350 --> 00:52:29,354
Og da jeg gik ud til min bil, sagde hun:
816
00:52:29,354 --> 00:52:32,691
"Hr. Jackson, vil du føre sagen igen?"
817
00:52:32,691 --> 00:52:35,735
Jeg stoppede og kiggede på hende,
og jeg sagde:
818
00:52:35,735 --> 00:52:39,239
"Jeg vil føre sagen,
til vi opnår retfærdighed,"
819
00:52:39,239 --> 00:52:40,282
og så gik jeg videre.
820
00:52:46,413 --> 00:52:49,082
Vi stopper ikke på grund af en uenig jury.
821
00:52:49,082 --> 00:52:50,375
Det sker ikke.
822
00:52:51,459 --> 00:52:56,006
Så vi samler vores tanker,
samler sagen igen,
823
00:52:56,006 --> 00:52:58,550
og halvandet år senere prøvede vi igen.
824
00:52:58,550 --> 00:53:01,136
KLAR TIL ENDNU EN RETSSAG
825
00:53:04,097 --> 00:53:08,643
I den første retssag stemte ti
ud af 12 nævninge for skyldig.
826
00:53:08,643 --> 00:53:13,899
Så jeg kom til den konklusion,
at vi ikke havde gjort noget forkert.
827
00:53:14,482 --> 00:53:17,485
Lad os få en ny jury og køre sagen
828
00:53:17,485 --> 00:53:21,239
stort set på samme måde anden gang.
Det gjorde vi så.
829
00:53:22,824 --> 00:53:25,744
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle forvente
i den anden retssag.
830
00:53:25,744 --> 00:53:28,288
Det var ikke så stort et spektakel,
831
00:53:28,288 --> 00:53:30,916
men begge sager
var lige så følelsesladede.
832
00:53:32,083 --> 00:53:34,294
13. APRIL 2009
7 ÅR EFTER DRABET PÅ LANA CLARKSON
833
00:53:34,294 --> 00:53:35,754
Juryen drøftede dommen.
834
00:53:36,296 --> 00:53:39,716
Jeg husker,
jeg var til min søns baseballkamp.
835
00:53:40,717 --> 00:53:43,178
Da der faldt dom i sagen, var han 11.
836
00:53:44,346 --> 00:53:46,223
Min søn er 16 nu.
837
00:53:47,641 --> 00:53:49,517
Min telefon ringer helt vildt.
838
00:53:50,143 --> 00:53:52,229
"De er nået frem til en dom."
839
00:53:53,313 --> 00:53:54,564
Og jeg sad bare der.
840
00:53:55,732 --> 00:53:56,983
Jeg tænkte over det.
841
00:53:57,984 --> 00:54:01,154
Der vil altid komme andre retssager,
andre domme.
842
00:54:01,154 --> 00:54:05,075
Men jeg får ikke altid mulighed for
at se min søn spille baseball.
843
00:54:05,992 --> 00:54:09,454
Så jeg sagde: "Nej, jeg ser det på tv."
844
00:54:14,125 --> 00:54:17,170
Jeg havde min søn på den ene side,
min datter på den anden.
845
00:54:17,170 --> 00:54:18,922
Vi holdt vejret.
846
00:54:22,092 --> 00:54:26,596
Vi, juryen i ovennævnte sag,
finder den tiltalte, Phillip Spector,
847
00:54:27,138 --> 00:54:30,183
skyldig i uagtsomt manddrab
på Lana Clarkson.
848
00:54:34,062 --> 00:54:37,816
Da de sagde "skyldig", var det,
som om jeg kunne trække vejret.
849
00:54:37,816 --> 00:54:42,821
Jeg kunne ikke tro det.
Endelig fik vi en dom.
850
00:54:43,738 --> 00:54:47,867
Familien er glad for,
at juryen afviste fordrejningen
851
00:54:47,867 --> 00:54:52,080
og tilsviningen af Lana Clarksons liv,
som var en del af denne retssag,
852
00:54:52,080 --> 00:54:54,541
sidste retssag
og som har stået på i seks år.
853
00:54:55,500 --> 00:54:59,546
Uanset ry, rigdom
eller formodede berømmelse
854
00:55:00,630 --> 00:55:02,757
bliver man stillet for retten,
855
00:55:03,258 --> 00:55:05,760
og man står til ansvar
for sine handlinger.
856
00:55:06,594 --> 00:55:10,473
Det var den første dom
af en berømthed i 40 år.
857
00:55:10,473 --> 00:55:14,728
Det var selvfølgelig stort
for alle involverede.
858
00:55:14,728 --> 00:55:16,896
Det var rart at vide,
859
00:55:16,896 --> 00:55:20,191
at man kunne føre en sag i Los Angeles
860
00:55:20,191 --> 00:55:24,195
mod en velfinansieret,
meget magtfuld berømthed
861
00:55:24,696 --> 00:55:28,867
og så få den tilfredsstillelse,
at sandheden ville komme frem.
862
00:55:30,535 --> 00:55:32,912
Hr. Spector fik 19 år til livstid.
863
00:55:36,166 --> 00:55:37,167
Det er...
864
00:55:37,167 --> 00:55:41,755
ikke den rehabiliterende del af loven,
men strafdelen af loven.
865
00:55:41,755 --> 00:55:44,924
Sid i din celle,
og tænk over, hvad du har gjort,
866
00:55:44,924 --> 00:55:49,929
resten af dit fucking liv, indtil du dør
og bliver båret ud i en kiste.
867
00:55:49,929 --> 00:55:52,599
Han fik som fortjent.
868
00:56:07,405 --> 00:56:10,408
Jeg var væk,
før sagen kom i retten første gang.
869
00:56:10,408 --> 00:56:12,285
Jeg forlod jobbet med PTSD.
870
00:56:13,703 --> 00:56:16,498
Jeg var for anspændt til jobbet.
871
00:56:17,123 --> 00:56:19,125
Danny gik på pension relativt ung.
872
00:56:20,627 --> 00:56:23,630
Jeg tror, det var Mark, der engang sagde:
873
00:56:23,630 --> 00:56:26,591
"Alle har deres antal lig."
874
00:56:26,591 --> 00:56:29,636
Tallet er forskelligt for alle,
men på et tidspunkt
875
00:56:29,636 --> 00:56:31,554
får man nok, og man er færdig.
876
00:56:32,931 --> 00:56:35,892
Det her job er et fantastisk,
vidunderligt job,
877
00:56:35,892 --> 00:56:39,104
og det har været fantastisk
for mig og min familie,
878
00:56:39,104 --> 00:56:42,524
men det er et meget invaliderende job.
879
00:56:42,524 --> 00:56:44,609
Det er følelsesmæssigt farligt.
880
00:56:47,529 --> 00:56:52,242
Jeg har venner, der har begået selvmord,
andre venner, der har drukket sig ihjel,
881
00:56:52,242 --> 00:56:54,994
og det kaldes ikke selvmord,
men det var det.
882
00:56:56,371 --> 00:57:01,126
Hvert år er der flere selvmord i politiet,
end der er dødsfald i selve tjenesten.
883
00:57:01,126 --> 00:57:02,794
Det er betydeligt.
884
00:57:03,294 --> 00:57:06,423
For at gøre det så længe som Mark,
skal man være som Mark
885
00:57:06,423 --> 00:57:09,300
og lade tingene prelle af på sig.
886
00:57:14,681 --> 00:57:19,769
I 1994 var jeg stadig en ung og frisk
kriminalbetjent i drabsafdelingen.
887
00:57:19,769 --> 00:57:21,771
Jeg havde kun været der i to år.
888
00:57:22,355 --> 00:57:25,108
Jeg og min nye partner blev tildelt
889
00:57:25,108 --> 00:57:28,319
mordene på Mickey Thompson
og Trudy Thompson.
890
00:57:28,319 --> 00:57:29,821
Det var en højprofileret sag.
891
00:57:30,947 --> 00:57:35,326
Da jeg var til biler, vidste jeg,
at Mickey Thompson var en legende.
892
00:57:35,326 --> 00:57:38,621
Hans kone Trudy promotede også eventen.
893
00:57:38,621 --> 00:57:41,374
Mordene på Thompson og hans kone Trudy
894
00:57:41,374 --> 00:57:43,918
i indkørslen til parrets hjem i Bradbury.
895
00:57:43,918 --> 00:57:46,212
De gik først efter hende.
896
00:57:46,212 --> 00:57:49,299
De planlagde at torturere min far.
Og det gjorde de.
897
00:58:30,590 --> 00:58:35,595
Tekster af: Martin Larsen