1
00:00:07,674 --> 00:00:10,802
EL DEPARTAMENTO DEL SHERIFF
DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES
2
00:00:10,802 --> 00:00:14,889
ES EL MÁS GRANDE DEL PAÍS
AL SERVICIO DEL CONDADO MÁS POBLADO.
3
00:00:14,889 --> 00:00:18,059
INVESTIGAN LOS ASESINATOS
MÁS BRUTALES Y COMPLICADOS.
4
00:00:18,059 --> 00:00:22,105
ESTAS SON SUS HISTORIAS.
5
00:00:38,580 --> 00:00:41,624
3 DE FEBRERO DE 2003
6
00:00:43,126 --> 00:00:45,378
Me tienes encerrado como una mierda.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,713
VOZ DE PHIL SPECTOR
8
00:00:46,713 --> 00:00:49,758
Me atas cuando viene alguien a mi casa
9
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
y luego le vuelas la puta cabeza.
10
00:00:52,469 --> 00:00:54,137
Y entonces venís vosotros,
11
00:00:54,137 --> 00:00:57,223
y me arrestáis, me dais de hostias
12
00:00:57,223 --> 00:00:59,392
y me dais una paliza de cojones.
13
00:00:59,392 --> 00:01:02,979
Haré que paguéis por esto.
Esto es una puta gilipollez.
14
00:01:04,773 --> 00:01:09,319
{\an8}Phil Spector esperaba detenido
en la comisaría de Alhambra.
15
00:01:11,196 --> 00:01:13,448
Supe, por la llamada de mi teniente,
16
00:01:13,448 --> 00:01:15,992
que era un productor musical muy rico.
17
00:01:16,534 --> 00:01:18,828
A mí, personalmente, no me sonaba.
18
00:01:19,662 --> 00:01:24,250
A menudo se le atribuye el cambio
en nuestra forma de escuchar música pop.
19
00:01:24,959 --> 00:01:25,835
FORENSE
20
00:01:25,835 --> 00:01:29,339
Este caso iba a ser
lo que yo llamo "mediático",
21
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
{\an8}un caso que iba a atraer mucha atención.
22
00:01:32,258 --> 00:01:34,469
Tienes que reconocerlo al inicio.
23
00:01:34,469 --> 00:01:36,387
Y creo que todos lo hicimos.
24
00:01:39,724 --> 00:01:44,312
El Departamento del Sheriff de Los Ángeles
es lo mejor de lo mejor.
25
00:01:48,358 --> 00:01:51,528
En Los Ángeles
se juzgan casos de perfil muy alto.
26
00:01:54,405 --> 00:01:57,784
Te tienes que entregar en cuerpo y alma.
27
00:02:00,411 --> 00:02:03,331
Esto es un asesinato.
Es el delito más grave.
28
00:02:05,416 --> 00:02:10,338
Todo se reduce a una pasión
y a un sentido del deber.
29
00:02:12,590 --> 00:02:14,968
Se hace justicia descubriendo la verdad.
30
00:02:15,760 --> 00:02:19,764
HOMICIDIO: LOS ÁNGELES
31
00:02:27,313 --> 00:02:30,692
Hay algo especial
y diferente en los casos de famosos.
32
00:02:31,985 --> 00:02:36,573
Y Los Ángeles ha sido siempre
el epicentro de ese tipo de casos.
33
00:02:36,573 --> 00:02:39,617
Todo el mundo piensa
que Los Ángeles es Hollywood.
34
00:02:39,617 --> 00:02:42,370
Hollywood, actores,
directores y productores.
35
00:02:42,370 --> 00:02:44,789
Hay mucho más que eso.
36
00:02:44,789 --> 00:02:49,460
Sin embargo,
ese es el centro vital de esta ciudad.
37
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
Los Ángeles es raro,
38
00:02:52,046 --> 00:02:55,925
{\an8}y los sheriffs sirven a todo el condado,
39
00:02:55,925 --> 00:02:59,804
desde la peor pobreza imaginable
en Estados Unidos
40
00:02:59,804 --> 00:03:01,806
hasta la mayor riqueza del país,
41
00:03:01,806 --> 00:03:05,059
las fincas frente al mar
de cien millones de dólares.
42
00:03:05,059 --> 00:03:07,270
Mantenemos el orden en todas partes.
43
00:03:07,270 --> 00:03:08,813
Hay una gran variedad.
44
00:03:18,990 --> 00:03:21,201
Mi objetivo era entrar en Homicidios.
45
00:03:21,951 --> 00:03:25,288
{\an8}Y tuve la suerte de lograrlo en 1999.
46
00:03:26,873 --> 00:03:31,336
Entonces mis hijos
tenían siete y nueve años.
47
00:03:32,253 --> 00:03:36,883
Me decían que eran demasiado jóvenes,
porque son muchas horas,
48
00:03:36,883 --> 00:03:42,347
y siempre hay algo que hacer,
pero logramos conciliar la vida familiar.
49
00:03:43,056 --> 00:03:46,976
Si eso suponía que me iba
a la comisaría a las diez de la noche,
50
00:03:46,976 --> 00:03:49,646
para conseguirlo, eso iba a hacer.
51
00:03:49,646 --> 00:03:51,397
3 DE FEBRERO DE 2003
7:00 A. M.
52
00:03:51,397 --> 00:03:54,484
Mi compañero Paul Fornier y yo
terminábamos el turno
53
00:03:54,484 --> 00:03:56,653
cuando nos informaron de la central
54
00:03:56,653 --> 00:04:00,406
de que nos asignaban un caso
en una mansión en Alhambra.
55
00:04:03,952 --> 00:04:07,330
Solo sabíamos que una mujer
había sido encontrada muerta
56
00:04:07,330 --> 00:04:09,707
y había un productor musical implicado.
57
00:04:13,461 --> 00:04:17,674
Me sorprendió un poco que hubiera
una gran propiedad palaciega allí,
58
00:04:17,674 --> 00:04:19,300
en una pequeña población,
59
00:04:19,300 --> 00:04:22,387
que es un barrio residencial
de Los Ángeles.
60
00:04:23,513 --> 00:04:25,390
Alhambra es un lugar tranquilo.
61
00:04:25,890 --> 00:04:28,768
Hay casas unifamiliares de clase media.
62
00:04:28,768 --> 00:04:32,563
Y ha pasado esta monstruosidad,
digamos, en medio de la nada.
63
00:04:35,275 --> 00:04:40,280
Al acercarnos, vimos una gran multitud
detrás del perímetro policial.
64
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Recuerdo que Paul dijo:
"Átate los machos".
65
00:04:46,160 --> 00:04:49,664
Habían disparado a una mujer
dentro del domicilio.
66
00:04:49,664 --> 00:04:52,208
La víctima ha sido declarada muerta.
67
00:04:57,046 --> 00:04:59,882
Cuando llegué allí, era un auténtico caos.
68
00:04:59,882 --> 00:05:04,470
Había helicópteros de medios
y furgonetas a lo largo de la calle.
69
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
3 DE FEBRERO DE 2003
70
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
5:00 A. M. - TIROTEO MORTAL
7:00 A. M. - LLEGA LA POLICÍA
71
00:05:11,894 --> 00:05:13,396
Cuando llegamos al lugar,
72
00:05:13,396 --> 00:05:15,732
hablamos con los policías de Alhambra.
73
00:05:15,732 --> 00:05:17,483
Explicaré cómo funciona.
74
00:05:18,443 --> 00:05:22,447
El Departamento del Sheriff
cubre una gran zona del condado
75
00:05:22,447 --> 00:05:25,742
y, en ese condado,
hay municipios más pequeños.
76
00:05:25,742 --> 00:05:27,618
Tienen su propio departamento.
77
00:05:27,618 --> 00:05:30,246
Sin embargo,
no tienen los mismos recursos.
78
00:05:31,414 --> 00:05:35,668
Hay cien inspectores
en el Departamento del Sheriff,
79
00:05:35,668 --> 00:05:37,962
así que ellos nos contactan
80
00:05:37,962 --> 00:05:41,507
y nosotros asumimos
la responsabilidad del caso.
81
00:05:43,051 --> 00:05:45,595
Los policías de Alhambra me dijeron
82
00:05:45,595 --> 00:05:49,766
que habían recibido una llamada al 911
del chófer de Phil Spector.
83
00:05:50,350 --> 00:05:53,686
Cuando llegaron, vieron a Phil Spector
84
00:05:53,686 --> 00:05:56,439
yendo y viniendo en la ventana de arriba.
85
00:05:57,023 --> 00:05:59,942
Intentaron llamar su atención
para que bajara.
86
00:05:59,942 --> 00:06:02,070
El tipo no obedecía. No salía.
87
00:06:02,987 --> 00:06:06,074
Entraron en la casa
y se enfrentaron a Phil Spector.
88
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
No cooperó.
89
00:06:08,826 --> 00:06:12,997
Vieron a una mujer desplomada
en una silla, obviamente muerta.
90
00:06:14,040 --> 00:06:18,127
Phil despotrica:
"Esto es lo más demoledor que he visto".
91
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
Uno de los agentes lo grabó todo.
92
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
{\an8}Esto es un puto sinsentido.
93
00:06:24,509 --> 00:06:27,345
{\an8}No sé esta puta señora...
qué problema tiene.
94
00:06:27,345 --> 00:06:30,139
{\an8}Pero estaba con seguridad
en el House of Blues.
95
00:06:30,139 --> 00:06:32,642
{\an8}No entiendo qué coño le pasaba,
96
00:06:32,642 --> 00:06:35,812
{\an8}pero no tenía derecho
a venir a mi puto castillo
97
00:06:35,812 --> 00:06:37,522
{\an8}y volarle los sesos.
98
00:06:37,522 --> 00:06:39,941
{\an8}Pero ¿de qué coño vais?
99
00:06:42,026 --> 00:06:43,236
Usaron una táser.
100
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
Incluso emplearon
un escudo antibalas para derribarlo.
101
00:06:47,115 --> 00:06:51,119
Los inspectores de Alhambra
han hecho una investigación preliminar.
102
00:06:51,119 --> 00:06:54,580
Basándose en esta,
han detenido al señor Phil Spector.
103
00:06:57,583 --> 00:07:03,131
Por mi experiencia, sé que la gente
se toma la muerte de muchas formas.
104
00:07:04,048 --> 00:07:07,885
Hay que tenerlo todo en cuenta.
Tienes que tener la mente abierta.
105
00:07:07,885 --> 00:07:11,472
Y, por lo que dice Spector,
el suicidio es una posibilidad.
106
00:07:13,141 --> 00:07:14,809
La puerta estaba abierta.
107
00:07:14,809 --> 00:07:17,979
Cuando entramos, vi a una joven,
108
00:07:17,979 --> 00:07:20,648
despatarrada en una silla en el vestíbulo.
109
00:07:20,648 --> 00:07:24,360
Tenía una pistola del calibre 38
al lado del pie.
110
00:07:25,027 --> 00:07:29,532
Se veía una herida de bala
en el interior de la boca.
111
00:07:31,200 --> 00:07:34,412
No sabíamos quién era.
Ni si tenían una relación.
112
00:07:34,412 --> 00:07:36,080
Quizá algo saliera mal.
113
00:07:36,873 --> 00:07:40,877
¿Era un crimen? ¿Un suicidio?
¿Sería un accidente horrible?
114
00:07:41,461 --> 00:07:43,379
Una investigación a tres bandas.
115
00:07:45,840 --> 00:07:51,095
Todas las investigaciones de muerte,
a primera vista, se tratan como asesinato.
116
00:07:51,095 --> 00:07:53,306
Enviamos agentes en caso de suicidio
117
00:07:53,306 --> 00:07:56,309
en la jurisdicción
del sheriff del condado.
118
00:07:57,768 --> 00:08:02,356
Salvo a los accidentes de tráfico,
enviamos a un policía de homicidios.
119
00:08:06,944 --> 00:08:10,323
{\an8}Examiné la parafernalia
de la casa del señor Spector
120
00:08:10,323 --> 00:08:15,786
y empecé a comprender la importancia
de esta persona en esa industria.
121
00:08:15,786 --> 00:08:20,958
{\an8}La fama de Phil Spector como productor
eclipsó a artistas con los que trabajaba.
122
00:08:20,958 --> 00:08:24,545
Ves a Tina Turner.
Ves fotos de los Righteous Brothers.
123
00:08:24,545 --> 00:08:28,174
Ves a los Beatles,
las nominaciones a los Grammy
124
00:08:28,174 --> 00:08:31,344
y todos los premios
que había recibido con los años.
125
00:08:38,643 --> 00:08:43,648
Como investigador principal,
si esto salía bien, enhorabuena,
126
00:08:43,648 --> 00:08:47,026
pero, si salía mal, eras el responsable.
127
00:08:49,695 --> 00:08:51,405
Asignamos a Mark Lillienfeld,
128
00:08:51,989 --> 00:08:54,575
un veterano inspector de Homicidios,
129
00:08:54,575 --> 00:08:55,993
para ir a la escena
130
00:08:56,744 --> 00:09:01,040
porque sabíamos
que iba a ser una parte fundamental
131
00:09:01,040 --> 00:09:02,583
en esta investigación.
132
00:09:04,001 --> 00:09:06,796
Los grandes casos y él van de la mano.
133
00:09:08,005 --> 00:09:12,301
Los casos de perfil alto son estresantes,
pero a mí me daba igual.
134
00:09:12,301 --> 00:09:14,262
Ponemos el mismo esfuerzo,
135
00:09:14,262 --> 00:09:17,348
recursos y diligencia
en cada escena del crimen.
136
00:09:21,686 --> 00:09:23,563
La casa estaba en mal estado.
137
00:09:24,063 --> 00:09:25,481
Estaba mal iluminada.
138
00:09:26,440 --> 00:09:27,650
Estaba muy sucia.
139
00:09:27,650 --> 00:09:30,278
Y había ratones, ratas y cucarachas.
140
00:09:30,278 --> 00:09:34,490
Para alguien con tanta riqueza,
era un poco impropio.
141
00:09:34,490 --> 00:09:37,493
Cabría imaginarse
un estilo de vida extravagante.
142
00:09:37,994 --> 00:09:40,663
Había de todo en esa casa, literalmente.
143
00:09:40,663 --> 00:09:44,083
Como si fuera
un acaparador multimillonario.
144
00:09:44,584 --> 00:09:48,713
Decías: "Tengo que asegurarme
de no perderme nada".
145
00:09:49,213 --> 00:09:50,464
Pero también decías:
146
00:09:51,465 --> 00:09:54,969
"Seguramente, hace seis años
que Spector no ha estado aquí".
147
00:09:55,553 --> 00:10:00,016
Fue la investigación de escena de crimen
más singular en la que me he visto
148
00:10:00,016 --> 00:10:02,602
y, la verdad, una que no volvería a hacer.
149
00:10:02,602 --> 00:10:04,312
Fue horrible. Fue terrible...
150
00:10:04,895 --> 00:10:06,939
porque era muy complicado.
151
00:10:10,318 --> 00:10:13,613
Sabíamos que teníamos
los restos del difunto allí.
152
00:10:13,613 --> 00:10:17,283
Teníamos pruebas de sangre,
la herida de bala era visible.
153
00:10:17,283 --> 00:10:18,701
Un disparo en la boca.
154
00:10:18,701 --> 00:10:23,122
Había dientes y fragmentos
esparcidos entre sus restos.
155
00:10:23,122 --> 00:10:24,165
En la moqueta.
156
00:10:24,165 --> 00:10:26,959
Al otro lado de la habitación,
en una escalera.
157
00:10:27,543 --> 00:10:32,173
Lo recogimos, fotografiamos,
diagramamos y guardamos para ADN.
158
00:10:32,173 --> 00:10:36,427
Tienes que superar el asco
y la parte emocional.
159
00:10:36,427 --> 00:10:39,305
Tienes que superarlo.
"¿Qué me dice todo esto?".
160
00:10:40,097 --> 00:10:42,099
Nosotros hablamos por los muertos,
161
00:10:42,099 --> 00:10:46,145
y nos dejan pistas con pruebas físicas.
162
00:10:49,732 --> 00:10:53,736
Todos sabíamos
que estar frente a una persona muerta
163
00:10:53,736 --> 00:10:57,865
es una gran responsabilidad
y tienes que tomártelo en serio.
164
00:11:00,951 --> 00:11:04,872
Tienes que adoptar
una ideología algo espiritual.
165
00:11:04,872 --> 00:11:07,124
Miro un cadáver y no me afecta.
166
00:11:07,124 --> 00:11:10,795
Es un caparazón,
el alma de la persona ya se ha ido.
167
00:11:12,838 --> 00:11:17,134
Estar en presencia de la muerte
tiene un efecto acumulativo.
168
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
Puede pasarte factura.
169
00:11:20,179 --> 00:11:23,182
Ahora te centras en resolverlo.
170
00:11:25,309 --> 00:11:29,355
De manera metódica,
nos tomamos nuestro tiempo
171
00:11:29,355 --> 00:11:31,440
antes de irnos de la escena.
172
00:11:32,024 --> 00:11:36,237
Normalmente, en una escena,
si hay muchas pruebas,
173
00:11:36,237 --> 00:11:38,155
pasas unas siete u ocho horas.
174
00:11:38,155 --> 00:11:40,825
En esta estuvimos más de un día.
175
00:11:45,746 --> 00:11:49,375
En el suelo había un revólver
del calibre 38 cargado,
176
00:11:49,375 --> 00:11:51,961
fabricado por la compañía de armas Colt,
177
00:11:51,961 --> 00:11:56,090
y había un cartucho gastado
en el cilindro del arma.
178
00:11:56,090 --> 00:12:00,177
Había, mezclado con eso,
un cerrojo de pulgar
179
00:12:00,177 --> 00:12:02,346
en la puerta trasera de la casa.
180
00:12:02,346 --> 00:12:05,975
La mayoría tiene un cerrojo
de la puerta al marco,
181
00:12:05,975 --> 00:12:08,144
que proporciona más seguridad.
182
00:12:08,144 --> 00:12:11,689
Para abrir ese cerrojo,
giras el cerrojo de pulgar,
183
00:12:11,689 --> 00:12:16,819
y este estaba fuera de la cerradura
y tirado en el suelo.
184
00:12:16,819 --> 00:12:19,405
Era muy inusual. "¿Cómo ha pasado esto?".
185
00:12:21,240 --> 00:12:24,410
Decían: "La pistola
parece colocada junto al pie".
186
00:12:24,410 --> 00:12:28,164
El problema es que no se puede recrear
dónde caería un arma.
187
00:12:28,164 --> 00:12:29,832
El arma cae...
188
00:12:30,499 --> 00:12:32,835
y se desploma.
189
00:12:34,128 --> 00:12:38,591
Había una funda de piel
en un cajón de la cómoda,
190
00:12:39,300 --> 00:12:41,802
y estaba claro que la funda de piel
191
00:12:41,802 --> 00:12:45,681
era la del revólver Colt del calibre 38
de cinco centímetros.
192
00:12:45,681 --> 00:12:48,768
Esa arma salió de aquella funda.
193
00:12:54,315 --> 00:12:57,818
{\an8}Eran las 17:00 horas,
casi 12 horas después.
194
00:12:58,402 --> 00:13:01,906
La oficina del forense había confirmado
195
00:13:01,906 --> 00:13:04,158
la identidad de la víctima.
196
00:13:06,410 --> 00:13:08,078
{\an8}Se trataba de Lana Clarkson.
197
00:13:09,747 --> 00:13:13,292
{\an8}En ese momento,
conseguimos la información de la madre.
198
00:13:13,292 --> 00:13:15,294
Fuimos a ver a Donna.
199
00:13:17,254 --> 00:13:20,090
Recibí una llamada de Fawn,
la hermana de Lana.
200
00:13:20,090 --> 00:13:22,426
{\an8}Dijo: "Algo ha podido pasarle a Lana".
201
00:13:22,426 --> 00:13:25,930
{\an8}"No sé. Algo pasa".
Dije: "¿En qué sentido? ¿Qué pasa?".
202
00:13:26,680 --> 00:13:30,935
Fawn recibió una llamada de alguien,
pero no sabía mucho.
203
00:13:31,435 --> 00:13:34,605
Quizá tenía que ver
con las noticias de la televisión
204
00:13:34,605 --> 00:13:37,149
sobre un posible asesinato en Alhambra.
205
00:13:38,818 --> 00:13:41,403
Lana iba a llamarme,
pero no tuve noticias.
206
00:13:43,239 --> 00:13:45,199
Pensé que había habido una fiesta
207
00:13:45,199 --> 00:13:49,453
y estaba retenida con otras personas
para poder investigar.
208
00:13:50,663 --> 00:13:53,207
Acabé llamando a la oficina del sheriff.
209
00:13:54,250 --> 00:13:56,085
Mientras íbamos a ver a Donna,
210
00:13:56,085 --> 00:13:59,839
ella se puso en contacto
con mi compañero Paul por teléfono.
211
00:14:01,090 --> 00:14:05,010
Creía que me estaba llamando.
Dijo: "¿Dónde puedo verte?".
212
00:14:05,010 --> 00:14:07,179
Me desconcertó. "¿Verme a mí?".
213
00:14:07,680 --> 00:14:08,681
Y...
214
00:14:10,558 --> 00:14:11,559
Perdón.
215
00:14:12,226 --> 00:14:14,687
Me dijo la dirección de Lana en el canal.
216
00:14:15,896 --> 00:14:17,857
Dijo: "¿Podemos verte allí?".
217
00:14:18,357 --> 00:14:19,650
Entonces me preocupé.
218
00:14:19,650 --> 00:14:22,319
No entendía nada. No era una buena señal.
219
00:14:24,822 --> 00:14:29,368
Entré en el aparcamiento
e intenté serenarme,
220
00:14:29,368 --> 00:14:32,913
y no disgustarme demasiado sin saber nada.
221
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
Estaba ordenando el coche
222
00:14:35,541 --> 00:14:37,877
y saqué un par de zapatos,
223
00:14:38,419 --> 00:14:40,838
y recuerdo sujetar los zapatos y decir...
224
00:14:43,299 --> 00:14:45,759
"No puede ser Lana. Son sus zapatos".
225
00:14:45,759 --> 00:14:46,802
Lo siento.
226
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
{\an8}Y, de repente, llegaron los inspectores.
227
00:14:53,559 --> 00:14:55,603
{\an8}Llegó su hermana y su hermano.
228
00:14:55,603 --> 00:14:59,523
Caminamos en silencio
hasta la fachada y entramos,
229
00:14:59,523 --> 00:15:03,319
y el inspector Fornier miró al suelo
y dijo que era Lana.
230
00:15:04,945 --> 00:15:05,946
Lo siento.
231
00:15:11,911 --> 00:15:14,914
Da igual si un hijo es un adulto
o un niño pequeño.
232
00:15:14,914 --> 00:15:18,083
No hay nada peor y más antinatural
233
00:15:18,083 --> 00:15:20,711
que el hecho de que tus hijos
mueran antes.
234
00:15:20,711 --> 00:15:22,546
Es muy duro.
235
00:15:23,923 --> 00:15:26,634
Notificar la muerte de un ser querido
236
00:15:26,634 --> 00:15:31,472
{\an8}es, sin lugar a dudas,
la peor parte de ser policía,
237
00:15:31,472 --> 00:15:33,766
y hay partes que son chungas.
238
00:15:35,351 --> 00:15:39,313
Tienes que averiguar lo que es importante,
239
00:15:39,313 --> 00:15:42,983
rápidamente, porque quizá afecte
a la recogida de pruebas.
240
00:15:42,983 --> 00:15:47,321
Mi compañero, yo y los ocho inspectores
aún procesábamos la escena.
241
00:15:49,198 --> 00:15:54,328
Cuanto más sepas de una víctima,
mejor entenderás cómo murió.
242
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Esta gente tiene que procesar
lo que les dices,
243
00:15:57,331 --> 00:15:59,708
y les voy a preguntar: "Por cierto,
244
00:15:59,708 --> 00:16:03,462
estuvo en casa de Phil Spector.
¿Sabe quién es Phil Spector?
245
00:16:03,462 --> 00:16:07,091
¿Conocía ella a Phil Spector?
¿Saben por qué estaría allí?".
246
00:16:07,091 --> 00:16:10,094
Y Donna dijo:
"No, no conocía a este hombre".
247
00:16:11,887 --> 00:16:15,849
En la industria del espectáculo,
todo el mundo socializa a deshoras.
248
00:16:15,849 --> 00:16:19,061
No me sorprende.
Lana se relacionaba con mucha gente.
249
00:16:19,061 --> 00:16:21,981
Tenía muchos asuntos.
Lana trabajaba como actriz.
250
00:16:21,981 --> 00:16:23,691
Tengo que coger un autobús.
251
00:16:23,691 --> 00:16:24,858
¿Sabes adónde?
252
00:16:24,858 --> 00:16:26,819
Sí, vaya adonde vaya.
253
00:16:29,655 --> 00:16:34,785
{\an8}Lana hizo mucha televisión en los 80.
Por ejemplo, La reina de Barbaria.
254
00:16:39,206 --> 00:16:44,086
Lana se fracturó ambas muñecas
y fue un revés para ella.
255
00:16:44,086 --> 00:16:46,046
Se cayó sin querer.
256
00:16:46,547 --> 00:16:49,883
Para evitar la caída,
acabó rompiéndose ambas muñecas.
257
00:16:49,883 --> 00:16:52,011
Tuvieron que ponerle clavos.
258
00:16:53,220 --> 00:16:57,141
Fue el inicio de un año de recuperación.
259
00:16:58,726 --> 00:17:00,102
No nos quedamos mucho.
260
00:17:00,102 --> 00:17:02,646
Para que lloraran la pérdida en privado.
261
00:17:08,068 --> 00:17:11,697
Justo después del incidente,
arrestaron a Phil Spector
262
00:17:11,697 --> 00:17:15,200
y dijo a los agentes de Alhambra
que quería un abogado.
263
00:17:15,200 --> 00:17:17,369
En cuanto dijo esas palabras,
264
00:17:17,369 --> 00:17:21,290
no intervienes, y pagó al instante
una fianza de un millón.
265
00:17:21,290 --> 00:17:25,127
La actitud de la fiscalía era:
"No presentaremos la demanda.
266
00:17:25,127 --> 00:17:28,756
{\an8}Esperaremos a que se investigue todo".
267
00:17:30,841 --> 00:17:34,511
Durante el interrogatorio inicial
de los policías de Alhambra,
268
00:17:34,511 --> 00:17:37,389
dijeron que tenían un testigo, el chófer.
269
00:17:37,389 --> 00:17:41,977
{\an8}La persona que llamó al 911,
Adriano De Souza.
270
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
{\an8}Había que encontrar al chófer.
271
00:17:46,982 --> 00:17:49,777
{\an8}- Inspector Paul Fornier.
- Inspector Richard Tomlin.
272
00:17:49,777 --> 00:17:51,153
{\an8}Y estamos aquí con...
273
00:17:51,153 --> 00:17:52,362
{\an8}Adriano De Souza.
274
00:17:53,405 --> 00:17:59,369
{\an8}Adriano De Souza dijo que, seguramente,
había trabajado para Phil 10 o 15 veces.
275
00:18:04,500 --> 00:18:07,503
Dijo que Phil Spector
salió a las siete en punto,
276
00:18:07,503 --> 00:18:09,088
como hacía habitualmente.
277
00:18:13,050 --> 00:18:16,678
Luego fue a cenar
y a tomar algo a West Hollywood.
278
00:18:18,055 --> 00:18:20,182
A la 1:15-1:20 de la madrugada,
279
00:18:20,182 --> 00:18:22,893
le indicaron que fuera al House of Blues.
280
00:18:24,853 --> 00:18:26,980
Más tarde, House of Blues cerraba.
281
00:18:26,980 --> 00:18:31,860
Son poco más de las 2:00
y Lana ayudaba a un Phil Spector ebrio.
282
00:18:31,860 --> 00:18:33,529
Dijo: "Estaba borracho".
283
00:18:33,529 --> 00:18:37,116
Lo cogió y lo puso
en el asiento trasero del coche.
284
00:18:37,116 --> 00:18:40,452
Ella se subió
y fueron a casa de Phil Spector.
285
00:18:45,707 --> 00:18:48,919
Adriano dijo que aparcó
en la parte trasera de la casa.
286
00:18:48,919 --> 00:18:51,880
Puso un poco de música. Se quedó dormido.
287
00:18:51,880 --> 00:18:56,426
A eso de las 5:00,
Adriano dijo que oyó un estallido.
288
00:18:57,678 --> 00:19:00,597
Lo suficiente para asustarlo
y salir del coche.
289
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
{\an8}De repente, se abrió la puerta trasera.
290
00:19:04,685 --> 00:19:07,146
Vio a Phil Spector
con una chaqueta blanca.
291
00:19:07,146 --> 00:19:08,522
{\an8}Le vi la cara.
292
00:19:09,064 --> 00:19:12,651
{\an8}Y, cuando lo vi, tenía un arma delante.
293
00:19:13,318 --> 00:19:15,404
{\an8}Adriano vio sangre en la mano.
294
00:19:15,404 --> 00:19:18,949
{\an8}Hice este movimiento y vi las piernas.
295
00:19:21,201 --> 00:19:23,328
{\an8}- Vi a la señora en la silla...
- Vale.
296
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
{\an8}...con sangre por toda la cara.
297
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
Spector miró a Adriano y dijo...
298
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
{\an8}Me dijo: "Creo que he matado a alguien".
299
00:19:33,088 --> 00:19:37,509
Adriano temió por su vida y echó a correr.
300
00:19:39,761 --> 00:19:42,848
Y llamó a la mánager de Phil.
Saltó al buzón de voz.
301
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
Michelle.
302
00:19:44,933 --> 00:19:49,479
Michelle, tienes que venir
a casa del señor Phillip.
303
00:19:50,063 --> 00:19:52,357
Creo que ha matado a una mujer.
304
00:19:52,858 --> 00:19:54,693
Voy a llamar a la policía.
305
00:19:55,777 --> 00:19:58,530
Adriano dijo:
"Creo que ha matado a alguien".
306
00:19:58,530 --> 00:20:01,033
Colgó el teléfono, llamó al 911
307
00:20:01,033 --> 00:20:04,203
y le dijo lo mismo al operador.
308
00:20:11,418 --> 00:20:12,753
En Los Ángeles,
309
00:20:12,753 --> 00:20:16,048
una autopsia puede retrasarse
hasta una semana y media.
310
00:20:16,798 --> 00:20:21,345
Deberíamos tratar a todos por igual,
la realidad es que no siempre es así.
311
00:20:22,679 --> 00:20:26,767
Esta ha llegado hasta el sheriff.
Quieren saber qué pasa.
312
00:20:27,392 --> 00:20:31,313
Esta autopsia se hizo al día siguiente,
algo que es inaudito.
313
00:20:32,731 --> 00:20:35,317
La principal conclusión de la autopsia fue
314
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
que tenía una herida de bala en la boca.
315
00:20:39,112 --> 00:20:41,365
Por dónde y cómo estaba la bala,
316
00:20:41,365 --> 00:20:42,866
Lana murió al instante.
317
00:20:43,659 --> 00:20:46,578
La bala estaba en un ángulo hacia abajo.
318
00:20:46,578 --> 00:20:51,500
Si te suicidas,
¿vas a apuntar el arma hacia abajo?
319
00:20:51,500 --> 00:20:55,337
Estaría más bien nivelado
o quizá en ángulo hacia arriba.
320
00:20:57,422 --> 00:21:01,718
El modo de morir
lo determina legalmente un médico.
321
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
Tiene cinco opciones:
322
00:21:03,178 --> 00:21:06,348
homicidio, suicidio,
accidente, natural, desconocido.
323
00:21:06,348 --> 00:21:10,102
Eso lo determina el forense.
No un juez ni un jurado.
324
00:21:10,102 --> 00:21:14,064
Es el médico forense
quien lo determina legalmente.
325
00:21:15,983 --> 00:21:19,987
El Dr. Peña fue muy minucioso
al sacar esas conclusiones.
326
00:21:19,987 --> 00:21:23,031
En parte es experiencia,
en parte, sentido común,
327
00:21:23,031 --> 00:21:24,700
en parte, ciencia.
328
00:21:25,325 --> 00:21:29,413
En este caso,
el Dr. Peña aplazó los resultados
329
00:21:29,413 --> 00:21:32,791
y quiso esperar
a que llegaran todos los informes
330
00:21:32,791 --> 00:21:34,793
antes de la decisión final.
331
00:21:36,378 --> 00:21:41,049
Yo me inclinaba más
por un asesinato o un accidente.
332
00:21:41,049 --> 00:21:44,261
Aún había que desarrollarlo.
¿Quizá fuera suicidio?
333
00:21:47,472 --> 00:21:51,268
¿Estaba deprimida?
¿Tenía problemas económicos?
334
00:21:54,479 --> 00:21:57,858
Hablamos con los caseros.
Era una inquilina modelo.
335
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
Pensamos: "Está pasando apuros
y no llega a fin de mes".
336
00:22:05,282 --> 00:22:08,827
Hablamos con todas las personas
que tenían relación con ella,
337
00:22:08,827 --> 00:22:11,830
ya fuera profesional o personal.
338
00:22:12,956 --> 00:22:15,500
Todo el mundo tiene sus momentos bajos,
339
00:22:15,500 --> 00:22:19,338
pero ella siempre se reponía
y salía de ellos,
340
00:22:19,338 --> 00:22:21,965
y, si necesitaba algo, podía llamarme.
341
00:22:23,675 --> 00:22:25,594
Nadie dijo que lo intentara.
342
00:22:25,594 --> 00:22:28,638
Ni que hablara del suicidio.
343
00:22:28,638 --> 00:22:33,477
Era una persona positiva
que nunca pensaría en suicidarse.
344
00:22:35,354 --> 00:22:38,482
En un mundo perfecto,
Lana volvería a actuar,
345
00:22:38,482 --> 00:22:41,568
{\an8}pero, como llevaba un año inactiva,
346
00:22:41,568 --> 00:22:45,197
{\an8}y no era la primera opción
para los directores de casting,
347
00:22:45,197 --> 00:22:47,616
{\an8}tuvo que pensar en cómo sobrevivir,
348
00:22:47,616 --> 00:22:50,577
y esta oportunidad
llegó en el House of Blues.
349
00:22:56,041 --> 00:22:58,543
{\an8}Trabajaba de anfitriona
en el House of Blues.
350
00:22:59,336 --> 00:23:01,254
Le hacía ilusión poder trabajar.
351
00:23:01,254 --> 00:23:04,341
Estaba emocionada
por haberse curado y estar sana.
352
00:23:04,341 --> 00:23:09,513
Fue un privilegio que le ofrecieran ser
la anfitriona de la Foundation Room.
353
00:23:09,513 --> 00:23:13,725
Esta sala vip del House of Blues
era un lugar muy prestigioso,
354
00:23:14,226 --> 00:23:16,686
para quien era alguien en Hollywood.
355
00:23:16,686 --> 00:23:20,565
Como invitada de Lana,
una noche conocí a George Clooney.
356
00:23:20,565 --> 00:23:24,903
Si eras famoso y estabas en Hollywood,
visitabas la Foundation Room.
357
00:23:34,121 --> 00:23:37,249
Fuimos al House of Blues,
hablamos con el mánager,
358
00:23:37,249 --> 00:23:42,504
el jefe de seguridad
y la anfitriona que atendió a Spector.
359
00:23:44,631 --> 00:23:46,007
Spector había venido
360
00:23:46,758 --> 00:23:49,469
y Lana trabajaba
como anfitriona aquella noche.
361
00:23:50,637 --> 00:23:53,181
Dijo: "¿No me conoces? Soy Phil Spector".
362
00:23:53,682 --> 00:23:58,228
Ella, sin darse cuenta, dijo:
"Señorita Spector, no puede entrar".
363
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
Creyó que era una mujer.
364
00:24:01,606 --> 00:24:03,400
No le sentó muy bien.
365
00:24:03,400 --> 00:24:06,403
El jefe de seguridad
corrió a decirle: "No".
366
00:24:06,403 --> 00:24:09,489
La apartó y le dijo:
"Trata a este tío como el oro".
367
00:24:09,990 --> 00:24:14,995
En ese momento,
Lana lo acompañó a una mesa especial
368
00:24:14,995 --> 00:24:16,830
y se disculpó efusivamente.
369
00:24:19,166 --> 00:24:24,421
En las primeras horas de la mañana,
ya cerrado, los vieron salir juntos.
370
00:24:24,421 --> 00:24:26,381
Preguntamos si había imágenes.
371
00:24:27,674 --> 00:24:29,050
Vimos el vídeo.
372
00:24:30,343 --> 00:24:35,098
{\an8}Parece que Lana ayudaba a Spector
a subir al coche.
373
00:24:36,308 --> 00:24:38,768
Según Adriano, Spector estaba borracho.
374
00:24:40,270 --> 00:24:41,646
No paraba de invitarla:
375
00:24:41,646 --> 00:24:44,107
"Ven a mi castillo. Tienes que verlo".
376
00:24:44,107 --> 00:24:45,400
Y ella dijo: "Vale".
377
00:24:45,400 --> 00:24:49,488
Y así comenzó el viaje.
378
00:24:53,241 --> 00:24:55,702
Es espeluznante ver
379
00:24:55,702 --> 00:25:00,248
y saber que esta joven
va a perder la vida en dos horas.
380
00:25:05,086 --> 00:25:07,797
Nuestras preguntas eran del tipo:
381
00:25:07,797 --> 00:25:10,884
"Una mujer atractiva...".
Los hombres son unos cerdos.
382
00:25:10,884 --> 00:25:14,179
Es Hollywood,
la gente "se acuesta con el director".
383
00:25:14,179 --> 00:25:17,641
¿Cómo reaccionó si alguien hizo
un comentario inapropiado
384
00:25:17,641 --> 00:25:19,601
o le propuso algo inapropiado?
385
00:25:20,519 --> 00:25:24,814
Lana sabía cómo rechazar la atención,
y con mucha delicadeza.
386
00:25:26,650 --> 00:25:32,572
Es fácil presuponer cosas
o hacer conjeturas
387
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
sobre una mujer que va a casa
de un hombre en mitad de la noche.
388
00:25:36,535 --> 00:25:38,036
Pero yo conocía a Lana,
389
00:25:38,620 --> 00:25:41,790
y sabía exactamente por qué fue a su casa.
390
00:25:41,790 --> 00:25:45,418
No fue por un interés romántico.
391
00:25:46,127 --> 00:25:48,505
No había nada intimidante
392
00:25:48,505 --> 00:25:51,550
en ir a tomar una copa con Phil Spector.
393
00:25:51,550 --> 00:25:56,012
Él medía un 1,60 y ella, 1,90.
Sabía cuidarse.
394
00:25:57,138 --> 00:25:58,848
Veo con toda claridad
395
00:25:58,848 --> 00:26:02,936
lo que le intrigaría
de alguien como Phil Spector.
396
00:26:03,436 --> 00:26:04,563
Esto es Hollywood.
397
00:26:04,563 --> 00:26:07,566
Hacer contactos es muy valioso.
398
00:26:12,153 --> 00:26:15,949
Soy el único que conocía
a Phil Spector y a Lana Clarkson.
399
00:26:15,949 --> 00:26:18,410
Menuda y dudosa distinción.
400
00:26:20,537 --> 00:26:23,873
Fue en 1966 cuando conocí a Phil Spector
401
00:26:23,873 --> 00:26:25,750
y presencié cómo trabajaba.
402
00:26:26,418 --> 00:26:30,130
Cuando tenía 15 años,
los estudios Gold Star eran lo más.
403
00:26:31,089 --> 00:26:33,174
Me colaba y me sentaba en el sofá.
404
00:26:33,758 --> 00:26:37,137
Un ingeniero me invitaba al estudio.
405
00:26:37,637 --> 00:26:40,473
Al final trabajé
en las sesiones de Phil Spector.
406
00:26:41,433 --> 00:26:43,560
Phil Spector tenía el Wall of Sound.
407
00:26:43,560 --> 00:26:47,272
Este consistía en tener
cuatro guitarristas a la vez,
408
00:26:47,272 --> 00:26:50,275
y tres pianos, pero nadie hacía cosas así.
409
00:26:50,275 --> 00:26:52,527
Dos baterías, era una locura.
410
00:26:54,404 --> 00:26:56,865
Nunca he visto a nadie como él.
411
00:26:56,865 --> 00:26:59,534
Su actitud en las sesiones,
su forma de ser...
412
00:27:00,118 --> 00:27:02,454
Era como un pequeño dictador,
413
00:27:02,454 --> 00:27:07,417
pero sabía lo que quería y lo conseguía.
414
00:27:07,542 --> 00:27:09,002
{\an8}LANA Y ROB
415
00:27:09,002 --> 00:27:11,254
{\an8}Lana era una de mis mejores amigas,
416
00:27:11,755 --> 00:27:14,591
pero nunca habíamos hablado
de Phil Spector.
417
00:27:16,259 --> 00:27:20,180
La última vez que lo vi fue en 1978, creo.
418
00:27:20,180 --> 00:27:23,767
A Lana la conocí en 1984,
antes de mudarme a Nueva York.
419
00:27:24,392 --> 00:27:26,645
Lana no sabía nada de la fama de Phil.
420
00:27:28,063 --> 00:27:30,607
Phil Spector
era un personaje muy peligroso,
421
00:27:31,232 --> 00:27:33,693
inestable e impredecible.
422
00:27:34,694 --> 00:27:37,447
Si hubiera estado allí, cuando cerraron,
423
00:27:37,447 --> 00:27:39,366
esto no hubiera pasado.
424
00:27:39,366 --> 00:27:42,452
No la hubiera dejado irse con Phil, pero...
425
00:27:55,882 --> 00:27:58,426
Todo el mundo tenía esta sensación:
426
00:27:58,927 --> 00:28:05,266
{\an8}"Va a ser un caso mirado con lupa.
427
00:28:05,767 --> 00:28:09,437
Y vamos a necesitar
toda la información posible".
428
00:28:13,149 --> 00:28:16,569
Llegaron los resultados
de las muestras de ADN
429
00:28:16,569 --> 00:28:19,698
de la investigación
de la escena del crimen.
430
00:28:20,490 --> 00:28:24,577
En el dormitorio principal,
encontramos el esmoquin blanco
431
00:28:24,577 --> 00:28:27,622
que el señor Spector
llevaba en el House of Blues.
432
00:28:28,790 --> 00:28:31,793
Había salpicaduras de sangre en la manga.
433
00:28:32,919 --> 00:28:36,881
En el baño de invitados,
había un pañal de algodón.
434
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
Algo que aprendí.
435
00:28:38,967 --> 00:28:42,721
Cuando la gente tiene armas,
las envuelven en pañales.
436
00:28:43,680 --> 00:28:46,599
El pañal tenía sangre y estaba húmedo.
437
00:28:47,600 --> 00:28:52,230
Supimos que la sangre de Lana
estaba en ese pañal y en el baño,
438
00:28:52,731 --> 00:28:56,443
que su sangre estaba
en la chaqueta de Phil Spector.
439
00:28:59,195 --> 00:29:03,158
Cuando la bala alcanzó
a la señora Clarkson y salió sangre,
440
00:29:03,658 --> 00:29:08,246
cayó en el arma del señor Spector,
en la manga, en la mano.
441
00:29:08,788 --> 00:29:12,083
Y, durante el examen del pañal y del arma,
442
00:29:12,667 --> 00:29:15,170
la doctora Lynne Herold pudo concluir
443
00:29:15,170 --> 00:29:18,590
que se había usado el pañal
para limpiar el arma.
444
00:29:18,590 --> 00:29:24,304
Ahí fue cuando la humedad y la sangre
se transfirieron del arma al pañal.
445
00:29:26,389 --> 00:29:30,351
Las manchas de sangre
son pruebas circunstanciales del crimen.
446
00:29:32,687 --> 00:29:36,149
{\an8}¿Cómo se disparó?
¿Dónde estaba el arma cuando se disparó?
447
00:29:36,149 --> 00:29:38,985
{\an8}¿Qué efecto tuvo el disparo?
448
00:29:38,985 --> 00:29:41,404
{\an8}Era difícil porque teníamos
449
00:29:41,404 --> 00:29:45,492
pruebas de manchas de sangre
en una alfombra roja oscura.
450
00:29:49,913 --> 00:29:52,999
Con estos hallazgos,
se descartó el suicidio.
451
00:29:54,626 --> 00:29:56,085
¿Era un asesinato?
452
00:29:56,711 --> 00:29:59,881
¿Se podía sospechar
que fue un accidente? Sí.
453
00:29:59,881 --> 00:30:02,926
Pero el problema era que él no decía eso.
454
00:30:04,636 --> 00:30:07,430
{\an8}No sé esa puta señora... qué problema tiene.
455
00:30:07,430 --> 00:30:10,391
{\an8}Se ha volado los sesos en mi puta casa.
456
00:30:12,519 --> 00:30:14,062
22 DE SEPTIEMBRE DE 2003
457
00:30:14,354 --> 00:30:20,151
La oficina del forense confirmó:
"No, ha sido un homicidio".
458
00:30:21,611 --> 00:30:24,989
Los forenses determinaron
que Lana Clarkson fue asesinada,
459
00:30:24,989 --> 00:30:29,661
pero la fiscalía de Los Ángeles
se negó a presentar cargos por homicidio.
460
00:30:29,661 --> 00:30:32,664
{\an8}El forense de Los Ángeles
ha hecho este anuncio.
461
00:30:32,664 --> 00:30:36,000
{\an8}Ha sido un homicidio
y señalaron a Phil Spector.
462
00:30:36,000 --> 00:30:38,294
{\an8}¿Cuándo oiremos hablar al fiscal?
463
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
{\an8}Spector es importante.
464
00:30:39,712 --> 00:30:44,008
{\an8}Y lo es para la fiscalía
que ha perdido tantos casos notorios.
465
00:30:44,968 --> 00:30:47,846
{\an8}Recuerdo que,
cuando llegó el caso de Spector,
466
00:30:47,846 --> 00:30:49,722
{\an8}sabía quién era Phil Spector.
467
00:30:49,722 --> 00:30:52,225
"Who's Lost That Loving Feeling".
468
00:30:52,225 --> 00:30:55,520
A mi nieta le encanta
la música de Top Gun.
469
00:30:57,522 --> 00:31:00,608
Había cierta... No quiero decir paranoia,
470
00:31:00,608 --> 00:31:04,696
pero la fiscalía salió mal parada
en el caso de O. J. Simpson.
471
00:31:07,949 --> 00:31:11,870
Queríamos más tiempo para presentar
cargos penales contra Simpson.
472
00:31:12,787 --> 00:31:16,583
Pero hubo mucha presión de los medios
y archivamos el caso.
473
00:31:17,208 --> 00:31:21,671
¿Qué pasó en el caso de O. J. Simpson?
Que no estábamos preparados.
474
00:31:23,006 --> 00:31:26,634
Queríamos que se hiciera justicia
y que cumplieran su condena.
475
00:31:27,760 --> 00:31:29,262
Nos centraríamos en esto:
476
00:31:29,262 --> 00:31:32,682
"¿Cómo podemos reforzar
la prueba de que es un asesinato
477
00:31:32,682 --> 00:31:34,434
sin una duda razonable?".
478
00:31:34,434 --> 00:31:39,898
Y "¿Qué contratiempos podría haber
para que no consigamos esa condena?".
479
00:31:42,859 --> 00:31:46,946
Todos querían la atención de los medios.
480
00:31:48,948 --> 00:31:51,951
{\an8}Es triste,
pero es la naturaleza de los medios.
481
00:31:51,951 --> 00:31:57,332
{\an8}Siguen casos
que tengan mucho estilo e interés.
482
00:31:58,750 --> 00:32:02,420
{\an8}A Spector le gustaba hablar.
Daba muchas entrevistas.
483
00:32:02,420 --> 00:32:06,341
En una entrevista,
afirmó que Clarkson "besó el arma".
484
00:32:06,841 --> 00:32:12,931
Inventaba información,
y era bastante hostil con Lana,
485
00:32:12,931 --> 00:32:15,099
y la difamaba todo el tiempo.
486
00:32:15,850 --> 00:32:20,980
La máquina de RR. PP. de Phil Spector
quería que Lana pareciera una tonta.
487
00:32:21,564 --> 00:32:24,317
La menospreciaban
por ser actriz de serie B,
488
00:32:24,317 --> 00:32:25,652
pero se enorgullecía.
489
00:32:26,527 --> 00:32:31,491
{\an8}Sabía que era una gran reina bárbara
y presumía de ello.
490
00:32:31,491 --> 00:32:34,702
{\an8}La familia pidió que ninguno de nosotros,
491
00:32:34,702 --> 00:32:38,081
{\an8}el círculo íntimo, hablara con nadie.
492
00:32:38,623 --> 00:32:40,667
Decían algo y lo tergiversaban,
493
00:32:40,667 --> 00:32:43,586
y lo publicaban en una revista
o en un periódico.
494
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
Dije que lo mejor era no hablar.
495
00:32:47,507 --> 00:32:50,802
Permanecimos en segundo plano,
496
00:32:50,802 --> 00:32:54,055
echando humo por la información
497
00:32:54,055 --> 00:32:58,893
que vomitaba Phil Spector y su equipo.
498
00:32:58,893 --> 00:33:00,520
Fue horrible.
499
00:33:01,062 --> 00:33:03,690
Mostraba de qué iba.
500
00:33:04,190 --> 00:33:05,566
No puedes evitar decir:
501
00:33:05,566 --> 00:33:09,654
"No, intentas ocultar algo
y has cometido un asesinato".
502
00:33:15,910 --> 00:33:19,622
Sin duda, este fue el caso más mediático.
503
00:33:20,289 --> 00:33:22,500
Mi entorno solo hablaba de eso.
504
00:33:22,500 --> 00:33:25,461
"¿Estás en ese caso?".
Todos tenían su teoría.
505
00:33:26,879 --> 00:33:28,589
Pero necesitas un equilibrio.
506
00:33:29,090 --> 00:33:31,926
Y una de las cosas que hago
507
00:33:31,926 --> 00:33:35,096
es que rara vez hablo
de cómo me gano la vida.
508
00:33:37,181 --> 00:33:38,182
No soy especial.
509
00:33:38,182 --> 00:33:41,477
Esto es lo que elijo hacer
y disfruto haciéndolo.
510
00:33:42,145 --> 00:33:44,522
Y, en este caso, lo hice con discreción.
511
00:33:44,522 --> 00:33:48,234
"Sí, estoy trabajando en esto.
Sí, saldrá en la tele".
512
00:33:49,235 --> 00:33:52,155
Entonces mis hijos tenían 13 y 11 años.
513
00:33:53,072 --> 00:33:56,868
Mis hijos sabían lo que pasaba,
514
00:33:56,868 --> 00:34:00,246
pero creo que siguen el ejemplo y no...
515
00:34:00,246 --> 00:34:02,915
Siempre me río. No les impresiono.
516
00:34:08,629 --> 00:34:12,341
He oído describir a Spector...
Lo leí en el periódico esta mañana,
517
00:34:12,341 --> 00:34:14,927
como 90 % encantador, 10 % problemático.
518
00:34:14,927 --> 00:34:15,845
Sí.
519
00:34:15,845 --> 00:34:18,264
{\an8}¿Tuvo experiencias con ese 10 % de él?
520
00:34:18,264 --> 00:34:21,309
{\an8}Yo no, nunca, pero había muchas historias.
521
00:34:22,268 --> 00:34:25,563
Nos preguntamos:
"¿Por qué creemos que es un asesinato?".
522
00:34:25,563 --> 00:34:27,648
Tenemos que investigar su vida.
523
00:34:28,566 --> 00:34:32,111
Vimos que al menos una vez
lo arrestaron con un arma.
524
00:34:33,946 --> 00:34:36,074
Poseía armas. Tenía armas.
525
00:34:36,074 --> 00:34:37,784
Supe por otras personas
526
00:34:37,784 --> 00:34:41,454
que tenía un historial largo
y sórdido de agitar armas.
527
00:34:41,454 --> 00:34:45,416
Había historia tras historia
de él agitando un arma
528
00:34:45,416 --> 00:34:48,586
durante la grabación
de una canción de los Ramones.
529
00:34:48,586 --> 00:34:52,215
Se cabreó con John Lennon
y disparó al techo.
530
00:34:52,215 --> 00:34:54,050
Había que confirmarlo.
531
00:34:54,050 --> 00:34:58,513
Apuntar con un arma tiene más que ver
con quién tiene el control.
532
00:34:58,513 --> 00:35:01,265
Si tienes poder, no necesitas un arma.
533
00:35:02,016 --> 00:35:03,309
Era un cobarde.
534
00:35:05,269 --> 00:35:08,314
Llevaba armas cargadas
porque podía intimidar,
535
00:35:09,524 --> 00:35:12,151
desde a John Lennon hasta a Leonard Cohen.
536
00:35:12,151 --> 00:35:14,070
CANCIONES DE SPECTOR Y COHEN
537
00:35:14,070 --> 00:35:17,490
Estaban a punto de terminar
una sesión de grabación.
538
00:35:17,490 --> 00:35:21,452
Phil Spector le dijo a Leonard Cohen:
"Ve y añade voz a esto".
539
00:35:21,452 --> 00:35:25,998
Y Leonard le dijo a Phil:
"¿Sabes qué? Estoy cansado.
540
00:35:25,998 --> 00:35:29,460
Podría hacerlo mañana".
Y luego Phil sacó la pistola.
541
00:35:30,962 --> 00:35:34,757
{\an8}Apunta a Leonard y dice:
"Vas a cantar esto ahora".
542
00:35:36,968 --> 00:35:41,055
No disuadió a Leonard Cohen.
Este fue el primer día.
543
00:35:42,056 --> 00:35:44,142
Leonard me contó esta historia.
544
00:35:44,642 --> 00:35:46,519
Todavía estaba intrigado
545
00:35:46,519 --> 00:35:50,106
por las posibilidades
de trabajar con Phil,
546
00:35:50,106 --> 00:35:53,317
pero Leonard sabía
que la pistola estaba allí siempre.
547
00:35:55,528 --> 00:35:57,071
Era muy poderoso.
548
00:35:57,071 --> 00:35:58,948
La gente dudaba mucho.
549
00:35:59,448 --> 00:36:01,242
Sobre todo, la de la música.
550
00:36:01,242 --> 00:36:04,495
Creían que tenía poder
para arruinar su carrera.
551
00:36:06,789 --> 00:36:09,709
Hubo muchas personas con las que hablamos
552
00:36:09,709 --> 00:36:11,586
que no querían ser grabadas,
553
00:36:13,212 --> 00:36:18,467
pero hablaron de cómo mantenía
a la gente en su casa.
554
00:36:20,887 --> 00:36:22,430
Hombres y mujeres.
555
00:36:23,347 --> 00:36:27,935
Si te lo pasabas bien con Phil
y querías irte, decía: "Espera aquí",
556
00:36:27,935 --> 00:36:31,689
y era siempre en ese vestíbulo.
557
00:36:32,190 --> 00:36:35,818
Y, literalmente, desaparecía,
a veces durante horas,
558
00:36:36,319 --> 00:36:39,030
hasta que estaba listo para que te fueras.
559
00:36:40,114 --> 00:36:41,866
¿Cómo los mantenía allí...?
560
00:36:41,866 --> 00:36:44,994
¿Recuerdas el cerrojo
que había en el suelo?
561
00:36:45,661 --> 00:36:48,706
Quitaba el cerrojo
y se quedaban atrapados.
562
00:36:49,332 --> 00:36:52,460
Era otra oportunidad
para controlar a los demás.
563
00:36:52,460 --> 00:36:55,421
Y eso era lo que le diferenciaba.
564
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
Era un maniaco del control.
565
00:37:00,259 --> 00:37:02,553
La señora Clarkson quedó encarcelada.
566
00:37:02,553 --> 00:37:06,474
No podía irse por voluntad propia
porque no podía abrir la puerta,
567
00:37:06,474 --> 00:37:09,727
porque el señor Spector
había quitado la manilla,
568
00:37:09,727 --> 00:37:12,772
aquel cerrojo que había en la puerta.
569
00:37:16,943 --> 00:37:18,527
Habíamos oído rumores,
570
00:37:18,527 --> 00:37:21,155
pero estos no persuaden en un tribunal.
571
00:37:22,031 --> 00:37:23,741
Precisábamos pruebas sólidas.
572
00:37:24,909 --> 00:37:28,537
Rich Tomlin y su equipo
rastrearon cada pista,
573
00:37:28,537 --> 00:37:30,873
y convirtieron los rumores en hechos.
574
00:37:30,873 --> 00:37:33,709
Encontramos testigos de verdad, varios.
575
00:37:33,709 --> 00:37:35,253
DECLARACIONES DE TESTIGOS
576
00:37:35,253 --> 00:37:37,838
{\an8}A veces era una relación de una sola cita,
577
00:37:37,838 --> 00:37:40,466
{\an8}otras, mujeres que conocía
desde hacía años,
578
00:37:40,466 --> 00:37:44,470
pero todas estas mujeres tenían en común
579
00:37:44,470 --> 00:37:46,305
haber sido rehenes,
580
00:37:46,305 --> 00:37:49,809
haber sido privadas de su libertad
por el señor Spector.
581
00:37:50,851 --> 00:37:54,313
Estas mujeres decían
que era muy encantador,
582
00:37:54,814 --> 00:37:57,566
consciente de sus necesidades,
muy atractivo,
583
00:37:57,566 --> 00:38:00,903
un gran conversador,
pero cambiaba de humor de repente.
584
00:38:02,905 --> 00:38:07,159
Phil Spector tenía la costumbre
de llevar mujeres a su casa,
585
00:38:07,159 --> 00:38:08,869
queriendo favores sexuales,
586
00:38:08,869 --> 00:38:14,083
y, cuando no cumplían o le satisfacían,
sacaba un arma.
587
00:38:15,876 --> 00:38:17,128
Es un modus operandi,
588
00:38:17,128 --> 00:38:21,632
y significa que es algo que hace,
que ha hecho,
589
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
y eso es importante porque,
590
00:38:24,260 --> 00:38:28,180
si no tenías a nadie
que dijera que eso había pasado antes,
591
00:38:28,180 --> 00:38:31,267
seguramente fuera
un gran punto de defensa.
592
00:38:31,267 --> 00:38:34,312
"Es absurdo pensar
que mi cliente haría eso".
593
00:38:34,312 --> 00:38:38,190
Estas mujeres querían testificar
que habían temido por sus vidas,
594
00:38:38,190 --> 00:38:40,568
que pensaron que las iba a matar.
595
00:38:41,193 --> 00:38:42,987
Es una prueba decisiva,
596
00:38:42,987 --> 00:38:46,949
y es importante
para demostrar que hubo intención.
597
00:38:47,783 --> 00:38:51,579
No había sido un suicidio,
pero tampoco un accidente.
598
00:38:51,579 --> 00:38:53,539
Tenía tendencias agresivas
599
00:38:53,539 --> 00:38:56,000
y, tarde o temprano, iba a pasar.
600
00:39:02,048 --> 00:39:08,012
Si te basas en hablar con gente
que históricamente ha pasado por esto,
601
00:39:08,012 --> 00:39:11,182
creo que él no quería que ella se fuera.
602
00:39:13,434 --> 00:39:16,687
La dejó en el vestíbulo
durante una hora o más.
603
00:39:16,687 --> 00:39:20,066
Se estaba quedando dormida,
y, nunca sabremos por qué,
604
00:39:20,066 --> 00:39:24,695
agarró la pistola
y decidió metérsela en la boca,
605
00:39:24,695 --> 00:39:27,365
ella entró en pánico, y la mató.
606
00:39:29,075 --> 00:39:33,871
Al darse cuenta de lo que había hecho,
Phil Spector tuvo tiempo de sobra
607
00:39:33,871 --> 00:39:36,707
para recrear la escena del crimen.
608
00:39:42,296 --> 00:39:45,216
Estuvimos en contacto con la fiscalía.
609
00:39:45,216 --> 00:39:46,926
Fue un esfuerzo conjunto.
610
00:39:46,926 --> 00:39:49,220
En noviembre de 2003,
611
00:39:49,220 --> 00:39:53,808
se tomó la decisión y se presentaron
cargos de asesinato contra Phil Spector.
612
00:39:53,808 --> 00:39:55,267
20 DE NOVIEMBRE DE 2003
613
00:39:55,267 --> 00:39:58,604
9 MESES DESPUÉS
DE LA MUERTE DE LANA CLARKSON
614
00:39:58,604 --> 00:40:02,691
{\an8}En las primeras vistas,
tenía a Robert Shapiro, abogado de O. J.
615
00:40:02,691 --> 00:40:06,320
{\an8}Ahora va por su tercer grupo
de destacados abogados.
616
00:40:06,320 --> 00:40:12,660
{\an8}Phil Spector no quería pasar
ni un solo día en la cárcel.
617
00:40:14,286 --> 00:40:16,789
Cada vez que cambiaban
de abogado defensor,
618
00:40:16,789 --> 00:40:18,249
había un aplazamiento,
619
00:40:18,249 --> 00:40:21,585
y el juez tenía que darles tiempo
para ponerse al día.
620
00:40:23,003 --> 00:40:27,091
Phil Spector está
en libertad bajo fianza, o sea, libre.
621
00:40:28,592 --> 00:40:30,428
Se había casado.
622
00:40:31,846 --> 00:40:36,350
Mientras alargaba el caso,
era un hombre libre.
623
00:40:37,101 --> 00:40:38,310
¿Señor Spector?
624
00:40:46,402 --> 00:40:47,945
25 DE ABRIL DE 2007
625
00:40:47,945 --> 00:40:51,115
4 AÑOS DESPUÉS
DE LA MUERTE DE LANA CLARKSON
626
00:40:52,032 --> 00:40:55,619
Era como un circo.
627
00:40:55,619 --> 00:40:59,081
Phil Spector se ponía
pelucas diferentes en el juicio.
628
00:40:59,081 --> 00:41:00,916
Llevaba sus guardaespaldas.
629
00:41:03,544 --> 00:41:05,045
La defensa, en este caso,
630
00:41:05,045 --> 00:41:07,798
tuvo una actitud de lo más atroz.
631
00:41:07,798 --> 00:41:11,760
Uno de los abogados defensores
era un canalla sin ética,
632
00:41:11,760 --> 00:41:13,429
de la mafia de Nueva York.
633
00:41:14,263 --> 00:41:18,350
Me golpeó en el pasillo y en el servicio,
me siguió hasta allí.
634
00:41:18,851 --> 00:41:22,438
Dijo: "Qué ganas de verte en el estrado.
Voy a joderte".
635
00:41:22,438 --> 00:41:24,315
¿En serio? Soy un tipo bajito.
636
00:41:24,315 --> 00:41:27,193
¿Crees que no me han pegado nunca?
¿Estás ciego?
637
00:41:27,193 --> 00:41:31,071
Mira esta cara. Mírame.
Tengo una carrera recibiendo palizas.
638
00:41:31,071 --> 00:41:32,865
No soy el mejor testificador,
639
00:41:32,865 --> 00:41:35,993
pero puedo decir la verdad,
lo cual es muy fácil.
640
00:41:36,744 --> 00:41:41,040
Quizá pareciera "intimidable",
si se puede decir así.
641
00:41:41,040 --> 00:41:43,083
Me gustaría pensar que no lo era.
642
00:41:48,464 --> 00:41:53,093
En este juicio estaba en juego la justicia
para Lana Clarkson y su familia.
643
00:41:53,093 --> 00:41:55,971
Sin embargo, también había un subtexto.
644
00:41:57,014 --> 00:42:02,394
La Fiscalía de Los Ángeles no había ganado
un caso notorio en 40 años,
645
00:42:03,479 --> 00:42:05,689
aunque hubiera pruebas significativas
646
00:42:05,689 --> 00:42:08,275
de famosos implicados
en hechos delictivos.
647
00:42:09,652 --> 00:42:14,198
En mi primer año en la fiscalía,
tuvo lugar el juicio de O. J. Simpson.
648
00:42:15,032 --> 00:42:17,826
Yo era un joven fiscal recién estrenado.
649
00:42:18,661 --> 00:42:24,166
Aprendimos muchas lecciones
de aquel juicio.
650
00:42:26,919 --> 00:42:30,172
Los jurados miran a los famosos
de forma diferente.
651
00:42:30,172 --> 00:42:32,800
Se identifican con ellos.
652
00:42:33,384 --> 00:42:35,970
Se genera cierta simpatía
653
00:42:35,970 --> 00:42:38,097
y se ejerce mucha presión.
654
00:42:38,097 --> 00:42:40,808
Saben que serán criticados por sus amigos
655
00:42:40,808 --> 00:42:43,519
si encuentran culpable a algún famoso.
656
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
No juzgábamos a Phil Spector,
el productor musical,
657
00:42:49,984 --> 00:42:52,278
sino a Phil Spector, el hombre.
658
00:42:52,278 --> 00:42:55,281
El hecho de que fuera
un gran productor musical,
659
00:42:55,281 --> 00:42:58,784
de música fantástica,
lo mires como lo mires,
660
00:42:58,784 --> 00:42:59,868
música fenomenal,
661
00:42:59,868 --> 00:43:03,455
que cambió el curso de la música
y del rock and roll...
662
00:43:04,206 --> 00:43:05,541
No importaba.
663
00:43:05,541 --> 00:43:09,920
Lo que importaba era
lo que pasó en la mansión aquel día.
664
00:43:10,838 --> 00:43:14,800
Mi estrategia era evidenciar
al verdadero Phil Spector.
665
00:43:15,634 --> 00:43:17,303
Y punto.
666
00:43:17,928 --> 00:43:22,266
Teníamos cerca de 20 incidentes
que queríamos utilizar.
667
00:43:22,766 --> 00:43:25,894
El juez nos relegó a cinco,
que estaba bien.
668
00:43:25,894 --> 00:43:28,647
Me apuntó con un arma en la sien.
669
00:43:28,647 --> 00:43:32,526
Cogió el revólver
y me golpeó en la cabeza.
670
00:43:32,526 --> 00:43:36,113
- "Si intentas irte, te mato".
- "Si te vas, te vuelo los sesos".
671
00:43:36,113 --> 00:43:37,573
Salió de la nada.
672
00:43:37,573 --> 00:43:39,575
Llevaba una chaqueta a cuadros.
673
00:43:39,575 --> 00:43:43,662
Pensé que se parecía a Elmer Fudd.
El arma era más grande que él.
674
00:43:43,662 --> 00:43:47,541
Subimos hasta su dormitorio.
No tenía por qué hacerlo.
675
00:43:47,541 --> 00:43:51,128
Podía haber sido romántico,
pero lo hizo a punta de pistola.
676
00:43:51,128 --> 00:43:52,212
Quería violarme.
677
00:43:53,130 --> 00:43:55,716
Cuidado con lo que me dices.
678
00:43:55,716 --> 00:43:59,511
Porque nada de lo que me digas
vale tu vida.
679
00:43:59,511 --> 00:44:01,805
BUZÓN DE VOZ DE PHIL SPECTOR A LA VÍCTIMA
680
00:44:01,805 --> 00:44:03,265
{\an8}Adiós, Dorothy.
681
00:44:06,894 --> 00:44:08,604
Era difícil de oír.
682
00:44:08,604 --> 00:44:13,150
Había mujeres desnudando sus almas,
y les doy las gracias por poder hacerlo,
683
00:44:13,150 --> 00:44:17,279
porque no fue fácil
estar delante de todas las cámaras,
684
00:44:17,279 --> 00:44:20,908
y de toda la gente,
y contar sus historias desgarradoras.
685
00:44:20,908 --> 00:44:24,787
Los medios dijeron:
"Queremos cobertura ininterrumpida".
686
00:44:25,287 --> 00:44:28,957
Sabíamos que el caso de O. J. Simpson
había sido desastroso.
687
00:44:30,250 --> 00:44:32,461
La gente se comporta diferente.
688
00:44:32,461 --> 00:44:34,463
Se convierte en un espectáculo.
689
00:44:34,463 --> 00:44:36,924
En lugar de presentar pruebas, actúas.
690
00:44:37,966 --> 00:44:40,094
Una cosa que intentamos hacer
691
00:44:40,094 --> 00:44:44,181
fue que los testigos,
al menos de nuestra parte, entendieran
692
00:44:44,181 --> 00:44:46,934
que estaban allí para decir la verdad.
693
00:44:46,934 --> 00:44:50,354
Todo lo demás era una distracción.
Olvidaos de eso.
694
00:44:51,939 --> 00:44:54,108
Me pongo nervioso hablando en público.
695
00:44:54,108 --> 00:44:57,027
No me gusta testificar.
Me cuesta mucho hablarte.
696
00:44:57,861 --> 00:45:00,239
Spector tenía recursos ilimitados.
697
00:45:00,239 --> 00:45:05,577
Tenía abogados muy caros,
competentes y agresivos.
698
00:45:05,577 --> 00:45:07,663
Yo estaba en desventaja.
699
00:45:08,372 --> 00:45:12,126
Yo me rijo por unas reglas muy sencillas
para testificar.
700
00:45:12,126 --> 00:45:15,921
Escucha la pregunta,
responde a la pregunta y cállate.
701
00:45:15,921 --> 00:45:18,549
Fui a declarar. Estaba nervioso.
702
00:45:19,425 --> 00:45:23,053
Mark Lillienfeld, bendito sea,
estaba en el estrado.
703
00:45:23,053 --> 00:45:25,013
Durante el interrogatorio,
704
00:45:25,013 --> 00:45:28,809
le pidieron que describiera
algo sobre Lana,
705
00:45:29,518 --> 00:45:33,731
y se equivocó y dijo "la zarpa"
en lugar de "la mano".
706
00:45:35,983 --> 00:45:39,862
Me di cuenta de que había llamado "zarpa"
a la mano de esta mujer.
707
00:45:39,862 --> 00:45:42,406
Porque estaba nervioso y soy un idiota.
708
00:45:43,157 --> 00:45:46,368
Miré al público y vi a su madre mirándome.
709
00:45:46,368 --> 00:45:49,705
Su madre tenía una expresión
de asombro e incredulidad.
710
00:45:49,705 --> 00:45:52,666
"Has llamado "zarpa"
a la mano de mi difunta hija".
711
00:45:52,666 --> 00:45:55,169
Me encogí.
712
00:45:56,628 --> 00:45:58,922
Sí. No fue su mejor momento.
713
00:45:59,757 --> 00:46:01,884
Se corrigió rápidamente.
714
00:46:02,676 --> 00:46:04,845
Mark se sintió destrozado.
715
00:46:04,845 --> 00:46:09,683
Es la primera vez que tuve
que convencerlo de que se calmara.
716
00:46:09,683 --> 00:46:11,143
Se sentía muy mal.
717
00:46:11,852 --> 00:46:15,981
Es un amante de los perros,
ha tenido perros toda su vida.
718
00:46:16,482 --> 00:46:19,443
Me pusieron el apodo de un perro.
Sueño con perros.
719
00:46:20,194 --> 00:46:21,570
Estoy traumatizado.
720
00:46:22,780 --> 00:46:27,159
Con la madre de Lana Clarkson,
la única que me importaba, me disculpé.
721
00:46:27,159 --> 00:46:30,454
Recuerdo que se acercó a mí
y fue encantador.
722
00:46:30,454 --> 00:46:31,914
Lo agradecí mucho.
723
00:46:32,790 --> 00:46:38,420
Hablé con ella sobre el honor
que era formar parte de una investigación
724
00:46:38,420 --> 00:46:42,049
en la que la víctima era una gran persona.
725
00:46:42,049 --> 00:46:45,969
Era un placer saber de su vida
726
00:46:45,969 --> 00:46:49,014
y de cómo influyó
en la vida de otras personas.
727
00:46:55,020 --> 00:46:58,148
Llevó mucho tiempo,
el juicio en sí, varios meses.
728
00:46:58,148 --> 00:46:59,399
Muchos testigos.
729
00:46:59,399 --> 00:47:04,738
La defensa trajo a muchos expertos
de todo Estados Unidos.
730
00:47:04,738 --> 00:47:07,658
Se gastaron cientos de miles de dólares.
731
00:47:07,658 --> 00:47:11,078
Eran personas de renombre mundial
en su especialidad,
732
00:47:11,078 --> 00:47:13,831
y el ejemplo vivo de que "si me pagas,
733
00:47:13,831 --> 00:47:17,960
te diré que soy el Pato Donald
y que el cielo no es azul, es marrón".
734
00:47:17,960 --> 00:47:19,628
{\an8}PATÓLOGO FORENSE
735
00:47:19,628 --> 00:47:24,633
{\an8}Si te atienes
a la evidencia objetiva y científica,
736
00:47:25,926 --> 00:47:27,052
es un suicidio.
737
00:47:27,803 --> 00:47:30,013
No estábamos solo procesando un caso.
738
00:47:30,013 --> 00:47:31,807
Defendíamos la verdad.
739
00:47:33,684 --> 00:47:37,771
La única defensa que podían presentar,
740
00:47:38,480 --> 00:47:44,236
por cómo se había disparado el arma
en su boca, era decir que lo hizo ella.
741
00:47:45,904 --> 00:47:49,116
La defensa iba a ir a por Lana.
Tenían que hacerlo.
742
00:47:49,116 --> 00:47:52,619
Tenían que crear un personaje
de una persona deprimida,
743
00:47:52,619 --> 00:47:55,956
con un pie en la tumba y muy inestable,
744
00:47:55,956 --> 00:47:57,833
y sin nada por lo que vivir.
745
00:47:58,625 --> 00:48:01,920
Habían puesto y presentado un vídeo.
746
00:48:01,920 --> 00:48:04,631
No seré la esclava ni la puta de nadie.
747
00:48:05,757 --> 00:48:10,137
La mujer de Phil Spector
se sentó detrás del equipo de defensa,
748
00:48:10,637 --> 00:48:13,891
y empezó a reírse a carcajadas
y a reírse de Lana.
749
00:48:13,891 --> 00:48:15,976
Los agentes sois muy ingeniosos.
750
00:48:16,685 --> 00:48:18,478
No con Lana, de Lana.
751
00:48:19,271 --> 00:48:23,483
La defensa lo hizo a propósito
para burlarse de ella
752
00:48:23,483 --> 00:48:26,153
y sugerir que era una persona menor,
753
00:48:26,153 --> 00:48:28,780
una actriz menor
sin nada por lo que vivir,
754
00:48:28,780 --> 00:48:31,033
sin aspiraciones ni oportunidades.
755
00:48:32,993 --> 00:48:35,829
Sabía que le dolería
a Donna y a la familia.
756
00:48:36,788 --> 00:48:39,291
Cuando una buena amiga es asesinada,
757
00:48:39,291 --> 00:48:42,336
y se mancha su nombre,
758
00:48:42,336 --> 00:48:45,631
y escuchas lo que pasa en un tribunal
759
00:48:45,631 --> 00:48:48,216
donde presentan historias sobre ella,
760
00:48:48,216 --> 00:48:51,428
es doloroso,
porque sabes que no es verdad.
761
00:48:52,262 --> 00:48:57,142
Estaba muy frustrado,
porque sentía que no podía protegerla
762
00:48:57,142 --> 00:49:00,729
ni proteger su reputación
de una manera que merecía.
763
00:49:02,356 --> 00:49:04,441
SEPTIEMBRE DE 2007
5.o MES DE JUICIO
764
00:49:04,441 --> 00:49:08,445
Los abogados defensores de Phil Spector
han concluido su caso.
765
00:49:09,988 --> 00:49:14,284
{\an8}Conoces a 12 personas desconocidas,
que nunca se han conocido entre sí...
766
00:49:14,284 --> 00:49:17,454
Cuesta ponerlas de acuerdo
sobre el color del cielo.
767
00:49:17,454 --> 00:49:20,832
Así que nunca doy por sentado
que será un juego de niños.
768
00:49:20,832 --> 00:49:23,043
Pero teníamos las pruebas adecuadas.
769
00:49:23,043 --> 00:49:26,004
Teníamos el plan correcto para el juicio.
770
00:49:26,004 --> 00:49:29,383
Los testigos,
todas las mujeres que testificaron,
771
00:49:29,383 --> 00:49:30,842
Adriano De Souza,
772
00:49:31,343 --> 00:49:34,763
todos hicieron lo que tenían que hacer,
773
00:49:35,263 --> 00:49:38,558
y pensé: "No debería ser tan difícil".
774
00:49:39,059 --> 00:49:42,020
El jurado tenía
todas las herramientas necesarias.
775
00:49:42,020 --> 00:49:43,772
JURADO
776
00:49:43,772 --> 00:49:45,190
Eso fue el primer día.
777
00:49:47,442 --> 00:49:51,071
Mi confianza
empezó a tambalearse el segundo día,
778
00:49:51,863 --> 00:49:53,407
y siguió el tercer día.
779
00:49:55,117 --> 00:49:56,910
Al principio, lleva unos días
780
00:49:56,910 --> 00:49:59,830
porque tienen que revisar
todas las pruebas.
781
00:50:01,581 --> 00:50:03,291
Pero después de eso...
782
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
Quinto día, sexto, octavo, noveno.
783
00:50:07,713 --> 00:50:11,550
Para entonces, estaba hecho polvo.
Pensé: "¿Qué he hecho mal?
784
00:50:11,550 --> 00:50:13,093
¿Por qué tardan tanto?".
785
00:50:14,344 --> 00:50:18,974
Cuando el presidente del jurado hizo
la votación inicial, fue desalentador.
786
00:50:19,474 --> 00:50:20,851
Estábamos muy alejados.
787
00:50:21,601 --> 00:50:25,022
Cuatro "culpable",
cinco "inocente", cuatro "indeciso".
788
00:50:25,981 --> 00:50:30,652
Es casi como un segundo juicio
durante las deliberaciones.
789
00:50:30,652 --> 00:50:34,322
Algunos de los presentes
tuvimos que volver a litigar
790
00:50:34,865 --> 00:50:37,492
para los miembros
que no lo habían entendido
791
00:50:37,492 --> 00:50:39,870
o se habían tragado la desinformación
792
00:50:39,870 --> 00:50:42,956
que daban los expertos de la defensa.
793
00:50:44,332 --> 00:50:47,711
Si repiten una mentira
de muchas formas y muchas veces,
794
00:50:47,711 --> 00:50:49,296
se convierte en un hecho.
795
00:50:50,422 --> 00:50:56,845
Fue la experiencia
más larga y dolorosa de mi vida.
796
00:50:58,096 --> 00:51:02,559
Teníamos que hacer nuestro trabajo
con las pruebas que nos presentaban.
797
00:51:04,061 --> 00:51:06,521
Era el momento de la epifanía para todos.
798
00:51:07,022 --> 00:51:08,398
Sabía lo grave que era.
799
00:51:08,398 --> 00:51:11,735
Estaba siendo sincero
sobre por qué tenía que condenar.
800
00:51:12,569 --> 00:51:16,073
Había sido tan polémico
que queríamos salir de allí.
801
00:51:16,073 --> 00:51:19,659
Deliberamos durante 14 días.
Se estaba alargando demasiado.
802
00:51:20,577 --> 00:51:23,538
Fui a tocar el timbre. Se acabó.
803
00:51:24,039 --> 00:51:27,292
Esta vez el jurado
no puede llegar a un veredicto,
804
00:51:27,292 --> 00:51:29,211
y declaro el juicio nulo.
805
00:51:33,340 --> 00:51:35,717
{\an8}Pensé que sería rápido. Entrar y salir.
806
00:51:35,717 --> 00:51:37,010
{\an8}MIEMBRO DEL JURADO No. 9
807
00:51:37,010 --> 00:51:38,178
Y no ha sido así.
808
00:51:39,304 --> 00:51:43,141
Me sentí insultado por la defensa
y las cosas que lanzaron.
809
00:51:44,601 --> 00:51:47,604
Y creo que ya he dicho suficiente.
810
00:51:50,565 --> 00:51:53,235
Cuando el mazo golpeó la mesa,
811
00:51:53,235 --> 00:51:55,445
se me cayó el alma,
812
00:51:55,445 --> 00:51:57,697
y pensé: "He fallado".
813
00:51:59,658 --> 00:52:01,785
Todo el mundo hizo lo que debía,
814
00:52:01,785 --> 00:52:05,080
y sentí que yo era el único que no,
815
00:52:05,080 --> 00:52:07,791
el único que no lo vio.
816
00:52:07,791 --> 00:52:10,585
Fue un momento de gran derrota
en mi carrera.
817
00:52:12,671 --> 00:52:16,258
Subí. Preparé el maletín para la noche.
818
00:52:16,758 --> 00:52:19,302
Sinceramente, quería a la prensa lejos.
819
00:52:20,137 --> 00:52:24,766
Había una reportera que se quedó atrás
con un micrófono y una cámara.
820
00:52:25,350 --> 00:52:29,354
Y, mientras me dirigía al coche, me dijo:
821
00:52:29,354 --> 00:52:32,691
"Señor Jackson,
¿intentará que se vuelva a juzgar?".
822
00:52:32,691 --> 00:52:35,735
Me paré en seco, la miré y dije:
823
00:52:35,735 --> 00:52:40,282
"Las veces que haga falta
hasta que se haga justicia", y me fui.
824
00:52:46,454 --> 00:52:50,375
No íbamos a parar por culpa
de un jurado dividido. Impensable.
825
00:52:51,459 --> 00:52:55,964
Reflexionamos, volvimos a armar el caso
826
00:52:55,964 --> 00:52:58,550
y, año y medio después, probamos de nuevo.
827
00:52:58,550 --> 00:53:01,136
LISTOS PARA OTRO JUICIO
828
00:53:04,097 --> 00:53:05,307
En el primer juicio,
829
00:53:05,307 --> 00:53:08,643
diez de los 12 miembros del jurado
votaron "culpable".
830
00:53:08,643 --> 00:53:13,899
Al final, llegué a la conclusión
de que no habíamos hecho nada mal.
831
00:53:14,482 --> 00:53:17,485
Expongamos este caso a un nuevo jurado,
832
00:53:17,485 --> 00:53:21,239
de la misma manera, la segunda vez.
Eso es lo que hicimos.
833
00:53:22,782 --> 00:53:25,160
No sabía qué esperar del segundo juicio.
834
00:53:25,869 --> 00:53:27,787
No fue tanto espectáculo,
835
00:53:28,371 --> 00:53:30,916
pero para mí
ambos fueron igual de emotivos.
836
00:53:32,250 --> 00:53:33,376
13 DE ABRIL DE 2009
837
00:53:33,627 --> 00:53:35,378
El jurado estaba deliberando.
838
00:53:36,296 --> 00:53:39,716
Recuerdo que estaba
en el partido de béisbol de mi hijo.
839
00:53:40,717 --> 00:53:43,178
Cuando salió este caso, tenía 11 años.
840
00:53:44,346 --> 00:53:46,223
Ahora tiene 16.
841
00:53:47,599 --> 00:53:49,517
Mi teléfono no deja de sonar.
842
00:53:50,143 --> 00:53:52,229
"Oye, han llegado a un veredicto".
843
00:53:53,313 --> 00:53:54,731
Y me quedé allí sentado.
844
00:53:55,732 --> 00:53:56,983
Pensando.
845
00:53:57,984 --> 00:54:00,654
Siempre tendré otros juicios, veredictos.
846
00:54:01,238 --> 00:54:05,075
Egoístamente, no siempre podré ver
a mi hijo jugar al béisbol.
847
00:54:05,992 --> 00:54:09,454
Así que dije: "No, lo veré en la tele".
848
00:54:14,084 --> 00:54:16,753
Tenía a mi hijo a un lado
y a mi hija al otro.
849
00:54:17,254 --> 00:54:18,922
Conteníamos la respiración.
850
00:54:22,092 --> 00:54:26,596
El jurado, en la causa mencionada,
declara al acusado, Phillip Spector,
851
00:54:27,097 --> 00:54:30,767
culpable de asesinato
en segundo grado de Lana Clarkson.
852
00:54:34,062 --> 00:54:37,816
Cuando dijeron culpable,
fue como si pudiera respirar, ¿sabes?
853
00:54:37,816 --> 00:54:39,693
No daba crédito.
854
00:54:39,693 --> 00:54:42,821
Por fin teníamos
un veredicto que es verdad.
855
00:54:43,738 --> 00:54:47,951
La familia se alegra de que el jurado
haya rechazado que se distorsione
856
00:54:47,951 --> 00:54:50,328
y se ensucie la vida de Lana Clarkson,
857
00:54:50,328 --> 00:54:54,541
que era una parte de este juicio,
el anterior, y ha durado seis años.
858
00:54:55,500 --> 00:54:59,546
Da igual tu fama, tu riqueza
o tu supuesta celebridad,
859
00:55:00,630 --> 00:55:02,757
serás juzgado
860
00:55:03,258 --> 00:55:05,385
y serás responsable de tus acciones.
861
00:55:06,594 --> 00:55:10,473
Fue la primera condena
de un famoso en 40 años.
862
00:55:10,473 --> 00:55:14,728
Obviamente, fue muy importante
para todos los involucrados.
863
00:55:14,728 --> 00:55:16,896
Estaba bien saber
864
00:55:16,896 --> 00:55:20,191
que podrías presentar un caso
en Los Ángeles
865
00:55:20,191 --> 00:55:24,195
contra un famoso con dinero y mucho poder
866
00:55:24,696 --> 00:55:28,867
y tener la satisfacción
de que la verdad saldría a la luz.
867
00:55:30,535 --> 00:55:33,330
Recibió una condena de 19 años a perpetua.
868
00:55:36,166 --> 00:55:37,167
Está la...
869
00:55:37,167 --> 00:55:41,755
no la parte rehabilitadora de la ley,
sino la parte punitiva de la ley.
870
00:55:41,755 --> 00:55:44,924
Siéntate en tu celda
y piensa en lo que has hecho
871
00:55:44,924 --> 00:55:48,053
el resto de tu puta vida
hasta el día en que mueras
872
00:55:48,053 --> 00:55:49,929
y te lleven en un ataúd.
873
00:55:49,929 --> 00:55:52,599
Está recibiendo lo que se merece.
874
00:56:07,405 --> 00:56:11,701
Me fui antes del primer juicio.
Dejé el trabajo con TEPT.
875
00:56:13,703 --> 00:56:16,498
Estaba demasiado estresado, la verdad.
876
00:56:17,165 --> 00:56:19,125
Danny se retiró bastante joven.
877
00:56:20,627 --> 00:56:23,630
Creo que fue Mark el que dijo una vez:
878
00:56:23,630 --> 00:56:26,257
"Todos tenemos un número de cadáveres".
879
00:56:26,758 --> 00:56:31,554
Es diferente para cada uno,
pero llega un punto en que te hartas.
880
00:56:32,931 --> 00:56:35,892
Este trabajo es magnífico, maravilloso,
881
00:56:35,892 --> 00:56:39,104
y ha sido genial para mí y mi familia,
882
00:56:39,104 --> 00:56:42,524
pero es un trabajo muy debilitante.
883
00:56:42,524 --> 00:56:44,609
Es emocionalmente peligroso.
884
00:56:47,529 --> 00:56:49,697
Tengo amigos que se han suicidado,
885
00:56:49,697 --> 00:56:52,283
otros amigos que han bebido hasta morir,
886
00:56:52,283 --> 00:56:54,994
y no lo llamaron suicidio, pero era eso.
887
00:56:56,371 --> 00:56:58,998
Cada año hay más suicidios policiales
888
00:56:58,998 --> 00:57:01,084
que muertes en servicio.
889
00:57:01,084 --> 00:57:02,794
Es significativo.
890
00:57:03,378 --> 00:57:06,297
Para durar tanto como Mark,
hay que ser como él,
891
00:57:06,297 --> 00:57:09,300
te tiene que rebotar todo.
892
00:57:14,681 --> 00:57:19,853
En 1994, yo aún era un inspector
de homicidios raso, joven y nuevo.
893
00:57:19,853 --> 00:57:21,771
Llevaba dos años en Homicidios.
894
00:57:22,355 --> 00:57:25,108
Mi compañero y yo asumimos el control
895
00:57:25,108 --> 00:57:28,319
de los asesinatos
de Mickey y Trudy Thompson.
896
00:57:28,319 --> 00:57:29,821
Era un caso notorio.
897
00:57:30,947 --> 00:57:35,326
Como me gustaban los coches,
sabía que Mickey Thompson era una leyenda.
898
00:57:35,326 --> 00:57:38,621
Su esposa, Trudy,
también promocionaba eventos.
899
00:57:38,621 --> 00:57:41,374
El asesinato de Thompson y su mujer Trudy
900
00:57:41,374 --> 00:57:43,918
en la entrada de su casa en Bradbury.
901
00:57:43,918 --> 00:57:46,212
Habían ido primero a por ella.
902
00:57:46,212 --> 00:57:49,299
Estaba planeado
para torturar a mi padre. Y así fue.
903
00:58:32,550 --> 00:58:35,553
Subtítulos: Carlos Ibero