1 00:00:07,674 --> 00:00:10,802 EL DEPARTAMENTO DEL SHERIFF DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES 2 00:00:10,802 --> 00:00:14,889 ES EL MÁS GRANDE DEL PAÍS AL SERVICIO DEL CONDADO MÁS POBLADO. 3 00:00:14,889 --> 00:00:18,059 INVESTIGAN LOS ASESINATOS MÁS BRUTALES Y COMPLICADOS. 4 00:00:18,059 --> 00:00:22,105 ESTAS SON SUS HISTORIAS. 5 00:00:38,580 --> 00:00:41,624 3 DE FEBRERO DE 2003 6 00:00:43,126 --> 00:00:45,378 Me tienes encerrado como una mierda. 7 00:00:45,378 --> 00:00:46,713 VOZ DE PHIL SPECTOR 8 00:00:46,713 --> 00:00:49,758 Me atas cuando viene alguien a mi casa 9 00:00:49,758 --> 00:00:51,843 y luego le vuelas la puta cabeza. 10 00:00:52,469 --> 00:00:54,137 Y entonces venís vosotros, 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,223 y me arrestáis, me dais de hostias 12 00:00:57,223 --> 00:00:59,392 y me dais una paliza de cojones. 13 00:00:59,392 --> 00:01:02,979 Haré que paguéis por esto. Esto es una puta gilipollez. 14 00:01:04,773 --> 00:01:09,319 {\an8}Phil Spector esperaba detenido en la comisaría de Alhambra. 15 00:01:11,196 --> 00:01:13,448 Supe, por la llamada de mi teniente, 16 00:01:13,448 --> 00:01:15,992 que era un productor musical muy rico. 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 A mí, personalmente, no me sonaba. 18 00:01:19,662 --> 00:01:24,250 A menudo se le atribuye el cambio en nuestra forma de escuchar música pop. 19 00:01:24,959 --> 00:01:25,835 FORENSE 20 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 Este caso iba a ser lo que yo llamo "mediático", 21 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 {\an8}un caso que iba a atraer mucha atención. 22 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 Tienes que reconocerlo al inicio. 23 00:01:34,469 --> 00:01:36,387 Y creo que todos lo hicimos. 24 00:01:39,724 --> 00:01:44,312 El Departamento del Sheriff de Los Ángeles es lo mejor de lo mejor. 25 00:01:48,358 --> 00:01:51,528 En Los Ángeles se juzgan casos de perfil muy alto. 26 00:01:54,405 --> 00:01:57,784 Te tienes que entregar en cuerpo y alma. 27 00:02:00,411 --> 00:02:03,331 Esto es un asesinato. Es el delito más grave. 28 00:02:05,416 --> 00:02:10,338 Todo se reduce a una pasión y a un sentido del deber. 29 00:02:12,590 --> 00:02:14,968 Se hace justicia descubriendo la verdad. 30 00:02:15,760 --> 00:02:19,764 HOMICIDIO: LOS ÁNGELES 31 00:02:27,313 --> 00:02:30,692 Hay algo especial y diferente en los casos de famosos. 32 00:02:31,985 --> 00:02:36,573 Y Los Ángeles ha sido siempre el epicentro de ese tipo de casos. 33 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 Todo el mundo piensa que Los Ángeles es Hollywood. 34 00:02:39,617 --> 00:02:42,370 Hollywood, actores, directores y productores. 35 00:02:42,370 --> 00:02:44,789 Hay mucho más que eso. 36 00:02:44,789 --> 00:02:49,460 Sin embargo, ese es el centro vital de esta ciudad. 37 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 Los Ángeles es raro, 38 00:02:52,046 --> 00:02:55,925 {\an8}y los sheriffs sirven a todo el condado, 39 00:02:55,925 --> 00:02:59,804 desde la peor pobreza imaginable en Estados Unidos 40 00:02:59,804 --> 00:03:01,806 hasta la mayor riqueza del país, 41 00:03:01,806 --> 00:03:05,059 las fincas frente al mar de cien millones de dólares. 42 00:03:05,059 --> 00:03:07,270 Mantenemos el orden en todas partes. 43 00:03:07,270 --> 00:03:08,813 Hay una gran variedad. 44 00:03:18,990 --> 00:03:21,201 Mi objetivo era entrar en Homicidios. 45 00:03:21,951 --> 00:03:25,288 {\an8}Y tuve la suerte de lograrlo en 1999. 46 00:03:26,873 --> 00:03:31,336 Entonces mis hijos tenían siete y nueve años. 47 00:03:32,253 --> 00:03:36,883 Me decían que eran demasiado jóvenes, porque son muchas horas, 48 00:03:36,883 --> 00:03:42,347 y siempre hay algo que hacer, pero logramos conciliar la vida familiar. 49 00:03:43,056 --> 00:03:46,976 Si eso suponía que me iba a la comisaría a las diez de la noche, 50 00:03:46,976 --> 00:03:49,646 para conseguirlo, eso iba a hacer. 51 00:03:49,646 --> 00:03:51,397 3 DE FEBRERO DE 2003 7:00 A. M. 52 00:03:51,397 --> 00:03:54,484 Mi compañero Paul Fornier y yo terminábamos el turno 53 00:03:54,484 --> 00:03:56,653 cuando nos informaron de la central 54 00:03:56,653 --> 00:04:00,406 de que nos asignaban un caso en una mansión en Alhambra. 55 00:04:03,952 --> 00:04:07,330 Solo sabíamos que una mujer había sido encontrada muerta 56 00:04:07,330 --> 00:04:09,707 y había un productor musical implicado. 57 00:04:13,461 --> 00:04:17,674 Me sorprendió un poco que hubiera una gran propiedad palaciega allí, 58 00:04:17,674 --> 00:04:19,300 en una pequeña población, 59 00:04:19,300 --> 00:04:22,387 que es un barrio residencial de Los Ángeles. 60 00:04:23,513 --> 00:04:25,390 Alhambra es un lugar tranquilo. 61 00:04:25,890 --> 00:04:28,768 Hay casas unifamiliares de clase media. 62 00:04:28,768 --> 00:04:32,563 Y ha pasado esta monstruosidad, digamos, en medio de la nada. 63 00:04:35,275 --> 00:04:40,280 Al acercarnos, vimos una gran multitud detrás del perímetro policial. 64 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Recuerdo que Paul dijo: "Átate los machos". 65 00:04:46,160 --> 00:04:49,664 Habían disparado a una mujer dentro del domicilio. 66 00:04:49,664 --> 00:04:52,208 La víctima ha sido declarada muerta. 67 00:04:57,046 --> 00:04:59,882 Cuando llegué allí, era un auténtico caos. 68 00:04:59,882 --> 00:05:04,470 Había helicópteros de medios y furgonetas a lo largo de la calle. 69 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 3 DE FEBRERO DE 2003 70 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 5:00 A. M. - TIROTEO MORTAL 7:00 A. M. - LLEGA LA POLICÍA 71 00:05:11,894 --> 00:05:13,396 Cuando llegamos al lugar, 72 00:05:13,396 --> 00:05:15,732 hablamos con los policías de Alhambra. 73 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 Explicaré cómo funciona. 74 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 El Departamento del Sheriff cubre una gran zona del condado 75 00:05:22,447 --> 00:05:25,742 y, en ese condado, hay municipios más pequeños. 76 00:05:25,742 --> 00:05:27,618 Tienen su propio departamento. 77 00:05:27,618 --> 00:05:30,246 Sin embargo, no tienen los mismos recursos. 78 00:05:31,414 --> 00:05:35,668 Hay cien inspectores en el Departamento del Sheriff, 79 00:05:35,668 --> 00:05:37,962 así que ellos nos contactan 80 00:05:37,962 --> 00:05:41,507 y nosotros asumimos la responsabilidad del caso. 81 00:05:43,051 --> 00:05:45,595 Los policías de Alhambra me dijeron 82 00:05:45,595 --> 00:05:49,766 que habían recibido una llamada al 911 del chófer de Phil Spector. 83 00:05:50,350 --> 00:05:53,686 Cuando llegaron, vieron a Phil Spector 84 00:05:53,686 --> 00:05:56,439 yendo y viniendo en la ventana de arriba. 85 00:05:57,023 --> 00:05:59,942 Intentaron llamar su atención para que bajara. 86 00:05:59,942 --> 00:06:02,070 El tipo no obedecía. No salía. 87 00:06:02,987 --> 00:06:06,074 Entraron en la casa y se enfrentaron a Phil Spector. 88 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 No cooperó. 89 00:06:08,826 --> 00:06:12,997 Vieron a una mujer desplomada en una silla, obviamente muerta. 90 00:06:14,040 --> 00:06:18,127 Phil despotrica: "Esto es lo más demoledor que he visto". 91 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 Uno de los agentes lo grabó todo. 92 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 {\an8}Esto es un puto sinsentido. 93 00:06:24,509 --> 00:06:27,345 {\an8}No sé esta puta señora... qué problema tiene. 94 00:06:27,345 --> 00:06:30,139 {\an8}Pero estaba con seguridad en el House of Blues. 95 00:06:30,139 --> 00:06:32,642 {\an8}No entiendo qué coño le pasaba, 96 00:06:32,642 --> 00:06:35,812 {\an8}pero no tenía derecho a venir a mi puto castillo 97 00:06:35,812 --> 00:06:37,522 {\an8}y volarle los sesos. 98 00:06:37,522 --> 00:06:39,941 {\an8}Pero ¿de qué coño vais? 99 00:06:42,026 --> 00:06:43,236 Usaron una táser. 100 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 Incluso emplearon un escudo antibalas para derribarlo. 101 00:06:47,115 --> 00:06:51,119 Los inspectores de Alhambra han hecho una investigación preliminar. 102 00:06:51,119 --> 00:06:54,580 Basándose en esta, han detenido al señor Phil Spector. 103 00:06:57,583 --> 00:07:03,131 Por mi experiencia, sé que la gente se toma la muerte de muchas formas. 104 00:07:04,048 --> 00:07:07,885 Hay que tenerlo todo en cuenta. Tienes que tener la mente abierta. 105 00:07:07,885 --> 00:07:11,472 Y, por lo que dice Spector, el suicidio es una posibilidad. 106 00:07:13,141 --> 00:07:14,809 La puerta estaba abierta. 107 00:07:14,809 --> 00:07:17,979 Cuando entramos, vi a una joven, 108 00:07:17,979 --> 00:07:20,648 despatarrada en una silla en el vestíbulo. 109 00:07:20,648 --> 00:07:24,360 Tenía una pistola del calibre 38 al lado del pie. 110 00:07:25,027 --> 00:07:29,532 Se veía una herida de bala en el interior de la boca. 111 00:07:31,200 --> 00:07:34,412 No sabíamos quién era. Ni si tenían una relación. 112 00:07:34,412 --> 00:07:36,080 Quizá algo saliera mal. 113 00:07:36,873 --> 00:07:40,877 ¿Era un crimen? ¿Un suicidio? ¿Sería un accidente horrible? 114 00:07:41,461 --> 00:07:43,379 Una investigación a tres bandas. 115 00:07:45,840 --> 00:07:51,095 Todas las investigaciones de muerte, a primera vista, se tratan como asesinato. 116 00:07:51,095 --> 00:07:53,306 Enviamos agentes en caso de suicidio 117 00:07:53,306 --> 00:07:56,309 en la jurisdicción del sheriff del condado. 118 00:07:57,768 --> 00:08:02,356 Salvo a los accidentes de tráfico, enviamos a un policía de homicidios. 119 00:08:06,944 --> 00:08:10,323 {\an8}Examiné la parafernalia de la casa del señor Spector 120 00:08:10,323 --> 00:08:15,786 y empecé a comprender la importancia de esta persona en esa industria. 121 00:08:15,786 --> 00:08:20,958 {\an8}La fama de Phil Spector como productor eclipsó a artistas con los que trabajaba. 122 00:08:20,958 --> 00:08:24,545 Ves a Tina Turner. Ves fotos de los Righteous Brothers. 123 00:08:24,545 --> 00:08:28,174 Ves a los Beatles, las nominaciones a los Grammy 124 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 y todos los premios que había recibido con los años. 125 00:08:38,643 --> 00:08:43,648 Como investigador principal, si esto salía bien, enhorabuena, 126 00:08:43,648 --> 00:08:47,026 pero, si salía mal, eras el responsable. 127 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 Asignamos a Mark Lillienfeld, 128 00:08:51,989 --> 00:08:54,575 un veterano inspector de Homicidios, 129 00:08:54,575 --> 00:08:55,993 para ir a la escena 130 00:08:56,744 --> 00:09:01,040 porque sabíamos que iba a ser una parte fundamental 131 00:09:01,040 --> 00:09:02,583 en esta investigación. 132 00:09:04,001 --> 00:09:06,796 Los grandes casos y él van de la mano. 133 00:09:08,005 --> 00:09:12,301 Los casos de perfil alto son estresantes, pero a mí me daba igual. 134 00:09:12,301 --> 00:09:14,262 Ponemos el mismo esfuerzo, 135 00:09:14,262 --> 00:09:17,348 recursos y diligencia en cada escena del crimen. 136 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 La casa estaba en mal estado. 137 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 Estaba mal iluminada. 138 00:09:26,440 --> 00:09:27,650 Estaba muy sucia. 139 00:09:27,650 --> 00:09:30,278 Y había ratones, ratas y cucarachas. 140 00:09:30,278 --> 00:09:34,490 Para alguien con tanta riqueza, era un poco impropio. 141 00:09:34,490 --> 00:09:37,493 Cabría imaginarse un estilo de vida extravagante. 142 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 Había de todo en esa casa, literalmente. 143 00:09:40,663 --> 00:09:44,083 Como si fuera un acaparador multimillonario. 144 00:09:44,584 --> 00:09:48,713 Decías: "Tengo que asegurarme de no perderme nada". 145 00:09:49,213 --> 00:09:50,464 Pero también decías: 146 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 "Seguramente, hace seis años que Spector no ha estado aquí". 147 00:09:55,553 --> 00:10:00,016 Fue la investigación de escena de crimen más singular en la que me he visto 148 00:10:00,016 --> 00:10:02,602 y, la verdad, una que no volvería a hacer. 149 00:10:02,602 --> 00:10:04,312 Fue horrible. Fue terrible... 150 00:10:04,895 --> 00:10:06,939 porque era muy complicado. 151 00:10:10,318 --> 00:10:13,613 Sabíamos que teníamos los restos del difunto allí. 152 00:10:13,613 --> 00:10:17,283 Teníamos pruebas de sangre, la herida de bala era visible. 153 00:10:17,283 --> 00:10:18,701 Un disparo en la boca. 154 00:10:18,701 --> 00:10:23,122 Había dientes y fragmentos esparcidos entre sus restos. 155 00:10:23,122 --> 00:10:24,165 En la moqueta. 156 00:10:24,165 --> 00:10:26,959 Al otro lado de la habitación, en una escalera. 157 00:10:27,543 --> 00:10:32,173 Lo recogimos, fotografiamos, diagramamos y guardamos para ADN. 158 00:10:32,173 --> 00:10:36,427 Tienes que superar el asco y la parte emocional. 159 00:10:36,427 --> 00:10:39,305 Tienes que superarlo. "¿Qué me dice todo esto?". 160 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 Nosotros hablamos por los muertos, 161 00:10:42,099 --> 00:10:46,145 y nos dejan pistas con pruebas físicas. 162 00:10:49,732 --> 00:10:53,736 Todos sabíamos que estar frente a una persona muerta 163 00:10:53,736 --> 00:10:57,865 es una gran responsabilidad y tienes que tomártelo en serio. 164 00:11:00,951 --> 00:11:04,872 Tienes que adoptar una ideología algo espiritual. 165 00:11:04,872 --> 00:11:07,124 Miro un cadáver y no me afecta. 166 00:11:07,124 --> 00:11:10,795 Es un caparazón, el alma de la persona ya se ha ido. 167 00:11:12,838 --> 00:11:17,134 Estar en presencia de la muerte tiene un efecto acumulativo. 168 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 Puede pasarte factura. 169 00:11:20,179 --> 00:11:23,182 Ahora te centras en resolverlo. 170 00:11:25,309 --> 00:11:29,355 De manera metódica, nos tomamos nuestro tiempo 171 00:11:29,355 --> 00:11:31,440 antes de irnos de la escena. 172 00:11:32,024 --> 00:11:36,237 Normalmente, en una escena, si hay muchas pruebas, 173 00:11:36,237 --> 00:11:38,155 pasas unas siete u ocho horas. 174 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 En esta estuvimos más de un día. 175 00:11:45,746 --> 00:11:49,375 En el suelo había un revólver del calibre 38 cargado, 176 00:11:49,375 --> 00:11:51,961 fabricado por la compañía de armas Colt, 177 00:11:51,961 --> 00:11:56,090 y había un cartucho gastado en el cilindro del arma. 178 00:11:56,090 --> 00:12:00,177 Había, mezclado con eso, un cerrojo de pulgar 179 00:12:00,177 --> 00:12:02,346 en la puerta trasera de la casa. 180 00:12:02,346 --> 00:12:05,975 La mayoría tiene un cerrojo de la puerta al marco, 181 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 que proporciona más seguridad. 182 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 Para abrir ese cerrojo, giras el cerrojo de pulgar, 183 00:12:11,689 --> 00:12:16,819 y este estaba fuera de la cerradura y tirado en el suelo. 184 00:12:16,819 --> 00:12:19,405 Era muy inusual. "¿Cómo ha pasado esto?". 185 00:12:21,240 --> 00:12:24,410 Decían: "La pistola parece colocada junto al pie". 186 00:12:24,410 --> 00:12:28,164 El problema es que no se puede recrear dónde caería un arma. 187 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 El arma cae... 188 00:12:30,499 --> 00:12:32,835 y se desploma. 189 00:12:34,128 --> 00:12:38,591 Había una funda de piel en un cajón de la cómoda, 190 00:12:39,300 --> 00:12:41,802 y estaba claro que la funda de piel 191 00:12:41,802 --> 00:12:45,681 era la del revólver Colt del calibre 38 de cinco centímetros. 192 00:12:45,681 --> 00:12:48,768 Esa arma salió de aquella funda. 193 00:12:54,315 --> 00:12:57,818 {\an8}Eran las 17:00 horas, casi 12 horas después. 194 00:12:58,402 --> 00:13:01,906 La oficina del forense había confirmado 195 00:13:01,906 --> 00:13:04,158 la identidad de la víctima. 196 00:13:06,410 --> 00:13:08,078 {\an8}Se trataba de Lana Clarkson. 197 00:13:09,747 --> 00:13:13,292 {\an8}En ese momento, conseguimos la información de la madre. 198 00:13:13,292 --> 00:13:15,294 Fuimos a ver a Donna. 199 00:13:17,254 --> 00:13:20,090 Recibí una llamada de Fawn, la hermana de Lana. 200 00:13:20,090 --> 00:13:22,426 {\an8}Dijo: "Algo ha podido pasarle a Lana". 201 00:13:22,426 --> 00:13:25,930 {\an8}"No sé. Algo pasa". Dije: "¿En qué sentido? ¿Qué pasa?". 202 00:13:26,680 --> 00:13:30,935 Fawn recibió una llamada de alguien, pero no sabía mucho. 203 00:13:31,435 --> 00:13:34,605 Quizá tenía que ver con las noticias de la televisión 204 00:13:34,605 --> 00:13:37,149 sobre un posible asesinato en Alhambra. 205 00:13:38,818 --> 00:13:41,403 Lana iba a llamarme, pero no tuve noticias. 206 00:13:43,239 --> 00:13:45,199 Pensé que había habido una fiesta 207 00:13:45,199 --> 00:13:49,453 y estaba retenida con otras personas para poder investigar. 208 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 Acabé llamando a la oficina del sheriff. 209 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 Mientras íbamos a ver a Donna, 210 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 ella se puso en contacto con mi compañero Paul por teléfono. 211 00:14:01,090 --> 00:14:05,010 Creía que me estaba llamando. Dijo: "¿Dónde puedo verte?". 212 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 Me desconcertó. "¿Verme a mí?". 213 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Y... 214 00:14:10,558 --> 00:14:11,559 Perdón. 215 00:14:12,226 --> 00:14:14,687 Me dijo la dirección de Lana en el canal. 216 00:14:15,896 --> 00:14:17,857 Dijo: "¿Podemos verte allí?". 217 00:14:18,357 --> 00:14:19,650 Entonces me preocupé. 218 00:14:19,650 --> 00:14:22,319 No entendía nada. No era una buena señal. 219 00:14:24,822 --> 00:14:29,368 Entré en el aparcamiento e intenté serenarme, 220 00:14:29,368 --> 00:14:32,913 y no disgustarme demasiado sin saber nada. 221 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 Estaba ordenando el coche 222 00:14:35,541 --> 00:14:37,877 y saqué un par de zapatos, 223 00:14:38,419 --> 00:14:40,838 y recuerdo sujetar los zapatos y decir... 224 00:14:43,299 --> 00:14:45,759 "No puede ser Lana. Son sus zapatos". 225 00:14:45,759 --> 00:14:46,802 Lo siento. 226 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 {\an8}Y, de repente, llegaron los inspectores. 227 00:14:53,559 --> 00:14:55,603 {\an8}Llegó su hermana y su hermano. 228 00:14:55,603 --> 00:14:59,523 Caminamos en silencio hasta la fachada y entramos, 229 00:14:59,523 --> 00:15:03,319 y el inspector Fornier miró al suelo y dijo que era Lana. 230 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 Lo siento. 231 00:15:11,911 --> 00:15:14,914 Da igual si un hijo es un adulto o un niño pequeño. 232 00:15:14,914 --> 00:15:18,083 No hay nada peor y más antinatural 233 00:15:18,083 --> 00:15:20,711 que el hecho de que tus hijos mueran antes. 234 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 Es muy duro. 235 00:15:23,923 --> 00:15:26,634 Notificar la muerte de un ser querido 236 00:15:26,634 --> 00:15:31,472 {\an8}es, sin lugar a dudas, la peor parte de ser policía, 237 00:15:31,472 --> 00:15:33,766 y hay partes que son chungas. 238 00:15:35,351 --> 00:15:39,313 Tienes que averiguar lo que es importante, 239 00:15:39,313 --> 00:15:42,983 rápidamente, porque quizá afecte a la recogida de pruebas. 240 00:15:42,983 --> 00:15:47,321 Mi compañero, yo y los ocho inspectores aún procesábamos la escena. 241 00:15:49,198 --> 00:15:54,328 Cuanto más sepas de una víctima, mejor entenderás cómo murió. 242 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Esta gente tiene que procesar lo que les dices, 243 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 y les voy a preguntar: "Por cierto, 244 00:15:59,708 --> 00:16:03,462 estuvo en casa de Phil Spector. ¿Sabe quién es Phil Spector? 245 00:16:03,462 --> 00:16:07,091 ¿Conocía ella a Phil Spector? ¿Saben por qué estaría allí?". 246 00:16:07,091 --> 00:16:10,094 Y Donna dijo: "No, no conocía a este hombre". 247 00:16:11,887 --> 00:16:15,849 En la industria del espectáculo, todo el mundo socializa a deshoras. 248 00:16:15,849 --> 00:16:19,061 No me sorprende. Lana se relacionaba con mucha gente. 249 00:16:19,061 --> 00:16:21,981 Tenía muchos asuntos. Lana trabajaba como actriz. 250 00:16:21,981 --> 00:16:23,691 Tengo que coger un autobús. 251 00:16:23,691 --> 00:16:24,858 ¿Sabes adónde? 252 00:16:24,858 --> 00:16:26,819 Sí, vaya adonde vaya. 253 00:16:29,655 --> 00:16:34,785 {\an8}Lana hizo mucha televisión en los 80. Por ejemplo, La reina de Barbaria. 254 00:16:39,206 --> 00:16:44,086 Lana se fracturó ambas muñecas y fue un revés para ella. 255 00:16:44,086 --> 00:16:46,046 Se cayó sin querer. 256 00:16:46,547 --> 00:16:49,883 Para evitar la caída, acabó rompiéndose ambas muñecas. 257 00:16:49,883 --> 00:16:52,011 Tuvieron que ponerle clavos. 258 00:16:53,220 --> 00:16:57,141 Fue el inicio de un año de recuperación. 259 00:16:58,726 --> 00:17:00,102 No nos quedamos mucho. 260 00:17:00,102 --> 00:17:02,646 Para que lloraran la pérdida en privado. 261 00:17:08,068 --> 00:17:11,697 Justo después del incidente, arrestaron a Phil Spector 262 00:17:11,697 --> 00:17:15,200 y dijo a los agentes de Alhambra que quería un abogado. 263 00:17:15,200 --> 00:17:17,369 En cuanto dijo esas palabras, 264 00:17:17,369 --> 00:17:21,290 no intervienes, y pagó al instante una fianza de un millón. 265 00:17:21,290 --> 00:17:25,127 La actitud de la fiscalía era: "No presentaremos la demanda. 266 00:17:25,127 --> 00:17:28,756 {\an8}Esperaremos a que se investigue todo". 267 00:17:30,841 --> 00:17:34,511 Durante el interrogatorio inicial de los policías de Alhambra, 268 00:17:34,511 --> 00:17:37,389 dijeron que tenían un testigo, el chófer. 269 00:17:37,389 --> 00:17:41,977 {\an8}La persona que llamó al 911, Adriano De Souza. 270 00:17:43,062 --> 00:17:45,397 {\an8}Había que encontrar al chófer. 271 00:17:46,982 --> 00:17:49,777 {\an8}- Inspector Paul Fornier. - Inspector Richard Tomlin. 272 00:17:49,777 --> 00:17:51,153 {\an8}Y estamos aquí con... 273 00:17:51,153 --> 00:17:52,362 {\an8}Adriano De Souza. 274 00:17:53,405 --> 00:17:59,369 {\an8}Adriano De Souza dijo que, seguramente, había trabajado para Phil 10 o 15 veces. 275 00:18:04,500 --> 00:18:07,503 Dijo que Phil Spector salió a las siete en punto, 276 00:18:07,503 --> 00:18:09,088 como hacía habitualmente. 277 00:18:13,050 --> 00:18:16,678 Luego fue a cenar y a tomar algo a West Hollywood. 278 00:18:18,055 --> 00:18:20,182 A la 1:15-1:20 de la madrugada, 279 00:18:20,182 --> 00:18:22,893 le indicaron que fuera al House of Blues. 280 00:18:24,853 --> 00:18:26,980 Más tarde, House of Blues cerraba. 281 00:18:26,980 --> 00:18:31,860 Son poco más de las 2:00 y Lana ayudaba a un Phil Spector ebrio. 282 00:18:31,860 --> 00:18:33,529 Dijo: "Estaba borracho". 283 00:18:33,529 --> 00:18:37,116 Lo cogió y lo puso en el asiento trasero del coche. 284 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 Ella se subió y fueron a casa de Phil Spector. 285 00:18:45,707 --> 00:18:48,919 Adriano dijo que aparcó en la parte trasera de la casa. 286 00:18:48,919 --> 00:18:51,880 Puso un poco de música. Se quedó dormido. 287 00:18:51,880 --> 00:18:56,426 A eso de las 5:00, Adriano dijo que oyó un estallido. 288 00:18:57,678 --> 00:19:00,597 Lo suficiente para asustarlo y salir del coche. 289 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 {\an8}De repente, se abrió la puerta trasera. 290 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 Vio a Phil Spector con una chaqueta blanca. 291 00:19:07,146 --> 00:19:08,522 {\an8}Le vi la cara. 292 00:19:09,064 --> 00:19:12,651 {\an8}Y, cuando lo vi, tenía un arma delante. 293 00:19:13,318 --> 00:19:15,404 {\an8}Adriano vio sangre en la mano. 294 00:19:15,404 --> 00:19:18,949 {\an8}Hice este movimiento y vi las piernas. 295 00:19:21,201 --> 00:19:23,328 {\an8}- Vi a la señora en la silla... - Vale. 296 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 {\an8}...con sangre por toda la cara. 297 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Spector miró a Adriano y dijo... 298 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 {\an8}Me dijo: "Creo que he matado a alguien". 299 00:19:33,088 --> 00:19:37,509 Adriano temió por su vida y echó a correr. 300 00:19:39,761 --> 00:19:42,848 Y llamó a la mánager de Phil. Saltó al buzón de voz. 301 00:19:43,807 --> 00:19:44,933 Michelle. 302 00:19:44,933 --> 00:19:49,479 Michelle, tienes que venir a casa del señor Phillip. 303 00:19:50,063 --> 00:19:52,357 Creo que ha matado a una mujer. 304 00:19:52,858 --> 00:19:54,693 Voy a llamar a la policía. 305 00:19:55,777 --> 00:19:58,530 Adriano dijo: "Creo que ha matado a alguien". 306 00:19:58,530 --> 00:20:01,033 Colgó el teléfono, llamó al 911 307 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 y le dijo lo mismo al operador. 308 00:20:11,418 --> 00:20:12,753 En Los Ángeles, 309 00:20:12,753 --> 00:20:16,048 una autopsia puede retrasarse hasta una semana y media. 310 00:20:16,798 --> 00:20:21,345 Deberíamos tratar a todos por igual, la realidad es que no siempre es así. 311 00:20:22,679 --> 00:20:26,767 Esta ha llegado hasta el sheriff. Quieren saber qué pasa. 312 00:20:27,392 --> 00:20:31,313 Esta autopsia se hizo al día siguiente, algo que es inaudito. 313 00:20:32,731 --> 00:20:35,317 La principal conclusión de la autopsia fue 314 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 que tenía una herida de bala en la boca. 315 00:20:39,112 --> 00:20:41,365 Por dónde y cómo estaba la bala, 316 00:20:41,365 --> 00:20:42,866 Lana murió al instante. 317 00:20:43,659 --> 00:20:46,578 La bala estaba en un ángulo hacia abajo. 318 00:20:46,578 --> 00:20:51,500 Si te suicidas, ¿vas a apuntar el arma hacia abajo? 319 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 Estaría más bien nivelado o quizá en ángulo hacia arriba. 320 00:20:57,422 --> 00:21:01,718 El modo de morir lo determina legalmente un médico. 321 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Tiene cinco opciones: 322 00:21:03,178 --> 00:21:06,348 homicidio, suicidio, accidente, natural, desconocido. 323 00:21:06,348 --> 00:21:10,102 Eso lo determina el forense. No un juez ni un jurado. 324 00:21:10,102 --> 00:21:14,064 Es el médico forense quien lo determina legalmente. 325 00:21:15,983 --> 00:21:19,987 El Dr. Peña fue muy minucioso al sacar esas conclusiones. 326 00:21:19,987 --> 00:21:23,031 En parte es experiencia, en parte, sentido común, 327 00:21:23,031 --> 00:21:24,700 en parte, ciencia. 328 00:21:25,325 --> 00:21:29,413 En este caso, el Dr. Peña aplazó los resultados 329 00:21:29,413 --> 00:21:32,791 y quiso esperar a que llegaran todos los informes 330 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 antes de la decisión final. 331 00:21:36,378 --> 00:21:41,049 Yo me inclinaba más por un asesinato o un accidente. 332 00:21:41,049 --> 00:21:44,261 Aún había que desarrollarlo. ¿Quizá fuera suicidio? 333 00:21:47,472 --> 00:21:51,268 ¿Estaba deprimida? ¿Tenía problemas económicos? 334 00:21:54,479 --> 00:21:57,858 Hablamos con los caseros. Era una inquilina modelo. 335 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 Pensamos: "Está pasando apuros y no llega a fin de mes". 336 00:22:05,282 --> 00:22:08,827 Hablamos con todas las personas que tenían relación con ella, 337 00:22:08,827 --> 00:22:11,830 ya fuera profesional o personal. 338 00:22:12,956 --> 00:22:15,500 Todo el mundo tiene sus momentos bajos, 339 00:22:15,500 --> 00:22:19,338 pero ella siempre se reponía y salía de ellos, 340 00:22:19,338 --> 00:22:21,965 y, si necesitaba algo, podía llamarme. 341 00:22:23,675 --> 00:22:25,594 Nadie dijo que lo intentara. 342 00:22:25,594 --> 00:22:28,638 Ni que hablara del suicidio. 343 00:22:28,638 --> 00:22:33,477 Era una persona positiva que nunca pensaría en suicidarse. 344 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 En un mundo perfecto, Lana volvería a actuar, 345 00:22:38,482 --> 00:22:41,568 {\an8}pero, como llevaba un año inactiva, 346 00:22:41,568 --> 00:22:45,197 {\an8}y no era la primera opción para los directores de casting, 347 00:22:45,197 --> 00:22:47,616 {\an8}tuvo que pensar en cómo sobrevivir, 348 00:22:47,616 --> 00:22:50,577 y esta oportunidad llegó en el House of Blues. 349 00:22:56,041 --> 00:22:58,543 {\an8}Trabajaba de anfitriona en el House of Blues. 350 00:22:59,336 --> 00:23:01,254 Le hacía ilusión poder trabajar. 351 00:23:01,254 --> 00:23:04,341 Estaba emocionada por haberse curado y estar sana. 352 00:23:04,341 --> 00:23:09,513 Fue un privilegio que le ofrecieran ser la anfitriona de la Foundation Room. 353 00:23:09,513 --> 00:23:13,725 Esta sala vip del House of Blues era un lugar muy prestigioso, 354 00:23:14,226 --> 00:23:16,686 para quien era alguien en Hollywood. 355 00:23:16,686 --> 00:23:20,565 Como invitada de Lana, una noche conocí a George Clooney. 356 00:23:20,565 --> 00:23:24,903 Si eras famoso y estabas en Hollywood, visitabas la Foundation Room. 357 00:23:34,121 --> 00:23:37,249 Fuimos al House of Blues, hablamos con el mánager, 358 00:23:37,249 --> 00:23:42,504 el jefe de seguridad y la anfitriona que atendió a Spector. 359 00:23:44,631 --> 00:23:46,007 Spector había venido 360 00:23:46,758 --> 00:23:49,469 y Lana trabajaba como anfitriona aquella noche. 361 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 Dijo: "¿No me conoces? Soy Phil Spector". 362 00:23:53,682 --> 00:23:58,228 Ella, sin darse cuenta, dijo: "Señorita Spector, no puede entrar". 363 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 Creyó que era una mujer. 364 00:24:01,606 --> 00:24:03,400 No le sentó muy bien. 365 00:24:03,400 --> 00:24:06,403 El jefe de seguridad corrió a decirle: "No". 366 00:24:06,403 --> 00:24:09,489 La apartó y le dijo: "Trata a este tío como el oro". 367 00:24:09,990 --> 00:24:14,995 En ese momento, Lana lo acompañó a una mesa especial 368 00:24:14,995 --> 00:24:16,830 y se disculpó efusivamente. 369 00:24:19,166 --> 00:24:24,421 En las primeras horas de la mañana, ya cerrado, los vieron salir juntos. 370 00:24:24,421 --> 00:24:26,381 Preguntamos si había imágenes. 371 00:24:27,674 --> 00:24:29,050 Vimos el vídeo. 372 00:24:30,343 --> 00:24:35,098 {\an8}Parece que Lana ayudaba a Spector a subir al coche. 373 00:24:36,308 --> 00:24:38,768 Según Adriano, Spector estaba borracho. 374 00:24:40,270 --> 00:24:41,646 No paraba de invitarla: 375 00:24:41,646 --> 00:24:44,107 "Ven a mi castillo. Tienes que verlo". 376 00:24:44,107 --> 00:24:45,400 Y ella dijo: "Vale". 377 00:24:45,400 --> 00:24:49,488 Y así comenzó el viaje. 378 00:24:53,241 --> 00:24:55,702 Es espeluznante ver 379 00:24:55,702 --> 00:25:00,248 y saber que esta joven va a perder la vida en dos horas. 380 00:25:05,086 --> 00:25:07,797 Nuestras preguntas eran del tipo: 381 00:25:07,797 --> 00:25:10,884 "Una mujer atractiva...". Los hombres son unos cerdos. 382 00:25:10,884 --> 00:25:14,179 Es Hollywood, la gente "se acuesta con el director". 383 00:25:14,179 --> 00:25:17,641 ¿Cómo reaccionó si alguien hizo un comentario inapropiado 384 00:25:17,641 --> 00:25:19,601 o le propuso algo inapropiado? 385 00:25:20,519 --> 00:25:24,814 Lana sabía cómo rechazar la atención, y con mucha delicadeza. 386 00:25:26,650 --> 00:25:32,572 Es fácil presuponer cosas o hacer conjeturas 387 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 sobre una mujer que va a casa de un hombre en mitad de la noche. 388 00:25:36,535 --> 00:25:38,036 Pero yo conocía a Lana, 389 00:25:38,620 --> 00:25:41,790 y sabía exactamente por qué fue a su casa. 390 00:25:41,790 --> 00:25:45,418 No fue por un interés romántico. 391 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 No había nada intimidante 392 00:25:48,505 --> 00:25:51,550 en ir a tomar una copa con Phil Spector. 393 00:25:51,550 --> 00:25:56,012 Él medía un 1,60 y ella, 1,90. Sabía cuidarse. 394 00:25:57,138 --> 00:25:58,848 Veo con toda claridad 395 00:25:58,848 --> 00:26:02,936 lo que le intrigaría de alguien como Phil Spector. 396 00:26:03,436 --> 00:26:04,563 Esto es Hollywood. 397 00:26:04,563 --> 00:26:07,566 Hacer contactos es muy valioso. 398 00:26:12,153 --> 00:26:15,949 Soy el único que conocía a Phil Spector y a Lana Clarkson. 399 00:26:15,949 --> 00:26:18,410 Menuda y dudosa distinción. 400 00:26:20,537 --> 00:26:23,873 Fue en 1966 cuando conocí a Phil Spector 401 00:26:23,873 --> 00:26:25,750 y presencié cómo trabajaba. 402 00:26:26,418 --> 00:26:30,130 Cuando tenía 15 años, los estudios Gold Star eran lo más. 403 00:26:31,089 --> 00:26:33,174 Me colaba y me sentaba en el sofá. 404 00:26:33,758 --> 00:26:37,137 Un ingeniero me invitaba al estudio. 405 00:26:37,637 --> 00:26:40,473 Al final trabajé en las sesiones de Phil Spector. 406 00:26:41,433 --> 00:26:43,560 Phil Spector tenía el Wall of Sound. 407 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 Este consistía en tener cuatro guitarristas a la vez, 408 00:26:47,272 --> 00:26:50,275 y tres pianos, pero nadie hacía cosas así. 409 00:26:50,275 --> 00:26:52,527 Dos baterías, era una locura. 410 00:26:54,404 --> 00:26:56,865 Nunca he visto a nadie como él. 411 00:26:56,865 --> 00:26:59,534 Su actitud en las sesiones, su forma de ser... 412 00:27:00,118 --> 00:27:02,454 Era como un pequeño dictador, 413 00:27:02,454 --> 00:27:07,417 pero sabía lo que quería y lo conseguía. 414 00:27:07,542 --> 00:27:09,002 {\an8}LANA Y ROB 415 00:27:09,002 --> 00:27:11,254 {\an8}Lana era una de mis mejores amigas, 416 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 pero nunca habíamos hablado de Phil Spector. 417 00:27:16,259 --> 00:27:20,180 La última vez que lo vi fue en 1978, creo. 418 00:27:20,180 --> 00:27:23,767 A Lana la conocí en 1984, antes de mudarme a Nueva York. 419 00:27:24,392 --> 00:27:26,645 Lana no sabía nada de la fama de Phil. 420 00:27:28,063 --> 00:27:30,607 Phil Spector era un personaje muy peligroso, 421 00:27:31,232 --> 00:27:33,693 inestable e impredecible. 422 00:27:34,694 --> 00:27:37,447 Si hubiera estado allí, cuando cerraron, 423 00:27:37,447 --> 00:27:39,366 esto no hubiera pasado. 424 00:27:39,366 --> 00:27:42,452 No la hubiera dejado irse con Phil, pero... 425 00:27:55,882 --> 00:27:58,426 Todo el mundo tenía esta sensación: 426 00:27:58,927 --> 00:28:05,266 {\an8}"Va a ser un caso mirado con lupa. 427 00:28:05,767 --> 00:28:09,437 Y vamos a necesitar toda la información posible". 428 00:28:13,149 --> 00:28:16,569 Llegaron los resultados de las muestras de ADN 429 00:28:16,569 --> 00:28:19,698 de la investigación de la escena del crimen. 430 00:28:20,490 --> 00:28:24,577 En el dormitorio principal, encontramos el esmoquin blanco 431 00:28:24,577 --> 00:28:27,622 que el señor Spector llevaba en el House of Blues. 432 00:28:28,790 --> 00:28:31,793 Había salpicaduras de sangre en la manga. 433 00:28:32,919 --> 00:28:36,881 En el baño de invitados, había un pañal de algodón. 434 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 Algo que aprendí. 435 00:28:38,967 --> 00:28:42,721 Cuando la gente tiene armas, las envuelven en pañales. 436 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 El pañal tenía sangre y estaba húmedo. 437 00:28:47,600 --> 00:28:52,230 Supimos que la sangre de Lana estaba en ese pañal y en el baño, 438 00:28:52,731 --> 00:28:56,443 que su sangre estaba en la chaqueta de Phil Spector. 439 00:28:59,195 --> 00:29:03,158 Cuando la bala alcanzó a la señora Clarkson y salió sangre, 440 00:29:03,658 --> 00:29:08,246 cayó en el arma del señor Spector, en la manga, en la mano. 441 00:29:08,788 --> 00:29:12,083 Y, durante el examen del pañal y del arma, 442 00:29:12,667 --> 00:29:15,170 la doctora Lynne Herold pudo concluir 443 00:29:15,170 --> 00:29:18,590 que se había usado el pañal para limpiar el arma. 444 00:29:18,590 --> 00:29:24,304 Ahí fue cuando la humedad y la sangre se transfirieron del arma al pañal. 445 00:29:26,389 --> 00:29:30,351 Las manchas de sangre son pruebas circunstanciales del crimen. 446 00:29:32,687 --> 00:29:36,149 {\an8}¿Cómo se disparó? ¿Dónde estaba el arma cuando se disparó? 447 00:29:36,149 --> 00:29:38,985 {\an8}¿Qué efecto tuvo el disparo? 448 00:29:38,985 --> 00:29:41,404 {\an8}Era difícil porque teníamos 449 00:29:41,404 --> 00:29:45,492 pruebas de manchas de sangre en una alfombra roja oscura. 450 00:29:49,913 --> 00:29:52,999 Con estos hallazgos, se descartó el suicidio. 451 00:29:54,626 --> 00:29:56,085 ¿Era un asesinato? 452 00:29:56,711 --> 00:29:59,881 ¿Se podía sospechar que fue un accidente? Sí. 453 00:29:59,881 --> 00:30:02,926 Pero el problema era que él no decía eso. 454 00:30:04,636 --> 00:30:07,430 {\an8}No sé esa puta señora... qué problema tiene. 455 00:30:07,430 --> 00:30:10,391 {\an8}Se ha volado los sesos en mi puta casa. 456 00:30:12,519 --> 00:30:14,062 22 DE SEPTIEMBRE DE 2003 457 00:30:14,354 --> 00:30:20,151 La oficina del forense confirmó: "No, ha sido un homicidio". 458 00:30:21,611 --> 00:30:24,989 Los forenses determinaron que Lana Clarkson fue asesinada, 459 00:30:24,989 --> 00:30:29,661 pero la fiscalía de Los Ángeles se negó a presentar cargos por homicidio. 460 00:30:29,661 --> 00:30:32,664 {\an8}El forense de Los Ángeles ha hecho este anuncio. 461 00:30:32,664 --> 00:30:36,000 {\an8}Ha sido un homicidio y señalaron a Phil Spector. 462 00:30:36,000 --> 00:30:38,294 {\an8}¿Cuándo oiremos hablar al fiscal? 463 00:30:38,294 --> 00:30:39,712 {\an8}Spector es importante. 464 00:30:39,712 --> 00:30:44,008 {\an8}Y lo es para la fiscalía que ha perdido tantos casos notorios. 465 00:30:44,968 --> 00:30:47,846 {\an8}Recuerdo que, cuando llegó el caso de Spector, 466 00:30:47,846 --> 00:30:49,722 {\an8}sabía quién era Phil Spector. 467 00:30:49,722 --> 00:30:52,225 "Who's Lost That Loving Feeling". 468 00:30:52,225 --> 00:30:55,520 A mi nieta le encanta la música de Top Gun. 469 00:30:57,522 --> 00:31:00,608 Había cierta... No quiero decir paranoia, 470 00:31:00,608 --> 00:31:04,696 pero la fiscalía salió mal parada en el caso de O. J. Simpson. 471 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 Queríamos más tiempo para presentar cargos penales contra Simpson. 472 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 Pero hubo mucha presión de los medios y archivamos el caso. 473 00:31:17,208 --> 00:31:21,671 ¿Qué pasó en el caso de O. J. Simpson? Que no estábamos preparados. 474 00:31:23,006 --> 00:31:26,634 Queríamos que se hiciera justicia y que cumplieran su condena. 475 00:31:27,760 --> 00:31:29,262 Nos centraríamos en esto: 476 00:31:29,262 --> 00:31:32,682 "¿Cómo podemos reforzar la prueba de que es un asesinato 477 00:31:32,682 --> 00:31:34,434 sin una duda razonable?". 478 00:31:34,434 --> 00:31:39,898 Y "¿Qué contratiempos podría haber para que no consigamos esa condena?". 479 00:31:42,859 --> 00:31:46,946 Todos querían la atención de los medios. 480 00:31:48,948 --> 00:31:51,951 {\an8}Es triste, pero es la naturaleza de los medios. 481 00:31:51,951 --> 00:31:57,332 {\an8}Siguen casos que tengan mucho estilo e interés. 482 00:31:58,750 --> 00:32:02,420 {\an8}A Spector le gustaba hablar. Daba muchas entrevistas. 483 00:32:02,420 --> 00:32:06,341 En una entrevista, afirmó que Clarkson "besó el arma". 484 00:32:06,841 --> 00:32:12,931 Inventaba información, y era bastante hostil con Lana, 485 00:32:12,931 --> 00:32:15,099 y la difamaba todo el tiempo. 486 00:32:15,850 --> 00:32:20,980 La máquina de RR. PP. de Phil Spector quería que Lana pareciera una tonta. 487 00:32:21,564 --> 00:32:24,317 La menospreciaban por ser actriz de serie B, 488 00:32:24,317 --> 00:32:25,652 pero se enorgullecía. 489 00:32:26,527 --> 00:32:31,491 {\an8}Sabía que era una gran reina bárbara y presumía de ello. 490 00:32:31,491 --> 00:32:34,702 {\an8}La familia pidió que ninguno de nosotros, 491 00:32:34,702 --> 00:32:38,081 {\an8}el círculo íntimo, hablara con nadie. 492 00:32:38,623 --> 00:32:40,667 Decían algo y lo tergiversaban, 493 00:32:40,667 --> 00:32:43,586 y lo publicaban en una revista o en un periódico. 494 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 Dije que lo mejor era no hablar. 495 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 Permanecimos en segundo plano, 496 00:32:50,802 --> 00:32:54,055 echando humo por la información 497 00:32:54,055 --> 00:32:58,893 que vomitaba Phil Spector y su equipo. 498 00:32:58,893 --> 00:33:00,520 Fue horrible. 499 00:33:01,062 --> 00:33:03,690 Mostraba de qué iba. 500 00:33:04,190 --> 00:33:05,566 No puedes evitar decir: 501 00:33:05,566 --> 00:33:09,654 "No, intentas ocultar algo y has cometido un asesinato". 502 00:33:15,910 --> 00:33:19,622 Sin duda, este fue el caso más mediático. 503 00:33:20,289 --> 00:33:22,500 Mi entorno solo hablaba de eso. 504 00:33:22,500 --> 00:33:25,461 "¿Estás en ese caso?". Todos tenían su teoría. 505 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 Pero necesitas un equilibrio. 506 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 Y una de las cosas que hago 507 00:33:31,926 --> 00:33:35,096 es que rara vez hablo de cómo me gano la vida. 508 00:33:37,181 --> 00:33:38,182 No soy especial. 509 00:33:38,182 --> 00:33:41,477 Esto es lo que elijo hacer y disfruto haciéndolo. 510 00:33:42,145 --> 00:33:44,522 Y, en este caso, lo hice con discreción. 511 00:33:44,522 --> 00:33:48,234 "Sí, estoy trabajando en esto. Sí, saldrá en la tele". 512 00:33:49,235 --> 00:33:52,155 Entonces mis hijos tenían 13 y 11 años. 513 00:33:53,072 --> 00:33:56,868 Mis hijos sabían lo que pasaba, 514 00:33:56,868 --> 00:34:00,246 pero creo que siguen el ejemplo y no... 515 00:34:00,246 --> 00:34:02,915 Siempre me río. No les impresiono. 516 00:34:08,629 --> 00:34:12,341 He oído describir a Spector... Lo leí en el periódico esta mañana, 517 00:34:12,341 --> 00:34:14,927 como 90 % encantador, 10 % problemático. 518 00:34:14,927 --> 00:34:15,845 Sí. 519 00:34:15,845 --> 00:34:18,264 {\an8}¿Tuvo experiencias con ese 10 % de él? 520 00:34:18,264 --> 00:34:21,309 {\an8}Yo no, nunca, pero había muchas historias. 521 00:34:22,268 --> 00:34:25,563 Nos preguntamos: "¿Por qué creemos que es un asesinato?". 522 00:34:25,563 --> 00:34:27,648 Tenemos que investigar su vida. 523 00:34:28,566 --> 00:34:32,111 Vimos que al menos una vez lo arrestaron con un arma. 524 00:34:33,946 --> 00:34:36,074 Poseía armas. Tenía armas. 525 00:34:36,074 --> 00:34:37,784 Supe por otras personas 526 00:34:37,784 --> 00:34:41,454 que tenía un historial largo y sórdido de agitar armas. 527 00:34:41,454 --> 00:34:45,416 Había historia tras historia de él agitando un arma 528 00:34:45,416 --> 00:34:48,586 durante la grabación de una canción de los Ramones. 529 00:34:48,586 --> 00:34:52,215 Se cabreó con John Lennon y disparó al techo. 530 00:34:52,215 --> 00:34:54,050 Había que confirmarlo. 531 00:34:54,050 --> 00:34:58,513 Apuntar con un arma tiene más que ver con quién tiene el control. 532 00:34:58,513 --> 00:35:01,265 Si tienes poder, no necesitas un arma. 533 00:35:02,016 --> 00:35:03,309 Era un cobarde. 534 00:35:05,269 --> 00:35:08,314 Llevaba armas cargadas porque podía intimidar, 535 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 desde a John Lennon hasta a Leonard Cohen. 536 00:35:12,151 --> 00:35:14,070 CANCIONES DE SPECTOR Y COHEN 537 00:35:14,070 --> 00:35:17,490 Estaban a punto de terminar una sesión de grabación. 538 00:35:17,490 --> 00:35:21,452 Phil Spector le dijo a Leonard Cohen: "Ve y añade voz a esto". 539 00:35:21,452 --> 00:35:25,998 Y Leonard le dijo a Phil: "¿Sabes qué? Estoy cansado. 540 00:35:25,998 --> 00:35:29,460 Podría hacerlo mañana". Y luego Phil sacó la pistola. 541 00:35:30,962 --> 00:35:34,757 {\an8}Apunta a Leonard y dice: "Vas a cantar esto ahora". 542 00:35:36,968 --> 00:35:41,055 No disuadió a Leonard Cohen. Este fue el primer día. 543 00:35:42,056 --> 00:35:44,142 Leonard me contó esta historia. 544 00:35:44,642 --> 00:35:46,519 Todavía estaba intrigado 545 00:35:46,519 --> 00:35:50,106 por las posibilidades de trabajar con Phil, 546 00:35:50,106 --> 00:35:53,317 pero Leonard sabía que la pistola estaba allí siempre. 547 00:35:55,528 --> 00:35:57,071 Era muy poderoso. 548 00:35:57,071 --> 00:35:58,948 La gente dudaba mucho. 549 00:35:59,448 --> 00:36:01,242 Sobre todo, la de la música. 550 00:36:01,242 --> 00:36:04,495 Creían que tenía poder para arruinar su carrera. 551 00:36:06,789 --> 00:36:09,709 Hubo muchas personas con las que hablamos 552 00:36:09,709 --> 00:36:11,586 que no querían ser grabadas, 553 00:36:13,212 --> 00:36:18,467 pero hablaron de cómo mantenía a la gente en su casa. 554 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Hombres y mujeres. 555 00:36:23,347 --> 00:36:27,935 Si te lo pasabas bien con Phil y querías irte, decía: "Espera aquí", 556 00:36:27,935 --> 00:36:31,689 y era siempre en ese vestíbulo. 557 00:36:32,190 --> 00:36:35,818 Y, literalmente, desaparecía, a veces durante horas, 558 00:36:36,319 --> 00:36:39,030 hasta que estaba listo para que te fueras. 559 00:36:40,114 --> 00:36:41,866 ¿Cómo los mantenía allí...? 560 00:36:41,866 --> 00:36:44,994 ¿Recuerdas el cerrojo que había en el suelo? 561 00:36:45,661 --> 00:36:48,706 Quitaba el cerrojo y se quedaban atrapados. 562 00:36:49,332 --> 00:36:52,460 Era otra oportunidad para controlar a los demás. 563 00:36:52,460 --> 00:36:55,421 Y eso era lo que le diferenciaba. 564 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 Era un maniaco del control. 565 00:37:00,259 --> 00:37:02,553 La señora Clarkson quedó encarcelada. 566 00:37:02,553 --> 00:37:06,474 No podía irse por voluntad propia porque no podía abrir la puerta, 567 00:37:06,474 --> 00:37:09,727 porque el señor Spector había quitado la manilla, 568 00:37:09,727 --> 00:37:12,772 aquel cerrojo que había en la puerta. 569 00:37:16,943 --> 00:37:18,527 Habíamos oído rumores, 570 00:37:18,527 --> 00:37:21,155 pero estos no persuaden en un tribunal. 571 00:37:22,031 --> 00:37:23,741 Precisábamos pruebas sólidas. 572 00:37:24,909 --> 00:37:28,537 Rich Tomlin y su equipo rastrearon cada pista, 573 00:37:28,537 --> 00:37:30,873 y convirtieron los rumores en hechos. 574 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 Encontramos testigos de verdad, varios. 575 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 DECLARACIONES DE TESTIGOS 576 00:37:35,253 --> 00:37:37,838 {\an8}A veces era una relación de una sola cita, 577 00:37:37,838 --> 00:37:40,466 {\an8}otras, mujeres que conocía desde hacía años, 578 00:37:40,466 --> 00:37:44,470 pero todas estas mujeres tenían en común 579 00:37:44,470 --> 00:37:46,305 haber sido rehenes, 580 00:37:46,305 --> 00:37:49,809 haber sido privadas de su libertad por el señor Spector. 581 00:37:50,851 --> 00:37:54,313 Estas mujeres decían que era muy encantador, 582 00:37:54,814 --> 00:37:57,566 consciente de sus necesidades, muy atractivo, 583 00:37:57,566 --> 00:38:00,903 un gran conversador, pero cambiaba de humor de repente. 584 00:38:02,905 --> 00:38:07,159 Phil Spector tenía la costumbre de llevar mujeres a su casa, 585 00:38:07,159 --> 00:38:08,869 queriendo favores sexuales, 586 00:38:08,869 --> 00:38:14,083 y, cuando no cumplían o le satisfacían, sacaba un arma. 587 00:38:15,876 --> 00:38:17,128 Es un modus operandi, 588 00:38:17,128 --> 00:38:21,632 y significa que es algo que hace, que ha hecho, 589 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 y eso es importante porque, 590 00:38:24,260 --> 00:38:28,180 si no tenías a nadie que dijera que eso había pasado antes, 591 00:38:28,180 --> 00:38:31,267 seguramente fuera un gran punto de defensa. 592 00:38:31,267 --> 00:38:34,312 "Es absurdo pensar que mi cliente haría eso". 593 00:38:34,312 --> 00:38:38,190 Estas mujeres querían testificar que habían temido por sus vidas, 594 00:38:38,190 --> 00:38:40,568 que pensaron que las iba a matar. 595 00:38:41,193 --> 00:38:42,987 Es una prueba decisiva, 596 00:38:42,987 --> 00:38:46,949 y es importante para demostrar que hubo intención. 597 00:38:47,783 --> 00:38:51,579 No había sido un suicidio, pero tampoco un accidente. 598 00:38:51,579 --> 00:38:53,539 Tenía tendencias agresivas 599 00:38:53,539 --> 00:38:56,000 y, tarde o temprano, iba a pasar. 600 00:39:02,048 --> 00:39:08,012 Si te basas en hablar con gente que históricamente ha pasado por esto, 601 00:39:08,012 --> 00:39:11,182 creo que él no quería que ella se fuera. 602 00:39:13,434 --> 00:39:16,687 La dejó en el vestíbulo durante una hora o más. 603 00:39:16,687 --> 00:39:20,066 Se estaba quedando dormida, y, nunca sabremos por qué, 604 00:39:20,066 --> 00:39:24,695 agarró la pistola y decidió metérsela en la boca, 605 00:39:24,695 --> 00:39:27,365 ella entró en pánico, y la mató. 606 00:39:29,075 --> 00:39:33,871 Al darse cuenta de lo que había hecho, Phil Spector tuvo tiempo de sobra 607 00:39:33,871 --> 00:39:36,707 para recrear la escena del crimen. 608 00:39:42,296 --> 00:39:45,216 Estuvimos en contacto con la fiscalía. 609 00:39:45,216 --> 00:39:46,926 Fue un esfuerzo conjunto. 610 00:39:46,926 --> 00:39:49,220 En noviembre de 2003, 611 00:39:49,220 --> 00:39:53,808 se tomó la decisión y se presentaron cargos de asesinato contra Phil Spector. 612 00:39:53,808 --> 00:39:55,267 20 DE NOVIEMBRE DE 2003 613 00:39:55,267 --> 00:39:58,604 9 MESES DESPUÉS DE LA MUERTE DE LANA CLARKSON 614 00:39:58,604 --> 00:40:02,691 {\an8}En las primeras vistas, tenía a Robert Shapiro, abogado de O. J. 615 00:40:02,691 --> 00:40:06,320 {\an8}Ahora va por su tercer grupo de destacados abogados. 616 00:40:06,320 --> 00:40:12,660 {\an8}Phil Spector no quería pasar ni un solo día en la cárcel. 617 00:40:14,286 --> 00:40:16,789 Cada vez que cambiaban de abogado defensor, 618 00:40:16,789 --> 00:40:18,249 había un aplazamiento, 619 00:40:18,249 --> 00:40:21,585 y el juez tenía que darles tiempo para ponerse al día. 620 00:40:23,003 --> 00:40:27,091 Phil Spector está en libertad bajo fianza, o sea, libre. 621 00:40:28,592 --> 00:40:30,428 Se había casado. 622 00:40:31,846 --> 00:40:36,350 Mientras alargaba el caso, era un hombre libre. 623 00:40:37,101 --> 00:40:38,310 ¿Señor Spector? 624 00:40:46,402 --> 00:40:47,945 25 DE ABRIL DE 2007 625 00:40:47,945 --> 00:40:51,115 4 AÑOS DESPUÉS DE LA MUERTE DE LANA CLARKSON 626 00:40:52,032 --> 00:40:55,619 Era como un circo. 627 00:40:55,619 --> 00:40:59,081 Phil Spector se ponía pelucas diferentes en el juicio. 628 00:40:59,081 --> 00:41:00,916 Llevaba sus guardaespaldas. 629 00:41:03,544 --> 00:41:05,045 La defensa, en este caso, 630 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 tuvo una actitud de lo más atroz. 631 00:41:07,798 --> 00:41:11,760 Uno de los abogados defensores era un canalla sin ética, 632 00:41:11,760 --> 00:41:13,429 de la mafia de Nueva York. 633 00:41:14,263 --> 00:41:18,350 Me golpeó en el pasillo y en el servicio, me siguió hasta allí. 634 00:41:18,851 --> 00:41:22,438 Dijo: "Qué ganas de verte en el estrado. Voy a joderte". 635 00:41:22,438 --> 00:41:24,315 ¿En serio? Soy un tipo bajito. 636 00:41:24,315 --> 00:41:27,193 ¿Crees que no me han pegado nunca? ¿Estás ciego? 637 00:41:27,193 --> 00:41:31,071 Mira esta cara. Mírame. Tengo una carrera recibiendo palizas. 638 00:41:31,071 --> 00:41:32,865 No soy el mejor testificador, 639 00:41:32,865 --> 00:41:35,993 pero puedo decir la verdad, lo cual es muy fácil. 640 00:41:36,744 --> 00:41:41,040 Quizá pareciera "intimidable", si se puede decir así. 641 00:41:41,040 --> 00:41:43,083 Me gustaría pensar que no lo era. 642 00:41:48,464 --> 00:41:53,093 En este juicio estaba en juego la justicia para Lana Clarkson y su familia. 643 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 Sin embargo, también había un subtexto. 644 00:41:57,014 --> 00:42:02,394 La Fiscalía de Los Ángeles no había ganado un caso notorio en 40 años, 645 00:42:03,479 --> 00:42:05,689 aunque hubiera pruebas significativas 646 00:42:05,689 --> 00:42:08,275 de famosos implicados en hechos delictivos. 647 00:42:09,652 --> 00:42:14,198 En mi primer año en la fiscalía, tuvo lugar el juicio de O. J. Simpson. 648 00:42:15,032 --> 00:42:17,826 Yo era un joven fiscal recién estrenado. 649 00:42:18,661 --> 00:42:24,166 Aprendimos muchas lecciones de aquel juicio. 650 00:42:26,919 --> 00:42:30,172 Los jurados miran a los famosos de forma diferente. 651 00:42:30,172 --> 00:42:32,800 Se identifican con ellos. 652 00:42:33,384 --> 00:42:35,970 Se genera cierta simpatía 653 00:42:35,970 --> 00:42:38,097 y se ejerce mucha presión. 654 00:42:38,097 --> 00:42:40,808 Saben que serán criticados por sus amigos 655 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 si encuentran culpable a algún famoso. 656 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 No juzgábamos a Phil Spector, el productor musical, 657 00:42:49,984 --> 00:42:52,278 sino a Phil Spector, el hombre. 658 00:42:52,278 --> 00:42:55,281 El hecho de que fuera un gran productor musical, 659 00:42:55,281 --> 00:42:58,784 de música fantástica, lo mires como lo mires, 660 00:42:58,784 --> 00:42:59,868 música fenomenal, 661 00:42:59,868 --> 00:43:03,455 que cambió el curso de la música y del rock and roll... 662 00:43:04,206 --> 00:43:05,541 No importaba. 663 00:43:05,541 --> 00:43:09,920 Lo que importaba era lo que pasó en la mansión aquel día. 664 00:43:10,838 --> 00:43:14,800 Mi estrategia era evidenciar al verdadero Phil Spector. 665 00:43:15,634 --> 00:43:17,303 Y punto. 666 00:43:17,928 --> 00:43:22,266 Teníamos cerca de 20 incidentes que queríamos utilizar. 667 00:43:22,766 --> 00:43:25,894 El juez nos relegó a cinco, que estaba bien. 668 00:43:25,894 --> 00:43:28,647 Me apuntó con un arma en la sien. 669 00:43:28,647 --> 00:43:32,526 Cogió el revólver y me golpeó en la cabeza. 670 00:43:32,526 --> 00:43:36,113 - "Si intentas irte, te mato". - "Si te vas, te vuelo los sesos". 671 00:43:36,113 --> 00:43:37,573 Salió de la nada. 672 00:43:37,573 --> 00:43:39,575 Llevaba una chaqueta a cuadros. 673 00:43:39,575 --> 00:43:43,662 Pensé que se parecía a Elmer Fudd. El arma era más grande que él. 674 00:43:43,662 --> 00:43:47,541 Subimos hasta su dormitorio. No tenía por qué hacerlo. 675 00:43:47,541 --> 00:43:51,128 Podía haber sido romántico, pero lo hizo a punta de pistola. 676 00:43:51,128 --> 00:43:52,212 Quería violarme. 677 00:43:53,130 --> 00:43:55,716 Cuidado con lo que me dices. 678 00:43:55,716 --> 00:43:59,511 Porque nada de lo que me digas vale tu vida. 679 00:43:59,511 --> 00:44:01,805 BUZÓN DE VOZ DE PHIL SPECTOR A LA VÍCTIMA 680 00:44:01,805 --> 00:44:03,265 {\an8}Adiós, Dorothy. 681 00:44:06,894 --> 00:44:08,604 Era difícil de oír. 682 00:44:08,604 --> 00:44:13,150 Había mujeres desnudando sus almas, y les doy las gracias por poder hacerlo, 683 00:44:13,150 --> 00:44:17,279 porque no fue fácil estar delante de todas las cámaras, 684 00:44:17,279 --> 00:44:20,908 y de toda la gente, y contar sus historias desgarradoras. 685 00:44:20,908 --> 00:44:24,787 Los medios dijeron: "Queremos cobertura ininterrumpida". 686 00:44:25,287 --> 00:44:28,957 Sabíamos que el caso de O. J. Simpson había sido desastroso. 687 00:44:30,250 --> 00:44:32,461 La gente se comporta diferente. 688 00:44:32,461 --> 00:44:34,463 Se convierte en un espectáculo. 689 00:44:34,463 --> 00:44:36,924 En lugar de presentar pruebas, actúas. 690 00:44:37,966 --> 00:44:40,094 Una cosa que intentamos hacer 691 00:44:40,094 --> 00:44:44,181 fue que los testigos, al menos de nuestra parte, entendieran 692 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 que estaban allí para decir la verdad. 693 00:44:46,934 --> 00:44:50,354 Todo lo demás era una distracción. Olvidaos de eso. 694 00:44:51,939 --> 00:44:54,108 Me pongo nervioso hablando en público. 695 00:44:54,108 --> 00:44:57,027 No me gusta testificar. Me cuesta mucho hablarte. 696 00:44:57,861 --> 00:45:00,239 Spector tenía recursos ilimitados. 697 00:45:00,239 --> 00:45:05,577 Tenía abogados muy caros, competentes y agresivos. 698 00:45:05,577 --> 00:45:07,663 Yo estaba en desventaja. 699 00:45:08,372 --> 00:45:12,126 Yo me rijo por unas reglas muy sencillas para testificar. 700 00:45:12,126 --> 00:45:15,921 Escucha la pregunta, responde a la pregunta y cállate. 701 00:45:15,921 --> 00:45:18,549 Fui a declarar. Estaba nervioso. 702 00:45:19,425 --> 00:45:23,053 Mark Lillienfeld, bendito sea, estaba en el estrado. 703 00:45:23,053 --> 00:45:25,013 Durante el interrogatorio, 704 00:45:25,013 --> 00:45:28,809 le pidieron que describiera algo sobre Lana, 705 00:45:29,518 --> 00:45:33,731 y se equivocó y dijo "la zarpa" en lugar de "la mano". 706 00:45:35,983 --> 00:45:39,862 Me di cuenta de que había llamado "zarpa" a la mano de esta mujer. 707 00:45:39,862 --> 00:45:42,406 Porque estaba nervioso y soy un idiota. 708 00:45:43,157 --> 00:45:46,368 Miré al público y vi a su madre mirándome. 709 00:45:46,368 --> 00:45:49,705 Su madre tenía una expresión de asombro e incredulidad. 710 00:45:49,705 --> 00:45:52,666 "Has llamado "zarpa" a la mano de mi difunta hija". 711 00:45:52,666 --> 00:45:55,169 Me encogí. 712 00:45:56,628 --> 00:45:58,922 Sí. No fue su mejor momento. 713 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 Se corrigió rápidamente. 714 00:46:02,676 --> 00:46:04,845 Mark se sintió destrozado. 715 00:46:04,845 --> 00:46:09,683 Es la primera vez que tuve que convencerlo de que se calmara. 716 00:46:09,683 --> 00:46:11,143 Se sentía muy mal. 717 00:46:11,852 --> 00:46:15,981 Es un amante de los perros, ha tenido perros toda su vida. 718 00:46:16,482 --> 00:46:19,443 Me pusieron el apodo de un perro. Sueño con perros. 719 00:46:20,194 --> 00:46:21,570 Estoy traumatizado. 720 00:46:22,780 --> 00:46:27,159 Con la madre de Lana Clarkson, la única que me importaba, me disculpé. 721 00:46:27,159 --> 00:46:30,454 Recuerdo que se acercó a mí y fue encantador. 722 00:46:30,454 --> 00:46:31,914 Lo agradecí mucho. 723 00:46:32,790 --> 00:46:38,420 Hablé con ella sobre el honor que era formar parte de una investigación 724 00:46:38,420 --> 00:46:42,049 en la que la víctima era una gran persona. 725 00:46:42,049 --> 00:46:45,969 Era un placer saber de su vida 726 00:46:45,969 --> 00:46:49,014 y de cómo influyó en la vida de otras personas. 727 00:46:55,020 --> 00:46:58,148 Llevó mucho tiempo, el juicio en sí, varios meses. 728 00:46:58,148 --> 00:46:59,399 Muchos testigos. 729 00:46:59,399 --> 00:47:04,738 La defensa trajo a muchos expertos de todo Estados Unidos. 730 00:47:04,738 --> 00:47:07,658 Se gastaron cientos de miles de dólares. 731 00:47:07,658 --> 00:47:11,078 Eran personas de renombre mundial en su especialidad, 732 00:47:11,078 --> 00:47:13,831 y el ejemplo vivo de que "si me pagas, 733 00:47:13,831 --> 00:47:17,960 te diré que soy el Pato Donald y que el cielo no es azul, es marrón". 734 00:47:17,960 --> 00:47:19,628 {\an8}PATÓLOGO FORENSE 735 00:47:19,628 --> 00:47:24,633 {\an8}Si te atienes a la evidencia objetiva y científica, 736 00:47:25,926 --> 00:47:27,052 es un suicidio. 737 00:47:27,803 --> 00:47:30,013 No estábamos solo procesando un caso. 738 00:47:30,013 --> 00:47:31,807 Defendíamos la verdad. 739 00:47:33,684 --> 00:47:37,771 La única defensa que podían presentar, 740 00:47:38,480 --> 00:47:44,236 por cómo se había disparado el arma en su boca, era decir que lo hizo ella. 741 00:47:45,904 --> 00:47:49,116 La defensa iba a ir a por Lana. Tenían que hacerlo. 742 00:47:49,116 --> 00:47:52,619 Tenían que crear un personaje de una persona deprimida, 743 00:47:52,619 --> 00:47:55,956 con un pie en la tumba y muy inestable, 744 00:47:55,956 --> 00:47:57,833 y sin nada por lo que vivir. 745 00:47:58,625 --> 00:48:01,920 Habían puesto y presentado un vídeo. 746 00:48:01,920 --> 00:48:04,631 No seré la esclava ni la puta de nadie. 747 00:48:05,757 --> 00:48:10,137 La mujer de Phil Spector se sentó detrás del equipo de defensa, 748 00:48:10,637 --> 00:48:13,891 y empezó a reírse a carcajadas y a reírse de Lana. 749 00:48:13,891 --> 00:48:15,976 Los agentes sois muy ingeniosos. 750 00:48:16,685 --> 00:48:18,478 No con Lana, de Lana. 751 00:48:19,271 --> 00:48:23,483 La defensa lo hizo a propósito para burlarse de ella 752 00:48:23,483 --> 00:48:26,153 y sugerir que era una persona menor, 753 00:48:26,153 --> 00:48:28,780 una actriz menor sin nada por lo que vivir, 754 00:48:28,780 --> 00:48:31,033 sin aspiraciones ni oportunidades. 755 00:48:32,993 --> 00:48:35,829 Sabía que le dolería a Donna y a la familia. 756 00:48:36,788 --> 00:48:39,291 Cuando una buena amiga es asesinada, 757 00:48:39,291 --> 00:48:42,336 y se mancha su nombre, 758 00:48:42,336 --> 00:48:45,631 y escuchas lo que pasa en un tribunal 759 00:48:45,631 --> 00:48:48,216 donde presentan historias sobre ella, 760 00:48:48,216 --> 00:48:51,428 es doloroso, porque sabes que no es verdad. 761 00:48:52,262 --> 00:48:57,142 Estaba muy frustrado, porque sentía que no podía protegerla 762 00:48:57,142 --> 00:49:00,729 ni proteger su reputación de una manera que merecía. 763 00:49:02,356 --> 00:49:04,441 SEPTIEMBRE DE 2007 5.o MES DE JUICIO 764 00:49:04,441 --> 00:49:08,445 Los abogados defensores de Phil Spector han concluido su caso. 765 00:49:09,988 --> 00:49:14,284 {\an8}Conoces a 12 personas desconocidas, que nunca se han conocido entre sí... 766 00:49:14,284 --> 00:49:17,454 Cuesta ponerlas de acuerdo sobre el color del cielo. 767 00:49:17,454 --> 00:49:20,832 Así que nunca doy por sentado que será un juego de niños. 768 00:49:20,832 --> 00:49:23,043 Pero teníamos las pruebas adecuadas. 769 00:49:23,043 --> 00:49:26,004 Teníamos el plan correcto para el juicio. 770 00:49:26,004 --> 00:49:29,383 Los testigos, todas las mujeres que testificaron, 771 00:49:29,383 --> 00:49:30,842 Adriano De Souza, 772 00:49:31,343 --> 00:49:34,763 todos hicieron lo que tenían que hacer, 773 00:49:35,263 --> 00:49:38,558 y pensé: "No debería ser tan difícil". 774 00:49:39,059 --> 00:49:42,020 El jurado tenía todas las herramientas necesarias. 775 00:49:42,020 --> 00:49:43,772 JURADO 776 00:49:43,772 --> 00:49:45,190 Eso fue el primer día. 777 00:49:47,442 --> 00:49:51,071 Mi confianza empezó a tambalearse el segundo día, 778 00:49:51,863 --> 00:49:53,407 y siguió el tercer día. 779 00:49:55,117 --> 00:49:56,910 Al principio, lleva unos días 780 00:49:56,910 --> 00:49:59,830 porque tienen que revisar todas las pruebas. 781 00:50:01,581 --> 00:50:03,291 Pero después de eso... 782 00:50:04,751 --> 00:50:07,713 Quinto día, sexto, octavo, noveno. 783 00:50:07,713 --> 00:50:11,550 Para entonces, estaba hecho polvo. Pensé: "¿Qué he hecho mal? 784 00:50:11,550 --> 00:50:13,093 ¿Por qué tardan tanto?". 785 00:50:14,344 --> 00:50:18,974 Cuando el presidente del jurado hizo la votación inicial, fue desalentador. 786 00:50:19,474 --> 00:50:20,851 Estábamos muy alejados. 787 00:50:21,601 --> 00:50:25,022 Cuatro "culpable", cinco "inocente", cuatro "indeciso". 788 00:50:25,981 --> 00:50:30,652 Es casi como un segundo juicio durante las deliberaciones. 789 00:50:30,652 --> 00:50:34,322 Algunos de los presentes tuvimos que volver a litigar 790 00:50:34,865 --> 00:50:37,492 para los miembros que no lo habían entendido 791 00:50:37,492 --> 00:50:39,870 o se habían tragado la desinformación 792 00:50:39,870 --> 00:50:42,956 que daban los expertos de la defensa. 793 00:50:44,332 --> 00:50:47,711 Si repiten una mentira de muchas formas y muchas veces, 794 00:50:47,711 --> 00:50:49,296 se convierte en un hecho. 795 00:50:50,422 --> 00:50:56,845 Fue la experiencia más larga y dolorosa de mi vida. 796 00:50:58,096 --> 00:51:02,559 Teníamos que hacer nuestro trabajo con las pruebas que nos presentaban. 797 00:51:04,061 --> 00:51:06,521 Era el momento de la epifanía para todos. 798 00:51:07,022 --> 00:51:08,398 Sabía lo grave que era. 799 00:51:08,398 --> 00:51:11,735 Estaba siendo sincero sobre por qué tenía que condenar. 800 00:51:12,569 --> 00:51:16,073 Había sido tan polémico que queríamos salir de allí. 801 00:51:16,073 --> 00:51:19,659 Deliberamos durante 14 días. Se estaba alargando demasiado. 802 00:51:20,577 --> 00:51:23,538 Fui a tocar el timbre. Se acabó. 803 00:51:24,039 --> 00:51:27,292 Esta vez el jurado no puede llegar a un veredicto, 804 00:51:27,292 --> 00:51:29,211 y declaro el juicio nulo. 805 00:51:33,340 --> 00:51:35,717 {\an8}Pensé que sería rápido. Entrar y salir. 806 00:51:35,717 --> 00:51:37,010 {\an8}MIEMBRO DEL JURADO No. 9 807 00:51:37,010 --> 00:51:38,178 Y no ha sido así. 808 00:51:39,304 --> 00:51:43,141 Me sentí insultado por la defensa y las cosas que lanzaron. 809 00:51:44,601 --> 00:51:47,604 Y creo que ya he dicho suficiente. 810 00:51:50,565 --> 00:51:53,235 Cuando el mazo golpeó la mesa, 811 00:51:53,235 --> 00:51:55,445 se me cayó el alma, 812 00:51:55,445 --> 00:51:57,697 y pensé: "He fallado". 813 00:51:59,658 --> 00:52:01,785 Todo el mundo hizo lo que debía, 814 00:52:01,785 --> 00:52:05,080 y sentí que yo era el único que no, 815 00:52:05,080 --> 00:52:07,791 el único que no lo vio. 816 00:52:07,791 --> 00:52:10,585 Fue un momento de gran derrota en mi carrera. 817 00:52:12,671 --> 00:52:16,258 Subí. Preparé el maletín para la noche. 818 00:52:16,758 --> 00:52:19,302 Sinceramente, quería a la prensa lejos. 819 00:52:20,137 --> 00:52:24,766 Había una reportera que se quedó atrás con un micrófono y una cámara. 820 00:52:25,350 --> 00:52:29,354 Y, mientras me dirigía al coche, me dijo: 821 00:52:29,354 --> 00:52:32,691 "Señor Jackson, ¿intentará que se vuelva a juzgar?". 822 00:52:32,691 --> 00:52:35,735 Me paré en seco, la miré y dije: 823 00:52:35,735 --> 00:52:40,282 "Las veces que haga falta hasta que se haga justicia", y me fui. 824 00:52:46,454 --> 00:52:50,375 No íbamos a parar por culpa de un jurado dividido. Impensable. 825 00:52:51,459 --> 00:52:55,964 Reflexionamos, volvimos a armar el caso 826 00:52:55,964 --> 00:52:58,550 y, año y medio después, probamos de nuevo. 827 00:52:58,550 --> 00:53:01,136 LISTOS PARA OTRO JUICIO 828 00:53:04,097 --> 00:53:05,307 En el primer juicio, 829 00:53:05,307 --> 00:53:08,643 diez de los 12 miembros del jurado votaron "culpable". 830 00:53:08,643 --> 00:53:13,899 Al final, llegué a la conclusión de que no habíamos hecho nada mal. 831 00:53:14,482 --> 00:53:17,485 Expongamos este caso a un nuevo jurado, 832 00:53:17,485 --> 00:53:21,239 de la misma manera, la segunda vez. Eso es lo que hicimos. 833 00:53:22,782 --> 00:53:25,160 No sabía qué esperar del segundo juicio. 834 00:53:25,869 --> 00:53:27,787 No fue tanto espectáculo, 835 00:53:28,371 --> 00:53:30,916 pero para mí ambos fueron igual de emotivos. 836 00:53:32,250 --> 00:53:33,376 13 DE ABRIL DE 2009 837 00:53:33,627 --> 00:53:35,378 El jurado estaba deliberando. 838 00:53:36,296 --> 00:53:39,716 Recuerdo que estaba en el partido de béisbol de mi hijo. 839 00:53:40,717 --> 00:53:43,178 Cuando salió este caso, tenía 11 años. 840 00:53:44,346 --> 00:53:46,223 Ahora tiene 16. 841 00:53:47,599 --> 00:53:49,517 Mi teléfono no deja de sonar. 842 00:53:50,143 --> 00:53:52,229 "Oye, han llegado a un veredicto". 843 00:53:53,313 --> 00:53:54,731 Y me quedé allí sentado. 844 00:53:55,732 --> 00:53:56,983 Pensando. 845 00:53:57,984 --> 00:54:00,654 Siempre tendré otros juicios, veredictos. 846 00:54:01,238 --> 00:54:05,075 Egoístamente, no siempre podré ver a mi hijo jugar al béisbol. 847 00:54:05,992 --> 00:54:09,454 Así que dije: "No, lo veré en la tele". 848 00:54:14,084 --> 00:54:16,753 Tenía a mi hijo a un lado y a mi hija al otro. 849 00:54:17,254 --> 00:54:18,922 Conteníamos la respiración. 850 00:54:22,092 --> 00:54:26,596 El jurado, en la causa mencionada, declara al acusado, Phillip Spector, 851 00:54:27,097 --> 00:54:30,767 culpable de asesinato en segundo grado de Lana Clarkson. 852 00:54:34,062 --> 00:54:37,816 Cuando dijeron culpable, fue como si pudiera respirar, ¿sabes? 853 00:54:37,816 --> 00:54:39,693 No daba crédito. 854 00:54:39,693 --> 00:54:42,821 Por fin teníamos un veredicto que es verdad. 855 00:54:43,738 --> 00:54:47,951 La familia se alegra de que el jurado haya rechazado que se distorsione 856 00:54:47,951 --> 00:54:50,328 y se ensucie la vida de Lana Clarkson, 857 00:54:50,328 --> 00:54:54,541 que era una parte de este juicio, el anterior, y ha durado seis años. 858 00:54:55,500 --> 00:54:59,546 Da igual tu fama, tu riqueza o tu supuesta celebridad, 859 00:55:00,630 --> 00:55:02,757 serás juzgado 860 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 y serás responsable de tus acciones. 861 00:55:06,594 --> 00:55:10,473 Fue la primera condena de un famoso en 40 años. 862 00:55:10,473 --> 00:55:14,728 Obviamente, fue muy importante para todos los involucrados. 863 00:55:14,728 --> 00:55:16,896 Estaba bien saber 864 00:55:16,896 --> 00:55:20,191 que podrías presentar un caso en Los Ángeles 865 00:55:20,191 --> 00:55:24,195 contra un famoso con dinero y mucho poder 866 00:55:24,696 --> 00:55:28,867 y tener la satisfacción de que la verdad saldría a la luz. 867 00:55:30,535 --> 00:55:33,330 Recibió una condena de 19 años a perpetua. 868 00:55:36,166 --> 00:55:37,167 Está la... 869 00:55:37,167 --> 00:55:41,755 no la parte rehabilitadora de la ley, sino la parte punitiva de la ley. 870 00:55:41,755 --> 00:55:44,924 Siéntate en tu celda y piensa en lo que has hecho 871 00:55:44,924 --> 00:55:48,053 el resto de tu puta vida hasta el día en que mueras 872 00:55:48,053 --> 00:55:49,929 y te lleven en un ataúd. 873 00:55:49,929 --> 00:55:52,599 Está recibiendo lo que se merece. 874 00:56:07,405 --> 00:56:11,701 Me fui antes del primer juicio. Dejé el trabajo con TEPT. 875 00:56:13,703 --> 00:56:16,498 Estaba demasiado estresado, la verdad. 876 00:56:17,165 --> 00:56:19,125 Danny se retiró bastante joven. 877 00:56:20,627 --> 00:56:23,630 Creo que fue Mark el que dijo una vez: 878 00:56:23,630 --> 00:56:26,257 "Todos tenemos un número de cadáveres". 879 00:56:26,758 --> 00:56:31,554 Es diferente para cada uno, pero llega un punto en que te hartas. 880 00:56:32,931 --> 00:56:35,892 Este trabajo es magnífico, maravilloso, 881 00:56:35,892 --> 00:56:39,104 y ha sido genial para mí y mi familia, 882 00:56:39,104 --> 00:56:42,524 pero es un trabajo muy debilitante. 883 00:56:42,524 --> 00:56:44,609 Es emocionalmente peligroso. 884 00:56:47,529 --> 00:56:49,697 Tengo amigos que se han suicidado, 885 00:56:49,697 --> 00:56:52,283 otros amigos que han bebido hasta morir, 886 00:56:52,283 --> 00:56:54,994 y no lo llamaron suicidio, pero era eso. 887 00:56:56,371 --> 00:56:58,998 Cada año hay más suicidios policiales 888 00:56:58,998 --> 00:57:01,084 que muertes en servicio. 889 00:57:01,084 --> 00:57:02,794 Es significativo. 890 00:57:03,378 --> 00:57:06,297 Para durar tanto como Mark, hay que ser como él, 891 00:57:06,297 --> 00:57:09,300 te tiene que rebotar todo. 892 00:57:14,681 --> 00:57:19,853 En 1994, yo aún era un inspector de homicidios raso, joven y nuevo. 893 00:57:19,853 --> 00:57:21,771 Llevaba dos años en Homicidios. 894 00:57:22,355 --> 00:57:25,108 Mi compañero y yo asumimos el control 895 00:57:25,108 --> 00:57:28,319 de los asesinatos de Mickey y Trudy Thompson. 896 00:57:28,319 --> 00:57:29,821 Era un caso notorio. 897 00:57:30,947 --> 00:57:35,326 Como me gustaban los coches, sabía que Mickey Thompson era una leyenda. 898 00:57:35,326 --> 00:57:38,621 Su esposa, Trudy, también promocionaba eventos. 899 00:57:38,621 --> 00:57:41,374 El asesinato de Thompson y su mujer Trudy 900 00:57:41,374 --> 00:57:43,918 en la entrada de su casa en Bradbury. 901 00:57:43,918 --> 00:57:46,212 Habían ido primero a por ella. 902 00:57:46,212 --> 00:57:49,299 Estaba planeado para torturar a mi padre. Y así fue. 903 00:58:32,550 --> 00:58:35,553 Subtítulos: Carlos Ibero