1 00:00:07,674 --> 00:00:09,884 ‫- משרד השריף של מחוז לוס אנג'לס -‬ 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,595 ‫- הוא משרד השריף הגדול ביותר בארה"ב, -‬ 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,015 ‫- ומשרת את המחוז המאוכלס ביותר בה. -‬ 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,560 ‫- הבלשים בו חוקרים‬ ‫את מקרי הרצח האכזריים והמסובכים ביותר. -‬ 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,105 ‫- אלה סיפוריהם. -‬ 6 00:00:38,538 --> 00:00:41,624 ‫- 3 בפברואר, 2003 -‬ 7 00:00:43,168 --> 00:00:45,378 ‫הכנסתם אותי למעצר כמו איזה חתיכת חרא.‬ 8 00:00:45,378 --> 00:00:46,713 ‫- קולו של פיל ספקטור -‬ 9 00:00:46,713 --> 00:00:49,716 ‫כלאתם אותי בגלל שמישהי באה אליי הביתה,‬ 10 00:00:49,716 --> 00:00:51,843 ‫ואז דפקה לעצמה כדור בראש.‬ 11 00:00:52,469 --> 00:00:54,137 ‫ואז אתם הגעתם,‬ 12 00:00:54,137 --> 00:00:57,182 ‫עצרתם אותי, כיסחתם לי את הצורה,‬ 13 00:00:57,182 --> 00:00:59,392 ‫ודפקתם לי מכות רצח.‬ 14 00:00:59,392 --> 00:01:02,979 ‫אני אדאג שתשלמו על זה. זה על הפנים.‬ 15 00:01:04,773 --> 00:01:09,319 ‫בתחנת משטרת אלהמברה,‬ ‫המתין במעצר פיל ספקטור.‬ 16 00:01:11,196 --> 00:01:15,992 ‫המפקד שלי יידע אותי בטלפון‬ ‫שהוא מפיק מוזיקלי עשיר מאוד.‬ 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 ‫באופן אישי, בחיים לא שמעתי עליו.‬ 18 00:01:19,662 --> 00:01:24,250 ‫רבים טוענים שסגנונו של ספקטור שינה‬ ‫את האופן שבו אנו מאזינים למוזיקת פופ.‬ 19 00:01:24,959 --> 00:01:25,835 ‫- חוקר מקרי מוות -‬ 20 00:01:26,753 --> 00:01:29,339 ‫התיק הזה עמד להיות‬ ‫מה שאני מכנה "כדור אדום",‬ 21 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 {\an8}‫תיק שימשוך תשומת לב רבה.‬ 22 00:01:32,258 --> 00:01:35,970 ‫יש להיות מודעים לכך כבר מלכתחילה,‬ ‫ולדעתי, כולנו ידענו זאת.‬ 23 00:01:39,724 --> 00:01:44,312 ‫משרד השריף של מחוז אל-איי‬ ‫הוא המיטב שבמיטב.‬ 24 00:01:48,358 --> 00:01:50,944 ‫כמה מהתיקים הכי מתוקשרים‬ ‫נשפטים בלוס אנג'לס.‬ 25 00:01:50,944 --> 00:01:52,320 ‫- הוליווד -‬ 26 00:01:54,405 --> 00:01:57,784 ‫עלינו להיות מסורים לעבודתנו ב-110 אחוז.‬ 27 00:02:00,411 --> 00:02:03,331 ‫מדובר ברצח. אין פשע חמור מזה.‬ 28 00:02:05,416 --> 00:02:10,338 ‫הדבר החשוב ביותר‬ ‫הוא דבקות במטרה ותחושת מחויבות.‬ 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,968 ‫הצדק יוצא לאור כשמגלים את האמת.‬ 30 00:02:15,760 --> 00:02:19,764 ‫- מחלק רצח:‬ ‫לוס אנג'לס -‬ 31 00:02:27,313 --> 00:02:30,942 ‫יש משהו מיוחד ויוצא דופן‬ ‫בחקירות שבהן מעורבים ידוענים.‬ 32 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 ‫- אלן ג'קסון‬ ‫סגן התובע המחוזי בדימ' -‬ 33 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 ‫ונראה שאל-איי היא תמיד‬ ‫המוקד של החקירות האלה.‬ 34 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 ‫כשחושבים על לוס אנג'לס, חושבים על הוליווד.‬ 35 00:02:39,617 --> 00:02:42,370 ‫שחקנים, במאים ומפיקים.‬ 36 00:02:42,370 --> 00:02:44,789 ‫אבל יש בה הרבה יותר מזה.‬ 37 00:02:44,789 --> 00:02:49,460 ‫עם זאת, זו הרוח החיה של העיר הזאת.‬ 38 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 ‫אל-איי היא מקום מצחיק,‬ 39 00:02:52,046 --> 00:02:55,925 {\an8}‫והשריפים של מחוז אל-איי‬ ‫משרתים את כל המחוז,‬ 40 00:02:55,925 --> 00:02:59,804 ‫שבו ניתן למצוא את העוני הנורא ביותר‬ ‫שניתן לדמיין באמריקה,‬ 41 00:02:59,804 --> 00:03:01,806 ‫- מארק לילינפלד‬ ‫בלש רצח בדימ' -‬ 42 00:03:01,806 --> 00:03:05,059 ‫ועד לעושר הגדול ביותר באמריקה,‬ ‫אחוזות בשווי מיליונים לחוף האוקיינוס.‬ 43 00:03:05,059 --> 00:03:08,813 ‫אנחנו מספקים שירותי משטרה לכל המחוז,‬ ‫ולכן עבודתנו מגוונת למדי.‬ 44 00:03:18,990 --> 00:03:21,159 ‫תמיד רציתי להיות בלש במחלק הרצח.‬ 45 00:03:21,951 --> 00:03:23,286 ‫- ריץ' טומלין‬ ‫בלש רצח בדימ' -‬ 46 00:03:23,286 --> 00:03:25,288 ‫וב-1999, התמזל מזלי ונהייתי כזה.‬ 47 00:03:26,873 --> 00:03:31,336 ‫בזמנו, ילדיי היו בני שבע ותשע.‬ 48 00:03:32,170 --> 00:03:36,883 ‫אנשים אמרו שהם קטנים מדי‬ ‫כי זו עבודה שדורשת הרבה שעות,‬ 49 00:03:36,883 --> 00:03:42,597 ‫ותמיד יש מה לעשות,‬ ‫אבל הקפדנו לשמור על חיי משפחה תקינים.‬ 50 00:03:43,097 --> 00:03:46,935 ‫גם אם המשמעות הייתה‬ ‫שנאלצתי לחזור למשרד בעשר בלילה‬ 51 00:03:46,935 --> 00:03:49,646 ‫כדי להשלים את העבודה, זה מה שעשיתי.‬ 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 ‫- 3 בפברואר, 2003‬ ‫07:00 -‬ 53 00:03:51,356 --> 00:03:56,611 ‫שותפי, פול פורנייה, ואני עמדנו לסיים משמרת‬ ‫כשקיבלנו הודעה מהיומנאי‬ 54 00:03:56,611 --> 00:04:00,406 ‫שאנחנו נשלחים לחקירה באחוזה באלהמברה.‬ 55 00:04:03,952 --> 00:04:09,707 ‫נמסר לנו רק שאישה נמצאה מתה‬ ‫ושמפיק מוזיקלי מעורב בעניין.‬ 56 00:04:13,461 --> 00:04:19,300 ‫קצת הופתעתי למצוא נכס מפואר כזה‬ ‫בעיירה היחסית קטנה הזאת‬ 57 00:04:19,300 --> 00:04:22,387 ‫שהיא בעצם פרבר של דאונטאון לוס אנג'לס.‬ 58 00:04:23,513 --> 00:04:25,390 ‫אלהמברה היא עיירה ישנונית.‬ 59 00:04:25,890 --> 00:04:28,768 ‫אלה בתי מגורים של משפחות ממעמד הביניים.‬ 60 00:04:28,768 --> 00:04:32,563 ‫ובמרכזה נמצאת הטירה המפלצתית הזאת,‬ ‫אפשר לומר, באמצע שום מקום.‬ 61 00:04:35,275 --> 00:04:40,280 ‫כשהתקרבנו, ראינו שהתקהלו אנשים רבים‬ ‫מאחורי מחסום משטרתי.‬ 62 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 ‫אני זוכר שפול אמר לי,‬ ‫"אסור לנו לעשות פשלות".‬ 63 00:04:46,160 --> 00:04:49,664 ‫אישה נורתה בתוך הבית.‬ 64 00:04:49,664 --> 00:04:52,208 ‫מותה נקבע במקום.‬ 65 00:04:57,046 --> 00:04:59,882 ‫כשהגעתי לשם, זה היה תוהו ובוהו מוחלט.‬ 66 00:04:59,882 --> 00:05:01,718 ‫- דני סמית'‬ ‫בלש רצח בדימ' -‬ 67 00:05:01,718 --> 00:05:05,013 ‫מסוקי החדשות ריחפו מעל,‬ ‫ולאורך הרחוב היו רכבי חדשות.‬ 68 00:05:06,014 --> 00:05:07,181 ‫- 3 בפברואר, 2003 -‬ 69 00:05:07,181 --> 00:05:10,143 ‫- 05:00, ירי קטלני‬ ‫07:00, הגעת הבלשים -‬ 70 00:05:11,894 --> 00:05:15,732 ‫כשהגענו לזירה,‬ ‫דיברנו תחילה עם שוטרי משטרת אלהמברה.‬ 71 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 ‫אסביר איך העבודה מתנהלת.‬ 72 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 ‫מחלקת השריף מכסה אזור נרחב במחוז אל-איי.‬ 73 00:05:22,447 --> 00:05:27,577 ‫ובמחוז הזה, יש עיריות קטנות יותר‬ ‫שיש להן סוכנויות משטרה משלהן.‬ 74 00:05:27,577 --> 00:05:30,246 ‫אבל אין להן את המשאבים שיש למשרד השריף.‬ 75 00:05:31,414 --> 00:05:35,668 ‫יש 100 בלשי רצח‬ ‫במשרד השריף של מחוז אל-איי,‬ 76 00:05:35,668 --> 00:05:41,507 ‫ולכן הם פונים אלינו,‬ ‫ואנחנו מקבלים לידינו את האחריות על החקירה.‬ 77 00:05:43,051 --> 00:05:45,595 ‫שוטרי משטרת אלהמברה סיפרו לי‬ 78 00:05:45,595 --> 00:05:49,766 ‫שהם קיבלו שיחה למוקד החירום‬ ‫מהנהג של פיל ספקטור.‬ 79 00:05:50,350 --> 00:05:53,686 ‫כשהם הגיעו למקום, הם ראו את פיל ספקטור‬ 80 00:05:53,686 --> 00:05:56,439 ‫דרך החלון בקומה השנייה הולך מצד לצד.‬ 81 00:05:57,023 --> 00:06:02,070 ‫הם ניסו לקרוא לו לרדת למטה.‬ ‫אבל הוא לא שיתף פעולה. הוא לא יצא החוצה.‬ 82 00:06:02,987 --> 00:06:06,074 ‫הם נכנסו לבית והתעמתו עם פיל ספקטור.‬ 83 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 ‫הוא לא שיתף פעולה.‬ 84 00:06:08,785 --> 00:06:12,997 ‫הם ראו אישה שמוטה בכיסא,‬ ‫והיה ברור שהיא מתה.‬ 85 00:06:14,040 --> 00:06:18,127 ‫פיל זעם, "זה הדבר הכי נורא ואיום שראיתי".‬ 86 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 ‫אחד השוטרים הקליט את כל ההתרחשות.‬ 87 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 ‫זו משהו שאי אפשר להעלות על הדעת.‬ 88 00:06:24,509 --> 00:06:27,345 ‫אני לא יודע מה האישה המזוינת...‬ ‫או מה הבעיה שלה.‬ 89 00:06:27,345 --> 00:06:30,139 ‫אבל היא הייתה מהאבטחה בהאוס אוף בלוז.‬ 90 00:06:30,139 --> 00:06:32,642 ‫אני לא יודע מה הייתה הבעיה המזוינת שלה.‬ 91 00:06:32,642 --> 00:06:35,812 ‫אבל ממש לא הייתה לה‬ ‫זכות לבוא לטירה המזוינת שלי,‬ 92 00:06:35,812 --> 00:06:37,522 ‫ולדפוק לעצמה כדור בראש.‬ 93 00:06:37,522 --> 00:06:39,941 ‫מה לעזאזל לא בסדר אתכם?‬ 94 00:06:42,068 --> 00:06:46,614 ‫הם נאלצו להשתמש בטייזר,‬ ‫ואפילו במגן בליסטי כדי להכניע אותו.‬ 95 00:06:47,115 --> 00:06:50,535 ‫שוטרי אלהמברה ביצעו חקירה ראשונית מאוד.‬ 96 00:06:51,119 --> 00:06:54,580 ‫על סמך החקירה הזו, הם עצרו את פיל ספקטור.‬ 97 00:06:57,583 --> 00:07:03,131 ‫אני בלש מנוסה, ויודע שאנשים‬ ‫מתמודדים עם מוות בכל מיני דרכים.‬ 98 00:07:04,090 --> 00:07:07,802 ‫צריך לקחת הכול בחשבון, ולשמור על ראש פתוח.‬ 99 00:07:07,802 --> 00:07:11,472 ‫על סמך מה שספקטור אמר, התאבדות היא אפשרות.‬ 100 00:07:13,182 --> 00:07:14,809 ‫הדלת האחורית הייתה פתוחה.‬ 101 00:07:14,809 --> 00:07:17,979 ‫כשנכנסנו, ראיתי אישה צעירה.‬ 102 00:07:17,979 --> 00:07:20,648 ‫היא הייתה שרועה בכיסא במבואה.‬ 103 00:07:20,648 --> 00:07:24,360 ‫סמוך לרגל שלה היה מונח אקדח 38 מ"מ.‬ 104 00:07:25,027 --> 00:07:29,532 ‫ראינו שיש פצע ירייה בתוך פיה.‬ 105 00:07:31,200 --> 00:07:34,412 ‫לא ידענו מי היא הייתה,‬ ‫ואם הייתה ביניהם מערכת יחסים.‬ 106 00:07:34,412 --> 00:07:36,289 ‫אולי משהו השתבש.‬ 107 00:07:36,873 --> 00:07:40,877 ‫זה פשע? זו התאבדות?‬ ‫יכול להיות שזו תאונה נוראית?‬ 108 00:07:41,461 --> 00:07:43,337 ‫חקירה משולשת.‬ 109 00:07:45,840 --> 00:07:51,095 ‫אנחנו מתייחסים לכל חקירות המוות על פניהן,‬ ‫במבט ראשון, כחקירת רצח.‬ 110 00:07:51,095 --> 00:07:53,264 ‫בלשי רצח נשלחים לכל מקרה התאבדות‬ 111 00:07:53,264 --> 00:07:56,309 ‫שמתרחש בתחום השיפוט‬ ‫של משרד השריף במחוז לוס אנג'לס.‬ 112 00:07:57,768 --> 00:08:02,356 ‫לכל מקרה מוות בתאונה, למעט תאונות דרכים,‬ ‫נשלח בלש ממחלק הרצח.‬ 113 00:08:06,944 --> 00:08:10,323 ‫התחלתי לבחון את הפרסים בבית של מר ספקטור,‬ 114 00:08:10,323 --> 00:08:15,786 ‫והבנתי שמדובר באדם חשוב בתעשייה הזאת.‬ 115 00:08:15,786 --> 00:08:18,289 ‫התהילה של פיל ספקטור כמפיק‬ 116 00:08:18,289 --> 00:08:20,958 ‫האפילה לעתים על האמנים שאיתם הוא עבד.‬ 117 00:08:20,958 --> 00:08:24,545 ‫אתה רואה את טינה טרנר,‬ ‫תמונות של הרייצ'ס בראדרס.‬ 118 00:08:24,545 --> 00:08:28,174 ‫אתה רואה את החיפושיות,‬ ‫את המועמדויות לגראמי,‬ 119 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 ‫ואת כל הפרסים שהוא קיבל במהלך השנים.‬ 120 00:08:38,643 --> 00:08:43,648 ‫בתור החוקר הראשי,‬ ‫ידעתי שאם החקירה תתנהל כראוי, אזכה לשבחים.‬ 121 00:08:43,648 --> 00:08:47,026 ‫אבל אם היא תשתבש, אני אשא באחריות.‬ 122 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 ‫- שריף -‬ 123 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 ‫מינינו את מארק לילינפלד,‬ 124 00:08:51,989 --> 00:08:55,993 ‫אחד הבלשים המנוסים ביותר במחלקת הרצח,‬ ‫לחקור את זירת הרצח‬ 125 00:08:56,744 --> 00:09:02,583 ‫כי ידענו שיהיה לה תפקיד מכריע בחקירה כולה.‬ 126 00:09:04,043 --> 00:09:06,796 ‫תיקים מתוקשרים ומארק לילינפלד‬ ‫הולכים יד ביד.‬ 127 00:09:08,005 --> 00:09:12,301 ‫תיקים מתוקשרים עלולים להלחיץ שוטרים,‬ ‫אבל לי הם ממש לא מזיזים.‬ 128 00:09:12,301 --> 00:09:17,348 ‫אנחנו משקיעים את אותו מאמץ,‬ ‫משאבים וחריצות בכל זירת רצח.‬ 129 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 ‫הבית היה במצב נורא.‬ 130 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 ‫התאורה בו הייתה גרועה.‬ 131 00:09:26,440 --> 00:09:27,650 ‫הוא היה מטונף.‬ 132 00:09:27,650 --> 00:09:30,278 ‫היו בו עכברים, עכברושים ומקקים.‬ 133 00:09:30,278 --> 00:09:34,323 ‫בשביל מישהו כל כך עשיר,‬ ‫זה היה ממש לא טיפוסי.‬ 134 00:09:34,323 --> 00:09:37,493 ‫אפשר היה להניח שיהיה לו אורח חיים ראוותני.‬ 135 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 ‫בבית הזה היה הכול, פשוטו כמשמעו.‬ 136 00:09:40,663 --> 00:09:44,083 ‫כאילו שהוא היה אגרן כפייתי מולטי-מיליונר.‬ 137 00:09:44,584 --> 00:09:48,713 ‫חשבתי, "אני יודע שאני צריך‬ ‫לוודא שאני לא מפספס משהו".‬ 138 00:09:49,213 --> 00:09:50,464 ‫אבל גם חשבתי,‬ 139 00:09:51,465 --> 00:09:54,218 ‫"ספקטור בטח לא נכנס לחדר הזה כבר שש שנים."‬ 140 00:09:55,553 --> 00:10:00,016 ‫זו הייתה חקירת זירת הפשע הייחודית ביותר‬ ‫שאי פעם הייתי מעורב בה,‬ 141 00:10:00,016 --> 00:10:04,312 ‫ולמען האמת, חקירה שלא הייתי רוצה‬ ‫לעשות שוב. זה היה נורא, נורא ואיום.‬ 142 00:10:04,895 --> 00:10:06,939 ‫כי היא הייתה כל כך מורכבת.‬ 143 00:10:10,234 --> 00:10:13,613 ‫גופת הקורבן הייתה שם.‬ 144 00:10:13,613 --> 00:10:17,283 ‫מצאנו ראיות פיזיות של דם,‬ ‫פצע ירי שנראה לעין.‬ 145 00:10:17,283 --> 00:10:23,122 ‫היא נורתה בפיה, ולכן בין שרידי גופתה‬ ‫היו מפוזרים שיניים ושברי שיניים.‬ 146 00:10:23,122 --> 00:10:26,917 ‫הם היו על השטיח,‬ ‫ובצד השני של החדר, על גרם מדרגות.‬ 147 00:10:27,543 --> 00:10:32,173 ‫אספנו, צילמנו, רשמנו את מקום הימצאם‬ ‫ולקחנו דגימות לבדיקת דנ"א.‬ 148 00:10:32,173 --> 00:10:34,300 ‫צריך להתגבר על תחושת הגועל,‬ 149 00:10:34,300 --> 00:10:39,305 ‫ועל ההיבט הרגשי. יש להתגבר על זה ולשאול,‬ ‫"מה הראיות האלה מספרות?"‬ 150 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 ‫אנחנו שם כדי לדבר בשם המתים,‬ 151 00:10:42,099 --> 00:10:46,145 ‫והם משאירים לנו רמזים‬ ‫באמצעות ראיות פיזיות.‬ 152 00:10:49,732 --> 00:10:53,736 ‫כולנו ידענו שכאשר מדובר באדם מת,‬ 153 00:10:53,736 --> 00:10:57,865 ‫זו אחריות אדירה, ויש להתייחס אליה ברצינות.‬ 154 00:11:00,951 --> 00:11:07,124 ‫יש לנקוט בגישה רוחנית במידה מסוימת.‬ ‫להביט בגופה מבלי שתהיה לכך השפעה כלשהי.‬ 155 00:11:07,124 --> 00:11:10,795 ‫לדעת שזו רק קליפה, ושהנפש כבר איננה.‬ 156 00:11:12,838 --> 00:11:17,134 ‫אני חושב שלהיות במחיצת המוות,‬ ‫יש השפעה מצטברת.‬ 157 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 ‫לעבודה הזאת יש מחיר.‬ 158 00:11:20,179 --> 00:11:23,182 ‫עכשיו יש להתמקד בפענוח החקירה.‬ 159 00:11:25,309 --> 00:11:31,440 ‫ולכן חקרנו את זירת הפשע בשיטתיות‬ ‫ומבלי להיחפז לפני ששחררנו אותה.‬ 160 00:11:32,024 --> 00:11:36,237 ‫בדרך כלל, אם יש הרבה ראיות,‬ ‫אנחנו סוגרים את הזירה‬ 161 00:11:36,237 --> 00:11:38,155 ‫למשך שבע או שמונה שעות.‬ 162 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 ‫את זירת הרצח הזאת חקרנו במשך יותר מיום.‬ 163 00:11:45,746 --> 00:11:49,375 ‫על הרצפה היה אקדח 38 מ"מ טעון‬ 164 00:11:49,375 --> 00:11:51,961 ‫מתוצרת קולט, חברה לייצור אקדחים,‬ 165 00:11:51,961 --> 00:11:56,090 ‫והיה תרמיל משומש אחד בתוף האקדח.‬ 166 00:11:56,090 --> 00:12:02,346 ‫בנוסף לכך, הייתה ידית נעילה‬ ‫שהוסרה מהדלת האחורית של הבית.‬ 167 00:12:02,346 --> 00:12:05,975 ‫לרוב האנשים יש מנעול בריח‬ ‫שנועל את הדלת לתוך המשקוף,‬ 168 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 ‫ומספק הגנה נוספת.‬ 169 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 ‫כדי לפתוח את הבריח, יש לסובב את הידית.‬ 170 00:12:11,689 --> 00:12:16,819 ‫היא הוסרה מהמנעול,‬ ‫ומצאנו אותה מונחת על הרצפה.‬ 171 00:12:16,819 --> 00:12:19,405 ‫זה היה מאוד משונה. "איך זה קרה?"‬ 172 00:12:21,240 --> 00:12:24,368 ‫אפשר לטעון שזה נראה‬ ‫שהניחו את האקדח ליד הרגל שלה.‬ 173 00:12:24,368 --> 00:12:28,164 ‫הבעיה היא שאי אפשר‬ ‫לשחזר את המקום שבו האקדח ייפול.‬ 174 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 ‫האקדח נופל...‬ 175 00:12:30,499 --> 00:12:32,835 ‫והוא פשוט נופל במקום אקראי.‬ 176 00:12:34,128 --> 00:12:38,591 ‫במגירת השידה היה נרתיק אקדח מעור,‬ 177 00:12:39,300 --> 00:12:41,218 ‫והיה ברור שנרתיק העור הזה‬ 178 00:12:41,886 --> 00:12:45,681 ‫מתאים לאקדח הקולט ה-38 מ"מ‬ ‫שני אינץ' מפלדה כחולה.‬ 179 00:12:45,681 --> 00:12:49,351 ‫לכן הסקנו שהנשק היה מאוחסן בנרתיק הזה.‬ 180 00:12:54,315 --> 00:12:57,818 ‫השעה הייתה 17:00, כמעט 12 שעות לאחר המוות.‬ 181 00:12:58,402 --> 00:13:04,158 ‫משרד חוקר מקרי המוות‬ ‫מסר סוף-סוף אישור לזהות הקורבן.‬ 182 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 ‫זו הייתה לאנה קלארקסון.‬ 183 00:13:08,037 --> 00:13:09,663 ‫- לאנה קלארקסון -‬ 184 00:13:09,663 --> 00:13:14,627 ‫בשלב זה, איתרנו את אימה, דונה,‬ ‫ויצאנו להיפגש איתה.‬ 185 00:13:17,254 --> 00:13:21,133 ‫אחותה של לאנה, פון, התקשרה ואמרה,‬ ‫"יכול להיות שמשהו רע קרה ללאנה.‬ 186 00:13:21,133 --> 00:13:22,927 ‫- דונה קלארקסון‬ ‫אימה של לאנה -‬ 187 00:13:22,927 --> 00:13:25,262 ‫"משהו לא בסדר."‬ ‫אמרתי, "למה הכוונה? מה קרה?"‬ 188 00:13:26,680 --> 00:13:31,352 ‫פון קיבלה שיחת טלפון ממישהו,‬ ‫אבל היא לא ידעה יותר מדי.‬ 189 00:13:31,352 --> 00:13:37,149 ‫היא אמרה שאולי יש לזה קשר‬ ‫לחדשות בטלוויזיה על רצח אפשרי באלהמברה.‬ 190 00:13:38,818 --> 00:13:41,403 ‫לאנה הייתה אמורה להתקשר,‬ ‫אבל לא שמעתי ממנה.‬ 191 00:13:43,239 --> 00:13:49,453 ‫חשבתי שאולי הייתה מסיבה,‬ ‫ושהיא עוכבה יחד עם אחרים לצורך חקירה.‬ 192 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 ‫בסופו של דבר התקשרתי למשרד השריף.‬ 193 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 ‫בזמן שנסענו להיפגש עם דונה,‬ 194 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 ‫היא יצרה קשר עם שותפי, פול, בטלפון.‬ 195 00:14:01,090 --> 00:14:05,010 ‫חשבתי שהוא מתקשר אליי בחזרה.‬ ‫הוא שאל, "איפה נוכל להיפגש?"‬ 196 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 ‫הופתעתי. "להיפגש?"‬ 197 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 ‫ו...‬ 198 00:14:10,558 --> 00:14:11,559 ‫סליחה.‬ 199 00:14:12,268 --> 00:14:14,603 ‫הוא ציין את כתובתה של לאנה על התעלה.‬ 200 00:14:14,603 --> 00:14:15,688 ‫- לוס אנג'לס -‬ 201 00:14:15,896 --> 00:14:17,857 ‫הוא אמר, "נוכל להיפגש איתך שם?"‬ 202 00:14:17,857 --> 00:14:19,066 ‫- וניס‬ ‫ביתה של לאנה -‬ 203 00:14:19,066 --> 00:14:22,319 ‫התחלתי לדאוג.‬ ‫לא הבנתי מה קורה. זה לא היה סימן טוב.‬ 204 00:14:24,822 --> 00:14:29,368 ‫נכנסתי לחניון,‬ ‫וניסיתי לא לאבד את העשתונות,‬ 205 00:14:29,368 --> 00:14:32,913 ‫ולא להיות נסערת מדי מבלי לדעת כלום.‬ 206 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 ‫עשיתי סדר במכונית,‬ 207 00:14:35,541 --> 00:14:37,877 ‫ומצאתי זוג נעליים,‬ 208 00:14:38,419 --> 00:14:40,838 ‫ואני זוכרת שהחזקתי את הנעליים ואמרתי...‬ 209 00:14:43,299 --> 00:14:46,802 ‫"לא יכול להיות שזו לאנה, הנה הנעליים שלה."‬ ‫סליחה.‬ 210 00:14:50,639 --> 00:14:52,308 ‫ופתאום, הבלשים הגיעו.‬ 211 00:14:52,308 --> 00:14:53,767 ‫- הקוטג' של לאנה -‬ 212 00:14:53,767 --> 00:14:55,603 ‫אחותה ואחיה הגיעו.‬ 213 00:14:55,603 --> 00:14:59,523 ‫כולנו הלכנו בשקט לחזית הבית ונכנסנו פנימה,‬ 214 00:14:59,523 --> 00:15:03,319 ‫והבלש פורנייה הסתכל על הרצפה,‬ ‫ואמר שזאת לאנה.‬ 215 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 ‫סליחה.‬ 216 00:15:11,994 --> 00:15:14,914 ‫זה לא משנה אם הילד שלך‬ ‫כבר גדול או עדיין ילד קטן.‬ 217 00:15:14,914 --> 00:15:20,711 ‫אין דבר יותר גרוע ולא טבעי‬ ‫מזה שהילדים שלך מתים לפניך.‬ 218 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 ‫זו התמודדות קשה מאוד.‬ 219 00:15:23,923 --> 00:15:26,634 ‫לבשר על מוות של אדם אהוב...‬ 220 00:15:26,634 --> 00:15:31,472 ‫באופן חד משמעי,‬ ‫זה החלק הכי גרוע בעבודה של שוטר,‬ 221 00:15:31,472 --> 00:15:33,766 ‫ויש הרבה דברים מחורבנים בעבודה הזו.‬ 222 00:15:35,351 --> 00:15:39,313 ‫יש לגלות כל מידע שיש לו חשיבות מכרעת‬ 223 00:15:39,313 --> 00:15:42,983 ‫במהירות האפשרית‬ ‫כי יש לכך השפעה על מציאת ראיות פיזיות.‬ 224 00:15:42,983 --> 00:15:47,321 ‫אני, שותפי, ושמונת הבלשים הנוספים,‬ ‫עדיין חקרנו את זירת הפשע.‬ 225 00:15:49,239 --> 00:15:54,328 ‫ככל שיודעים יותר על הקורבן,‬ ‫כך גדל הסיכוי לגלות איך הוא מת.‬ 226 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 ‫האנשים האלה צריכים‬ ‫לעכל את מה שכרגע אמרת להם,‬ 227 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 ‫ועכשיו עליי גם לשאול אותם, "דרך אגב,‬ 228 00:15:59,708 --> 00:16:03,504 ‫"היא הייתה בבית של פיל ספקטור.‬ ‫אתם יודעים מי זה פיל ספקטור?‬ 229 00:16:03,504 --> 00:16:07,091 ‫"היא הכירה את פיל ספקטור?‬ ‫אתם יודעים למה היא הייתה שם?"‬ 230 00:16:07,091 --> 00:16:10,094 ‫ודונה אמרה,‬ ‫"לא, היא לא הכירה את האיש הזה".‬ 231 00:16:12,096 --> 00:16:15,808 ‫בתעשיית הבידור,‬ ‫כולם מתרועעים אחרי שעות העבודה.‬ 232 00:16:15,808 --> 00:16:19,019 ‫זה לא מפתיע אותי.‬ ‫לאנה תמיד יצרה קשרים עם אנשים שונים.‬ 233 00:16:19,019 --> 00:16:21,981 ‫היא הייתה שחקנית עובדת‬ ‫ועסוקה בהרבה דברים.‬ 234 00:16:21,981 --> 00:16:24,858 ‫טוב, אני צריכה לתפוס אוטובוס.‬ ‫-את יודעת לאן?‬ 235 00:16:24,858 --> 00:16:26,819 ‫כן, לכל מקום שהוא ייסע.‬ 236 00:16:29,655 --> 00:16:34,827 ‫לאנה הופיעה בהרבה תוכניות טלוויזיה‬ ‫בשנות ה-80, ובסרטי "מלכת הברברים".‬ 237 00:16:39,206 --> 00:16:44,086 ‫לאנה שברה את שני פרקי ידיה,‬ ‫וזה עיכב את הקריירה שלה.‬ 238 00:16:44,086 --> 00:16:46,046 ‫היא נפלה במקרה,‬ 239 00:16:46,547 --> 00:16:49,883 ‫וכשהיא ניסתה לבלום את הנפילה,‬ ‫היא שברה את שני פרקי ידיה.‬ 240 00:16:49,883 --> 00:16:52,011 ‫נאלצו לקבע אותם באמצעות פינים.‬ 241 00:16:53,220 --> 00:16:57,141 ‫זו הייתה תחילתה‬ ‫של שנה שלמה של החלמה עבורה.‬ 242 00:16:58,726 --> 00:17:00,019 ‫לא נשארנו שם זמן רב.‬ 243 00:17:00,019 --> 00:17:02,646 ‫אפשרנו להם להתאבל בפרטיות.‬ 244 00:17:08,068 --> 00:17:11,071 ‫מיד לאחר המקרה, פיל ספקטור נעצר,‬ 245 00:17:11,655 --> 00:17:15,200 ‫והוא אמר לשוטרי אלהמברה‬ ‫שהוא רוצה עורך דין.‬ 246 00:17:15,200 --> 00:17:17,369 ‫ברגע שהוא אמר זאת,‬ 247 00:17:17,369 --> 00:17:21,290 ‫לא ניתן היה לחקור אותו יותר,‬ ‫והוא מיד הפקיד ערבות של מיליון דולר.‬ 248 00:17:21,290 --> 00:17:25,127 ‫הגישה של התובע המחוזי הייתה,‬ ‫"לא נגיש אישומים בתיק הזה.‬ 249 00:17:25,127 --> 00:17:27,129 ‫"נחכה עד שהכול ייחקר."‬ 250 00:17:27,129 --> 00:17:28,756 ‫- רונלד אי. באוורס‬ ‫תובע בדימ' -‬ 251 00:17:30,841 --> 00:17:34,511 ‫בתחקור הראשוני של שוטרי אלהמברה,‬ 252 00:17:34,511 --> 00:17:37,389 ‫הם אמרו שהיה להם עד אחד, הנהג.‬ 253 00:17:37,389 --> 00:17:41,977 ‫האיש שהתקשר למוקד החירום, אדריאנו דה סוזה.‬ 254 00:17:43,062 --> 00:17:45,397 ‫לכן היינו צריכים למצוא את הנהג.‬ 255 00:17:47,066 --> 00:17:49,693 ‫הבלש פול פורנייה.‬ ‫-הבלש ריצ'רד טומלין.‬ 256 00:17:49,693 --> 00:17:51,153 ‫ואנחנו כאן עם...‬ 257 00:17:51,153 --> 00:17:52,362 ‫אדריאנו דה סוזה.‬ 258 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 ‫כשדיברנו עם אדריאנו דה סוזה,‬ 259 00:17:55,991 --> 00:17:59,369 ‫הוא אמר שהוא עבד כנהג אצל פיל‬ ‫עשר עד 15 פעמים בעבר.‬ 260 00:18:04,500 --> 00:18:07,503 ‫אדריאנו אמר שפיל ספקטור‬ ‫יצא בשעה שבע בדיוק,‬ 261 00:18:07,503 --> 00:18:08,921 ‫כפי שהוא נהג לעשות.‬ 262 00:18:13,050 --> 00:18:16,678 ‫הוא נסע לארוחת ערב ולמשקאות בווסט הוליווד.‬ 263 00:18:16,678 --> 00:18:17,971 ‫- מלון שאטו מרמונט -‬ 264 00:18:17,971 --> 00:18:20,182 ‫בין 01:15 ל-01:20 לפנות בוקר,‬ 265 00:18:20,182 --> 00:18:22,893 ‫הוא הסיע אותו ל"האוס אוף בלוז".‬ 266 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 ‫- האוס אוף בלוז -‬ 267 00:18:24,770 --> 00:18:26,980 ‫בהמשך, האוס אוף בלוז נסגר.‬ 268 00:18:26,980 --> 00:18:31,860 ‫השעה הייתה קצת אחרי שתיים,‬ ‫ולאנה עזרה לפיל ספקטור שהיה שיכור.‬ 269 00:18:31,860 --> 00:18:33,529 ‫הוא אמר, "לדעתי הוא היה שיכור".‬ 270 00:18:33,529 --> 00:18:37,116 ‫היא עזרה לו להיכנס‬ ‫למושב האחורי של המכונית.‬ 271 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 ‫היא נכנסה למכונית,‬ ‫והוא הסיע אותם לביתו של פיל ספקטור.‬ 272 00:18:45,749 --> 00:18:48,919 ‫אדריאנו אמר שהוא חנה מאחורי הבית.‬ 273 00:18:48,919 --> 00:18:51,880 ‫הוא שמע מוזיקה ונמנם.‬ 274 00:18:51,880 --> 00:18:56,426 ‫אדריאנו אמר שבערך בחמש בבוקר,‬ ‫הוא שמע פיצוץ חזק.‬ 275 00:18:57,678 --> 00:19:00,597 ‫הרעש הבהיל אותו מספיק‬ ‫כדי להוציא אותו מהמכונית.‬ 276 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 ‫לפתע, הדלת האחורית נפתחה.‬ 277 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 ‫הוא ראה את פיל ספקטור לובש ז'קט לבן.‬ 278 00:19:07,146 --> 00:19:08,522 ‫ראיתי את הפנים שלו.‬ 279 00:19:09,064 --> 00:19:12,651 ‫כשראיתי אותו, הוא החזיק אקדח בחזית גופו.‬ 280 00:19:13,318 --> 00:19:15,404 ‫אדריאנו ראה דם על היד שלו.‬ 281 00:19:15,404 --> 00:19:18,949 ‫עשיתי תנועה כזאת, וראיתי את הרגליים.‬ 282 00:19:21,243 --> 00:19:23,328 ‫ראיתי את האישה בכיסא...‬ ‫-בסדר.‬ 283 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 ‫...עם דם על כל הפנים שלה.‬ 284 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 ‫ספקטור הסתכל על אדריאנו ואמר...‬ 285 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 ‫הוא אמר לי, "אני חושב שהרגתי מישהו".‬ 286 00:19:33,088 --> 00:19:37,509 ‫אדריאנו הרגיש שחייו בסכנה, והתחיל לברוח.‬ 287 00:19:39,761 --> 00:19:42,848 ‫והוא התקשר למנהלת של פיל.‬ ‫השיחה עברה מיד לתא הקולי.‬ 288 00:19:43,807 --> 00:19:44,933 ‫מישל.‬ 289 00:19:44,933 --> 00:19:49,479 ‫מישל, את חייבת להגיע לבית של מר פיליפ.‬ 290 00:19:50,063 --> 00:19:52,357 ‫אני חושב שהוא הרג מישהי.‬ 291 00:19:52,858 --> 00:19:54,985 ‫אני מתקשר עכשיו למשטרה.‬ 292 00:19:55,777 --> 00:19:58,530 ‫אדריאנו אמר, "אני חושב שמר פיל הרג מישהי".‬ 293 00:19:58,530 --> 00:20:01,033 ‫הוא ניתק את הטלפון, חייג למוקד החירום,‬ 294 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 ‫ואמר למוקדן את אותו דבר.‬ 295 00:20:10,834 --> 00:20:11,919 ‫- חוקר מקרי מוות -‬ 296 00:20:11,919 --> 00:20:16,048 ‫במחוז אל-איי, עשויים לחלוף כעשרה ימים‬ ‫עד שנערך ניתוח שלאחר המוות.‬ 297 00:20:16,798 --> 00:20:21,345 ‫אנחנו אמורים להתייחס לכולם באופן שווה,‬ ‫אבל במציאות זה לא תמיד כך.‬ 298 00:20:22,679 --> 00:20:26,767 ‫החקירה הזאת הגיעה עד לצמרת המשטרה.‬ ‫הם רוצים לדעת מה קורה.‬ 299 00:20:27,392 --> 00:20:31,313 ‫הנתיחה שלאחר המוות נערכה כבר למחרת,‬ ‫שזה מאוד יוצא דופן.‬ 300 00:20:32,731 --> 00:20:35,317 ‫הממצא העיקרי בנתיחת הגופה היה‬ 301 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 ‫שיש פצע ירי אחד בתוך פיה.‬ 302 00:20:39,112 --> 00:20:42,866 ‫לפי מיקום הירייה והאופן שבו היא נורתה,‬ ‫לאנה מתה במקום.‬ 303 00:20:43,659 --> 00:20:46,578 ‫הקליע היה בזווית כלפי מטה.‬ 304 00:20:46,578 --> 00:20:51,500 ‫אם אתה מתאבד,‬ ‫היית מכוון את האקדח כלפי מטה?‬ 305 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 ‫סביר שכיוון הירייה יהיה בקו ישר‬ ‫או בזווית כלפי מעלה.‬ 306 00:20:57,422 --> 00:21:01,718 ‫סיבת המוות היא קביעה משפטית‬ ‫שמתבצעת על ידי רופא.‬ 307 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 ‫יש לו רק חמש אפשרויות.‬ 308 00:21:03,178 --> 00:21:06,265 ‫רצח, התאבדות, תאונה, מוות טבעי‬ ‫או מוות בנסיבות לא ידועות.‬ 309 00:21:06,265 --> 00:21:10,102 ‫חוקר מקרי המוות קובע זאת.‬ ‫לא שופט ולא חבר המושבעים.‬ 310 00:21:10,102 --> 00:21:14,064 ‫חוקר מקרי המוות אחראי לקביעה המשפטית הזאת.‬ 311 00:21:15,983 --> 00:21:19,987 ‫ד"ר פנייה היה יסודי מאוד‬ ‫בהסקת המסקנות האלה.‬ 312 00:21:19,987 --> 00:21:23,031 ‫חלק מזה הוא בזכות ניסיון,‬ ‫חלק מזה הוא שכל ישר,‬ 313 00:21:23,031 --> 00:21:24,116 ‫חלק מזה הוא מדע.‬ 314 00:21:25,325 --> 00:21:29,413 ‫במקרה הזה, ד"ר פנייה דחה את הממצאים,‬ 315 00:21:29,413 --> 00:21:34,793 ‫ורצה לחכות עד לקבלת כל דוחות הבדיקות‬ ‫לפני קבלת החלטה סופית.‬ 316 00:21:36,378 --> 00:21:41,049 ‫באופן אישי, נטיתי לחשוב‬ ‫שזה היה רצח או תאונה.‬ 317 00:21:41,049 --> 00:21:44,261 ‫אבל עדיין היה עלינו‬ ‫לבדוק אם ייתכן שזו הייתה התאבדות?‬ 318 00:21:47,472 --> 00:21:51,268 ‫היא הייתה בדיכאון?‬ ‫היא הייתה במצוקה כלכלית?‬ 319 00:21:54,479 --> 00:21:57,858 ‫דיברנו עם בעלת הבית שלה.‬ ‫היא אמרה שהיא הייתה דיירת למופת.‬ 320 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 ‫זה ביטל את האפשרות שהיא מתקשה להתפרנס‬ ‫ושאין לה כסף לגמור את החודש.‬ 321 00:22:05,324 --> 00:22:11,830 ‫דיברנו עם כל האנשים שידענו שהיה להם‬ ‫סוג של קשר איתה, עסקי או אישי.‬ 322 00:22:12,956 --> 00:22:15,500 ‫לכל אחד יש רגעים שבהם הוא מרגיש מצוברח.‬ 323 00:22:15,500 --> 00:22:19,338 ‫אבל היא תמיד הצליחה לקחת את עצמה בידיים,‬ ‫ולהוציא את עצמה מזה.‬ 324 00:22:19,338 --> 00:22:22,257 ‫ואם היא הייתה צריכה משהו,‬ ‫היא הייתה יכולה להתקשר אליי.‬ 325 00:22:23,717 --> 00:22:28,638 ‫איש לא אמר שהיא ניסתה פעם לפגוע בעצמה‬ ‫או שהיא אפילו דיברה על התאבדות.‬ 326 00:22:28,638 --> 00:22:33,477 ‫היא אדם אופטימי,‬ ‫והיא לעולם לא הייתה חושבת לפגוע בעצמה.‬ 327 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 ‫בעולם מושלם, לאנה הייתה חוזרת מיד לשחק...‬ 328 00:22:38,482 --> 00:22:39,983 ‫- נילי האדסון‬ ‫חברה של לאנה -‬ 329 00:22:40,108 --> 00:22:43,362 ‫אבל היא נעדרה מהתעשייה למשך שנה,‬ ‫והיא לא הייתה בעדיפות עליונה‬ 330 00:22:43,362 --> 00:22:46,698 {\an8}‫בקרב המלהקים,‬ ‫והיא הייתה צריכה למצוא דרך לשרוד...‬ 331 00:22:46,698 --> 00:22:47,616 {\an8}‫- לאנה ונילי -‬ 332 00:22:47,616 --> 00:22:50,577 ‫ונקרתה לה הזדמנות בהאוס אוף בלוז.‬ 333 00:22:50,577 --> 00:22:51,578 ‫- ריינבו -‬ 334 00:22:51,578 --> 00:22:52,621 ‫- ויסקי אה גו גו -‬ 335 00:22:52,621 --> 00:22:53,789 ‫- שדרות סאנסט -‬ 336 00:22:53,789 --> 00:22:54,956 ‫- הקומדי סטור -‬ 337 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 ‫- האוס אוף בלוז -‬ 338 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 {\an8}‫קלארקסון עבדה כאן כמארחת בהאוס אוף בלוז.‬ 339 00:22:59,378 --> 00:23:01,254 ‫היא שמחה לעבוד שם.‬ 340 00:23:01,254 --> 00:23:04,341 ‫היא שמחה שהיא החלימה ושהיא בריאה.‬ 341 00:23:04,341 --> 00:23:09,513 ‫זו הייתה זכות מיוחדת להתבקש‬ ‫להיות המארחת ב"פאונדיישן רום".‬ 342 00:23:09,513 --> 00:23:13,725 ‫פאונדיישן רום בהאוס אוף בלוז‬ ‫היה מקום יוקרתי מאוד.‬ 343 00:23:14,226 --> 00:23:15,977 ‫המי ומי של הוליווד הגיעו לשם.‬ 344 00:23:16,770 --> 00:23:20,565 ‫כאורחת של לאנה,‬ ‫פגשתי שם את ג'ורג' קלוני לילה אחד.‬ 345 00:23:20,565 --> 00:23:24,903 ‫אם היית מפורסם בהוליווד,‬ ‫היית מבקר בפאונדיישן רום.‬ 346 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 ‫פול ואני הלכנו להאוס אוף בלוז.‬ ‫דיברנו עם המנהל, עם מנהל האבטחה,‬ 347 00:23:38,417 --> 00:23:42,504 ‫ועם המלצרית ששירתה את ספקטור.‬ 348 00:23:44,631 --> 00:23:46,007 ‫ספקטור הגיע,‬ 349 00:23:46,758 --> 00:23:49,469 ‫ולאנה עבדה כמארחת באותו ערב.‬ 350 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 ‫הוא אמר,‬ ‫"את לא מכירה אותי? אני פיל ספקטור".‬ 351 00:23:53,682 --> 00:23:58,228 ‫היא, מבלי לדעת, אמרה,‬ ‫"גברת ספקטור, את לא יכולה להיכנס".‬ 352 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 ‫היא חשבה שהוא אישה.‬ 353 00:24:01,606 --> 00:24:03,400 ‫זה לא התקבל כל כך טוב.‬ 354 00:24:03,400 --> 00:24:06,403 ‫מנהל האבטחה רץ אליה ואמר, "היי, לא".‬ 355 00:24:06,403 --> 00:24:09,489 ‫הוא משך אותה הצידה ואמר,‬ ‫"תתייחסי לבחור הזה כמו לאח"ם".‬ 356 00:24:09,990 --> 00:24:16,830 ‫בשלב הזה, לאנה ליוותה אותו לשולחן מיוחד,‬ ‫והתנצלה עמוקות.‬ 357 00:24:19,166 --> 00:24:22,085 ‫בשעות הבוקר המוקדמות, כשהמועדון נסגר,‬ 358 00:24:22,085 --> 00:24:26,381 ‫הם נראו עוזבים ביחד.‬ ‫שאלנו, "יש צילומי וידאו?"‬ 359 00:24:27,674 --> 00:24:29,050 ‫צפינו בווידאו.‬ 360 00:24:29,050 --> 00:24:30,260 ‫- לאנה - פיל -‬ 361 00:24:30,260 --> 00:24:35,098 ‫נראה שלאנה עזרה לספקטור להיכנס למכונית.‬ 362 00:24:36,308 --> 00:24:38,768 ‫לדברי אדריאנו, ספקטור היה שיכור.‬ 363 00:24:40,270 --> 00:24:41,730 ‫הוא הזמין אותה שוב ושוב,‬ 364 00:24:41,730 --> 00:24:45,400 ‫"בואי לטירה שלי. את חייבת לראות את הטירה."‬ ‫והיא אמרה, "בסדר".‬ 365 00:24:45,400 --> 00:24:49,488 ‫והם יצאו לדרך.‬ 366 00:24:53,241 --> 00:25:00,248 ‫זה מצמרר לראות ולדעת שהאישה הצעירה הזאת‬ ‫תאבד את חייה בתוך שעתיים.‬ 367 00:25:05,086 --> 00:25:09,049 ‫בדקנו אם הייתה כאן הטרדה מינית‬ ‫כי היא הייתה אישה מושכת,‬ 368 00:25:09,049 --> 00:25:10,133 ‫וגברים הם הרי חזירים.‬ 369 00:25:10,926 --> 00:25:14,179 ‫היא עובדת בהוליווד,‬ ‫המקום שבו נולד המונח "ספת ליהוק".‬ 370 00:25:14,179 --> 00:25:17,474 ‫איך היא הגיבה כשמישהו העיר הערה לא הולמת‬ 371 00:25:17,474 --> 00:25:19,601 ‫או עשה לה משהו לא הולם?‬ 372 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 ‫לאנה ידעה איך להדוף תשומת לב,‬ ‫ובעדינות רבה.‬ 373 00:25:26,650 --> 00:25:32,572 ‫קל לאנשים לקפוץ למסקנות‬ 374 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 ‫על אישה שהולכת לבית של גבר באמצע הלילה.‬ 375 00:25:36,535 --> 00:25:38,036 ‫אבל הכרתי את לאנה,‬ 376 00:25:38,620 --> 00:25:41,790 ‫וידעתי בדיוק למה היא הלכה לבית שלו.‬ 377 00:25:41,790 --> 00:25:45,418 ‫היא לא הלכה‬ ‫כי היא התעניינה בו מבחינה רומנטית.‬ 378 00:25:46,127 --> 00:25:51,550 ‫לא היה שום דבר מאיים באפשרות‬ ‫ללכת לשתות משהו בחברת פיל ספקטור.‬ 379 00:25:51,550 --> 00:25:56,012 ‫הגובה שלו, 1.68 מטר, והגובה שלה, 1.82 מטר.‬ ‫היא הייתה בכושר.‬ 380 00:25:57,138 --> 00:26:03,353 ‫אני בהחלט יכולה להבין איך מישהו כמו‬ ‫פיל ספקטור יכול לעורר את סקרנותה של לאנה.‬ 381 00:26:03,353 --> 00:26:04,563 ‫זו הוליווד.‬ 382 00:26:04,563 --> 00:26:07,566 ‫תרשו לי לומר לכם,‬ ‫לנטוורקינג יש חשיבות רבה.‬ 383 00:26:12,153 --> 00:26:15,407 ‫אני היחיד שהכיר גם את פיל ספקטור‬ ‫וגם את לאנה קלארקסון.‬ 384 00:26:15,407 --> 00:26:16,866 ‫- רוב פראבוני‬ ‫חבר של לאנה -‬ 385 00:26:16,866 --> 00:26:18,410 ‫ניגוד יוצא דופן ומפוקפק.‬ 386 00:26:20,537 --> 00:26:25,750 ‫פגשתי לראשונה את פיל ספקטור בערך ב-1966,‬ ‫וראיתי אותו עובד.‬ 387 00:26:26,418 --> 00:26:30,130 ‫כשהייתי בן 15,‬ ‫אולפני גולד סטאר היו הדבר הגדול.‬ 388 00:26:31,089 --> 00:26:33,174 ‫הייתי מתגנב פנימה ויושב על הספה.‬ 389 00:26:33,758 --> 00:26:37,554 ‫אחד הטכנאים שם הזמין אותי לאולפן.‬ 390 00:26:37,554 --> 00:26:40,265 ‫בסופו של דבר, הייתי בהקלטות של פיל ספקטור.‬ 391 00:26:41,474 --> 00:26:43,560 ‫לפיל ספקטור היה את "קיר הסאונד".‬ 392 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 ‫"קיר הסאונד" נוצר באמצעות‬ ‫ארבעה נגני גיטרה שניגנו בו זמנית‬ 393 00:26:47,272 --> 00:26:50,275 ‫ושלושה פסנתרים...‬ ‫אבל אף אחד לא עשה דברים כאלה.‬ 394 00:26:50,275 --> 00:26:52,527 ‫שני מתופפים, זה מטורף לגמרי.‬ 395 00:26:54,404 --> 00:26:56,865 ‫בחיים לא ראיתי מישהו כמוהו,‬ 396 00:26:56,865 --> 00:26:59,534 ‫מה שהוא עשה במהלך ההקלטות,‬ ‫ואיך שהוא התנהג.‬ 397 00:27:00,118 --> 00:27:02,454 ‫הוא היה דיקטטור קטן במובן מסוים,‬ 398 00:27:02,454 --> 00:27:07,417 ‫אבל הוא ידע מה הוא רוצה, והוא קיבל את זה.‬ 399 00:27:07,417 --> 00:27:09,002 ‫- לאנה ורוב -‬ 400 00:27:09,002 --> 00:27:11,046 ‫לאנה הייתה אחת מחברותיי הטובות,‬ 401 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 ‫אבל מעולם לא יצא לנו לדבר על פיל ספקטור.‬ 402 00:27:16,259 --> 00:27:20,180 ‫הפעם האחרונה שראיתי אותו הייתה ב-1978,‬ ‫אני חושב.‬ 403 00:27:20,180 --> 00:27:23,767 ‫ופגשתי את לאנה קלארקסון ב-1984‬ ‫לפני שעברתי לניו יורק.‬ 404 00:27:24,392 --> 00:27:26,645 ‫ללאנה לא היה מושג על המוניטין של פיל.‬ 405 00:27:28,063 --> 00:27:30,607 ‫פיל ספקטור היה טיפוס מאוד מסוכן,‬ 406 00:27:31,232 --> 00:27:33,693 ‫אדם לא יציב ובלתי צפוי.‬ 407 00:27:34,694 --> 00:27:37,447 ‫אם הייתי שם‬ ‫כשההאוס אוף בלוז נסגר באותו ערב,‬ 408 00:27:37,447 --> 00:27:39,366 ‫זה לא היה קורה.‬ 409 00:27:39,366 --> 00:27:42,452 ‫לא הייתי נותן לה לעזוב עם פיל, אבל...‬ 410 00:27:55,882 --> 00:27:58,426 ‫כל החוקרים פעלו מתוך ידיעה‬ 411 00:27:58,927 --> 00:28:05,684 ‫שהחקירה הזאת תיבחן תחת זכוכית מגדלת,‬ 412 00:28:05,684 --> 00:28:09,437 ‫ולכן, אנחנו נזדקק למידע רב ככל שנוכל.‬ 413 00:28:13,149 --> 00:28:16,611 ‫המעבדה שלנו קיבלה‬ ‫את התוצאות של דגימות הדנ"א‬ 414 00:28:16,611 --> 00:28:19,698 ‫שנאספו במהלך חקירת זירת הפשע.‬ 415 00:28:20,532 --> 00:28:21,908 ‫בחדר השינה הראשי‬ 416 00:28:21,908 --> 00:28:27,622 ‫מצאנו מקטורן ערב לבן‬ ‫שמר ספקטור לבש באותו ערב בהאוס אוף בלוז.‬ 417 00:28:28,790 --> 00:28:31,793 ‫על שרוול הז'קט היו נתזי דם.‬ 418 00:28:32,919 --> 00:28:36,881 ‫בנוסף לכך,‬ ‫בשירותי האורחים נמצא חיתול כותנה.‬ 419 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 ‫הנה משהו שלמדתי.‬ 420 00:28:38,967 --> 00:28:42,721 ‫אנשים עוטפים אקדחים בחיתולים.‬ 421 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 ‫על החיתול הזה היה דם והוא היה לח.‬ 422 00:28:47,600 --> 00:28:52,647 ‫גילינו שהדם של לאנה קלארקסון‬ ‫היה על החיתול ובחדר השירותים,‬ 423 00:28:52,647 --> 00:28:56,443 ‫שהדם שלה היה על הז'קט של פיל ספקטור.‬ 424 00:28:59,195 --> 00:29:03,158 ‫כשהקליע פגע בגברת קלארקסון ודם ניתז החוצה,‬ 425 00:29:03,658 --> 00:29:08,246 ‫הוא ניתז על הנשק של מר ספקטור,‬ ‫על השרוול שלו, על היד שלו.‬ 426 00:29:08,788 --> 00:29:12,083 ‫ובמהלך בדיקת החיתול ובדיקת הנשק,‬ 427 00:29:12,667 --> 00:29:18,590 ‫ד"ר לין הרולד הגיעה למסקנה‬ ‫שהשתמשו בחיתול כדי לנגב את האקדח.‬ 428 00:29:18,590 --> 00:29:24,304 ‫זו הסיבה שהדם הועבר מהנשק לחיתול.‬ 429 00:29:26,389 --> 00:29:30,351 ‫דפוס כתמי דם משמש כראיות נסיבתיות לפשע.‬ 430 00:29:32,687 --> 00:29:36,149 ‫איך האקדח ירה? איפה היה האקדח כשהוא ירה?‬ 431 00:29:36,149 --> 00:29:38,985 ‫איזו השפעה הייתה ליריית האקדח?‬ 432 00:29:38,985 --> 00:29:41,404 ‫היה קשה לקבוע זאת כי במקרה הזה‬ 433 00:29:41,404 --> 00:29:45,492 ‫דפוס כתמי דם היה על שטיח אדום כהה.‬ 434 00:29:49,913 --> 00:29:52,999 ‫לפי ממצאי הבדיקות,‬ ‫האפשרות שזו הייתה התאבדות נפסלה.‬ 435 00:29:54,626 --> 00:29:56,085 ‫אם האמנו שמדובר ברצח?‬ 436 00:29:56,711 --> 00:29:59,881 ‫יכול להיות שיש סיכוי קטן שזו הייתה תאונה?‬ ‫כן.‬ 437 00:29:59,881 --> 00:30:02,926 ‫אבל הבעיה היא שזה לא מה שלדבריו קרה.‬ 438 00:30:04,636 --> 00:30:07,430 ‫אני לא יודע מה האישה המזוינת...‬ ‫או מה הבעיה שלה.‬ 439 00:30:07,430 --> 00:30:10,600 ‫לבוא ולדפוק לעצמה כדור בראש בבית שלי.‬ 440 00:30:12,519 --> 00:30:15,647 ‫- 22 בספטמבר, 2003,‬ ‫שבעה חודשים למותה של לאנה קלארקסון -‬ 441 00:30:15,647 --> 00:30:20,151 ‫חוקר מקרי המוות הגיע לבסוף למסקנה‬ ‫שזה אכן היה רצח.‬ 442 00:30:21,653 --> 00:30:24,948 ‫חוקרי מקרי המוות קבעו‬ ‫שלאנה קלארקסון נרצחה,‬ 443 00:30:24,948 --> 00:30:29,661 ‫אבל התובע המחוזי של אל-איי‬ ‫סירב להגיש אישום ברצח.‬ 444 00:30:29,661 --> 00:30:32,664 {\an8}‫משרד חוקר מקרי המוות של אל-איי פרסם זאת.‬ 445 00:30:32,664 --> 00:30:35,959 {\an8}‫הם לא רק אמרו שזה רצח,‬ ‫אלא גם הפנו אצבע מאשימה נגד פיל ספקטור.‬ 446 00:30:35,959 --> 00:30:38,294 {\an8}‫אבל מתי נשמע מהתובע המחוזי של אל-איי?‬ 447 00:30:38,294 --> 00:30:39,712 {\an8}‫ספקטור הוא ידוען.‬ 448 00:30:39,712 --> 00:30:44,008 {\an8}‫וזה עניין רציני למשרד התובע המחוזי,‬ ‫שהפסיד בהרבה תיקים מתוקשרים.‬ 449 00:30:44,968 --> 00:30:47,846 {\an8}‫אני זוכר שכשהתיק של ספקטור הגיע,‬ 450 00:30:47,846 --> 00:30:49,722 ‫ידעתי מי היה פיל ספקטור.‬ 451 00:30:49,722 --> 00:30:52,225 ‫"מי איבד את תחושת האהבה הזאת."‬ 452 00:30:52,225 --> 00:30:55,520 ‫הנכדה שלי אוהבת את המוזיקה מ"אהבה בשחקים".‬ 453 00:30:57,522 --> 00:31:00,608 ‫הייתה סוג של... אני לא רוצה לומר פרנויה.‬ 454 00:31:00,608 --> 00:31:04,696 ‫אבל המשרד נכווה קשות‬ ‫בתיק של או.ג'יי סימפסון.‬ 455 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 ‫רצינו עוד זמן בשביל‬ ‫להגיש כתב אישום נגד סימפסון.‬ 456 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 ‫אבל היה הרבה לחץ מצד התקשורת,‬ ‫ונאלצנו להגיש את התיק.‬ 457 00:31:17,208 --> 00:31:21,671 ‫מה קרה בתיק של או.ג'יי סימפסון?‬ ‫לא היינו מוכנים.‬ 458 00:31:23,006 --> 00:31:26,634 ‫אנחנו רוצים לוודא שהצדק יצא לאור,‬ ‫ושהם ייכנסו לכלא.‬ 459 00:31:27,760 --> 00:31:29,262 ‫היה עלינו להתמקד בשאלה,‬ 460 00:31:29,262 --> 00:31:34,434 ‫איך נוכל לחזק את ההוכחה‬ ‫שזה רצח ללא ספק סביר?‬ 461 00:31:34,434 --> 00:31:39,898 ‫ואילו תקלות עלולות למנוע מאיתנו‬ ‫להשיג את ההרשעה הזאת?‬ 462 00:31:42,859 --> 00:31:46,946 ‫כולם רצו נתח מתשומת הלב התקשורתית.‬ 463 00:31:48,948 --> 00:31:51,534 {\an8}‫זה עצוב, אבל זה טבעה של התקשורת שלנו.‬ 464 00:31:52,035 --> 00:31:57,332 {\an8}‫הם נותנים במה למקרים שיש בהם זוהר ועניין.‬ 465 00:31:58,791 --> 00:32:02,420 {\an8}‫פיל ספקטור אהב לדבר.‬ ‫הוא התראיין על ימין ועל שמאל.‬ 466 00:32:02,420 --> 00:32:06,341 ‫בראיון למגזין,‬ ‫הוא טען שקלארקסון "נישקה את האקדח".‬ 467 00:32:06,841 --> 00:32:12,931 ‫הוא המציא מידע,‬ ‫והתבטא באופן מאוד עוין כלפי לאנה,‬ 468 00:32:12,931 --> 00:32:15,099 ‫והכפיש אותה כל הזמן.‬ 469 00:32:15,850 --> 00:32:20,980 ‫אנשי יחסי הציבור של פיל ספקטור,‬ ‫רצו להציג את לאנה כמו זנזונת.‬ 470 00:32:21,564 --> 00:32:22,690 ‫- סאני באק‬ ‫חברה של לאנה -‬ 471 00:32:22,690 --> 00:32:25,652 ‫היא הושמצה כשחקנית בסרטי זבל,‬ ‫אבל היא הייתה גאה בזה.‬ 472 00:32:25,652 --> 00:32:26,569 ‫- לאנה וסאני -‬ 473 00:32:26,569 --> 00:32:31,491 ‫היא ידעה שהיא מלכת הברברים הגדולה,‬ ‫והיא נשאה את התואר הזה בגאווה.‬ 474 00:32:31,491 --> 00:32:34,702 ‫המשפחה ביקשה שאף אחד מאיתנו,‬ 475 00:32:34,702 --> 00:32:38,081 ‫במעגל האנשים שקרובים אליה,‬ ‫לא ידבר עם אף אחד.‬ 476 00:32:38,623 --> 00:32:43,586 ‫אנשים היו אומרים משהו, והם היו מסלפים זאת,‬ ‫ומפרסמים זאת במגזין או בעיתון.‬ 477 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 ‫לכן אמרתי שמוטב לא לומר כלום.‬ 478 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 ‫שמרנו על ריחוק מהתקשורת.‬ 479 00:32:50,802 --> 00:32:53,304 ‫וחרקנו שיניים בשתיקה‬ 480 00:32:53,304 --> 00:32:58,893 ‫בגלל המידע שפיל ספקטור והצוות שלו‬ ‫הפיצו עליה בכמויות.‬ 481 00:32:58,893 --> 00:33:00,520 ‫זה היה נורא.‬ 482 00:33:01,062 --> 00:33:03,690 ‫זה הראה מי הוא.‬ 483 00:33:04,190 --> 00:33:09,654 ‫אי אפשר שלא לומר,‬ ‫"לא, אתה מנסה להסתיר משהו, וביצעת רצח".‬ 484 00:33:15,910 --> 00:33:19,622 ‫ללא ספק, זה היה תיק‬ ‫שמשך תשומת לב תקשורתית עצומה.‬ 485 00:33:20,289 --> 00:33:22,500 ‫החברים והקרובים שלי דיברו רק על זה.‬ 486 00:33:22,500 --> 00:33:25,461 ‫"אתה מעורב בחקירה?"‬ ‫ולכל אחד הייתה תאוריה משלו.‬ 487 00:33:26,879 --> 00:33:28,339 ‫אבל צריך שיווי משקל.‬ 488 00:33:29,007 --> 00:33:35,096 ‫אני נוהג לדבר רק לעתים רחוקות‬ ‫על מה שאני עושה למחייתי.‬ 489 00:33:37,181 --> 00:33:41,436 ‫אני לא מרגיש מיוחד. בחרתי לעשות‬ ‫את העבודה הזאת ואני נהנה לעשות אותה.‬ 490 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 ‫ובתיק הזה, שמרתי על פרופיל נמוך.‬ 491 00:33:44,522 --> 00:33:48,234 ‫אמרתי, "כן, אני עובד על זה.‬ ‫כן, זה יהיה בטלוויזיה".‬ 492 00:33:49,235 --> 00:33:52,155 ‫בזמנו, הילדים שלי היו בני 13 ו-11.‬ 493 00:33:53,072 --> 00:33:56,868 ‫הילדים שלי ידעו מה קורה,‬ 494 00:33:56,868 --> 00:34:00,246 ‫אבל אני חושב שהם קלטו ממני, והם אף פעם...‬ 495 00:34:00,246 --> 00:34:02,915 ‫אני תמיד מתבדח שהם לא ממש התרשמו ממני.‬ 496 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 ‫שמעתי, בעצם, קראתי בעיתון הבוקר‬ 497 00:34:11,090 --> 00:34:14,927 ‫שספקטור מתואר כאדם שהוא 90 אחוז מקסים,‬ ‫ועשרה אחוזים צרות.‬ 498 00:34:14,927 --> 00:34:15,845 ‫כן.‬ 499 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 ‫היה לך ניסיון עם עשרת האחוזים האלה?‬ 500 00:34:18,222 --> 00:34:21,309 ‫לי לא, כמובן, אבל היו הרבה סיפורים.‬ 501 00:34:22,268 --> 00:34:25,396 ‫התמקדנו בניסיון להוכיח למה לדעתנו זה רצח.‬ 502 00:34:25,396 --> 00:34:27,648 ‫ולכן היה עלינו‬ ‫לחקור את חייו של פיל ספקטור.‬ 503 00:34:28,566 --> 00:34:32,111 ‫התברר לנו שהייתה לפחות פעם אחת‬ ‫שהוא נעצר עם אקדח.‬ 504 00:34:33,905 --> 00:34:36,074 ‫היו לו אקדחים.‬ 505 00:34:36,074 --> 00:34:39,869 ‫נודע לי מאנשים אחרים‬ ‫שיש לו היסטוריה ארוכה ומפוקפקת‬ 506 00:34:39,869 --> 00:34:41,454 ‫של לנופף באקדח מול אנשים.‬ 507 00:34:41,454 --> 00:34:45,416 ‫היו המון סיפורים שהוא נופף באקדח‬ 508 00:34:45,416 --> 00:34:48,169 ‫במהלך הקלטת שיר של להקת הראמונס.‬ 509 00:34:48,669 --> 00:34:52,215 ‫הוא התרגז על ג'ון לנון, וירה באקדח לתקרה.‬ 510 00:34:52,215 --> 00:34:54,050 ‫היינו צריכים למצוא ראיות לכך.‬ 511 00:34:54,050 --> 00:34:58,513 ‫פיל ספקטור שלף אקדח מול אנשים‬ ‫כדי להראות מי שולט בעניינים.‬ 512 00:34:58,513 --> 00:35:01,265 ‫אם יש לך כוח אמיתי, אתה לא צריך אקדח.‬ 513 00:35:02,016 --> 00:35:03,309 ‫הוא היה פחדן עלוב.‬ 514 00:35:05,269 --> 00:35:08,314 ‫הוא הסתובב עם אקדחים טעונים‬ ‫כדי לאיים בהם על אנשים,‬ 515 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 ‫החל מג'ון לנון ועד לאונרד כהן.‬ 516 00:35:12,151 --> 00:35:15,238 ‫- לאונרד כהן "מותו של איש נשים"‬ ‫שירים מאת ספקטור וכהן -‬ 517 00:35:15,238 --> 00:35:17,448 ‫הם עמדו לסיים הקלטה,‬ 518 00:35:17,448 --> 00:35:21,452 ‫ופיל ספקטור אמר ללאונרד כהן,‬ ‫"לך להקליט קולות לזה".‬ 519 00:35:21,452 --> 00:35:25,998 ‫ולאונרד אמר לפיל, "יודע מה? אני עייף.‬ 520 00:35:25,998 --> 00:35:29,460 ‫"אני אקליט אותם מחר."‬ ‫ואז פיל שלף את האקדח.‬ 521 00:35:31,045 --> 00:35:34,757 ‫הוא כיוון אותו על לאונרד ואמר,‬ ‫"אתה תקליט אותם עכשיו".‬ 522 00:35:36,968 --> 00:35:41,055 ‫זה לא הרתיע את לאונרד כהן.‬ ‫זה היה היום הראשון להקלטה.‬ 523 00:35:42,056 --> 00:35:44,142 ‫לאונרד סיפר לי את הסיפור הזה.‬ 524 00:35:44,642 --> 00:35:50,106 ‫הוא עדיין היה כל כך סקרן‬ ‫מהאפשרויות של מה שיקרה בעבודה עם פיל,‬ 525 00:35:50,106 --> 00:35:53,317 ‫אבל לאונרד ידע שהאקדח נמצא שם כל הזמן.‬ 526 00:35:55,528 --> 00:35:58,948 ‫הוא היה עוצמתי מאוד,‬ ‫ולכן אנשים התנהגו באופן מהוסס.‬ 527 00:35:59,448 --> 00:36:01,242 ‫במיוחד אנשים בעולם המוזיקה.‬ 528 00:36:01,242 --> 00:36:04,495 ‫הם הרגישו שיש לו מספיק כוח‬ ‫להרוס את הקריירה שלהם.‬ 529 00:36:06,789 --> 00:36:11,586 ‫במהלך החקירה, דיברנו עם אנשים רבים‬ ‫שלא הסכימו להיחשף,‬ 530 00:36:13,212 --> 00:36:18,467 ‫אבל הם סיפרו איך הוא החזיק אנשים בביתו.‬ 531 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 ‫אלה היו גברים ונשים.‬ 532 00:36:23,347 --> 00:36:27,935 ‫לאחר שבילית עם פיל, ורצית לעזוב,‬ ‫הוא היה אומר, "חכה רגע",‬ 533 00:36:27,935 --> 00:36:31,689 ‫וזה תמיד היה במבואה.‬ 534 00:36:32,190 --> 00:36:35,818 ‫והוא היה נעלם, לפעמים למשך שעות,‬ 535 00:36:36,319 --> 00:36:39,030 ‫עד שהוא היה מוכן שהם יעזבו.‬ 536 00:36:40,114 --> 00:36:41,866 ‫הוא החזיק אותם בבית...‬ 537 00:36:41,866 --> 00:36:44,994 ‫זוכרים את מנעול הבריח שנמצא על הרצפה?‬ 538 00:36:45,661 --> 00:36:48,706 ‫הוא היה מסיר את המנעול, והם לא יכלו לעזוב.‬ 539 00:36:49,332 --> 00:36:52,460 ‫זה היה אמצעי נוסף בשבילו לשלוט באחרים.‬ 540 00:36:52,460 --> 00:36:55,421 ‫וזה מה שייחד אותו.‬ 541 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 ‫היה לו שיגעון, אפשר לומר, ביחס לשליטה.‬ 542 00:37:00,259 --> 00:37:02,553 ‫גברת קלארקסון למעשה נכלאה.‬ 543 00:37:02,553 --> 00:37:06,474 ‫היא לא הייתה חופשייה לעזוב‬ ‫כי היא לא הייתה יכולה לפתוח את הדלת,‬ 544 00:37:06,474 --> 00:37:12,188 ‫כי מר ספקטור לקח את הידית מהבריח שעל הדלת.‬ 545 00:37:12,188 --> 00:37:13,648 ‫- נעול -‬ 546 00:37:16,943 --> 00:37:18,527 ‫שמענו שמועות,‬ 547 00:37:18,527 --> 00:37:23,741 ‫אבל שמועות לא מספיקות בבית המשפט,‬ ‫והיינו צריכים למצוא ראיה מוצקה.‬ 548 00:37:24,909 --> 00:37:28,537 ‫ריץ' טומלין והצוות שלו‬ ‫איתרו כל שמץ של מידע,‬ 549 00:37:28,537 --> 00:37:30,873 ‫והפכו את השמועות האלה לעובדות.‬ 550 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 ‫מצאנו עדים ממשיים, אפילו כמה.‬ 551 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 ‫- הצהרות עדים -‬ 552 00:37:35,253 --> 00:37:37,838 ‫לפעמים זו הייתה מערכת יחסים של דייט אחד,‬ 553 00:37:37,838 --> 00:37:40,466 ‫לפעמים אלה היו נשים שהוא הכיר כבר שנים,‬ 554 00:37:40,466 --> 00:37:44,470 ‫אבל לכל הנשים האלה היה משהו במשותף,‬ 555 00:37:44,470 --> 00:37:48,891 ‫והוא שהן הוחזקו כבנות ערובה,‬ ‫לאחר שמר ספקטור שלל מהן את חירותן.‬ 556 00:37:48,891 --> 00:37:50,768 ‫- העדות אושרה -‬ 557 00:37:50,768 --> 00:37:54,313 ‫הנשים האלה סיפרו שהוא התנהג באופן כובש,‬ 558 00:37:54,814 --> 00:37:57,566 ‫היה קשוב לצרכים שלהן, מקסים,‬ 559 00:37:57,566 --> 00:38:00,903 ‫איש שיחה נהדר, ושאז פתאום הוא הפך את עורו.‬ 560 00:38:02,905 --> 00:38:07,201 ‫לפיל ספקטור היה מנהג להביא נשים לביתו,‬ 561 00:38:07,201 --> 00:38:08,869 ‫לרצות טובות מיניות מהן,‬ 562 00:38:08,869 --> 00:38:14,083 ‫וכשהן לא נענו או סיפקו אותו,‬ ‫הוא היה שולף אקדח.‬ 563 00:38:15,960 --> 00:38:16,961 ‫זו שיטת פעולה,‬ 564 00:38:16,961 --> 00:38:21,632 ‫וזה אומר שהוא עושה זאת, ועשה זאת בעבר,‬ 565 00:38:21,632 --> 00:38:28,180 ‫וזה חשוב מפני שאם לא היינו מוצאים מישהו‬ ‫שאמר שזה קרה בעבר,‬ 566 00:38:28,180 --> 00:38:31,267 ‫זה היה עשוי להיות טיעון מרכזי להגנתו.‬ 567 00:38:31,267 --> 00:38:33,728 ‫"מגוחך לחשוב שמרשי יתנהג ככה!"‬ 568 00:38:34,312 --> 00:38:38,065 ‫הנשים האלה היו מוכנות להעיד‬ ‫שהן חששו לחייהן,‬ 569 00:38:38,065 --> 00:38:40,568 ‫ושהן חשבו שהוא יהרוג אותן.‬ 570 00:38:41,193 --> 00:38:43,446 ‫אלו היו ראיות מכריעות,‬ 571 00:38:43,446 --> 00:38:46,949 ‫והיה להן תפקיד מרכזי בטיעון‬ ‫שהייתה כאן כוונה מראש.‬ 572 00:38:47,783 --> 00:38:51,579 ‫זו בהחלט לא הייתה התאבדות,‬ ‫אבל זו גם לא הייתה תאונה.‬ 573 00:38:51,579 --> 00:38:56,000 ‫היו לו נטיות תוקפניות,‬ ‫ובמוקדם או במאוחר, זו הייתה התוצאה.‬ 574 00:39:02,048 --> 00:39:08,012 ‫על סמך העדויות של אנשים שעברו זאת בעבר,‬ 575 00:39:08,012 --> 00:39:11,182 ‫אני מסיק שהוא לא רצה שהיא תעזוב.‬ 576 00:39:13,434 --> 00:39:16,687 ‫הוא השאיר אותה במבואה למשך שעה או יותר.‬ 577 00:39:16,687 --> 00:39:20,066 ‫היא נמנמה, ומסיבה כלשהי שלעולם לא נדע,‬ 578 00:39:20,066 --> 00:39:24,695 ‫הוא לקח את האקדח,‬ ‫והחליט לדחוף אותו לפה שלה.‬ 579 00:39:24,695 --> 00:39:27,365 ‫היא נבהלה, והוא הרג אותה.‬ 580 00:39:27,365 --> 00:39:28,991 ‫- קוברה‬ ‫38 מ"מ ספיישל -‬ 581 00:39:28,991 --> 00:39:33,871 ‫לאחר שהוא הבין מה הוא עשה,‬ ‫היה לפיל ספקטור די והותר זמן‬ 582 00:39:33,871 --> 00:39:36,707 ‫לנסות לביים את זירת הפשע.‬ 583 00:39:42,296 --> 00:39:45,216 ‫היינו בקשר רציף עם משרד התובע המחוזי.‬ 584 00:39:45,216 --> 00:39:46,926 ‫זה היה מאמץ משותף.‬ 585 00:39:46,926 --> 00:39:49,220 ‫בנובמבר 2003,‬ 586 00:39:49,220 --> 00:39:53,808 ‫התקבלה ההחלטה,‬ ‫והוגש כתב אישום ברצח נגד פיל ספקטור.‬ 587 00:39:53,808 --> 00:39:58,604 ‫- 20 בנובמבר, 2003,‬ ‫תשעה חודשים למותה של לאנה קלארקסון -‬ 588 00:39:58,604 --> 00:40:02,691 {\an8}‫בהופעות המוקדמות בבית המשפט, הוא התהדר‬ ‫בעורך דינו של או.ג'יי, רוברט שפירו.‬ 589 00:40:02,691 --> 00:40:06,320 {\an8}‫עכשיו, זהו צוות הסנגורים המפורסמים‬ ‫השלישי שלו.‬ 590 00:40:06,320 --> 00:40:12,660 {\an8}‫מה שברור הוא שפיל ספקטור‬ ‫לא רצה לבלות אפילו יום אחד בכלא.‬ 591 00:40:14,453 --> 00:40:18,207 ‫בכל פעם שהיה סנגור חדש, המשפט נדחה,‬ 592 00:40:18,207 --> 00:40:21,585 ‫והשופט נאלץ לתת להם זמן להתעדכן בפרטים.‬ 593 00:40:23,003 --> 00:40:27,091 ‫פיל ספקטור משוחרר בערבות, כלומר הוא חופשי.‬ 594 00:40:28,592 --> 00:40:30,428 ‫הוא התחתן.‬ 595 00:40:31,846 --> 00:40:35,182 ‫כל זמן שהוא יכול למתוח את המשפט הזה,‬ ‫הוא אדם חופשי.‬ 596 00:40:35,182 --> 00:40:37,017 ‫- אוקטובר 2006‬ ‫המשפט נדחה למרץ 2007 -‬ 597 00:40:37,017 --> 00:40:38,310 ‫מר ספקטור?‬ 598 00:40:46,402 --> 00:40:51,115 ‫- 25 באפריל, 2007‬ ‫ארבע שנים למותה של לאנה קלארקסון -‬ 599 00:40:52,032 --> 00:40:55,619 ‫זו הייתה סוג של אווירת קרקס.‬ 600 00:40:55,619 --> 00:40:59,081 ‫פיל ספקטור היה חובש פאות שונות למשפט.‬ 601 00:40:59,081 --> 00:41:00,916 ‫היו לו שומרי ראש ענקיים.‬ 602 00:41:03,544 --> 00:41:07,798 ‫חלק מההתנהלות של ההגנה בתיק הזה‬ ‫הייתה מחפירה.‬ 603 00:41:07,798 --> 00:41:13,429 ‫אחד הסנגורים, חלאה מוחלט ולא אתי,‬ ‫עורך דין של המאפיה בניו יורק.‬ 604 00:41:14,263 --> 00:41:18,350 ‫הוא ראה אותי במסדרון, עקב אחריי לשירותים‬ 605 00:41:18,851 --> 00:41:22,438 ‫ואמר, "אני מת להעלות אותך לדוכן העדים.‬ ‫אני אכסח לך את הצורה".‬ 606 00:41:22,438 --> 00:41:24,356 ‫כאילו, באמת? אני בחור קטן.‬ 607 00:41:24,356 --> 00:41:27,151 ‫אתה חושב שלא כיסחו אותי בעבר? אתה עיוור?‬ 608 00:41:27,151 --> 00:41:31,113 ‫תסתכל על הפרצוף הזה.‬ ‫בניתי קריירה מזה שכיסחו לי את הצורה.‬ 609 00:41:31,113 --> 00:41:32,823 ‫ואני לא העד הכי מוצלח שיש,‬ 610 00:41:32,823 --> 00:41:35,993 ‫אבל אני יכול לומר את האמת,‬ ‫וקל מאוד לעשות את זה.‬ 611 00:41:36,744 --> 00:41:41,040 ‫אולי נראיתי "מאיימתני",‬ ‫אם יש בכלל מילה כזאת.‬ 612 00:41:41,040 --> 00:41:43,083 ‫אני מקווה שלא.‬ 613 00:41:48,464 --> 00:41:53,093 ‫מה שהיה מונח על הכף במשפט הזה הוא‬ ‫עשיית צדק עם לאנה קלארקסון ומשפחתה.‬ 614 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 ‫אבל היה גם מסר חבוי למשפט הזה.‬ 615 00:41:57,014 --> 00:42:02,394 ‫משרד התובע המחוזי של אל-איי לא ניצח בתיק‬ ‫שמשך תשומת לב ציבורית כבר 40 שנה,‬ 616 00:42:03,521 --> 00:42:08,317 ‫למרות שהיו ראיות משמעותיות‬ ‫לכך שהידוענים היו מעורבים בפעילות פלילית.‬ 617 00:42:09,652 --> 00:42:14,198 ‫בשנתי הראשונה במשרד התובע המחוזי‬ ‫היה המשפט של או.ג'יי סימפסון.‬ 618 00:42:15,032 --> 00:42:17,826 ‫הייתי תובע צעיר וטירון.‬ 619 00:42:18,661 --> 00:42:24,458 ‫הופקו לקחים עצומים לאחר המשפט הזה.‬ 620 00:42:26,919 --> 00:42:30,172 ‫מושבעים מסתכלים על מפורסמים אחרת.‬ 621 00:42:30,172 --> 00:42:32,800 ‫יש להם סוג של הזדהות איתם.‬ 622 00:42:33,384 --> 00:42:36,011 ‫הם מפתחים כלפיהם מידה מסוימת של אהדה,‬ 623 00:42:36,011 --> 00:42:38,097 ‫ויש הרבה לחץ על המושבעים.‬ 624 00:42:38,097 --> 00:42:43,519 ‫הם יודעים שאחר כך הם יחטפו ביקורת מחבריהם‬ ‫אם הם יכריזו שאיזה מפורסם אשם במשהו.‬ 625 00:42:46,814 --> 00:42:49,942 ‫לא רצינו להעמיד למשפט את פיל ספקטור,‬ ‫המפיק המוזיקלי.‬ 626 00:42:49,942 --> 00:42:52,278 ‫רצינו להעמיד למשפט את פיל ספקטור האדם.‬ 627 00:42:52,278 --> 00:42:55,281 ‫העובדה שהוא היה מפיק מוזיקלי ענק‬ 628 00:42:55,281 --> 00:42:59,868 ‫שהפיק מוזיקה פנטסטית,‬ ‫לפי הסטנדרטים של כולם, מוזיקה פנומנלית,‬ 629 00:42:59,868 --> 00:43:03,455 ‫ושעיצב את המוזיקה והרוקנרול‬ ‫כפי שאנחנו מכירים אותם...‬ 630 00:43:04,206 --> 00:43:05,541 ‫זה לא היה חשוב.‬ 631 00:43:05,541 --> 00:43:09,920 ‫מה שחשוב היה מה שקרה‬ ‫בתוך האחוזה הזאת באותו יום.‬ 632 00:43:10,838 --> 00:43:14,800 ‫האסטרטגיה שלי הייתה‬ ‫לחשוף את פיל ספקטור האמיתי.‬ 633 00:43:15,634 --> 00:43:17,303 ‫נקודה, סוף פסוק.‬ 634 00:43:17,928 --> 00:43:22,266 ‫היו לנו קרוב ל-20 עדויות‬ ‫שרצינו להשתמש בהן.‬ 635 00:43:22,766 --> 00:43:25,894 ‫השופט הגביל אותנו לחמש, וזה היה בסדר.‬ 636 00:43:25,894 --> 00:43:28,647 ‫הוא כיוון אקדח לרקתי.‬ 637 00:43:28,647 --> 00:43:32,526 ‫הוא לקח את האקדח והכה אותי בצד ראשי.‬ 638 00:43:32,526 --> 00:43:36,113 ‫הוא אמר שאם אנסה לעזוב, הוא יהרוג אותי.‬ ‫-"אם תעזבי, אפוצץ לך את הראש."‬ 639 00:43:36,113 --> 00:43:39,575 ‫זה הגיע כמו משום מקום.‬ ‫אני חושבת שהוא לבש ז'קט משובץ.‬ 640 00:43:39,575 --> 00:43:43,662 ‫אני זוכרת שחשבתי שהוא נראה כמו אלמר פאד.‬ ‫האקדח היה גדול יותר ממנו.‬ 641 00:43:43,662 --> 00:43:47,541 ‫עלינו במדרגות לחדר השינה שלו.‬ ‫הוא לא היה צריך לעשות את זה.‬ 642 00:43:47,541 --> 00:43:49,752 ‫הוא היה יכול להיות רומנטי,‬ 643 00:43:49,752 --> 00:43:52,212 ‫אבל הוא עשה את זה באיומי אקדח,‬ ‫הוא רצה לאנוס אותי.‬ 644 00:43:53,130 --> 00:43:55,716 ‫תיזהרי מאוד במה שאת אומרת לי.‬ 645 00:43:55,716 --> 00:43:59,928 ‫כי שום דבר שתגידי לי... לא שווה את חייך.‬ 646 00:43:59,928 --> 00:44:01,722 ‫- הודעה קולית מפיל ספקטור לקורבן -‬ 647 00:44:01,722 --> 00:44:03,265 ‫להתראות, דורותי.‬ 648 00:44:06,894 --> 00:44:08,604 ‫היה קשה לשמוע את זה.‬ 649 00:44:08,604 --> 00:44:10,397 ‫היו שם נשים שחשפו את נשמתן,‬ 650 00:44:10,397 --> 00:44:13,150 ‫ואני מודה להן על‬ ‫שהן היו מסוגלות לעשות את זה,‬ 651 00:44:13,150 --> 00:44:17,279 ‫כי לא היה קל בשבילן‬ ‫לעמוד מול מצלמות הטלוויזיה בבית המשפט,‬ 652 00:44:17,279 --> 00:44:20,908 ‫ומול כל האנשים שם,‬ ‫ולספר את הסיפורים קורעי הלב שלהן.‬ 653 00:44:20,908 --> 00:44:24,787 ‫התקשורת רצתה לסקר כל פרט קטן במשפט.‬ 654 00:44:25,287 --> 00:44:28,957 ‫ידענו שהמשפט של או.ג'יי סימפסון היה אסון.‬ 655 00:44:30,167 --> 00:44:32,086 ‫אנשים מתחילים להתנהג אחרת.‬ 656 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 ‫זה הופך למשפט ראווה.‬ 657 00:44:34,588 --> 00:44:36,924 ‫במקום ראיות, אתה מציג הופעות.‬ 658 00:44:37,966 --> 00:44:40,094 ‫ולכן, אחד הדברים שניסינו לעשות‬ 659 00:44:40,094 --> 00:44:46,934 ‫היה לגרום לעדים, מהצד שלנו לפחות,‬ ‫להבין שהם שם אך ורק כדי לומר את האמת.‬ 660 00:44:46,934 --> 00:44:50,354 ‫כל השאר הוא הסחת דעת, ויש להתעלם מזה.‬ 661 00:44:51,939 --> 00:44:54,108 ‫אני נלחץ כשאני מדבר מול קהל.‬ 662 00:44:54,108 --> 00:44:57,027 ‫אני לא אוהב להעיד.‬ ‫זו קריעת תחת בשבילי גם לדבר אתכם.‬ 663 00:44:57,861 --> 00:45:00,239 ‫למר ספקטור היו משאבים בלתי מוגבלים.‬ 664 00:45:00,239 --> 00:45:05,577 ‫הוא העסיק עורכי דין יקרים מאוד,‬ ‫מיומנים מאוד ואגרסיביים מאוד.‬ 665 00:45:05,577 --> 00:45:07,663 ‫ולכן הייתי בעמדת נחיתות.‬ 666 00:45:08,372 --> 00:45:12,126 ‫יש כמה כללים פשוטים מאוד‬ ‫שאני פועל לפיהם כשאני מוסר עדות.‬ 667 00:45:12,126 --> 00:45:15,921 ‫להקשיב לשאלה,‬ ‫לענות על השאלה ולסתום את הפה.‬ 668 00:45:15,921 --> 00:45:18,549 ‫אז הלכתי להעיד. הייתי לחוץ בכל מקרה.‬ 669 00:45:19,425 --> 00:45:23,053 ‫מארק לילינפלד, שאלוהים יברך אותו,‬ ‫עלה לדוכן העדים.‬ 670 00:45:23,053 --> 00:45:28,809 ‫במהלך החקירה הישירה,‬ ‫הוא התבקש לתאר משהו על לאנה.‬ 671 00:45:29,518 --> 00:45:33,731 ‫הייתה לו מעידת פה והוא אמר,‬ ‫"הכפה שלה" במקום "היד שלה".‬ 672 00:45:35,983 --> 00:45:39,862 ‫ברגע שאמרתי את זה, הבנתי שקראתי‬ ‫ליד שלה "כפה", כמו כפה של כלב.‬ 673 00:45:39,862 --> 00:45:42,406 ‫חלקית כי הייתי לחוץ, חלקית כי אני טיפש.‬ 674 00:45:43,157 --> 00:45:46,368 ‫הסתכלתי לקהל,‬ ‫וראיתי את אמא שלה מסתכלת עליי.‬ 675 00:45:46,368 --> 00:45:52,666 ‫על פניה יש הבעה של הלם וחוסר אמון:‬ ‫"כינית את ידה של בתי המנוחה 'כפה.'"‬ 676 00:45:52,666 --> 00:45:55,169 ‫ישבתי שם והתכווצתי.‬ 677 00:45:56,628 --> 00:45:59,256 ‫כן. זו לא הייתה שעתו היפה ביותר.‬ 678 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 ‫הוא תיקן את עצמו במהירות.‬ 679 00:46:02,676 --> 00:46:04,845 ‫מארק הרגיש הרוס.‬ 680 00:46:04,845 --> 00:46:09,683 ‫זו הפעם הראשונה שהייתי כמעט צריך‬ ‫למנוע ממנו לקפוץ דרך החלון.‬ 681 00:46:09,683 --> 00:46:11,143 ‫הוא הרגיש כל כך רע.‬ 682 00:46:11,852 --> 00:46:15,981 ‫הוא אוהב כלבים, היו לו כלבים כל חייו.‬ 683 00:46:16,482 --> 00:46:19,443 ‫כינו אותי על שם כלב. אני חולם על כלבים.‬ 684 00:46:20,194 --> 00:46:21,570 ‫אני אדם של כלבים.‬ 685 00:46:22,780 --> 00:46:26,074 ‫אימה של לאנה קלארקסון‬ ‫הייתה היחידה שם שהייתה חשובה לי...‬ 686 00:46:26,074 --> 00:46:27,159 ‫והתנצלתי בפניה.‬ 687 00:46:27,159 --> 00:46:30,454 ‫אני זוכרת שהוא ניגש אליי, ושהוא היה מקסים.‬ 688 00:46:30,454 --> 00:46:31,914 ‫הייתי אסירת תודה.‬ 689 00:46:32,790 --> 00:46:35,793 ‫אמרתי לה שזה כבוד בשבילי‬ 690 00:46:35,793 --> 00:46:42,049 ‫להיות חלק מחקירת רצח‬ ‫שהקורבן בה הייתה אישיות נהדרת.‬ 691 00:46:42,049 --> 00:46:45,969 ‫זה באמת היה תענוג לדעת על חייה‬ 692 00:46:45,969 --> 00:46:49,014 ‫ואיך שהיא נגעה בחיים של אחרים.‬ 693 00:46:55,020 --> 00:46:58,148 ‫המשפט נמשך זמן רב, כמה חודשים.‬ 694 00:46:58,148 --> 00:46:59,399 ‫היו הרבה עדים.‬ 695 00:46:59,399 --> 00:47:04,738 ‫ההגנה הזמינה עדים מומחים רבים‬ ‫מכל רחבי ארצות הברית.‬ 696 00:47:04,738 --> 00:47:07,032 ‫הם הוציאו מאות אלפי דולרים.‬ 697 00:47:07,783 --> 00:47:11,078 ‫הם היו אנשים בעלי שם עולמי בתחום התמחותם,‬ 698 00:47:11,078 --> 00:47:13,831 ‫והם היו הוכחה חיה לכך ש"אם תשלם לי מספיק,‬ 699 00:47:13,831 --> 00:47:17,960 ‫"אני אגיד לך שאני דונלד דאק,‬ ‫ושהשמיים אינם כחולים, אלא חומים."‬ 700 00:47:17,960 --> 00:47:19,628 ‫- וינסנט די מאיו‬ ‫פתולוג משפטי -‬ 701 00:47:19,628 --> 00:47:24,633 ‫אם נצמדים לראיות המדעיות האובייקטיביות,‬ 702 00:47:25,926 --> 00:47:27,052 ‫זוהי התאבדות.‬ 703 00:47:27,928 --> 00:47:30,013 ‫לא שימשנו רק כתובעים במשפט.‬ 704 00:47:30,013 --> 00:47:31,807 ‫אנחנו גם הגנו על האמת.‬ 705 00:47:33,684 --> 00:47:37,771 ‫ההסבר היחיד שהם היו יכולים להציג‬ 706 00:47:38,480 --> 00:47:44,236 ‫לשאלה איך אקדח ירה בתוך פיה,‬ ‫הייתה לומר שהיא עשתה את זה.‬ 707 00:47:45,904 --> 00:47:49,116 ‫ידענו שההגנה תשתלח בלאנה.‬ ‫לא הייתה להם ברירה.‬ 708 00:47:49,116 --> 00:47:52,661 ‫הם היו צריכים ליצור דמות של אישה‬ ‫שסבלה מדיכאון עמוק,‬ 709 00:47:52,661 --> 00:47:55,956 ‫שרגל אחת שלה הייתה בקבר‬ ‫והשנייה על קליפת בננה,‬ 710 00:47:55,956 --> 00:47:58,000 ‫ושלא היה לה בשביל מה לחיות.‬ 711 00:47:58,625 --> 00:48:01,920 ‫הם הציגו סרטון.‬ 712 00:48:01,920 --> 00:48:04,631 ‫לא אהיה שפחה של איש ולא זונה של איש.‬ 713 00:48:05,757 --> 00:48:10,137 ‫אשתו של פיל ספקטור בזמנו‬ ‫ישבה מאחורי צוות ההגנה,‬ 714 00:48:10,637 --> 00:48:13,891 ‫והיא התחילה לצחקק בקול רם ולצחוק על לאנה.‬ 715 00:48:13,891 --> 00:48:15,976 ‫אתם, השוטרים, מלאי תושייה לפעמים.‬ 716 00:48:16,685 --> 00:48:18,478 ‫לא עם לאנה, אלא על לאנה.‬ 717 00:48:19,271 --> 00:48:23,483 ‫ההגנה עשתה את זה בכוונה כדי ללעוג לה‬ 718 00:48:23,483 --> 00:48:26,153 ‫ולהציג אותה כאדם נחות,‬ 719 00:48:26,153 --> 00:48:31,033 ‫כשחקנית נחותה שאין לה בשביל מה לחיות,‬ ‫ושלא היו לה שאיפות קריירה או הזדמנויות.‬ 720 00:48:32,993 --> 00:48:35,829 ‫ידעתי שזה פגע בדונה ובמשפחה.‬ 721 00:48:36,788 --> 00:48:39,291 ‫כשחברתך הטובה נרצחת,‬ 722 00:48:39,291 --> 00:48:42,336 ‫ומטיחים בה רפש בבית המשפט,‬ 723 00:48:42,336 --> 00:48:45,631 ‫ואתה מקשיב לדברים שנאמרים עליה בבית המשפט‬ 724 00:48:45,631 --> 00:48:48,216 ‫ולסיפורים שהם מספרים עליה,‬ 725 00:48:48,216 --> 00:48:51,428 ‫זה מכאיב כי אתה יודע שאלו שקרים.‬ 726 00:48:52,262 --> 00:48:57,142 ‫הייתי ממש מתוסכל‬ ‫כי הרגשתי שאני לא יכול להגן עליה,‬ 727 00:48:57,142 --> 00:49:00,729 ‫ולהגן על המוניטין שלה‬ ‫באופן שמגיע לה שיגנו עליה.‬ 728 00:49:02,356 --> 00:49:04,441 ‫- ספטמבר 2007‬ ‫חמישה חודשים למשפט -‬ 729 00:49:04,441 --> 00:49:08,445 ‫בקליפורניה, סנגוריו של פיל ספקטור‬ ‫סיימו להציג את טיעוניהם.‬ 730 00:49:08,445 --> 00:49:09,905 ‫- בית המשפט של ארצות הברית -‬ 731 00:49:09,905 --> 00:49:14,284 ‫אתה פוגש 12 אנשים שמעולם לא פגשת,‬ ‫והם מעולם לא פגשו זה את זה...‬ 732 00:49:14,284 --> 00:49:17,496 ‫קשה לגרום לאנשים‬ ‫להסכים על צבע השמיים, נכון?‬ 733 00:49:17,496 --> 00:49:20,832 ‫לכן אני לא מתייחס לאף משפט‬ ‫כאל ניצחון בטוח.‬ 734 00:49:20,832 --> 00:49:23,043 ‫אבל ידעתי שהצגנו את הראיות הנכונות.‬ 735 00:49:23,043 --> 00:49:26,004 ‫ידעתי שהייתה לנו אסטרטגיה נכונה למשפט.‬ 736 00:49:26,004 --> 00:49:29,383 ‫ידעתי שהעדים, כל הנשים שהעידו,‬ 737 00:49:29,383 --> 00:49:30,842 ‫אדריאנו דה סוזה,‬ 738 00:49:31,343 --> 00:49:34,763 ‫כולם עשו את מה שהם היו אמורים לעשות,‬ 739 00:49:35,263 --> 00:49:38,558 ‫וחשבתי, "זה לא אמור להיות כל כך מסובך".‬ 740 00:49:39,059 --> 00:49:42,020 ‫למושבעים היו כל הכלים שהם היו זקוקים להם.‬ 741 00:49:42,145 --> 00:49:43,772 ‫- מושבעים -‬ 742 00:49:43,772 --> 00:49:45,065 ‫זה היה ביום הראשון.‬ 743 00:49:47,442 --> 00:49:51,321 ‫הביטחון שלי התחיל להתערער ביום השני,‬ 744 00:49:51,863 --> 00:49:53,407 ‫והמשיך להתדרדר ביום השלישי.‬ 745 00:49:55,200 --> 00:49:56,910 ‫בהתחלה, זה לוקח כמה ימים‬ 746 00:49:56,910 --> 00:49:59,830 ‫רק מפני שהמושבעים צריכים לעבור על הראיות.‬ 747 00:50:01,581 --> 00:50:03,291 ‫אבל אחר כך...‬ 748 00:50:04,751 --> 00:50:07,713 ‫היום החמישי, השביעי, השמיני, התשיעי.‬ 749 00:50:07,713 --> 00:50:09,423 ‫בשלב הזה, הייתי שבר כלי.‬ 750 00:50:09,423 --> 00:50:13,093 ‫חשבתי, "איפה טעיתי?‬ ‫איך יכול להיות שזה לוקח כל כך הרבה זמן?"‬ 751 00:50:14,344 --> 00:50:17,097 ‫כשראש המושבעים ערך סקר ראשוני,‬ 752 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 ‫זה היה מייאש.‬ 753 00:50:19,474 --> 00:50:20,851 ‫היינו כל כך חצויים.‬ 754 00:50:21,601 --> 00:50:22,894 ‫- ריקרדו אנריקז‬ ‫מושבע במשפט -‬ 755 00:50:22,894 --> 00:50:25,897 ‫ארבעה טענו שהוא אשם,‬ ‫חמישה שלא, וארבעה התלבטו.‬ 756 00:50:25,897 --> 00:50:30,652 ‫זה היה כמעט כמו משפט שני‬ ‫שהתרחש במהלך דיונים.‬ 757 00:50:30,652 --> 00:50:34,322 ‫כמה מאיתנו בחדר המושבעים‬ ‫נאלצנו לחזור על הטיעונים המשפטיים‬ 758 00:50:34,865 --> 00:50:37,492 ‫בשביל המושבעים שלא הבינו‬ 759 00:50:37,492 --> 00:50:43,665 ‫או שהאמינו במידע מוטעה‬ ‫שהמומחים מטעם ההגנה מסרו.‬ 760 00:50:44,332 --> 00:50:47,711 ‫אני מניח שאם חוזרים על שקר‬ ‫בדרכים שונות ולעתים קרובות,‬ 761 00:50:47,711 --> 00:50:49,212 ‫הוא כמעט הופך לעובדה.‬ 762 00:50:50,422 --> 00:50:56,845 ‫זו הייתה החוויה הארוכה ביותר‬ ‫והמייסרת ביותר שעברתי.‬ 763 00:50:58,138 --> 00:51:02,517 ‫כולנו היינו צריכים לעשות את עבודתנו‬ ‫על סמך הראיות שהוצגו בפנינו.‬ 764 00:51:04,061 --> 00:51:06,521 ‫זה היה רגע שבו היה עלינו לקבל החלטה חשובה.‬ 765 00:51:07,022 --> 00:51:11,735 ‫ידעתי שזה רציני.‬ ‫אמרתי בכנות למה לדעתי יש להרשיע אותו.‬ 766 00:51:12,569 --> 00:51:16,073 ‫המחלוקות בינינו הייתה כל כך עמוקה‬ ‫עד שהיינו חייבים לצאת משם.‬ 767 00:51:16,073 --> 00:51:19,659 ‫התדיינו במשך 14 יום. זה נמשך יותר מדי זמן.‬ 768 00:51:20,577 --> 00:51:23,538 ‫לחצתי על הזמזם. וזה היה הסוף.‬ 769 00:51:24,039 --> 00:51:27,292 ‫אני מבקש למסור‬ ‫שהמושבעים לא הצליחו להגיע לפסק דין‬ 770 00:51:27,292 --> 00:51:29,211 ‫ומכריז על פסילת המשפט.‬ 771 00:51:33,381 --> 00:51:36,593 ‫חשבתי שזו תהיה החלטה פשוטה,‬ ‫ושהיא לא תיקח זמן רב.‬ 772 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 ‫אבל זה לא היה כך.‬ 773 00:51:39,304 --> 00:51:43,141 ‫נעלבתי מההגנה ומהדברים שהם עשו.‬ 774 00:51:44,601 --> 00:51:47,604 ‫ואני חושב שאמרתי מספיק.‬ 775 00:51:50,565 --> 00:51:53,235 ‫כשהשופט הכריז על פסילת המשפט,‬ 776 00:51:53,235 --> 00:51:55,445 ‫ליבי צנח,‬ 777 00:51:55,445 --> 00:51:57,697 ‫וחשבתי, "נכשלתי".‬ 778 00:51:59,658 --> 00:52:01,785 ‫כולם עשו מה שהם היו אמורים לעשות,‬ 779 00:52:01,785 --> 00:52:05,080 ‫והרגשתי שאני זה שלא עשיתי,‬ 780 00:52:05,080 --> 00:52:07,791 ‫שלא הצליח לבצע את מה שמוטל עליו.‬ 781 00:52:07,791 --> 00:52:10,585 ‫זה היה רגע של תבוסה בקריירה שלי.‬ 782 00:52:12,671 --> 00:52:16,258 ‫עליתי למעלה,‬ ‫וארזתי את תיק המסמכים שלי לקראת עזיבה.‬ 783 00:52:16,758 --> 00:52:19,302 ‫למען האמת, חיכיתי שהתקשורת תעזוב.‬ 784 00:52:20,137 --> 00:52:24,766 ‫הייתה עיתונאית אחת‬ ‫שעדיין הייתה שם עם מיקרופון ומצלמה.‬ 785 00:52:25,350 --> 00:52:29,354 ‫וכשהלכתי למכונית שלי, היא אמרה,‬ 786 00:52:29,354 --> 00:52:32,691 ‫"מר ג'קסון, האם תיגש למשפט חוזר בתיק הזה?"‬ 787 00:52:32,691 --> 00:52:35,735 ‫עצרתי במקומי, הסתכלתי עליה ואמרתי,‬ 788 00:52:35,735 --> 00:52:39,364 ‫"אגש למשפטים חוזרים בתיק הזה‬ ‫ככל שיידרש עד שהצדק יצא לאור."‬ 789 00:52:39,364 --> 00:52:40,282 ‫והמשכתי ללכת.‬ 790 00:52:46,413 --> 00:52:50,375 ‫לא התכוונו לעצור בגלל חבר מושבעים‬ ‫שלא הצליח להגיע להכרעה. לעולם לא.‬ 791 00:52:51,459 --> 00:52:56,006 ‫אז אספנו את המחשבות שלנו,‬ ‫בנינו מחדש את התיק,‬ 792 00:52:56,006 --> 00:52:58,550 ‫וכעבור שנה וחצי, ניגשנו שוב למשפט.‬ 793 00:52:58,550 --> 00:53:01,136 ‫- מוכן למשפט נוסף -‬ 794 00:53:04,097 --> 00:53:08,643 ‫במשפט הראשון, מתוך 12 מושבעים,‬ ‫עשרה מהם טענו שהוא אשם.‬ 795 00:53:08,643 --> 00:53:13,899 ‫ולכן, בסופו של דבר,‬ ‫הגעתי למסקנה שלא עשינו שום דבר רע.‬ 796 00:53:14,482 --> 00:53:17,485 ‫הבנתי שעלינו לבחור חבר מושבעים חדש‬ ‫ולערוך משפט נוסף,‬ 797 00:53:17,485 --> 00:53:21,239 ‫בעיקרון, באותו אופן, בפעם השנייה,‬ ‫וזה מה שעשינו.‬ 798 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 ‫לא ידעתי למה לצפות במשפט השני.‬ 799 00:53:25,827 --> 00:53:27,787 ‫זה לא היה מופע ראווה‬ ‫כמו המשפט הראשון,‬ 800 00:53:28,371 --> 00:53:30,916 ‫אבל שני המשפטים‬ ‫היו מאתגרים רגשית בשבילי.‬ 801 00:53:32,250 --> 00:53:33,501 ‫- 13 באפריל, 2009 -‬ 802 00:53:33,501 --> 00:53:35,378 ‫חבר המושבעים יצא להתדיינות.‬ 803 00:53:36,296 --> 00:53:39,716 ‫אני זוכר שהייתי‬ ‫במשחק בייסבול של הבן שלי בתיכון.‬ 804 00:53:40,717 --> 00:53:43,178 ‫כשהמקרה הזה קרה, הוא היה בן 11.‬ 805 00:53:44,346 --> 00:53:46,223 ‫הבן שלי היה עכשיו בן 16.‬ 806 00:53:47,599 --> 00:53:49,100 ‫הנייד שלי צלצל בלי הפסקה.‬ 807 00:53:50,143 --> 00:53:52,229 ‫"היי, הם החליטו על פסק דין."‬ 808 00:53:53,313 --> 00:53:54,564 ‫ואני פשוט ישבתי שם.‬ 809 00:53:55,732 --> 00:53:56,983 ‫חשבתי על זה.‬ 810 00:53:57,984 --> 00:54:00,654 ‫תמיד יהיו לי משפטים אחרים ופסקי דין אחרים.‬ 811 00:54:01,238 --> 00:54:05,075 ‫מבחינה אנוכית, לא תמיד תהיה לי‬ ‫הזדמנות לראות את בני משחק בייסבול.‬ 812 00:54:05,992 --> 00:54:09,454 ‫אז אמרתי, "לא, אצפה בזה בטלוויזיה".‬ 813 00:54:14,125 --> 00:54:16,753 ‫בני ישב מצד אחד שלי ובתי בצד השני.‬ 814 00:54:17,254 --> 00:54:18,922 ‫ישבנו בנשימה עצורה.‬ 815 00:54:22,092 --> 00:54:26,596 ‫אנחנו, המושבעים בתביעה שלעיל,‬ ‫מוצאים את הנאשם, פיליפ ספקטור,‬ 816 00:54:27,138 --> 00:54:30,183 ‫אשם בפשע של רצח מדרגה שנייה‬ ‫של לאנה קלארקסון.‬ 817 00:54:34,062 --> 00:54:37,816 ‫כשהם אמרו "אשם",‬ ‫הרגשתי כאילו אני יכולה לנשום שוב.‬ 818 00:54:37,816 --> 00:54:42,821 ‫פשוט לא האמנתי.‬ ‫סוף-סוף, קיבלנו פסק דין הולם.‬ 819 00:54:43,738 --> 00:54:47,951 ‫המשפחה שמחה שהמושבעים דחו את הסילופים‬ 820 00:54:47,951 --> 00:54:52,080 ‫ואת ההכפשות על חייה של לאנה קלארקסון‬ ‫שהושמעו במשפט הזה,‬ 821 00:54:52,080 --> 00:54:54,541 ‫במשפט הקודם, ושנמשכים מזה שש שנים.‬ 822 00:54:55,500 --> 00:54:59,546 ‫לא משנה אם אתה מפורסם,‬ ‫עשיר או ידוען לכאורה,‬ 823 00:55:00,630 --> 00:55:02,757 ‫אתה תעמוד למשפט,‬ 824 00:55:03,258 --> 00:55:05,343 ‫ואתה תישא באחריות על מעשיך.‬ 825 00:55:06,594 --> 00:55:10,473 ‫זו הייתה ההרשעה הראשונה של ידוען‬ ‫מזה 40 שנה.‬ 826 00:55:10,473 --> 00:55:14,728 ‫מן הסתם, זה היה חשוב מאוד לכל המעורבים.‬ 827 00:55:14,728 --> 00:55:17,605 ‫זה היה מעודד לדעת‬ 828 00:55:17,605 --> 00:55:24,195 ‫שאפשר בלוס אנג'לס‬ ‫לתבוע לדין ידוען בעל אמצעים ורב השפעה,‬ 829 00:55:24,696 --> 00:55:28,867 ‫ולקבל את הסיפוק מכך שהאמת תצא לאור.‬ 830 00:55:30,535 --> 00:55:32,912 ‫מר ספקטור נידון ל-19 שנות מאסר.‬ 831 00:55:36,166 --> 00:55:41,755 ‫לחוק יש לא רק תפקיד שיקומי‬ ‫אלא גם תפקיד מעניש.‬ 832 00:55:41,755 --> 00:55:44,924 ‫שב בתא שלך ותהרהר במעשיך‬ 833 00:55:44,924 --> 00:55:49,929 ‫עד סוף חייך המזוינים, עד יום מותך‬ ‫כשיוציאו אותך מהכלא בארון מתים.‬ 834 00:55:49,929 --> 00:55:52,599 ‫הוא מקבל בדיוק מה שמגיע לו.‬ 835 00:56:07,405 --> 00:56:09,991 ‫עזבתי לפני שהתיק הגיע אפילו למשפט הראשון.‬ 836 00:56:10,492 --> 00:56:11,701 ‫עזבתי עם פוסט טראומה.‬ 837 00:56:13,703 --> 00:56:16,539 ‫העבודה הזאת גבתה ממני‬ ‫מחיר נפשי גבוה מדי, בכנות.‬ 838 00:56:17,165 --> 00:56:19,125 ‫דני פרש בגיל צעיר.‬ 839 00:56:20,627 --> 00:56:23,630 ‫אני חושב שמארק הוא זה שאמר פעם,‬ 840 00:56:23,630 --> 00:56:26,257 ‫"לכל אחד יש את מכסת הגופות שלו.‬ 841 00:56:26,758 --> 00:56:29,636 ‫"המספר הזה שונה אצל כל אחד,‬ ‫אבל בשלב מסוים,‬ 842 00:56:29,636 --> 00:56:31,554 ‫"המכסה שלך מתמלאת ואתה סיימת."‬ 843 00:56:32,931 --> 00:56:35,892 ‫העבודה הזאת היא עבודה נפלאה ונהדרת,‬ 844 00:56:35,892 --> 00:56:39,104 ‫והיא הייתה נהדרת בשבילי ובשביל המשפחה שלי,‬ 845 00:56:39,104 --> 00:56:42,524 ‫אבל זו עבודה מאוד תובענית.‬ 846 00:56:42,524 --> 00:56:44,609 ‫היא מסוכנת רגשית.‬ 847 00:56:47,529 --> 00:56:49,697 ‫יש לי חברים שהתאבדו,‬ 848 00:56:49,697 --> 00:56:52,283 ‫חברים אחרים ששתו את עצמם למוות.‬ 849 00:56:52,283 --> 00:56:54,994 ‫זה לא נחשב כהתאבדות, אבל זה מה שזה היה.‬ 850 00:56:56,371 --> 00:56:58,957 ‫ומדי שנה יש יותר התאבדויות של שוטרים‬ 851 00:56:58,957 --> 00:57:02,794 ‫מאשר שוטרים שנהרגים בעת מילוי תפקידם.‬ ‫זה משמעותי.‬ 852 00:57:03,378 --> 00:57:06,297 ‫כדי להיות בלש הרבה שנים כמו מארק,‬ ‫יש להיות כמוהו,‬ 853 00:57:06,297 --> 00:57:09,300 ‫וללמוד איך לא לתת לדברים להשפיע עליך.‬ 854 00:57:14,681 --> 00:57:19,894 ‫ב-1994, עדיין הייתי בלש רצח צעיר וזוטר.‬ 855 00:57:19,894 --> 00:57:21,771 ‫הייתי אז בלש רצח רק שנתיים.‬ 856 00:57:22,355 --> 00:57:25,108 ‫אני ושותפי החדש קיבלנו לידינו‬ 857 00:57:25,108 --> 00:57:29,821 ‫את חקירת הרצח של מיקי וטרודי תומפסון.‬ ‫זה תיק שקיבל תשומת לב אדירה.‬ 858 00:57:30,947 --> 00:57:35,326 ‫התעניינתי אז במכוניות,‬ ‫וידעתי שמיקי תומפסון הוא אגדה.‬ 859 00:57:35,326 --> 00:57:38,621 ‫גם אשתו, טרודי,‬ ‫הייתה מעורבת בקידום האירועים.‬ 860 00:57:39,205 --> 00:57:43,918 ‫רוצח ארב לתומפסון ולאשתו, טרודי,‬ ‫בכביש הגישה לביתם בבראדבורי.‬ 861 00:57:43,918 --> 00:57:46,212 ‫הם הרגו אותה ראשונה.‬ 862 00:57:46,212 --> 00:57:49,299 ‫זה היה מתוכנן כדי לענות את אבא שלי,‬ ‫וזה הצליח.‬ 863 00:58:30,590 --> 00:58:35,595 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬