1
00:00:07,465 --> 00:00:11,511
ŠERIFOV URED U LOS ANGELESU
NAJVEĆI JE ŠERIFOV URED U ZEMLJI
2
00:00:11,511 --> 00:00:14,472
I NALAZI SE
U NAJMNOGOLJUDNIJEM OKRUGU SAD-A.
3
00:00:14,472 --> 00:00:18,018
NJEGOVI PRIPADNICI ISTRAŽUJU
NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA.
4
00:00:18,018 --> 00:00:22,022
OVO SU NJIHOVE PRIČE.
5
00:00:38,496 --> 00:00:41,624
3. VELJAČE 2003.
6
00:00:43,126 --> 00:00:45,378
Zatvorili ste me kao posljednje smeće.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,713
GLAS PHILA SPECTORA
8
00:00:46,713 --> 00:00:49,716
Jebete me ovdje,
a netko mi je došao u kuću
9
00:00:49,716 --> 00:00:51,843
i raznio si glavu.
10
00:00:52,469 --> 00:00:54,095
A onda ste došli vi,
11
00:00:54,095 --> 00:00:59,392
isprebijali me na mrtvo ime i uhitili me.
12
00:00:59,392 --> 00:01:02,979
Natjerat ću vas da platite. Ovo je sranje.
13
00:01:04,731 --> 00:01:09,319
{\an8}U policijskoj postaji u Alhambri,
u pritvoru, čekao je Phil Spector.
14
00:01:11,196 --> 00:01:13,448
Moj mi je poručnik na telefon rekao
15
00:01:13,448 --> 00:01:15,992
da je Phil vrlo bogat glazbeni producent.
16
00:01:16,534 --> 00:01:18,828
Ja dotad nisam čuo za njega.
17
00:01:19,662 --> 00:01:24,250
Spectorov stil često se smatra
prekretnicom u pop-glazbi.
18
00:01:24,959 --> 00:01:25,835
MRTVOZORNIK
19
00:01:25,835 --> 00:01:29,339
Ovaj je slučaj bio „medijski slučaj”,
20
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
{\an8}što znači da je privukao mnogo pozornosti.
21
00:01:32,258 --> 00:01:34,469
Morali ste biti toga svjesni.
22
00:01:34,469 --> 00:01:35,970
A mislim da i jesmo.
23
00:01:39,724 --> 00:01:44,312
Šerifov ured u Los Angelesu
najbolji je od najboljih.
24
00:01:48,358 --> 00:01:51,528
Najpoznatiji slučajevi
vode se upravo u Los Angelesu.
25
00:01:54,405 --> 00:01:57,784
Moraš dati 110 % od sebe.
26
00:02:00,411 --> 00:02:03,331
Riječ je o ubojstvu. Nema težeg zločina.
27
00:02:05,416 --> 00:02:10,338
Sve se svodi na strast i osjećaj dužnosti.
28
00:02:12,674 --> 00:02:14,968
Pravda dolazi tek kad saznaš istinu.
29
00:02:15,760 --> 00:02:19,764
ISTRAGE UMORSTAVA: LOS ANGELES
30
00:02:27,355 --> 00:02:30,525
Nešto je posebno
i drukčije u slučajevima slavnih.
31
00:02:31,985 --> 00:02:36,573
A Los Angeles je oduvijek
bio epicentar takvih slučajeva.
32
00:02:36,573 --> 00:02:39,617
Kad kažeš „Los Angeles”,
svi pomisle na Hollywood.
33
00:02:39,617 --> 00:02:42,370
Hollywood, glumci, redatelji i producenti.
34
00:02:42,370 --> 00:02:44,789
No L. A. je mnogo više od toga.
35
00:02:44,789 --> 00:02:49,460
Međutim, Hollywood je
na neki način srce ovog grada.
36
00:02:50,753 --> 00:02:55,925
L. A. je zanimljivo mjesto,
a šerifi pokrivaju cijeli okrug.
37
00:02:55,925 --> 00:02:59,804
Od najgoreg siromaštva
38
00:02:59,804 --> 00:03:01,806
do najvećeg bogatstva u SAD-u.
39
00:03:01,806 --> 00:03:04,642
Govorimo o kućama
od stotinu milijuna uz obalu.
40
00:03:05,143 --> 00:03:06,769
Zaduženi smo za sve to.
41
00:03:07,353 --> 00:03:08,813
Šaroliko područje.
42
00:03:19,032 --> 00:03:20,825
Želio sam raditi u Ubojstvima.
43
00:03:21,951 --> 00:03:25,288
{\an8}Imao sam sreće
i 1999. godine sam se ondje zaposlio.
44
00:03:26,915 --> 00:03:31,377
Tad su moja djeca
imala sedam i devet godina.
45
00:03:32,170 --> 00:03:36,883
Ljudi su govorili da su premali
jer detektivi stalno rade
46
00:03:36,883 --> 00:03:42,597
i uvijek ima posla,
ali uskladili smo posao i obitelj.
47
00:03:43,097 --> 00:03:46,935
Ako je to značilo
da moram doći u ured u 22 h
48
00:03:46,935 --> 00:03:49,646
i dovršiti nešto, to sam i učinio.
49
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
3. VELJAČE 2003.
7 H
50
00:03:51,481 --> 00:03:54,859
Moj partner Paul Fornier i ja
upravo smo završavali smjenu
51
00:03:54,859 --> 00:03:56,653
kad su nam iz centrale javili
52
00:03:56,653 --> 00:04:00,406
da nam je dodijeljen slučaj
koji se dogodio u vili u Alhambri.
53
00:04:03,993 --> 00:04:07,455
Znali smo samo da je žena pronađena mrtva
54
00:04:07,455 --> 00:04:09,707
i da je umiješan glazbeni producent.
55
00:04:13,503 --> 00:04:17,715
Iznenadio sam se kad sam ugledao palaču
56
00:04:17,715 --> 00:04:22,011
u gradiću koji je zapravo
samo predgrađe Los Angelesa.
57
00:04:23,513 --> 00:04:25,390
Alhambra je tih gradić.
58
00:04:25,932 --> 00:04:28,768
U njemu žive obitelji srednjeg staleža.
59
00:04:28,768 --> 00:04:32,563
A onda, usred ničega,
nalazi se ta čudovišna kuća.
60
00:04:35,275 --> 00:04:40,280
Kad smo se približili,
vidjeli smo gomilu ljudi iza žute vrpce.
61
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Paul mi je rekao: „Ovo nije šala.”
62
00:04:46,202 --> 00:04:49,706
Ženska osoba je ustrijeljena u kući.
63
00:04:49,706 --> 00:04:52,208
Žrtva je proglašena mrtvom na lokaciji.
64
00:04:57,088 --> 00:04:59,924
Kad sam stigao, ondje je bio cirkus.
65
00:04:59,924 --> 00:05:04,512
U zraku su bili novinarski helikopteri,
a na tlu novinarski kombiji.
66
00:05:06,055 --> 00:05:07,056
3. VELJAČE 2003.
67
00:05:07,056 --> 00:05:10,143
5 H - KOBNI PUCANJ
7 H - DOLAZE DETEKTIVI
68
00:05:11,936 --> 00:05:15,773
Kad smo stigli onamo,
razgovarali smo s policajcima iz Alhambre.
69
00:05:15,773 --> 00:05:17,525
Objasnit ću vam kako to ide.
70
00:05:18,484 --> 00:05:22,488
Šerifov ured pokriva cijeli okrug.
71
00:05:22,488 --> 00:05:25,783
U tom okrugu postoje manje općine.
72
00:05:25,783 --> 00:05:27,493
Imaju vlastitu policiju.
73
00:05:27,493 --> 00:05:30,246
No ona nema resurse koje ima šerifov ured.
74
00:05:31,456 --> 00:05:35,710
U šerifovu uredu okruga Los Angeles
postoji 100 detektiva za ubojstva.
75
00:05:35,710 --> 00:05:37,962
Znači, policija zove nas,
76
00:05:37,962 --> 00:05:41,507
a mi preuzimamo slučaj.
77
00:05:43,092 --> 00:05:45,636
Policajci iz Alhambre rekli su mi
78
00:05:45,636 --> 00:05:49,807
da su primili poziv
od vozača Phila Spectora.
79
00:05:50,350 --> 00:05:53,728
Kad su stigli,
kroz prozor su vidjeli Phila Spectora
80
00:05:53,728 --> 00:05:56,481
kako hoda prostorijom na katu.
81
00:05:57,023 --> 00:05:59,942
Pokušali su ga pozvati da siđe,
82
00:05:59,942 --> 00:06:02,070
ali nije želio izaći.
83
00:06:03,029 --> 00:06:05,865
Ušli su u kuću
i suočili se s Philom Spectorom.
84
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
Nije želio surađivati.
85
00:06:08,826 --> 00:06:13,039
Vidjeli su ženu na stolcu, očito mrtvu.
86
00:06:14,082 --> 00:06:18,169
Phil je vikao:
„Ovo je nešto najgore što sam ikad vidio!”
87
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
Jedan je policajac sve snimio.
88
00:06:21,839 --> 00:06:24,550
{\an8}Ovo su jebene gluposti.
89
00:06:24,550 --> 00:06:27,387
{\an8}Ne znam koji je njezin jebeni problem.
90
00:06:27,387 --> 00:06:30,181
{\an8}Družila se sa zaštitarima
u House of Bluesu.
91
00:06:30,181 --> 00:06:32,683
{\an8}Ne znam kakvih je problema imala,
92
00:06:32,683 --> 00:06:35,853
{\an8}ali nije imala pravo
doći u moj jebeni dvorac
93
00:06:35,853 --> 00:06:37,522
{\an8}i raznijeti si glavu.
94
00:06:37,522 --> 00:06:39,941
{\an8}Koji vam je kurac?
95
00:06:41,984 --> 00:06:43,236
Morali su ga omamiti.
96
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
Mislim da su čak rabili
balistički štit da ga svladaju.
97
00:06:47,115 --> 00:06:50,535
Policajci u Alhambri
proveli su preliminarnu istragu.
98
00:06:51,119 --> 00:06:54,580
Na temelju te istrage
priveli su g. Phila Spectora.
99
00:06:57,583 --> 00:07:03,131
Dovoljno dugo radim da znam
da ljudi umiru na razne načine.
100
00:07:04,132 --> 00:07:07,343
Moraš sve uzeti u obzir.
Moraš biti otvorena uma.
101
00:07:07,927 --> 00:07:11,472
Bilo je moguće
i da je riječ o samoubojstvu.
102
00:07:13,224 --> 00:07:18,020
Stražnja su vrata bila otvorena.
Kad smo ušli, ugledao sam mladu damu.
103
00:07:18,020 --> 00:07:20,648
Visjela je sa stolice u predvorju.
104
00:07:20,648 --> 00:07:24,360
Uz nogu joj je ležao pištolj kalibra .38.
105
00:07:25,027 --> 00:07:29,532
Vidjelo se da ima ranu od metka u ustima.
106
00:07:31,200 --> 00:07:34,454
Nismo znali tko je ona.
Nismo znali jesu li bili u vezi.
107
00:07:34,454 --> 00:07:36,205
Možda je nešto pošlo po zlu.
108
00:07:36,873 --> 00:07:40,877
Je li to zločin? Je li samoubojstvo?
Je li možda užasna nesreća?
109
00:07:41,502 --> 00:07:43,171
Može biti bilo što od toga.
110
00:07:45,882 --> 00:07:51,095
Sve slučajeve koji uključuju smrt
od početka promatramo kao ubojstva.
111
00:07:51,095 --> 00:07:52,430
Na svako samoubojstvo
112
00:07:52,430 --> 00:07:56,309
koje se dogodi u okrugu
šaljemo ljude iz odjela za ubojstva.
113
00:07:57,768 --> 00:08:01,063
Čak i ako je riječ o slučajnoj smrti,
114
00:08:01,063 --> 00:08:02,356
šaljemo detektiva.
115
00:08:06,944 --> 00:08:10,323
{\an8}Kada sam počeo pregledavati
predmete u domu g. Spectora,
116
00:08:10,323 --> 00:08:15,786
shvatio sam koliko je važan
za glazbenu industriju.
117
00:08:15,786 --> 00:08:20,958
{\an8}Slava Phila Spectora katkad bi
zasjenila glazbenike s kojima je radio.
118
00:08:20,958 --> 00:08:24,545
Fotke Tine Turner.
Fotke Righteous Brothersa.
119
00:08:24,545 --> 00:08:28,174
Fotke Beatlesa, nominacije za Grammy
120
00:08:28,174 --> 00:08:31,344
i sve nagrade
koje je dobio tijekom godina.
121
00:08:38,643 --> 00:08:43,272
Kad si glavni istražitelj,
ako ispadne dobro, preuzimaš zasluge.
122
00:08:43,773 --> 00:08:47,068
Ali ako pođe po zlu, ti si odgovoran.
123
00:08:47,568 --> 00:08:48,611
ŠERIF
124
00:08:49,695 --> 00:08:51,405
Mark Lillienfeld,
125
00:08:51,989 --> 00:08:56,244
jedan od najiskusnijih detektiva
u Ubojstvima, bio je zadužen za očevid
126
00:08:56,744 --> 00:09:01,040
jer smo znali da će to biti ključno
127
00:09:01,040 --> 00:09:02,583
za ovu istragu.
128
00:09:04,043 --> 00:09:06,796
Važni slučajevi
i Mark Lillienfeld se vole.
129
00:09:08,005 --> 00:09:12,301
Medijski slučajevi jako su stresni
za neke policajce, ali ne i za mene.
130
00:09:12,301 --> 00:09:17,348
Ulažemo istu količinu truda i resursa
u svaki slučaj ubojstva.
131
00:09:21,727 --> 00:09:25,523
Kuća je bila u groznom stanju.
Bila je slabo osvijetljena.
132
00:09:26,482 --> 00:09:27,692
Bila je prljava.
133
00:09:27,692 --> 00:09:30,319
Bilo je miševa, štakora i žohara.
134
00:09:30,319 --> 00:09:34,240
Za nekog tako bogatog,
bilo je pomalo čudno.
135
00:09:34,240 --> 00:09:37,451
Čovjek bi pomislio
da vodi ekstravagantan život.
136
00:09:38,119 --> 00:09:40,663
U toj kući bilo je svega, doslovno.
137
00:09:40,663 --> 00:09:44,083
Kao da je njezin vlasnik prebogati hrčak.
138
00:09:44,625 --> 00:09:48,629
Mislio sam: „Moram paziti
da mi nešto ne promakne.”
139
00:09:49,213 --> 00:09:54,885
Ali sam mislio i: „Spector nije bio
u ovoj sobi barem šest godina.”
140
00:09:55,595 --> 00:09:58,639
Bio je to najčudniji očevid
141
00:09:58,639 --> 00:10:00,016
koji sam ikad obavio
142
00:10:00,016 --> 00:10:02,518
i ne bih ga nikad želio ponoviti.
143
00:10:02,518 --> 00:10:06,981
Bilo je grozno. Bilo je užasno
jer je sve bilo jako zbrčkano.
144
00:10:10,276 --> 00:10:13,654
Imali smo truplo.
145
00:10:13,654 --> 00:10:17,325
Imali smo krv,
ranu od metka koja je bila vidljiva.
146
00:10:17,325 --> 00:10:18,743
Upucana je u usta.
147
00:10:18,743 --> 00:10:23,164
Zubi i krhotine zuba bili
su rasuti među njezinim ostacima.
148
00:10:23,164 --> 00:10:26,792
Bili su na tepihu.
Bili su na drugom kraju sobe, na stubama.
149
00:10:27,543 --> 00:10:32,214
Sve smo skupili, fotografirali,
sačuvali za testiranje DNK-a.
150
00:10:32,214 --> 00:10:36,510
Moraš zatomiti emocije i gađenje
151
00:10:36,510 --> 00:10:39,305
i zapitati se: „Što mi ti dokazi govore?”
152
00:10:40,139 --> 00:10:42,183
Mi govorimo u ime mrtvih,
153
00:10:42,183 --> 00:10:46,145
a oni nam ostavljaju tragove
pomoću fizičkih dokaza.
154
00:10:49,732 --> 00:10:53,736
Kad staneš iznad mrtve osobe,
155
00:10:53,736 --> 00:10:57,865
preuzimaš na sebe veliku odgovornost
i moraš je shvatiti ozbiljno.
156
00:11:00,993 --> 00:11:04,872
Riječ je o gotovo duhovnom pristupu.
157
00:11:04,872 --> 00:11:07,124
Ne možete samo gledati u truplo.
158
00:11:07,124 --> 00:11:10,795
To je samo prazna školjka,
duh te osobe već je nestao.
159
00:11:12,838 --> 00:11:17,134
Mislim da boravak u blizini smrti
ostavlja traga na čovjeku.
160
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
Posao uzima svoj danak.
161
00:11:20,179 --> 00:11:23,182
Moraš se usredotočiti
na rješavanje slučaja.
162
00:11:25,309 --> 00:11:31,440
Detaljno smo pregledali poprište
i nismo se žurili.
163
00:11:32,066 --> 00:11:38,155
Ako na poprištu ima mnogo dokaza,
obično se zadržite sedam-osam sati.
164
00:11:38,155 --> 00:11:40,825
Ondje smo bili više od jednog dana.
165
00:11:45,788 --> 00:11:51,961
Na podu je bio napunjen revolver
kalibra .38 marke Colt,
166
00:11:51,961 --> 00:11:56,090
a u bubnju se nalazila
jedna ispaljena čahura.
167
00:11:56,090 --> 00:12:02,346
Na podu se nalazio i dio zasuna
koji je osiguravao stražnja vrata kuće.
168
00:12:02,346 --> 00:12:05,975
Ljudi često na vratima
imaju zasun koji ulazi u dovratnik
169
00:12:05,975 --> 00:12:08,144
i pruža dodatnu razinu sigurnosti.
170
00:12:08,144 --> 00:12:11,689
Da biste otvorili zasun,
morate okrenuti taj maleni dio,
171
00:12:11,689 --> 00:12:16,819
koji je otpao s vrata i ležao je na podu.
172
00:12:16,819 --> 00:12:19,405
Jako čudno. Ono: „Kako se to dogodilo?”
173
00:12:21,282 --> 00:12:24,410
Neki bi rekli da joj je
pištolj bio stavljen uz nogu.
174
00:12:24,410 --> 00:12:28,205
Problem je što nikad ne znaš
kamo će pištolj pasti.
175
00:12:28,205 --> 00:12:29,874
Pištolj padne
176
00:12:30,499 --> 00:12:32,835
i završi na posve drugom mjestu.
177
00:12:34,170 --> 00:12:38,632
U ladici komode
nalazila se kožnata futrola.
178
00:12:39,341 --> 00:12:41,844
Bilo je očito da odgovara
179
00:12:41,844 --> 00:12:45,681
revolveru Colt kalibra .38.
180
00:12:45,681 --> 00:12:49,351
Taj je pištolj bio u toj futroli.
181
00:12:54,315 --> 00:12:57,818
{\an8}Bilo je oko 17 h.
Prošlo je gotovo 12 sati.
182
00:12:58,444 --> 00:13:04,200
Mrtvozornik je napokon
potvrdio identitet žrtve.
183
00:13:06,452 --> 00:13:08,078
{\an8}Bila je to Lana Clarkson.
184
00:13:09,747 --> 00:13:13,292
{\an8}Uspjeli smo pronaći njezinu majku.
185
00:13:13,292 --> 00:13:15,294
Otišli smo k Donni.
186
00:13:17,296 --> 00:13:22,468
Nazvala me Lanina sestra Fawn.
Rekla je da se Lani možda nešto dogodilo,
187
00:13:22,468 --> 00:13:25,930
{\an8}da nešto nije u redu.
Pitala sam: „Što se dogodilo?”
188
00:13:26,680 --> 00:13:31,352
Netko je javio Fawn, ali nije znala mnogo.
189
00:13:31,352 --> 00:13:34,605
Rekla je da možda ima veze s vijestima
190
00:13:34,605 --> 00:13:37,149
o mogućem ubojstvu u Alhambri.
191
00:13:38,818 --> 00:13:40,820
Lana me trebala nazvati, ali nije.
192
00:13:43,280 --> 00:13:45,366
Mislila sam da je ondje bila zabava
193
00:13:45,366 --> 00:13:49,453
i da ju je policija zadržala
s ostalim gostima kako bi je ispitali.
194
00:13:50,704 --> 00:13:53,249
Nazvala sam šerifov ured.
195
00:13:54,250 --> 00:13:56,085
Dok smo išli k Donni,
196
00:13:56,085 --> 00:13:59,672
spojili su je s mojim partnerom Paulom.
197
00:14:01,131 --> 00:14:05,052
Mislila sam da uzvraća poziv,
ali pitao je: „Gdje se možemo naći?”
198
00:14:05,052 --> 00:14:08,722
Bila sam zatečena.
„Želite se naći sa mnom?” I...
199
00:14:10,599 --> 00:14:11,600
Oprostite.
200
00:14:12,309 --> 00:14:14,353
Rekao mi je Laninu adresu.
201
00:14:15,938 --> 00:14:17,481
„Možemo li se naći ondje?”
202
00:14:18,357 --> 00:14:22,319
Zabrinula sam se. Nisam znala
što se događa. To nije bio dobar znak.
203
00:14:24,864 --> 00:14:29,410
Skrenula sam u garažu
i pokušala sam se sabrati.
204
00:14:29,410 --> 00:14:32,913
Nisam željela paničariti unaprijed.
205
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
Krenula sam čistiti auto
206
00:14:35,583 --> 00:14:37,918
i pronašla sam par cipela.
207
00:14:38,460 --> 00:14:40,880
Sjećam se da sam ih držala i rekla:
208
00:14:43,340 --> 00:14:46,844
„To ne može biti Lana.
Evo njezinih cipela.” Oprostite.
209
00:14:50,681 --> 00:14:53,601
{\an8}A onda su se pojavili detektivi.
210
00:14:53,601 --> 00:14:55,644
{\an8}I njezina sestra i brat.
211
00:14:55,644 --> 00:14:59,523
Svi smo u tišini ušli u kuću,
212
00:14:59,523 --> 00:15:03,319
a detektiv Fornier skrenuo je pogled
i rekao da je Lana mrtva.
213
00:15:04,987 --> 00:15:05,988
Oprostite.
214
00:15:12,036 --> 00:15:14,955
Nije važno je li
dijete veliko ili je malo.
215
00:15:14,955 --> 00:15:18,125
Nema goreg i neprirodnijeg od toga
216
00:15:18,125 --> 00:15:20,753
da djeca umru prije roditelja.
217
00:15:20,753 --> 00:15:22,588
To je jako teško.
218
00:15:23,923 --> 00:15:26,634
Priopćiti obitelji vijest
o smrti voljene osobe
219
00:15:26,634 --> 00:15:31,472
{\an8}nedvojbeno je najgora stvar
u opisu posla policajca,
220
00:15:31,472 --> 00:15:33,766
a, vjerujte mi, ima ih mnogo.
221
00:15:35,351 --> 00:15:39,313
Moraš što prije
saznati ključne informacije
222
00:15:39,313 --> 00:15:42,983
jer to može utjecati
na prikupljanje fizičkih dokaza.
223
00:15:42,983 --> 00:15:47,321
Jer smo ja, moj partner
i osam detektiva i dalje vršili očevid.
224
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
Što više znate o žrtvi,
225
00:15:50,783 --> 00:15:54,328
lakše ćete shvatiti kako je umrla.
226
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
Ti ljudi tek probavljaju
ono što si im upravo rekao,
227
00:15:57,498 --> 00:15:59,708
a odmah ih moraš pitati:
228
00:15:59,708 --> 00:16:03,545
„Usput, bila je u kući Phila Spectora.
Znate li tko je on?
229
00:16:03,545 --> 00:16:07,132
Je li ona znala tko je on?
Znate li zašto je bila ondje?”
230
00:16:07,132 --> 00:16:10,094
Donna je rekla: „Ne, nije ga poznavala.”
231
00:16:12,137 --> 00:16:15,849
U industriji zabave svi se
druže nakon radnog vremena.
232
00:16:15,849 --> 00:16:19,061
Nisam bila iznenađena.
Lana je imala mnogo poznanika.
233
00:16:19,061 --> 00:16:21,981
Stalno je nešto radila. Bila je glumica.
234
00:16:21,981 --> 00:16:23,732
Moram stići na bus.
235
00:16:23,732 --> 00:16:24,900
Znaš kamo ideš?
236
00:16:24,900 --> 00:16:26,819
Da. Kamo god on ide.
237
00:16:29,655 --> 00:16:34,785
{\an8}Lana je glumila u mnogim serijama
u '80-ima i u serijalu Kraljica barbara.
238
00:16:39,206 --> 00:16:44,086
Slomila je oba zapešća
i to joj je bio velik problem.
239
00:16:44,086 --> 00:16:46,046
Slučajno je pala.
240
00:16:46,588 --> 00:16:49,883
Rukama je ublažila pad
i slomila oba zapešća.
241
00:16:49,883 --> 00:16:52,011
Morala je nositi fiksatore.
242
00:16:53,262 --> 00:16:57,182
Cijelu se godinu oporavljala.
243
00:16:58,767 --> 00:17:02,646
Nismo ostali dugo. Pustili smo ih
da žaluju u krugu obitelji.
244
00:17:08,068 --> 00:17:11,071
Phil Spector je uhićen
odmah nakon incidenta.
245
00:17:11,655 --> 00:17:15,200
Rekao je policajcima da želi odvjetnika.
246
00:17:15,200 --> 00:17:17,369
Čim je to izgovorio,
247
00:17:17,369 --> 00:17:21,290
postao je nedostupan.
Pušten je uz jamčevinu od milijun dolara.
248
00:17:21,290 --> 00:17:25,127
Ured okružnog tužitelja
nije želio podići optužnicu.
249
00:17:25,127 --> 00:17:28,756
{\an8}Namjeravali su pričekati
dok istraga ne završi.
250
00:17:30,841 --> 00:17:34,511
Policajci iz Alhambre odmah su nam rekli
251
00:17:34,511 --> 00:17:37,431
da imaju jednog svjedoka, vozača.
252
00:17:37,431 --> 00:17:42,019
{\an8}On je prvi nazvao broj za hitne slučajeve.
Zvao se Adriano De Souza.
253
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
{\an8}Morali smo doći do njega.
254
00:17:47,107 --> 00:17:49,735
{\an8}- Detektiv Fornier.
- Detektiv Tomlin.
255
00:17:49,735 --> 00:17:52,362
{\an8}- A ovo je...
- Adriano De Souza.
256
00:17:53,405 --> 00:17:59,369
{\an8}Adriano De Souza rekao nam je
da je dotad 10-15 puta vozio Phila.
257
00:18:04,541 --> 00:18:08,712
Rekao je da je Phil Spector
izašao iz kuće točno u 19 h, kao i inače.
258
00:18:13,092 --> 00:18:16,720
Otišao je na večeru i piće
u zapadni Hollywood.
259
00:18:18,055 --> 00:18:22,893
Oko 1.15 ujutro Adrian je dobio nalog
da ode u House of Blues.
260
00:18:24,895 --> 00:18:27,022
House of Blues se zatvara.
261
00:18:27,022 --> 00:18:31,860
Malo je iza 2 h,
a Lana pomaže pijanom Philu Spectoru.
262
00:18:31,860 --> 00:18:33,529
Rekao je da je bio pijan.
263
00:18:33,529 --> 00:18:37,157
Smjestila ga je na stražnje sjedalo auta.
264
00:18:37,157 --> 00:18:40,494
Ušla je i odvezli su se
do kuće Phila Spectora.
265
00:18:45,791 --> 00:18:48,961
Adriano je rekao da je parkirao iza kuće.
266
00:18:48,961 --> 00:18:51,880
Slušao je glazbu. Zadrijemao je.
267
00:18:51,880 --> 00:18:56,426
Oko 5 h začuo je glasan pucanj.
268
00:18:57,678 --> 00:19:00,597
To ga je prepalo i izašao je iz auta.
269
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
{\an8}Odjednom su se otvorila stražnja vrata.
270
00:19:04,685 --> 00:19:07,146
Vidio je Phila Spectora u bijelom sakou.
271
00:19:07,146 --> 00:19:08,522
{\an8}Vidio sam mu lice.
272
00:19:09,106 --> 00:19:12,693
{\an8}Kad sam ga vidio, držao je pištolj.
273
00:19:13,318 --> 00:19:15,404
{\an8}Adriano je ugledao krv na ruci.
274
00:19:15,404 --> 00:19:18,949
{\an8}Ovako sam se nagnuo i ugledao sam noge.
275
00:19:21,285 --> 00:19:23,370
{\an8}- Vidio sam ženu na stolici.
- U redu.
276
00:19:23,370 --> 00:19:25,372
{\an8}Bila je oblivena krvlju.
277
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
Spector je rekao Adrianu...
278
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
{\an8}Rekao mi je: „Mislim da sam ubio nekoga.”
279
00:19:33,088 --> 00:19:37,509
Adriano se uplašio da je
u opasnosti i počeo je bježati.
280
00:19:39,720 --> 00:19:42,848
Nazvao je Philovu menadžerIcu.
Dobio je govornu poštu.
281
00:19:43,849 --> 00:19:44,975
Michelle.
282
00:19:44,975 --> 00:19:49,479
Michelle, moraš doći u kuću g. Phillipa.
283
00:19:50,105 --> 00:19:52,399
Mislim da je ubio ženu.
284
00:19:52,900 --> 00:19:54,443
Nazvat ću hitnu službu.
285
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
Rekao je:
„Mislim da je g. Phil ubio nekoga.”
286
00:19:58,655 --> 00:20:01,033
Poklopio je, nazvao hitnu službu
287
00:20:01,033 --> 00:20:04,203
i dispečeru rekao isto.
288
00:20:11,543 --> 00:20:12,836
U okrugu Los Angeles
289
00:20:12,836 --> 00:20:16,048
katkad čekamo obdukciju i do tjedan i pol.
290
00:20:16,840 --> 00:20:21,345
Sve bi žrtve trebale biti jednake,
ali to nije uvijek tako.
291
00:20:22,679 --> 00:20:26,767
Slučaj je došao do šerifa.
Osobno je želio znati što se događa.
292
00:20:27,434 --> 00:20:31,146
Obdukcija je obavljena sljedeći dan,
što je bilo nevjerojatno.
293
00:20:32,731 --> 00:20:35,317
Najvažniji zaključak obdukcije bio je
294
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
da je u ustima imala ranu od metka.
295
00:20:39,112 --> 00:20:41,365
S obzirom na mjesto rane,
296
00:20:41,365 --> 00:20:42,866
Lana je odmah umrla.
297
00:20:43,659 --> 00:20:46,578
Metak je imao putanju prema dolje.
298
00:20:46,578 --> 00:20:51,500
Ako se želiš ubiti,
hoćeš li uperiti pištolj prema dolje?
299
00:20:51,500 --> 00:20:55,337
Držat ćeš ga vodoravno
ili čak uperiti prema gore.
300
00:20:57,464 --> 00:21:01,718
Liječnik u skladu s propisima
odlučuje na koji je način nastupila smrt.
301
00:21:01,718 --> 00:21:06,431
Ima pet mogućnosti. Ubojstvo, nesreća,
samoubojstvo, prirodna smrt, nepoznato.
302
00:21:06,431 --> 00:21:10,143
To utvrđuje mrtvozornik.
To ne utvrđuje ni sudac ni porota.
303
00:21:10,143 --> 00:21:14,064
Mrtvozornik donosi zaključak
koji je u skladu sa zakonom.
304
00:21:15,983 --> 00:21:19,987
Dr. Pena je vrlo temeljito
izvukao te zaključke.
305
00:21:19,987 --> 00:21:24,116
Na temelju iskustva,
zdravog razuma i znanosti.
306
00:21:25,325 --> 00:21:29,413
Dr. Pena je odgodio donošenje zaključka
307
00:21:29,413 --> 00:21:32,791
jer je želio pričekati sve izvještaje
308
00:21:32,791 --> 00:21:34,793
prije konačne odluke.
309
00:21:36,420 --> 00:21:41,049
Ja sam smatrao
da je riječ o ubojstvu ili nesreći.
310
00:21:41,049 --> 00:21:44,261
Ali moglo je biti i samoubojstvo.
311
00:21:47,472 --> 00:21:51,268
Je li bila depresivna?
Je li imala financijskih problema?
312
00:21:54,521 --> 00:21:57,899
Razgovarali smo sa stanodavcima.
Bila je uzorna stanarka.
313
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
Odbacili smo teoriju da nema novca
i da je jedva sklapala kraj s krajem.
314
00:22:05,365 --> 00:22:08,827
Razgovarali smo sa svima
za koje smo mislili
315
00:22:08,827 --> 00:22:11,830
da su povezani s njom,
bilo poslovno ili privatno.
316
00:22:12,998 --> 00:22:15,542
Svi smo katkad utučeni.
317
00:22:15,542 --> 00:22:19,379
Ali ona bi se uvijek izvukla iz toga.
318
00:22:19,379 --> 00:22:22,299
A ako je stvarno nešto trebala,
mogla me nazvati.
319
00:22:23,717 --> 00:22:28,638
Nitko nije rekao da si je pokušala nauditi
niti da je spominjala samoubojstvo.
320
00:22:28,638 --> 00:22:33,268
Bila je optimistična osoba
koja si nikad ne bi naudila.
321
00:22:35,354 --> 00:22:38,482
U savršenom svijetu,
Lana bi se odmah vratila glumi,
322
00:22:38,482 --> 00:22:41,568
{\an8}ali kako nije radila više od godine,
323
00:22:41,568 --> 00:22:45,197
{\an8}voditelji castinga su zaboravili na nju.
324
00:22:45,197 --> 00:22:47,616
{\an8}Morala je nekako preživjeti,
325
00:22:47,616 --> 00:22:50,577
a prilika joj se ukazala
u House of Bluesu.
326
00:22:52,704 --> 00:22:53,789
{\an8}AVENIJA SUNSET
327
00:22:56,041 --> 00:22:58,543
{\an8}Radila je ovdje kao hostesa.
328
00:22:59,419 --> 00:23:01,296
Bila je sretna što radi.
329
00:23:01,296 --> 00:23:04,383
Bila je sretna
što je ozdravila i što je zdrava.
330
00:23:04,383 --> 00:23:09,554
Velika je čast biti hostesa
u prostoriji za VIP goste.
331
00:23:09,554 --> 00:23:15,977
To je vrlo prestižno mjesto.
Onamo su dolazile holivudske face.
332
00:23:16,770 --> 00:23:20,565
Ondje sam upoznala
Georgea Clooneyja kao Lanina gošća.
333
00:23:20,565 --> 00:23:24,903
Ako ste bili poznati u Hollywoodu,
išli ste onamo.
334
00:23:34,162 --> 00:23:38,458
Paul i ja otišli smo u House of Blues.
Razgovarali smo s upraviteljem,
335
00:23:38,458 --> 00:23:42,504
šefom osiguranja
i konobaricom koja je služila Spectora.
336
00:23:44,673 --> 00:23:46,049
Spector je došao,
337
00:23:46,800 --> 00:23:49,511
a Lana je te večeri radila kao hostesa.
338
00:23:50,679 --> 00:23:53,598
Pitao ju je: „Zar ne znaš
da sam ja Phil Spector?”
339
00:23:53,598 --> 00:23:58,228
A ona je odvratila:
„Gospođo Spector, ne možete ući.”
340
00:23:58,854 --> 00:24:01,106
Mislila je da je žensko.
341
00:24:01,606 --> 00:24:03,400
Nije dobro prošlo.
342
00:24:03,400 --> 00:24:05,819
Šef osiguranja dotrčao je i rekao:
343
00:24:05,819 --> 00:24:09,531
„Ne, ne.
Prema njemu se ponašaj kao prema kralju.”
344
00:24:10,031 --> 00:24:15,036
Lana ga je tada odvela do posebnog stola
345
00:24:15,036 --> 00:24:16,872
uz neprestane isprike.
346
00:24:19,166 --> 00:24:22,085
Klub se zatvorio u ranim jutarnjim satima,
347
00:24:22,085 --> 00:24:26,381
a njih dvoje viđeni su kako odlaze skupa.
Pronašli smo videosnimku.
348
00:24:27,674 --> 00:24:29,050
Pogledali smo je.
349
00:24:30,343 --> 00:24:35,098
{\an8}Čini se da je Lana zapravo
pomagala Spectoru da uđe u auto.
350
00:24:36,308 --> 00:24:38,768
Prema Adrianu, Spector je bio pijan.
351
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
Stalno ju je pozivao
da dođe vidjeti njegov dvorac.
352
00:24:44,191 --> 00:24:45,442
Pristala je.
353
00:24:45,442 --> 00:24:49,488
Tako je sve to počelo.
354
00:24:53,283 --> 00:24:55,744
Jezivo je gledati snimku
355
00:24:55,744 --> 00:25:00,290
i znati da će ta mlada dama
za dva sata umrijeti.
356
00:25:05,045 --> 00:25:08,256
Razmišljali smo na način
da je ona bila privlačna žena,
357
00:25:08,256 --> 00:25:10,133
a muškarci su svinje. Znate?
358
00:25:10,967 --> 00:25:14,221
Ovo je Hollywood,
dom izraza „kauč za casting”.
359
00:25:14,221 --> 00:25:19,601
Kako bi reagirala kad bi joj
netko dao nemoralnu ponudu?
360
00:25:20,477 --> 00:25:24,856
Lana je znala odbiti muškarce,
i to na vrlo pristojan način.
361
00:25:26,691 --> 00:25:32,572
Ljudi lako grade pretpostavke
362
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
o ženi koja usred noći
odlazi u muškarčevu kuću.
363
00:25:36,535 --> 00:25:38,036
Ali poznavala sam Lanu
364
00:25:38,662 --> 00:25:41,831
i dobro sam znala zašto je otišla k njemu.
365
00:25:41,831 --> 00:25:45,460
Nije otišla jer ju je on
seksualno privlačio.
366
00:25:46,169 --> 00:25:48,547
Nema ništa zastrašujuće
367
00:25:48,547 --> 00:25:51,550
u odlasku na piće s Philom Spectorom.
368
00:25:51,550 --> 00:25:55,720
On je bio visok 1,67 m, a ona 1,82 m.
Znala je paziti na sebe.
369
00:25:57,180 --> 00:25:58,890
Posve mi je jasno
370
00:25:58,890 --> 00:26:03,395
zašto bi Lanu zaintrigirao
netko poput Phila Spectora.
371
00:26:03,395 --> 00:26:07,566
Ovo je Hollywood.
Jako je važno umrežiti se.
372
00:26:12,195 --> 00:26:16,157
Jedina sam osoba koja je poznavala
i Phila Spectora i Lanu Clarkson.
373
00:26:16,157 --> 00:26:18,410
Bili su posve različite osobe.
374
00:26:20,537 --> 00:26:23,873
Phila sam upoznao otprilike 1966. godine
375
00:26:23,873 --> 00:26:25,750
i vidio ga kako radi.
376
00:26:26,418 --> 00:26:30,130
Kad sam imao 15 godina,
Gold Star Studios bio je vrlo poznat.
377
00:26:31,089 --> 00:26:33,174
Ušuljao bih se i sjeo na kauč.
378
00:26:33,800 --> 00:26:37,596
Tonski majstor me pozvao u studio.
379
00:26:37,596 --> 00:26:40,307
Završio sam
na snimanju kod Phila Spectora.
380
00:26:41,474 --> 00:26:43,560
Phil Spector imao je Zvučni zid.
381
00:26:43,560 --> 00:26:48,481
Zvučni zid je značio četiri gitarista
koji sviraju istu dionicu, tri klavira...
382
00:26:48,481 --> 00:26:52,527
Nitko to dotad nije radio.
Dva bubnjara... Nešto skroz ludo.
383
00:26:54,404 --> 00:26:56,865
Nikad nisam vidio
384
00:26:56,865 --> 00:26:59,534
da se netko tako ponaša na snimanju.
385
00:27:00,160 --> 00:27:02,454
Bio je poput malog diktatora,
386
00:27:02,454 --> 00:27:07,417
ali znao je što želi i to je i dobivao.
387
00:27:09,127 --> 00:27:11,254
{\an8}Lana mi je bila bliska prijateljica,
388
00:27:11,755 --> 00:27:14,591
ali nikad nismo
razgovarali o Philu Spectoru.
389
00:27:16,301 --> 00:27:20,180
Zadnji sam ga put vidio 1978. godine.
390
00:27:20,180 --> 00:27:23,767
A Lanu sam upoznao 1984.,
prije selidbe u New York.
391
00:27:24,517 --> 00:27:26,645
Nije znala kakav glas prati Phila.
392
00:27:28,104 --> 00:27:30,649
Phil Spector bio je vrlo opasan tip,
393
00:27:31,232 --> 00:27:33,693
nestabilan i vrlo nepredvidiv.
394
00:27:34,736 --> 00:27:37,489
Da sam bio ondje kad se klub zatvorio,
395
00:27:37,489 --> 00:27:39,407
to se ne bi dogodilo.
396
00:27:39,407 --> 00:27:42,285
Ne bih joj dopustio da ode s Philom, ali...
397
00:27:55,924 --> 00:27:58,385
Svi smo mislili:
398
00:27:58,927 --> 00:28:05,725
{\an8}„Ovaj će slučaj biti pod povećalom.
399
00:28:05,725 --> 00:28:09,479
Trebat ćemo što više informacija.”
400
00:28:13,191 --> 00:28:16,653
Laboratorij je analizirao brisove DNK-a
401
00:28:16,653 --> 00:28:19,739
koje smo uzeli tijekom očevida.
402
00:28:20,573 --> 00:28:23,368
U spavaćoj sobi pronašli smo bijeli sako
403
00:28:23,368 --> 00:28:27,622
koji je g. Spector nosio
dok je bio u House of Bluesu.
404
00:28:28,832 --> 00:28:31,835
Na rukavu sakoa bilo je krvi.
405
00:28:32,961 --> 00:28:36,923
U gostinskoj kupaonici
pronašli smo pamučnu pelenu.
406
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
To sam naučio.
407
00:28:38,967 --> 00:28:42,721
Ljudi umotavaju pištolje u pelene.
408
00:28:43,722 --> 00:28:46,641
Pelena je bila krvava i vlažna.
409
00:28:47,642 --> 00:28:52,647
Otkrili smo da je krv Lane Clarkson
bila na toj peleni i u kupaonici
410
00:28:52,647 --> 00:28:56,443
i da je njezina krv
bila na sakou Phila Spectora.
411
00:28:59,195 --> 00:29:03,158
Kad je zrno pogodilo
gđicu Clarkson i kad je krv prsnula,
412
00:29:03,658 --> 00:29:08,246
dospjela je na rukav g. Spectora,
na njegovu ruku i na pištolj.
413
00:29:08,788 --> 00:29:12,083
Tijekom pregleda pelene i pištolja,
414
00:29:12,709 --> 00:29:15,211
doktorica Lynne Herold zaključila je
415
00:29:15,211 --> 00:29:18,631
da je pelena upotrijebljena
za brisanje pištolja.
416
00:29:18,631 --> 00:29:24,304
Na taj je način
krv s pištolja završila na peleni.
417
00:29:26,389 --> 00:29:30,351
Krvave mrlje posredni su dokazi zločina.
418
00:29:32,729 --> 00:29:36,191
{\an8}Kako je pištolj opalio?
Gdje je pištolj bio kad je opalio?
419
00:29:36,191 --> 00:29:38,985
{\an8}Kakve je posljedice imalo pucanje?
420
00:29:38,985 --> 00:29:40,445
{\an8}Bilo je jako teško
421
00:29:40,445 --> 00:29:45,492
jer su se krvave mrlje nalazile
na tamnocrvenom tepihu.
422
00:29:49,913 --> 00:29:52,999
Na temelju tih analiza
isključili smo samoubojstvo.
423
00:29:54,667 --> 00:29:56,127
Je li to bilo ubojstvo?
424
00:29:56,711 --> 00:29:59,881
Ima li naznaka da je riječ o nesreći? Da.
425
00:29:59,881 --> 00:30:02,926
Ali problem je što on to ne govori.
426
00:30:04,677 --> 00:30:07,472
{\an8}Ne znam kakvih je problema imala.
427
00:30:07,472 --> 00:30:10,642
{\an8}Raznijela si je glavu u mojoj kući.
428
00:30:12,519 --> 00:30:14,270
SEDAM MJESECI NAKON SMRTI
429
00:30:14,270 --> 00:30:20,151
Ured mrtvozornika napokon je
priopćio kako je riječ o ubojstvu.
430
00:30:21,694 --> 00:30:24,989
Mrtvozornik je utvrdio
da je Lana Clarkson ubijena,
431
00:30:24,989 --> 00:30:29,661
ali ured okružnog tužitelja odbio je
podići optužnicu za ubojstvo.
432
00:30:29,661 --> 00:30:32,705
{\an8}Imamo priopćenje ureda mrtvozornika.
433
00:30:32,705 --> 00:30:35,959
{\an8}Rekli su
da je Phil Spector kriv za ubojstvo.
434
00:30:35,959 --> 00:30:38,294
{\an8}Što okružno tužiteljstvo čeka?
435
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
{\an8}Ovaj je slučaj velik.
436
00:30:39,712 --> 00:30:44,008
{\an8}Jako je važan za tužiteljstvo,
koje je izgubilo mnogo važnih slučajeva.
437
00:30:44,968 --> 00:30:49,722
{\an8}Kad se pojavio slučaj Spector,
znao sam tko je Phil Spector.
438
00:30:49,722 --> 00:30:52,225
„Who's Lost That Loving Feeling.”
439
00:30:52,225 --> 00:30:55,520
Moja unuka obožava glazbu iz Top Guna.
440
00:30:57,564 --> 00:31:00,608
Postojala je... Neću reći paranoja.
441
00:31:00,608 --> 00:31:04,696
Ali tužiteljstvo se jako opeklo
u slučaju O. J. Simpsona.
442
00:31:07,991 --> 00:31:11,911
Htjeli smo više vremena
za optužnicu protiv Simpsona.
443
00:31:12,787 --> 00:31:16,583
No mediji su vršili pritisak
i morali smo podići optužnicu.
444
00:31:17,208 --> 00:31:21,671
Što se dogodilo u slučaju O. J. Simpsona?
Nismo bili spremni.
445
00:31:23,006 --> 00:31:26,634
Želimo da pravda bude zadovoljena
i da odsluži kaznu.
446
00:31:27,802 --> 00:31:30,513
Cilj nam je bio dokazati,
bez ikakve sumnje,
447
00:31:30,513 --> 00:31:33,933
da je riječ o ubojstvu.
448
00:31:34,517 --> 00:31:39,898
A morali smo i pretpostaviti što će nam
sve predstavljati problem pri tome.
449
00:31:42,901 --> 00:31:46,988
Svi su htjeli svojih pet minuta slave.
450
00:31:48,990 --> 00:31:51,534
{\an8}To je tužno, ali takvi su mediji.
451
00:31:52,035 --> 00:31:57,332
{\an8}Prate slučajeve koji su im zanimljivi.
452
00:31:58,791 --> 00:32:02,420
{\an8}Phil Spector volio je govoriti.
Stalno je davao intervjue.
453
00:32:02,420 --> 00:32:06,424
U intervjuu za časopis rekao je
da je Clarkson „poljubila pištolj”.
454
00:32:06,883 --> 00:32:12,972
Izmišljao je stvari i bio je
neprijateljski nastrojen prema Lani.
455
00:32:12,972 --> 00:32:15,141
Cijelo ju je vrijeme klevetao.
456
00:32:15,850 --> 00:32:20,980
Spectorov stroj za odnose s javnošću
predstavio je Lanu kao fuficu.
457
00:32:21,606 --> 00:32:25,652
Ljudi su je omalovažavali
jer je glumila u filmovima B-produkcije.
458
00:32:26,569 --> 00:32:31,532
{\an8}Ali ona se ponosila time.
Znala je da je velika kraljica barbara.
459
00:32:31,532 --> 00:32:38,122
{\an8}Obitelj je tražila da nitko od njezinih
bliskih prijatelja ne izlazi u javnost.
460
00:32:38,623 --> 00:32:41,417
Kad bismo nešto rekli,
novinari bi to izokrenuli
461
00:32:41,417 --> 00:32:43,586
i objavili u časopisu ili novinama.
462
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
Rekla sam
da je najbolje ne govoriti ništa.
463
00:32:47,548 --> 00:32:50,843
Držali smo se postrani
464
00:32:50,843 --> 00:32:56,099
i kipjeli od bijesa zbog hrpe članaka
465
00:32:56,099 --> 00:32:58,935
koje je izbacivao Spectorov tim.
466
00:32:58,935 --> 00:33:00,561
Bilo je užasno.
467
00:33:01,104 --> 00:33:03,690
Pokazao je kakva je osoba.
468
00:33:04,190 --> 00:33:05,608
Jednostavno pomisliš:
469
00:33:05,608 --> 00:33:09,696
„Ne, pokušavaš nešto sakriti
jer si počinio ubojstvo.”
470
00:33:15,952 --> 00:33:19,664
Ovo je bio slučaj koji je
najviše zaokupio pažnju medija.
471
00:33:20,289 --> 00:33:25,461
Moji prijatelji i rodbina samo su
o tome govorili. Svatko je imao teoriju.
472
00:33:26,921 --> 00:33:28,381
Ali važna je ravnoteža.
473
00:33:29,007 --> 00:33:31,926
A ono što me odlikuje jest to
474
00:33:31,926 --> 00:33:35,096
da rijetko govorim o tome čime se bavim.
475
00:33:37,181 --> 00:33:41,477
Ne osjećam se posebno. Ovo je posao
koji sam izabrao i uživam u njemu.
476
00:33:42,228 --> 00:33:44,564
A o ovom slučaju nisam govorio mnogo.
477
00:33:44,564 --> 00:33:48,276
„Da, radim na tome.
Da, bit će na televiziji.”
478
00:33:49,277 --> 00:33:52,196
U to su vrijeme moja djeca
imala 13 i 11 godina.
479
00:33:53,072 --> 00:33:56,909
Znali su što se događa,
480
00:33:56,909 --> 00:34:00,246
ali ugledali su se na mene i nikad nisu...
481
00:34:00,246 --> 00:34:02,915
Nikad nisu bili impresionirani mnome.
482
00:34:08,629 --> 00:34:11,090
Spector je rekao... Pročitao sam
483
00:34:11,090 --> 00:34:14,927
da je rekao za sebe da je
90 % šarmantan, a 10 % problematičan.
484
00:34:14,927 --> 00:34:15,845
Da.
485
00:34:15,845 --> 00:34:18,264
{\an8}Jesi li iskusio tih 10 %?
486
00:34:18,264 --> 00:34:21,350
{\an8}Nisam, ali kružile su mnoge priče.
487
00:34:22,310 --> 00:34:25,438
Moramo argumentirati
zašto mislimo da je to ubojstvo.
488
00:34:25,438 --> 00:34:27,774
Moramo istražiti život Phila Spectora.
489
00:34:28,566 --> 00:34:32,111
Barem jedanput je uhićen s pištoljem.
490
00:34:33,946 --> 00:34:36,115
Posjedovao je oružje.
491
00:34:36,115 --> 00:34:41,496
Od drugih sam saznao
da je često mahao pištoljem.
492
00:34:41,496 --> 00:34:45,458
Kružila je priča
kako je prijetio pištoljem Ramonesima
493
00:34:45,458 --> 00:34:48,127
dok su bili u studiju.
494
00:34:48,669 --> 00:34:52,215
Naljutio se na Johna Lennona
i pucao iz pištolja u strop.
495
00:34:52,215 --> 00:34:54,050
Morali smo to istražiti.
496
00:34:54,050 --> 00:34:58,513
To što Phil Spector prijeti pištoljem
ponajprije ima veze s kontrolom.
497
00:34:58,513 --> 00:35:01,265
Ako imaš pravu moć, ne treba ti pištolj.
498
00:35:02,058 --> 00:35:03,351
Bio je kukavica.
499
00:35:05,269 --> 00:35:08,314
Imao je pištolj kako bi
mogao maltretirati ljude,
500
00:35:09,524 --> 00:35:12,151
od Johna Lennona do Leonarda Cohena.
501
00:35:14,153 --> 00:35:17,490
Upravo su završavali snimanje u studiju.
502
00:35:17,490 --> 00:35:21,452
Phil Spector kaže Leonardu Cohenu:
„Idi snimiti vokal na ovo.”
503
00:35:21,452 --> 00:35:27,708
A Leonard će: „Znaš što?
Umoran sam. Snimit ću ga sutra.”
504
00:35:27,708 --> 00:35:29,460
A Phil izvadi pištolj.
505
00:35:30,962 --> 00:35:34,757
{\an8}Uperi ga u Leonarda i kaže:
„Sad ćeš ga snimiti.”
506
00:35:37,009 --> 00:35:41,139
Ali Leonard je nastavio surađivati
s njim. Bio je to prvi dan snimanja.
507
00:35:42,098 --> 00:35:44,183
Leonard mi je to ispričao.
508
00:35:44,684 --> 00:35:46,561
Previše ga je zanimalo
509
00:35:46,561 --> 00:35:50,148
što može postići surađujući s Philom,
510
00:35:50,148 --> 00:35:53,317
ali znao je da je pištolj ondje.
511
00:35:55,570 --> 00:35:58,781
Bio je vrlo moćan.
Ljudi su bili jako oprezni.
512
00:35:59,448 --> 00:36:04,495
Pogotovo oni iz glazbene industrije.
Smatrali su da im može uništiti karijeru.
513
00:36:06,831 --> 00:36:11,586
Razgovarali smo sa mnogo ljudi
koji nisu željeli službeno istupiti,
514
00:36:13,212 --> 00:36:18,467
a govorili su tome kako je Phil
držao ljude zatočenima u kući.
515
00:36:20,928 --> 00:36:22,471
I muškarce i žene.
516
00:36:23,389 --> 00:36:25,892
Zabavili biste se s Philom i htjeli otići,
517
00:36:25,892 --> 00:36:27,977
a on bi rekao: „Pričekaj ovdje.”
518
00:36:27,977 --> 00:36:31,606
Uvijek u tom predvorju.
519
00:36:32,190 --> 00:36:35,818
Katkad ga ne bi bilo satima
520
00:36:36,360 --> 00:36:39,071
dok nije bio spreman za tvoj odlazak.
521
00:36:40,114 --> 00:36:41,866
A kako ih je držao u kući?
522
00:36:41,866 --> 00:36:44,994
Sjećate se onog dijela zasuna na podu?
523
00:36:45,703 --> 00:36:48,748
Maknuo bi ga
da ne možete otključati vrata.
524
00:36:49,373 --> 00:36:52,460
To mu je bio još jedan način
da kontrolira druge.
525
00:36:52,460 --> 00:36:55,421
I to ga je odvajalo od ostalih.
526
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
Bio je manijak kad je riječ o kontroli.
527
00:37:00,301 --> 00:37:02,595
Zatočio je gđicu Clarkson.
528
00:37:02,595 --> 00:37:06,515
Nije mogla otići
jer nije mogla otključati vrata.
529
00:37:06,515 --> 00:37:09,769
G. Spector uklonio je dio zasuna
530
00:37:09,769 --> 00:37:12,188
koji je bio na vratima.
531
00:37:12,188 --> 00:37:13,648
ZAKLJUČANO
532
00:37:16,943 --> 00:37:21,155
Čuli smo glasine, ali glasine nam
nisu mogle pomoći u sudnici.
533
00:37:22,031 --> 00:37:23,866
Morali smo imati čvrste dokaze.
534
00:37:24,951 --> 00:37:28,579
Rich Tomlin i njegova ekipa
istražili su svaki trag
535
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
i pretvorili te glasine u činjenice.
536
00:37:30,873 --> 00:37:33,709
Pronašli smo svjedoke, hrpu njih.
537
00:37:33,709 --> 00:37:35,253
IZJAVE SVJEDOKA
538
00:37:35,253 --> 00:37:37,880
{\an8}Bile su to žene
s kojima je izašao jedanput,
539
00:37:37,880 --> 00:37:40,466
{\an8}ali i žene koje je poznavao godinama.
540
00:37:40,466 --> 00:37:44,470
Svim je tim ženama bilo zajedničko
541
00:37:44,470 --> 00:37:46,347
da su bile taoci,
542
00:37:46,347 --> 00:37:49,850
da ih je g. Spector lišio slobode.
543
00:37:50,893 --> 00:37:54,230
Te su žene govorile
kako je isprva bio vrlo šarmantan,
544
00:37:54,814 --> 00:37:57,566
svjestan njihovih potreba, privlačan,
545
00:37:57,566 --> 00:38:00,903
sjajan sugovornik,
a onda bi mu nešto kliknulo u glavi.
546
00:38:02,947 --> 00:38:06,701
Phil Spector imao je običaj
dovoditi žene u svoju kuću
547
00:38:06,701 --> 00:38:08,869
i tražiti seksualne usluge od njih,
548
00:38:08,869 --> 00:38:14,083
a kad ga ne bi poslušale
ili zadovoljile, izvadio bi pištolj.
549
00:38:16,002 --> 00:38:17,003
On je tako radio.
550
00:38:17,003 --> 00:38:21,632
To je nešto što je običavao raditi.
551
00:38:21,632 --> 00:38:24,218
A to je jako važno.
552
00:38:24,218 --> 00:38:28,306
Jer da nismo pronašli nikoga
tko bi rekao da se to dogodilo i prije,
553
00:38:28,306 --> 00:38:31,267
obrana bi imala jako dobar argument.
554
00:38:31,267 --> 00:38:33,728
„Moj klijent to nikad ne bi učinio!”
555
00:38:34,353 --> 00:38:38,190
Te su žene bile spremne svjedočiti
da su se bojale za svoj život,
556
00:38:38,190 --> 00:38:40,276
da su mislile da će ih ubiti.
557
00:38:41,235 --> 00:38:43,487
To je bio ključan dokaz
558
00:38:43,487 --> 00:38:46,991
koji je uvelike dokazivao
da je postojala namjera.
559
00:38:47,783 --> 00:38:51,620
To nije bilo samoubojstvo,
ali nije bila ni nesreća.
560
00:38:51,620 --> 00:38:53,289
Bio je agresivan
561
00:38:53,289 --> 00:38:56,000
i prije ili poslije
moralo je završiti tako.
562
00:39:02,048 --> 00:39:08,012
Ako sagledamo situaciju
iz perspektive ljudi koji su to prošli,
563
00:39:08,012 --> 00:39:11,182
mislim da nije želio da ode.
564
00:39:13,434 --> 00:39:16,687
Ostavio ju je u predvorju sat ili više.
565
00:39:16,687 --> 00:39:20,107
Zadrijemala je i, iz razloga
koji nikad nećemo saznati,
566
00:39:20,107 --> 00:39:24,737
uzeo je pištolj
i odlučio gurnuti joj ga u usta.
567
00:39:24,737 --> 00:39:27,365
Uspaničila se i ubio ju je.
568
00:39:29,075 --> 00:39:33,871
Kad je shvatio što je učinio,
imao je i više nego dovoljno vremena
569
00:39:33,871 --> 00:39:36,707
da pokuša inscenirati mjesto zločina.
570
00:39:42,296 --> 00:39:45,216
Surađivali smo
s uredom okružnog tužitelja.
571
00:39:45,216 --> 00:39:46,967
Bio je to zajednički uspjeh.
572
00:39:46,967 --> 00:39:49,261
U studenom 2003. godine
573
00:39:49,261 --> 00:39:53,808
odlučili smo podići optužnicu za ubojstvo
protiv Phila Spectora.
574
00:39:53,808 --> 00:39:58,604
20. STUDENOGA 2003.
DEVET MJESECI NAKON SMRTI LANE CLARKSON
575
00:39:58,604 --> 00:40:02,691
{\an8}Na početku suđenja uz njega je
bio poznati odvjetnik Robert Shapiro.
576
00:40:02,691 --> 00:40:06,320
{\an8}Ovo mu je
treća garnitura poznatih odvjetnika.
577
00:40:06,320 --> 00:40:12,660
{\an8}Phil Spector nije želio provesti
ni dana u zatvoru.
578
00:40:14,495 --> 00:40:18,207
Svaki put
kad bi se pojavio novi odvjetnik,
579
00:40:18,207 --> 00:40:21,585
sudac bi mu morao dati vremena
da se upozna sa slučajem.
580
00:40:23,003 --> 00:40:27,091
Phil Spector je platio jamčevinu,
što znači da je bio na slobodi.
581
00:40:28,592 --> 00:40:30,428
Oženio se.
582
00:40:31,887 --> 00:40:36,392
Dok god razvlači slučaj,
slobodan je čovjek.
583
00:40:37,101 --> 00:40:38,310
Gospodine Spector?
584
00:40:46,402 --> 00:40:51,115
25. TRAVNJA 2007.
ČETIRI GODINE NAKON SMRTI LANE CLARKSON
585
00:40:52,032 --> 00:40:55,619
Bilo je kao u cirkusu.
586
00:40:55,619 --> 00:41:00,916
Spector je nosio različite perike.
Imao je goleme tjelohranitelje.
587
00:41:03,586 --> 00:41:07,840
Obrana je u ovom slučaju
postupala prilično nečuveno.
588
00:41:07,840 --> 00:41:09,717
Jedan od odvjetnika obrane,
589
00:41:09,717 --> 00:41:13,429
totalno smeće, odvjetnik njujorške mafije,
590
00:41:14,305 --> 00:41:18,392
prišao mi je na hodniku
i slijedio me u toalet.
591
00:41:18,893 --> 00:41:22,480
Rekao je: „Jedva čekam
da svjedočiš. Izjebat ću te.”
592
00:41:22,480 --> 00:41:24,398
Stvarno? Sitan sam tip.
593
00:41:24,398 --> 00:41:27,193
Misliš da me dosad nisu izjebali?
594
00:41:27,193 --> 00:41:31,155
Pogledaj me.
Izgradio sam karijeru na tome.
595
00:41:31,155 --> 00:41:32,865
Nisam najbolji svjedok,
596
00:41:32,865 --> 00:41:35,826
ali mogu reći istinu, a to je vraški lako.
597
00:41:36,744 --> 00:41:41,040
Možda sam mu djelovao
kao da me lako zastrašiti.
598
00:41:41,040 --> 00:41:42,458
Nadam se da nisam.
599
00:41:48,464 --> 00:41:53,093
Na tom suđenju riječ je bila o pravdi
za Lanu Clarkson i njezinu obitelj.
600
00:41:53,093 --> 00:41:55,971
No postojao je i podtekst ovog suđenja.
601
00:41:57,014 --> 00:42:02,394
Ured okružnog tužitelja
tada 40 godina nije dobio važan slučaj,
602
00:42:03,562 --> 00:42:05,731
iako je postojalo mnogo dokaza
603
00:42:05,731 --> 00:42:08,359
da su slavne osobe krive za zločine.
604
00:42:09,652 --> 00:42:11,946
Te godine kad sam se zaposlio ondje,
605
00:42:11,946 --> 00:42:14,198
sudilo se O. J. Simpsonu.
606
00:42:15,074 --> 00:42:17,868
Bio sam mlad, skroz zelen odvjetnik.
607
00:42:18,702 --> 00:42:24,500
Iz tog sam suđenja naučio uistinu mnogo.
608
00:42:26,919 --> 00:42:30,172
Porotnici drukčije gledaju
na slavne osobe.
609
00:42:30,172 --> 00:42:32,800
Poistovjećuju se s njima.
610
00:42:33,425 --> 00:42:38,097
Pokazuju određenu dozu suosjećanja.
A porotnici su pod velikim pritiskom.
611
00:42:38,097 --> 00:42:40,808
Znaju da će ih prijatelji kritizirati
612
00:42:40,808 --> 00:42:43,519
ako proglase slavnu osobu krivom.
613
00:42:46,772 --> 00:42:50,025
Nismo htjeli graditi slučaj
protiv glazbenog producenta.
614
00:42:50,025 --> 00:42:52,278
Nego protiv čovjeka.
615
00:42:52,278 --> 00:42:55,322
Činjenica da je bio
poznat glazbeni producent
616
00:42:55,322 --> 00:42:58,909
koji je producirao fantastičnu glazbu,
617
00:42:58,909 --> 00:43:03,455
fenomenalnu glazbu,
i promijenio način na koji je shvaćamo...
618
00:43:04,248 --> 00:43:05,583
To nije bilo važno.
619
00:43:05,583 --> 00:43:09,920
Važno je bilo ono
što se tog dana dogodilo u toj vili.
620
00:43:10,879 --> 00:43:14,842
Moja je strategija bila
pokazati poroti pravog Phila Spectora.
621
00:43:15,634 --> 00:43:17,303
Točka.
622
00:43:17,970 --> 00:43:22,266
Imali smo blizu 20 incidenata
koje smo htjeli iskoristiti.
623
00:43:22,766 --> 00:43:25,894
Sudac je to smanjio na pet,
što je bilo dovoljno.
624
00:43:25,894 --> 00:43:28,647
Uperio mi je pištolj u sljepoočnicu.
625
00:43:28,647 --> 00:43:32,526
Uzeo je revolver
i udario me njime u glavu.
626
00:43:32,526 --> 00:43:36,113
-„Ako pokušaš otići, ubit ću te.”
-„Raznijet ću ti glavu.”
627
00:43:36,113 --> 00:43:39,742
Odjedanput je postao takav.
Mislim da je nosio karirani sako.
628
00:43:39,742 --> 00:43:43,912
Sjećam se da je izgledao kao Elmer Fudd.
Pištolj je bio veći od njega.
629
00:43:43,912 --> 00:43:47,541
Popeli smo se stubama u njegovu sobu.
Nije to morao učiniti.
630
00:43:47,541 --> 00:43:52,212
Mogao je biti romantičan,
ali izvukao je pištolj. Želio me silovati.
631
00:43:53,172 --> 00:43:55,758
Pazi što govoriš.
632
00:43:55,758 --> 00:43:59,845
Jer ništa što mi kažeš
nije vrijedno tvog života.
633
00:43:59,845 --> 00:44:01,764
GLASOVNA PORUKA PHILA SPECTORA
634
00:44:01,764 --> 00:44:03,307
{\an8}Zbogom, Dorothy.
635
00:44:06,894 --> 00:44:08,604
Bilo je teško slušati.
636
00:44:08,604 --> 00:44:10,522
Te su žene otvorile svoju dušu
637
00:44:10,522 --> 00:44:13,192
i zahvalna sam im na tome
638
00:44:13,192 --> 00:44:17,321
jer nije bilo lako izaći
pred sve te silne kamere
639
00:44:17,321 --> 00:44:20,908
i ljude i ispričati svoju potresnu priču.
640
00:44:20,908 --> 00:44:24,787
Mediji su rekli:
„Želimo potpuni pristup suđenju.”
641
00:44:25,329 --> 00:44:28,999
Znali smo da je slučaj O. J. Simpsona
bio katastrofa.
642
00:44:30,209 --> 00:44:34,004
Ljudi se počnu drukčije ponašati.
Suđenje se pretvori u cirkus.
643
00:44:34,588 --> 00:44:36,924
Umjesto dokaza, izvodite predstave.
644
00:44:38,008 --> 00:44:40,135
Pokušali smo da svjedoci,
645
00:44:40,135 --> 00:44:43,305
barem oni tužiteljstva,
646
00:44:43,305 --> 00:44:46,934
shvate da su ondje
samo kako bi rekli istinu.
647
00:44:46,934 --> 00:44:50,354
Sve ostalo je smetnja
i moraš to ignorirati.
648
00:44:51,939 --> 00:44:54,108
Imam tremu kad govorim u javnosti.
649
00:44:54,108 --> 00:44:57,027
Ne volim svjedočiti.
Ovo sada mi je teška tlaka.
650
00:44:57,903 --> 00:45:00,739
Znao sam da g. Spector
ima neograničene resurse.
651
00:45:00,739 --> 00:45:05,619
Imao je skupe,
iskusne i agresivne odvjetnike.
652
00:45:05,619 --> 00:45:07,705
Bio sam u nepovoljnom položaju.
653
00:45:08,414 --> 00:45:12,167
Svjedočenje ima
vrlo jednostavna pravila kojih se držim.
654
00:45:12,167 --> 00:45:15,921
Poslušaj pitanje,
odgovori na pitanje i začepi.
655
00:45:15,921 --> 00:45:18,549
Svjedočim. Nervozan sam.
656
00:45:19,425 --> 00:45:23,053
Mark Lillienfeld,
blagoslovljen bio, svjedočio je.
657
00:45:23,053 --> 00:45:28,809
Tražili su od njega
da opiše nešto na Lani,
658
00:45:29,518 --> 00:45:33,731
a on se zbunio i rekao
„njezina šapa“ umjesto „njezina ruka“.
659
00:45:35,983 --> 00:45:39,862
Čim sam to izgovorio, shvatio sam
da sam žensku ruku nazvao šapom.
660
00:45:39,862 --> 00:45:42,406
Jer sam bio nervozan i jer sam budala.
661
00:45:43,157 --> 00:45:46,368
Pogledam u publiku
i vidim da me njezina mama gleda
662
00:45:46,368 --> 00:45:49,705
s izrazom šoka i nevjerice na licu.
663
00:45:49,705 --> 00:45:52,666
„Ruku moje preminule kćeri
nazvao si šapom.”
664
00:45:52,666 --> 00:45:55,169
Bilo mi je užasno neugodno.
665
00:45:56,670 --> 00:45:59,256
To nije bio njegov najsjajniji trenutak.
666
00:45:59,757 --> 00:46:01,884
Brzo se ispravio.
667
00:46:02,676 --> 00:46:04,845
Mark je bio shrvan.
668
00:46:04,845 --> 00:46:09,683
To je bio prvi put da sam mogao reći...
Morao sam ga smirivati.
669
00:46:09,683 --> 00:46:11,143
Osjećao se užasno.
670
00:46:11,894 --> 00:46:15,856
Obožava pse, živi sa psima cijeli život.
671
00:46:16,482 --> 00:46:19,443
Dobio sam nadimak po psu. Sanjam pse.
672
00:46:20,235 --> 00:46:21,612
Nisam normalan.
673
00:46:22,821 --> 00:46:27,159
Lanina mama, jedina osoba do koje
mi je bilo stalo... Ispričao sam joj se.
674
00:46:27,159 --> 00:46:31,914
Sjećam se da je bio jako drag.
Bila sam mu jako zahvalna.
675
00:46:32,831 --> 00:46:34,333
Rekao sam joj
676
00:46:34,333 --> 00:46:38,462
da mi je čast sudjelovati
u istrazi ubojstva osobe
677
00:46:38,462 --> 00:46:42,049
koja je bila tako divna.
678
00:46:42,049 --> 00:46:46,011
Uživao sam istražujući njezin život
679
00:46:46,011 --> 00:46:48,680
i načine na koje je dotaknula tuđe živote.
680
00:46:55,020 --> 00:46:59,399
Suđenje je trajalo nekoliko mjeseci.
Bilo je mnogo svjedoka.
681
00:46:59,399 --> 00:47:04,738
Obrana je dovela brojne stručnjake
iz svih dijelova Sjedinjenih Država.
682
00:47:04,738 --> 00:47:07,032
Potrošili su stotine tisuća dolara.
683
00:47:07,825 --> 00:47:11,119
Bili su to svjetski poznati
stručnjaci u svom području
684
00:47:11,119 --> 00:47:13,872
i živi dokaz
da ako nekomu dovoljno platite,
685
00:47:13,872 --> 00:47:17,960
reći će vam da je Paško Patak
i da nebo nije plavo, nego smeđe.
686
00:47:17,960 --> 00:47:19,378
{\an8}FORENZIČKI PATOLOG
687
00:47:19,378 --> 00:47:24,675
{\an8}Ako ćemo se držati
objektivnih znanstvenih dokaza,
688
00:47:25,926 --> 00:47:27,052
to je samoubojstvo.
689
00:47:27,928 --> 00:47:31,807
Nismo bili samo tužitelji u slučaju.
Branili smo istinu.
690
00:47:33,725 --> 00:47:37,813
Jedina obrana koju su mogli ponuditi,
691
00:47:38,480 --> 00:47:44,236
u svjetlu činjenice da joj je pištolj
opalio u ustima, bila je da je ona pucala.
692
00:47:45,904 --> 00:47:49,116
Znali smo da će obrana
napasti Lanu. Morali su.
693
00:47:49,116 --> 00:47:52,661
Morali su stvoriti sliku osobe
koja je bila u depresiji,
694
00:47:52,661 --> 00:47:57,833
jednom nogom u grobu
i nije imala zašto živjeti.
695
00:47:58,625 --> 00:48:01,920
Pustili su poroti videozapis.
696
00:48:01,920 --> 00:48:04,631
Neću biti ničiji rob i ničija kurva.
697
00:48:05,799 --> 00:48:10,137
Supruga Phila Spectora, koja je
sjedila iza njegove ekipe odvjetnika,
698
00:48:10,637 --> 00:48:13,891
počela se glasno hihotati i smijati Lani.
699
00:48:13,891 --> 00:48:15,976
Vi policajci ste snalažljivi.
700
00:48:16,685 --> 00:48:18,478
Smijala se Lani.
701
00:48:19,271 --> 00:48:23,525
Obrana je to učinila namjerno
kako bi je ismijala
702
00:48:23,525 --> 00:48:26,194
i sugerirala da je bila manje vrijedna,
703
00:48:26,194 --> 00:48:29,239
da je bila glumica
koja nije imala razloga za život
704
00:48:29,239 --> 00:48:31,033
i nikakve ambicije.
705
00:48:33,035 --> 00:48:35,871
Znao sam da je to
povrijedilo Donnu i obitelj.
706
00:48:36,747 --> 00:48:39,333
Kad ti ubiju blisku prijateljicu
707
00:48:39,333 --> 00:48:42,377
i pritom je oklevetaju na sudu,
708
00:48:42,377 --> 00:48:48,216
a ti slušaš sve to,
slušaš različite izmišljotine o njoj,
709
00:48:48,216 --> 00:48:51,428
to je bolno jer znaš da nije istina.
710
00:48:52,262 --> 00:48:57,142
Bio sam jako frustriran
jer sam osjećao da ne mogu zaštititi nju
711
00:48:57,142 --> 00:49:00,729
i njezin ugled na način
na koji to zaslužuje.
712
00:49:02,397 --> 00:49:04,483
PET MJESECI OD POČETKA SUĐENJA
713
00:49:04,483 --> 00:49:08,445
Odvjetnici Phila Spectora
iznijeli su završne riječi.
714
00:49:09,988 --> 00:49:14,284
{\an8}Kad imaš 12 ljudi koje ne poznaješ,
a ni oni se ne poznaju međusobno...
715
00:49:14,284 --> 00:49:17,537
Teško im se složiti i da je nebo plavo.
716
00:49:17,537 --> 00:49:20,874
Nikad ne pravim ražanj
dok je zec još u šumi.
717
00:49:20,874 --> 00:49:26,046
Ali znao sam da smo imali prave dokaze.
Znao sam da smo imali ispravnu strategiju.
718
00:49:26,046 --> 00:49:29,424
Znao sam da su svjedoci...
Sve žene koje su svjedočile,
719
00:49:29,424 --> 00:49:30,842
Adriano De Souza...
720
00:49:31,343 --> 00:49:34,763
Svi su učinili ono što su trebali.
721
00:49:35,305 --> 00:49:38,558
I pomislio sam:
„Ne bi im trebalo biti teško.
722
00:49:39,059 --> 00:49:42,020
Porotnici imaju sve što im treba.”
723
00:49:43,855 --> 00:49:45,190
Tako je bilo prvi dan.
724
00:49:47,484 --> 00:49:51,029
Samopouzdanje mi
se počelo klimati drugi dan,
725
00:49:51,863 --> 00:49:53,407
kao i treći dan.
726
00:49:55,242 --> 00:49:56,952
Trebalo im je nekoliko dana
727
00:49:56,952 --> 00:49:59,830
samo da pregledaju sve dokaze.
728
00:50:01,581 --> 00:50:03,291
Ali nakon toga...
729
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
Peti dan, sedmi dan, osmi dan, deveti dan.
730
00:50:07,713 --> 00:50:09,423
Dotad sam već bio u rasulu.
731
00:50:09,423 --> 00:50:13,093
„Gdje sam pogriješio?
Zašto ovoliko traje?”
732
00:50:14,386 --> 00:50:19,016
Kad smo prvi put glasovali,
rezultat je bio obeshrabrujući.
733
00:50:19,516 --> 00:50:20,892
Uopće se nismo slagali.
734
00:50:21,601 --> 00:50:25,022
Četvero kriv, petero nedužan,
a četvero je bilo neodlučeno.
735
00:50:25,981 --> 00:50:30,652
Kao da smo imali
još jedno suđenje tijekom vijećanja.
736
00:50:30,652 --> 00:50:34,322
Neki od nas morali su sažeti slučaj
737
00:50:34,906 --> 00:50:37,534
porotnicima koji ili ga nisu skužili
738
00:50:37,534 --> 00:50:39,870
ili su nasjeli na dezinformacije
739
00:50:39,870 --> 00:50:43,665
koje su iznosili stručnjaci
koji su svjedočili za obranu.
740
00:50:44,374 --> 00:50:47,753
Ako ponavljate laž
na različite načine i često,
741
00:50:47,753 --> 00:50:49,254
ona postane istina.
742
00:50:50,422 --> 00:50:56,845
Bilo je to najduže
i najbolnije iskustvo u mom životu.
743
00:50:58,138 --> 00:51:02,517
Morali smo odraditi posao
na temelju dokaza koji su nam predočeni.
744
00:51:04,102 --> 00:51:08,398
To je bio trenutak prosvjetljenja za nas.
Znao sam koliko je ozbiljno.
745
00:51:08,398 --> 00:51:11,777
Iskreno sam rekao
zašto smatram da je kriv.
746
00:51:12,569 --> 00:51:16,073
Pred kraj smo se toliko svađali
da smo morali otići odande.
747
00:51:16,073 --> 00:51:19,659
Vijećali smo 14 dana.
Trajalo je zbilja predugo.
748
00:51:20,619 --> 00:51:23,580
Zazvonio sam. To je bilo to.
749
00:51:24,039 --> 00:51:29,211
Porota se nije mogla složiti oko presude
i stoga poništavam suđenje.
750
00:51:33,423 --> 00:51:35,842
{\an8}Mislio sam da će biti brzo. Unutra i van.
751
00:51:35,842 --> 00:51:37,052
{\an8}POROTNIK BROJ 9
752
00:51:37,052 --> 00:51:38,178
Ali nije.
753
00:51:39,346 --> 00:51:43,183
Uvrijedila me obrana
i stvari koje su izgovorili.
754
00:51:44,643 --> 00:51:47,646
Mislim da sam dovoljno rekao.
755
00:51:50,565 --> 00:51:53,235
Kad je sudac udario čekićem,
756
00:51:53,235 --> 00:51:55,445
želudac mi se okrenuo
757
00:51:55,445 --> 00:51:57,697
i pomislio sam: „Nisam uspio.”
758
00:51:59,699 --> 00:52:01,827
Svi su učinili ono što su trebali,
759
00:52:01,827 --> 00:52:05,080
a ja sam smatrao da nisam.
760
00:52:05,080 --> 00:52:07,791
Nisam uspio učiniti što sam trebao.
761
00:52:07,791 --> 00:52:10,585
Bio je to porazan trenutak
u mojoj karijeri.
762
00:52:12,712 --> 00:52:16,007
Otišao sam gore.
Počeo sam spremati aktovku.
763
00:52:16,800 --> 00:52:19,427
Iskreno, htio sam
da se novinari malo raziđu.
764
00:52:20,137 --> 00:52:24,766
Ostala je samo jedna novinarka.
Imala je mikrofon i fotoaparat.
765
00:52:25,392 --> 00:52:29,396
Dok sam išao do auta, pitala me:
766
00:52:29,396 --> 00:52:32,732
„G. Jackson,
planirate li ponoviti suđenje?”
767
00:52:32,732 --> 00:52:35,777
Zaustavio sam se, pogledao je i rekao:
768
00:52:35,777 --> 00:52:38,864
„Ponavljat ćemo suđenje
sve dok ne bude pravde.”
769
00:52:38,864 --> 00:52:40,282
I nastavio sam hodati.
770
00:52:46,454 --> 00:52:50,375
Nismo htjeli odustati
zbog neodlučne porote. Nema šanse.
771
00:52:51,501 --> 00:52:56,047
Dobro smo razmislili,
ponovno sastavili slučaj
772
00:52:56,047 --> 00:52:58,550
i nakon godinu i pol pokušali opet.
773
00:52:58,550 --> 00:53:01,136
SPREMAN ZA NOVO SUĐENJE
774
00:53:04,139 --> 00:53:08,643
Na prvom suđenju, od 12 porotnika
desetero ih je smatralo da je kriv.
775
00:53:08,643 --> 00:53:13,899
Na kraju sam zaključio
da problem nije bio u nama.
776
00:53:14,482 --> 00:53:19,905
Namjeravali smo izabrati novu porotu
i ponoviti slučaj od riječi do riječi.
777
00:53:19,905 --> 00:53:21,239
To smo i učinili.
778
00:53:22,866 --> 00:53:24,743
Nisam znala što očekivati.
779
00:53:25,869 --> 00:53:30,916
Nije bio cirkus kao na prvom suđenju,
ali bilo je jednako emotivno.
780
00:53:33,627 --> 00:53:35,420
Porota je vijećala.
781
00:53:36,296 --> 00:53:39,716
Sjećam se da sam bio
na bejzbolskoj utakmici svog sina.
782
00:53:40,717 --> 00:53:43,178
Kad je Lana umrla, imao je 11 godina.
783
00:53:44,387 --> 00:53:46,264
Otad je prošlo pet godina.
784
00:53:47,599 --> 00:53:49,517
Mobitel mi je neprestano zvonio.
785
00:53:50,227 --> 00:53:52,229
„Hej, porota je odlučila.”
786
00:53:53,355 --> 00:53:56,983
Ostao sam sjediti. Razmišljao sam o tome.
787
00:53:58,026 --> 00:54:00,528
Suđenja će uvijek biti.
788
00:54:01,279 --> 00:54:05,075
Ali neću uvijek imati priliku
gledati sina kako igra bejzbol.
789
00:54:05,992 --> 00:54:09,454
Rekao sam: „Ne, gledat ću na televiziji.”
790
00:54:14,125 --> 00:54:16,753
Sin mi je bio s jedne strane,
a kći s druge.
791
00:54:17,254 --> 00:54:18,922
Držali smo dah.
792
00:54:22,092 --> 00:54:24,135
Mi, porota u gore navedenoj tužbi,
793
00:54:24,135 --> 00:54:30,183
proglašavamo Phillipa Spectora
krivim za ubojstvo Lane Clarkson.
794
00:54:34,104 --> 00:54:37,857
Kad su rekli da je kriv,
mogla sam nastaviti disati.
795
00:54:37,857 --> 00:54:42,862
Nisam mogla vjerovati.
Imali smo presudu koja je istinita.
796
00:54:43,738 --> 00:54:46,533
Obitelj je sretna što porota nije nasjela
797
00:54:46,533 --> 00:54:50,453
na klevete o Lani Clarkson,
798
00:54:50,453 --> 00:54:54,541
koje su bile dio ovog i prošlog suđenja
i koje traju već šest godina.
799
00:54:55,500 --> 00:54:59,546
Bez obzira na to
koliko slavni i bogati bili,
800
00:55:00,672 --> 00:55:02,799
svi mogu završiti na sudu
801
00:55:03,300 --> 00:55:05,385
i svi su odgovorni za svoja djela.
802
00:55:06,594 --> 00:55:10,473
Bila je to prva presuda
slavnoj osobi u 40 godina.
803
00:55:10,473 --> 00:55:14,728
Bila je to jako velika stvar
za sve uključene.
804
00:55:14,728 --> 00:55:16,938
Bilo je lijepo znati
805
00:55:16,938 --> 00:55:20,233
da u Los Angelesu možeš podići optužnicu
806
00:55:20,233 --> 00:55:24,237
protiv bogate i vrlo moćne slavne osobe
807
00:55:24,779 --> 00:55:28,867
i da će istina izaći na vidjelo.
808
00:55:30,577 --> 00:55:32,954
G. Spector dobio je najmanje 19 godina.
809
00:55:36,207 --> 00:55:37,208
Postoji...
810
00:55:37,208 --> 00:55:41,796
Ne rehabilitacijski,
nego kažnjenički aspekt zakona.
811
00:55:41,796 --> 00:55:44,966
Sjedi u ćeliji i razmišljaj
o tome što si učinio
812
00:55:44,966 --> 00:55:48,011
do kraja svog jebenog života,
813
00:55:48,011 --> 00:55:49,929
sve dok te ne iznesu u lijesu.
814
00:55:49,929 --> 00:55:52,599
Dobit će ono što zaslužuje.
815
00:56:07,447 --> 00:56:11,701
Otišao sam u mirovinu prije prvog suđenja.
Dijagnosticiran mi je PTSP.
816
00:56:13,745 --> 00:56:16,539
Posao mi je bio previše stresan.
817
00:56:17,165 --> 00:56:19,125
Danny je rano otišao u mirovinu.
818
00:56:20,627 --> 00:56:23,630
Mark je jedanput rekao:
819
00:56:23,630 --> 00:56:26,257
„Svatko može podnijeti
određen broj smrti.”
820
00:56:26,758 --> 00:56:31,554
Svi imamo različit broj,
ali u jednom trenutku ne možeš više.
821
00:56:32,972 --> 00:56:35,934
Ovaj je posao veličanstven i predivan
822
00:56:35,934 --> 00:56:39,145
i bio je sjajan za mene i moju obitelj,
823
00:56:39,145 --> 00:56:42,565
ali jako je naporan.
824
00:56:42,565 --> 00:56:44,609
Emocionalno je opasan.
825
00:56:47,570 --> 00:56:49,739
Imam prijatelje koji su se ubili,
826
00:56:49,739 --> 00:56:52,283
prijatelje koji su se opijali do smrti
827
00:56:52,283 --> 00:56:54,994
i to se nije zvalo samoubojstvo,
ali bilo je.
828
00:56:56,413 --> 00:56:59,124
Svake godine u policiji
ima više samoubojstava
829
00:56:59,124 --> 00:57:01,167
nego pogibija na dužnosti.
830
00:57:01,167 --> 00:57:02,836
To ukazuje na nešto.
831
00:57:03,420 --> 00:57:06,673
Da bi se bavio time dugo
poput Marka, moraš biti kao on,
832
00:57:06,673 --> 00:57:09,300
ne smiješ dopustiti da te išta dotiče.
833
00:57:14,722 --> 00:57:19,936
Godine 1994. bio sam mlad detektiv
na početku karijere u odjelu za ubojstva.
834
00:57:19,936 --> 00:57:21,771
Radio sam tek dvije godine.
835
00:57:22,355 --> 00:57:25,108
Ja i moj novi partner preuzeli smo
836
00:57:25,108 --> 00:57:28,319
slučaj ubojstva
Mickeyja Thompsona i Trudy Thompson.
837
00:57:28,319 --> 00:57:29,821
Vrlo važan slučaj.
838
00:57:30,947 --> 00:57:35,326
Budući da su me tada zanimali automobili,
znao sam da je Mickey legenda.
839
00:57:35,326 --> 00:57:38,621
Njegova supruga Trudy
sudjelovala je u promociji.
840
00:57:38,621 --> 00:57:43,918
Mickey Thompson i njegova žena Trudy
ubijeni su na prilazu ispred svoje kuće.
841
00:57:43,918 --> 00:57:46,212
Prvo su ubili nju.
842
00:57:46,212 --> 00:57:49,299
Planirali su mučiti mog tatu,
što su i učinili.
843
00:58:30,590 --> 00:58:32,592
Prijevod titlova: Ivan Fremec