1 00:00:07,465 --> 00:00:11,511 ŠERIFOV URED U LOS ANGELESU NAJVEĆI JE ŠERIFOV URED U ZEMLJI 2 00:00:11,511 --> 00:00:14,472 I NALAZI SE U NAJMNOGOLJUDNIJEM OKRUGU SAD-A. 3 00:00:14,472 --> 00:00:18,018 NJEGOVI PRIPADNICI ISTRAŽUJU NAJTEŽE SLUČAJEVE UBOJSTAVA. 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,022 OVO SU NJIHOVE PRIČE. 5 00:00:38,496 --> 00:00:41,624 3. VELJAČE 2003. 6 00:00:43,126 --> 00:00:45,378 Zatvorili ste me kao posljednje smeće. 7 00:00:45,378 --> 00:00:46,713 GLAS PHILA SPECTORA 8 00:00:46,713 --> 00:00:49,716 Jebete me ovdje, a netko mi je došao u kuću 9 00:00:49,716 --> 00:00:51,843 i raznio si glavu. 10 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 A onda ste došli vi, 11 00:00:54,095 --> 00:00:59,392 isprebijali me na mrtvo ime i uhitili me. 12 00:00:59,392 --> 00:01:02,979 Natjerat ću vas da platite. Ovo je sranje. 13 00:01:04,731 --> 00:01:09,319 {\an8}U policijskoj postaji u Alhambri, u pritvoru, čekao je Phil Spector. 14 00:01:11,196 --> 00:01:13,448 Moj mi je poručnik na telefon rekao 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,992 da je Phil vrlo bogat glazbeni producent. 16 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 Ja dotad nisam čuo za njega. 17 00:01:19,662 --> 00:01:24,250 Spectorov stil često se smatra prekretnicom u pop-glazbi. 18 00:01:24,959 --> 00:01:25,835 MRTVOZORNIK 19 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 Ovaj je slučaj bio „medijski slučaj”, 20 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 {\an8}što znači da je privukao mnogo pozornosti. 21 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 Morali ste biti toga svjesni. 22 00:01:34,469 --> 00:01:35,970 A mislim da i jesmo. 23 00:01:39,724 --> 00:01:44,312 Šerifov ured u Los Angelesu najbolji je od najboljih. 24 00:01:48,358 --> 00:01:51,528 Najpoznatiji slučajevi vode se upravo u Los Angelesu. 25 00:01:54,405 --> 00:01:57,784 Moraš dati 110 % od sebe. 26 00:02:00,411 --> 00:02:03,331 Riječ je o ubojstvu. Nema težeg zločina. 27 00:02:05,416 --> 00:02:10,338 Sve se svodi na strast i osjećaj dužnosti. 28 00:02:12,674 --> 00:02:14,968 Pravda dolazi tek kad saznaš istinu. 29 00:02:15,760 --> 00:02:19,764 ISTRAGE UMORSTAVA: LOS ANGELES 30 00:02:27,355 --> 00:02:30,525 Nešto je posebno i drukčije u slučajevima slavnih. 31 00:02:31,985 --> 00:02:36,573 A Los Angeles je oduvijek bio epicentar takvih slučajeva. 32 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 Kad kažeš „Los Angeles”, svi pomisle na Hollywood. 33 00:02:39,617 --> 00:02:42,370 Hollywood, glumci, redatelji i producenti. 34 00:02:42,370 --> 00:02:44,789 No L. A. je mnogo više od toga. 35 00:02:44,789 --> 00:02:49,460 Međutim, Hollywood je na neki način srce ovog grada. 36 00:02:50,753 --> 00:02:55,925 L. A. je zanimljivo mjesto, a šerifi pokrivaju cijeli okrug. 37 00:02:55,925 --> 00:02:59,804 Od najgoreg siromaštva 38 00:02:59,804 --> 00:03:01,806 do najvećeg bogatstva u SAD-u. 39 00:03:01,806 --> 00:03:04,642 Govorimo o kućama od stotinu milijuna uz obalu. 40 00:03:05,143 --> 00:03:06,769 Zaduženi smo za sve to. 41 00:03:07,353 --> 00:03:08,813 Šaroliko područje. 42 00:03:19,032 --> 00:03:20,825 Želio sam raditi u Ubojstvima. 43 00:03:21,951 --> 00:03:25,288 {\an8}Imao sam sreće i 1999. godine sam se ondje zaposlio. 44 00:03:26,915 --> 00:03:31,377 Tad su moja djeca imala sedam i devet godina. 45 00:03:32,170 --> 00:03:36,883 Ljudi su govorili da su premali jer detektivi stalno rade 46 00:03:36,883 --> 00:03:42,597 i uvijek ima posla, ali uskladili smo posao i obitelj. 47 00:03:43,097 --> 00:03:46,935 Ako je to značilo da moram doći u ured u 22 h 48 00:03:46,935 --> 00:03:49,646 i dovršiti nešto, to sam i učinio. 49 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 3. VELJAČE 2003. 7 H 50 00:03:51,481 --> 00:03:54,859 Moj partner Paul Fornier i ja upravo smo završavali smjenu 51 00:03:54,859 --> 00:03:56,653 kad su nam iz centrale javili 52 00:03:56,653 --> 00:04:00,406 da nam je dodijeljen slučaj koji se dogodio u vili u Alhambri. 53 00:04:03,993 --> 00:04:07,455 Znali smo samo da je žena pronađena mrtva 54 00:04:07,455 --> 00:04:09,707 i da je umiješan glazbeni producent. 55 00:04:13,503 --> 00:04:17,715 Iznenadio sam se kad sam ugledao palaču 56 00:04:17,715 --> 00:04:22,011 u gradiću koji je zapravo samo predgrađe Los Angelesa. 57 00:04:23,513 --> 00:04:25,390 Alhambra je tih gradić. 58 00:04:25,932 --> 00:04:28,768 U njemu žive obitelji srednjeg staleža. 59 00:04:28,768 --> 00:04:32,563 A onda, usred ničega, nalazi se ta čudovišna kuća. 60 00:04:35,275 --> 00:04:40,280 Kad smo se približili, vidjeli smo gomilu ljudi iza žute vrpce. 61 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Paul mi je rekao: „Ovo nije šala.” 62 00:04:46,202 --> 00:04:49,706 Ženska osoba je ustrijeljena u kući. 63 00:04:49,706 --> 00:04:52,208 Žrtva je proglašena mrtvom na lokaciji. 64 00:04:57,088 --> 00:04:59,924 Kad sam stigao, ondje je bio cirkus. 65 00:04:59,924 --> 00:05:04,512 U zraku su bili novinarski helikopteri, a na tlu novinarski kombiji. 66 00:05:06,055 --> 00:05:07,056 3. VELJAČE 2003. 67 00:05:07,056 --> 00:05:10,143 5 H - KOBNI PUCANJ 7 H - DOLAZE DETEKTIVI 68 00:05:11,936 --> 00:05:15,773 Kad smo stigli onamo, razgovarali smo s policajcima iz Alhambre. 69 00:05:15,773 --> 00:05:17,525 Objasnit ću vam kako to ide. 70 00:05:18,484 --> 00:05:22,488 Šerifov ured pokriva cijeli okrug. 71 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 U tom okrugu postoje manje općine. 72 00:05:25,783 --> 00:05:27,493 Imaju vlastitu policiju. 73 00:05:27,493 --> 00:05:30,246 No ona nema resurse koje ima šerifov ured. 74 00:05:31,456 --> 00:05:35,710 U šerifovu uredu okruga Los Angeles postoji 100 detektiva za ubojstva. 75 00:05:35,710 --> 00:05:37,962 Znači, policija zove nas, 76 00:05:37,962 --> 00:05:41,507 a mi preuzimamo slučaj. 77 00:05:43,092 --> 00:05:45,636 Policajci iz Alhambre rekli su mi 78 00:05:45,636 --> 00:05:49,807 da su primili poziv od vozača Phila Spectora. 79 00:05:50,350 --> 00:05:53,728 Kad su stigli, kroz prozor su vidjeli Phila Spectora 80 00:05:53,728 --> 00:05:56,481 kako hoda prostorijom na katu. 81 00:05:57,023 --> 00:05:59,942 Pokušali su ga pozvati da siđe, 82 00:05:59,942 --> 00:06:02,070 ali nije želio izaći. 83 00:06:03,029 --> 00:06:05,865 Ušli su u kuću i suočili se s Philom Spectorom. 84 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 Nije želio surađivati. 85 00:06:08,826 --> 00:06:13,039 Vidjeli su ženu na stolcu, očito mrtvu. 86 00:06:14,082 --> 00:06:18,169 Phil je vikao: „Ovo je nešto najgore što sam ikad vidio!” 87 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 Jedan je policajac sve snimio. 88 00:06:21,839 --> 00:06:24,550 {\an8}Ovo su jebene gluposti. 89 00:06:24,550 --> 00:06:27,387 {\an8}Ne znam koji je njezin jebeni problem. 90 00:06:27,387 --> 00:06:30,181 {\an8}Družila se sa zaštitarima u House of Bluesu. 91 00:06:30,181 --> 00:06:32,683 {\an8}Ne znam kakvih je problema imala, 92 00:06:32,683 --> 00:06:35,853 {\an8}ali nije imala pravo doći u moj jebeni dvorac 93 00:06:35,853 --> 00:06:37,522 {\an8}i raznijeti si glavu. 94 00:06:37,522 --> 00:06:39,941 {\an8}Koji vam je kurac? 95 00:06:41,984 --> 00:06:43,236 Morali su ga omamiti. 96 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 Mislim da su čak rabili balistički štit da ga svladaju. 97 00:06:47,115 --> 00:06:50,535 Policajci u Alhambri proveli su preliminarnu istragu. 98 00:06:51,119 --> 00:06:54,580 Na temelju te istrage priveli su g. Phila Spectora. 99 00:06:57,583 --> 00:07:03,131 Dovoljno dugo radim da znam da ljudi umiru na razne načine. 100 00:07:04,132 --> 00:07:07,343 Moraš sve uzeti u obzir. Moraš biti otvorena uma. 101 00:07:07,927 --> 00:07:11,472 Bilo je moguće i da je riječ o samoubojstvu. 102 00:07:13,224 --> 00:07:18,020 Stražnja su vrata bila otvorena. Kad smo ušli, ugledao sam mladu damu. 103 00:07:18,020 --> 00:07:20,648 Visjela je sa stolice u predvorju. 104 00:07:20,648 --> 00:07:24,360 Uz nogu joj je ležao pištolj kalibra .38. 105 00:07:25,027 --> 00:07:29,532 Vidjelo se da ima ranu od metka u ustima. 106 00:07:31,200 --> 00:07:34,454 Nismo znali tko je ona. Nismo znali jesu li bili u vezi. 107 00:07:34,454 --> 00:07:36,205 Možda je nešto pošlo po zlu. 108 00:07:36,873 --> 00:07:40,877 Je li to zločin? Je li samoubojstvo? Je li možda užasna nesreća? 109 00:07:41,502 --> 00:07:43,171 Može biti bilo što od toga. 110 00:07:45,882 --> 00:07:51,095 Sve slučajeve koji uključuju smrt od početka promatramo kao ubojstva. 111 00:07:51,095 --> 00:07:52,430 Na svako samoubojstvo 112 00:07:52,430 --> 00:07:56,309 koje se dogodi u okrugu šaljemo ljude iz odjela za ubojstva. 113 00:07:57,768 --> 00:08:01,063 Čak i ako je riječ o slučajnoj smrti, 114 00:08:01,063 --> 00:08:02,356 šaljemo detektiva. 115 00:08:06,944 --> 00:08:10,323 {\an8}Kada sam počeo pregledavati predmete u domu g. Spectora, 116 00:08:10,323 --> 00:08:15,786 shvatio sam koliko je važan za glazbenu industriju. 117 00:08:15,786 --> 00:08:20,958 {\an8}Slava Phila Spectora katkad bi zasjenila glazbenike s kojima je radio. 118 00:08:20,958 --> 00:08:24,545 Fotke Tine Turner. Fotke Righteous Brothersa. 119 00:08:24,545 --> 00:08:28,174 Fotke Beatlesa, nominacije za Grammy 120 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 i sve nagrade koje je dobio tijekom godina. 121 00:08:38,643 --> 00:08:43,272 Kad si glavni istražitelj, ako ispadne dobro, preuzimaš zasluge. 122 00:08:43,773 --> 00:08:47,068 Ali ako pođe po zlu, ti si odgovoran. 123 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 ŠERIF 124 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 Mark Lillienfeld, 125 00:08:51,989 --> 00:08:56,244 jedan od najiskusnijih detektiva u Ubojstvima, bio je zadužen za očevid 126 00:08:56,744 --> 00:09:01,040 jer smo znali da će to biti ključno 127 00:09:01,040 --> 00:09:02,583 za ovu istragu. 128 00:09:04,043 --> 00:09:06,796 Važni slučajevi i Mark Lillienfeld se vole. 129 00:09:08,005 --> 00:09:12,301 Medijski slučajevi jako su stresni za neke policajce, ali ne i za mene. 130 00:09:12,301 --> 00:09:17,348 Ulažemo istu količinu truda i resursa u svaki slučaj ubojstva. 131 00:09:21,727 --> 00:09:25,523 Kuća je bila u groznom stanju. Bila je slabo osvijetljena. 132 00:09:26,482 --> 00:09:27,692 Bila je prljava. 133 00:09:27,692 --> 00:09:30,319 Bilo je miševa, štakora i žohara. 134 00:09:30,319 --> 00:09:34,240 Za nekog tako bogatog, bilo je pomalo čudno. 135 00:09:34,240 --> 00:09:37,451 Čovjek bi pomislio da vodi ekstravagantan život. 136 00:09:38,119 --> 00:09:40,663 U toj kući bilo je svega, doslovno. 137 00:09:40,663 --> 00:09:44,083 Kao da je njezin vlasnik prebogati hrčak. 138 00:09:44,625 --> 00:09:48,629 Mislio sam: „Moram paziti da mi nešto ne promakne.” 139 00:09:49,213 --> 00:09:54,885 Ali sam mislio i: „Spector nije bio u ovoj sobi barem šest godina.” 140 00:09:55,595 --> 00:09:58,639 Bio je to najčudniji očevid 141 00:09:58,639 --> 00:10:00,016 koji sam ikad obavio 142 00:10:00,016 --> 00:10:02,518 i ne bih ga nikad želio ponoviti. 143 00:10:02,518 --> 00:10:06,981 Bilo je grozno. Bilo je užasno jer je sve bilo jako zbrčkano. 144 00:10:10,276 --> 00:10:13,654 Imali smo truplo. 145 00:10:13,654 --> 00:10:17,325 Imali smo krv, ranu od metka koja je bila vidljiva. 146 00:10:17,325 --> 00:10:18,743 Upucana je u usta. 147 00:10:18,743 --> 00:10:23,164 Zubi i krhotine zuba bili su rasuti među njezinim ostacima. 148 00:10:23,164 --> 00:10:26,792 Bili su na tepihu. Bili su na drugom kraju sobe, na stubama. 149 00:10:27,543 --> 00:10:32,214 Sve smo skupili, fotografirali, sačuvali za testiranje DNK-a. 150 00:10:32,214 --> 00:10:36,510 Moraš zatomiti emocije i gađenje 151 00:10:36,510 --> 00:10:39,305 i zapitati se: „Što mi ti dokazi govore?” 152 00:10:40,139 --> 00:10:42,183 Mi govorimo u ime mrtvih, 153 00:10:42,183 --> 00:10:46,145 a oni nam ostavljaju tragove pomoću fizičkih dokaza. 154 00:10:49,732 --> 00:10:53,736 Kad staneš iznad mrtve osobe, 155 00:10:53,736 --> 00:10:57,865 preuzimaš na sebe veliku odgovornost i moraš je shvatiti ozbiljno. 156 00:11:00,993 --> 00:11:04,872 Riječ je o gotovo duhovnom pristupu. 157 00:11:04,872 --> 00:11:07,124 Ne možete samo gledati u truplo. 158 00:11:07,124 --> 00:11:10,795 To je samo prazna školjka, duh te osobe već je nestao. 159 00:11:12,838 --> 00:11:17,134 Mislim da boravak u blizini smrti ostavlja traga na čovjeku. 160 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 Posao uzima svoj danak. 161 00:11:20,179 --> 00:11:23,182 Moraš se usredotočiti na rješavanje slučaja. 162 00:11:25,309 --> 00:11:31,440 Detaljno smo pregledali poprište i nismo se žurili. 163 00:11:32,066 --> 00:11:38,155 Ako na poprištu ima mnogo dokaza, obično se zadržite sedam-osam sati. 164 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 Ondje smo bili više od jednog dana. 165 00:11:45,788 --> 00:11:51,961 Na podu je bio napunjen revolver kalibra .38 marke Colt, 166 00:11:51,961 --> 00:11:56,090 a u bubnju se nalazila jedna ispaljena čahura. 167 00:11:56,090 --> 00:12:02,346 Na podu se nalazio i dio zasuna koji je osiguravao stražnja vrata kuće. 168 00:12:02,346 --> 00:12:05,975 Ljudi često na vratima imaju zasun koji ulazi u dovratnik 169 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 i pruža dodatnu razinu sigurnosti. 170 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 Da biste otvorili zasun, morate okrenuti taj maleni dio, 171 00:12:11,689 --> 00:12:16,819 koji je otpao s vrata i ležao je na podu. 172 00:12:16,819 --> 00:12:19,405 Jako čudno. Ono: „Kako se to dogodilo?” 173 00:12:21,282 --> 00:12:24,410 Neki bi rekli da joj je pištolj bio stavljen uz nogu. 174 00:12:24,410 --> 00:12:28,205 Problem je što nikad ne znaš kamo će pištolj pasti. 175 00:12:28,205 --> 00:12:29,874 Pištolj padne 176 00:12:30,499 --> 00:12:32,835 i završi na posve drugom mjestu. 177 00:12:34,170 --> 00:12:38,632 U ladici komode nalazila se kožnata futrola. 178 00:12:39,341 --> 00:12:41,844 Bilo je očito da odgovara 179 00:12:41,844 --> 00:12:45,681 revolveru Colt kalibra .38. 180 00:12:45,681 --> 00:12:49,351 Taj je pištolj bio u toj futroli. 181 00:12:54,315 --> 00:12:57,818 {\an8}Bilo je oko 17 h. Prošlo je gotovo 12 sati. 182 00:12:58,444 --> 00:13:04,200 Mrtvozornik je napokon potvrdio identitet žrtve. 183 00:13:06,452 --> 00:13:08,078 {\an8}Bila je to Lana Clarkson. 184 00:13:09,747 --> 00:13:13,292 {\an8}Uspjeli smo pronaći njezinu majku. 185 00:13:13,292 --> 00:13:15,294 Otišli smo k Donni. 186 00:13:17,296 --> 00:13:22,468 Nazvala me Lanina sestra Fawn. Rekla je da se Lani možda nešto dogodilo, 187 00:13:22,468 --> 00:13:25,930 {\an8}da nešto nije u redu. Pitala sam: „Što se dogodilo?” 188 00:13:26,680 --> 00:13:31,352 Netko je javio Fawn, ali nije znala mnogo. 189 00:13:31,352 --> 00:13:34,605 Rekla je da možda ima veze s vijestima 190 00:13:34,605 --> 00:13:37,149 o mogućem ubojstvu u Alhambri. 191 00:13:38,818 --> 00:13:40,820 Lana me trebala nazvati, ali nije. 192 00:13:43,280 --> 00:13:45,366 Mislila sam da je ondje bila zabava 193 00:13:45,366 --> 00:13:49,453 i da ju je policija zadržala s ostalim gostima kako bi je ispitali. 194 00:13:50,704 --> 00:13:53,249 Nazvala sam šerifov ured. 195 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 Dok smo išli k Donni, 196 00:13:56,085 --> 00:13:59,672 spojili su je s mojim partnerom Paulom. 197 00:14:01,131 --> 00:14:05,052 Mislila sam da uzvraća poziv, ali pitao je: „Gdje se možemo naći?” 198 00:14:05,052 --> 00:14:08,722 Bila sam zatečena. „Želite se naći sa mnom?” I... 199 00:14:10,599 --> 00:14:11,600 Oprostite. 200 00:14:12,309 --> 00:14:14,353 Rekao mi je Laninu adresu. 201 00:14:15,938 --> 00:14:17,481 „Možemo li se naći ondje?” 202 00:14:18,357 --> 00:14:22,319 Zabrinula sam se. Nisam znala što se događa. To nije bio dobar znak. 203 00:14:24,864 --> 00:14:29,410 Skrenula sam u garažu i pokušala sam se sabrati. 204 00:14:29,410 --> 00:14:32,913 Nisam željela paničariti unaprijed. 205 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 Krenula sam čistiti auto 206 00:14:35,583 --> 00:14:37,918 i pronašla sam par cipela. 207 00:14:38,460 --> 00:14:40,880 Sjećam se da sam ih držala i rekla: 208 00:14:43,340 --> 00:14:46,844 „To ne može biti Lana. Evo njezinih cipela.” Oprostite. 209 00:14:50,681 --> 00:14:53,601 {\an8}A onda su se pojavili detektivi. 210 00:14:53,601 --> 00:14:55,644 {\an8}I njezina sestra i brat. 211 00:14:55,644 --> 00:14:59,523 Svi smo u tišini ušli u kuću, 212 00:14:59,523 --> 00:15:03,319 a detektiv Fornier skrenuo je pogled i rekao da je Lana mrtva. 213 00:15:04,987 --> 00:15:05,988 Oprostite. 214 00:15:12,036 --> 00:15:14,955 Nije važno je li dijete veliko ili je malo. 215 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 Nema goreg i neprirodnijeg od toga 216 00:15:18,125 --> 00:15:20,753 da djeca umru prije roditelja. 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,588 To je jako teško. 218 00:15:23,923 --> 00:15:26,634 Priopćiti obitelji vijest o smrti voljene osobe 219 00:15:26,634 --> 00:15:31,472 {\an8}nedvojbeno je najgora stvar u opisu posla policajca, 220 00:15:31,472 --> 00:15:33,766 a, vjerujte mi, ima ih mnogo. 221 00:15:35,351 --> 00:15:39,313 Moraš što prije saznati ključne informacije 222 00:15:39,313 --> 00:15:42,983 jer to može utjecati na prikupljanje fizičkih dokaza. 223 00:15:42,983 --> 00:15:47,321 Jer smo ja, moj partner i osam detektiva i dalje vršili očevid. 224 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 Što više znate o žrtvi, 225 00:15:50,783 --> 00:15:54,328 lakše ćete shvatiti kako je umrla. 226 00:15:54,328 --> 00:15:57,498 Ti ljudi tek probavljaju ono što si im upravo rekao, 227 00:15:57,498 --> 00:15:59,708 a odmah ih moraš pitati: 228 00:15:59,708 --> 00:16:03,545 „Usput, bila je u kući Phila Spectora. Znate li tko je on? 229 00:16:03,545 --> 00:16:07,132 Je li ona znala tko je on? Znate li zašto je bila ondje?” 230 00:16:07,132 --> 00:16:10,094 Donna je rekla: „Ne, nije ga poznavala.” 231 00:16:12,137 --> 00:16:15,849 U industriji zabave svi se druže nakon radnog vremena. 232 00:16:15,849 --> 00:16:19,061 Nisam bila iznenađena. Lana je imala mnogo poznanika. 233 00:16:19,061 --> 00:16:21,981 Stalno je nešto radila. Bila je glumica. 234 00:16:21,981 --> 00:16:23,732 Moram stići na bus. 235 00:16:23,732 --> 00:16:24,900 Znaš kamo ideš? 236 00:16:24,900 --> 00:16:26,819 Da. Kamo god on ide. 237 00:16:29,655 --> 00:16:34,785 {\an8}Lana je glumila u mnogim serijama u '80-ima i u serijalu Kraljica barbara. 238 00:16:39,206 --> 00:16:44,086 Slomila je oba zapešća i to joj je bio velik problem. 239 00:16:44,086 --> 00:16:46,046 Slučajno je pala. 240 00:16:46,588 --> 00:16:49,883 Rukama je ublažila pad i slomila oba zapešća. 241 00:16:49,883 --> 00:16:52,011 Morala je nositi fiksatore. 242 00:16:53,262 --> 00:16:57,182 Cijelu se godinu oporavljala. 243 00:16:58,767 --> 00:17:02,646 Nismo ostali dugo. Pustili smo ih da žaluju u krugu obitelji. 244 00:17:08,068 --> 00:17:11,071 Phil Spector je uhićen odmah nakon incidenta. 245 00:17:11,655 --> 00:17:15,200 Rekao je policajcima da želi odvjetnika. 246 00:17:15,200 --> 00:17:17,369 Čim je to izgovorio, 247 00:17:17,369 --> 00:17:21,290 postao je nedostupan. Pušten je uz jamčevinu od milijun dolara. 248 00:17:21,290 --> 00:17:25,127 Ured okružnog tužitelja nije želio podići optužnicu. 249 00:17:25,127 --> 00:17:28,756 {\an8}Namjeravali su pričekati dok istraga ne završi. 250 00:17:30,841 --> 00:17:34,511 Policajci iz Alhambre odmah su nam rekli 251 00:17:34,511 --> 00:17:37,431 da imaju jednog svjedoka, vozača. 252 00:17:37,431 --> 00:17:42,019 {\an8}On je prvi nazvao broj za hitne slučajeve. Zvao se Adriano De Souza. 253 00:17:43,062 --> 00:17:45,397 {\an8}Morali smo doći do njega. 254 00:17:47,107 --> 00:17:49,735 {\an8}- Detektiv Fornier. - Detektiv Tomlin. 255 00:17:49,735 --> 00:17:52,362 {\an8}- A ovo je... - Adriano De Souza. 256 00:17:53,405 --> 00:17:59,369 {\an8}Adriano De Souza rekao nam je da je dotad 10-15 puta vozio Phila. 257 00:18:04,541 --> 00:18:08,712 Rekao je da je Phil Spector izašao iz kuće točno u 19 h, kao i inače. 258 00:18:13,092 --> 00:18:16,720 Otišao je na večeru i piće u zapadni Hollywood. 259 00:18:18,055 --> 00:18:22,893 Oko 1.15 ujutro Adrian je dobio nalog da ode u House of Blues. 260 00:18:24,895 --> 00:18:27,022 House of Blues se zatvara. 261 00:18:27,022 --> 00:18:31,860 Malo je iza 2 h, a Lana pomaže pijanom Philu Spectoru. 262 00:18:31,860 --> 00:18:33,529 Rekao je da je bio pijan. 263 00:18:33,529 --> 00:18:37,157 Smjestila ga je na stražnje sjedalo auta. 264 00:18:37,157 --> 00:18:40,494 Ušla je i odvezli su se do kuće Phila Spectora. 265 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Adriano je rekao da je parkirao iza kuće. 266 00:18:48,961 --> 00:18:51,880 Slušao je glazbu. Zadrijemao je. 267 00:18:51,880 --> 00:18:56,426 Oko 5 h začuo je glasan pucanj. 268 00:18:57,678 --> 00:19:00,597 To ga je prepalo i izašao je iz auta. 269 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 {\an8}Odjednom su se otvorila stražnja vrata. 270 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 Vidio je Phila Spectora u bijelom sakou. 271 00:19:07,146 --> 00:19:08,522 {\an8}Vidio sam mu lice. 272 00:19:09,106 --> 00:19:12,693 {\an8}Kad sam ga vidio, držao je pištolj. 273 00:19:13,318 --> 00:19:15,404 {\an8}Adriano je ugledao krv na ruci. 274 00:19:15,404 --> 00:19:18,949 {\an8}Ovako sam se nagnuo i ugledao sam noge. 275 00:19:21,285 --> 00:19:23,370 {\an8}- Vidio sam ženu na stolici. - U redu. 276 00:19:23,370 --> 00:19:25,372 {\an8}Bila je oblivena krvlju. 277 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Spector je rekao Adrianu... 278 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 {\an8}Rekao mi je: „Mislim da sam ubio nekoga.” 279 00:19:33,088 --> 00:19:37,509 Adriano se uplašio da je u opasnosti i počeo je bježati. 280 00:19:39,720 --> 00:19:42,848 Nazvao je Philovu menadžerIcu. Dobio je govornu poštu. 281 00:19:43,849 --> 00:19:44,975 Michelle. 282 00:19:44,975 --> 00:19:49,479 Michelle, moraš doći u kuću g. Phillipa. 283 00:19:50,105 --> 00:19:52,399 Mislim da je ubio ženu. 284 00:19:52,900 --> 00:19:54,443 Nazvat ću hitnu službu. 285 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 Rekao je: „Mislim da je g. Phil ubio nekoga.” 286 00:19:58,655 --> 00:20:01,033 Poklopio je, nazvao hitnu službu 287 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 i dispečeru rekao isto. 288 00:20:11,543 --> 00:20:12,836 U okrugu Los Angeles 289 00:20:12,836 --> 00:20:16,048 katkad čekamo obdukciju i do tjedan i pol. 290 00:20:16,840 --> 00:20:21,345 Sve bi žrtve trebale biti jednake, ali to nije uvijek tako. 291 00:20:22,679 --> 00:20:26,767 Slučaj je došao do šerifa. Osobno je želio znati što se događa. 292 00:20:27,434 --> 00:20:31,146 Obdukcija je obavljena sljedeći dan, što je bilo nevjerojatno. 293 00:20:32,731 --> 00:20:35,317 Najvažniji zaključak obdukcije bio je 294 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 da je u ustima imala ranu od metka. 295 00:20:39,112 --> 00:20:41,365 S obzirom na mjesto rane, 296 00:20:41,365 --> 00:20:42,866 Lana je odmah umrla. 297 00:20:43,659 --> 00:20:46,578 Metak je imao putanju prema dolje. 298 00:20:46,578 --> 00:20:51,500 Ako se želiš ubiti, hoćeš li uperiti pištolj prema dolje? 299 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 Držat ćeš ga vodoravno ili čak uperiti prema gore. 300 00:20:57,464 --> 00:21:01,718 Liječnik u skladu s propisima odlučuje na koji je način nastupila smrt. 301 00:21:01,718 --> 00:21:06,431 Ima pet mogućnosti. Ubojstvo, nesreća, samoubojstvo, prirodna smrt, nepoznato. 302 00:21:06,431 --> 00:21:10,143 To utvrđuje mrtvozornik. To ne utvrđuje ni sudac ni porota. 303 00:21:10,143 --> 00:21:14,064 Mrtvozornik donosi zaključak koji je u skladu sa zakonom. 304 00:21:15,983 --> 00:21:19,987 Dr. Pena je vrlo temeljito izvukao te zaključke. 305 00:21:19,987 --> 00:21:24,116 Na temelju iskustva, zdravog razuma i znanosti. 306 00:21:25,325 --> 00:21:29,413 Dr. Pena je odgodio donošenje zaključka 307 00:21:29,413 --> 00:21:32,791 jer je želio pričekati sve izvještaje 308 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 prije konačne odluke. 309 00:21:36,420 --> 00:21:41,049 Ja sam smatrao da je riječ o ubojstvu ili nesreći. 310 00:21:41,049 --> 00:21:44,261 Ali moglo je biti i samoubojstvo. 311 00:21:47,472 --> 00:21:51,268 Je li bila depresivna? Je li imala financijskih problema? 312 00:21:54,521 --> 00:21:57,899 Razgovarali smo sa stanodavcima. Bila je uzorna stanarka. 313 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 Odbacili smo teoriju da nema novca i da je jedva sklapala kraj s krajem. 314 00:22:05,365 --> 00:22:08,827 Razgovarali smo sa svima za koje smo mislili 315 00:22:08,827 --> 00:22:11,830 da su povezani s njom, bilo poslovno ili privatno. 316 00:22:12,998 --> 00:22:15,542 Svi smo katkad utučeni. 317 00:22:15,542 --> 00:22:19,379 Ali ona bi se uvijek izvukla iz toga. 318 00:22:19,379 --> 00:22:22,299 A ako je stvarno nešto trebala, mogla me nazvati. 319 00:22:23,717 --> 00:22:28,638 Nitko nije rekao da si je pokušala nauditi niti da je spominjala samoubojstvo. 320 00:22:28,638 --> 00:22:33,268 Bila je optimistična osoba koja si nikad ne bi naudila. 321 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 U savršenom svijetu, Lana bi se odmah vratila glumi, 322 00:22:38,482 --> 00:22:41,568 {\an8}ali kako nije radila više od godine, 323 00:22:41,568 --> 00:22:45,197 {\an8}voditelji castinga su zaboravili na nju. 324 00:22:45,197 --> 00:22:47,616 {\an8}Morala je nekako preživjeti, 325 00:22:47,616 --> 00:22:50,577 a prilika joj se ukazala u House of Bluesu. 326 00:22:52,704 --> 00:22:53,789 {\an8}AVENIJA SUNSET 327 00:22:56,041 --> 00:22:58,543 {\an8}Radila je ovdje kao hostesa. 328 00:22:59,419 --> 00:23:01,296 Bila je sretna što radi. 329 00:23:01,296 --> 00:23:04,383 Bila je sretna što je ozdravila i što je zdrava. 330 00:23:04,383 --> 00:23:09,554 Velika je čast biti hostesa u prostoriji za VIP goste. 331 00:23:09,554 --> 00:23:15,977 To je vrlo prestižno mjesto. Onamo su dolazile holivudske face. 332 00:23:16,770 --> 00:23:20,565 Ondje sam upoznala Georgea Clooneyja kao Lanina gošća. 333 00:23:20,565 --> 00:23:24,903 Ako ste bili poznati u Hollywoodu, išli ste onamo. 334 00:23:34,162 --> 00:23:38,458 Paul i ja otišli smo u House of Blues. Razgovarali smo s upraviteljem, 335 00:23:38,458 --> 00:23:42,504 šefom osiguranja i konobaricom koja je služila Spectora. 336 00:23:44,673 --> 00:23:46,049 Spector je došao, 337 00:23:46,800 --> 00:23:49,511 a Lana je te večeri radila kao hostesa. 338 00:23:50,679 --> 00:23:53,598 Pitao ju je: „Zar ne znaš da sam ja Phil Spector?” 339 00:23:53,598 --> 00:23:58,228 A ona je odvratila: „Gospođo Spector, ne možete ući.” 340 00:23:58,854 --> 00:24:01,106 Mislila je da je žensko. 341 00:24:01,606 --> 00:24:03,400 Nije dobro prošlo. 342 00:24:03,400 --> 00:24:05,819 Šef osiguranja dotrčao je i rekao: 343 00:24:05,819 --> 00:24:09,531 „Ne, ne. Prema njemu se ponašaj kao prema kralju.” 344 00:24:10,031 --> 00:24:15,036 Lana ga je tada odvela do posebnog stola 345 00:24:15,036 --> 00:24:16,872 uz neprestane isprike. 346 00:24:19,166 --> 00:24:22,085 Klub se zatvorio u ranim jutarnjim satima, 347 00:24:22,085 --> 00:24:26,381 a njih dvoje viđeni su kako odlaze skupa. Pronašli smo videosnimku. 348 00:24:27,674 --> 00:24:29,050 Pogledali smo je. 349 00:24:30,343 --> 00:24:35,098 {\an8}Čini se da je Lana zapravo pomagala Spectoru da uđe u auto. 350 00:24:36,308 --> 00:24:38,768 Prema Adrianu, Spector je bio pijan. 351 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Stalno ju je pozivao da dođe vidjeti njegov dvorac. 352 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 Pristala je. 353 00:24:45,442 --> 00:24:49,488 Tako je sve to počelo. 354 00:24:53,283 --> 00:24:55,744 Jezivo je gledati snimku 355 00:24:55,744 --> 00:25:00,290 i znati da će ta mlada dama za dva sata umrijeti. 356 00:25:05,045 --> 00:25:08,256 Razmišljali smo na način da je ona bila privlačna žena, 357 00:25:08,256 --> 00:25:10,133 a muškarci su svinje. Znate? 358 00:25:10,967 --> 00:25:14,221 Ovo je Hollywood, dom izraza „kauč za casting”. 359 00:25:14,221 --> 00:25:19,601 Kako bi reagirala kad bi joj netko dao nemoralnu ponudu? 360 00:25:20,477 --> 00:25:24,856 Lana je znala odbiti muškarce, i to na vrlo pristojan način. 361 00:25:26,691 --> 00:25:32,572 Ljudi lako grade pretpostavke 362 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 o ženi koja usred noći odlazi u muškarčevu kuću. 363 00:25:36,535 --> 00:25:38,036 Ali poznavala sam Lanu 364 00:25:38,662 --> 00:25:41,831 i dobro sam znala zašto je otišla k njemu. 365 00:25:41,831 --> 00:25:45,460 Nije otišla jer ju je on seksualno privlačio. 366 00:25:46,169 --> 00:25:48,547 Nema ništa zastrašujuće 367 00:25:48,547 --> 00:25:51,550 u odlasku na piće s Philom Spectorom. 368 00:25:51,550 --> 00:25:55,720 On je bio visok 1,67 m, a ona 1,82 m. Znala je paziti na sebe. 369 00:25:57,180 --> 00:25:58,890 Posve mi je jasno 370 00:25:58,890 --> 00:26:03,395 zašto bi Lanu zaintrigirao netko poput Phila Spectora. 371 00:26:03,395 --> 00:26:07,566 Ovo je Hollywood. Jako je važno umrežiti se. 372 00:26:12,195 --> 00:26:16,157 Jedina sam osoba koja je poznavala i Phila Spectora i Lanu Clarkson. 373 00:26:16,157 --> 00:26:18,410 Bili su posve različite osobe. 374 00:26:20,537 --> 00:26:23,873 Phila sam upoznao otprilike 1966. godine 375 00:26:23,873 --> 00:26:25,750 i vidio ga kako radi. 376 00:26:26,418 --> 00:26:30,130 Kad sam imao 15 godina, Gold Star Studios bio je vrlo poznat. 377 00:26:31,089 --> 00:26:33,174 Ušuljao bih se i sjeo na kauč. 378 00:26:33,800 --> 00:26:37,596 Tonski majstor me pozvao u studio. 379 00:26:37,596 --> 00:26:40,307 Završio sam na snimanju kod Phila Spectora. 380 00:26:41,474 --> 00:26:43,560 Phil Spector imao je Zvučni zid. 381 00:26:43,560 --> 00:26:48,481 Zvučni zid je značio četiri gitarista koji sviraju istu dionicu, tri klavira... 382 00:26:48,481 --> 00:26:52,527 Nitko to dotad nije radio. Dva bubnjara... Nešto skroz ludo. 383 00:26:54,404 --> 00:26:56,865 Nikad nisam vidio 384 00:26:56,865 --> 00:26:59,534 da se netko tako ponaša na snimanju. 385 00:27:00,160 --> 00:27:02,454 Bio je poput malog diktatora, 386 00:27:02,454 --> 00:27:07,417 ali znao je što želi i to je i dobivao. 387 00:27:09,127 --> 00:27:11,254 {\an8}Lana mi je bila bliska prijateljica, 388 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 ali nikad nismo razgovarali o Philu Spectoru. 389 00:27:16,301 --> 00:27:20,180 Zadnji sam ga put vidio 1978. godine. 390 00:27:20,180 --> 00:27:23,767 A Lanu sam upoznao 1984., prije selidbe u New York. 391 00:27:24,517 --> 00:27:26,645 Nije znala kakav glas prati Phila. 392 00:27:28,104 --> 00:27:30,649 Phil Spector bio je vrlo opasan tip, 393 00:27:31,232 --> 00:27:33,693 nestabilan i vrlo nepredvidiv. 394 00:27:34,736 --> 00:27:37,489 Da sam bio ondje kad se klub zatvorio, 395 00:27:37,489 --> 00:27:39,407 to se ne bi dogodilo. 396 00:27:39,407 --> 00:27:42,285 Ne bih joj dopustio da ode s Philom, ali... 397 00:27:55,924 --> 00:27:58,385 Svi smo mislili: 398 00:27:58,927 --> 00:28:05,725 {\an8}„Ovaj će slučaj biti pod povećalom. 399 00:28:05,725 --> 00:28:09,479 Trebat ćemo što više informacija.” 400 00:28:13,191 --> 00:28:16,653 Laboratorij je analizirao brisove DNK-a 401 00:28:16,653 --> 00:28:19,739 koje smo uzeli tijekom očevida. 402 00:28:20,573 --> 00:28:23,368 U spavaćoj sobi pronašli smo bijeli sako 403 00:28:23,368 --> 00:28:27,622 koji je g. Spector nosio dok je bio u House of Bluesu. 404 00:28:28,832 --> 00:28:31,835 Na rukavu sakoa bilo je krvi. 405 00:28:32,961 --> 00:28:36,923 U gostinskoj kupaonici pronašli smo pamučnu pelenu. 406 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 To sam naučio. 407 00:28:38,967 --> 00:28:42,721 Ljudi umotavaju pištolje u pelene. 408 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 Pelena je bila krvava i vlažna. 409 00:28:47,642 --> 00:28:52,647 Otkrili smo da je krv Lane Clarkson bila na toj peleni i u kupaonici 410 00:28:52,647 --> 00:28:56,443 i da je njezina krv bila na sakou Phila Spectora. 411 00:28:59,195 --> 00:29:03,158 Kad je zrno pogodilo gđicu Clarkson i kad je krv prsnula, 412 00:29:03,658 --> 00:29:08,246 dospjela je na rukav g. Spectora, na njegovu ruku i na pištolj. 413 00:29:08,788 --> 00:29:12,083 Tijekom pregleda pelene i pištolja, 414 00:29:12,709 --> 00:29:15,211 doktorica Lynne Herold zaključila je 415 00:29:15,211 --> 00:29:18,631 da je pelena upotrijebljena za brisanje pištolja. 416 00:29:18,631 --> 00:29:24,304 Na taj je način krv s pištolja završila na peleni. 417 00:29:26,389 --> 00:29:30,351 Krvave mrlje posredni su dokazi zločina. 418 00:29:32,729 --> 00:29:36,191 {\an8}Kako je pištolj opalio? Gdje je pištolj bio kad je opalio? 419 00:29:36,191 --> 00:29:38,985 {\an8}Kakve je posljedice imalo pucanje? 420 00:29:38,985 --> 00:29:40,445 {\an8}Bilo je jako teško 421 00:29:40,445 --> 00:29:45,492 jer su se krvave mrlje nalazile na tamnocrvenom tepihu. 422 00:29:49,913 --> 00:29:52,999 Na temelju tih analiza isključili smo samoubojstvo. 423 00:29:54,667 --> 00:29:56,127 Je li to bilo ubojstvo? 424 00:29:56,711 --> 00:29:59,881 Ima li naznaka da je riječ o nesreći? Da. 425 00:29:59,881 --> 00:30:02,926 Ali problem je što on to ne govori. 426 00:30:04,677 --> 00:30:07,472 {\an8}Ne znam kakvih je problema imala. 427 00:30:07,472 --> 00:30:10,642 {\an8}Raznijela si je glavu u mojoj kući. 428 00:30:12,519 --> 00:30:14,270 SEDAM MJESECI NAKON SMRTI 429 00:30:14,270 --> 00:30:20,151 Ured mrtvozornika napokon je priopćio kako je riječ o ubojstvu. 430 00:30:21,694 --> 00:30:24,989 Mrtvozornik je utvrdio da je Lana Clarkson ubijena, 431 00:30:24,989 --> 00:30:29,661 ali ured okružnog tužitelja odbio je podići optužnicu za ubojstvo. 432 00:30:29,661 --> 00:30:32,705 {\an8}Imamo priopćenje ureda mrtvozornika. 433 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 {\an8}Rekli su da je Phil Spector kriv za ubojstvo. 434 00:30:35,959 --> 00:30:38,294 {\an8}Što okružno tužiteljstvo čeka? 435 00:30:38,294 --> 00:30:39,712 {\an8}Ovaj je slučaj velik. 436 00:30:39,712 --> 00:30:44,008 {\an8}Jako je važan za tužiteljstvo, koje je izgubilo mnogo važnih slučajeva. 437 00:30:44,968 --> 00:30:49,722 {\an8}Kad se pojavio slučaj Spector, znao sam tko je Phil Spector. 438 00:30:49,722 --> 00:30:52,225 „Who's Lost That Loving Feeling.” 439 00:30:52,225 --> 00:30:55,520 Moja unuka obožava glazbu iz Top Guna. 440 00:30:57,564 --> 00:31:00,608 Postojala je... Neću reći paranoja. 441 00:31:00,608 --> 00:31:04,696 Ali tužiteljstvo se jako opeklo u slučaju O. J. Simpsona. 442 00:31:07,991 --> 00:31:11,911 Htjeli smo više vremena za optužnicu protiv Simpsona. 443 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 No mediji su vršili pritisak i morali smo podići optužnicu. 444 00:31:17,208 --> 00:31:21,671 Što se dogodilo u slučaju O. J. Simpsona? Nismo bili spremni. 445 00:31:23,006 --> 00:31:26,634 Želimo da pravda bude zadovoljena i da odsluži kaznu. 446 00:31:27,802 --> 00:31:30,513 Cilj nam je bio dokazati, bez ikakve sumnje, 447 00:31:30,513 --> 00:31:33,933 da je riječ o ubojstvu. 448 00:31:34,517 --> 00:31:39,898 A morali smo i pretpostaviti što će nam sve predstavljati problem pri tome. 449 00:31:42,901 --> 00:31:46,988 Svi su htjeli svojih pet minuta slave. 450 00:31:48,990 --> 00:31:51,534 {\an8}To je tužno, ali takvi su mediji. 451 00:31:52,035 --> 00:31:57,332 {\an8}Prate slučajeve koji su im zanimljivi. 452 00:31:58,791 --> 00:32:02,420 {\an8}Phil Spector volio je govoriti. Stalno je davao intervjue. 453 00:32:02,420 --> 00:32:06,424 U intervjuu za časopis rekao je da je Clarkson „poljubila pištolj”. 454 00:32:06,883 --> 00:32:12,972 Izmišljao je stvari i bio je neprijateljski nastrojen prema Lani. 455 00:32:12,972 --> 00:32:15,141 Cijelo ju je vrijeme klevetao. 456 00:32:15,850 --> 00:32:20,980 Spectorov stroj za odnose s javnošću predstavio je Lanu kao fuficu. 457 00:32:21,606 --> 00:32:25,652 Ljudi su je omalovažavali jer je glumila u filmovima B-produkcije. 458 00:32:26,569 --> 00:32:31,532 {\an8}Ali ona se ponosila time. Znala je da je velika kraljica barbara. 459 00:32:31,532 --> 00:32:38,122 {\an8}Obitelj je tražila da nitko od njezinih bliskih prijatelja ne izlazi u javnost. 460 00:32:38,623 --> 00:32:41,417 Kad bismo nešto rekli, novinari bi to izokrenuli 461 00:32:41,417 --> 00:32:43,586 i objavili u časopisu ili novinama. 462 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 Rekla sam da je najbolje ne govoriti ništa. 463 00:32:47,548 --> 00:32:50,843 Držali smo se postrani 464 00:32:50,843 --> 00:32:56,099 i kipjeli od bijesa zbog hrpe članaka 465 00:32:56,099 --> 00:32:58,935 koje je izbacivao Spectorov tim. 466 00:32:58,935 --> 00:33:00,561 Bilo je užasno. 467 00:33:01,104 --> 00:33:03,690 Pokazao je kakva je osoba. 468 00:33:04,190 --> 00:33:05,608 Jednostavno pomisliš: 469 00:33:05,608 --> 00:33:09,696 „Ne, pokušavaš nešto sakriti jer si počinio ubojstvo.” 470 00:33:15,952 --> 00:33:19,664 Ovo je bio slučaj koji je najviše zaokupio pažnju medija. 471 00:33:20,289 --> 00:33:25,461 Moji prijatelji i rodbina samo su o tome govorili. Svatko je imao teoriju. 472 00:33:26,921 --> 00:33:28,381 Ali važna je ravnoteža. 473 00:33:29,007 --> 00:33:31,926 A ono što me odlikuje jest to 474 00:33:31,926 --> 00:33:35,096 da rijetko govorim o tome čime se bavim. 475 00:33:37,181 --> 00:33:41,477 Ne osjećam se posebno. Ovo je posao koji sam izabrao i uživam u njemu. 476 00:33:42,228 --> 00:33:44,564 A o ovom slučaju nisam govorio mnogo. 477 00:33:44,564 --> 00:33:48,276 „Da, radim na tome. Da, bit će na televiziji.” 478 00:33:49,277 --> 00:33:52,196 U to su vrijeme moja djeca imala 13 i 11 godina. 479 00:33:53,072 --> 00:33:56,909 Znali su što se događa, 480 00:33:56,909 --> 00:34:00,246 ali ugledali su se na mene i nikad nisu... 481 00:34:00,246 --> 00:34:02,915 Nikad nisu bili impresionirani mnome. 482 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 Spector je rekao... Pročitao sam 483 00:34:11,090 --> 00:34:14,927 da je rekao za sebe da je 90 % šarmantan, a 10 % problematičan. 484 00:34:14,927 --> 00:34:15,845 Da. 485 00:34:15,845 --> 00:34:18,264 {\an8}Jesi li iskusio tih 10 %? 486 00:34:18,264 --> 00:34:21,350 {\an8}Nisam, ali kružile su mnoge priče. 487 00:34:22,310 --> 00:34:25,438 Moramo argumentirati zašto mislimo da je to ubojstvo. 488 00:34:25,438 --> 00:34:27,774 Moramo istražiti život Phila Spectora. 489 00:34:28,566 --> 00:34:32,111 Barem jedanput je uhićen s pištoljem. 490 00:34:33,946 --> 00:34:36,115 Posjedovao je oružje. 491 00:34:36,115 --> 00:34:41,496 Od drugih sam saznao da je često mahao pištoljem. 492 00:34:41,496 --> 00:34:45,458 Kružila je priča kako je prijetio pištoljem Ramonesima 493 00:34:45,458 --> 00:34:48,127 dok su bili u studiju. 494 00:34:48,669 --> 00:34:52,215 Naljutio se na Johna Lennona i pucao iz pištolja u strop. 495 00:34:52,215 --> 00:34:54,050 Morali smo to istražiti. 496 00:34:54,050 --> 00:34:58,513 To što Phil Spector prijeti pištoljem ponajprije ima veze s kontrolom. 497 00:34:58,513 --> 00:35:01,265 Ako imaš pravu moć, ne treba ti pištolj. 498 00:35:02,058 --> 00:35:03,351 Bio je kukavica. 499 00:35:05,269 --> 00:35:08,314 Imao je pištolj kako bi mogao maltretirati ljude, 500 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 od Johna Lennona do Leonarda Cohena. 501 00:35:14,153 --> 00:35:17,490 Upravo su završavali snimanje u studiju. 502 00:35:17,490 --> 00:35:21,452 Phil Spector kaže Leonardu Cohenu: „Idi snimiti vokal na ovo.” 503 00:35:21,452 --> 00:35:27,708 A Leonard će: „Znaš što? Umoran sam. Snimit ću ga sutra.” 504 00:35:27,708 --> 00:35:29,460 A Phil izvadi pištolj. 505 00:35:30,962 --> 00:35:34,757 {\an8}Uperi ga u Leonarda i kaže: „Sad ćeš ga snimiti.” 506 00:35:37,009 --> 00:35:41,139 Ali Leonard je nastavio surađivati s njim. Bio je to prvi dan snimanja. 507 00:35:42,098 --> 00:35:44,183 Leonard mi je to ispričao. 508 00:35:44,684 --> 00:35:46,561 Previše ga je zanimalo 509 00:35:46,561 --> 00:35:50,148 što može postići surađujući s Philom, 510 00:35:50,148 --> 00:35:53,317 ali znao je da je pištolj ondje. 511 00:35:55,570 --> 00:35:58,781 Bio je vrlo moćan. Ljudi su bili jako oprezni. 512 00:35:59,448 --> 00:36:04,495 Pogotovo oni iz glazbene industrije. Smatrali su da im može uništiti karijeru. 513 00:36:06,831 --> 00:36:11,586 Razgovarali smo sa mnogo ljudi koji nisu željeli službeno istupiti, 514 00:36:13,212 --> 00:36:18,467 a govorili su tome kako je Phil držao ljude zatočenima u kući. 515 00:36:20,928 --> 00:36:22,471 I muškarce i žene. 516 00:36:23,389 --> 00:36:25,892 Zabavili biste se s Philom i htjeli otići, 517 00:36:25,892 --> 00:36:27,977 a on bi rekao: „Pričekaj ovdje.” 518 00:36:27,977 --> 00:36:31,606 Uvijek u tom predvorju. 519 00:36:32,190 --> 00:36:35,818 Katkad ga ne bi bilo satima 520 00:36:36,360 --> 00:36:39,071 dok nije bio spreman za tvoj odlazak. 521 00:36:40,114 --> 00:36:41,866 A kako ih je držao u kući? 522 00:36:41,866 --> 00:36:44,994 Sjećate se onog dijela zasuna na podu? 523 00:36:45,703 --> 00:36:48,748 Maknuo bi ga da ne možete otključati vrata. 524 00:36:49,373 --> 00:36:52,460 To mu je bio još jedan način da kontrolira druge. 525 00:36:52,460 --> 00:36:55,421 I to ga je odvajalo od ostalih. 526 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 Bio je manijak kad je riječ o kontroli. 527 00:37:00,301 --> 00:37:02,595 Zatočio je gđicu Clarkson. 528 00:37:02,595 --> 00:37:06,515 Nije mogla otići jer nije mogla otključati vrata. 529 00:37:06,515 --> 00:37:09,769 G. Spector uklonio je dio zasuna 530 00:37:09,769 --> 00:37:12,188 koji je bio na vratima. 531 00:37:12,188 --> 00:37:13,648 ZAKLJUČANO 532 00:37:16,943 --> 00:37:21,155 Čuli smo glasine, ali glasine nam nisu mogle pomoći u sudnici. 533 00:37:22,031 --> 00:37:23,866 Morali smo imati čvrste dokaze. 534 00:37:24,951 --> 00:37:28,579 Rich Tomlin i njegova ekipa istražili su svaki trag 535 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 i pretvorili te glasine u činjenice. 536 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 Pronašli smo svjedoke, hrpu njih. 537 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 IZJAVE SVJEDOKA 538 00:37:35,253 --> 00:37:37,880 {\an8}Bile su to žene s kojima je izašao jedanput, 539 00:37:37,880 --> 00:37:40,466 {\an8}ali i žene koje je poznavao godinama. 540 00:37:40,466 --> 00:37:44,470 Svim je tim ženama bilo zajedničko 541 00:37:44,470 --> 00:37:46,347 da su bile taoci, 542 00:37:46,347 --> 00:37:49,850 da ih je g. Spector lišio slobode. 543 00:37:50,893 --> 00:37:54,230 Te su žene govorile kako je isprva bio vrlo šarmantan, 544 00:37:54,814 --> 00:37:57,566 svjestan njihovih potreba, privlačan, 545 00:37:57,566 --> 00:38:00,903 sjajan sugovornik, a onda bi mu nešto kliknulo u glavi. 546 00:38:02,947 --> 00:38:06,701 Phil Spector imao je običaj dovoditi žene u svoju kuću 547 00:38:06,701 --> 00:38:08,869 i tražiti seksualne usluge od njih, 548 00:38:08,869 --> 00:38:14,083 a kad ga ne bi poslušale ili zadovoljile, izvadio bi pištolj. 549 00:38:16,002 --> 00:38:17,003 On je tako radio. 550 00:38:17,003 --> 00:38:21,632 To je nešto što je običavao raditi. 551 00:38:21,632 --> 00:38:24,218 A to je jako važno. 552 00:38:24,218 --> 00:38:28,306 Jer da nismo pronašli nikoga tko bi rekao da se to dogodilo i prije, 553 00:38:28,306 --> 00:38:31,267 obrana bi imala jako dobar argument. 554 00:38:31,267 --> 00:38:33,728 „Moj klijent to nikad ne bi učinio!” 555 00:38:34,353 --> 00:38:38,190 Te su žene bile spremne svjedočiti da su se bojale za svoj život, 556 00:38:38,190 --> 00:38:40,276 da su mislile da će ih ubiti. 557 00:38:41,235 --> 00:38:43,487 To je bio ključan dokaz 558 00:38:43,487 --> 00:38:46,991 koji je uvelike dokazivao da je postojala namjera. 559 00:38:47,783 --> 00:38:51,620 To nije bilo samoubojstvo, ali nije bila ni nesreća. 560 00:38:51,620 --> 00:38:53,289 Bio je agresivan 561 00:38:53,289 --> 00:38:56,000 i prije ili poslije moralo je završiti tako. 562 00:39:02,048 --> 00:39:08,012 Ako sagledamo situaciju iz perspektive ljudi koji su to prošli, 563 00:39:08,012 --> 00:39:11,182 mislim da nije želio da ode. 564 00:39:13,434 --> 00:39:16,687 Ostavio ju je u predvorju sat ili više. 565 00:39:16,687 --> 00:39:20,107 Zadrijemala je i, iz razloga koji nikad nećemo saznati, 566 00:39:20,107 --> 00:39:24,737 uzeo je pištolj i odlučio gurnuti joj ga u usta. 567 00:39:24,737 --> 00:39:27,365 Uspaničila se i ubio ju je. 568 00:39:29,075 --> 00:39:33,871 Kad je shvatio što je učinio, imao je i više nego dovoljno vremena 569 00:39:33,871 --> 00:39:36,707 da pokuša inscenirati mjesto zločina. 570 00:39:42,296 --> 00:39:45,216 Surađivali smo s uredom okružnog tužitelja. 571 00:39:45,216 --> 00:39:46,967 Bio je to zajednički uspjeh. 572 00:39:46,967 --> 00:39:49,261 U studenom 2003. godine 573 00:39:49,261 --> 00:39:53,808 odlučili smo podići optužnicu za ubojstvo protiv Phila Spectora. 574 00:39:53,808 --> 00:39:58,604 20. STUDENOGA 2003. DEVET MJESECI NAKON SMRTI LANE CLARKSON 575 00:39:58,604 --> 00:40:02,691 {\an8}Na početku suđenja uz njega je bio poznati odvjetnik Robert Shapiro. 576 00:40:02,691 --> 00:40:06,320 {\an8}Ovo mu je treća garnitura poznatih odvjetnika. 577 00:40:06,320 --> 00:40:12,660 {\an8}Phil Spector nije želio provesti ni dana u zatvoru. 578 00:40:14,495 --> 00:40:18,207 Svaki put kad bi se pojavio novi odvjetnik, 579 00:40:18,207 --> 00:40:21,585 sudac bi mu morao dati vremena da se upozna sa slučajem. 580 00:40:23,003 --> 00:40:27,091 Phil Spector je platio jamčevinu, što znači da je bio na slobodi. 581 00:40:28,592 --> 00:40:30,428 Oženio se. 582 00:40:31,887 --> 00:40:36,392 Dok god razvlači slučaj, slobodan je čovjek. 583 00:40:37,101 --> 00:40:38,310 Gospodine Spector? 584 00:40:46,402 --> 00:40:51,115 25. TRAVNJA 2007. ČETIRI GODINE NAKON SMRTI LANE CLARKSON 585 00:40:52,032 --> 00:40:55,619 Bilo je kao u cirkusu. 586 00:40:55,619 --> 00:41:00,916 Spector je nosio različite perike. Imao je goleme tjelohranitelje. 587 00:41:03,586 --> 00:41:07,840 Obrana je u ovom slučaju postupala prilično nečuveno. 588 00:41:07,840 --> 00:41:09,717 Jedan od odvjetnika obrane, 589 00:41:09,717 --> 00:41:13,429 totalno smeće, odvjetnik njujorške mafije, 590 00:41:14,305 --> 00:41:18,392 prišao mi je na hodniku i slijedio me u toalet. 591 00:41:18,893 --> 00:41:22,480 Rekao je: „Jedva čekam da svjedočiš. Izjebat ću te.” 592 00:41:22,480 --> 00:41:24,398 Stvarno? Sitan sam tip. 593 00:41:24,398 --> 00:41:27,193 Misliš da me dosad nisu izjebali? 594 00:41:27,193 --> 00:41:31,155 Pogledaj me. Izgradio sam karijeru na tome. 595 00:41:31,155 --> 00:41:32,865 Nisam najbolji svjedok, 596 00:41:32,865 --> 00:41:35,826 ali mogu reći istinu, a to je vraški lako. 597 00:41:36,744 --> 00:41:41,040 Možda sam mu djelovao kao da me lako zastrašiti. 598 00:41:41,040 --> 00:41:42,458 Nadam se da nisam. 599 00:41:48,464 --> 00:41:53,093 Na tom suđenju riječ je bila o pravdi za Lanu Clarkson i njezinu obitelj. 600 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 No postojao je i podtekst ovog suđenja. 601 00:41:57,014 --> 00:42:02,394 Ured okružnog tužitelja tada 40 godina nije dobio važan slučaj, 602 00:42:03,562 --> 00:42:05,731 iako je postojalo mnogo dokaza 603 00:42:05,731 --> 00:42:08,359 da su slavne osobe krive za zločine. 604 00:42:09,652 --> 00:42:11,946 Te godine kad sam se zaposlio ondje, 605 00:42:11,946 --> 00:42:14,198 sudilo se O. J. Simpsonu. 606 00:42:15,074 --> 00:42:17,868 Bio sam mlad, skroz zelen odvjetnik. 607 00:42:18,702 --> 00:42:24,500 Iz tog sam suđenja naučio uistinu mnogo. 608 00:42:26,919 --> 00:42:30,172 Porotnici drukčije gledaju na slavne osobe. 609 00:42:30,172 --> 00:42:32,800 Poistovjećuju se s njima. 610 00:42:33,425 --> 00:42:38,097 Pokazuju određenu dozu suosjećanja. A porotnici su pod velikim pritiskom. 611 00:42:38,097 --> 00:42:40,808 Znaju da će ih prijatelji kritizirati 612 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 ako proglase slavnu osobu krivom. 613 00:42:46,772 --> 00:42:50,025 Nismo htjeli graditi slučaj protiv glazbenog producenta. 614 00:42:50,025 --> 00:42:52,278 Nego protiv čovjeka. 615 00:42:52,278 --> 00:42:55,322 Činjenica da je bio poznat glazbeni producent 616 00:42:55,322 --> 00:42:58,909 koji je producirao fantastičnu glazbu, 617 00:42:58,909 --> 00:43:03,455 fenomenalnu glazbu, i promijenio način na koji je shvaćamo... 618 00:43:04,248 --> 00:43:05,583 To nije bilo važno. 619 00:43:05,583 --> 00:43:09,920 Važno je bilo ono što se tog dana dogodilo u toj vili. 620 00:43:10,879 --> 00:43:14,842 Moja je strategija bila pokazati poroti pravog Phila Spectora. 621 00:43:15,634 --> 00:43:17,303 Točka. 622 00:43:17,970 --> 00:43:22,266 Imali smo blizu 20 incidenata koje smo htjeli iskoristiti. 623 00:43:22,766 --> 00:43:25,894 Sudac je to smanjio na pet, što je bilo dovoljno. 624 00:43:25,894 --> 00:43:28,647 Uperio mi je pištolj u sljepoočnicu. 625 00:43:28,647 --> 00:43:32,526 Uzeo je revolver i udario me njime u glavu. 626 00:43:32,526 --> 00:43:36,113 -„Ako pokušaš otići, ubit ću te.” -„Raznijet ću ti glavu.” 627 00:43:36,113 --> 00:43:39,742 Odjedanput je postao takav. Mislim da je nosio karirani sako. 628 00:43:39,742 --> 00:43:43,912 Sjećam se da je izgledao kao Elmer Fudd. Pištolj je bio veći od njega. 629 00:43:43,912 --> 00:43:47,541 Popeli smo se stubama u njegovu sobu. Nije to morao učiniti. 630 00:43:47,541 --> 00:43:52,212 Mogao je biti romantičan, ali izvukao je pištolj. Želio me silovati. 631 00:43:53,172 --> 00:43:55,758 Pazi što govoriš. 632 00:43:55,758 --> 00:43:59,845 Jer ništa što mi kažeš nije vrijedno tvog života. 633 00:43:59,845 --> 00:44:01,764 GLASOVNA PORUKA PHILA SPECTORA 634 00:44:01,764 --> 00:44:03,307 {\an8}Zbogom, Dorothy. 635 00:44:06,894 --> 00:44:08,604 Bilo je teško slušati. 636 00:44:08,604 --> 00:44:10,522 Te su žene otvorile svoju dušu 637 00:44:10,522 --> 00:44:13,192 i zahvalna sam im na tome 638 00:44:13,192 --> 00:44:17,321 jer nije bilo lako izaći pred sve te silne kamere 639 00:44:17,321 --> 00:44:20,908 i ljude i ispričati svoju potresnu priču. 640 00:44:20,908 --> 00:44:24,787 Mediji su rekli: „Želimo potpuni pristup suđenju.” 641 00:44:25,329 --> 00:44:28,999 Znali smo da je slučaj O. J. Simpsona bio katastrofa. 642 00:44:30,209 --> 00:44:34,004 Ljudi se počnu drukčije ponašati. Suđenje se pretvori u cirkus. 643 00:44:34,588 --> 00:44:36,924 Umjesto dokaza, izvodite predstave. 644 00:44:38,008 --> 00:44:40,135 Pokušali smo da svjedoci, 645 00:44:40,135 --> 00:44:43,305 barem oni tužiteljstva, 646 00:44:43,305 --> 00:44:46,934 shvate da su ondje samo kako bi rekli istinu. 647 00:44:46,934 --> 00:44:50,354 Sve ostalo je smetnja i moraš to ignorirati. 648 00:44:51,939 --> 00:44:54,108 Imam tremu kad govorim u javnosti. 649 00:44:54,108 --> 00:44:57,027 Ne volim svjedočiti. Ovo sada mi je teška tlaka. 650 00:44:57,903 --> 00:45:00,739 Znao sam da g. Spector ima neograničene resurse. 651 00:45:00,739 --> 00:45:05,619 Imao je skupe, iskusne i agresivne odvjetnike. 652 00:45:05,619 --> 00:45:07,705 Bio sam u nepovoljnom položaju. 653 00:45:08,414 --> 00:45:12,167 Svjedočenje ima vrlo jednostavna pravila kojih se držim. 654 00:45:12,167 --> 00:45:15,921 Poslušaj pitanje, odgovori na pitanje i začepi. 655 00:45:15,921 --> 00:45:18,549 Svjedočim. Nervozan sam. 656 00:45:19,425 --> 00:45:23,053 Mark Lillienfeld, blagoslovljen bio, svjedočio je. 657 00:45:23,053 --> 00:45:28,809 Tražili su od njega da opiše nešto na Lani, 658 00:45:29,518 --> 00:45:33,731 a on se zbunio i rekao „njezina šapa“ umjesto „njezina ruka“. 659 00:45:35,983 --> 00:45:39,862 Čim sam to izgovorio, shvatio sam da sam žensku ruku nazvao šapom. 660 00:45:39,862 --> 00:45:42,406 Jer sam bio nervozan i jer sam budala. 661 00:45:43,157 --> 00:45:46,368 Pogledam u publiku i vidim da me njezina mama gleda 662 00:45:46,368 --> 00:45:49,705 s izrazom šoka i nevjerice na licu. 663 00:45:49,705 --> 00:45:52,666 „Ruku moje preminule kćeri nazvao si šapom.” 664 00:45:52,666 --> 00:45:55,169 Bilo mi je užasno neugodno. 665 00:45:56,670 --> 00:45:59,256 To nije bio njegov najsjajniji trenutak. 666 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 Brzo se ispravio. 667 00:46:02,676 --> 00:46:04,845 Mark je bio shrvan. 668 00:46:04,845 --> 00:46:09,683 To je bio prvi put da sam mogao reći... Morao sam ga smirivati. 669 00:46:09,683 --> 00:46:11,143 Osjećao se užasno. 670 00:46:11,894 --> 00:46:15,856 Obožava pse, živi sa psima cijeli život. 671 00:46:16,482 --> 00:46:19,443 Dobio sam nadimak po psu. Sanjam pse. 672 00:46:20,235 --> 00:46:21,612 Nisam normalan. 673 00:46:22,821 --> 00:46:27,159 Lanina mama, jedina osoba do koje mi je bilo stalo... Ispričao sam joj se. 674 00:46:27,159 --> 00:46:31,914 Sjećam se da je bio jako drag. Bila sam mu jako zahvalna. 675 00:46:32,831 --> 00:46:34,333 Rekao sam joj 676 00:46:34,333 --> 00:46:38,462 da mi je čast sudjelovati u istrazi ubojstva osobe 677 00:46:38,462 --> 00:46:42,049 koja je bila tako divna. 678 00:46:42,049 --> 00:46:46,011 Uživao sam istražujući njezin život 679 00:46:46,011 --> 00:46:48,680 i načine na koje je dotaknula tuđe živote. 680 00:46:55,020 --> 00:46:59,399 Suđenje je trajalo nekoliko mjeseci. Bilo je mnogo svjedoka. 681 00:46:59,399 --> 00:47:04,738 Obrana je dovela brojne stručnjake iz svih dijelova Sjedinjenih Država. 682 00:47:04,738 --> 00:47:07,032 Potrošili su stotine tisuća dolara. 683 00:47:07,825 --> 00:47:11,119 Bili su to svjetski poznati stručnjaci u svom području 684 00:47:11,119 --> 00:47:13,872 i živi dokaz da ako nekomu dovoljno platite, 685 00:47:13,872 --> 00:47:17,960 reći će vam da je Paško Patak i da nebo nije plavo, nego smeđe. 686 00:47:17,960 --> 00:47:19,378 {\an8}FORENZIČKI PATOLOG 687 00:47:19,378 --> 00:47:24,675 {\an8}Ako ćemo se držati objektivnih znanstvenih dokaza, 688 00:47:25,926 --> 00:47:27,052 to je samoubojstvo. 689 00:47:27,928 --> 00:47:31,807 Nismo bili samo tužitelji u slučaju. Branili smo istinu. 690 00:47:33,725 --> 00:47:37,813 Jedina obrana koju su mogli ponuditi, 691 00:47:38,480 --> 00:47:44,236 u svjetlu činjenice da joj je pištolj opalio u ustima, bila je da je ona pucala. 692 00:47:45,904 --> 00:47:49,116 Znali smo da će obrana napasti Lanu. Morali su. 693 00:47:49,116 --> 00:47:52,661 Morali su stvoriti sliku osobe koja je bila u depresiji, 694 00:47:52,661 --> 00:47:57,833 jednom nogom u grobu i nije imala zašto živjeti. 695 00:47:58,625 --> 00:48:01,920 Pustili su poroti videozapis. 696 00:48:01,920 --> 00:48:04,631 Neću biti ničiji rob i ničija kurva. 697 00:48:05,799 --> 00:48:10,137 Supruga Phila Spectora, koja je sjedila iza njegove ekipe odvjetnika, 698 00:48:10,637 --> 00:48:13,891 počela se glasno hihotati i smijati Lani. 699 00:48:13,891 --> 00:48:15,976 Vi policajci ste snalažljivi. 700 00:48:16,685 --> 00:48:18,478 Smijala se Lani. 701 00:48:19,271 --> 00:48:23,525 Obrana je to učinila namjerno kako bi je ismijala 702 00:48:23,525 --> 00:48:26,194 i sugerirala da je bila manje vrijedna, 703 00:48:26,194 --> 00:48:29,239 da je bila glumica koja nije imala razloga za život 704 00:48:29,239 --> 00:48:31,033 i nikakve ambicije. 705 00:48:33,035 --> 00:48:35,871 Znao sam da je to povrijedilo Donnu i obitelj. 706 00:48:36,747 --> 00:48:39,333 Kad ti ubiju blisku prijateljicu 707 00:48:39,333 --> 00:48:42,377 i pritom je oklevetaju na sudu, 708 00:48:42,377 --> 00:48:48,216 a ti slušaš sve to, slušaš različite izmišljotine o njoj, 709 00:48:48,216 --> 00:48:51,428 to je bolno jer znaš da nije istina. 710 00:48:52,262 --> 00:48:57,142 Bio sam jako frustriran jer sam osjećao da ne mogu zaštititi nju 711 00:48:57,142 --> 00:49:00,729 i njezin ugled na način na koji to zaslužuje. 712 00:49:02,397 --> 00:49:04,483 PET MJESECI OD POČETKA SUĐENJA 713 00:49:04,483 --> 00:49:08,445 Odvjetnici Phila Spectora iznijeli su završne riječi. 714 00:49:09,988 --> 00:49:14,284 {\an8}Kad imaš 12 ljudi koje ne poznaješ, a ni oni se ne poznaju međusobno... 715 00:49:14,284 --> 00:49:17,537 Teško im se složiti i da je nebo plavo. 716 00:49:17,537 --> 00:49:20,874 Nikad ne pravim ražanj dok je zec još u šumi. 717 00:49:20,874 --> 00:49:26,046 Ali znao sam da smo imali prave dokaze. Znao sam da smo imali ispravnu strategiju. 718 00:49:26,046 --> 00:49:29,424 Znao sam da su svjedoci... Sve žene koje su svjedočile, 719 00:49:29,424 --> 00:49:30,842 Adriano De Souza... 720 00:49:31,343 --> 00:49:34,763 Svi su učinili ono što su trebali. 721 00:49:35,305 --> 00:49:38,558 I pomislio sam: „Ne bi im trebalo biti teško. 722 00:49:39,059 --> 00:49:42,020 Porotnici imaju sve što im treba.” 723 00:49:43,855 --> 00:49:45,190 Tako je bilo prvi dan. 724 00:49:47,484 --> 00:49:51,029 Samopouzdanje mi se počelo klimati drugi dan, 725 00:49:51,863 --> 00:49:53,407 kao i treći dan. 726 00:49:55,242 --> 00:49:56,952 Trebalo im je nekoliko dana 727 00:49:56,952 --> 00:49:59,830 samo da pregledaju sve dokaze. 728 00:50:01,581 --> 00:50:03,291 Ali nakon toga... 729 00:50:04,751 --> 00:50:07,713 Peti dan, sedmi dan, osmi dan, deveti dan. 730 00:50:07,713 --> 00:50:09,423 Dotad sam već bio u rasulu. 731 00:50:09,423 --> 00:50:13,093 „Gdje sam pogriješio? Zašto ovoliko traje?” 732 00:50:14,386 --> 00:50:19,016 Kad smo prvi put glasovali, rezultat je bio obeshrabrujući. 733 00:50:19,516 --> 00:50:20,892 Uopće se nismo slagali. 734 00:50:21,601 --> 00:50:25,022 Četvero kriv, petero nedužan, a četvero je bilo neodlučeno. 735 00:50:25,981 --> 00:50:30,652 Kao da smo imali još jedno suđenje tijekom vijećanja. 736 00:50:30,652 --> 00:50:34,322 Neki od nas morali su sažeti slučaj 737 00:50:34,906 --> 00:50:37,534 porotnicima koji ili ga nisu skužili 738 00:50:37,534 --> 00:50:39,870 ili su nasjeli na dezinformacije 739 00:50:39,870 --> 00:50:43,665 koje su iznosili stručnjaci koji su svjedočili za obranu. 740 00:50:44,374 --> 00:50:47,753 Ako ponavljate laž na različite načine i često, 741 00:50:47,753 --> 00:50:49,254 ona postane istina. 742 00:50:50,422 --> 00:50:56,845 Bilo je to najduže i najbolnije iskustvo u mom životu. 743 00:50:58,138 --> 00:51:02,517 Morali smo odraditi posao na temelju dokaza koji su nam predočeni. 744 00:51:04,102 --> 00:51:08,398 To je bio trenutak prosvjetljenja za nas. Znao sam koliko je ozbiljno. 745 00:51:08,398 --> 00:51:11,777 Iskreno sam rekao zašto smatram da je kriv. 746 00:51:12,569 --> 00:51:16,073 Pred kraj smo se toliko svađali da smo morali otići odande. 747 00:51:16,073 --> 00:51:19,659 Vijećali smo 14 dana. Trajalo je zbilja predugo. 748 00:51:20,619 --> 00:51:23,580 Zazvonio sam. To je bilo to. 749 00:51:24,039 --> 00:51:29,211 Porota se nije mogla složiti oko presude i stoga poništavam suđenje. 750 00:51:33,423 --> 00:51:35,842 {\an8}Mislio sam da će biti brzo. Unutra i van. 751 00:51:35,842 --> 00:51:37,052 {\an8}POROTNIK BROJ 9 752 00:51:37,052 --> 00:51:38,178 Ali nije. 753 00:51:39,346 --> 00:51:43,183 Uvrijedila me obrana i stvari koje su izgovorili. 754 00:51:44,643 --> 00:51:47,646 Mislim da sam dovoljno rekao. 755 00:51:50,565 --> 00:51:53,235 Kad je sudac udario čekićem, 756 00:51:53,235 --> 00:51:55,445 želudac mi se okrenuo 757 00:51:55,445 --> 00:51:57,697 i pomislio sam: „Nisam uspio.” 758 00:51:59,699 --> 00:52:01,827 Svi su učinili ono što su trebali, 759 00:52:01,827 --> 00:52:05,080 a ja sam smatrao da nisam. 760 00:52:05,080 --> 00:52:07,791 Nisam uspio učiniti što sam trebao. 761 00:52:07,791 --> 00:52:10,585 Bio je to porazan trenutak u mojoj karijeri. 762 00:52:12,712 --> 00:52:16,007 Otišao sam gore. Počeo sam spremati aktovku. 763 00:52:16,800 --> 00:52:19,427 Iskreno, htio sam da se novinari malo raziđu. 764 00:52:20,137 --> 00:52:24,766 Ostala je samo jedna novinarka. Imala je mikrofon i fotoaparat. 765 00:52:25,392 --> 00:52:29,396 Dok sam išao do auta, pitala me: 766 00:52:29,396 --> 00:52:32,732 „G. Jackson, planirate li ponoviti suđenje?” 767 00:52:32,732 --> 00:52:35,777 Zaustavio sam se, pogledao je i rekao: 768 00:52:35,777 --> 00:52:38,864 „Ponavljat ćemo suđenje sve dok ne bude pravde.” 769 00:52:38,864 --> 00:52:40,282 I nastavio sam hodati. 770 00:52:46,454 --> 00:52:50,375 Nismo htjeli odustati zbog neodlučne porote. Nema šanse. 771 00:52:51,501 --> 00:52:56,047 Dobro smo razmislili, ponovno sastavili slučaj 772 00:52:56,047 --> 00:52:58,550 i nakon godinu i pol pokušali opet. 773 00:52:58,550 --> 00:53:01,136 SPREMAN ZA NOVO SUĐENJE 774 00:53:04,139 --> 00:53:08,643 Na prvom suđenju, od 12 porotnika desetero ih je smatralo da je kriv. 775 00:53:08,643 --> 00:53:13,899 Na kraju sam zaključio da problem nije bio u nama. 776 00:53:14,482 --> 00:53:19,905 Namjeravali smo izabrati novu porotu i ponoviti slučaj od riječi do riječi. 777 00:53:19,905 --> 00:53:21,239 To smo i učinili. 778 00:53:22,866 --> 00:53:24,743 Nisam znala što očekivati. 779 00:53:25,869 --> 00:53:30,916 Nije bio cirkus kao na prvom suđenju, ali bilo je jednako emotivno. 780 00:53:33,627 --> 00:53:35,420 Porota je vijećala. 781 00:53:36,296 --> 00:53:39,716 Sjećam se da sam bio na bejzbolskoj utakmici svog sina. 782 00:53:40,717 --> 00:53:43,178 Kad je Lana umrla, imao je 11 godina. 783 00:53:44,387 --> 00:53:46,264 Otad je prošlo pet godina. 784 00:53:47,599 --> 00:53:49,517 Mobitel mi je neprestano zvonio. 785 00:53:50,227 --> 00:53:52,229 „Hej, porota je odlučila.” 786 00:53:53,355 --> 00:53:56,983 Ostao sam sjediti. Razmišljao sam o tome. 787 00:53:58,026 --> 00:54:00,528 Suđenja će uvijek biti. 788 00:54:01,279 --> 00:54:05,075 Ali neću uvijek imati priliku gledati sina kako igra bejzbol. 789 00:54:05,992 --> 00:54:09,454 Rekao sam: „Ne, gledat ću na televiziji.” 790 00:54:14,125 --> 00:54:16,753 Sin mi je bio s jedne strane, a kći s druge. 791 00:54:17,254 --> 00:54:18,922 Držali smo dah. 792 00:54:22,092 --> 00:54:24,135 Mi, porota u gore navedenoj tužbi, 793 00:54:24,135 --> 00:54:30,183 proglašavamo Phillipa Spectora krivim za ubojstvo Lane Clarkson. 794 00:54:34,104 --> 00:54:37,857 Kad su rekli da je kriv, mogla sam nastaviti disati. 795 00:54:37,857 --> 00:54:42,862 Nisam mogla vjerovati. Imali smo presudu koja je istinita. 796 00:54:43,738 --> 00:54:46,533 Obitelj je sretna što porota nije nasjela 797 00:54:46,533 --> 00:54:50,453 na klevete o Lani Clarkson, 798 00:54:50,453 --> 00:54:54,541 koje su bile dio ovog i prošlog suđenja i koje traju već šest godina. 799 00:54:55,500 --> 00:54:59,546 Bez obzira na to koliko slavni i bogati bili, 800 00:55:00,672 --> 00:55:02,799 svi mogu završiti na sudu 801 00:55:03,300 --> 00:55:05,385 i svi su odgovorni za svoja djela. 802 00:55:06,594 --> 00:55:10,473 Bila je to prva presuda slavnoj osobi u 40 godina. 803 00:55:10,473 --> 00:55:14,728 Bila je to jako velika stvar za sve uključene. 804 00:55:14,728 --> 00:55:16,938 Bilo je lijepo znati 805 00:55:16,938 --> 00:55:20,233 da u Los Angelesu možeš podići optužnicu 806 00:55:20,233 --> 00:55:24,237 protiv bogate i vrlo moćne slavne osobe 807 00:55:24,779 --> 00:55:28,867 i da će istina izaći na vidjelo. 808 00:55:30,577 --> 00:55:32,954 G. Spector dobio je najmanje 19 godina. 809 00:55:36,207 --> 00:55:37,208 Postoji... 810 00:55:37,208 --> 00:55:41,796 Ne rehabilitacijski, nego kažnjenički aspekt zakona. 811 00:55:41,796 --> 00:55:44,966 Sjedi u ćeliji i razmišljaj o tome što si učinio 812 00:55:44,966 --> 00:55:48,011 do kraja svog jebenog života, 813 00:55:48,011 --> 00:55:49,929 sve dok te ne iznesu u lijesu. 814 00:55:49,929 --> 00:55:52,599 Dobit će ono što zaslužuje. 815 00:56:07,447 --> 00:56:11,701 Otišao sam u mirovinu prije prvog suđenja. Dijagnosticiran mi je PTSP. 816 00:56:13,745 --> 00:56:16,539 Posao mi je bio previše stresan. 817 00:56:17,165 --> 00:56:19,125 Danny je rano otišao u mirovinu. 818 00:56:20,627 --> 00:56:23,630 Mark je jedanput rekao: 819 00:56:23,630 --> 00:56:26,257 „Svatko može podnijeti određen broj smrti.” 820 00:56:26,758 --> 00:56:31,554 Svi imamo različit broj, ali u jednom trenutku ne možeš više. 821 00:56:32,972 --> 00:56:35,934 Ovaj je posao veličanstven i predivan 822 00:56:35,934 --> 00:56:39,145 i bio je sjajan za mene i moju obitelj, 823 00:56:39,145 --> 00:56:42,565 ali jako je naporan. 824 00:56:42,565 --> 00:56:44,609 Emocionalno je opasan. 825 00:56:47,570 --> 00:56:49,739 Imam prijatelje koji su se ubili, 826 00:56:49,739 --> 00:56:52,283 prijatelje koji su se opijali do smrti 827 00:56:52,283 --> 00:56:54,994 i to se nije zvalo samoubojstvo, ali bilo je. 828 00:56:56,413 --> 00:56:59,124 Svake godine u policiji ima više samoubojstava 829 00:56:59,124 --> 00:57:01,167 nego pogibija na dužnosti. 830 00:57:01,167 --> 00:57:02,836 To ukazuje na nešto. 831 00:57:03,420 --> 00:57:06,673 Da bi se bavio time dugo poput Marka, moraš biti kao on, 832 00:57:06,673 --> 00:57:09,300 ne smiješ dopustiti da te išta dotiče. 833 00:57:14,722 --> 00:57:19,936 Godine 1994. bio sam mlad detektiv na početku karijere u odjelu za ubojstva. 834 00:57:19,936 --> 00:57:21,771 Radio sam tek dvije godine. 835 00:57:22,355 --> 00:57:25,108 Ja i moj novi partner preuzeli smo 836 00:57:25,108 --> 00:57:28,319 slučaj ubojstva Mickeyja Thompsona i Trudy Thompson. 837 00:57:28,319 --> 00:57:29,821 Vrlo važan slučaj. 838 00:57:30,947 --> 00:57:35,326 Budući da su me tada zanimali automobili, znao sam da je Mickey legenda. 839 00:57:35,326 --> 00:57:38,621 Njegova supruga Trudy sudjelovala je u promociji. 840 00:57:38,621 --> 00:57:43,918 Mickey Thompson i njegova žena Trudy ubijeni su na prilazu ispred svoje kuće. 841 00:57:43,918 --> 00:57:46,212 Prvo su ubili nju. 842 00:57:46,212 --> 00:57:49,299 Planirali su mučiti mog tatu, što su i učinili. 843 00:58:30,590 --> 00:58:32,592 Prijevod titlova: Ivan Fremec