1 00:00:07,507 --> 00:00:10,885 IL DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO DELLA CONTEA DI LOS ANGELES 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,512 È IL PIÙ GRANDE DEL PAESE 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,223 E SERVE LA CONTEA PIÙ POPOLOSA DELLA NAZIONE. 4 00:00:15,223 --> 00:00:18,101 INDAGANO SUGLI OMICIDI PIÙ BRUTALI E COMPLICATI. 5 00:00:18,101 --> 00:00:22,272 QUESTE SONO LE LORO STORIE. 6 00:00:38,538 --> 00:00:41,624 3 FEBBRAIO 2003 7 00:00:43,126 --> 00:00:45,378 Mi avete rinchiuso come uno stronzo. 8 00:00:45,378 --> 00:00:46,713 VOCE DI PHIL SPECTOR 9 00:00:46,713 --> 00:00:49,758 Legate me quando una mi entra in casa 10 00:00:49,758 --> 00:00:51,843 e si spara in testa, cazzo. 11 00:00:52,469 --> 00:00:54,137 Venite qui, 12 00:00:54,137 --> 00:00:57,223 mi arrestate, mi pestate a sangue, cazzo, 13 00:00:57,223 --> 00:00:59,392 e mi ammazzate di botte. 14 00:00:59,392 --> 00:01:02,979 Ve la farò pagare. Che stronzata. 15 00:01:04,773 --> 00:01:09,319 {\an8}Al dipartimento di polizia dell'Alhambra c'era Phil Spector sotto custodia. 16 00:01:11,196 --> 00:01:13,448 Il mio tenente mi informò al telefono 17 00:01:13,448 --> 00:01:15,992 che era un ricco produttore musicale. 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 Io non l'avevo mai sentito nominare. 19 00:01:19,662 --> 00:01:24,250 Lo stile di Spector ha cambiato il modo in cui ascoltiamo la musica pop. 20 00:01:24,959 --> 00:01:25,835 MEDICO LEGALE 21 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 Questo caso sarebbe stato quello che chiamo "palla rossa", 22 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 {\an8}un caso che attirerà molta attenzione. 23 00:01:32,258 --> 00:01:34,511 Devi riconoscerlo fin da subito. 24 00:01:34,511 --> 00:01:35,970 E noi l'abbiamo fatto. 25 00:01:39,724 --> 00:01:41,810 Il dipartimento dello sceriffo di Los Angeles 26 00:01:42,602 --> 00:01:44,312 è il meglio del meglio. 27 00:01:48,358 --> 00:01:51,528 Alcuni dei casi più importanti vengono processati a Los Angeles. 28 00:01:54,405 --> 00:01:57,575 Devi impegnarti al 110%. 29 00:02:00,411 --> 00:02:03,331 Questo è un omicidio. Non c'è crimine più grave. 30 00:02:05,416 --> 00:02:07,252 Sta tutto nella passione 31 00:02:08,503 --> 00:02:10,338 e nel senso del dovere. 32 00:02:12,715 --> 00:02:14,968 La giustizia deriva dalla verità. 33 00:02:27,355 --> 00:02:30,984 C'è qualcosa di speciale e diverso nei casi delle celebrità. 34 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 Ed è sempre stata Los Angeles 35 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 l'epicentro di questo tipo di casi. 36 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 Chiunque nomini Los Angeles pensa a Hollywood. 37 00:02:39,617 --> 00:02:42,370 Hollywood, attori, registi e produttori. 38 00:02:42,370 --> 00:02:44,789 Ma c'è molto di più. 39 00:02:44,789 --> 00:02:49,460 Tuttavia, quello è il cuore pulsante di questa città. 40 00:02:50,753 --> 00:02:55,925 {\an8}Los Angeles è un posto buffo e gli sceriffi servono l'intera contea. 41 00:02:55,925 --> 00:03:01,806 Dalla peggiore povertà immaginabile alla più grande ricchezza in America, 42 00:03:01,806 --> 00:03:04,642 a ville da 100 milioni di dollari sull'oceano. 43 00:03:05,143 --> 00:03:06,769 Controlliamo tutto. 44 00:03:07,353 --> 00:03:08,813 Abbiamo un bel da fare. 45 00:03:19,032 --> 00:03:21,201 Il mio obiettivo era la Omicidi. 46 00:03:21,951 --> 00:03:25,288 {\an8}E ho avuto la fortuna di iniziare a lavorarci nel 1999. 47 00:03:26,915 --> 00:03:31,377 All'epoca, i miei figli avevano sette e nove anni. 48 00:03:32,253 --> 00:03:36,883 La gente diceva che erano troppo piccoli perché lavorassi così tante ore. 49 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 C'è sempre da fare. 50 00:03:39,802 --> 00:03:42,597 Ma ci siamo organizzati a livello familiare. 51 00:03:43,139 --> 00:03:46,976 Se significava che, a volte, dovevamo tornare in ufficio alle 22 52 00:03:46,976 --> 00:03:49,646 per finire, l'avremmo fatto. 53 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 3 FEBBRAIO 2003 - 7:00 54 00:03:51,356 --> 00:03:54,525 Io e il mio partner Paul Fornier stavamo per staccare 55 00:03:54,525 --> 00:03:56,611 quando la centrale ci chiamò. 56 00:03:56,611 --> 00:04:00,406 Ci avevano assegnato un caso in una villa in Alhambra. 57 00:04:03,993 --> 00:04:07,413 {\an8}Sapevamo solo che una donna era stata trovata morta 58 00:04:07,413 --> 00:04:09,707 ed era coinvolto un produttore musicale. 59 00:04:13,503 --> 00:04:17,715 Rimasi sorpreso che ci fosse questa grande proprietà sontuosa 60 00:04:17,715 --> 00:04:22,136 in questa piccola città, anzi, sobborgo del centro di Los Angeles. 61 00:04:22,136 --> 00:04:23,429 CASA DI PHIL SPECTOR 62 00:04:23,429 --> 00:04:25,431 Alhambra è una città tranquilla. 63 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 È una zona residenziale con villette della classe media. 64 00:04:28,810 --> 00:04:32,563 E poi, in mezzo al niente, c'era questo mostro, se volete. 65 00:04:35,275 --> 00:04:40,280 Avvicinandoci, vedemmo una grande folla dietro il nastro della scena del crimine. 66 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Paul mi disse: "Mettiti i pantaloni da uomo". 67 00:04:46,244 --> 00:04:49,706 Una donna è stata colpita all'interno della residenza. 68 00:04:49,706 --> 00:04:52,208 La vittima è morta sul colpo. 69 00:04:57,088 --> 00:04:59,924 Quando arrivai sul posto, c'era il caos. 70 00:04:59,924 --> 00:05:04,512 C'erano gli elicotteri e i furgoni dei telegiornali ovunque. 71 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 3 FEBBRAIO 2003 72 00:05:07,056 --> 00:05:10,143 5:00 - SPARATORIA MORTALE 7:00 - ARRIVO DETECTIVE 73 00:05:11,936 --> 00:05:15,773 Quando arrivammo sul posto, parlammo con gli agenti di Alhambra. 74 00:05:15,773 --> 00:05:17,525 {\an8}Vi spiego come funziona. 75 00:05:18,443 --> 00:05:22,488 {\an8}Il dipartimento dello sceriffo copre una vasta area della contea di L.A. 76 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 {\an8}E in quella contea ci sono municipalità più piccole 77 00:05:25,783 --> 00:05:27,535 {\an8}con la loro centrale di polizia. 78 00:05:27,535 --> 00:05:30,830 {\an8}Non hanno le risorse del dipartimento dello sceriffo. 79 00:05:31,456 --> 00:05:35,710 Ci sono 100 detective della Omicidi nel dipartimento dello sceriffo. 80 00:05:35,710 --> 00:05:38,004 {\an8}Perciò si rivolgono a noi 81 00:05:38,004 --> 00:05:41,507 {\an8}e noi ci assumiamo la responsabilità del caso. 82 00:05:43,092 --> 00:05:45,636 Gli agenti di Alhambra mi riferirono 83 00:05:45,636 --> 00:05:49,807 di aver ricevuto una chiamata al 911 dall'autista di Phil Spector. 84 00:05:50,350 --> 00:05:53,686 Quando arrivarono, videro Phil Spector 85 00:05:53,686 --> 00:05:56,522 camminare avanti e indietro dalla finestra al piano di sopra. 86 00:05:57,065 --> 00:06:02,070 Cercarono di convincerlo a scendere. Ma lui non obbedì. Non voleva uscire. 87 00:06:03,029 --> 00:06:06,074 Entrarono nella casa dove affrontarono Phil Spector. 88 00:06:06,574 --> 00:06:07,950 Non voleva collaborare. 89 00:06:08,826 --> 00:06:11,245 Videro una donna accasciata su una sedia, 90 00:06:11,871 --> 00:06:13,164 ovviamente morta. 91 00:06:14,082 --> 00:06:18,169 Phil continuava a sbraitare che era una scena devastante. 92 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 Uno degli agenti registrò tutto. 93 00:06:21,798 --> 00:06:24,550 {\an8}Non ha un cazzo di senso. 94 00:06:24,550 --> 00:06:27,387 {\an8}Non so quale fosse il problema della signora. 95 00:06:27,387 --> 00:06:30,181 {\an8}Ma era con la sicurezza alla House of Blues. 96 00:06:30,181 --> 00:06:32,683 {\an8}Non so che cazzo di problema avesse, 97 00:06:32,683 --> 00:06:35,895 {\an8}ma di certo non aveva il diritto di entrare nel mio castello. 98 00:06:35,895 --> 00:06:37,563 {\an8}e spararsi in testa. 99 00:06:37,563 --> 00:06:39,941 {\an8}Che cazzo avete che non va? 100 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 Usarono il taser. 101 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 Usarono perfino uno scudo balistico per fermarlo. 102 00:06:47,115 --> 00:06:50,535 Gli agenti di Alhambra hanno condotto un'indagine preliminare. 103 00:06:51,160 --> 00:06:54,580 Sulla base di quell'indagine, hanno arrestato Phil Spector. 104 00:06:57,583 --> 00:07:03,131 Ormai ho imparato che la gente prende la morte in modi diversi. 105 00:07:04,132 --> 00:07:07,844 Devi tenere conto di tutto. Devi avere una mente aperta. 106 00:07:07,844 --> 00:07:11,472 In base a Spector, il suicidio è una possibilità. 107 00:07:13,224 --> 00:07:14,434 Porta sul retro aperta. 108 00:07:14,934 --> 00:07:18,104 Quando entrammo, vedi una giovane donna. 109 00:07:18,104 --> 00:07:20,648 Era accasciata su una sedia nell'atrio. 110 00:07:20,648 --> 00:07:24,360 C'era una pistola calibro .38 vicino al suo piede. 111 00:07:25,069 --> 00:07:29,532 Si vedeva che aveva una ferita da arma da fuoco in bocca. 112 00:07:31,242 --> 00:07:34,454 Non sapevamo chi fosse. Non sapevamo se avessero una relazione. 113 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 Forse c'erano stati problemi. 114 00:07:36,873 --> 00:07:40,877 Era un crimine? Un suicidio? O solo un terribile incidente? 115 00:07:41,461 --> 00:07:43,337 Un'indagine su tre fronti. 116 00:07:45,840 --> 00:07:51,095 Trattiamo tutte le indagini su una morte come se fossero un omicidio, all'inizio. 117 00:07:51,095 --> 00:07:54,140 Mandiamo la Omicidi per ogni caso di suicidio 118 00:07:54,140 --> 00:07:56,309 nella giurisdizione dello sceriffo di L.A. 119 00:07:57,768 --> 00:08:01,063 Per ogni morte accidentale, tranne per gli incidenti stradali, 120 00:08:01,063 --> 00:08:02,356 mandiamo la Omicidi. 121 00:08:06,944 --> 00:08:10,323 {\an8}Iniziai a ispezionare gli oggetti a casa del sig. Spector. 122 00:08:10,323 --> 00:08:15,786 Capii l'importanza di questa persona in quel settore. 123 00:08:15,786 --> 00:08:18,289 {\an8}La fama di Phil Spector come produttore 124 00:08:18,289 --> 00:08:20,958 {\an8}eclissava gli artisti con cui lavorava. 125 00:08:20,958 --> 00:08:24,545 C'erano foto di Tina Turner, dei The Righteous Brothers. 126 00:08:24,545 --> 00:08:26,422 Foto dei Beatles. 127 00:08:26,422 --> 00:08:28,174 Nomination ai Grammy 128 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 {\an8}e tutti i premi che aveva ottenuto negli anni. 129 00:08:38,684 --> 00:08:42,021 Se sei l'investigatore capo e risolvi il caso, 130 00:08:42,563 --> 00:08:43,648 complimenti. 131 00:08:43,648 --> 00:08:47,026 Ma, se va male, sei ritenuto responsabile. 132 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 SCERIFFO 133 00:08:49,820 --> 00:08:51,405 Assegnammo Mark Lillienfeld, 134 00:08:51,989 --> 00:08:54,575 uno dei detective più esperti della Omicidi, 135 00:08:54,575 --> 00:08:55,993 alla scena del crimine 136 00:08:56,744 --> 00:09:01,040 perché sapevamo che sarebbe stata una parte cruciale 137 00:09:01,040 --> 00:09:02,583 delle indagini. 138 00:09:04,043 --> 00:09:06,796 Mark Lillienfeld va a braccetto con i casi più importanti. 139 00:09:08,005 --> 00:09:12,301 I casi di alto profilo stressano gli agenti, ma a me non importa. 140 00:09:12,301 --> 00:09:14,262 Mettiamo lo stesso impegno, 141 00:09:14,262 --> 00:09:17,348 risorse e diligenza in ogni scena del delitto. 142 00:09:21,727 --> 00:09:23,437 La casa era a soqquadro. 143 00:09:24,105 --> 00:09:25,523 Era mal illuminata. 144 00:09:26,482 --> 00:09:27,650 Era lurida. 145 00:09:27,650 --> 00:09:30,319 E c'erano topi, ratti e scarafaggi. 146 00:09:30,319 --> 00:09:34,365 Per una persona così ricca, era un po' strano. 147 00:09:34,365 --> 00:09:37,451 Si penserebbe avesse una vita di lusso. 148 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 C'era tutto in quella casa, letteralmente. 149 00:09:40,663 --> 00:09:44,083 Come se fosse un accumulatore seriale multimilionario. 150 00:09:44,584 --> 00:09:48,754 Dovevamo accertarci di non perdere indizi. 151 00:09:49,297 --> 00:09:50,464 Ma, al contempo, 152 00:09:51,507 --> 00:09:54,885 Spector probabilmente non entrava in certe stanze da anni. 153 00:09:55,636 --> 00:09:58,598 È stata l'indagine sulla scena più singolare 154 00:09:58,598 --> 00:10:00,016 che abbia mai fatto. 155 00:10:00,016 --> 00:10:02,518 Sinceramente, non vorrei mai ripeterla. 156 00:10:02,518 --> 00:10:04,312 È stato orribile, terribile. 157 00:10:04,937 --> 00:10:06,981 La scena era troppo contorta. 158 00:10:10,234 --> 00:10:13,613 Sapevamo di avere i resti della defunta proprio lì. 159 00:10:13,613 --> 00:10:17,325 C'erano tracce di sangue, la ferita da arma da fuoco visibile. 160 00:10:17,325 --> 00:10:19,827 Le avevano sparato in bocca. C'erano denti, 161 00:10:19,827 --> 00:10:23,205 frammenti di denti sparsi sui suoi resti. 162 00:10:23,205 --> 00:10:26,917 Erano sul tappeto e dall'altra parte della stanza sulla scala. 163 00:10:27,543 --> 00:10:32,173 L'abbiamo raccolto, fotografato, fatto un diagramma, l'abbiamo tenuto per il DNA. 164 00:10:32,298 --> 00:10:36,510 Devi superare il disgusto e la parte emotiva. 165 00:10:36,510 --> 00:10:39,305 Devi chiederti cosa ti dicono certe cose. 166 00:10:40,139 --> 00:10:42,099 Siamo lì per parlare per i morti 167 00:10:42,099 --> 00:10:46,145 che ci lasciano indizi con prove fisiche. 168 00:10:49,732 --> 00:10:53,736 Sapevamo tutti che stare davanti a una persona morta 169 00:10:53,736 --> 00:10:57,865 è una grande responsabilità e bisogna prenderla sul serio. 170 00:11:00,951 --> 00:11:04,872 Devi assumere un'ideologia quasi spirituale. 171 00:11:04,872 --> 00:11:07,124 Potrei guardare un cadavere tranquillamente. 172 00:11:07,124 --> 00:11:10,795 È solo un guscio e lo spirito della persona è già sparito. 173 00:11:12,838 --> 00:11:17,134 Stare in presenza della morte è un trauma che si accumula. 174 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 Il lavoro ha un prezzo. 175 00:11:20,221 --> 00:11:23,224 Ora dovevamo concentrarci sul risolverlo. 176 00:11:25,309 --> 00:11:31,440 Ci prendemmo metodicamente del tempo prima di lasciare la scena. 177 00:11:32,024 --> 00:11:36,320 Di solito si indaga su una scena, se ci sono molte prove, 178 00:11:36,320 --> 00:11:38,155 per circa sette, otto ore. 179 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 Ma questa, la tenemmo per oltre un giorno. 180 00:11:45,746 --> 00:11:49,375 Sul pavimento c'era una rivoltella calibro .38 carica 181 00:11:49,375 --> 00:11:51,961 prodotta dalla Colt, 182 00:11:51,961 --> 00:11:56,090 e c'era una cartuccia usata nel cilindro dell'arma. 183 00:11:56,090 --> 00:12:00,219 Insieme, c'era un chiavistello 184 00:12:00,219 --> 00:12:02,346 vicino dalla porta sul retro. 185 00:12:02,346 --> 00:12:06,016 Molti hanno un catenaccio che va dalla porta al telaio 186 00:12:06,016 --> 00:12:08,144 fornendo maggiore sicurezza. 187 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 Per aprire quel catenaccio, devi girare il chiavistello, 188 00:12:11,689 --> 00:12:16,819 che però era stato sradicato ed era a terra. 189 00:12:16,819 --> 00:12:19,405 Era molto insolito. "Com'è successo?" 190 00:12:21,282 --> 00:12:24,410 Per alcuni, la pistola era stata posizionata vicino al suo piede. 191 00:12:24,410 --> 00:12:28,205 Il problema è che non puoi ricostruire dove una pistola atterra. 192 00:12:28,205 --> 00:12:29,874 La pistola cade 193 00:12:30,541 --> 00:12:32,835 e vola in aria. 194 00:12:34,170 --> 00:12:38,632 C'era una fondina di pelle in un cassetto del comò 195 00:12:39,341 --> 00:12:41,844 ed era chiaro che quella fondina di pelle 196 00:12:41,844 --> 00:12:45,681 fosse per la rivoltella Colt calibro .38 in acciaio blu da cinque centimetri. 197 00:12:45,681 --> 00:12:49,351 L'arma era uscita da quella fondina. 198 00:12:54,315 --> 00:12:57,818 {\an8}Erano circa le 17:00, quasi 12 ore dopo. 199 00:12:58,444 --> 00:13:01,947 L'ufficio del medico legale aveva finalmente confermato 200 00:13:01,947 --> 00:13:04,200 l'identità della vittima. 201 00:13:06,452 --> 00:13:08,078 {\an8}Era Lana Clarkson. 202 00:13:09,830 --> 00:13:13,292 {\an8}A quel punto, trovati i recapiti della madre, 203 00:13:13,292 --> 00:13:15,252 andammo a trovare Donna. 204 00:13:17,254 --> 00:13:20,132 Mi chiamò la sorella di Lana, Fawn. 205 00:13:20,132 --> 00:13:22,468 {\an8}"Forse è successo qualcosa a Lana. 206 00:13:22,468 --> 00:13:25,846 {\an8}Non lo so, ma qualcosa non va." E io: "Che vuoi dire?" 207 00:13:26,680 --> 00:13:31,352 Fawn aveva ricevuto una telefonata da qualcuno, ma non sapeva molto. 208 00:13:31,352 --> 00:13:34,605 Disse che aveva a che fare con le notizie in TV 209 00:13:34,605 --> 00:13:37,149 su un possibile omicidio in Alhambra. 210 00:13:38,818 --> 00:13:41,487 Lana doveva chiamarmi, ma non l'avevo sentita. 211 00:13:43,280 --> 00:13:45,241 Pensavo ci fosse stata una festa 212 00:13:45,241 --> 00:13:49,453 e che fosse trattenuta insieme ad altri per le indagini. 213 00:13:50,704 --> 00:13:53,249 Chiamai l'ufficio dello sceriffo. 214 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 Mentre andavamo da Donna, 215 00:13:56,085 --> 00:13:59,630 lei chiamò il mio partner Paul. 216 00:14:01,131 --> 00:14:05,052 Pensavo mi stesse richiamando. "Dove posso incontrarla?" 217 00:14:05,052 --> 00:14:07,263 Mi colse di sorpresa. "Incontrarmi?" 218 00:14:07,763 --> 00:14:08,764 E... 219 00:14:10,599 --> 00:14:11,600 Scusatemi. 220 00:14:12,351 --> 00:14:14,603 {\an8}Mi disse l'indirizzo di Lana. 221 00:14:15,938 --> 00:14:17,898 Mi chiese se potevamo vederci lì. 222 00:14:18,399 --> 00:14:22,319 Iniziai a preoccuparmi. Non capivo. Non era un buon segno. 223 00:14:24,822 --> 00:14:29,368 Entrai nel parcheggio cercando di mantenere la calma 224 00:14:29,368 --> 00:14:32,913 e di non essere troppo sconvolta senza sapere niente. 225 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 Stavo pulendo l'auto. 226 00:14:35,583 --> 00:14:37,918 Tirai fuori un paio di scarpe. 227 00:14:38,460 --> 00:14:40,880 Ricordo che dissi, con le scarpe in mano... 228 00:14:43,340 --> 00:14:45,426 "Non può essere Lana. Sono le sue scarpe". 229 00:14:45,926 --> 00:14:46,886 Scusate. 230 00:14:50,681 --> 00:14:53,601 {\an8}E poi, all'improvviso, arrivarono i detective. 231 00:14:53,601 --> 00:14:55,644 {\an8}E sua sorella e suo fratello. 232 00:14:55,644 --> 00:14:59,523 Andammo tutti in silenzio davanti alla casa ed entrammo. 233 00:14:59,523 --> 00:15:03,402 Il detective Fornier guardò il pavimento e confermò che era Lana. 234 00:15:04,987 --> 00:15:05,988 Scusate. 235 00:15:11,994 --> 00:15:14,914 Non importa se un figlio è un adulto o un bambino. 236 00:15:14,914 --> 00:15:18,125 Non c'è niente di peggio e di più innaturale 237 00:15:18,125 --> 00:15:20,753 di veder morire i propri figli. 238 00:15:20,753 --> 00:15:22,504 È dura. 239 00:15:23,964 --> 00:15:26,634 Notificare la morte di una persona cara 240 00:15:26,634 --> 00:15:31,472 {\an8}è indubbiamente la parte peggiore dell'essere un poliziotto, 241 00:15:31,472 --> 00:15:33,766 e ci sono molte parti di merda. 242 00:15:35,351 --> 00:15:39,313 Devi scoprire tutto ciò che è di fondamentale importanza 243 00:15:39,313 --> 00:15:40,481 il prima possibile 244 00:15:40,481 --> 00:15:42,983 perché influenza il modo in cui raccogliamo le prove. 245 00:15:42,983 --> 00:15:47,321 Io, il mio partner e altri otto detective stavamo ancora esaminando la scena. 246 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 Più conosci una vittima, 247 00:15:50,741 --> 00:15:54,328 più è probabile che tu capisca come è morta. 248 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Quelle persone cercano di processare la notizia 249 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 e, intanto, tu gli chiedi: 250 00:15:59,708 --> 00:16:03,504 "Era a casa di Phil Spector. Sapete chi è Phil Spector? 251 00:16:03,504 --> 00:16:07,091 Lei sapeva chi era? Sapete perché si trovava lì?" 252 00:16:07,091 --> 00:16:10,094 E Donna ci disse: "No, non conosceva quest'uomo". 253 00:16:12,137 --> 00:16:15,849 Nel mondo dello spettacolo, tutti socializzano fuori orario. 254 00:16:15,849 --> 00:16:19,061 Non mi sorprende. Lana aveva contatti con molte persone. 255 00:16:19,061 --> 00:16:21,981 Aveva molti impegni. Lana lavorava come attrice. 256 00:16:21,981 --> 00:16:23,732 Devo prendere un autobus. 257 00:16:23,732 --> 00:16:24,858 Sai dove andare? 258 00:16:24,858 --> 00:16:26,819 Sì, ovunque vada. 259 00:16:29,655 --> 00:16:34,785 {\an8}Lana girò molti programmi negli anni '80. Era nei film de La regina dei barbari. 260 00:16:39,206 --> 00:16:44,086 Lana si fratturò entrambi i polsi e fu una battuta d'arresto per lei. 261 00:16:44,086 --> 00:16:46,046 Era caduta per sbaglio. 262 00:16:46,588 --> 00:16:49,967 Per evitare la caduta, si ruppe entrambi i polsi. 263 00:16:49,967 --> 00:16:52,011 Dovettero metterle dei perni. 264 00:16:53,262 --> 00:16:57,182 Fu l'inizio di un anno di recupero per lei. 265 00:16:58,726 --> 00:17:00,060 Non rimanemmo a lungo. 266 00:17:00,060 --> 00:17:02,646 Li lasciammo piangere in privato. 267 00:17:08,068 --> 00:17:11,071 Subito dopo l'incidente, Phil Spector fu arrestato 268 00:17:11,655 --> 00:17:15,200 e disse agli agenti di Alhambra che voleva un avvocato. 269 00:17:15,200 --> 00:17:17,369 Appena pronunciò quelle parole, 270 00:17:17,369 --> 00:17:21,290 non potemmo fare nulla. Pagò subito una cauzione di un milione di dollari. 271 00:17:21,290 --> 00:17:25,127 Il procuratore non aveva intenzione di presentare questo caso. 272 00:17:25,127 --> 00:17:28,756 {\an8}"Aspetteremo finché tutto non sarà esaminato." 273 00:17:30,841 --> 00:17:34,511 Durante la deposizione iniziale degli agenti di Alhambra, 274 00:17:34,511 --> 00:17:37,389 dissero di avere un testimone, l'autista. 275 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 La persona che aveva chiamato il 911, 276 00:17:40,684 --> 00:17:42,019 {\an8}Adriano De Souza. 277 00:17:43,062 --> 00:17:45,397 {\an8}Dovevamo rivolgerci a lui. 278 00:17:47,107 --> 00:17:49,735 {\an8}- Detective Paul Fornier. - Detective Richard Tomlin. 279 00:17:49,735 --> 00:17:51,153 {\an8}E siamo qui con... 280 00:17:51,153 --> 00:17:52,362 {\an8}Adriano De Souza. 281 00:17:53,489 --> 00:17:55,407 {\an8}Quando parlammo con De Souza, 282 00:17:55,991 --> 00:17:59,369 {\an8}ci disse di aver lavorato per Phil dieci o 15 volte in passato. 283 00:18:04,541 --> 00:18:08,921 Adriano disse che Phil Spector era uscito alle sette, come al solito. 284 00:18:13,092 --> 00:18:16,720 Poi era andato a cena e a bere a West Hollywood. 285 00:18:18,055 --> 00:18:20,182 Intorno alle 1:15, 1:20, 286 00:18:20,182 --> 00:18:22,893 gli fu chiesto di andare alla House of Blues. 287 00:18:24,853 --> 00:18:26,980 Più tardi, la House of Blues stava chiudendo. 288 00:18:26,980 --> 00:18:31,860 Erano passate le due e Lana stava aiutando un Phil Spector ubriaco. 289 00:18:31,860 --> 00:18:33,529 Disse: "Sembrava ubriaco". 290 00:18:33,529 --> 00:18:37,116 Lo prende e lo mette sul sedile posteriore dell'auto. 291 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 Lei sale e vanno a casa di Phil Spector. 292 00:18:45,707 --> 00:18:48,919 Adriano era parcheggiato sul retro della residenza. 293 00:18:48,919 --> 00:18:51,880 Ascoltava un po' di musica. Si stava appisolando. 294 00:18:51,880 --> 00:18:53,215 Intorno alle 5:00, 295 00:18:54,007 --> 00:18:56,426 Adriano sentì uno scoppio forte. 296 00:18:57,678 --> 00:19:00,597 Bastò a spaventarlo e a farlo scendere dall'auto. 297 00:19:01,431 --> 00:19:04,017 {\an8}All'improvviso, la porta sul retro si aprì. 298 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 Vide Phil Spector con una giacca bianca. 299 00:19:07,146 --> 00:19:08,522 {\an8}L'ho visto in faccia. 300 00:19:09,106 --> 00:19:12,693 {\an8}E, quando l'ho visto, aveva una pistola davanti. 301 00:19:13,735 --> 00:19:15,404 {\an8}Gli vide del sangue sulla mano. 302 00:19:15,404 --> 00:19:17,281 {\an8}Mi sono sporto così 303 00:19:18,073 --> 00:19:19,533 {\an8}e ho visto le gambe. 304 00:19:21,285 --> 00:19:23,453 {\an8}- Ho visto la signora sulla sedia... - Ok. 305 00:19:23,453 --> 00:19:25,330 {\an8}...con il sangue sulla faccia. 306 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Spector guardò Adriano e disse... 307 00:19:28,333 --> 00:19:31,837 {\an8}Mi ha detto: "Penso di aver ucciso qualcuno". 308 00:19:33,130 --> 00:19:37,509 Adriano sentì che la sua vita era in pericolo e iniziò a correre. 309 00:19:39,761 --> 00:19:42,848 Chiamò la manager di Phil, ma entrò la segreteria. 310 00:19:43,849 --> 00:19:44,975 Michelle. 311 00:19:44,975 --> 00:19:49,479 Michelle, devi venire a casa del signor Phillip. 312 00:19:50,105 --> 00:19:52,399 Credo abbia ucciso una signora. 313 00:19:52,900 --> 00:19:54,693 Chiamo subito la polizia. 314 00:19:55,777 --> 00:19:58,572 Adriano disse: "Credo che il sig. Phil abbia ucciso qualcuno". 315 00:19:58,572 --> 00:20:01,033 Riagganciò, chiamò il 911 316 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 e disse la stessa cosa al centralino. 317 00:20:11,543 --> 00:20:12,836 Nella contea di Los Angeles, 318 00:20:12,836 --> 00:20:16,048 può passare una settimana e mezza prima che venga fatta un'autopsia. 319 00:20:16,840 --> 00:20:21,345 Dovremmo trattarli tutti ugualmente, ma la realtà è che non è sempre così. 320 00:20:22,679 --> 00:20:26,767 Lo sceriffo aveva saputo la notizia e voleva capire cos'era successo. 321 00:20:27,434 --> 00:20:31,271 L'autopsia fu eseguita il giorno dopo, cosa mai vista prima. 322 00:20:32,773 --> 00:20:35,317 Dall'autopsia emerse questo. 323 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 Aveva una ferita da arma da fuoco in bocca. 324 00:20:39,196 --> 00:20:42,866 Vista la posizione della ferita, Lana era morta sul colpo. 325 00:20:43,617 --> 00:20:46,578 Il proiettile era entrato inclinato verso il basso. 326 00:20:46,578 --> 00:20:51,500 Se ti suicidassi, punteresti la pistola verso il basso? 327 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 È più probabile puntarla dritta o verso l'alto. 328 00:20:57,506 --> 00:21:01,718 È il medico a determinare la modalità di morte. 329 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Ha solo cinque scelte. 330 00:21:03,178 --> 00:21:06,265 Omicidio, suicidio, incidente, naturale, ignota. 331 00:21:06,265 --> 00:21:10,102 È il medico legale a decidere. Né un giudice, né una giuria. 332 00:21:10,102 --> 00:21:14,064 È il coroner, il medico legale a determinarlo. 333 00:21:15,983 --> 00:21:19,987 Il Dott. Pena fu molto scrupoloso nel trarre quelle conclusioni. 334 00:21:19,987 --> 00:21:23,031 In parte è esperienza, in parte è buon senso, 335 00:21:23,031 --> 00:21:24,116 in parte è scienza. 336 00:21:25,325 --> 00:21:29,413 In questo caso, il dott. Pena rimandò i risultati 337 00:21:29,413 --> 00:21:34,793 per aspettare tutti i verbali, prima di determinare il tipo di morte. 338 00:21:36,378 --> 00:21:41,049 Ero più propenso per un omicidio o un incidente. 339 00:21:41,049 --> 00:21:44,261 Ma dovevamo valutare l'idea che fosse un suicidio. 340 00:21:47,472 --> 00:21:51,268 Era depressa? Aveva difficoltà economiche? 341 00:21:54,479 --> 00:21:57,983 I suoi padroni di casa dissero che era un'inquilina modello. 342 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 Questo ci fece accantonare l'idea che avesse problemi economici. 343 00:22:05,324 --> 00:22:08,785 Parlammo con tutti quelli che pensavamo avessero un legame con lei, 344 00:22:08,785 --> 00:22:11,830 sia per affari che per motivi personali. 345 00:22:12,998 --> 00:22:15,125 Tutti passano momenti bui. 346 00:22:15,625 --> 00:22:19,379 Ma lei si tirava sempre su e ne usciva. 347 00:22:19,379 --> 00:22:22,049 Anzi, se aveva bisogno, chiamava me. 348 00:22:23,759 --> 00:22:28,638 Nessuno riportò segni autodistruttivi o che avesse parlato di suicidio. 349 00:22:28,638 --> 00:22:33,477 Era una persona positiva che non si avrebbe mai fatta del male. 350 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 In un mondo perfetto, Lana sarebbe tornata a recitare, 351 00:22:38,482 --> 00:22:41,568 {\an8}ma, siccome era stata lontana da quel mondo per un anno, 352 00:22:41,568 --> 00:22:45,238 {\an8}i direttori del casting non la chiamavano. 353 00:22:45,238 --> 00:22:47,616 {\an8}Dovette trovare un modo per sopravvivere 354 00:22:47,616 --> 00:22:50,577 ed ebbe un'opportunità alla House of Blues. 355 00:22:56,041 --> 00:22:58,543 {\an8}Clarkson faceva la hostess alla House of Blues. 356 00:22:59,419 --> 00:23:01,296 Era entusiasta di lavorare. 357 00:23:01,296 --> 00:23:04,341 Era contenta di essere guarita e di stare bene. 358 00:23:04,341 --> 00:23:09,554 Fu un privilegio essere invitata a fare da hostess alla Foundation Room. 359 00:23:09,554 --> 00:23:13,725 La Foundation Room della House of Blues era un posto prestigioso. 360 00:23:14,226 --> 00:23:15,977 Ci andava tutta Hollywood. 361 00:23:16,812 --> 00:23:20,565 Come ospite di Lana, una sera ho incontrato George Clooney. 362 00:23:20,565 --> 00:23:24,903 Se eri famoso a Hollywood, andavi alla Foundation Room. 363 00:23:34,162 --> 00:23:35,789 Andai alla House of Blues con Paul. 364 00:23:35,789 --> 00:23:38,291 Parlammo col direttore, il capo della sicurezza 365 00:23:38,291 --> 00:23:42,504 e la cameriera che aveva servito Spector. 366 00:23:44,673 --> 00:23:46,049 Spector era entrato 367 00:23:46,800 --> 00:23:49,511 e Lana lavorava come hostess quella sera. 368 00:23:50,679 --> 00:23:53,181 Le disse: "Non sai chi sono? Sono Phil Spector". 369 00:23:53,682 --> 00:23:58,228 Lei, senza rendersene conto, rispose: "Sig.ra Spector, non può entrare". 370 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 L'aveva scambiato per una donna. 371 00:24:01,606 --> 00:24:03,400 E lui non la prese bene. 372 00:24:03,400 --> 00:24:06,403 Mandò un suo bodyguard a dirle: "Ascolti, no". 373 00:24:06,403 --> 00:24:09,489 La prese da parte e le disse: "Deve trattarlo come fosse oro". 374 00:24:10,031 --> 00:24:15,036 A quel punto, Lana lo scortò a un tavolo speciale, 375 00:24:15,036 --> 00:24:16,872 scusandosi più volte. 376 00:24:19,374 --> 00:24:22,085 All'alba, il locale chiuse. 377 00:24:22,085 --> 00:24:26,381 Furono visti andarsene insieme. Abbiamo chiesto se c'erano dei filmati. 378 00:24:27,674 --> 00:24:29,050 Li guardammo. 379 00:24:30,343 --> 00:24:35,098 {\an8}Sembrava che Lana stesse aiutando Spector a salire in macchina. 380 00:24:36,308 --> 00:24:38,768 Secondo Adriano, Spector era ubriaco. 381 00:24:40,312 --> 00:24:43,356 Lui continuava a invitarla al suo castello. 382 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 Lei accettò. 383 00:24:45,442 --> 00:24:49,488 Ed è così che iniziò il loro viaggio. 384 00:24:53,283 --> 00:24:55,744 È inquietante guardarli 385 00:24:55,744 --> 00:25:00,290 e sapere che quella signorina avrebbe perso la vita dopo due ore. 386 00:25:05,086 --> 00:25:09,049 Molte delle nostre domande vertevano sul fatto che fosse una donna attraente. 387 00:25:09,049 --> 00:25:10,842 Gli uomini sono maiali. 388 00:25:10,842 --> 00:25:14,179 È a Hollywood, dove si dice "casting tra le lenzuola". 389 00:25:14,179 --> 00:25:17,474 Come reagiva quando qualcuno faceva un'osservazione 390 00:25:17,474 --> 00:25:19,601 o assumeva atteggiamenti inappropriati? 391 00:25:20,560 --> 00:25:24,940 Lana sapeva come respingere l'attenzione con molta delicatezza. 392 00:25:26,691 --> 00:25:32,614 È facile per la gente fare voli pindarici e supposizioni 393 00:25:32,614 --> 00:25:36,535 su una donna che va a casa di un uomo nel cuore della notte. 394 00:25:36,535 --> 00:25:38,036 Ma io conoscevo Lana 395 00:25:38,662 --> 00:25:41,831 e sapevo esattamente perché era andata a casa sua. 396 00:25:41,831 --> 00:25:45,460 Non è andata perché era interessata a lui romanticamente. 397 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 Non ci sarebbe niente di intimidatorio 398 00:25:48,505 --> 00:25:51,550 nell'andare a bere qualcosa con Phil Spector. 399 00:25:51,550 --> 00:25:56,012 Era alto 15 cm in meno di lei. Sapeva cavarsela da sola. 400 00:25:57,180 --> 00:25:58,848 Capisco benissimo 401 00:25:58,848 --> 00:26:03,353 perché Lana è rimasta incuriosita da uno come Phil Spector. 402 00:26:03,353 --> 00:26:04,563 Siamo a Hollywood. 403 00:26:04,563 --> 00:26:07,566 Considerate che fare rete è fondamentale. 404 00:26:12,153 --> 00:26:15,949 Sono l'unico che conosceva sia Phil Spector che Lana Clarkson. 405 00:26:15,949 --> 00:26:18,410 Che qualità insolita e curiosa. 406 00:26:20,620 --> 00:26:23,873 Era il 1966 quando conobbi Phil Spector 407 00:26:23,873 --> 00:26:25,750 e lo vidi lavorare. 408 00:26:26,418 --> 00:26:30,130 Quando avevo 15 anni, i Gold Star Studios erano in voga. 409 00:26:31,089 --> 00:26:33,174 Mi intrufolavo e mi sedevo sul divano. 410 00:26:33,842 --> 00:26:37,596 Un ingegnere mi invitò nello studio. 411 00:26:37,596 --> 00:26:40,390 Partecipai alle sessioni di registrazione di Phil Spector. 412 00:26:41,433 --> 00:26:43,560 Phil Spector aveva il Wall of Sound. 413 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 Il Wall of Sound consisteva nell'avere quattro chitarristi contemporaneamente 414 00:26:47,272 --> 00:26:50,275 e tre pianisti, ma nessuno lo faceva. 415 00:26:50,275 --> 00:26:52,527 Due batteristi, è pazzesco. 416 00:26:54,446 --> 00:26:56,865 Non avevo mai visto nessuno come lui, 417 00:26:56,865 --> 00:26:59,534 aveva un comportamento particolare durante le sessioni. 418 00:27:00,118 --> 00:27:02,454 Era come un piccolo dittatore, 419 00:27:02,454 --> 00:27:07,417 ma sapeva quello che voleva e l'ha ottenuto. 420 00:27:09,127 --> 00:27:11,254 {\an8}Lana era una mia cara amica, 421 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 ma non eravamo mai riusciti a parlare di Phil Spector. 422 00:27:16,301 --> 00:27:20,180 L'ultima volta che l'ho visto è stato nel 1978, credo. 423 00:27:20,180 --> 00:27:23,767 Ho conosciuto Lana Clarkson nel 1984 prima di trasferirmi a New York. 424 00:27:24,392 --> 00:27:27,228 Lana non aveva idea della reputazione di Phil. 425 00:27:28,104 --> 00:27:30,649 Phil Spector era un personaggio pericoloso, 426 00:27:31,274 --> 00:27:33,693 instabile e molto imprevedibile. 427 00:27:34,736 --> 00:27:37,489 Se fossi stato alla House of Blues quella sera, 428 00:27:37,489 --> 00:27:39,407 non sarebbe mai successo. 429 00:27:39,407 --> 00:27:42,494 Non l'avrei mai fatta andare via con Phil, ma... 430 00:27:55,924 --> 00:27:58,426 Tutti avevano la sensazione 431 00:27:58,927 --> 00:28:05,684 {\an8}che sarebbe stato un caso molto controllato. 432 00:28:05,684 --> 00:28:09,437 Ci servivano più informazioni possibili. 433 00:28:13,191 --> 00:28:16,653 Il nostro laboratorio aveva i risultati dei campioni di DNA 434 00:28:16,653 --> 00:28:19,948 ottenuti durante le indagini sulla scena del crimine. 435 00:28:20,573 --> 00:28:21,950 Nella camera da letto, 436 00:28:21,950 --> 00:28:25,829 trovammo lo smoking bianco che il sig. Spector indossava 437 00:28:25,829 --> 00:28:27,622 alla House of Blues. 438 00:28:28,832 --> 00:28:31,835 C'erano schizzi di sangue sulla manica della giacca. 439 00:28:32,961 --> 00:28:36,923 Inoltre, nel bagno degli ospiti c'era un pannolino di cotone. 440 00:28:37,799 --> 00:28:38,967 So una cosa. 441 00:28:38,967 --> 00:28:42,721 Se qualcuno ha una pistola, la avvolge nei pannolini. 442 00:28:43,722 --> 00:28:46,725 Quel pannolino era pieno di sangue ed era umido. 443 00:28:47,642 --> 00:28:52,689 Scoprimmo che il sangue di Lana Clarkson era su quel pannolino, in quel bagno, 444 00:28:52,689 --> 00:28:56,443 ed era sulla giacca di Phil Spector. 445 00:28:59,195 --> 00:29:03,575 Quando il proiettile ha colpito la sig.na Clarkson, il sangue è schizzato 446 00:29:03,575 --> 00:29:08,246 ed è finito sull'arma del sig. Spector, sulla sua manica e sulla sua mano. 447 00:29:08,788 --> 00:29:12,083 E durante l'esame del pannolino e dell'arma, 448 00:29:12,709 --> 00:29:15,211 la dr.ssa Lynne Herold ha concluso 449 00:29:15,211 --> 00:29:18,631 che il pannolino era stato usato per pulire la pistola. 450 00:29:18,631 --> 00:29:21,968 È stato allora che l'umidità e il sangue 451 00:29:21,968 --> 00:29:24,304 sono stati trasferiti sul pannolino. 452 00:29:26,389 --> 00:29:30,351 Le macchie di sangue sono prove indiziarie del crimine. 453 00:29:32,687 --> 00:29:36,149 {\an8}Com'è esplosa la pistola? Dov'era la pistola quando è esplosa? 454 00:29:36,149 --> 00:29:38,985 {\an8}Che effetto ha fatto la pistola? 455 00:29:38,985 --> 00:29:41,404 {\an8}È stata dura perché avevamo a che fare 456 00:29:41,404 --> 00:29:45,492 con tracce di macchie di sangue su un tappeto rosso scuro. 457 00:29:49,913 --> 00:29:52,999 Con questi risultati, il suicidio non era più un'opzione. 458 00:29:54,667 --> 00:29:56,211 Credevamo fosse un omicidio? 459 00:29:56,711 --> 00:29:59,881 Poteva essere stato un incidente? Sì. 460 00:29:59,881 --> 00:30:02,926 Ma il problema era che lui non lo sosteneva. 461 00:30:04,677 --> 00:30:07,472 {\an8}Non so quale fosse il problema della signora. 462 00:30:07,472 --> 00:30:10,642 {\an8}Si è sparata in testa in casa mia, cazzo. 463 00:30:12,393 --> 00:30:14,854 22 SETTEMBRE 2003 7 MESI DOPO LA MORTE DI LANA CLARKSON 464 00:30:14,854 --> 00:30:20,151 Il medico legale ci confermò: "No, è stato un omicidio". 465 00:30:21,694 --> 00:30:24,948 I medici legali hanno stabilito che Lana Clarkson è stata uccisa, 466 00:30:24,948 --> 00:30:29,661 ma il procuratore di Los Angeles rifiutò di accusarlo di omicidio. 467 00:30:29,661 --> 00:30:32,664 {\an8}Lo ha annunciato l'ufficio del coroner di Los Angeles. 468 00:30:32,664 --> 00:30:35,959 {\an8}Non solo che si tratti di un omicidio, ma che sia stato Phil Spector. 469 00:30:35,959 --> 00:30:38,294 {\an8}Quando avremo notizie dal procuratore di L.A.? 470 00:30:38,294 --> 00:30:39,712 {\an8}Spector è influente. 471 00:30:39,712 --> 00:30:44,008 {\an8}E lo è per l'ufficio del procuratore che ha perso tanti casi importanti. 472 00:30:45,009 --> 00:30:47,846 {\an8}Ricordo che quando arrivò il caso Spector, 473 00:30:47,846 --> 00:30:49,722 {\an8}sapevo chi era Phil Spector. 474 00:30:49,722 --> 00:30:52,225 "Who's Lost That Loving Feeling." 475 00:30:52,225 --> 00:30:55,520 Mia nipote adora quella canzone da Top Gun. 476 00:30:57,564 --> 00:31:00,608 C'era una certa... Non direi paranoia. 477 00:31:00,608 --> 00:31:04,696 Ma l'ufficio era rimasto scottato dal caso OJ Simpson. 478 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 Volevamo più tempo per accusare Simpson. 479 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 Ma per via della pressione mediatica, dovemmo accusarlo. 480 00:31:17,208 --> 00:31:21,671 Cos'è successo nel caso OJ Simpson? Non eravamo pronti. 481 00:31:23,089 --> 00:31:26,634 Vogliamo assicurarci che sia fatta giustizia e che scontino la loro pena. 482 00:31:27,802 --> 00:31:29,262 Perciò ci concentrammo 483 00:31:29,262 --> 00:31:32,724 sul trovare prove schiaccianti che fosse stato un omicidio 484 00:31:32,724 --> 00:31:34,475 senza alcun dubbio. 485 00:31:34,475 --> 00:31:39,898 Dovevamo considerare eventuali imprevisti che gli avrebbero precluso la condanna. 486 00:31:42,859 --> 00:31:46,946 Tutti volevano attirare l'attenzione dei media. 487 00:31:48,990 --> 00:31:51,534 {\an8}È triste, ma è la natura dei nostri media. 488 00:31:52,035 --> 00:31:57,332 {\an8}Seguono i casi che causano molto clamore e interesse. 489 00:31:58,791 --> 00:32:02,420 {\an8}A Phil Spector piaceva parlare. Rilasciava interviste a chiunque. 490 00:32:02,420 --> 00:32:06,466 In un'intervista, ha affermato che Clarkson "ha baciato la pistola". 491 00:32:06,883 --> 00:32:12,972 Si è inventato informazioni ed era piuttosto ostile nei confronti di Lana. 492 00:32:12,972 --> 00:32:15,141 La diffamava continuamente. 493 00:32:15,850 --> 00:32:20,980 Le pubbliche relazioni di Phil Spector volevano far sembrare Lana un'oca. 494 00:32:21,564 --> 00:32:24,317 La sminuivano perché era un'attrice di film di serie B, 495 00:32:24,317 --> 00:32:25,652 ma lei ne era fiera. 496 00:32:26,569 --> 00:32:31,532 {\an8}Sapeva di essere una grande regina dei barbari e ne andava orgogliosa. 497 00:32:31,532 --> 00:32:34,744 {\an8}La famiglia chiese che nessuno di noi 498 00:32:34,744 --> 00:32:38,122 {\an8}del suo cerchio di amici parlasse con nessuno. 499 00:32:38,665 --> 00:32:40,750 Se si parlava, stravolgevano le parole 500 00:32:40,750 --> 00:32:43,586 e le pubblicavano su una rivista o un giornale. 501 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 La cosa migliore era non parlare. 502 00:32:47,548 --> 00:32:50,802 Perciò ce ne stavamo in disparte, 503 00:32:50,802 --> 00:32:54,222 a infuriarci per le informazioni 504 00:32:54,222 --> 00:32:58,935 che Phil Spector e il suo team vomitavano. 505 00:32:58,935 --> 00:33:00,561 Fu terribile. 506 00:33:01,104 --> 00:33:03,690 Mostrò la vera natura di lui. 507 00:33:04,190 --> 00:33:05,566 Non puoi che pensare: 508 00:33:05,566 --> 00:33:09,654 "No, cerchi di nascondere qualcosa e hai commesso un omicidio". 509 00:33:15,952 --> 00:33:19,664 Senza dubbio, questo è stato un caso molto mediatico. 510 00:33:20,289 --> 00:33:22,500 I miei amici e parenti parlavano solo di questo. 511 00:33:22,500 --> 00:33:25,461 "Lavori a in quel caso?" Ognuno aveva una teoria. 512 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 Ma devi avere equilibrio. 513 00:33:29,007 --> 00:33:31,926 E una delle cose che faccio 514 00:33:31,926 --> 00:33:35,096 è parlare raramente di quello che faccio per vivere. 515 00:33:37,181 --> 00:33:38,182 Non mi sento speciale. 516 00:33:38,182 --> 00:33:41,477 È quello che scelgo di fare e mi piace farlo. 517 00:33:42,186 --> 00:33:44,564 Mantenni un basso profilo con questo caso. 518 00:33:44,564 --> 00:33:48,276 "Ah, sì, ci sto lavorando. Sì, andrà in televisione." 519 00:33:49,277 --> 00:33:52,196 All'epoca, i miei figli avevano 13 e 11 anni. 520 00:33:53,072 --> 00:33:56,868 I miei figli sapevano cosa stava succedendo, 521 00:33:56,868 --> 00:34:00,246 ma credo che abbiano preso spunto da me e non... 522 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 Rido sempre. Non li colpivo molto. 523 00:34:08,629 --> 00:34:12,133 Il giornale di stamattina descriveva Spector 524 00:34:12,133 --> 00:34:14,927 come il 90% affascinante e il 10% problematico. 525 00:34:14,927 --> 00:34:15,845 Sì. 526 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 {\an8}Ha conosciuto quel suo dieci percento? 527 00:34:18,222 --> 00:34:20,725 {\an8}Mai, ma giravano molte storie. 528 00:34:22,310 --> 00:34:25,438 Dovevamo capire perché credevamo fosse un omicidio. 529 00:34:25,438 --> 00:34:27,815 Dovevamo entrare nella vita di Phil Spector. 530 00:34:28,608 --> 00:34:32,111 Almeno una volta era stato arrestato con una pistola. 531 00:34:33,946 --> 00:34:36,115 Possedeva armi. Ce le aveva. 532 00:34:36,115 --> 00:34:39,911 Ho appreso da altri che aveva questa lunga e sordida storia 533 00:34:39,911 --> 00:34:41,454 di sventolare pistole. 534 00:34:41,454 --> 00:34:45,458 Erano molteplici i racconti di lui che sventola un'arma 535 00:34:45,458 --> 00:34:48,169 durante la registrazione di una canzone dei Ramones. 536 00:34:48,669 --> 00:34:52,215 Era incazzato con John Lennon e sparò contro il soffitto. 537 00:34:52,215 --> 00:34:54,092 Dovevamo seguire questa pista. 538 00:34:54,092 --> 00:34:58,513 Phil Spector puntava un'arma contro altri per far vedere chi comandava. 539 00:34:58,513 --> 00:35:01,265 Se hai potere, non ti serve una pistola. 540 00:35:02,058 --> 00:35:03,434 Era un buono a nulla. 541 00:35:05,269 --> 00:35:08,314 Portava armi cariche per un motivo: poteva bullizzare gli altri. 542 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 Da John Lennon a Leonard Cohen. 543 00:35:12,151 --> 00:35:14,070 {\an8}CANZONI DI SPECTOR E COHEN 544 00:35:14,070 --> 00:35:17,532 Stavano per concludere una sessione di registrazione. 545 00:35:17,532 --> 00:35:21,452 Phil Spector disse a Leonard Cohen di aggiungere del cantato. 546 00:35:21,452 --> 00:35:25,998 E Leonard disse a Phil di essere stanco. 547 00:35:25,998 --> 00:35:29,460 "Potrei farlo domani." E Phil tirò fuori la pistola. 548 00:35:30,962 --> 00:35:34,757 {\an8}La punta contro Leonard e dice: "Ora vai a cantarla". 549 00:35:37,009 --> 00:35:41,097 Questo non ha scoraggiato Leonard Cohen. È il primo giorno. 550 00:35:42,056 --> 00:35:44,142 Me l'ha raccontato Leonard, capite? 551 00:35:44,684 --> 00:35:46,561 Era ancora così incuriosito 552 00:35:46,561 --> 00:35:50,148 dalle possibilità di ciò che sarebbe successo lavorando con Phil, 553 00:35:50,148 --> 00:35:53,317 ma Leonard sapeva che quella pistola era sempre lì. 554 00:35:55,570 --> 00:35:57,196 Era molto potente. 555 00:35:57,196 --> 00:35:58,948 La gente era molto esitante. 556 00:35:59,448 --> 00:36:01,242 Nel mondo della musica, 557 00:36:01,242 --> 00:36:04,495 credevano che avesse abbastanza potere da distruggergli la carriera. 558 00:36:06,873 --> 00:36:11,586 Durante ciò, parlammo con molte persone che non vollero essere registrate. 559 00:36:13,212 --> 00:36:18,467 Sostenevano che Spector segregasse persone a casa sua. 560 00:36:20,928 --> 00:36:22,471 Uomini e donne. 561 00:36:23,389 --> 00:36:25,892 Ti divertivi con Phil e volevi andartene, 562 00:36:25,892 --> 00:36:27,977 lui diceva: "Aspetta qui", 563 00:36:27,977 --> 00:36:31,689 e accadeva sempre nell'atrio. 564 00:36:32,190 --> 00:36:35,818 A volte, spariva letteralmente per ore, 565 00:36:36,360 --> 00:36:39,071 finché non era pronto a farti andare via. 566 00:36:40,114 --> 00:36:41,866 Come li teneva dentro? 567 00:36:41,866 --> 00:36:44,994 Ricordate il chiavistello trovato sul pavimento? 568 00:36:45,703 --> 00:36:48,748 Lo toglieva, bloccandoli dentro. 569 00:36:49,373 --> 00:36:52,501 Era un'altra opportunità di controllare gli altri. 570 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 Ed era questo che lo distingueva. 571 00:36:56,631 --> 00:36:59,550 Era maniacale, se volete, riguardo al controllo. 572 00:37:00,301 --> 00:37:02,595 La sig.na Clarkson fu imprigionata. 573 00:37:02,595 --> 00:37:06,515 Non era libera di andarsene di sua volontà perché non poteva aprire la porta, 574 00:37:06,515 --> 00:37:10,686 perché il sig. Spector aveva tolto il chiavistello 575 00:37:10,686 --> 00:37:12,188 dalla serratura. 576 00:37:12,188 --> 00:37:13,648 CHIUSO 577 00:37:16,943 --> 00:37:21,155 Avevamo sentito delle voci, ma le voci non bastano in tribunale. 578 00:37:22,073 --> 00:37:23,783 Ci servivano prove concrete. 579 00:37:24,951 --> 00:37:28,579 Rich Tomlin e il suo team rintracciarono ogni pista 580 00:37:28,579 --> 00:37:30,873 e trasformarono le voci in fatti. 581 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 Trovammo dei veri testimoni. 582 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 TESTIMONIANZE 583 00:37:35,253 --> 00:37:37,880 {\an8}A volte erano donne appena conosciute, 584 00:37:37,880 --> 00:37:40,466 {\an8}a volte erano donne che conosceva da anni, 585 00:37:40,466 --> 00:37:44,470 ma tutte queste donne avevano in comune 586 00:37:44,470 --> 00:37:46,305 l'essere state tenute in ostaggio 587 00:37:46,305 --> 00:37:49,809 e private della loro libertà dal sig. Spector. 588 00:37:50,893 --> 00:37:54,355 Queste donne dicevano che era molto affascinante, 589 00:37:54,855 --> 00:37:57,566 attento ai loro bisogni e accattivante, 590 00:37:57,566 --> 00:38:00,903 era un grande conversatore, poi all'improvviso cambiava. 591 00:38:02,947 --> 00:38:07,201 Phil Spector aveva l'abitudine di portare le donne a casa sua 592 00:38:07,201 --> 00:38:08,869 per favori sessuali 593 00:38:08,869 --> 00:38:14,083 e, se non lo soddisfacevano, tirava fuori una pistola. 594 00:38:15,960 --> 00:38:18,587 È un modus operandi e significa 595 00:38:18,587 --> 00:38:21,632 che è una cosa che faceva, che aveva fatto. 596 00:38:21,632 --> 00:38:24,302 Questo è cruciale perché, 597 00:38:24,302 --> 00:38:28,222 se non ci fossero state testimoni dell'accaduto, 598 00:38:28,222 --> 00:38:31,267 la difesa si sarebbe aggrappata a questo. 599 00:38:31,267 --> 00:38:33,728 "È assurdo pensare che il mio cliente lo farebbe!" 600 00:38:34,353 --> 00:38:38,107 Queste donne erano disposte a testimoniare che avevano temuto la vita, 601 00:38:38,107 --> 00:38:40,609 che avevano pensato le avrebbe uccise. 602 00:38:41,235 --> 00:38:43,487 È un elemento fondamentale delle prove 603 00:38:43,487 --> 00:38:46,991 ed è fondamentale per dimostrare che c'era un intento. 604 00:38:47,783 --> 00:38:51,162 Non fu di certo un suicidio, ma neanche un incidente. 605 00:38:51,704 --> 00:38:53,622 Aveva delle tendenze aggressive 606 00:38:53,622 --> 00:38:56,000 e prima o poi sarebbe finita così. 607 00:39:02,048 --> 00:39:08,012 Se ci si basa sulle testimoni che avevano vissuto questa situazione, 608 00:39:08,012 --> 00:39:11,182 penso che lui non volesse che lei se ne andasse. 609 00:39:13,434 --> 00:39:16,687 La lasciò nell'atrio per un'ora o più. 610 00:39:16,687 --> 00:39:20,107 Lei si stava appisolando e per qualche motivo 611 00:39:20,107 --> 00:39:21,400 lui prese la pistola 612 00:39:22,026 --> 00:39:24,737 e decise di ficcargliela in bocca. 613 00:39:24,737 --> 00:39:27,365 Lei andò nel panico e lui la uccise. 614 00:39:27,365 --> 00:39:29,033 COBRA .38 CARTUCCIA SPECIALE 615 00:39:29,033 --> 00:39:33,871 Dopo aver capito cosa aveva fatto, Phil Spector ha avuto abbastanza tempo 616 00:39:33,871 --> 00:39:36,707 per alterare la scena del crimine. 617 00:39:42,296 --> 00:39:45,216 Eravamo in continuo contatto con il procuratore distrettuale. 618 00:39:45,216 --> 00:39:46,926 È stato uno sforzo comune. 619 00:39:46,926 --> 00:39:49,261 A novembre del 2003, 620 00:39:49,261 --> 00:39:53,808 furono presentate le accuse di omicidio contro Phil Spector. 621 00:39:53,808 --> 00:39:58,604 20 NOVEMBRE 2003 9 MESI DOPO LA MORTE DI LANA CLARKSON 622 00:39:58,604 --> 00:40:02,691 {\an8}All'inizio, era affiancato dal noto avvocato di OJ, Robert Shapiro. 623 00:40:02,691 --> 00:40:06,320 {\an8}Ora è al suo terzo gruppo di avvocati di alto profilo. 624 00:40:06,320 --> 00:40:08,489 {\an8}Phil Spector era certo di una cosa. 625 00:40:08,489 --> 00:40:12,660 Non voleva passare un giorno in prigione. 626 00:40:14,495 --> 00:40:18,207 Ogni volta che c'era un nuovo avvocato, per proseguire, 627 00:40:18,207 --> 00:40:21,585 il giudice doveva concedere loro il tempo di aggiornarsi. 628 00:40:23,045 --> 00:40:27,091 Phil Spector è su cauzione, quindi è fuori. 629 00:40:28,592 --> 00:40:30,428 Si era sposato. 630 00:40:31,887 --> 00:40:36,392 Finché riusciva a portare avanti il caso, era un uomo libero. 631 00:40:37,101 --> 00:40:38,352 Signor Spector? 632 00:40:46,402 --> 00:40:51,115 25 APRILE 2007 4 ANNI DOPO LA MORTE DI LANA CLARKSON 633 00:40:52,074 --> 00:40:55,619 C'era un'atmosfera da circo. 634 00:40:55,619 --> 00:40:59,081 Phil Spector indossava parrucche diverse al processo. 635 00:40:59,081 --> 00:41:00,916 Aveva le guardie del corpo. 636 00:41:03,544 --> 00:41:07,840 Alcuni avvocati difensori di questo caso avevano una condotta encomiabile. 637 00:41:07,840 --> 00:41:09,216 Ma uno di loro 638 00:41:09,216 --> 00:41:11,760 è un avvocato totalmente immorale 639 00:41:11,760 --> 00:41:13,429 della mafia di New York. 640 00:41:14,305 --> 00:41:18,350 Provò a parlarmi in corridoio e in bagno, mi seguiva. 641 00:41:18,851 --> 00:41:22,521 Tipo: "Non vedo l'ora di chiamarti alla sbarra. Ti annienterò". 642 00:41:22,521 --> 00:41:24,398 Sul serio? Sono minuto. 643 00:41:24,398 --> 00:41:27,193 Credi che non mi abbiano mai preso a calci in culo? 644 00:41:27,193 --> 00:41:31,155 Guardami in faccia. Ho costruito una carriera prendendole. 645 00:41:31,155 --> 00:41:32,865 Non sono il testimone migliore, 646 00:41:32,865 --> 00:41:36,160 ma so dire la verità, il che è molto facile da fare. 647 00:41:36,744 --> 00:41:41,040 Forse sono sembrato intimidatorio, se così si può dire. 648 00:41:41,040 --> 00:41:43,083 Mi piace pensare che non lo fossi. 649 00:41:48,464 --> 00:41:53,093 La posta in gioco era la giustizia per Lana Clarkson e la sua famiglia. 650 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 Ma c'era anche un sottotesto in questo processo. 651 00:41:57,056 --> 00:42:02,394 Il procuratore di Los Angeles non vinceva un caso di alto profilo da 40 anni, 652 00:42:03,562 --> 00:42:05,731 anche se c'erano prove significative 653 00:42:05,731 --> 00:42:08,400 che le celebrità fossero coinvolte in attività criminali. 654 00:42:09,652 --> 00:42:12,071 Durante il mio primo anno nell'ufficio del procuratore 655 00:42:12,071 --> 00:42:14,198 ci fu il processo a OJ Simpson. 656 00:42:15,074 --> 00:42:17,910 Ero un giovane procuratore nuovo di zecca. 657 00:42:18,661 --> 00:42:24,333 Da quel processo, sono state apprese delle grandissime lezioni. 658 00:42:26,919 --> 00:42:30,172 I giurati guardano le celebrità in modo diverso. 659 00:42:30,172 --> 00:42:32,800 Ci si identificano. 660 00:42:33,425 --> 00:42:38,097 {\an8}Si crea una certa simpatia e c'è molta pressione sui giurati. 661 00:42:38,097 --> 00:42:40,808 Sanno che saranno criticati dagli amici, 662 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 se riterranno colpevole qualche celebrità. 663 00:42:46,855 --> 00:42:49,942 Non volevamo condannare Phil Spector, il produttore musicale. 664 00:42:49,942 --> 00:42:52,278 Ma Phil Spector, l'uomo. 665 00:42:52,278 --> 00:42:55,322 Il fatto che fosse un grande produttore musicale 666 00:42:55,322 --> 00:42:58,909 che aveva prodotto musica fantastica, secondo gli standard di chiunque, 667 00:42:58,909 --> 00:42:59,910 musica fenomenale, 668 00:42:59,910 --> 00:43:03,455 e aveva cambiato il corso della musica e del rock and roll come lo conosciamo 669 00:43:04,248 --> 00:43:05,583 non importava. 670 00:43:05,583 --> 00:43:09,920 Ciò che importava era l'accaduto dentro a quella villa quel giorno. 671 00:43:10,879 --> 00:43:14,842 La mia strategia era rivelare chi era il vero Phil Spector. 672 00:43:15,676 --> 00:43:17,303 Tutto qui. 673 00:43:17,970 --> 00:43:22,266 Avevamo quasi 20 incidenti che volevamo usare. 674 00:43:22,766 --> 00:43:25,894 Il giudice ce ne concesse cinque, il che andava bene. 675 00:43:25,894 --> 00:43:28,647 Avevo una pistola puntata alla tempia. 676 00:43:28,647 --> 00:43:32,526 Ha preso la rivoltella e mi ha colpita in testa. 677 00:43:32,526 --> 00:43:36,113 - "Se cerchi di andartene, ti ammazzo." - "Vattene e ti spappolo il cervello." 678 00:43:36,113 --> 00:43:37,573 Cambiò all'improvviso. 679 00:43:37,573 --> 00:43:39,575 Indossava una giacca scozzese. 680 00:43:39,575 --> 00:43:43,662 Ricordo che somigliava a Taddeo. L'arma era più grande di lui. 681 00:43:43,662 --> 00:43:47,541 Salimmo in camera sua. Non aveva bisogno di fare così. 682 00:43:47,541 --> 00:43:51,045 Avrebbe potuto essere romantico, ma l'ha fatto puntandomi una pistola. 683 00:43:51,045 --> 00:43:52,212 Voleva stuprarmi. 684 00:43:53,172 --> 00:43:55,758 Attenta a quello che mi dici. 685 00:43:55,758 --> 00:43:57,926 Perché niente di quello che mi dici 686 00:43:58,594 --> 00:43:59,678 vale la tua vita. 687 00:43:59,678 --> 00:44:00,929 PHIL SPECTOR ALLA VITTIMA 688 00:44:01,847 --> 00:44:03,265 {\an8}Addio, Dorothy. 689 00:44:06,894 --> 00:44:08,604 Fu difficile da sentire. 690 00:44:08,604 --> 00:44:13,150 C'erano donne che si raccontavano e io le ringrazio per averlo fatto, 691 00:44:13,150 --> 00:44:17,279 perché non sarà stato facile raccontare davanti a tante telecamere 692 00:44:17,279 --> 00:44:20,908 e a tante persone le loro storie strazianti. 693 00:44:20,908 --> 00:44:24,787 I media volevano una copertura completa. 694 00:44:25,329 --> 00:44:28,999 Sapevamo che il caso OJ Simpson era stato disastroso. 695 00:44:30,250 --> 00:44:34,088 La gente si comporta diversamente. Diventa un processo farsa. 696 00:44:34,588 --> 00:44:36,924 Invece delle prove, presenti delle esibizioni. 697 00:44:37,966 --> 00:44:44,181 Cercammo di far capire alle testimoni, almeno dalla nostra parte, 698 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 che erano lì solo per dire la verità. 699 00:44:46,934 --> 00:44:50,354 Tutto il resto era una distrazione. Andava ignorata. 700 00:44:51,939 --> 00:44:54,108 Mi innervosisce parlare in pubblico. 701 00:44:54,108 --> 00:44:57,027 Odio testimoniare. Mi agita anche parlarvi ora. 702 00:44:57,903 --> 00:45:00,239 Il sig. Spector aveva molte risorse. 703 00:45:00,239 --> 00:45:05,577 Aveva avvocati molto costosi, competenti e aggressivi. 704 00:45:05,577 --> 00:45:07,579 Ero svantaggiato. 705 00:45:08,414 --> 00:45:12,126 Io seguo un paio di regole molto semplici per testimoniare. 706 00:45:12,126 --> 00:45:15,921 Ascolta la domanda, rispondi alla domanda, chiudi il becco. 707 00:45:16,505 --> 00:45:18,841 Così andai a testimoniare. Ero nervoso. 708 00:45:19,425 --> 00:45:23,053 Mark Lillienfeld, Dio lo benedica, era al banco dei testimoni. 709 00:45:23,053 --> 00:45:25,013 Durante la testimonianza, 710 00:45:25,013 --> 00:45:28,809 gli viene chiesto di descrivere qualcosa di Lana 711 00:45:29,518 --> 00:45:33,731 e lui sbaglia e dice "la sua zampa", invece di "la sua mano". 712 00:45:36,024 --> 00:45:39,862 Ho capito subito che avevo detto "zampa" invece di "mano". 713 00:45:39,862 --> 00:45:42,406 Un po' ero nervoso, un po' ero un idiota. 714 00:45:43,198 --> 00:45:46,368 Guardai il pubblico e vidi sua madre guardarmi. 715 00:45:46,368 --> 00:45:49,705 Sua madre aveva questo sguardo scioccato e incredulo. 716 00:45:49,705 --> 00:45:52,666 "Hai chiamato la mano di mia figlia zampa." 717 00:45:52,666 --> 00:45:55,169 Mi sedetti e rabbrividii. 718 00:45:56,670 --> 00:45:59,214 Sì. Non fu il suo momento migliore. 719 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 Si corresse subito. 720 00:46:02,676 --> 00:46:04,845 Mark era devastato. 721 00:46:04,845 --> 00:46:07,014 Fu la prima volta 722 00:46:08,390 --> 00:46:09,683 che dovetti calmarlo. 723 00:46:09,683 --> 00:46:11,143 Si sentiva in colpa. 724 00:46:11,894 --> 00:46:15,981 È solo un amante dei cani, ha avuto cani per tutta la vita. 725 00:46:16,482 --> 00:46:19,443 Ho il soprannome di un cane. Sogno i cani. 726 00:46:20,235 --> 00:46:21,612 Ci sono fissato. 727 00:46:22,780 --> 00:46:26,074 L'unica persona che contava per me era la madre di Lana Clarkson. 728 00:46:26,074 --> 00:46:27,159 Le chiesi scusa. 729 00:46:27,159 --> 00:46:30,454 Ricordo che venne da me e che fu gentilissimo. 730 00:46:30,454 --> 00:46:31,914 Gliene fui grata. 731 00:46:32,831 --> 00:46:34,291 Le dissi 732 00:46:34,291 --> 00:46:38,420 che era un onore far parte di un'indagine per omicidio 733 00:46:38,420 --> 00:46:42,049 in cui la vittima era un personaggio eccezionale. 734 00:46:42,049 --> 00:46:45,969 Fu un piacere conoscere la sua vita 735 00:46:45,969 --> 00:46:49,014 e capire che aveva toccato la vita di molti altri. 736 00:46:55,020 --> 00:46:59,399 Il processo durò molti mesi. C'erano molti testimoni. 737 00:46:59,399 --> 00:47:04,738 La difesa presentò molti esperti da tutti gli Stati Uniti. 738 00:47:04,738 --> 00:47:07,032 Parliamo di centinaia di migliaia di dollari. 739 00:47:07,783 --> 00:47:11,078 Erano persone note nel mondo nel loro campo di competenza 740 00:47:11,078 --> 00:47:13,831 ed erano la prova vivente che, per la cifra giusta, 741 00:47:13,831 --> 00:47:17,960 avrebbero dichiarato di essere Paperino o che il cielo è marrone. 742 00:47:17,960 --> 00:47:19,419 {\an8}PATOLOGO FORENSE 743 00:47:19,419 --> 00:47:24,591 {\an8}Se ti attieni alle prove scientifiche obiettive, 744 00:47:25,968 --> 00:47:27,052 è un suicidio. 745 00:47:27,928 --> 00:47:31,807 Non stavamo solo portando avanti un caso. Difendevamo la verità. 746 00:47:33,725 --> 00:47:37,813 L'unica difesa che potevano presentare 747 00:47:38,480 --> 00:47:44,236 per come una pistola le fosse esplosa in bocca era dire che era stata lei. 748 00:47:45,863 --> 00:47:49,116 Sapevamo che la difesa avrebbe incolpato Lana. Dovevano. 749 00:47:49,116 --> 00:47:52,661 Dovevano descrivere una persona molto depressa, 750 00:47:52,661 --> 00:47:55,956 con un piede nella fossa e l'altro su una buccia di banana, 751 00:47:55,956 --> 00:47:57,833 senza voglia di vivere. 752 00:47:58,667 --> 00:48:01,920 Presentarono un video. 753 00:48:01,920 --> 00:48:04,631 Non sarò la schiava e la puttana di nessuno. 754 00:48:05,799 --> 00:48:10,137 La moglie di Phil Spector all'epoca sedeva dietro la squadra di difesa 755 00:48:10,637 --> 00:48:13,891 e iniziò a ridere ad alta voce di Lana. 756 00:48:13,891 --> 00:48:15,976 Voi agenti sapete essere pieni di risorse. 757 00:48:16,685 --> 00:48:18,478 Non con Lana, di Lana. 758 00:48:19,271 --> 00:48:22,065 La difesa lo presentò apposta 759 00:48:22,065 --> 00:48:26,194 per deriderla e suggerire che fosse una persona inferiore, 760 00:48:26,194 --> 00:48:31,033 un'attricetta senza voglia di vivere e senza opportunità di carriera. 761 00:48:33,035 --> 00:48:35,871 Sapevo che avrebbe ferito Donna e la famiglia. 762 00:48:36,747 --> 00:48:39,333 Beh, quando una tua amica viene uccisa 763 00:48:39,333 --> 00:48:42,377 e screditata durante il processo, 764 00:48:42,377 --> 00:48:45,672 e tu senti certe sciocchezze in tribunale 765 00:48:45,672 --> 00:48:48,258 dove presentano storie su di lei, 766 00:48:48,258 --> 00:48:51,428 è doloroso, perché sai che non è vero. 767 00:48:52,262 --> 00:48:57,142 {\an8}Ero frustrato perché sentivo di non poter proteggere lei 768 00:48:57,142 --> 00:49:00,729 e la sua reputazione nel modo in cui meritava. 769 00:49:02,356 --> 00:49:04,483 SETTEMBRE 2007 5 MESI DALL'INIZIO DEL PROCESSO 770 00:49:04,483 --> 00:49:08,445 In California, gli avvocati difensori di Phil Spector hanno concluso l'arringa. 771 00:49:08,445 --> 00:49:10,155 {\an8}TRIBUNALE DEGLI STATI UNITI 772 00:49:10,155 --> 00:49:14,284 {\an8}Incontri 12 persone che non conosci e che non si conoscono. 773 00:49:14,284 --> 00:49:17,496 È difficile concordare di che colore sia il cielo, no? 774 00:49:17,496 --> 00:49:20,874 Io non do mai per scontato che tutto sia facile. 775 00:49:20,874 --> 00:49:23,085 Ma avevamo raccolto le prove giuste. 776 00:49:23,085 --> 00:49:26,046 Avevamo costruito bene il caso per il processo. 777 00:49:26,046 --> 00:49:29,424 Sapevo che i testimoni, tutte le donne che avevano testimoniato, 778 00:49:29,424 --> 00:49:30,842 Adriano De Souza, 779 00:49:31,343 --> 00:49:34,763 tutti avevano fatto la loro parte. 780 00:49:35,305 --> 00:49:38,558 Pensai: "Non dovrebbe essere così complicato". 781 00:49:39,059 --> 00:49:42,020 I giurati hanno tutti gli strumenti necessari. 782 00:49:42,020 --> 00:49:43,772 GIURIA 783 00:49:43,772 --> 00:49:45,065 Era il primo giorno. 784 00:49:47,484 --> 00:49:51,363 La mia sicurezza iniziò a vacillare il secondo giorno 785 00:49:51,989 --> 00:49:53,407 e poi il terzo. 786 00:49:55,200 --> 00:49:59,830 All'inizio, servono alcuni giorni perché devono esaminare ogni prova. 787 00:50:01,498 --> 00:50:03,291 Ma dopo... 788 00:50:04,751 --> 00:50:07,713 Giorno cinque, sette, otto, nove. 789 00:50:07,713 --> 00:50:09,464 A quel punto, ero distrutto. 790 00:50:10,007 --> 00:50:13,093 Mi chiedevo cos'avessi sbagliato, perché ci mettessero tanto. 791 00:50:14,386 --> 00:50:17,514 Quando il capo della giuria fece un primo sondaggio, 792 00:50:17,514 --> 00:50:18,974 fu scoraggiante. 793 00:50:19,474 --> 00:50:20,851 Eravamo indecisi. 794 00:50:21,601 --> 00:50:25,022 Quattro colpevoli, cinque non colpevoli, quattro indecisi. 795 00:50:25,981 --> 00:50:30,652 Ci fu quasi un secondo processo durante le deliberazioni. 796 00:50:30,652 --> 00:50:34,322 Alcuni di noi giurati hanno dovuto argomentare di nuovo 797 00:50:34,906 --> 00:50:37,534 per i giurati che non avevano capito 798 00:50:37,534 --> 00:50:39,911 o credevano alla disinformazione 799 00:50:39,911 --> 00:50:43,707 che gli esperti della difesa elargivano. 800 00:50:44,374 --> 00:50:47,753 Se ripetono una bugia in modi diversi e spesso, 801 00:50:47,753 --> 00:50:49,254 diventa quasi realtà. 802 00:50:50,422 --> 00:50:52,966 È stata l'esperienza più lunga e dolorosa... 803 00:50:55,469 --> 00:50:56,845 che abbia mai vissuto. 804 00:50:58,138 --> 00:51:02,517 Dovevamo fare il nostro lavoro sulla base delle prove presentate. 805 00:51:04,061 --> 00:51:06,563 Questo fu un momento di realizzazione per tutti. 806 00:51:07,064 --> 00:51:08,398 Sapevo quanto fosse grave. 807 00:51:08,398 --> 00:51:11,777 Sono stato onesto sul perché ho dovuto condannarlo. 808 00:51:12,569 --> 00:51:16,073 Fu così conflittuale verso la fine che dovemmo andarcene. 809 00:51:16,073 --> 00:51:19,659 Deliberammo per 14 giorni. Era durato fin troppo tempo. 810 00:51:20,619 --> 00:51:23,538 Suonai il campanello. Era deciso. 811 00:51:24,039 --> 00:51:27,292 La giuria non è in grado di arrivare a un verdetto 812 00:51:27,292 --> 00:51:29,211 e dichiara l'annullamento del processo. 813 00:51:33,423 --> 00:51:35,801 {\an8}Pensavo fosse una decisione veloce. 814 00:51:35,801 --> 00:51:37,010 {\an8}GIURATO 9 815 00:51:37,010 --> 00:51:38,178 Ma non è stato così. 816 00:51:39,346 --> 00:51:43,183 Le affermazioni della difesa mi hanno offeso. 817 00:51:44,643 --> 00:51:47,646 E credo di aver detto abbastanza. 818 00:51:50,565 --> 00:51:53,235 Quando il martelletto toccò il blocco, 819 00:51:53,235 --> 00:51:55,445 mi caddero le braccia. 820 00:51:55,445 --> 00:51:57,697 Avevo fallito. 821 00:51:59,658 --> 00:52:05,080 Tutti avevano fatto il proprio dovere, ma io sentivo di non averlo fatto. 822 00:52:05,080 --> 00:52:07,833 Non ero riuscito a farlo. 823 00:52:07,833 --> 00:52:10,585 Fu un momento di sconfitta nella mia carriera. 824 00:52:12,671 --> 00:52:16,258 Andai di sopra a preparare la valigetta per la serata. 825 00:52:16,800 --> 00:52:19,344 Volevo che la stampa se ne andasse. 826 00:52:20,137 --> 00:52:24,766 Ma una giornalista rimase lì da sola con un microfono e una telecamera. 827 00:52:25,392 --> 00:52:27,561 Mentre stavo andando alla mia auto, 828 00:52:28,311 --> 00:52:29,396 mi chiese: 829 00:52:29,396 --> 00:52:32,732 "Sig. Jackson, ha intenzione di ritentare questo caso?" 830 00:52:32,732 --> 00:52:35,777 Mi fermai, la guardai e risposi: 831 00:52:35,777 --> 00:52:39,364 "Lo ritenterò finché non otterrò giustizia". 832 00:52:39,364 --> 00:52:40,282 E me ne andai. 833 00:52:46,454 --> 00:52:50,375 Non ci saremmo fermati per una giuria indecisa. Assolutamente no. 834 00:52:51,501 --> 00:52:53,879 Così raccogliemmo le idee, 835 00:52:54,671 --> 00:52:56,006 rimontammo il caso 836 00:52:56,006 --> 00:52:58,550 e un anno e mezzo dopo ci riprovammo. 837 00:52:58,550 --> 00:53:01,136 PRONTI A UN SECONDO PROCESSO 838 00:53:04,139 --> 00:53:08,685 Nel primo processo, su 12 giurati, dieci votarono "colpevole". 839 00:53:08,685 --> 00:53:13,899 Alla fine, giunsi alla conclusione che non avevamo sbagliato niente. 840 00:53:14,482 --> 00:53:17,485 Scegliamo una nuova giuria e ripresentiamo il caso, 841 00:53:17,485 --> 00:53:21,239 praticamente allo stesso modo. È quello che abbiamo fatto. 842 00:53:22,866 --> 00:53:25,118 Non sapevo cosa aspettarmi dal secondo processo. 843 00:53:25,869 --> 00:53:30,916 Non è stato una spettacolarizzazione, ma sono stati entrambi emozionanti per me. 844 00:53:33,627 --> 00:53:35,420 La giuria stava deliberando. 845 00:53:36,379 --> 00:53:39,716 Ricordo che ero alla partita di baseball di mio figlio. 846 00:53:40,759 --> 00:53:43,178 Quando ci fu l'omicidio, aveva 11 anni. 847 00:53:44,387 --> 00:53:46,264 Mio figlio aveva 16 anni ormai. 848 00:53:47,682 --> 00:53:49,100 Mi suonò il telefono. 849 00:53:50,185 --> 00:53:52,229 "Ehi, sono giunti a un verdetto." 850 00:53:53,355 --> 00:53:54,606 Mi sedetti. 851 00:53:55,732 --> 00:53:56,983 Ci riflettei. 852 00:53:58,026 --> 00:54:00,695 Avrò sempre altri processi, altri verdetti. 853 00:54:01,238 --> 00:54:05,075 Egoisticamente, non avrò sempre modo di vedere una partita di mio figlio. 854 00:54:06,034 --> 00:54:09,454 Così risposi che lo avrei guardato in TV. 855 00:54:14,167 --> 00:54:16,753 Avevo mio figlio da una parte e mia figlia dall'altra. 856 00:54:17,254 --> 00:54:18,922 Trattenevamo il respiro. 857 00:54:22,092 --> 00:54:26,596 La giuria dell'azione sopra dichiarata ritiene l'imputato, Phillip Spector, 858 00:54:27,180 --> 00:54:30,183 colpevole del reato di omicidio di secondo grado di Lana Clarkson. 859 00:54:34,104 --> 00:54:37,857 Quando dissero colpevole, mi sembrò di respirare. 860 00:54:37,857 --> 00:54:42,862 Non riuscivo a crederci. Finalmente, avevamo un verdetto vero. 861 00:54:43,738 --> 00:54:47,993 La famiglia è contenta che la giuria abbia respinto la distorsione 862 00:54:47,993 --> 00:54:50,453 e la diffamazione di Lana Clarkson, 863 00:54:50,453 --> 00:54:54,541 che faceva parte di questo processo durato sei anni. 864 00:54:55,542 --> 00:54:59,546 Non importa la tua fama, ricchezza o presunta celebrità, 865 00:55:00,672 --> 00:55:05,051 sarai processato e sarai responsabile delle tue azioni. 866 00:55:06,594 --> 00:55:10,473 Fu la prima condanna di una celebrità in 40 anni. 867 00:55:10,473 --> 00:55:14,728 Ovviamente, è stato un grosso problema per tutte le persone coinvolte. 868 00:55:14,728 --> 00:55:16,896 Fu bello sapere 869 00:55:16,896 --> 00:55:20,191 di poter presentare un caso a Los Angeles 870 00:55:20,191 --> 00:55:24,237 contro una celebrità ben finanziata e molto potente 871 00:55:24,738 --> 00:55:28,867 e di avere la soddisfazione che la verità sarebbe venuta a galla. 872 00:55:30,577 --> 00:55:32,912 Fu condannato da 19 anni all'ergastolo. 873 00:55:36,207 --> 00:55:37,208 Non c'è 874 00:55:37,208 --> 00:55:41,796 la parte riabilitativa della legge, ma la parte punitiva della legge. 875 00:55:41,796 --> 00:55:44,966 Siediti nella tua cella e pensa a ciò che hai fatto 876 00:55:44,966 --> 00:55:49,929 per il resto della tua cazzo di vita finché non muori e non esci in una bara. 877 00:55:49,929 --> 00:55:52,599 Ha ottenuto esattamente ciò che si merita. 878 00:56:07,405 --> 00:56:09,991 Me ne andai prima ancora del primo processo. 879 00:56:10,492 --> 00:56:11,701 Fui traumatizzato. 880 00:56:13,703 --> 00:56:16,498 Quel caso mi causava troppo stress. 881 00:56:17,165 --> 00:56:19,125 Danny andò in pensione giovane. 882 00:56:20,627 --> 00:56:23,630 Penso che Mark sia quello che una volta ha detto: 883 00:56:23,630 --> 00:56:26,257 "Ognuno ha il suo numero di corpi". 884 00:56:26,758 --> 00:56:31,554 Quel numero è diverso per tutti, ma ti accorgi quando hai raggiunto il limite. 885 00:56:32,931 --> 00:56:35,892 Questo lavoro è magnifico, meraviglioso, 886 00:56:35,892 --> 00:56:39,062 ed è stato fantastico per me e la mia famiglia. 887 00:56:39,604 --> 00:56:42,565 Ma è un lavoro molto debilitante. 888 00:56:42,565 --> 00:56:44,609 È psicologicamente pericoloso. 889 00:56:47,570 --> 00:56:49,739 Ho amici che si sono suicidati, 890 00:56:49,739 --> 00:56:52,325 amici che hanno bevuto fino a morire. 891 00:56:52,325 --> 00:56:54,994 Non viene definito suicidio, ma è esattamente quello. 892 00:56:56,413 --> 00:56:58,998 Ogni anno ci sono più suicidi delle forze dell'ordine, 893 00:56:58,998 --> 00:57:01,167 che degli agenti di pattuglia. 894 00:57:01,167 --> 00:57:02,836 È indicativo. 895 00:57:03,420 --> 00:57:06,297 Per fare questo lavoro a lungo come Mark, devi essere come lui. 896 00:57:06,297 --> 00:57:09,300 Devi farti scivolare le cose addosso. 897 00:57:14,722 --> 00:57:19,936 Nel 1994, ero all'inizio della mia carriera alla Omicidi. 898 00:57:19,936 --> 00:57:21,771 Ci lavoravo da soli due anni. 899 00:57:22,355 --> 00:57:25,108 Io e il mio nuovo partner assumemmo il comando 900 00:57:25,108 --> 00:57:28,319 degli omicidi di Mickey Thompson e Trudy Thompson. 901 00:57:28,319 --> 00:57:29,821 Era un caso di alto profilo. 902 00:57:30,947 --> 00:57:35,326 Essendo appassionato di auto, sapevo che Mickey Thompson era una leggenda. 903 00:57:35,326 --> 00:57:38,621 Anche la moglie, Trudy, era coinvolta nella promozione degli eventi. 904 00:57:38,621 --> 00:57:41,374 Gli omicidi di Thompson e della moglie Trudy sono avvenuti 905 00:57:41,374 --> 00:57:43,918 nel vialetto della loro casa a Bradbury. 906 00:57:43,918 --> 00:57:46,212 Aggredirono prima lei. 907 00:57:46,212 --> 00:57:49,299 Volevano torturare mio padre e lo fecero. 908 00:58:32,550 --> 00:58:35,553 Sottotitoli: Irene Sacchi