1
00:00:07,507 --> 00:00:10,885
IL DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO
DELLA CONTEA DI LOS ANGELES
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,512
È IL PIÙ GRANDE DEL PAESE
3
00:00:12,512 --> 00:00:15,223
E SERVE LA CONTEA PIÙ POPOLOSA
DELLA NAZIONE.
4
00:00:15,223 --> 00:00:18,101
INDAGANO SUGLI OMICIDI
PIÙ BRUTALI E COMPLICATI.
5
00:00:18,101 --> 00:00:22,272
QUESTE SONO LE LORO STORIE.
6
00:00:38,538 --> 00:00:41,624
3 FEBBRAIO 2003
7
00:00:43,126 --> 00:00:45,378
Mi avete rinchiuso come uno stronzo.
8
00:00:45,378 --> 00:00:46,713
VOCE DI PHIL SPECTOR
9
00:00:46,713 --> 00:00:49,758
Legate me quando una mi entra in casa
10
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
e si spara in testa, cazzo.
11
00:00:52,469 --> 00:00:54,137
Venite qui,
12
00:00:54,137 --> 00:00:57,223
mi arrestate, mi pestate a sangue, cazzo,
13
00:00:57,223 --> 00:00:59,392
e mi ammazzate di botte.
14
00:00:59,392 --> 00:01:02,979
Ve la farò pagare. Che stronzata.
15
00:01:04,773 --> 00:01:09,319
{\an8}Al dipartimento di polizia dell'Alhambra
c'era Phil Spector sotto custodia.
16
00:01:11,196 --> 00:01:13,448
Il mio tenente mi informò al telefono
17
00:01:13,448 --> 00:01:15,992
che era un ricco produttore musicale.
18
00:01:16,534 --> 00:01:18,828
Io non l'avevo mai sentito nominare.
19
00:01:19,662 --> 00:01:24,250
Lo stile di Spector ha cambiato
il modo in cui ascoltiamo la musica pop.
20
00:01:24,959 --> 00:01:25,835
MEDICO LEGALE
21
00:01:25,835 --> 00:01:29,339
Questo caso sarebbe stato
quello che chiamo "palla rossa",
22
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
{\an8}un caso che attirerà molta attenzione.
23
00:01:32,258 --> 00:01:34,511
Devi riconoscerlo fin da subito.
24
00:01:34,511 --> 00:01:35,970
E noi l'abbiamo fatto.
25
00:01:39,724 --> 00:01:41,810
Il dipartimento dello sceriffo
di Los Angeles
26
00:01:42,602 --> 00:01:44,312
è il meglio del meglio.
27
00:01:48,358 --> 00:01:51,528
Alcuni dei casi più importanti
vengono processati a Los Angeles.
28
00:01:54,405 --> 00:01:57,575
Devi impegnarti al 110%.
29
00:02:00,411 --> 00:02:03,331
Questo è un omicidio.
Non c'è crimine più grave.
30
00:02:05,416 --> 00:02:07,252
Sta tutto nella passione
31
00:02:08,503 --> 00:02:10,338
e nel senso del dovere.
32
00:02:12,715 --> 00:02:14,968
La giustizia deriva dalla verità.
33
00:02:27,355 --> 00:02:30,984
C'è qualcosa di speciale e diverso
nei casi delle celebrità.
34
00:02:31,985 --> 00:02:33,987
Ed è sempre stata Los Angeles
35
00:02:33,987 --> 00:02:36,573
l'epicentro di questo tipo di casi.
36
00:02:36,573 --> 00:02:39,617
Chiunque nomini Los Angeles
pensa a Hollywood.
37
00:02:39,617 --> 00:02:42,370
Hollywood, attori, registi e produttori.
38
00:02:42,370 --> 00:02:44,789
Ma c'è molto di più.
39
00:02:44,789 --> 00:02:49,460
Tuttavia, quello è il cuore pulsante
di questa città.
40
00:02:50,753 --> 00:02:55,925
{\an8}Los Angeles è un posto buffo
e gli sceriffi servono l'intera contea.
41
00:02:55,925 --> 00:03:01,806
Dalla peggiore povertà immaginabile
alla più grande ricchezza in America,
42
00:03:01,806 --> 00:03:04,642
a ville da 100 milioni di dollari
sull'oceano.
43
00:03:05,143 --> 00:03:06,769
Controlliamo tutto.
44
00:03:07,353 --> 00:03:08,813
Abbiamo un bel da fare.
45
00:03:19,032 --> 00:03:21,201
Il mio obiettivo era la Omicidi.
46
00:03:21,951 --> 00:03:25,288
{\an8}E ho avuto la fortuna
di iniziare a lavorarci nel 1999.
47
00:03:26,915 --> 00:03:31,377
All'epoca, i miei figli
avevano sette e nove anni.
48
00:03:32,253 --> 00:03:36,883
La gente diceva che erano troppo piccoli
perché lavorassi così tante ore.
49
00:03:36,883 --> 00:03:38,009
C'è sempre da fare.
50
00:03:39,802 --> 00:03:42,597
Ma ci siamo organizzati
a livello familiare.
51
00:03:43,139 --> 00:03:46,976
Se significava che, a volte,
dovevamo tornare in ufficio alle 22
52
00:03:46,976 --> 00:03:49,646
per finire, l'avremmo fatto.
53
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
3 FEBBRAIO 2003 - 7:00
54
00:03:51,356 --> 00:03:54,525
Io e il mio partner Paul Fornier
stavamo per staccare
55
00:03:54,525 --> 00:03:56,611
quando la centrale ci chiamò.
56
00:03:56,611 --> 00:04:00,406
Ci avevano assegnato un caso
in una villa in Alhambra.
57
00:04:03,993 --> 00:04:07,413
{\an8}Sapevamo solo che una donna
era stata trovata morta
58
00:04:07,413 --> 00:04:09,707
ed era coinvolto un produttore musicale.
59
00:04:13,503 --> 00:04:17,715
Rimasi sorpreso che ci fosse
questa grande proprietà sontuosa
60
00:04:17,715 --> 00:04:22,136
in questa piccola città,
anzi, sobborgo del centro di Los Angeles.
61
00:04:22,136 --> 00:04:23,429
CASA DI PHIL SPECTOR
62
00:04:23,429 --> 00:04:25,431
Alhambra è una città tranquilla.
63
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
È una zona residenziale
con villette della classe media.
64
00:04:28,810 --> 00:04:32,563
E poi, in mezzo al niente,
c'era questo mostro, se volete.
65
00:04:35,275 --> 00:04:40,280
Avvicinandoci, vedemmo una grande folla
dietro il nastro della scena del crimine.
66
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Paul mi disse:
"Mettiti i pantaloni da uomo".
67
00:04:46,244 --> 00:04:49,706
Una donna è stata colpita
all'interno della residenza.
68
00:04:49,706 --> 00:04:52,208
La vittima è morta sul colpo.
69
00:04:57,088 --> 00:04:59,924
Quando arrivai sul posto, c'era il caos.
70
00:04:59,924 --> 00:05:04,512
C'erano gli elicotteri e i furgoni
dei telegiornali ovunque.
71
00:05:05,888 --> 00:05:07,056
3 FEBBRAIO 2003
72
00:05:07,056 --> 00:05:10,143
5:00 - SPARATORIA MORTALE
7:00 - ARRIVO DETECTIVE
73
00:05:11,936 --> 00:05:15,773
Quando arrivammo sul posto,
parlammo con gli agenti di Alhambra.
74
00:05:15,773 --> 00:05:17,525
{\an8}Vi spiego come funziona.
75
00:05:18,443 --> 00:05:22,488
{\an8}Il dipartimento dello sceriffo copre
una vasta area della contea di L.A.
76
00:05:22,488 --> 00:05:25,783
{\an8}E in quella contea
ci sono municipalità più piccole
77
00:05:25,783 --> 00:05:27,535
{\an8}con la loro centrale di polizia.
78
00:05:27,535 --> 00:05:30,830
{\an8}Non hanno le risorse
del dipartimento dello sceriffo.
79
00:05:31,456 --> 00:05:35,710
Ci sono 100 detective della Omicidi
nel dipartimento dello sceriffo.
80
00:05:35,710 --> 00:05:38,004
{\an8}Perciò si rivolgono a noi
81
00:05:38,004 --> 00:05:41,507
{\an8}e noi ci assumiamo
la responsabilità del caso.
82
00:05:43,092 --> 00:05:45,636
Gli agenti di Alhambra mi riferirono
83
00:05:45,636 --> 00:05:49,807
di aver ricevuto una chiamata al 911
dall'autista di Phil Spector.
84
00:05:50,350 --> 00:05:53,686
Quando arrivarono, videro Phil Spector
85
00:05:53,686 --> 00:05:56,522
camminare avanti e indietro
dalla finestra al piano di sopra.
86
00:05:57,065 --> 00:06:02,070
Cercarono di convincerlo a scendere.
Ma lui non obbedì. Non voleva uscire.
87
00:06:03,029 --> 00:06:06,074
Entrarono nella casa
dove affrontarono Phil Spector.
88
00:06:06,574 --> 00:06:07,950
Non voleva collaborare.
89
00:06:08,826 --> 00:06:11,245
Videro una donna accasciata su una sedia,
90
00:06:11,871 --> 00:06:13,164
ovviamente morta.
91
00:06:14,082 --> 00:06:18,169
Phil continuava a sbraitare
che era una scena devastante.
92
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
Uno degli agenti registrò tutto.
93
00:06:21,798 --> 00:06:24,550
{\an8}Non ha un cazzo di senso.
94
00:06:24,550 --> 00:06:27,387
{\an8}Non so quale fosse
il problema della signora.
95
00:06:27,387 --> 00:06:30,181
{\an8}Ma era con la sicurezza
alla House of Blues.
96
00:06:30,181 --> 00:06:32,683
{\an8}Non so che cazzo di problema avesse,
97
00:06:32,683 --> 00:06:35,895
{\an8}ma di certo non aveva il diritto
di entrare nel mio castello.
98
00:06:35,895 --> 00:06:37,563
{\an8}e spararsi in testa.
99
00:06:37,563 --> 00:06:39,941
{\an8}Che cazzo avete che non va?
100
00:06:42,068 --> 00:06:43,236
Usarono il taser.
101
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
Usarono perfino
uno scudo balistico per fermarlo.
102
00:06:47,115 --> 00:06:50,535
Gli agenti di Alhambra
hanno condotto un'indagine preliminare.
103
00:06:51,160 --> 00:06:54,580
Sulla base di quell'indagine,
hanno arrestato Phil Spector.
104
00:06:57,583 --> 00:07:03,131
Ormai ho imparato che la gente
prende la morte in modi diversi.
105
00:07:04,132 --> 00:07:07,844
Devi tenere conto di tutto.
Devi avere una mente aperta.
106
00:07:07,844 --> 00:07:11,472
In base a Spector,
il suicidio è una possibilità.
107
00:07:13,224 --> 00:07:14,434
Porta sul retro aperta.
108
00:07:14,934 --> 00:07:18,104
Quando entrammo, vedi una giovane donna.
109
00:07:18,104 --> 00:07:20,648
Era accasciata su una sedia nell'atrio.
110
00:07:20,648 --> 00:07:24,360
C'era una pistola calibro .38
vicino al suo piede.
111
00:07:25,069 --> 00:07:29,532
Si vedeva che aveva
una ferita da arma da fuoco in bocca.
112
00:07:31,242 --> 00:07:34,454
Non sapevamo chi fosse.
Non sapevamo se avessero una relazione.
113
00:07:34,454 --> 00:07:36,247
Forse c'erano stati problemi.
114
00:07:36,873 --> 00:07:40,877
Era un crimine? Un suicidio?
O solo un terribile incidente?
115
00:07:41,461 --> 00:07:43,337
Un'indagine su tre fronti.
116
00:07:45,840 --> 00:07:51,095
Trattiamo tutte le indagini su una morte
come se fossero un omicidio, all'inizio.
117
00:07:51,095 --> 00:07:54,140
Mandiamo la Omicidi
per ogni caso di suicidio
118
00:07:54,140 --> 00:07:56,309
nella giurisdizione dello sceriffo di L.A.
119
00:07:57,768 --> 00:08:01,063
Per ogni morte accidentale,
tranne per gli incidenti stradali,
120
00:08:01,063 --> 00:08:02,356
mandiamo la Omicidi.
121
00:08:06,944 --> 00:08:10,323
{\an8}Iniziai a ispezionare gli oggetti
a casa del sig. Spector.
122
00:08:10,323 --> 00:08:15,786
Capii l'importanza
di questa persona in quel settore.
123
00:08:15,786 --> 00:08:18,289
{\an8}La fama di Phil Spector come produttore
124
00:08:18,289 --> 00:08:20,958
{\an8}eclissava gli artisti con cui lavorava.
125
00:08:20,958 --> 00:08:24,545
C'erano foto di Tina Turner,
dei The Righteous Brothers.
126
00:08:24,545 --> 00:08:26,422
Foto dei Beatles.
127
00:08:26,422 --> 00:08:28,174
Nomination ai Grammy
128
00:08:28,174 --> 00:08:31,344
{\an8}e tutti i premi
che aveva ottenuto negli anni.
129
00:08:38,684 --> 00:08:42,021
Se sei l'investigatore capo
e risolvi il caso,
130
00:08:42,563 --> 00:08:43,648
complimenti.
131
00:08:43,648 --> 00:08:47,026
Ma, se va male, sei ritenuto responsabile.
132
00:08:47,568 --> 00:08:48,611
SCERIFFO
133
00:08:49,820 --> 00:08:51,405
Assegnammo Mark Lillienfeld,
134
00:08:51,989 --> 00:08:54,575
uno dei detective più esperti
della Omicidi,
135
00:08:54,575 --> 00:08:55,993
alla scena del crimine
136
00:08:56,744 --> 00:09:01,040
perché sapevamo
che sarebbe stata una parte cruciale
137
00:09:01,040 --> 00:09:02,583
delle indagini.
138
00:09:04,043 --> 00:09:06,796
Mark Lillienfeld va a braccetto
con i casi più importanti.
139
00:09:08,005 --> 00:09:12,301
I casi di alto profilo stressano
gli agenti, ma a me non importa.
140
00:09:12,301 --> 00:09:14,262
Mettiamo lo stesso impegno,
141
00:09:14,262 --> 00:09:17,348
risorse e diligenza
in ogni scena del delitto.
142
00:09:21,727 --> 00:09:23,437
La casa era a soqquadro.
143
00:09:24,105 --> 00:09:25,523
Era mal illuminata.
144
00:09:26,482 --> 00:09:27,650
Era lurida.
145
00:09:27,650 --> 00:09:30,319
E c'erano topi, ratti e scarafaggi.
146
00:09:30,319 --> 00:09:34,365
Per una persona così ricca,
era un po' strano.
147
00:09:34,365 --> 00:09:37,451
Si penserebbe avesse una vita di lusso.
148
00:09:38,035 --> 00:09:40,663
C'era tutto in quella casa, letteralmente.
149
00:09:40,663 --> 00:09:44,083
Come se fosse
un accumulatore seriale multimilionario.
150
00:09:44,584 --> 00:09:48,754
Dovevamo accertarci di non perdere indizi.
151
00:09:49,297 --> 00:09:50,464
Ma, al contempo,
152
00:09:51,507 --> 00:09:54,885
Spector probabilmente non entrava
in certe stanze da anni.
153
00:09:55,636 --> 00:09:58,598
È stata l'indagine
sulla scena più singolare
154
00:09:58,598 --> 00:10:00,016
che abbia mai fatto.
155
00:10:00,016 --> 00:10:02,518
Sinceramente, non vorrei mai ripeterla.
156
00:10:02,518 --> 00:10:04,312
È stato orribile, terribile.
157
00:10:04,937 --> 00:10:06,981
La scena era troppo contorta.
158
00:10:10,234 --> 00:10:13,613
Sapevamo di avere
i resti della defunta proprio lì.
159
00:10:13,613 --> 00:10:17,325
C'erano tracce di sangue,
la ferita da arma da fuoco visibile.
160
00:10:17,325 --> 00:10:19,827
Le avevano sparato in bocca.
C'erano denti,
161
00:10:19,827 --> 00:10:23,205
frammenti di denti sparsi sui suoi resti.
162
00:10:23,205 --> 00:10:26,917
Erano sul tappeto e dall'altra parte
della stanza sulla scala.
163
00:10:27,543 --> 00:10:32,173
L'abbiamo raccolto, fotografato, fatto
un diagramma, l'abbiamo tenuto per il DNA.
164
00:10:32,298 --> 00:10:36,510
Devi superare il disgusto
e la parte emotiva.
165
00:10:36,510 --> 00:10:39,305
Devi chiederti cosa ti dicono certe cose.
166
00:10:40,139 --> 00:10:42,099
Siamo lì per parlare per i morti
167
00:10:42,099 --> 00:10:46,145
che ci lasciano indizi con prove fisiche.
168
00:10:49,732 --> 00:10:53,736
Sapevamo tutti che stare
davanti a una persona morta
169
00:10:53,736 --> 00:10:57,865
è una grande responsabilità
e bisogna prenderla sul serio.
170
00:11:00,951 --> 00:11:04,872
Devi assumere
un'ideologia quasi spirituale.
171
00:11:04,872 --> 00:11:07,124
Potrei guardare
un cadavere tranquillamente.
172
00:11:07,124 --> 00:11:10,795
È solo un guscio
e lo spirito della persona è già sparito.
173
00:11:12,838 --> 00:11:17,134
Stare in presenza della morte
è un trauma che si accumula.
174
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
Il lavoro ha un prezzo.
175
00:11:20,221 --> 00:11:23,224
Ora dovevamo concentrarci sul risolverlo.
176
00:11:25,309 --> 00:11:31,440
Ci prendemmo metodicamente del tempo
prima di lasciare la scena.
177
00:11:32,024 --> 00:11:36,320
Di solito si indaga su una scena,
se ci sono molte prove,
178
00:11:36,320 --> 00:11:38,155
per circa sette, otto ore.
179
00:11:38,155 --> 00:11:40,825
Ma questa, la tenemmo per oltre un giorno.
180
00:11:45,746 --> 00:11:49,375
Sul pavimento c'era
una rivoltella calibro .38 carica
181
00:11:49,375 --> 00:11:51,961
prodotta dalla Colt,
182
00:11:51,961 --> 00:11:56,090
e c'era una cartuccia usata
nel cilindro dell'arma.
183
00:11:56,090 --> 00:12:00,219
Insieme, c'era un chiavistello
184
00:12:00,219 --> 00:12:02,346
vicino dalla porta sul retro.
185
00:12:02,346 --> 00:12:06,016
Molti hanno un catenaccio
che va dalla porta al telaio
186
00:12:06,016 --> 00:12:08,144
fornendo maggiore sicurezza.
187
00:12:08,144 --> 00:12:11,689
Per aprire quel catenaccio,
devi girare il chiavistello,
188
00:12:11,689 --> 00:12:16,819
che però era stato sradicato
ed era a terra.
189
00:12:16,819 --> 00:12:19,405
Era molto insolito. "Com'è successo?"
190
00:12:21,282 --> 00:12:24,410
Per alcuni, la pistola
era stata posizionata vicino al suo piede.
191
00:12:24,410 --> 00:12:28,205
Il problema è che non puoi ricostruire
dove una pistola atterra.
192
00:12:28,205 --> 00:12:29,874
La pistola cade
193
00:12:30,541 --> 00:12:32,835
e vola in aria.
194
00:12:34,170 --> 00:12:38,632
C'era una fondina di pelle
in un cassetto del comò
195
00:12:39,341 --> 00:12:41,844
ed era chiaro che quella fondina di pelle
196
00:12:41,844 --> 00:12:45,681
fosse per la rivoltella Colt calibro .38
in acciaio blu da cinque centimetri.
197
00:12:45,681 --> 00:12:49,351
L'arma era uscita da quella fondina.
198
00:12:54,315 --> 00:12:57,818
{\an8}Erano circa le 17:00, quasi 12 ore dopo.
199
00:12:58,444 --> 00:13:01,947
L'ufficio del medico legale
aveva finalmente confermato
200
00:13:01,947 --> 00:13:04,200
l'identità della vittima.
201
00:13:06,452 --> 00:13:08,078
{\an8}Era Lana Clarkson.
202
00:13:09,830 --> 00:13:13,292
{\an8}A quel punto,
trovati i recapiti della madre,
203
00:13:13,292 --> 00:13:15,252
andammo a trovare Donna.
204
00:13:17,254 --> 00:13:20,132
Mi chiamò la sorella di Lana, Fawn.
205
00:13:20,132 --> 00:13:22,468
{\an8}"Forse è successo qualcosa a Lana.
206
00:13:22,468 --> 00:13:25,846
{\an8}Non lo so, ma qualcosa non va."
E io: "Che vuoi dire?"
207
00:13:26,680 --> 00:13:31,352
Fawn aveva ricevuto una telefonata
da qualcuno, ma non sapeva molto.
208
00:13:31,352 --> 00:13:34,605
Disse che aveva a che fare
con le notizie in TV
209
00:13:34,605 --> 00:13:37,149
su un possibile omicidio in Alhambra.
210
00:13:38,818 --> 00:13:41,487
Lana doveva chiamarmi,
ma non l'avevo sentita.
211
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
Pensavo ci fosse stata una festa
212
00:13:45,241 --> 00:13:49,453
e che fosse trattenuta insieme ad altri
per le indagini.
213
00:13:50,704 --> 00:13:53,249
Chiamai l'ufficio dello sceriffo.
214
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
Mentre andavamo da Donna,
215
00:13:56,085 --> 00:13:59,630
lei chiamò il mio partner Paul.
216
00:14:01,131 --> 00:14:05,052
Pensavo mi stesse richiamando.
"Dove posso incontrarla?"
217
00:14:05,052 --> 00:14:07,263
Mi colse di sorpresa. "Incontrarmi?"
218
00:14:07,763 --> 00:14:08,764
E...
219
00:14:10,599 --> 00:14:11,600
Scusatemi.
220
00:14:12,351 --> 00:14:14,603
{\an8}Mi disse l'indirizzo di Lana.
221
00:14:15,938 --> 00:14:17,898
Mi chiese se potevamo vederci lì.
222
00:14:18,399 --> 00:14:22,319
Iniziai a preoccuparmi.
Non capivo. Non era un buon segno.
223
00:14:24,822 --> 00:14:29,368
Entrai nel parcheggio
cercando di mantenere la calma
224
00:14:29,368 --> 00:14:32,913
e di non essere troppo sconvolta
senza sapere niente.
225
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
Stavo pulendo l'auto.
226
00:14:35,583 --> 00:14:37,918
Tirai fuori un paio di scarpe.
227
00:14:38,460 --> 00:14:40,880
Ricordo che dissi, con le scarpe in mano...
228
00:14:43,340 --> 00:14:45,426
"Non può essere Lana. Sono le sue scarpe".
229
00:14:45,926 --> 00:14:46,886
Scusate.
230
00:14:50,681 --> 00:14:53,601
{\an8}E poi, all'improvviso,
arrivarono i detective.
231
00:14:53,601 --> 00:14:55,644
{\an8}E sua sorella e suo fratello.
232
00:14:55,644 --> 00:14:59,523
Andammo tutti in silenzio
davanti alla casa ed entrammo.
233
00:14:59,523 --> 00:15:03,402
Il detective Fornier guardò il pavimento
e confermò che era Lana.
234
00:15:04,987 --> 00:15:05,988
Scusate.
235
00:15:11,994 --> 00:15:14,914
Non importa se un figlio
è un adulto o un bambino.
236
00:15:14,914 --> 00:15:18,125
Non c'è niente
di peggio e di più innaturale
237
00:15:18,125 --> 00:15:20,753
di veder morire i propri figli.
238
00:15:20,753 --> 00:15:22,504
È dura.
239
00:15:23,964 --> 00:15:26,634
Notificare la morte di una persona cara
240
00:15:26,634 --> 00:15:31,472
{\an8}è indubbiamente la parte peggiore
dell'essere un poliziotto,
241
00:15:31,472 --> 00:15:33,766
e ci sono molte parti di merda.
242
00:15:35,351 --> 00:15:39,313
Devi scoprire tutto ciò
che è di fondamentale importanza
243
00:15:39,313 --> 00:15:40,481
il prima possibile
244
00:15:40,481 --> 00:15:42,983
perché influenza il modo
in cui raccogliamo le prove.
245
00:15:42,983 --> 00:15:47,321
Io, il mio partner e altri otto detective
stavamo ancora esaminando la scena.
246
00:15:49,239 --> 00:15:50,741
Più conosci una vittima,
247
00:15:50,741 --> 00:15:54,328
più è probabile
che tu capisca come è morta.
248
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Quelle persone cercano
di processare la notizia
249
00:15:57,331 --> 00:15:59,708
e, intanto, tu gli chiedi:
250
00:15:59,708 --> 00:16:03,504
"Era a casa di Phil Spector.
Sapete chi è Phil Spector?
251
00:16:03,504 --> 00:16:07,091
Lei sapeva chi era?
Sapete perché si trovava lì?"
252
00:16:07,091 --> 00:16:10,094
E Donna ci disse:
"No, non conosceva quest'uomo".
253
00:16:12,137 --> 00:16:15,849
Nel mondo dello spettacolo,
tutti socializzano fuori orario.
254
00:16:15,849 --> 00:16:19,061
Non mi sorprende. Lana aveva
contatti con molte persone.
255
00:16:19,061 --> 00:16:21,981
Aveva molti impegni.
Lana lavorava come attrice.
256
00:16:21,981 --> 00:16:23,732
Devo prendere un autobus.
257
00:16:23,732 --> 00:16:24,858
Sai dove andare?
258
00:16:24,858 --> 00:16:26,819
Sì, ovunque vada.
259
00:16:29,655 --> 00:16:34,785
{\an8}Lana girò molti programmi negli anni '80.
Era nei film de La regina dei barbari.
260
00:16:39,206 --> 00:16:44,086
Lana si fratturò entrambi i polsi
e fu una battuta d'arresto per lei.
261
00:16:44,086 --> 00:16:46,046
Era caduta per sbaglio.
262
00:16:46,588 --> 00:16:49,967
Per evitare la caduta,
si ruppe entrambi i polsi.
263
00:16:49,967 --> 00:16:52,011
Dovettero metterle dei perni.
264
00:16:53,262 --> 00:16:57,182
Fu l'inizio
di un anno di recupero per lei.
265
00:16:58,726 --> 00:17:00,060
Non rimanemmo a lungo.
266
00:17:00,060 --> 00:17:02,646
Li lasciammo piangere in privato.
267
00:17:08,068 --> 00:17:11,071
Subito dopo l'incidente,
Phil Spector fu arrestato
268
00:17:11,655 --> 00:17:15,200
e disse agli agenti di Alhambra
che voleva un avvocato.
269
00:17:15,200 --> 00:17:17,369
Appena pronunciò quelle parole,
270
00:17:17,369 --> 00:17:21,290
non potemmo fare nulla. Pagò subito
una cauzione di un milione di dollari.
271
00:17:21,290 --> 00:17:25,127
Il procuratore non aveva intenzione
di presentare questo caso.
272
00:17:25,127 --> 00:17:28,756
{\an8}"Aspetteremo finché tutto
non sarà esaminato."
273
00:17:30,841 --> 00:17:34,511
Durante la deposizione iniziale
degli agenti di Alhambra,
274
00:17:34,511 --> 00:17:37,389
dissero di avere un testimone, l'autista.
275
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
La persona che aveva chiamato il 911,
276
00:17:40,684 --> 00:17:42,019
{\an8}Adriano De Souza.
277
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
{\an8}Dovevamo rivolgerci a lui.
278
00:17:47,107 --> 00:17:49,735
{\an8}- Detective Paul Fornier.
- Detective Richard Tomlin.
279
00:17:49,735 --> 00:17:51,153
{\an8}E siamo qui con...
280
00:17:51,153 --> 00:17:52,362
{\an8}Adriano De Souza.
281
00:17:53,489 --> 00:17:55,407
{\an8}Quando parlammo con De Souza,
282
00:17:55,991 --> 00:17:59,369
{\an8}ci disse di aver lavorato
per Phil dieci o 15 volte in passato.
283
00:18:04,541 --> 00:18:08,921
Adriano disse che Phil Spector
era uscito alle sette, come al solito.
284
00:18:13,092 --> 00:18:16,720
Poi era andato a cena
e a bere a West Hollywood.
285
00:18:18,055 --> 00:18:20,182
Intorno alle 1:15, 1:20,
286
00:18:20,182 --> 00:18:22,893
gli fu chiesto di andare
alla House of Blues.
287
00:18:24,853 --> 00:18:26,980
Più tardi, la House of Blues
stava chiudendo.
288
00:18:26,980 --> 00:18:31,860
Erano passate le due e Lana
stava aiutando un Phil Spector ubriaco.
289
00:18:31,860 --> 00:18:33,529
Disse: "Sembrava ubriaco".
290
00:18:33,529 --> 00:18:37,116
Lo prende e lo mette
sul sedile posteriore dell'auto.
291
00:18:37,116 --> 00:18:40,452
Lei sale e vanno a casa di Phil Spector.
292
00:18:45,707 --> 00:18:48,919
Adriano era parcheggiato
sul retro della residenza.
293
00:18:48,919 --> 00:18:51,880
Ascoltava un po' di musica.
Si stava appisolando.
294
00:18:51,880 --> 00:18:53,215
Intorno alle 5:00,
295
00:18:54,007 --> 00:18:56,426
Adriano sentì uno scoppio forte.
296
00:18:57,678 --> 00:19:00,597
Bastò a spaventarlo
e a farlo scendere dall'auto.
297
00:19:01,431 --> 00:19:04,017
{\an8}All'improvviso,
la porta sul retro si aprì.
298
00:19:04,685 --> 00:19:07,146
Vide Phil Spector con una giacca bianca.
299
00:19:07,146 --> 00:19:08,522
{\an8}L'ho visto in faccia.
300
00:19:09,106 --> 00:19:12,693
{\an8}E, quando l'ho visto,
aveva una pistola davanti.
301
00:19:13,735 --> 00:19:15,404
{\an8}Gli vide del sangue sulla mano.
302
00:19:15,404 --> 00:19:17,281
{\an8}Mi sono sporto così
303
00:19:18,073 --> 00:19:19,533
{\an8}e ho visto le gambe.
304
00:19:21,285 --> 00:19:23,453
{\an8}- Ho visto la signora sulla sedia...
- Ok.
305
00:19:23,453 --> 00:19:25,330
{\an8}...con il sangue sulla faccia.
306
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
Spector guardò Adriano e disse...
307
00:19:28,333 --> 00:19:31,837
{\an8}Mi ha detto:
"Penso di aver ucciso qualcuno".
308
00:19:33,130 --> 00:19:37,509
Adriano sentì che la sua vita
era in pericolo e iniziò a correre.
309
00:19:39,761 --> 00:19:42,848
Chiamò la manager di Phil,
ma entrò la segreteria.
310
00:19:43,849 --> 00:19:44,975
Michelle.
311
00:19:44,975 --> 00:19:49,479
Michelle, devi venire
a casa del signor Phillip.
312
00:19:50,105 --> 00:19:52,399
Credo abbia ucciso una signora.
313
00:19:52,900 --> 00:19:54,693
Chiamo subito la polizia.
314
00:19:55,777 --> 00:19:58,572
Adriano disse: "Credo
che il sig. Phil abbia ucciso qualcuno".
315
00:19:58,572 --> 00:20:01,033
Riagganciò, chiamò il 911
316
00:20:01,033 --> 00:20:04,203
e disse la stessa cosa al centralino.
317
00:20:11,543 --> 00:20:12,836
Nella contea di Los Angeles,
318
00:20:12,836 --> 00:20:16,048
può passare una settimana e mezza
prima che venga fatta un'autopsia.
319
00:20:16,840 --> 00:20:21,345
Dovremmo trattarli tutti ugualmente,
ma la realtà è che non è sempre così.
320
00:20:22,679 --> 00:20:26,767
Lo sceriffo aveva saputo la notizia
e voleva capire cos'era successo.
321
00:20:27,434 --> 00:20:31,271
L'autopsia fu eseguita il giorno dopo,
cosa mai vista prima.
322
00:20:32,773 --> 00:20:35,317
Dall'autopsia emerse questo.
323
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
Aveva una ferita
da arma da fuoco in bocca.
324
00:20:39,196 --> 00:20:42,866
Vista la posizione della ferita,
Lana era morta sul colpo.
325
00:20:43,617 --> 00:20:46,578
Il proiettile era entrato
inclinato verso il basso.
326
00:20:46,578 --> 00:20:51,500
Se ti suicidassi,
punteresti la pistola verso il basso?
327
00:20:51,500 --> 00:20:55,337
È più probabile puntarla
dritta o verso l'alto.
328
00:20:57,506 --> 00:21:01,718
È il medico a determinare
la modalità di morte.
329
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
Ha solo cinque scelte.
330
00:21:03,178 --> 00:21:06,265
Omicidio, suicidio,
incidente, naturale, ignota.
331
00:21:06,265 --> 00:21:10,102
È il medico legale a decidere.
Né un giudice, né una giuria.
332
00:21:10,102 --> 00:21:14,064
È il coroner,
il medico legale a determinarlo.
333
00:21:15,983 --> 00:21:19,987
Il Dott. Pena fu molto scrupoloso
nel trarre quelle conclusioni.
334
00:21:19,987 --> 00:21:23,031
In parte è esperienza,
in parte è buon senso,
335
00:21:23,031 --> 00:21:24,116
in parte è scienza.
336
00:21:25,325 --> 00:21:29,413
In questo caso,
il dott. Pena rimandò i risultati
337
00:21:29,413 --> 00:21:34,793
per aspettare tutti i verbali,
prima di determinare il tipo di morte.
338
00:21:36,378 --> 00:21:41,049
Ero più propenso
per un omicidio o un incidente.
339
00:21:41,049 --> 00:21:44,261
Ma dovevamo valutare l'idea
che fosse un suicidio.
340
00:21:47,472 --> 00:21:51,268
Era depressa? Aveva difficoltà economiche?
341
00:21:54,479 --> 00:21:57,983
I suoi padroni di casa
dissero che era un'inquilina modello.
342
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
Questo ci fece accantonare l'idea
che avesse problemi economici.
343
00:22:05,324 --> 00:22:08,785
Parlammo con tutti quelli
che pensavamo avessero un legame con lei,
344
00:22:08,785 --> 00:22:11,830
sia per affari che per motivi personali.
345
00:22:12,998 --> 00:22:15,125
Tutti passano momenti bui.
346
00:22:15,625 --> 00:22:19,379
Ma lei si tirava sempre su e ne usciva.
347
00:22:19,379 --> 00:22:22,049
Anzi, se aveva bisogno, chiamava me.
348
00:22:23,759 --> 00:22:28,638
Nessuno riportò segni autodistruttivi
o che avesse parlato di suicidio.
349
00:22:28,638 --> 00:22:33,477
Era una persona positiva
che non si avrebbe mai fatta del male.
350
00:22:35,354 --> 00:22:38,482
In un mondo perfetto,
Lana sarebbe tornata a recitare,
351
00:22:38,482 --> 00:22:41,568
{\an8}ma, siccome era stata lontana
da quel mondo per un anno,
352
00:22:41,568 --> 00:22:45,238
{\an8}i direttori del casting non la chiamavano.
353
00:22:45,238 --> 00:22:47,616
{\an8}Dovette trovare un modo per sopravvivere
354
00:22:47,616 --> 00:22:50,577
ed ebbe un'opportunità
alla House of Blues.
355
00:22:56,041 --> 00:22:58,543
{\an8}Clarkson faceva la hostess
alla House of Blues.
356
00:22:59,419 --> 00:23:01,296
Era entusiasta di lavorare.
357
00:23:01,296 --> 00:23:04,341
Era contenta di essere guarita
e di stare bene.
358
00:23:04,341 --> 00:23:09,554
Fu un privilegio essere invitata
a fare da hostess alla Foundation Room.
359
00:23:09,554 --> 00:23:13,725
La Foundation Room della House of Blues
era un posto prestigioso.
360
00:23:14,226 --> 00:23:15,977
Ci andava tutta Hollywood.
361
00:23:16,812 --> 00:23:20,565
Come ospite di Lana,
una sera ho incontrato George Clooney.
362
00:23:20,565 --> 00:23:24,903
Se eri famoso a Hollywood,
andavi alla Foundation Room.
363
00:23:34,162 --> 00:23:35,789
Andai alla House of Blues con Paul.
364
00:23:35,789 --> 00:23:38,291
Parlammo col direttore,
il capo della sicurezza
365
00:23:38,291 --> 00:23:42,504
e la cameriera che aveva servito Spector.
366
00:23:44,673 --> 00:23:46,049
Spector era entrato
367
00:23:46,800 --> 00:23:49,511
e Lana lavorava come hostess quella sera.
368
00:23:50,679 --> 00:23:53,181
Le disse: "Non sai chi sono?
Sono Phil Spector".
369
00:23:53,682 --> 00:23:58,228
Lei, senza rendersene conto, rispose:
"Sig.ra Spector, non può entrare".
370
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
L'aveva scambiato per una donna.
371
00:24:01,606 --> 00:24:03,400
E lui non la prese bene.
372
00:24:03,400 --> 00:24:06,403
Mandò un suo bodyguard
a dirle: "Ascolti, no".
373
00:24:06,403 --> 00:24:09,489
La prese da parte e le disse:
"Deve trattarlo come fosse oro".
374
00:24:10,031 --> 00:24:15,036
A quel punto,
Lana lo scortò a un tavolo speciale,
375
00:24:15,036 --> 00:24:16,872
scusandosi più volte.
376
00:24:19,374 --> 00:24:22,085
All'alba, il locale chiuse.
377
00:24:22,085 --> 00:24:26,381
Furono visti andarsene insieme.
Abbiamo chiesto se c'erano dei filmati.
378
00:24:27,674 --> 00:24:29,050
Li guardammo.
379
00:24:30,343 --> 00:24:35,098
{\an8}Sembrava che Lana stesse aiutando
Spector a salire in macchina.
380
00:24:36,308 --> 00:24:38,768
Secondo Adriano, Spector era ubriaco.
381
00:24:40,312 --> 00:24:43,356
Lui continuava a invitarla
al suo castello.
382
00:24:44,191 --> 00:24:45,442
Lei accettò.
383
00:24:45,442 --> 00:24:49,488
Ed è così che iniziò il loro viaggio.
384
00:24:53,283 --> 00:24:55,744
È inquietante guardarli
385
00:24:55,744 --> 00:25:00,290
e sapere che quella signorina
avrebbe perso la vita dopo due ore.
386
00:25:05,086 --> 00:25:09,049
Molte delle nostre domande vertevano
sul fatto che fosse una donna attraente.
387
00:25:09,049 --> 00:25:10,842
Gli uomini sono maiali.
388
00:25:10,842 --> 00:25:14,179
È a Hollywood,
dove si dice "casting tra le lenzuola".
389
00:25:14,179 --> 00:25:17,474
Come reagiva quando qualcuno
faceva un'osservazione
390
00:25:17,474 --> 00:25:19,601
o assumeva atteggiamenti inappropriati?
391
00:25:20,560 --> 00:25:24,940
Lana sapeva come respingere l'attenzione
con molta delicatezza.
392
00:25:26,691 --> 00:25:32,614
È facile per la gente fare
voli pindarici e supposizioni
393
00:25:32,614 --> 00:25:36,535
su una donna che va a casa
di un uomo nel cuore della notte.
394
00:25:36,535 --> 00:25:38,036
Ma io conoscevo Lana
395
00:25:38,662 --> 00:25:41,831
e sapevo esattamente
perché era andata a casa sua.
396
00:25:41,831 --> 00:25:45,460
Non è andata perché era interessata
a lui romanticamente.
397
00:25:46,127 --> 00:25:48,505
Non ci sarebbe niente di intimidatorio
398
00:25:48,505 --> 00:25:51,550
nell'andare a bere qualcosa
con Phil Spector.
399
00:25:51,550 --> 00:25:56,012
Era alto 15 cm in meno di lei.
Sapeva cavarsela da sola.
400
00:25:57,180 --> 00:25:58,848
Capisco benissimo
401
00:25:58,848 --> 00:26:03,353
perché Lana è rimasta incuriosita
da uno come Phil Spector.
402
00:26:03,353 --> 00:26:04,563
Siamo a Hollywood.
403
00:26:04,563 --> 00:26:07,566
Considerate che fare rete è fondamentale.
404
00:26:12,153 --> 00:26:15,949
Sono l'unico che conosceva
sia Phil Spector che Lana Clarkson.
405
00:26:15,949 --> 00:26:18,410
Che qualità insolita e curiosa.
406
00:26:20,620 --> 00:26:23,873
Era il 1966 quando conobbi Phil Spector
407
00:26:23,873 --> 00:26:25,750
e lo vidi lavorare.
408
00:26:26,418 --> 00:26:30,130
Quando avevo 15 anni,
i Gold Star Studios erano in voga.
409
00:26:31,089 --> 00:26:33,174
Mi intrufolavo e mi sedevo sul divano.
410
00:26:33,842 --> 00:26:37,596
Un ingegnere mi invitò nello studio.
411
00:26:37,596 --> 00:26:40,390
Partecipai alle sessioni
di registrazione di Phil Spector.
412
00:26:41,433 --> 00:26:43,560
Phil Spector aveva il Wall of Sound.
413
00:26:43,560 --> 00:26:47,272
Il Wall of Sound consisteva nell'avere
quattro chitarristi contemporaneamente
414
00:26:47,272 --> 00:26:50,275
e tre pianisti, ma nessuno lo faceva.
415
00:26:50,275 --> 00:26:52,527
Due batteristi, è pazzesco.
416
00:26:54,446 --> 00:26:56,865
Non avevo mai visto nessuno come lui,
417
00:26:56,865 --> 00:26:59,534
aveva un comportamento particolare
durante le sessioni.
418
00:27:00,118 --> 00:27:02,454
Era come un piccolo dittatore,
419
00:27:02,454 --> 00:27:07,417
ma sapeva quello
che voleva e l'ha ottenuto.
420
00:27:09,127 --> 00:27:11,254
{\an8}Lana era una mia cara amica,
421
00:27:11,755 --> 00:27:14,591
ma non eravamo mai riusciti
a parlare di Phil Spector.
422
00:27:16,301 --> 00:27:20,180
L'ultima volta che l'ho visto
è stato nel 1978, credo.
423
00:27:20,180 --> 00:27:23,767
Ho conosciuto Lana Clarkson nel 1984
prima di trasferirmi a New York.
424
00:27:24,392 --> 00:27:27,228
Lana non aveva idea
della reputazione di Phil.
425
00:27:28,104 --> 00:27:30,649
Phil Spector era
un personaggio pericoloso,
426
00:27:31,274 --> 00:27:33,693
instabile e molto imprevedibile.
427
00:27:34,736 --> 00:27:37,489
Se fossi stato
alla House of Blues quella sera,
428
00:27:37,489 --> 00:27:39,407
non sarebbe mai successo.
429
00:27:39,407 --> 00:27:42,494
Non l'avrei mai fatta
andare via con Phil, ma...
430
00:27:55,924 --> 00:27:58,426
Tutti avevano la sensazione
431
00:27:58,927 --> 00:28:05,684
{\an8}che sarebbe stato
un caso molto controllato.
432
00:28:05,684 --> 00:28:09,437
Ci servivano più informazioni possibili.
433
00:28:13,191 --> 00:28:16,653
Il nostro laboratorio aveva
i risultati dei campioni di DNA
434
00:28:16,653 --> 00:28:19,948
ottenuti durante le indagini
sulla scena del crimine.
435
00:28:20,573 --> 00:28:21,950
Nella camera da letto,
436
00:28:21,950 --> 00:28:25,829
trovammo lo smoking bianco
che il sig. Spector indossava
437
00:28:25,829 --> 00:28:27,622
alla House of Blues.
438
00:28:28,832 --> 00:28:31,835
C'erano schizzi di sangue
sulla manica della giacca.
439
00:28:32,961 --> 00:28:36,923
Inoltre, nel bagno degli ospiti
c'era un pannolino di cotone.
440
00:28:37,799 --> 00:28:38,967
So una cosa.
441
00:28:38,967 --> 00:28:42,721
Se qualcuno ha una pistola,
la avvolge nei pannolini.
442
00:28:43,722 --> 00:28:46,725
Quel pannolino era pieno
di sangue ed era umido.
443
00:28:47,642 --> 00:28:52,689
Scoprimmo che il sangue di Lana Clarkson
era su quel pannolino, in quel bagno,
444
00:28:52,689 --> 00:28:56,443
ed era sulla giacca di Phil Spector.
445
00:28:59,195 --> 00:29:03,575
Quando il proiettile ha colpito
la sig.na Clarkson, il sangue è schizzato
446
00:29:03,575 --> 00:29:08,246
ed è finito sull'arma del sig. Spector,
sulla sua manica e sulla sua mano.
447
00:29:08,788 --> 00:29:12,083
E durante l'esame
del pannolino e dell'arma,
448
00:29:12,709 --> 00:29:15,211
la dr.ssa Lynne Herold ha concluso
449
00:29:15,211 --> 00:29:18,631
che il pannolino era stato usato
per pulire la pistola.
450
00:29:18,631 --> 00:29:21,968
È stato allora che l'umidità e il sangue
451
00:29:21,968 --> 00:29:24,304
sono stati trasferiti sul pannolino.
452
00:29:26,389 --> 00:29:30,351
Le macchie di sangue
sono prove indiziarie del crimine.
453
00:29:32,687 --> 00:29:36,149
{\an8}Com'è esplosa la pistola?
Dov'era la pistola quando è esplosa?
454
00:29:36,149 --> 00:29:38,985
{\an8}Che effetto ha fatto la pistola?
455
00:29:38,985 --> 00:29:41,404
{\an8}È stata dura perché avevamo a che fare
456
00:29:41,404 --> 00:29:45,492
con tracce di macchie di sangue
su un tappeto rosso scuro.
457
00:29:49,913 --> 00:29:52,999
Con questi risultati,
il suicidio non era più un'opzione.
458
00:29:54,667 --> 00:29:56,211
Credevamo fosse un omicidio?
459
00:29:56,711 --> 00:29:59,881
Poteva essere stato un incidente? Sì.
460
00:29:59,881 --> 00:30:02,926
Ma il problema era
che lui non lo sosteneva.
461
00:30:04,677 --> 00:30:07,472
{\an8}Non so quale fosse
il problema della signora.
462
00:30:07,472 --> 00:30:10,642
{\an8}Si è sparata in testa in casa mia, cazzo.
463
00:30:12,393 --> 00:30:14,854
22 SETTEMBRE 2003
7 MESI DOPO LA MORTE DI LANA CLARKSON
464
00:30:14,854 --> 00:30:20,151
Il medico legale ci confermò:
"No, è stato un omicidio".
465
00:30:21,694 --> 00:30:24,948
I medici legali hanno stabilito
che Lana Clarkson è stata uccisa,
466
00:30:24,948 --> 00:30:29,661
ma il procuratore di Los Angeles
rifiutò di accusarlo di omicidio.
467
00:30:29,661 --> 00:30:32,664
{\an8}Lo ha annunciato
l'ufficio del coroner di Los Angeles.
468
00:30:32,664 --> 00:30:35,959
{\an8}Non solo che si tratti di un omicidio,
ma che sia stato Phil Spector.
469
00:30:35,959 --> 00:30:38,294
{\an8}Quando avremo notizie
dal procuratore di L.A.?
470
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
{\an8}Spector è influente.
471
00:30:39,712 --> 00:30:44,008
{\an8}E lo è per l'ufficio del procuratore
che ha perso tanti casi importanti.
472
00:30:45,009 --> 00:30:47,846
{\an8}Ricordo che quando arrivò il caso Spector,
473
00:30:47,846 --> 00:30:49,722
{\an8}sapevo chi era Phil Spector.
474
00:30:49,722 --> 00:30:52,225
"Who's Lost That Loving Feeling."
475
00:30:52,225 --> 00:30:55,520
Mia nipote adora
quella canzone da Top Gun.
476
00:30:57,564 --> 00:31:00,608
C'era una certa... Non direi paranoia.
477
00:31:00,608 --> 00:31:04,696
Ma l'ufficio era rimasto scottato
dal caso OJ Simpson.
478
00:31:07,949 --> 00:31:11,870
Volevamo più tempo per accusare Simpson.
479
00:31:12,787 --> 00:31:16,583
Ma per via della pressione mediatica,
dovemmo accusarlo.
480
00:31:17,208 --> 00:31:21,671
Cos'è successo nel caso OJ Simpson?
Non eravamo pronti.
481
00:31:23,089 --> 00:31:26,634
Vogliamo assicurarci che sia fatta
giustizia e che scontino la loro pena.
482
00:31:27,802 --> 00:31:29,262
Perciò ci concentrammo
483
00:31:29,262 --> 00:31:32,724
sul trovare prove schiaccianti
che fosse stato un omicidio
484
00:31:32,724 --> 00:31:34,475
senza alcun dubbio.
485
00:31:34,475 --> 00:31:39,898
Dovevamo considerare eventuali imprevisti
che gli avrebbero precluso la condanna.
486
00:31:42,859 --> 00:31:46,946
Tutti volevano attirare
l'attenzione dei media.
487
00:31:48,990 --> 00:31:51,534
{\an8}È triste, ma è la natura dei nostri media.
488
00:31:52,035 --> 00:31:57,332
{\an8}Seguono i casi
che causano molto clamore e interesse.
489
00:31:58,791 --> 00:32:02,420
{\an8}A Phil Spector piaceva parlare.
Rilasciava interviste a chiunque.
490
00:32:02,420 --> 00:32:06,466
In un'intervista, ha affermato
che Clarkson "ha baciato la pistola".
491
00:32:06,883 --> 00:32:12,972
Si è inventato informazioni ed era
piuttosto ostile nei confronti di Lana.
492
00:32:12,972 --> 00:32:15,141
La diffamava continuamente.
493
00:32:15,850 --> 00:32:20,980
Le pubbliche relazioni di Phil Spector
volevano far sembrare Lana un'oca.
494
00:32:21,564 --> 00:32:24,317
La sminuivano
perché era un'attrice di film di serie B,
495
00:32:24,317 --> 00:32:25,652
ma lei ne era fiera.
496
00:32:26,569 --> 00:32:31,532
{\an8}Sapeva di essere una grande regina
dei barbari e ne andava orgogliosa.
497
00:32:31,532 --> 00:32:34,744
{\an8}La famiglia chiese che nessuno di noi
498
00:32:34,744 --> 00:32:38,122
{\an8}del suo cerchio di amici
parlasse con nessuno.
499
00:32:38,665 --> 00:32:40,750
Se si parlava, stravolgevano le parole
500
00:32:40,750 --> 00:32:43,586
e le pubblicavano
su una rivista o un giornale.
501
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
La cosa migliore era non parlare.
502
00:32:47,548 --> 00:32:50,802
Perciò ce ne stavamo in disparte,
503
00:32:50,802 --> 00:32:54,222
a infuriarci per le informazioni
504
00:32:54,222 --> 00:32:58,935
che Phil Spector e il suo team vomitavano.
505
00:32:58,935 --> 00:33:00,561
Fu terribile.
506
00:33:01,104 --> 00:33:03,690
Mostrò la vera natura di lui.
507
00:33:04,190 --> 00:33:05,566
Non puoi che pensare:
508
00:33:05,566 --> 00:33:09,654
"No, cerchi di nascondere qualcosa
e hai commesso un omicidio".
509
00:33:15,952 --> 00:33:19,664
Senza dubbio,
questo è stato un caso molto mediatico.
510
00:33:20,289 --> 00:33:22,500
I miei amici e parenti
parlavano solo di questo.
511
00:33:22,500 --> 00:33:25,461
"Lavori a in quel caso?"
Ognuno aveva una teoria.
512
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
Ma devi avere equilibrio.
513
00:33:29,007 --> 00:33:31,926
E una delle cose che faccio
514
00:33:31,926 --> 00:33:35,096
è parlare raramente
di quello che faccio per vivere.
515
00:33:37,181 --> 00:33:38,182
Non mi sento speciale.
516
00:33:38,182 --> 00:33:41,477
È quello che scelgo di fare
e mi piace farlo.
517
00:33:42,186 --> 00:33:44,564
Mantenni un basso profilo con questo caso.
518
00:33:44,564 --> 00:33:48,276
"Ah, sì, ci sto lavorando.
Sì, andrà in televisione."
519
00:33:49,277 --> 00:33:52,196
All'epoca, i miei figli
avevano 13 e 11 anni.
520
00:33:53,072 --> 00:33:56,868
I miei figli sapevano
cosa stava succedendo,
521
00:33:56,868 --> 00:34:00,246
ma credo
che abbiano preso spunto da me e non...
522
00:34:00,246 --> 00:34:02,457
Rido sempre. Non li colpivo molto.
523
00:34:08,629 --> 00:34:12,133
Il giornale di stamattina
descriveva Spector
524
00:34:12,133 --> 00:34:14,927
come il 90% affascinante
e il 10% problematico.
525
00:34:14,927 --> 00:34:15,845
Sì.
526
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
{\an8}Ha conosciuto quel suo dieci percento?
527
00:34:18,222 --> 00:34:20,725
{\an8}Mai, ma giravano molte storie.
528
00:34:22,310 --> 00:34:25,438
Dovevamo capire
perché credevamo fosse un omicidio.
529
00:34:25,438 --> 00:34:27,815
Dovevamo entrare
nella vita di Phil Spector.
530
00:34:28,608 --> 00:34:32,111
Almeno una volta
era stato arrestato con una pistola.
531
00:34:33,946 --> 00:34:36,115
Possedeva armi. Ce le aveva.
532
00:34:36,115 --> 00:34:39,911
Ho appreso da altri
che aveva questa lunga e sordida storia
533
00:34:39,911 --> 00:34:41,454
di sventolare pistole.
534
00:34:41,454 --> 00:34:45,458
Erano molteplici i racconti
di lui che sventola un'arma
535
00:34:45,458 --> 00:34:48,169
durante la registrazione
di una canzone dei Ramones.
536
00:34:48,669 --> 00:34:52,215
Era incazzato con John Lennon
e sparò contro il soffitto.
537
00:34:52,215 --> 00:34:54,092
Dovevamo seguire questa pista.
538
00:34:54,092 --> 00:34:58,513
Phil Spector puntava un'arma contro altri
per far vedere chi comandava.
539
00:34:58,513 --> 00:35:01,265
Se hai potere, non ti serve una pistola.
540
00:35:02,058 --> 00:35:03,434
Era un buono a nulla.
541
00:35:05,269 --> 00:35:08,314
Portava armi cariche per un motivo:
poteva bullizzare gli altri.
542
00:35:09,524 --> 00:35:12,151
Da John Lennon a Leonard Cohen.
543
00:35:12,151 --> 00:35:14,070
{\an8}CANZONI DI SPECTOR E COHEN
544
00:35:14,070 --> 00:35:17,532
Stavano per concludere
una sessione di registrazione.
545
00:35:17,532 --> 00:35:21,452
Phil Spector disse a Leonard Cohen
di aggiungere del cantato.
546
00:35:21,452 --> 00:35:25,998
E Leonard disse a Phil di essere stanco.
547
00:35:25,998 --> 00:35:29,460
"Potrei farlo domani."
E Phil tirò fuori la pistola.
548
00:35:30,962 --> 00:35:34,757
{\an8}La punta contro Leonard
e dice: "Ora vai a cantarla".
549
00:35:37,009 --> 00:35:41,097
Questo non ha scoraggiato Leonard Cohen.
È il primo giorno.
550
00:35:42,056 --> 00:35:44,142
Me l'ha raccontato Leonard, capite?
551
00:35:44,684 --> 00:35:46,561
Era ancora così incuriosito
552
00:35:46,561 --> 00:35:50,148
dalle possibilità di ciò
che sarebbe successo lavorando con Phil,
553
00:35:50,148 --> 00:35:53,317
ma Leonard sapeva
che quella pistola era sempre lì.
554
00:35:55,570 --> 00:35:57,196
Era molto potente.
555
00:35:57,196 --> 00:35:58,948
La gente era molto esitante.
556
00:35:59,448 --> 00:36:01,242
Nel mondo della musica,
557
00:36:01,242 --> 00:36:04,495
credevano che avesse abbastanza potere
da distruggergli la carriera.
558
00:36:06,873 --> 00:36:11,586
Durante ciò, parlammo con molte persone
che non vollero essere registrate.
559
00:36:13,212 --> 00:36:18,467
Sostenevano che Spector
segregasse persone a casa sua.
560
00:36:20,928 --> 00:36:22,471
Uomini e donne.
561
00:36:23,389 --> 00:36:25,892
Ti divertivi con Phil e volevi andartene,
562
00:36:25,892 --> 00:36:27,977
lui diceva: "Aspetta qui",
563
00:36:27,977 --> 00:36:31,689
e accadeva sempre nell'atrio.
564
00:36:32,190 --> 00:36:35,818
A volte, spariva letteralmente per ore,
565
00:36:36,360 --> 00:36:39,071
finché non era pronto a farti andare via.
566
00:36:40,114 --> 00:36:41,866
Come li teneva dentro?
567
00:36:41,866 --> 00:36:44,994
Ricordate il chiavistello
trovato sul pavimento?
568
00:36:45,703 --> 00:36:48,748
Lo toglieva, bloccandoli dentro.
569
00:36:49,373 --> 00:36:52,501
Era un'altra opportunità
di controllare gli altri.
570
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
Ed era questo che lo distingueva.
571
00:36:56,631 --> 00:36:59,550
Era maniacale, se volete,
riguardo al controllo.
572
00:37:00,301 --> 00:37:02,595
La sig.na Clarkson fu imprigionata.
573
00:37:02,595 --> 00:37:06,515
Non era libera di andarsene di sua volontà
perché non poteva aprire la porta,
574
00:37:06,515 --> 00:37:10,686
perché il sig. Spector
aveva tolto il chiavistello
575
00:37:10,686 --> 00:37:12,188
dalla serratura.
576
00:37:12,188 --> 00:37:13,648
CHIUSO
577
00:37:16,943 --> 00:37:21,155
Avevamo sentito delle voci,
ma le voci non bastano in tribunale.
578
00:37:22,073 --> 00:37:23,783
Ci servivano prove concrete.
579
00:37:24,951 --> 00:37:28,579
Rich Tomlin e il suo team
rintracciarono ogni pista
580
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
e trasformarono le voci in fatti.
581
00:37:30,873 --> 00:37:33,709
Trovammo dei veri testimoni.
582
00:37:33,709 --> 00:37:35,253
TESTIMONIANZE
583
00:37:35,253 --> 00:37:37,880
{\an8}A volte erano donne appena conosciute,
584
00:37:37,880 --> 00:37:40,466
{\an8}a volte erano donne che conosceva da anni,
585
00:37:40,466 --> 00:37:44,470
ma tutte queste donne avevano in comune
586
00:37:44,470 --> 00:37:46,305
l'essere state tenute in ostaggio
587
00:37:46,305 --> 00:37:49,809
e private della loro libertà
dal sig. Spector.
588
00:37:50,893 --> 00:37:54,355
Queste donne dicevano
che era molto affascinante,
589
00:37:54,855 --> 00:37:57,566
attento ai loro bisogni e accattivante,
590
00:37:57,566 --> 00:38:00,903
era un grande conversatore,
poi all'improvviso cambiava.
591
00:38:02,947 --> 00:38:07,201
Phil Spector aveva l'abitudine
di portare le donne a casa sua
592
00:38:07,201 --> 00:38:08,869
per favori sessuali
593
00:38:08,869 --> 00:38:14,083
e, se non lo soddisfacevano,
tirava fuori una pistola.
594
00:38:15,960 --> 00:38:18,587
È un modus operandi e significa
595
00:38:18,587 --> 00:38:21,632
che è una cosa che faceva,
che aveva fatto.
596
00:38:21,632 --> 00:38:24,302
Questo è cruciale perché,
597
00:38:24,302 --> 00:38:28,222
se non ci fossero state
testimoni dell'accaduto,
598
00:38:28,222 --> 00:38:31,267
la difesa si sarebbe aggrappata a questo.
599
00:38:31,267 --> 00:38:33,728
"È assurdo pensare
che il mio cliente lo farebbe!"
600
00:38:34,353 --> 00:38:38,107
Queste donne erano disposte a testimoniare
che avevano temuto la vita,
601
00:38:38,107 --> 00:38:40,609
che avevano pensato le avrebbe uccise.
602
00:38:41,235 --> 00:38:43,487
È un elemento fondamentale delle prove
603
00:38:43,487 --> 00:38:46,991
ed è fondamentale
per dimostrare che c'era un intento.
604
00:38:47,783 --> 00:38:51,162
Non fu di certo un suicidio,
ma neanche un incidente.
605
00:38:51,704 --> 00:38:53,622
Aveva delle tendenze aggressive
606
00:38:53,622 --> 00:38:56,000
e prima o poi sarebbe finita così.
607
00:39:02,048 --> 00:39:08,012
Se ci si basa sulle testimoni
che avevano vissuto questa situazione,
608
00:39:08,012 --> 00:39:11,182
penso che lui non volesse
che lei se ne andasse.
609
00:39:13,434 --> 00:39:16,687
La lasciò nell'atrio per un'ora o più.
610
00:39:16,687 --> 00:39:20,107
Lei si stava appisolando
e per qualche motivo
611
00:39:20,107 --> 00:39:21,400
lui prese la pistola
612
00:39:22,026 --> 00:39:24,737
e decise di ficcargliela in bocca.
613
00:39:24,737 --> 00:39:27,365
Lei andò nel panico e lui la uccise.
614
00:39:27,365 --> 00:39:29,033
COBRA .38 CARTUCCIA SPECIALE
615
00:39:29,033 --> 00:39:33,871
Dopo aver capito cosa aveva fatto,
Phil Spector ha avuto abbastanza tempo
616
00:39:33,871 --> 00:39:36,707
per alterare la scena del crimine.
617
00:39:42,296 --> 00:39:45,216
Eravamo in continuo contatto
con il procuratore distrettuale.
618
00:39:45,216 --> 00:39:46,926
È stato uno sforzo comune.
619
00:39:46,926 --> 00:39:49,261
A novembre del 2003,
620
00:39:49,261 --> 00:39:53,808
furono presentate le accuse
di omicidio contro Phil Spector.
621
00:39:53,808 --> 00:39:58,604
20 NOVEMBRE 2003
9 MESI DOPO LA MORTE DI LANA CLARKSON
622
00:39:58,604 --> 00:40:02,691
{\an8}All'inizio, era affiancato
dal noto avvocato di OJ, Robert Shapiro.
623
00:40:02,691 --> 00:40:06,320
{\an8}Ora è al suo terzo gruppo
di avvocati di alto profilo.
624
00:40:06,320 --> 00:40:08,489
{\an8}Phil Spector era certo di una cosa.
625
00:40:08,489 --> 00:40:12,660
Non voleva passare un giorno in prigione.
626
00:40:14,495 --> 00:40:18,207
Ogni volta che c'era un nuovo avvocato,
per proseguire,
627
00:40:18,207 --> 00:40:21,585
il giudice doveva concedere loro
il tempo di aggiornarsi.
628
00:40:23,045 --> 00:40:27,091
Phil Spector è su cauzione,
quindi è fuori.
629
00:40:28,592 --> 00:40:30,428
Si era sposato.
630
00:40:31,887 --> 00:40:36,392
Finché riusciva a portare avanti il caso,
era un uomo libero.
631
00:40:37,101 --> 00:40:38,352
Signor Spector?
632
00:40:46,402 --> 00:40:51,115
25 APRILE 2007
4 ANNI DOPO LA MORTE DI LANA CLARKSON
633
00:40:52,074 --> 00:40:55,619
C'era un'atmosfera da circo.
634
00:40:55,619 --> 00:40:59,081
Phil Spector indossava
parrucche diverse al processo.
635
00:40:59,081 --> 00:41:00,916
Aveva le guardie del corpo.
636
00:41:03,544 --> 00:41:07,840
Alcuni avvocati difensori di questo caso
avevano una condotta encomiabile.
637
00:41:07,840 --> 00:41:09,216
Ma uno di loro
638
00:41:09,216 --> 00:41:11,760
è un avvocato totalmente immorale
639
00:41:11,760 --> 00:41:13,429
della mafia di New York.
640
00:41:14,305 --> 00:41:18,350
Provò a parlarmi in corridoio
e in bagno, mi seguiva.
641
00:41:18,851 --> 00:41:22,521
Tipo: "Non vedo l'ora
di chiamarti alla sbarra. Ti annienterò".
642
00:41:22,521 --> 00:41:24,398
Sul serio? Sono minuto.
643
00:41:24,398 --> 00:41:27,193
Credi che non mi abbiano mai preso
a calci in culo?
644
00:41:27,193 --> 00:41:31,155
Guardami in faccia. Ho costruito
una carriera prendendole.
645
00:41:31,155 --> 00:41:32,865
Non sono il testimone migliore,
646
00:41:32,865 --> 00:41:36,160
ma so dire la verità,
il che è molto facile da fare.
647
00:41:36,744 --> 00:41:41,040
Forse sono sembrato intimidatorio,
se così si può dire.
648
00:41:41,040 --> 00:41:43,083
Mi piace pensare che non lo fossi.
649
00:41:48,464 --> 00:41:53,093
La posta in gioco era la giustizia
per Lana Clarkson e la sua famiglia.
650
00:41:53,093 --> 00:41:55,971
Ma c'era anche un sottotesto
in questo processo.
651
00:41:57,056 --> 00:42:02,394
Il procuratore di Los Angeles non vinceva
un caso di alto profilo da 40 anni,
652
00:42:03,562 --> 00:42:05,731
anche se c'erano prove significative
653
00:42:05,731 --> 00:42:08,400
che le celebrità fossero coinvolte
in attività criminali.
654
00:42:09,652 --> 00:42:12,071
Durante il mio primo anno
nell'ufficio del procuratore
655
00:42:12,071 --> 00:42:14,198
ci fu il processo a OJ Simpson.
656
00:42:15,074 --> 00:42:17,910
Ero un giovane procuratore nuovo di zecca.
657
00:42:18,661 --> 00:42:24,333
Da quel processo, sono state apprese
delle grandissime lezioni.
658
00:42:26,919 --> 00:42:30,172
I giurati guardano le celebrità
in modo diverso.
659
00:42:30,172 --> 00:42:32,800
Ci si identificano.
660
00:42:33,425 --> 00:42:38,097
{\an8}Si crea una certa simpatia
e c'è molta pressione sui giurati.
661
00:42:38,097 --> 00:42:40,808
Sanno che saranno criticati dagli amici,
662
00:42:40,808 --> 00:42:43,519
se riterranno colpevole qualche celebrità.
663
00:42:46,855 --> 00:42:49,942
Non volevamo condannare
Phil Spector, il produttore musicale.
664
00:42:49,942 --> 00:42:52,278
Ma Phil Spector, l'uomo.
665
00:42:52,278 --> 00:42:55,322
Il fatto che fosse
un grande produttore musicale
666
00:42:55,322 --> 00:42:58,909
che aveva prodotto musica fantastica,
secondo gli standard di chiunque,
667
00:42:58,909 --> 00:42:59,910
musica fenomenale,
668
00:42:59,910 --> 00:43:03,455
e aveva cambiato il corso della musica
e del rock and roll come lo conosciamo
669
00:43:04,248 --> 00:43:05,583
non importava.
670
00:43:05,583 --> 00:43:09,920
Ciò che importava era l'accaduto
dentro a quella villa quel giorno.
671
00:43:10,879 --> 00:43:14,842
La mia strategia era
rivelare chi era il vero Phil Spector.
672
00:43:15,676 --> 00:43:17,303
Tutto qui.
673
00:43:17,970 --> 00:43:22,266
Avevamo quasi 20 incidenti
che volevamo usare.
674
00:43:22,766 --> 00:43:25,894
Il giudice ce ne concesse cinque,
il che andava bene.
675
00:43:25,894 --> 00:43:28,647
Avevo una pistola puntata alla tempia.
676
00:43:28,647 --> 00:43:32,526
Ha preso la rivoltella
e mi ha colpita in testa.
677
00:43:32,526 --> 00:43:36,113
- "Se cerchi di andartene, ti ammazzo."
- "Vattene e ti spappolo il cervello."
678
00:43:36,113 --> 00:43:37,573
Cambiò all'improvviso.
679
00:43:37,573 --> 00:43:39,575
Indossava una giacca scozzese.
680
00:43:39,575 --> 00:43:43,662
Ricordo che somigliava a Taddeo.
L'arma era più grande di lui.
681
00:43:43,662 --> 00:43:47,541
Salimmo in camera sua.
Non aveva bisogno di fare così.
682
00:43:47,541 --> 00:43:51,045
Avrebbe potuto essere romantico,
ma l'ha fatto puntandomi una pistola.
683
00:43:51,045 --> 00:43:52,212
Voleva stuprarmi.
684
00:43:53,172 --> 00:43:55,758
Attenta a quello che mi dici.
685
00:43:55,758 --> 00:43:57,926
Perché niente di quello che mi dici
686
00:43:58,594 --> 00:43:59,678
vale la tua vita.
687
00:43:59,678 --> 00:44:00,929
PHIL SPECTOR ALLA VITTIMA
688
00:44:01,847 --> 00:44:03,265
{\an8}Addio, Dorothy.
689
00:44:06,894 --> 00:44:08,604
Fu difficile da sentire.
690
00:44:08,604 --> 00:44:13,150
C'erano donne che si raccontavano
e io le ringrazio per averlo fatto,
691
00:44:13,150 --> 00:44:17,279
perché non sarà stato facile
raccontare davanti a tante telecamere
692
00:44:17,279 --> 00:44:20,908
e a tante persone
le loro storie strazianti.
693
00:44:20,908 --> 00:44:24,787
I media volevano una copertura completa.
694
00:44:25,329 --> 00:44:28,999
Sapevamo che il caso OJ Simpson
era stato disastroso.
695
00:44:30,250 --> 00:44:34,088
La gente si comporta diversamente.
Diventa un processo farsa.
696
00:44:34,588 --> 00:44:36,924
Invece delle prove,
presenti delle esibizioni.
697
00:44:37,966 --> 00:44:44,181
Cercammo di far capire alle testimoni,
almeno dalla nostra parte,
698
00:44:44,181 --> 00:44:46,934
che erano lì solo per dire la verità.
699
00:44:46,934 --> 00:44:50,354
Tutto il resto era una distrazione.
Andava ignorata.
700
00:44:51,939 --> 00:44:54,108
Mi innervosisce parlare in pubblico.
701
00:44:54,108 --> 00:44:57,027
Odio testimoniare.
Mi agita anche parlarvi ora.
702
00:44:57,903 --> 00:45:00,239
Il sig. Spector aveva molte risorse.
703
00:45:00,239 --> 00:45:05,577
Aveva avvocati molto costosi,
competenti e aggressivi.
704
00:45:05,577 --> 00:45:07,579
Ero svantaggiato.
705
00:45:08,414 --> 00:45:12,126
Io seguo un paio di regole molto semplici
per testimoniare.
706
00:45:12,126 --> 00:45:15,921
Ascolta la domanda,
rispondi alla domanda, chiudi il becco.
707
00:45:16,505 --> 00:45:18,841
Così andai a testimoniare. Ero nervoso.
708
00:45:19,425 --> 00:45:23,053
Mark Lillienfeld, Dio lo benedica,
era al banco dei testimoni.
709
00:45:23,053 --> 00:45:25,013
Durante la testimonianza,
710
00:45:25,013 --> 00:45:28,809
gli viene chiesto
di descrivere qualcosa di Lana
711
00:45:29,518 --> 00:45:33,731
e lui sbaglia e dice "la sua zampa",
invece di "la sua mano".
712
00:45:36,024 --> 00:45:39,862
Ho capito subito che avevo detto
"zampa" invece di "mano".
713
00:45:39,862 --> 00:45:42,406
Un po' ero nervoso, un po' ero un idiota.
714
00:45:43,198 --> 00:45:46,368
Guardai il pubblico
e vidi sua madre guardarmi.
715
00:45:46,368 --> 00:45:49,705
Sua madre aveva
questo sguardo scioccato e incredulo.
716
00:45:49,705 --> 00:45:52,666
"Hai chiamato la mano
di mia figlia zampa."
717
00:45:52,666 --> 00:45:55,169
Mi sedetti e rabbrividii.
718
00:45:56,670 --> 00:45:59,214
Sì. Non fu il suo momento migliore.
719
00:45:59,757 --> 00:46:01,884
Si corresse subito.
720
00:46:02,676 --> 00:46:04,845
Mark era devastato.
721
00:46:04,845 --> 00:46:07,014
Fu la prima volta
722
00:46:08,390 --> 00:46:09,683
che dovetti calmarlo.
723
00:46:09,683 --> 00:46:11,143
Si sentiva in colpa.
724
00:46:11,894 --> 00:46:15,981
È solo un amante dei cani,
ha avuto cani per tutta la vita.
725
00:46:16,482 --> 00:46:19,443
Ho il soprannome di un cane. Sogno i cani.
726
00:46:20,235 --> 00:46:21,612
Ci sono fissato.
727
00:46:22,780 --> 00:46:26,074
L'unica persona che contava per me
era la madre di Lana Clarkson.
728
00:46:26,074 --> 00:46:27,159
Le chiesi scusa.
729
00:46:27,159 --> 00:46:30,454
Ricordo che venne da me
e che fu gentilissimo.
730
00:46:30,454 --> 00:46:31,914
Gliene fui grata.
731
00:46:32,831 --> 00:46:34,291
Le dissi
732
00:46:34,291 --> 00:46:38,420
che era un onore far parte
di un'indagine per omicidio
733
00:46:38,420 --> 00:46:42,049
in cui la vittima era
un personaggio eccezionale.
734
00:46:42,049 --> 00:46:45,969
Fu un piacere conoscere la sua vita
735
00:46:45,969 --> 00:46:49,014
e capire che aveva toccato
la vita di molti altri.
736
00:46:55,020 --> 00:46:59,399
Il processo durò molti mesi.
C'erano molti testimoni.
737
00:46:59,399 --> 00:47:04,738
La difesa presentò molti esperti
da tutti gli Stati Uniti.
738
00:47:04,738 --> 00:47:07,032
Parliamo di centinaia
di migliaia di dollari.
739
00:47:07,783 --> 00:47:11,078
Erano persone note nel mondo
nel loro campo di competenza
740
00:47:11,078 --> 00:47:13,831
ed erano la prova vivente
che, per la cifra giusta,
741
00:47:13,831 --> 00:47:17,960
avrebbero dichiarato di essere Paperino
o che il cielo è marrone.
742
00:47:17,960 --> 00:47:19,419
{\an8}PATOLOGO FORENSE
743
00:47:19,419 --> 00:47:24,591
{\an8}Se ti attieni
alle prove scientifiche obiettive,
744
00:47:25,968 --> 00:47:27,052
è un suicidio.
745
00:47:27,928 --> 00:47:31,807
Non stavamo solo portando avanti un caso.
Difendevamo la verità.
746
00:47:33,725 --> 00:47:37,813
L'unica difesa che potevano presentare
747
00:47:38,480 --> 00:47:44,236
per come una pistola le fosse esplosa
in bocca era dire che era stata lei.
748
00:47:45,863 --> 00:47:49,116
Sapevamo che la difesa
avrebbe incolpato Lana. Dovevano.
749
00:47:49,116 --> 00:47:52,661
Dovevano descrivere
una persona molto depressa,
750
00:47:52,661 --> 00:47:55,956
con un piede nella fossa
e l'altro su una buccia di banana,
751
00:47:55,956 --> 00:47:57,833
senza voglia di vivere.
752
00:47:58,667 --> 00:48:01,920
Presentarono un video.
753
00:48:01,920 --> 00:48:04,631
Non sarò la schiava
e la puttana di nessuno.
754
00:48:05,799 --> 00:48:10,137
La moglie di Phil Spector all'epoca
sedeva dietro la squadra di difesa
755
00:48:10,637 --> 00:48:13,891
e iniziò a ridere ad alta voce di Lana.
756
00:48:13,891 --> 00:48:15,976
Voi agenti sapete essere pieni di risorse.
757
00:48:16,685 --> 00:48:18,478
Non con Lana, di Lana.
758
00:48:19,271 --> 00:48:22,065
La difesa lo presentò apposta
759
00:48:22,065 --> 00:48:26,194
per deriderla e suggerire
che fosse una persona inferiore,
760
00:48:26,194 --> 00:48:31,033
un'attricetta senza voglia di vivere
e senza opportunità di carriera.
761
00:48:33,035 --> 00:48:35,871
Sapevo che avrebbe ferito
Donna e la famiglia.
762
00:48:36,747 --> 00:48:39,333
Beh, quando una tua amica viene uccisa
763
00:48:39,333 --> 00:48:42,377
e screditata durante il processo,
764
00:48:42,377 --> 00:48:45,672
e tu senti certe sciocchezze in tribunale
765
00:48:45,672 --> 00:48:48,258
dove presentano storie su di lei,
766
00:48:48,258 --> 00:48:51,428
è doloroso, perché sai che non è vero.
767
00:48:52,262 --> 00:48:57,142
{\an8}Ero frustrato
perché sentivo di non poter proteggere lei
768
00:48:57,142 --> 00:49:00,729
e la sua reputazione
nel modo in cui meritava.
769
00:49:02,356 --> 00:49:04,483
SETTEMBRE 2007
5 MESI DALL'INIZIO DEL PROCESSO
770
00:49:04,483 --> 00:49:08,445
In California, gli avvocati difensori
di Phil Spector hanno concluso l'arringa.
771
00:49:08,445 --> 00:49:10,155
{\an8}TRIBUNALE DEGLI STATI UNITI
772
00:49:10,155 --> 00:49:14,284
{\an8}Incontri 12 persone che non conosci
e che non si conoscono.
773
00:49:14,284 --> 00:49:17,496
È difficile concordare
di che colore sia il cielo, no?
774
00:49:17,496 --> 00:49:20,874
Io non do mai per scontato
che tutto sia facile.
775
00:49:20,874 --> 00:49:23,085
Ma avevamo raccolto le prove giuste.
776
00:49:23,085 --> 00:49:26,046
Avevamo costruito bene
il caso per il processo.
777
00:49:26,046 --> 00:49:29,424
Sapevo che i testimoni,
tutte le donne che avevano testimoniato,
778
00:49:29,424 --> 00:49:30,842
Adriano De Souza,
779
00:49:31,343 --> 00:49:34,763
tutti avevano fatto la loro parte.
780
00:49:35,305 --> 00:49:38,558
Pensai: "Non dovrebbe essere
così complicato".
781
00:49:39,059 --> 00:49:42,020
I giurati hanno
tutti gli strumenti necessari.
782
00:49:42,020 --> 00:49:43,772
GIURIA
783
00:49:43,772 --> 00:49:45,065
Era il primo giorno.
784
00:49:47,484 --> 00:49:51,363
La mia sicurezza iniziò
a vacillare il secondo giorno
785
00:49:51,989 --> 00:49:53,407
e poi il terzo.
786
00:49:55,200 --> 00:49:59,830
All'inizio, servono alcuni giorni
perché devono esaminare ogni prova.
787
00:50:01,498 --> 00:50:03,291
Ma dopo...
788
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
Giorno cinque, sette, otto, nove.
789
00:50:07,713 --> 00:50:09,464
A quel punto, ero distrutto.
790
00:50:10,007 --> 00:50:13,093
Mi chiedevo cos'avessi sbagliato,
perché ci mettessero tanto.
791
00:50:14,386 --> 00:50:17,514
Quando il capo della giuria
fece un primo sondaggio,
792
00:50:17,514 --> 00:50:18,974
fu scoraggiante.
793
00:50:19,474 --> 00:50:20,851
Eravamo indecisi.
794
00:50:21,601 --> 00:50:25,022
Quattro colpevoli,
cinque non colpevoli, quattro indecisi.
795
00:50:25,981 --> 00:50:30,652
Ci fu quasi un secondo processo
durante le deliberazioni.
796
00:50:30,652 --> 00:50:34,322
Alcuni di noi giurati
hanno dovuto argomentare di nuovo
797
00:50:34,906 --> 00:50:37,534
per i giurati che non avevano capito
798
00:50:37,534 --> 00:50:39,911
o credevano alla disinformazione
799
00:50:39,911 --> 00:50:43,707
che gli esperti della difesa elargivano.
800
00:50:44,374 --> 00:50:47,753
Se ripetono una bugia
in modi diversi e spesso,
801
00:50:47,753 --> 00:50:49,254
diventa quasi realtà.
802
00:50:50,422 --> 00:50:52,966
È stata l'esperienza più lunga e dolorosa...
803
00:50:55,469 --> 00:50:56,845
che abbia mai vissuto.
804
00:50:58,138 --> 00:51:02,517
Dovevamo fare il nostro lavoro
sulla base delle prove presentate.
805
00:51:04,061 --> 00:51:06,563
Questo fu un momento
di realizzazione per tutti.
806
00:51:07,064 --> 00:51:08,398
Sapevo quanto fosse grave.
807
00:51:08,398 --> 00:51:11,777
Sono stato onesto
sul perché ho dovuto condannarlo.
808
00:51:12,569 --> 00:51:16,073
Fu così conflittuale verso la fine
che dovemmo andarcene.
809
00:51:16,073 --> 00:51:19,659
Deliberammo per 14 giorni.
Era durato fin troppo tempo.
810
00:51:20,619 --> 00:51:23,538
Suonai il campanello. Era deciso.
811
00:51:24,039 --> 00:51:27,292
La giuria non è in grado
di arrivare a un verdetto
812
00:51:27,292 --> 00:51:29,211
e dichiara l'annullamento del processo.
813
00:51:33,423 --> 00:51:35,801
{\an8}Pensavo fosse una decisione veloce.
814
00:51:35,801 --> 00:51:37,010
{\an8}GIURATO 9
815
00:51:37,010 --> 00:51:38,178
Ma non è stato così.
816
00:51:39,346 --> 00:51:43,183
Le affermazioni della difesa
mi hanno offeso.
817
00:51:44,643 --> 00:51:47,646
E credo di aver detto abbastanza.
818
00:51:50,565 --> 00:51:53,235
Quando il martelletto toccò il blocco,
819
00:51:53,235 --> 00:51:55,445
mi caddero le braccia.
820
00:51:55,445 --> 00:51:57,697
Avevo fallito.
821
00:51:59,658 --> 00:52:05,080
Tutti avevano fatto il proprio dovere,
ma io sentivo di non averlo fatto.
822
00:52:05,080 --> 00:52:07,833
Non ero riuscito a farlo.
823
00:52:07,833 --> 00:52:10,585
Fu un momento di sconfitta
nella mia carriera.
824
00:52:12,671 --> 00:52:16,258
Andai di sopra
a preparare la valigetta per la serata.
825
00:52:16,800 --> 00:52:19,344
Volevo che la stampa se ne andasse.
826
00:52:20,137 --> 00:52:24,766
Ma una giornalista rimase lì da sola
con un microfono e una telecamera.
827
00:52:25,392 --> 00:52:27,561
Mentre stavo andando alla mia auto,
828
00:52:28,311 --> 00:52:29,396
mi chiese:
829
00:52:29,396 --> 00:52:32,732
"Sig. Jackson, ha intenzione
di ritentare questo caso?"
830
00:52:32,732 --> 00:52:35,777
Mi fermai, la guardai e risposi:
831
00:52:35,777 --> 00:52:39,364
"Lo ritenterò
finché non otterrò giustizia".
832
00:52:39,364 --> 00:52:40,282
E me ne andai.
833
00:52:46,454 --> 00:52:50,375
Non ci saremmo fermati
per una giuria indecisa. Assolutamente no.
834
00:52:51,501 --> 00:52:53,879
Così raccogliemmo le idee,
835
00:52:54,671 --> 00:52:56,006
rimontammo il caso
836
00:52:56,006 --> 00:52:58,550
e un anno e mezzo dopo ci riprovammo.
837
00:52:58,550 --> 00:53:01,136
PRONTI A UN SECONDO PROCESSO
838
00:53:04,139 --> 00:53:08,685
Nel primo processo, su 12 giurati,
dieci votarono "colpevole".
839
00:53:08,685 --> 00:53:13,899
Alla fine, giunsi alla conclusione
che non avevamo sbagliato niente.
840
00:53:14,482 --> 00:53:17,485
Scegliamo una nuova giuria
e ripresentiamo il caso,
841
00:53:17,485 --> 00:53:21,239
praticamente allo stesso modo.
È quello che abbiamo fatto.
842
00:53:22,866 --> 00:53:25,118
Non sapevo cosa aspettarmi
dal secondo processo.
843
00:53:25,869 --> 00:53:30,916
Non è stato una spettacolarizzazione,
ma sono stati entrambi emozionanti per me.
844
00:53:33,627 --> 00:53:35,420
La giuria stava deliberando.
845
00:53:36,379 --> 00:53:39,716
Ricordo che ero alla partita
di baseball di mio figlio.
846
00:53:40,759 --> 00:53:43,178
Quando ci fu l'omicidio, aveva 11 anni.
847
00:53:44,387 --> 00:53:46,264
Mio figlio aveva 16 anni ormai.
848
00:53:47,682 --> 00:53:49,100
Mi suonò il telefono.
849
00:53:50,185 --> 00:53:52,229
"Ehi, sono giunti a un verdetto."
850
00:53:53,355 --> 00:53:54,606
Mi sedetti.
851
00:53:55,732 --> 00:53:56,983
Ci riflettei.
852
00:53:58,026 --> 00:54:00,695
Avrò sempre altri processi,
altri verdetti.
853
00:54:01,238 --> 00:54:05,075
Egoisticamente, non avrò sempre modo
di vedere una partita di mio figlio.
854
00:54:06,034 --> 00:54:09,454
Così risposi che lo avrei guardato in TV.
855
00:54:14,167 --> 00:54:16,753
Avevo mio figlio da una parte
e mia figlia dall'altra.
856
00:54:17,254 --> 00:54:18,922
Trattenevamo il respiro.
857
00:54:22,092 --> 00:54:26,596
La giuria dell'azione sopra dichiarata
ritiene l'imputato, Phillip Spector,
858
00:54:27,180 --> 00:54:30,183
colpevole del reato di omicidio
di secondo grado di Lana Clarkson.
859
00:54:34,104 --> 00:54:37,857
Quando dissero colpevole,
mi sembrò di respirare.
860
00:54:37,857 --> 00:54:42,862
Non riuscivo a crederci.
Finalmente, avevamo un verdetto vero.
861
00:54:43,738 --> 00:54:47,993
La famiglia è contenta che la giuria
abbia respinto la distorsione
862
00:54:47,993 --> 00:54:50,453
e la diffamazione di Lana Clarkson,
863
00:54:50,453 --> 00:54:54,541
che faceva parte
di questo processo durato sei anni.
864
00:54:55,542 --> 00:54:59,546
Non importa la tua fama,
ricchezza o presunta celebrità,
865
00:55:00,672 --> 00:55:05,051
sarai processato
e sarai responsabile delle tue azioni.
866
00:55:06,594 --> 00:55:10,473
Fu la prima condanna
di una celebrità in 40 anni.
867
00:55:10,473 --> 00:55:14,728
Ovviamente, è stato un grosso problema per
tutte le persone coinvolte.
868
00:55:14,728 --> 00:55:16,896
Fu bello sapere
869
00:55:16,896 --> 00:55:20,191
di poter presentare un caso a Los Angeles
870
00:55:20,191 --> 00:55:24,237
contro una celebrità ben finanziata
e molto potente
871
00:55:24,738 --> 00:55:28,867
e di avere la soddisfazione
che la verità sarebbe venuta a galla.
872
00:55:30,577 --> 00:55:32,912
Fu condannato da 19 anni all'ergastolo.
873
00:55:36,207 --> 00:55:37,208
Non c'è
874
00:55:37,208 --> 00:55:41,796
la parte riabilitativa della legge,
ma la parte punitiva della legge.
875
00:55:41,796 --> 00:55:44,966
Siediti nella tua cella
e pensa a ciò che hai fatto
876
00:55:44,966 --> 00:55:49,929
per il resto della tua cazzo di vita
finché non muori e non esci in una bara.
877
00:55:49,929 --> 00:55:52,599
Ha ottenuto esattamente ciò che si merita.
878
00:56:07,405 --> 00:56:09,991
Me ne andai
prima ancora del primo processo.
879
00:56:10,492 --> 00:56:11,701
Fui traumatizzato.
880
00:56:13,703 --> 00:56:16,498
Quel caso mi causava troppo stress.
881
00:56:17,165 --> 00:56:19,125
Danny andò in pensione giovane.
882
00:56:20,627 --> 00:56:23,630
Penso che Mark sia quello
che una volta ha detto:
883
00:56:23,630 --> 00:56:26,257
"Ognuno ha il suo numero di corpi".
884
00:56:26,758 --> 00:56:31,554
Quel numero è diverso per tutti, ma
ti accorgi quando hai raggiunto il limite.
885
00:56:32,931 --> 00:56:35,892
Questo lavoro è magnifico, meraviglioso,
886
00:56:35,892 --> 00:56:39,062
ed è stato fantastico
per me e la mia famiglia.
887
00:56:39,604 --> 00:56:42,565
Ma è un lavoro molto debilitante.
888
00:56:42,565 --> 00:56:44,609
È psicologicamente pericoloso.
889
00:56:47,570 --> 00:56:49,739
Ho amici che si sono suicidati,
890
00:56:49,739 --> 00:56:52,325
amici che hanno bevuto fino a morire.
891
00:56:52,325 --> 00:56:54,994
Non viene definito suicidio,
ma è esattamente quello.
892
00:56:56,413 --> 00:56:58,998
Ogni anno ci sono più suicidi
delle forze dell'ordine,
893
00:56:58,998 --> 00:57:01,167
che degli agenti di pattuglia.
894
00:57:01,167 --> 00:57:02,836
È indicativo.
895
00:57:03,420 --> 00:57:06,297
Per fare questo lavoro a lungo come Mark,
devi essere come lui.
896
00:57:06,297 --> 00:57:09,300
Devi farti scivolare le cose addosso.
897
00:57:14,722 --> 00:57:19,936
Nel 1994, ero all'inizio
della mia carriera alla Omicidi.
898
00:57:19,936 --> 00:57:21,771
Ci lavoravo da soli due anni.
899
00:57:22,355 --> 00:57:25,108
Io e il mio nuovo partner
assumemmo il comando
900
00:57:25,108 --> 00:57:28,319
degli omicidi
di Mickey Thompson e Trudy Thompson.
901
00:57:28,319 --> 00:57:29,821
Era un caso di alto profilo.
902
00:57:30,947 --> 00:57:35,326
Essendo appassionato di auto, sapevo
che Mickey Thompson era una leggenda.
903
00:57:35,326 --> 00:57:38,621
Anche la moglie, Trudy, era coinvolta
nella promozione degli eventi.
904
00:57:38,621 --> 00:57:41,374
Gli omicidi di Thompson
e della moglie Trudy sono avvenuti
905
00:57:41,374 --> 00:57:43,918
nel vialetto della loro casa a Bradbury.
906
00:57:43,918 --> 00:57:46,212
Aggredirono prima lei.
907
00:57:46,212 --> 00:57:49,299
Volevano torturare mio padre e lo fecero.
908
00:58:32,550 --> 00:58:35,553
Sottotitoli: Irene Sacchi