1
00:00:07,632 --> 00:00:09,843
SHERIFFKONTORET I LOS ANGELES
2
00:00:09,843 --> 00:00:14,723
ER DET STØRSTE I LANDET,
I NASJONENS MEST FOLKERIKE FYLKE.
3
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
DE ETTERFORSKER DE MEST BRUTALE
OG KOMPLISERTE DRAPENE.
4
00:00:18,018 --> 00:00:22,063
DETTE ER DERES HISTORIER.
5
00:00:38,538 --> 00:00:41,624
3. FEBRUAR 2003
6
00:00:43,001 --> 00:00:45,420
Dere har låst meg inne
som en jævla dritt.
7
00:00:45,420 --> 00:00:46,713
PHIL SPECTORS STEMME
8
00:00:46,713 --> 00:00:49,758
Jeg sitter og vrir meg,
når noen kom til huset mitt
9
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
og blåste hodet av seg.
10
00:00:52,427 --> 00:00:54,095
Så kommer dere,
11
00:00:54,095 --> 00:00:59,392
arresterer meg
og banker dritten ut av meg.
12
00:00:59,392 --> 00:01:02,979
Dere jævler skal betale for dette.
Dette er pissprat.
13
00:01:04,731 --> 00:01:09,319
{\an8}Alhambra-politiet
hadde Phil Spector i varetekt.
14
00:01:11,196 --> 00:01:15,992
Jeg visste fra politiinspektøren min
at han var en rik musikkprodusent.
15
00:01:16,534 --> 00:01:18,828
Personlig hadde jeg aldri hørt om ham.
16
00:01:19,662 --> 00:01:24,250
Spectors stil får ofte æren for å ha
endret måten vi hører på popmusikk på.
17
00:01:24,959 --> 00:01:25,835
RETTSLEGE
18
00:01:25,835 --> 00:01:29,339
Denne saken ville bli
det jeg kaller "red ball",
19
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
{\an8}en sak som vil tiltrekke seg
mye oppmerksomhet.
20
00:01:32,258 --> 00:01:35,970
Det må du vite når du går inn.
Og det tror jeg alle gjorde.
21
00:01:39,724 --> 00:01:44,312
Sheriffkontoret i Los Angeles
er det beste av de beste.
22
00:01:48,358 --> 00:01:51,528
Noen av de mest profilerte sakene
behandles i L.A.
23
00:01:54,405 --> 00:01:57,784
Du må være 110 % dedikert.
24
00:02:00,411 --> 00:02:03,331
Dette er drap.
Den mest alvorlige forbrytelsen.
25
00:02:05,416 --> 00:02:10,338
Det koker ned til
lidenskap og pliktfølelse.
26
00:02:12,674 --> 00:02:14,968
Sannheten fører til rettferdighet.
27
00:02:15,760 --> 00:02:19,764
DRAPSSAKER
28
00:02:27,313 --> 00:02:30,942
Det er noe spesielt og annerledes
med kjendissaker.
29
00:02:31,985 --> 00:02:36,573
Og det har alltid vært Los Angeles
som er episenteret for slike saker.
30
00:02:36,573 --> 00:02:39,617
Alle tenker på Los Angeles og Hollywood.
31
00:02:39,617 --> 00:02:44,789
Hollywood, skuespillere, regissører,
produsenter. Det er så mye mer enn det.
32
00:02:44,789 --> 00:02:49,460
Men det er på en måte byens hjerteslag.
33
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
L.A. er et rart sted,
34
00:02:52,046 --> 00:02:55,925
{\an8}og sheriffene i L.A. jobber i hele fylket.
35
00:02:55,925 --> 00:02:59,804
Fra den verste fattigdommen
man kan tenke seg
36
00:02:59,804 --> 00:03:01,806
til USAs største formuer,
37
00:03:01,806 --> 00:03:04,642
til gods ved havet
verd 100 millioner dollar.
38
00:03:05,143 --> 00:03:08,813
Vi holder orden overalt.
Så det er ganske variert.
39
00:03:18,990 --> 00:03:21,159
Målet mitt var drapsavsnittet.
40
00:03:21,951 --> 00:03:25,288
{\an8}Og i 1999 var jeg heldig og begynte der.
41
00:03:26,873 --> 00:03:31,336
På den tiden var barna mine
syv og ni år gamle.
42
00:03:32,170 --> 00:03:36,883
Folk sa de var for unge,
for det er lange dager,
43
00:03:36,883 --> 00:03:42,597
og det er alltid noe å gjøre,
men vi jobbet med familielivet.
44
00:03:43,473 --> 00:03:46,935
Om det betydde at vi måtte tilbake
til kontoret klokken 22
45
00:03:46,935 --> 00:03:49,646
for å få det gjort, ble det sånn.
46
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
3. FEBRUAR 2003
7.00
47
00:03:51,356 --> 00:03:54,442
Partneren min Paul Fornier
og jeg var snart ferdige
48
00:03:54,442 --> 00:03:56,611
da vi fikk en beskjed fra kontoret
49
00:03:56,611 --> 00:04:00,406
om at vi hadde en sak
i et gods i Alhambra.
50
00:04:03,952 --> 00:04:07,413
Det eneste vi visste,
var at en kvinne ble funnet død,
51
00:04:07,413 --> 00:04:09,707
og en musikkprodusent var involvert.
52
00:04:13,461 --> 00:04:17,674
Jeg var litt overrasket over
at det fantes en stor palassaktig eiendom
53
00:04:17,674 --> 00:04:22,387
i en ganske liten by som bare er
en forstad til Los Angeles sentrum.
54
00:04:23,513 --> 00:04:25,390
Alhambra er en søvnig by.
55
00:04:25,890 --> 00:04:28,768
Det er et middelklasseområde
med eneboliger.
56
00:04:28,768 --> 00:04:32,563
Og så ligger dette monsteret
langt fra allfarvei.
57
00:04:35,275 --> 00:04:40,280
Da vi kom nærmere, så vi
en stor folkemengde bak gul polititape.
58
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Jeg husker at Paul sa:
"Ta på voksenbuksene."
59
00:04:46,160 --> 00:04:52,208
En kvinne ble skutt inne i huset.
Offeret ble erklært død på stedet.
60
00:04:57,046 --> 00:04:59,882
Da jeg kom dit, var det som en dyrehage.
61
00:04:59,882 --> 00:05:04,470
Nyhetshelikoptrene var i luften,
det var pressebiler i hele gaten.
62
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
3. FEBRUAR 2003
63
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
5.00 - DØDELIG SKYTING
7.00 - ETTERFORSKERE ANKOMMER
64
00:05:11,894 --> 00:05:15,732
Da vi kom til åstedet,
snakket vi først med Alhambra-politiet.
65
00:05:15,732 --> 00:05:17,400
La meg forklare.
66
00:05:18,443 --> 00:05:22,447
Sheriffens kontor dekker
et stort område i Los Angeles fylke.
67
00:05:22,447 --> 00:05:27,577
Og i det fylket har du mindre kommuner.
De har sin egen politiavdeling.
68
00:05:27,577 --> 00:05:30,913
Men de har ikke ressursene
som sheriffen har.
69
00:05:31,414 --> 00:05:35,668
Det er 100 drapsetterforskere
på sheriffens kontor,
70
00:05:35,668 --> 00:05:41,507
så de kontakter oss,
og vi tar ansvar for saken.
71
00:05:43,051 --> 00:05:45,595
Alhambra-politiet fortalte meg
72
00:05:45,595 --> 00:05:49,766
at de hadde mottatt en nødtelefon
fra Phil Spectors sjåfør.
73
00:05:50,350 --> 00:05:56,439
Da de kom, kunne de se Phil Spector
gå frem og tilbake i vinduet oppe.
74
00:05:57,023 --> 00:06:02,070
De prøver å få oppmerksomheten hans
så han kommer ned. Han kommer ikke ut.
75
00:06:02,987 --> 00:06:06,074
De gikk inn i huset
og konfronterte Phil Spector.
76
00:06:06,574 --> 00:06:07,992
Han vil ikke samarbeide.
77
00:06:08,785 --> 00:06:12,997
De ser en kvinne sammensunket
i en stol, åpenbart død.
78
00:06:14,040 --> 00:06:18,127
Phil skvaldrer om
at det er det verste han har sett.
79
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
En av betjentene tok opp alt.
80
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
{\an8}Dette er faen meg noe tull.
81
00:06:24,509 --> 00:06:27,345
{\an8}Jeg vet ikke hva den damen...
hva problemet er.
82
00:06:27,345 --> 00:06:32,642
{\an8}Hun var vakt på House of Blues. Vet ikke
hva det faens problemet hennes var,
83
00:06:32,642 --> 00:06:37,522
{\an8}men hun hadde ikke rett til å komme
til slottet mitt og skyte seg i hodet.
84
00:06:37,522 --> 00:06:39,941
{\an8}Hva faen feiler det dere?
85
00:06:42,068 --> 00:06:46,614
De må bruke elsjokkpistol.
Tror de slo ham ned med politiskjold.
86
00:06:47,115 --> 00:06:50,535
Alhambra-betjentene utførte
en foreløpig etterforskning.
87
00:06:51,119 --> 00:06:54,580
Basert på det,
satte de Mr. Phil Spector i varetekt.
88
00:06:57,583 --> 00:07:03,131
Jeg har vært her lenge nok til å vite
at folk takler død på forskjellige måter.
89
00:07:04,090 --> 00:07:07,802
Du må ta hensyn til alt.
Du må ha et åpent sinn.
90
00:07:07,802 --> 00:07:11,472
Og basert på det Spector sier,
er selvmord en mulighet.
91
00:07:13,182 --> 00:07:14,308
Bakdøren var åpen.
92
00:07:14,892 --> 00:07:20,648
Idet vi går inn, ser jeg en ung dame.
Hun ligger i en stol i foajeen.
93
00:07:20,648 --> 00:07:24,360
Det ligger en .38-kalibers pistol
ved foten hennes.
94
00:07:25,027 --> 00:07:29,532
Du så hun hadde et skuddsår i munnen.
95
00:07:31,117 --> 00:07:34,412
Vi visste ikke hvem hun var
eller om de hadde et forhold.
96
00:07:34,412 --> 00:07:36,289
Kanskje noe gikk galt.
97
00:07:36,873 --> 00:07:40,877
Er dette en forbrytelse? Et selvmord?
Kan det være en grusom ulykke?
98
00:07:41,461 --> 00:07:43,337
En tredelt etterforskning.
99
00:07:45,840 --> 00:07:51,095
Vi behandler i utgangspunktet
alle dødsetterforskninger som drap.
100
00:07:51,095 --> 00:07:56,309
Vi sender drapspoliti til alle selvmord
som skjer i sheriffkontorets jurisdiksjon.
101
00:07:57,768 --> 00:08:02,356
Alle dødsulykker, bortsett fra
kollisjoner, sendes det drapspoliti til.
102
00:08:06,944 --> 00:08:10,323
{\an8}Jeg begynner å se på utstyret
i hjemmet til Mr. Spector,
103
00:08:10,323 --> 00:08:15,786
og jeg begynner å forstå hvor viktig
denne personen er i den bransjen.
104
00:08:15,786 --> 00:08:18,289
{\an8}Phil Spectors berømmelse som produsent
105
00:08:18,289 --> 00:08:20,958
{\an8}overskygget tidvis
artistene han jobbet med.
106
00:08:20,958 --> 00:08:24,545
Du ser Tina Turner.
Du ser bilder av The Righteous Brothers.
107
00:08:24,545 --> 00:08:28,174
Du ser Beatles, Grammy-nominasjonene
108
00:08:28,174 --> 00:08:31,344
og alle prisene han hadde fått
gjennom årene.
109
00:08:38,643 --> 00:08:43,648
Som hovedetterforsker,
hvis dette går bra, all ære til deg.
110
00:08:43,648 --> 00:08:47,026
Men hvis det går galt,
blir du holdt ansvarlig.
111
00:08:49,695 --> 00:08:54,575
Vi fikk Mark Lillienfeld,
en av de mest erfarne etterforskerne,
112
00:08:54,575 --> 00:09:01,040
til å undersøke åstedet,
for vi visste at det var avgjørende
113
00:09:01,040 --> 00:09:02,583
for etterforskningen.
114
00:09:04,001 --> 00:09:06,796
Store saker
og Mark Lillienfeld går hånd i hånd.
115
00:09:08,005 --> 00:09:12,301
Høyprofilerte saker kan stresse
politifolk, men jeg bryr meg ikke.
116
00:09:12,301 --> 00:09:17,348
Vi legger ned like mye innsats,
ressurser og flid på alle åstedene.
117
00:09:21,686 --> 00:09:23,563
Huset var i fryktelig stand.
118
00:09:24,063 --> 00:09:25,481
Det var dårlig opplyst.
119
00:09:26,440 --> 00:09:30,278
Det var skittent,
og det var mus, rotter og kakerlakker.
120
00:09:30,278 --> 00:09:34,323
For en med så ekstrem velstand,
var det litt uvanlig.
121
00:09:34,323 --> 00:09:37,493
Skulle tro han levde
en ekstravagant livsstil.
122
00:09:37,994 --> 00:09:40,663
Det var alt mulig i huset,
bokstavelig talt.
123
00:09:40,663 --> 00:09:44,083
Som om han var en mangemillionær
med samlemani.
124
00:09:44,584 --> 00:09:48,713
"Jeg vet jeg må passe på
at jeg ikke går glipp av noe."
125
00:09:49,213 --> 00:09:50,464
Men samtidig:
126
00:09:51,465 --> 00:09:54,844
"Spector har nok ikke vært
i dette rommet på seks år."
127
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
Det var den mest unike
åstedsgranskningen
128
00:09:58,598 --> 00:10:02,518
jeg har vært involvert i,
og en jeg aldri vil gjenta.
129
00:10:02,518 --> 00:10:06,939
Det var fælt. Det var grusomt,
for det var så innviklet.
130
00:10:10,234 --> 00:10:13,613
Vi visste at vi hadde levningene der.
131
00:10:13,613 --> 00:10:17,283
Vi hadde fysiske bevis på blod,
skuddsåret som var synlig.
132
00:10:17,283 --> 00:10:18,743
Hun ble skutt i munnen.
133
00:10:18,743 --> 00:10:23,122
Så det var tenner og biter av tenner
spredt blant levningene hennes.
134
00:10:23,122 --> 00:10:26,917
De var på teppet. De var
på andre siden av rommet i en trapp.
135
00:10:27,543 --> 00:10:32,173
Vi samlet det, vi fotograferte det, vi
laget diagrammer og sjekket det for DNA.
136
00:10:32,173 --> 00:10:36,469
Du må komme over det ekle
og det emosjonelle ved det.
137
00:10:36,469 --> 00:10:39,305
Du må se forbi det. "Hva forteller dette?"
138
00:10:40,097 --> 00:10:46,145
Vi er der for å prate for de døde,
og de legger igjen spor med fysiske bevis.
139
00:10:49,732 --> 00:10:53,736
Alle visste at når du står
over en død person,
140
00:10:53,736 --> 00:10:57,865
er det et voldsomt ansvar,
og du må ta det på alvor.
141
00:11:00,951 --> 00:11:04,872
Du må ha en litt åndelig ideologi.
142
00:11:04,872 --> 00:11:07,124
Jeg kunne se på et lik uten effekt.
143
00:11:07,124 --> 00:11:10,795
Det er bare et skall,
personens sjel er allerede borte.
144
00:11:12,838 --> 00:11:17,134
Jeg tror det å være i nærheten av døden
har en opphopingseffekt.
145
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
Jobben kan kreve sitt.
146
00:11:20,179 --> 00:11:23,182
Nå fokuserer du på å løse det.
147
00:11:25,309 --> 00:11:31,440
Så vi tok oss metodisk tid
før vi var ferdige med åstedet.
148
00:11:32,024 --> 00:11:36,237
Som regel jobber du på et åsted,
om det er mye bevis,
149
00:11:36,237 --> 00:11:40,825
i kanskje syv, åtte timer.
Her holdt vi på i over en dag.
150
00:11:45,746 --> 00:11:51,961
På gulvet lå en ladd .38-kalibers revolver
produsert av Colt,
151
00:11:51,961 --> 00:11:56,090
og det var en brukt patron
i sylinderen på det våpenet.
152
00:11:56,090 --> 00:12:02,346
Det var også en sikkerhetslås
på bakdøren i huset.
153
00:12:02,346 --> 00:12:05,975
De fleste har en slå,
og den går fra døra og inn i karmen,
154
00:12:05,975 --> 00:12:08,144
og det gir ekstra sikkerhet.
155
00:12:08,144 --> 00:12:11,689
For å åpne den,
vrir du på sikkerhetslåsen,
156
00:12:11,689 --> 00:12:16,819
og den var løsnet fra selve låsen
og lå på gulvet.
157
00:12:16,819 --> 00:12:19,405
Veldig uvanlig. "Hvordan skjedde det?"
158
00:12:21,240 --> 00:12:24,368
Noen sa: "Ser ut som pistolen
ble plassert ved foten."
159
00:12:24,368 --> 00:12:28,164
Problemet er at du ikke kan gjenskape
hvor den ville lande.
160
00:12:28,164 --> 00:12:32,835
Pistolen faller,
og den bare kastes rundt.
161
00:12:34,128 --> 00:12:38,591
Det lå et skinnhylster
i en skuff i skrivebordet,
162
00:12:39,300 --> 00:12:41,802
det var tydelig at det skinnhylsteret
163
00:12:41,802 --> 00:12:45,681
passet til den totommers
...38-kalibers Colt-revolveren.
164
00:12:45,681 --> 00:12:49,351
Så det våpenet kom fra det hylsteret.
165
00:12:54,315 --> 00:12:57,818
{\an8}Klokken var omtrent 17.00,
nesten 12 timer senere.
166
00:12:58,402 --> 00:13:04,158
Rettsmedisinerens kontor hadde
endelig fått bekreftet offerets identitet.
167
00:13:06,410 --> 00:13:08,037
{\an8}Det var Lana Clarkson.
168
00:13:09,747 --> 00:13:13,292
{\an8}På det tidspunktet fikk vi tak i
morens kontaktinformasjon.
169
00:13:13,292 --> 00:13:15,294
Vi er på vei til Donna.
170
00:13:17,254 --> 00:13:20,090
Jeg fikk en telefon
fra Lanas søster, Fawn.
171
00:13:20,090 --> 00:13:22,426
{\an8}Hun sa: "Noe kan ha skjedd med Lana.
172
00:13:22,426 --> 00:13:25,930
{\an8}Jeg vet ikke. Noe er galt."
Jeg sa: "Hva mener du?"
173
00:13:26,680 --> 00:13:31,352
Fawn fikk en telefon fra noen,
men hun visste ikke så mye.
174
00:13:31,352 --> 00:13:34,605
Hun sa det kunne ha noe å gjøre
med nyhetene på TV
175
00:13:34,605 --> 00:13:37,149
om et mulig drap i Alhambra.
176
00:13:38,818 --> 00:13:41,403
Lana skulle ringe, men jeg hørte ikke noe.
177
00:13:43,239 --> 00:13:45,199
Jeg trodde det hadde vært fest,
178
00:13:45,199 --> 00:13:49,453
og at hun ble holdt igjen
sammen med andre for etterforskningen.
179
00:13:50,663 --> 00:13:53,207
Jeg ringte sheriffens kontor.
180
00:13:54,250 --> 00:13:56,085
Mens vi var på vei til Donna,
181
00:13:56,085 --> 00:13:59,839
fikk hun faktisk kontakt
med min partner Paul på telefonen.
182
00:14:01,090 --> 00:14:05,010
Jeg trodde han ringte tilbake.
Han sa: "Hvor kan vi møtes?"
183
00:14:05,010 --> 00:14:07,179
Jeg ble sjokkert. "Møtes?"
184
00:14:07,680 --> 00:14:08,681
Og...
185
00:14:10,558 --> 00:14:11,559
Unnskyld meg.
186
00:14:12,268 --> 00:14:14,603
Han sa adressen til Lana på kanalen.
187
00:14:15,896 --> 00:14:19,650
Han sier: "Kan vi møtes der?"
Da ble jeg veldig bekymret.
188
00:14:19,650 --> 00:14:22,319
Jeg visste ikke hva som foregikk.
Ikke bra.
189
00:14:24,822 --> 00:14:29,368
Jeg kjører inn i garasjen,
og jeg prøver å holde meg rolig
190
00:14:29,368 --> 00:14:32,913
og ikke bli for opprørt uten å vite noe.
191
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
Jeg vasker bilen,
192
00:14:35,541 --> 00:14:37,877
og jeg fant et par sko,
193
00:14:38,419 --> 00:14:40,838
og jeg husker jeg holdt i dem og sa...
194
00:14:43,299 --> 00:14:46,802
"Det kan ikke være Lana.
Her er skoene hennes." Beklager.
195
00:14:50,639 --> 00:14:55,603
{\an8}Plutselig kom etterforskerne kjørende.
Søsteren og broren hennes kom.
196
00:14:55,603 --> 00:14:59,523
Vi gikk stille rundt
til forsiden av huset, og vi gikk inn.
197
00:14:59,523 --> 00:15:03,319
Etterforsker Fornier så ned i gulvet
og sa det var Lana.
198
00:15:04,945 --> 00:15:05,946
Beklager.
199
00:15:11,911 --> 00:15:14,914
Det har ikke noe å si
om ungen er voksen eller barn.
200
00:15:14,914 --> 00:15:20,711
Ingenting er verre og mer unaturlig
enn at ungene dine dør før deg.
201
00:15:20,711 --> 00:15:22,546
Det er tungt.
202
00:15:23,839 --> 00:15:26,634
Å si fra om dødsfallet
til en som står dem nær...
203
00:15:26,634 --> 00:15:31,472
{\an8}Det er det absolutt verste
med å være politi,
204
00:15:31,472 --> 00:15:33,766
og det er mye som er dritt.
205
00:15:35,351 --> 00:15:40,481
Du må finne ut alt
som er viktig så fort du kan,
206
00:15:40,481 --> 00:15:42,983
det kan påvirke hvordan vi samler bevis.
207
00:15:42,983 --> 00:15:47,321
Jeg, partneren og de andre åtte
etterforskerne prosesserte åstedet.
208
00:15:49,198 --> 00:15:50,741
Jo mer du vet om et offer,
209
00:15:50,741 --> 00:15:54,328
jo mer sannsynlig er det
at du forstår hvordan de døde.
210
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Disse folkene må bearbeide
det du forteller dem,
211
00:15:57,331 --> 00:16:03,504
og nå må jeg spørre: "Forresten, hun var
hos Phil Spector. Vet du hvem det er?
212
00:16:03,504 --> 00:16:07,091
Vet hun hvem det er?
Vet du hvorfor hun var der?"
213
00:16:07,091 --> 00:16:10,094
Og Donna sier: "Nei, hun kjente ham ikke."
214
00:16:12,096 --> 00:16:15,808
I underholdningsbransjen
er alle sosiale etter arbeidstid.
215
00:16:15,808 --> 00:16:19,019
Ikke overraskende.
Lana skapte seg alltid et nettverk.
216
00:16:19,019 --> 00:16:22,022
Hun hadde mye på gang.
Hun jobbet som skuespiller.
217
00:16:22,022 --> 00:16:23,691
Jeg må nå en buss.
218
00:16:23,691 --> 00:16:26,819
- Vet du til hvor?
- Ja, dit den skal.
219
00:16:29,655 --> 00:16:34,410
{\an8}Lana spilte i mange serier på 80-tallet.
Hun var med i Barbarian Queen-filmene.
220
00:16:34,410 --> 00:16:35,494
{\an8}MED LANA CLARKSON
221
00:16:39,206 --> 00:16:44,086
Lana brakk begge håndleddene,
og det var et stort tilbakeslag for henne.
222
00:16:44,086 --> 00:16:46,046
Hun falt ved et uhell.
223
00:16:46,547 --> 00:16:49,883
For å dempe fallet,
brakk hun begge håndleddene.
224
00:16:49,883 --> 00:16:52,011
Hun måtte ha stålpinner i dem.
225
00:16:53,220 --> 00:16:57,141
Det var starten på
et helt år med helbredelse for henne.
226
00:16:58,726 --> 00:17:02,646
Vi ble ikke lenge. Lot dem sørge privat.
227
00:17:08,068 --> 00:17:11,071
Rett etter hendelsen
ble Phil Spector arrestert,
228
00:17:11,655 --> 00:17:15,200
og han fortalte Alhambra-politiet
at han ville ha advokat.
229
00:17:15,200 --> 00:17:17,369
Da han sa de ordene,
230
00:17:17,369 --> 00:17:21,290
kunne vi ikke gjøre mer,
og han fikk kausjon på en million dollar.
231
00:17:21,290 --> 00:17:25,127
Statsadvokaten ville ikke reise tiltale.
232
00:17:25,127 --> 00:17:28,756
{\an8}"Vi venter til alt er etterforsket."
233
00:17:30,841 --> 00:17:37,389
Under Alhambra-politiets første debrifing
sa de de hadde ett vitne, sjåføren.
234
00:17:37,389 --> 00:17:41,977
{\an8}Personen som ringte til nødtelefonen,
Adriano De Souza.
235
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
{\an8}Vi måtte få tak i sjåføren.
236
00:17:47,024 --> 00:17:49,818
{\an8}- Etterforsker Fornier.
- Etterforsker Tomlin.
237
00:17:49,818 --> 00:17:52,362
{\an8}- Vi er her med...
- Adriano De Souza.
238
00:17:53,405 --> 00:17:55,407
{\an8}Da vi pratet med Adriano De Souza,
239
00:17:55,991 --> 00:17:59,369
{\an8}sa han han hadde jobbet
for Phil 10-15 ganger.
240
00:18:04,500 --> 00:18:08,921
Adriano sa at Phil Spector kom ut
klokken syv, som han pleide å gjøre.
241
00:18:13,050 --> 00:18:16,678
Han spiste middag og drakk drinker
i West Hollywood.
242
00:18:16,678 --> 00:18:17,971
HOTELL
243
00:18:17,971 --> 00:18:22,893
Rundt 1.15-1.20 om morgenen ble han bedt
om å kjøre til House of Blues.
244
00:18:24,853 --> 00:18:26,980
Senere stenger House of Blues.
245
00:18:26,980 --> 00:18:31,860
Klokken er litt over to,
og Lana hjelper en full Phil Spector.
246
00:18:31,860 --> 00:18:37,116
Han sa: "Jeg tror han var full."
Hun setter ham i baksetet i bilen.
247
00:18:37,116 --> 00:18:40,452
Hun setter seg inn,
og de kjører hjem til Phil Spector.
248
00:18:45,749 --> 00:18:51,880
Adriano sa han var parkert bak huset.
Han spilte litt musikk. Han sovnet.
249
00:18:51,880 --> 00:18:56,426
Rundt 5.00 om morgenen sa Adriano
at han hørte et høyt smell.
250
00:18:57,678 --> 00:19:00,597
Det skremte ham,
så han gikk ut av bilen.
251
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
{\an8}Plutselig åpnet bakdøren seg.
252
00:19:04,685 --> 00:19:07,146
Han så Phil Spector i en hvit jakke.
253
00:19:07,146 --> 00:19:08,522
{\an8}Jeg så ansiktet hans.
254
00:19:09,064 --> 00:19:12,651
{\an8}Og da jeg så ham, hadde han en pistol.
255
00:19:13,235 --> 00:19:15,404
{\an8}Adriano så blod på hånden hans.
256
00:19:15,404 --> 00:19:18,949
{\an8}Jeg gjorde denne bevegelsen,
og jeg så bena.
257
00:19:21,243 --> 00:19:23,328
{\an8}- Jeg så damen i stolen...
- Ok.
258
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
{\an8}...med blod i hele ansiktet.
259
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
Spector så på Adriano og sa...
260
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
{\an8}Han sa: "Jeg tror jeg drepte noen."
261
00:19:33,088 --> 00:19:37,509
Adriano følte at livet var i fare
og begynte å løpe.
262
00:19:39,761 --> 00:19:42,848
Han ringte Phils manager.
Den gikk til svareren.
263
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
Michelle.
264
00:19:44,933 --> 00:19:49,479
Michelle, du må komme
til Mr. Phillips hus.
265
00:19:50,063 --> 00:19:54,985
Jeg tror han drepte en dame.
Jeg ringer politiet nå.
266
00:19:55,777 --> 00:19:58,530
Adriano sa:
"Jeg tror Mr. Phil drepte noen."
267
00:19:58,530 --> 00:20:04,203
Han la på, ringte nødtelefonen
og fortalte dem det samme.
268
00:20:11,501 --> 00:20:12,836
I Los Angeles fylke
269
00:20:12,836 --> 00:20:16,048
kan det gå opptil 1,5 uke
før en obduksjon utføres.
270
00:20:16,798 --> 00:20:21,345
Vi skal behandle dem likt, men
sannheten er at det ikke alltid er sånn.
271
00:20:22,679 --> 00:20:26,767
Dette har gått helt til sheriffen.
De vil vite hva som skjer.
272
00:20:27,392 --> 00:20:31,313
Denne obduksjonen ble gjort dagen etter,
noe som var uhørt.
273
00:20:32,731 --> 00:20:38,487
Hovedfunnene fra obduksjonen var
at det var ett skuddsår i munnen hennes.
274
00:20:39,112 --> 00:20:42,866
Skuddets plassering betød
at Lana døde momentant.
275
00:20:43,659 --> 00:20:46,578
Kulen var i en nedadgående vinkel.
276
00:20:46,578 --> 00:20:51,500
Om du begår selvmord,
retter du pistolen nedover?
277
00:20:51,500 --> 00:20:55,337
Det er mer sannsynlig
med en rett eller oppadgående vinkel.
278
00:20:57,422 --> 00:21:01,718
Dødsmetoden er en juridisk avgjørelse
overlatt til en lege.
279
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
Han har fem valg.
280
00:21:03,178 --> 00:21:06,265
Drap, selvmord, ulykke, naturlig, ukjent.
281
00:21:06,265 --> 00:21:10,102
Rettsmedisineren avgjør det.
Ikke en dommer eller jury.
282
00:21:10,102 --> 00:21:14,064
Det er rettsmedisineren
som tar den juridiske avgjørelsen.
283
00:21:15,983 --> 00:21:19,987
Dr. Pena var veldig grundig
da han trakk de konklusjonene.
284
00:21:19,987 --> 00:21:24,116
Én del er erfaring,
én del er fornuft, én del er vitenskap.
285
00:21:25,325 --> 00:21:29,413
I dette tilfellet
utsatte dr. Pena funnene
286
00:21:29,413 --> 00:21:34,793
og ville vente til alle rapportene kom
tilbake før han tok en endelig avgjørelse.
287
00:21:36,378 --> 00:21:41,049
Jeg heller mot
at det er et drap eller en ulykke.
288
00:21:41,049 --> 00:21:44,261
Men vi må finne ut
om det kan være selvmord.
289
00:21:47,472 --> 00:21:51,268
Var hun deprimert?
Hadde hun økonomiske problemer?
290
00:21:54,479 --> 00:21:57,858
Vi snakket med huseierne.
Hun var en perfekt leieboer.
291
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
Så hun slet ikke med penger
og å få endene til å møtes.
292
00:22:05,324 --> 00:22:08,785
Alle vi trodde hadde et forhold til henne,
293
00:22:08,785 --> 00:22:11,830
forretningsmessig eller privat,
pratet vi med.
294
00:22:12,956 --> 00:22:15,500
Alle har dårlige øyeblikk.
295
00:22:15,500 --> 00:22:19,338
Men hun kom seg alltid ut av det,
296
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
og om hun virkelig trengte noe,
kunne hun ringe meg.
297
00:22:23,717 --> 00:22:28,638
Ingen sa hun prøvde å skade seg selv.
Ingen sa at hun snakket om selvmord.
298
00:22:28,638 --> 00:22:33,477
Hun er en positiv person
som aldri ville tenkt på å skade seg selv.
299
00:22:35,354 --> 00:22:38,482
I en perfekt verden
ville Lana vært skuespiller igjen,
300
00:22:38,482 --> 00:22:41,568
{\an8}men siden
hun ikke hadde gjort det på et år,
301
00:22:41,568 --> 00:22:47,616
{\an8}og rollebesetterne ikke husket henne,
måtte hun finne en måte å overleve på.
302
00:22:47,616 --> 00:22:50,577
Denne muligheten
på House of Blues dukket opp.
303
00:22:56,041 --> 00:22:59,294
{\an8}Clarkson jobbet
som vertinne på House of Blues.
304
00:22:59,294 --> 00:23:01,254
Hun var glad for å jobbe.
305
00:23:01,254 --> 00:23:04,341
Hun var glad for
at hun var helbredet og frisk.
306
00:23:04,341 --> 00:23:09,513
Det var et privilegium å bli bedt om
å være vertinne på Foundation Room.
307
00:23:09,513 --> 00:23:13,725
Det var et veldig prestisjefylt sted.
308
00:23:14,226 --> 00:23:15,977
Det var Hollywoods elite.
309
00:23:16,770 --> 00:23:20,565
Som Lanas gjest
møtte jeg George Clooney der en kveld.
310
00:23:20,565 --> 00:23:24,903
Om du var kjendis i Hollywood,
besøkte du Foundation Room.
311
00:23:34,121 --> 00:23:38,417
Paul og jeg dro på House of Blues.
Vi snakket med sjefen, sikkerhetssjefen
312
00:23:38,417 --> 00:23:42,504
og servitrisen som serverte Spector.
313
00:23:44,631 --> 00:23:49,469
Spector hadde kommet inn,
og Lana jobbet som vertinne den kvelden.
314
00:23:50,637 --> 00:23:53,598
"Vet du ikke hvem jeg er?
Jeg er Phil Spector."
315
00:23:53,598 --> 00:23:58,228
Hun innså det ikke, og sa:
"Ms. Spector, du kan ikke komme inn."
316
00:23:58,812 --> 00:24:03,400
Hun trodde han var dame.
Det gikk ikke så bra.
317
00:24:03,400 --> 00:24:06,403
Sikkerhetssjefen kom løpende
og sa: "Hei, nei."
318
00:24:06,403 --> 00:24:09,489
Dro henne til siden og sa:
"Behandle ham som gull."
319
00:24:09,990 --> 00:24:16,830
Så da fulgte Lana ham til et spesialbord
mens hun ba om unnskyldning.
320
00:24:19,166 --> 00:24:22,085
I morgentimene er stedet stengt,
321
00:24:22,085 --> 00:24:26,381
de ble sett forlate stedet sammen.
Vi spurte om det fantes video.
322
00:24:27,674 --> 00:24:29,050
Vi ser på videoen.
323
00:24:30,343 --> 00:24:35,098
{\an8}Det ser ut til
at Lana faktisk hjalp Spector inn i bilen.
324
00:24:36,308 --> 00:24:38,768
Ifølge Adriano var Spector full.
325
00:24:40,270 --> 00:24:44,065
Han sa flere ganger:
"Kom til slottet mitt. Du må se det."
326
00:24:44,065 --> 00:24:45,400
Og hun sa: "Ok."
327
00:24:45,400 --> 00:24:49,488
Og slik begynte reisen.
328
00:24:53,241 --> 00:24:55,702
Det er ekkelt å se på
329
00:24:55,702 --> 00:25:00,248
og vite at den unge kvinnen
vil miste livet innen to timer.
330
00:25:05,086 --> 00:25:07,881
Mange av spørsmålene våre handlet om:
331
00:25:07,881 --> 00:25:10,133
"Vakker dame..." Menn er griser.
332
00:25:10,884 --> 00:25:14,179
Hun er i Hollywood,
hvor ordet "casting-sofa" kommer fra.
333
00:25:14,179 --> 00:25:17,474
Hvordan reagerte hun da det kom
en upassende kommentar
334
00:25:17,474 --> 00:25:19,601
eller noen gjorde noe upassende?
335
00:25:20,435 --> 00:25:24,814
Lana visste hvordan man
på delikat vis avviste oppmerksomhet.
336
00:25:26,650 --> 00:25:32,572
Det er lett for folk å gjøre store sprang
og anta ting
337
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
om en kvinne som drar hjem
til en mann midt på natten.
338
00:25:36,535 --> 00:25:38,036
Men jeg kjente Lana,
339
00:25:38,620 --> 00:25:41,790
og jeg visste
hvorfor hun dro hjem til ham.
340
00:25:41,790 --> 00:25:45,418
Hun dro ikke
fordi hun var romantisk interessert i ham.
341
00:25:46,127 --> 00:25:51,550
Det var ikke noe skummelt
med å dra og ta en drink med Phil Spector.
342
00:25:51,550 --> 00:25:56,012
Han var 1,68 meter, hun var 1,83 meter.
Hun passet på seg selv.
343
00:25:57,138 --> 00:26:03,353
Jeg ser for meg at Lana ble fascinert av
en som Phil Spector.
344
00:26:03,353 --> 00:26:07,566
Dette er Hollywood.
Å få nettverk er veldig verdifullt.
345
00:26:12,153 --> 00:26:15,949
Jeg er den eneste som kjente
både Phil Spector og Lana Clarkson.
346
00:26:15,949 --> 00:26:18,410
For en uvanlig, tvilsom ære.
347
00:26:20,537 --> 00:26:23,873
Det var rundt 1966
at jeg først møtte Phil Spector
348
00:26:23,873 --> 00:26:25,750
og så ham jobbe.
349
00:26:26,418 --> 00:26:30,130
Da jeg var 15 år,
var Gold Star Studios svære greier.
350
00:26:31,089 --> 00:26:33,174
Jeg snek meg inn og satt i sofaen.
351
00:26:33,758 --> 00:26:37,554
En lydtekniker inviterte meg til studioet.
352
00:26:37,554 --> 00:26:40,265
Til slutt var jeg der
da Phil Spector jobbet.
353
00:26:41,474 --> 00:26:43,560
Phil Spector hadde Wall of Sound.
354
00:26:43,560 --> 00:26:50,275
Fire gitarister og tre pianister
spilte samtidig. Ingen gjorde sånt.
355
00:26:50,275 --> 00:26:52,527
To trommiser, det er galskap.
356
00:26:54,404 --> 00:26:59,534
Jeg har aldri sett noen som ham før,
måten han var og oppførte seg på.
357
00:27:00,118 --> 00:27:02,454
Han var som en liten diktator,
358
00:27:02,454 --> 00:27:07,417
men han visste hva han ville ha,
og han fikk det.
359
00:27:09,085 --> 00:27:14,591
{\an8}Lana var en av mine nærmeste venner,
men vi hadde aldri diskutert Phil Spector.
360
00:27:16,259 --> 00:27:20,180
Sist jeg så ham var i 1978, tror jeg.
361
00:27:20,180 --> 00:27:23,767
Jeg møtte Lana i 1984,
før jeg flyttet til New York.
362
00:27:24,392 --> 00:27:26,645
Lana kjente ikke til Phils rykte.
363
00:27:28,063 --> 00:27:33,693
Phil Spector var en veldig farlig figur,
ustabil og veldig uforutsigbar.
364
00:27:34,694 --> 00:27:37,447
Hadde jeg vært der
da House of Blues stengte,
365
00:27:37,447 --> 00:27:39,366
ville ikke dette skjedd.
366
00:27:39,366 --> 00:27:42,452
Jeg ville ikke latt henne dra
med Phil, men...
367
00:27:55,882 --> 00:27:58,426
Alle hadde en forsterket følelse av:
368
00:27:58,927 --> 00:28:05,684
{\an8}"Denne saken blir nøye gransket.
369
00:28:05,684 --> 00:28:09,437
Vi trenger all informasjonen vi kan få."
370
00:28:13,149 --> 00:28:19,698
Laben vår fikk resultatene av prøvene
som ble tatt under åstedsgranskningen.
371
00:28:20,532 --> 00:28:25,829
På soverommet fant vi en hvit smoking
Mr. Spector hadde hatt på
372
00:28:25,829 --> 00:28:27,622
på kvelden på House of Blues.
373
00:28:28,790 --> 00:28:31,793
Det var blodflekker på jakkeermet.
374
00:28:32,919 --> 00:28:36,881
På gjestebadet var det en bomullsbleie.
375
00:28:37,757 --> 00:28:42,721
Jeg lærte at når folk har pistoler,
pakker de dem inn i bleier.
376
00:28:43,680 --> 00:28:46,599
Bleien var blodig og fuktig.
377
00:28:47,600 --> 00:28:52,647
Vi fant ut at Lana Clarksons blod
var på bleien og på badet,
378
00:28:52,647 --> 00:28:56,443
at blodet hennes var
på Phil Spectors jakke.
379
00:28:59,195 --> 00:29:03,158
Da prosjektilet traff Ms. Clarkson
og blodet kom,
380
00:29:03,658 --> 00:29:08,246
traff det Mr. Spectors våpen,
erme og hånd.
381
00:29:08,788 --> 00:29:12,083
Da hun undersøkte bleien og våpenet,
382
00:29:12,667 --> 00:29:18,590
konkluderte dr. Lynne Herold med at bleien
ble brukt til å tørke pistolen med.
383
00:29:18,590 --> 00:29:20,175
Det var der fuktigheten
384
00:29:20,175 --> 00:29:24,304
og blodbeviset ble overført
fra våpenet til bleien.
385
00:29:26,389 --> 00:29:30,351
Blodflekkbevis er indisier
på forbrytelsen.
386
00:29:32,687 --> 00:29:36,149
{\an8}Hvordan gikk pistolen av?
Hvor var den da den gikk av?
387
00:29:36,149 --> 00:29:38,985
{\an8}Hvilken effekt hadde det at den gikk av?
388
00:29:38,985 --> 00:29:45,492
{\an8}Det var vanskelig, for vi hadde
blodflekkbevis på et mørkerødt teppe.
389
00:29:49,913 --> 00:29:52,999
Da vi fikk funnene,
ble selvmord utelukket.
390
00:29:54,626 --> 00:29:56,085
Trodde vi det var drap?
391
00:29:56,711 --> 00:29:59,881
Var det en liten sjanse for
at det var en ulykke? Ja.
392
00:29:59,881 --> 00:30:02,926
Men problemet er
at det ikke er det han sier.
393
00:30:04,594 --> 00:30:07,514
{\an8}Den jævla damen...
Vet ikke hva problemet hennes er.
394
00:30:07,514 --> 00:30:10,475
{\an8}Hun skjøt seg i hodet i mitt jævla hus.
395
00:30:14,354 --> 00:30:20,151
Rettsmedisinsk kontor sa endelig:
"Nei, dette var et drap."
396
00:30:21,653 --> 00:30:24,948
Rettsmedisinerne fastslo
at Lana Clarkson ble drept,
397
00:30:24,948 --> 00:30:29,661
men statsadvokaten
nektet å reise tiltale for drap.
398
00:30:29,661 --> 00:30:32,664
{\an8}Rettsmedisinsk kontor kom
med en uttalelse.
399
00:30:32,664 --> 00:30:35,959
{\an8}Ikke bare var det drap,
de sa Phil Spector gjorde det.
400
00:30:35,959 --> 00:30:38,294
{\an8}Får vi høre fra statsadvokaten?
401
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
{\an8}Spector er stor.
402
00:30:39,712 --> 00:30:44,008
{\an8}Det er stort for statsadvokaten,
som har tapt mange store saker.
403
00:30:44,968 --> 00:30:49,722
{\an8}Jeg husker, da Spector-saken dukket opp,
at jeg visste hvem Phil Spector var.
404
00:30:49,722 --> 00:30:52,225
"Who's Lost That Loving Feeling."
405
00:30:52,225 --> 00:30:55,520
Barnebarnet mitt
elsker musikken fra Top Gun.
406
00:30:57,522 --> 00:31:00,608
Det var... Jeg vil ikke si paranoia.
407
00:31:00,608 --> 00:31:04,696
Men kontoret brente seg veldig
på OJ Simpson-saken.
408
00:31:07,949 --> 00:31:11,870
Vi ville ha mer tid
til å reise tiltale mot Simpson.
409
00:31:12,787 --> 00:31:16,583
Men det var mye mediepress,
og vi måtte reise tiltale.
410
00:31:17,208 --> 00:31:21,671
Hva skjedde i OJ Simpson-saken?
Vi var ikke klare.
411
00:31:23,006 --> 00:31:26,634
Vi må passe på at rettferdigheten seirer,
og de blir dømt.
412
00:31:27,760 --> 00:31:29,262
Nå fokuserer du på:
413
00:31:29,262 --> 00:31:34,434
"Hvordan kan vi styrke bevisene
for drap uten rimelig tvil?"
414
00:31:34,434 --> 00:31:39,898
Og: "Hva kan ødelegge for
at vi får en dom?"
415
00:31:42,859 --> 00:31:46,946
Alle ville ha en del av
medieoppmerksomheten.
416
00:31:48,948 --> 00:31:51,534
{\an8}Det er trist, men sånn er mediene.
417
00:31:52,035 --> 00:31:57,332
{\an8}De følger saker
med mye følelser og interesse.
418
00:31:58,791 --> 00:32:02,420
{\an8}Phil Spector likte å prate.
Han ga mange intervjuer.
419
00:32:02,420 --> 00:32:06,341
I et blad påsto han
at Clarkson "kysset pistolen".
420
00:32:06,841 --> 00:32:12,931
Han fabrikkerte informasjon,
og han var ganske fiendtlig angående Lana.
421
00:32:12,931 --> 00:32:15,099
Han krenket henne hele tiden.
422
00:32:15,850 --> 00:32:20,980
Phil Spectors PR-maskin ville få Lana til
å se ut som en bimbo.
423
00:32:21,564 --> 00:32:25,652
Folk ydmyket henne for B-filmene,
men hun var stolt av det.
424
00:32:26,527 --> 00:32:31,491
{\an8}Hun visste at hun var en stor,
barbarisk dronning, og hun eide det.
425
00:32:31,491 --> 00:32:38,081
{\an8}Familien ba om at ingen av oss,
den innerste sirkelen, snakket med noen.
426
00:32:38,623 --> 00:32:43,586
Folk vred på det som ble sagt, og så
ble det publisert i blader og aviser.
427
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
Jeg sa at det beste var å ikke snakke.
428
00:32:47,507 --> 00:32:50,802
Så vi var i bakgrunnen
429
00:32:50,802 --> 00:32:56,057
og raste stille
over informasjonen som ble spydd ut
430
00:32:56,057 --> 00:32:58,893
av Phil Spector og teamet hans.
431
00:32:58,893 --> 00:33:00,520
Det var fryktelig.
432
00:33:01,062 --> 00:33:03,690
Det viste hvem han var.
433
00:33:04,190 --> 00:33:05,566
Du er nødt til å si:
434
00:33:05,566 --> 00:33:09,654
"Nei, du prøver å skjule noe,
og du har drept."
435
00:33:15,910 --> 00:33:19,622
Dette var uten tvil
den mest mediedrevne saken.
436
00:33:20,289 --> 00:33:25,461
Det er alt venner og familie prater om.
"Har du saken?" Alle har en teori.
437
00:33:26,879 --> 00:33:28,339
Men du må ha balanse.
438
00:33:29,007 --> 00:33:35,096
Og én av tingene jeg gjør,
er å sjeldent prate om jobben min.
439
00:33:37,181 --> 00:33:41,477
Jeg føler meg ikke spesiell. Det er
det jeg valgte, og jeg trives med det.
440
00:33:42,186 --> 00:33:44,522
Og i denne saken var jeg lavmælt.
441
00:33:44,522 --> 00:33:48,234
"Ja, jeg jobber med den.
Ja, det vil være på TV."
442
00:33:49,235 --> 00:33:52,155
På den tiden var barna mine
13 og 11 år gamle.
443
00:33:53,072 --> 00:33:56,868
Så de visste hva som foregikk,
444
00:33:56,868 --> 00:34:00,246
men jeg tror de gjorde som meg,
og de var aldri...
445
00:34:00,246 --> 00:34:02,915
Jeg ler. De var aldri særlig imponert.
446
00:34:08,629 --> 00:34:11,090
Jeg hørte Spector beskrevet...
Jeg leste det
447
00:34:11,090 --> 00:34:14,927
i avisen i morges,
som 90 % sjarmerende, 10 % trøbbel.
448
00:34:14,927 --> 00:34:15,845
Ja.
449
00:34:15,845 --> 00:34:21,309
{\an8}- Har du opplevd de ti prosentene?
- Aldri, men det var mange historier.
450
00:34:22,268 --> 00:34:25,396
Vi fokuserte på:
"Hvorfor tror vi det er drap?"
451
00:34:25,396 --> 00:34:27,648
Vi må inn i livet til Phil Spector.
452
00:34:28,566 --> 00:34:32,111
Vi ser at han ble arrestert
med en pistol minst én gang.
453
00:34:33,905 --> 00:34:36,074
Han hadde og eide pistoler.
454
00:34:36,074 --> 00:34:41,454
Jeg hørte fra andre at han hadde en lang,
fæl historie med å vifte med pistoler.
455
00:34:41,454 --> 00:34:45,416
Det var historie på historie
om vifting med pistol
456
00:34:45,416 --> 00:34:48,169
under innspillingen av
en låt av The Ramones.
457
00:34:48,669 --> 00:34:52,215
Han er sint på John Lennon
og skyter med pistol i taket.
458
00:34:52,215 --> 00:34:54,050
Vi måtte spore det opp.
459
00:34:54,050 --> 00:34:58,513
At Phil Spector drar våpen mot folk,
har mer med kontroll å gjøre.
460
00:34:58,513 --> 00:35:01,265
Har du virkelig makt,
trenger du ikke pistol.
461
00:35:02,016 --> 00:35:03,309
Han var en feiging.
462
00:35:05,269 --> 00:35:09,440
Han bar ladde våpen av en grunn,
han kunne skremme folk med dem,
463
00:35:09,440 --> 00:35:12,151
fra John Lennon til Leonard Cohen.
464
00:35:12,151 --> 00:35:14,028
SANGER AV SPECTOR & COHEN
465
00:35:14,028 --> 00:35:17,490
De gjør seg klare for
å avslutte en innspilling.
466
00:35:17,490 --> 00:35:21,452
Til Leonard Cohen sier Phil Spector:
"Legg vokal på dette."
467
00:35:21,452 --> 00:35:25,998
Og Leonard sier:
"Vet du hva? Jeg er sliten.
468
00:35:25,998 --> 00:35:29,460
Jeg kan gjøre det i morgen."
Og Phil tar frem pistolen.
469
00:35:30,962 --> 00:35:34,757
{\an8}Han peker på Leonard med den og sier:
"Du skal synge nå."
470
00:35:36,968 --> 00:35:41,055
Det avskrekket ikke Leonard Cohen.
Dette er første dag.
471
00:35:42,056 --> 00:35:44,142
Leonard fortalte meg historien.
472
00:35:44,642 --> 00:35:46,519
Han var fortsatt så nysgjerrig
473
00:35:46,519 --> 00:35:50,106
på hva som kunne skje
ved å jobbe med Phil,
474
00:35:50,106 --> 00:35:53,317
men Leonard visste
at pistolen alltid var der.
475
00:35:55,528 --> 00:35:57,155
Han var veldig mektig.
476
00:35:57,155 --> 00:36:01,242
Så folk var veldig nølende.
Spesielt folk i den musikkverdenen.
477
00:36:01,242 --> 00:36:04,495
De følte at han kunne ødelegge
karrierene deres.
478
00:36:06,789 --> 00:36:09,709
Mens dette pågikk,
var det mange vi snakket med
479
00:36:09,709 --> 00:36:11,586
som ikke snakket offisielt,
480
00:36:13,212 --> 00:36:18,467
de snakket om
hvordan han holdt folk i huset sitt.
481
00:36:20,887 --> 00:36:22,430
Det var menn og kvinner.
482
00:36:23,347 --> 00:36:27,935
Du hadde det gøy med Phil, ville dra,
og han sa: "Bare vent her."
483
00:36:27,935 --> 00:36:31,689
Det var alltid i foajeen.
484
00:36:32,190 --> 00:36:35,818
Og han forsvant bokstavelig talt i timevis
485
00:36:36,319 --> 00:36:39,030
til han var klar for at du skulle dra.
486
00:36:40,114 --> 00:36:41,866
Hvordan han holdt dem der...
487
00:36:41,866 --> 00:36:44,994
Husker du låsen de fant på gulvet?
488
00:36:45,661 --> 00:36:48,706
Han fjernet låsen, og de var innelåst.
489
00:36:49,332 --> 00:36:52,460
Det var nok en mulighet til
å kontrollere andre.
490
00:36:52,460 --> 00:36:55,421
Det var det som gjorde
at han skilte seg ut.
491
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
Han var manisk når det gjaldt kontroll.
492
00:37:00,259 --> 00:37:02,553
Ms. Clarkson var fengslet.
493
00:37:02,553 --> 00:37:06,474
Hun kunne ikke dra om hun ville,
for hun kunne ikke åpne døren,
494
00:37:06,474 --> 00:37:09,727
for Mr. Spector
hadde tatt av håndtakinnretningen
495
00:37:09,727 --> 00:37:12,730
på slåen på døren.
496
00:37:12,730 --> 00:37:13,648
LÅST
497
00:37:16,943 --> 00:37:21,155
Vi hadde hørt rykter,
men det holder ikke i en rettssal.
498
00:37:22,031 --> 00:37:23,741
Vi måtte ha ordentlige bevis.
499
00:37:24,909 --> 00:37:28,537
Rich Tomlin og teamet
sporet opp hver eneste ledetråd,
500
00:37:28,537 --> 00:37:33,709
og de gjorde ryktene til fakta.
VI fant flere vitner.
501
00:37:33,709 --> 00:37:35,253
VITNEUTSAGN
502
00:37:35,253 --> 00:37:40,466
{\an8}Noen ganger var det bare én date, andre
ganger kvinner han hadde kjent i årevis,
503
00:37:40,466 --> 00:37:44,470
men alle kvinnene
hadde én ting til felles,
504
00:37:44,470 --> 00:37:46,305
de ble holdt som gisler
505
00:37:46,305 --> 00:37:49,809
etter å ha blitt fratatt friheten
av Mr. Spector.
506
00:37:50,851 --> 00:37:54,313
Kvinnene sa han var veldig sjarmerende,
507
00:37:54,814 --> 00:37:57,566
bevisst på deres behov, veldig tiltalende,
508
00:37:57,566 --> 00:38:00,903
god å prate med,
men så slo bryteren seg av.
509
00:38:02,905 --> 00:38:07,201
Phil Spector hadde for vane
å ta med kvinner hjem til seg,
510
00:38:07,201 --> 00:38:08,869
med ønske om sex,
511
00:38:08,869 --> 00:38:14,083
og om de sa nei eller ikke tilfredsstilte
ham, tok han frem pistolen.
512
00:38:15,960 --> 00:38:21,632
Det er modus operandi, og det betyr
at det er en greie han gjør, har gjort,
513
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
og grunnen til at det er viktig,
514
00:38:24,260 --> 00:38:28,180
er at om du ikke fant noen
som sa det hadde skjedd før,
515
00:38:28,180 --> 00:38:33,728
var det godt forsvar. "Det er absurd å tro
at min klient ville gjøre det!"
516
00:38:34,312 --> 00:38:38,065
Kvinnene var villige til å vitne om
at de fryktet for livet,
517
00:38:38,065 --> 00:38:40,568
at de trodde han ville drepe dem.
518
00:38:41,193 --> 00:38:43,446
Det er en viktig del av beviset,
519
00:38:43,446 --> 00:38:46,949
og en viktig del av å vise
at det fantes hensikt.
520
00:38:47,783 --> 00:38:51,495
Det var ikke et selvmord,
men det var ikke en ulykke heller.
521
00:38:51,495 --> 00:38:56,000
Han hadde aggressive tendenser, før
eller senere ville dette bli resultatet.
522
00:39:02,048 --> 00:39:08,012
Basert på å snakke med folk
som har vært gjennom dette,
523
00:39:08,012 --> 00:39:11,182
tror jeg han ikke ville at hun skulle dra.
524
00:39:13,434 --> 00:39:16,687
Han forlot henne i foajeen
i en time eller mer.
525
00:39:16,687 --> 00:39:20,066
Hun sovnet,
og av en grunn vi får aldri vite,
526
00:39:20,066 --> 00:39:24,695
tok han pistolen og bestemte seg for
å dytte den i munnen hennes.
527
00:39:24,695 --> 00:39:27,365
Hun fikk panikk, og han drepte henne.
528
00:39:29,075 --> 00:39:33,871
Når han innser hva han har gjort,
har Phil Spector god tid
529
00:39:33,871 --> 00:39:36,707
til å prøve å iscenesette åstedet.
530
00:39:42,296 --> 00:39:45,216
Vi hadde kontinuerlig kontakt
med statsadvokaten.
531
00:39:45,216 --> 00:39:46,926
Det var et samarbeid.
532
00:39:46,926 --> 00:39:49,220
I november 2003
533
00:39:49,220 --> 00:39:53,808
ble avgjørelsen tatt,
og Phil Spector ble tiltalt for drap.
534
00:39:53,808 --> 00:39:58,604
20. NOVEMBER 2003
9 MÅNEDER ETTER LANA CLARKSONS DØD
535
00:39:58,604 --> 00:40:02,691
{\an8}Først hadde han
OJ-advokat Robert Shapiro ved sin side.
536
00:40:02,691 --> 00:40:06,320
{\an8}Nå er han på sitt tredje sett
med høyprofilerte advokater.
537
00:40:06,320 --> 00:40:12,660
{\an8}Én ting med Phil Spector var at han
ikke ville tilbringe én dag i fengsel.
538
00:40:14,453 --> 00:40:18,165
Hver gang det kom en ny forsvarsadvokat,
ble det en utsettelse,
539
00:40:18,165 --> 00:40:21,544
og dommeren måtte gi dem tid
til å bli oppdatert.
540
00:40:23,003 --> 00:40:27,091
Phil Spector fikk kausjon, så han er ute.
541
00:40:28,592 --> 00:40:30,428
Han hadde giftet seg.
542
00:40:31,846 --> 00:40:36,350
Så lenge han kan trenere saken,
er han en fri mann.
543
00:40:37,101 --> 00:40:38,310
Mr. Spector?
544
00:40:46,402 --> 00:40:51,115
25. APRIL 2007
4 ÅR ETTER LANA CLARKSONS DØD
545
00:40:52,032 --> 00:40:55,619
Det var en slags sirkusatmosfære.
546
00:40:55,619 --> 00:41:00,916
Phil Spector brukte forskjellige parykker.
Han hadde svære livvakter.
547
00:41:03,544 --> 00:41:07,798
Forsvaret i denne saken, deler
av oppførselen deres var veldig ekstrem.
548
00:41:07,798 --> 00:41:11,760
En av forsvarsadvokatene,
en totalt uetisk drittsekk,
549
00:41:11,760 --> 00:41:13,429
mafiaadvokat i New York.
550
00:41:14,263 --> 00:41:18,350
Han pratet til meg i gangen
og på toalettet, fulgte meg inn dit.
551
00:41:18,851 --> 00:41:22,438
"Gleder meg til å få deg i vitneboksen.
Jeg skal knuse deg."
552
00:41:22,438 --> 00:41:27,151
Jaså? Jeg er en liten fyr. Tror du jeg
ikke har blitt banket før? Er du blind?
553
00:41:27,151 --> 00:41:31,113
Se på dette ansiktet.
Jeg har bygget en karriere på å få bank.
554
00:41:31,113 --> 00:41:35,993
Jeg er ikke det beste vitnet,
men jeg kan snakke sant. Det er lett.
555
00:41:36,744 --> 00:41:41,040
Kanskje jeg virket trubar,
om det i det hele tatt er et pokkers ord.
556
00:41:41,040 --> 00:41:43,083
Jeg liker å tro jeg ikke var det.
557
00:41:48,464 --> 00:41:53,093
Rettferdigheten sto på spill
for Lana Clarkson og familien hennes.
558
00:41:53,093 --> 00:41:55,971
Det var noe underliggende
i denne rettssaken òg.
559
00:41:57,014 --> 00:42:02,394
Statsadvokatens kontor hadde ikke vunnet
en høyprofilert sak på 40 år,
560
00:42:03,521 --> 00:42:08,317
selv om det var mange bevis på
at kjendisene var involvert i lovbrudd.
561
00:42:09,652 --> 00:42:14,198
Mitt første år hos statsadvokaten
var rettssaken mot OJ Simpson.
562
00:42:15,032 --> 00:42:17,826
Jeg var en ung og helt ny statsadvokat.
563
00:42:18,661 --> 00:42:24,458
Det var en enorm lærdom
som ble tatt av den rettssaken.
564
00:42:26,919 --> 00:42:32,800
Jurymedlemmer ser annerledes på kjendiser.
De ser for seg en identitet.
565
00:42:33,384 --> 00:42:38,097
Det bygges opp en viss sympati,
og det er mye press på jurymedlemmene.
566
00:42:38,097 --> 00:42:43,519
De vet at etterpå blir de kritisert
av venner om de finner en kjendis skyldig.
567
00:42:46,814 --> 00:42:52,278
Vi ville ikke gå til sak mot Phil Spector,
musikkprodusenten, men mot mannen.
568
00:42:52,278 --> 00:42:55,281
Det at han var en stor musikkprodusent
569
00:42:55,281 --> 00:42:59,868
som hadde produsert fantastisk musikk,
etter alle standarder,
570
00:42:59,868 --> 00:43:03,455
og endret kursen
til musikk og rock slik vi kjenner den...
571
00:43:04,164 --> 00:43:05,541
Det spilte ingen rolle.
572
00:43:05,541 --> 00:43:09,920
Det som betydde noe,
var hva som skjedde i huset den dagen.
573
00:43:10,838 --> 00:43:14,800
Strategien min var å avsløre
den ekte Phil Spector.
574
00:43:15,634 --> 00:43:17,303
Punktum.
575
00:43:17,928 --> 00:43:22,266
Vi hadde nesten 20 hendelser
vi ville bruke.
576
00:43:22,766 --> 00:43:25,894
Dommeren begrenset det til fem,
og det var greit.
577
00:43:25,894 --> 00:43:28,647
Jeg hadde en pistol mot tinningen.
578
00:43:28,647 --> 00:43:32,526
Han tok revolveren
og slo meg i siden av hodet.
579
00:43:32,526 --> 00:43:36,113
-"Flykter du, dreper jeg deg."
-"Jeg blåser hodet av deg."
580
00:43:36,113 --> 00:43:37,573
Det skjedde plutselig.
581
00:43:37,573 --> 00:43:41,910
Tror han hadde rutete jakke.
Han så ut som Elmer Fudd.
582
00:43:41,910 --> 00:43:43,662
Pistolen var større enn ham.
583
00:43:43,662 --> 00:43:47,541
Vi gikk opp en trapp til soverommet.
Han trengte ikke gjøre det.
584
00:43:47,541 --> 00:43:51,045
Han kunne ha vært romantisk,
men gjorde det med våpen.
585
00:43:51,045 --> 00:43:53,047
Han ville voldta meg.
586
00:43:53,047 --> 00:43:55,716
Vær forsiktig med hva du sier til meg.
587
00:43:55,716 --> 00:43:59,803
For ingenting du sier til meg...
er verdt livet ditt.
588
00:43:59,803 --> 00:44:01,722
TALEPOST FRA SPECTOR TIL OFFER
589
00:44:01,722 --> 00:44:03,265
Farvel, Dorothy.
590
00:44:06,894 --> 00:44:10,397
Det var tøft å høre.
Det var kvinner som blottla seg,
591
00:44:10,397 --> 00:44:13,150
og jeg takker dem for at de klarte det,
592
00:44:13,150 --> 00:44:17,279
for det var ikke lett
å sitte foran Court TVs kameraer
593
00:44:17,279 --> 00:44:20,908
og alle menneskene
og fortelle de fæle historiene.
594
00:44:20,908 --> 00:44:24,787
Media sa:
"Vi vil ha dekning fra start til slutt."
595
00:44:25,287 --> 00:44:28,957
Vi visste
at OJ Simpson-saken var katastrofal.
596
00:44:30,167 --> 00:44:34,088
Folk begynner å oppføre seg annerledes.
Det blir en show-rettssak.
597
00:44:34,588 --> 00:44:37,883
I stedet for bevis,
presenterer du opptredener.
598
00:44:37,883 --> 00:44:40,094
Så noe vi prøvde å gjøre,
599
00:44:40,094 --> 00:44:44,181
var å få vitnene,
iallfall på vår side, til å forstå
600
00:44:44,181 --> 00:44:46,934
at de var der for å fortelle sannheten.
601
00:44:46,934 --> 00:44:50,354
Alt annet er en distraksjon.
Bare ignorer det.
602
00:44:51,939 --> 00:44:57,027
Jeg blir nervøs når jeg snakker offentlig.
Jeg liker ikke å vitne. Dette er jævlig.
603
00:44:57,861 --> 00:45:00,239
Mr. Spector hadde ubegrensede ressurser.
604
00:45:00,239 --> 00:45:05,577
Han hadde veldig dyre, veldig dyktige,
veldig aggressive advokater.
605
00:45:05,577 --> 00:45:07,663
Så jeg hadde en ulempe.
606
00:45:08,372 --> 00:45:12,126
Det er et par enkle vitneregler
jeg lever etter.
607
00:45:12,126 --> 00:45:15,921
Lytt til spørsmålet,
svar på spørsmålet, hold kjeft.
608
00:45:15,921 --> 00:45:18,549
Jeg drar for å vitne.
Jeg er uansett nervøs.
609
00:45:19,425 --> 00:45:23,053
Mark Lillienfeld,
velsigne ham, var i vitneboksen.
610
00:45:23,053 --> 00:45:28,809
I hovedeksaminasjonen
bes han om å beskrive noe med Lana,
611
00:45:29,518 --> 00:45:33,731
og han forsnakker seg og sier "labben"
i stedet for "hånden" hennes.
612
00:45:35,983 --> 00:45:39,862
Da jeg sa det, innså jeg
at jeg kalte damens hånd en labb.
613
00:45:39,862 --> 00:45:42,406
Fordi jeg var nervøs og fordi jeg er dum.
614
00:45:43,157 --> 00:45:46,368
Jeg ser på publikum
og ser at moren hennes ser på meg.
615
00:45:46,368 --> 00:45:52,666
Hun ser sjokkert og vantro ut. "Du
kalte min avdøde datters hånd en labb."
616
00:45:52,666 --> 00:45:55,169
Jeg satt der og krympet meg.
617
00:45:56,628 --> 00:45:59,256
Ja. Det var ikke hans beste øyeblikk.
618
00:45:59,757 --> 00:46:01,884
Han rettet raskt på seg selv.
619
00:46:02,676 --> 00:46:04,845
Mark var knust.
620
00:46:04,845 --> 00:46:09,683
Ærlig talt er det første gang...
jeg måtte roe ham ned.
621
00:46:09,683 --> 00:46:11,143
Han var så lei seg.
622
00:46:11,852 --> 00:46:16,273
Han er bare en hundeelsker,
har hatt hunder hele livet.
623
00:46:16,273 --> 00:46:19,443
Jeg fikk kallenavn etter en hund.
Jeg drømmer om dem.
624
00:46:20,194 --> 00:46:21,570
Jeg har hundeproblemer.
625
00:46:22,780 --> 00:46:27,159
Lana Clarksons mor, den eneste
som betydde noe for meg... Jeg sa unnskyld.
626
00:46:27,159 --> 00:46:30,454
Jeg husker at han kom bort til meg
og hvor søt han var.
627
00:46:30,454 --> 00:46:31,914
Jeg var så takknemlig.
628
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Jeg pratet med henne om
629
00:46:34,291 --> 00:46:38,420
at det er en ære å være en del av
en drapsetterforskning
630
00:46:38,420 --> 00:46:42,049
hvor offeret var en person
med slik karakterstyrke.
631
00:46:42,049 --> 00:46:49,014
Det var en glede å kjenne til livet hennes
og hvordan hun rørte ved så mange.
632
00:46:55,020 --> 00:46:59,399
Rettssaken tok lang tid, flere måneder.
Det var mange vitner.
633
00:46:59,399 --> 00:47:04,738
Forsvaret hentet inn
mange eksperter fra hele Amerika.
634
00:47:04,738 --> 00:47:07,032
Hundretusenvis av dollar ble brukt.
635
00:47:07,783 --> 00:47:11,078
De var verdenskjente
innen sitt ekspertisefelt,
636
00:47:11,078 --> 00:47:13,872
og de var levende bevis på:
"Om du betaler nok,
637
00:47:13,872 --> 00:47:17,960
sier jeg jeg er Donald Duck
og at himmelen er brun."
638
00:47:17,960 --> 00:47:19,628
{\an8}RETTSPATOLOG
639
00:47:19,628 --> 00:47:24,633
{\an8}Når man holder seg til
objektive, vitenskapelige bevis,
640
00:47:25,926 --> 00:47:27,052
er det selvmord.
641
00:47:27,928 --> 00:47:31,807
Vi reiste ikke bare en sak.
Vi forsvarte sannheten.
642
00:47:33,684 --> 00:47:37,771
Det eneste forsvaret de kunne bruke
643
00:47:38,480 --> 00:47:44,236
for hvordan en pistol gikk av
i munnen hennes, var at hun gjorde det.
644
00:47:45,904 --> 00:47:49,116
Vi visste at forsvaret ville gå
etter Lana. De måtte.
645
00:47:49,116 --> 00:47:52,703
De måtte skape et bilde av en person
som var dypt deprimert,
646
00:47:52,703 --> 00:47:55,914
med én fot i graven
og den andre på et bananskall.
647
00:47:55,914 --> 00:47:57,833
Hun hadde ingenting å leve for.
648
00:47:58,625 --> 00:48:01,920
De hadde spilt av og introdusert en video.
649
00:48:01,920 --> 00:48:04,631
Jeg blir ingen manns slave eller hore.
650
00:48:05,757 --> 00:48:10,137
Phil Spectors kone
på den tiden satt bak forsvarsteamet,
651
00:48:10,637 --> 00:48:13,891
og hun begynte å le høyt av Lana.
652
00:48:13,891 --> 00:48:15,976
Dere betjenter er så snarrådige.
653
00:48:16,685 --> 00:48:18,478
Ikke med Lana, av Lana.
654
00:48:19,271 --> 00:48:23,483
Forsvaret gjorde det med vilje
for å håne henne
655
00:48:23,483 --> 00:48:28,780
og antyde at hun var mindre verd,
en dårlig skuespiller uten noe å leve for,
656
00:48:28,780 --> 00:48:31,033
uten ambisjoner eller muligheter.
657
00:48:32,993 --> 00:48:35,829
Jeg visste at det såret Donna og familien.
658
00:48:36,747 --> 00:48:42,336
Når din gode venn blir drept,
og blir svertet i prosessen,
659
00:48:42,336 --> 00:48:48,216
og du hører i retten
at de presenterer historier om henne,
660
00:48:48,216 --> 00:48:51,428
er det vondt, for du vet det ikke er sant.
661
00:48:52,262 --> 00:48:57,142
Jeg var så frustrert, for jeg følte
jeg ikke kunne beskytte henne
662
00:48:57,142 --> 00:49:00,729
og ryktet hennes
på den måten hun fortjente.
663
00:49:02,356 --> 00:49:04,358
5 MÅNEDER UT I RETTSSAKEN
664
00:49:04,358 --> 00:49:08,445
I California har Phil Spectors
forsvarsadvokater hatt sluttprosedyre.
665
00:49:08,445 --> 00:49:09,905
{\an8}RETTSBYGNING
666
00:49:09,905 --> 00:49:14,284
{\an8}Du møter tolv personer du aldri har møtt,
og de har aldri møtt hverandre...
667
00:49:14,284 --> 00:49:17,496
Det er vanskelig å få folk til
å bli enige.
668
00:49:17,496 --> 00:49:20,832
Så jeg tar det aldri for gitt
at det er bombesikkert.
669
00:49:20,832 --> 00:49:26,004
Men vi hadde de riktige bevisene.
Jeg visste vi hadde rett grunnlag.
670
00:49:26,004 --> 00:49:29,383
Jeg visste at vitnene,
alle kvinnene som vitnet,
671
00:49:29,383 --> 00:49:34,763
Adriano De Souza,
alle gjorde det de skulle,
672
00:49:35,263 --> 00:49:38,558
og jeg tenkte:
"Dette blir ikke så vanskelig."
673
00:49:39,059 --> 00:49:42,020
Juryen har alt verktøyet de trenger.
674
00:49:43,855 --> 00:49:45,065
Det var på dag én.
675
00:49:47,442 --> 00:49:53,407
Selvtilliten begynte å synke på dag to,
og det fortsatte på dag tre.
676
00:49:55,200 --> 00:49:59,830
Til å begynne med vil det ta noen dager
fordi de må gå gjennom alle bevisene.
677
00:50:01,581 --> 00:50:03,291
Men etter det...
678
00:50:04,751 --> 00:50:09,423
Dag fem, dag sju, dag åtte, dag ni.
Innen den tid er jeg et vrak.
679
00:50:09,423 --> 00:50:13,093
"Hva gjorde jeg galt?
Hvordan kan dette ta så lang tid?"
680
00:50:14,344 --> 00:50:17,097
Da juryformannen tok
en første meningsmåling,
681
00:50:17,597 --> 00:50:20,851
var det nedslående.
Vi er så langt fra hverandre.
682
00:50:21,601 --> 00:50:25,022
Det var fire skyldig,
fem ikke skyldig, fire usikre.
683
00:50:25,981 --> 00:50:30,652
Det er nesten som
en ny rettssak under diskusjonen.
684
00:50:30,652 --> 00:50:34,322
Noen av oss i juryrommet måtte reprosedere
685
00:50:34,865 --> 00:50:39,870
for de som enten ikke forsto det,
eller falt for feilinformasjonen
686
00:50:39,870 --> 00:50:43,665
ekspertene på forsvarssiden ga.
687
00:50:44,332 --> 00:50:47,711
Hvis de gjentar en løgn
på ulike måter og ofte,
688
00:50:47,711 --> 00:50:49,212
blir det nesten fakta.
689
00:50:50,422 --> 00:50:56,845
Det var den lengste,
mest smertefulle opplevelsen jeg har hatt.
690
00:50:58,138 --> 00:51:02,517
Vi måtte gjøre jobben vår med
alle bevisene som var blitt presentert.
691
00:51:04,061 --> 00:51:06,521
Dette var det avgjørende øyeblikket.
692
00:51:07,022 --> 00:51:11,735
Jeg visste hvor alvorlig det var.
Jeg var ærlig på hvorfor han måtte dømmes.
693
00:51:12,569 --> 00:51:16,073
Det var så stridig
mot slutten at vi måtte ut derfra.
694
00:51:16,073 --> 00:51:19,659
Vi diskuterte i 14 dager.
Dette har pågått altfor lenge.
695
00:51:20,577 --> 00:51:23,538
Jeg trykket på ringeknappen. Det var det.
696
00:51:24,039 --> 00:51:27,292
Denne gangen klarer ikke juryen
å komme frem til en dom
697
00:51:27,292 --> 00:51:29,211
og erklærer ugyldig rettssak.
698
00:51:33,381 --> 00:51:35,759
{\an8}Jeg trodde det ville gå raskt.
699
00:51:35,759 --> 00:51:36,885
{\an8}JURYMEDLEM 9
700
00:51:36,885 --> 00:51:38,178
Det gjorde det ikke.
701
00:51:39,304 --> 00:51:43,141
Jeg ble fornærmet
av forsvaret og tingene de kom med.
702
00:51:44,601 --> 00:51:47,604
Jeg tror jeg har sagt nok.
703
00:51:50,565 --> 00:51:53,235
Da hammeren traff benken,
704
00:51:53,235 --> 00:51:57,697
falt jeg sammen inni meg.
"Jeg mislyktes."
705
00:51:59,658 --> 00:52:05,080
Alle gjorde det de skulle,
jeg følte jeg var den som ikke gjorde det,
706
00:52:05,080 --> 00:52:10,585
jeg klarte ikke gjennomføre. Det var
et veldig vanskelig øyeblikk i karrieren.
707
00:52:12,671 --> 00:52:16,258
Jeg gikk ovenpå.
Jeg begynte å pakke kofferten.
708
00:52:16,758 --> 00:52:19,302
Jeg ville at pressen skulle dra.
709
00:52:20,137 --> 00:52:24,766
Det var en enslig reporter som ble igjen
med en mikrofon og et kamera.
710
00:52:25,350 --> 00:52:29,354
Da jeg gikk ut til bilen min, sa hun:
711
00:52:29,354 --> 00:52:32,691
"Mr. Jackson, har du tenkt
å reise denne saken på nytt?"
712
00:52:32,691 --> 00:52:35,735
Jeg stoppet opp, så på henne og sa:
713
00:52:35,735 --> 00:52:40,282
"Så mange ganger som kreves
for å få rettferdighet." Og så gikk jeg.
714
00:52:46,413 --> 00:52:50,375
Vi stoppet ikke på grunn av
en uenig jury. Det kom aldri til å skje.
715
00:52:51,459 --> 00:52:56,006
Så vi samlet tankene våre,
satte sammen saken igjen,
716
00:52:56,006 --> 00:52:58,550
og rundt 1,5 år senere prøvde vi igjen.
717
00:52:58,550 --> 00:53:01,136
KLAR FOR NY RETTSSAK
718
00:53:04,097 --> 00:53:08,643
I den første rettssaken
stemte ti av tolv på "skyldig".
719
00:53:08,643 --> 00:53:13,899
Så til slutt kom jeg til den konklusjonen
at vi ikke hadde gjort noe galt.
720
00:53:14,482 --> 00:53:17,485
La oss velge en ny jury og gå til sak,
721
00:53:17,485 --> 00:53:21,239
på samme måte for andre gang.
Så det gjorde vi.
722
00:53:22,824 --> 00:53:25,160
Jeg visste ikke hva jeg kunne forvente.
723
00:53:25,827 --> 00:53:30,916
Det var ikke et like stort skue,
men begge var like følelsesladede for meg.
724
00:53:33,585 --> 00:53:35,378
Juryen diskuterte.
725
00:53:36,296 --> 00:53:39,716
Og jeg husker at jeg var
på min sønns baseballkamp.
726
00:53:40,717 --> 00:53:43,178
Da denne saken kom ut, var han 11 år.
727
00:53:44,346 --> 00:53:46,223
Sønnen min er 16 år nå.
728
00:53:47,641 --> 00:53:49,517
Telefonen ringer konstant.
729
00:53:50,143 --> 00:53:52,229
"Hei, de har en dom."
730
00:53:53,313 --> 00:53:54,564
Og jeg bare satt der.
731
00:53:55,732 --> 00:53:56,983
Jeg tenkte over det.
732
00:53:57,984 --> 00:54:01,154
Jeg vil alltid ha andre rettssaker,
andre dommer.
733
00:54:01,154 --> 00:54:05,075
Jeg vil ikke alltid få mulighet til
å se min sønn spille baseball.
734
00:54:05,992 --> 00:54:09,454
Så jeg sa: "Nei, jeg skal se det på TV."
735
00:54:14,042 --> 00:54:17,170
Jeg hadde sønnen på én side,
datteren på den andre.
736
00:54:17,170 --> 00:54:18,922
Vi holdt pusten.
737
00:54:22,092 --> 00:54:26,596
Juryen i søksmålet
finner den tiltalte, Phillip Spector,
738
00:54:27,138 --> 00:54:30,183
skyldig i forsettlig drap
på Lana Clarkson.
739
00:54:34,062 --> 00:54:37,816
Da de sa "skyldig",
var det som om jeg fikk puste.
740
00:54:37,816 --> 00:54:42,821
Jeg kunne ikke tro det.
Endelig hadde vi en sann dom.
741
00:54:43,738 --> 00:54:47,909
Familien er glad for
at juryen avviste den forvrengingen
742
00:54:47,909 --> 00:54:52,122
og krenkingen av Lana Clarksons liv
som var en del av denne rettssaken,
743
00:54:52,122 --> 00:54:54,541
den forrige og de siste seks årene.
744
00:54:55,500 --> 00:54:59,546
På tross av berømmelse, rikdom,
eller antatt kjendisstatus,
745
00:55:00,630 --> 00:55:05,343
vil du stå for retten, og du vil stå
til ansvar for dine handlinger.
746
00:55:06,594 --> 00:55:10,473
Dette var den første kjendisdommen
på 40 år.
747
00:55:10,473 --> 00:55:14,728
Det var åpenbart en stor sak
for alle involverte.
748
00:55:14,728 --> 00:55:20,191
Det var godt å vite
at du i Los Angeles kunne ha en rettssak
749
00:55:20,191 --> 00:55:24,195
mot en velfinansiert, mektig kjendis
750
00:55:24,696 --> 00:55:28,867
og få tilfredsstillelsen av
at sannheten ville bli avslørt.
751
00:55:30,535 --> 00:55:32,912
Mr. Spector fikk 19 år til livstid.
752
00:55:36,166 --> 00:55:41,755
Det er ikke den rehabiliterende delen av
loven, men den straffende delen av loven.
753
00:55:41,755 --> 00:55:44,924
Sitt i cellen og tenk på hva du har gjort
754
00:55:44,924 --> 00:55:48,053
resten av det jævla livet ditt,
til den dagen du dør
755
00:55:48,053 --> 00:55:49,929
og bæres ut i en kiste.
756
00:55:49,929 --> 00:55:52,599
Han får akkurat det han fortjener.
757
00:56:07,405 --> 00:56:09,991
Jeg sluttet før første rettssak.
758
00:56:10,492 --> 00:56:11,701
Jeg hadde PTSD.
759
00:56:13,703 --> 00:56:16,498
Jeg var for anspent for jobben.
760
00:56:17,165 --> 00:56:19,125
Danny pensjonerte seg ganske ung.
761
00:56:20,627 --> 00:56:26,257
Jeg tror det var Mark som en gang sa:
"Alle tåler å se et visst antall lik."
762
00:56:26,758 --> 00:56:31,554
Tallet er forskjellig for alle, men
til sist har du fått nok og du er ferdig.
763
00:56:32,931 --> 00:56:39,104
Denne jobben er fantastisk,
den har vært flott for meg og familien,
764
00:56:39,104 --> 00:56:44,609
men det er en veldig slitsom jobb.
Det er emosjonelt farlig.
765
00:56:47,529 --> 00:56:52,283
Jeg har venner som har begått selvmord,
andre som drakk seg i hjel.
766
00:56:52,283 --> 00:56:54,994
Det ble ikke kalt selvmord,
men det var det.
767
00:56:56,371 --> 00:57:01,126
Det er flere politiselvmord hvert år
enn det er dødsfall i tjeneste.
768
00:57:01,126 --> 00:57:02,794
Det er betydelig.
769
00:57:03,378 --> 00:57:06,297
For å jobbe så lenge som Mark,
må du være som Mark
770
00:57:06,297 --> 00:57:09,300
og la ting prelle av deg.
771
00:57:14,681 --> 00:57:19,894
I 1994 var jeg fortsatt en ung
og ny drapsetterforsker.
772
00:57:19,894 --> 00:57:25,108
Jeg hadde vært drapspoliti i to år.
Jeg og min nye partner tok
773
00:57:25,108 --> 00:57:28,319
Mickey og Trudy Thompson-drapssaken.
774
00:57:28,319 --> 00:57:29,821
En høyprofilert sak.
775
00:57:30,947 --> 00:57:35,326
Siden jeg likte biler, visste jeg
at Mickey Thompson var en legende.
776
00:57:35,326 --> 00:57:38,621
Kona Trudy var også med
på å promotere arrangementene.
777
00:57:38,621 --> 00:57:43,918
Overfallsdrapene på Thompson og kona
i oppkjørselen til parets hjem i Bradbury.
778
00:57:43,918 --> 00:57:46,212
De gikk etter henne først.
779
00:57:46,212 --> 00:57:49,299
Det skulle torturere faren min,
og det gjorde det.
780
00:58:30,590 --> 00:58:35,595
Tekst: Ida Aalborg