1 00:00:07,632 --> 00:00:09,843 SHERIFFKONTORET I LOS ANGELES 2 00:00:09,843 --> 00:00:14,723 ER DET STØRSTE I LANDET, I NASJONENS MEST FOLKERIKE FYLKE. 3 00:00:14,723 --> 00:00:18,018 DE ETTERFORSKER DE MEST BRUTALE OG KOMPLISERTE DRAPENE. 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,063 DETTE ER DERES HISTORIER. 5 00:00:38,538 --> 00:00:41,624 3. FEBRUAR 2003 6 00:00:43,001 --> 00:00:45,420 Dere har låst meg inne som en jævla dritt. 7 00:00:45,420 --> 00:00:46,713 PHIL SPECTORS STEMME 8 00:00:46,713 --> 00:00:49,758 Jeg sitter og vrir meg, når noen kom til huset mitt 9 00:00:49,758 --> 00:00:51,843 og blåste hodet av seg. 10 00:00:52,427 --> 00:00:54,095 Så kommer dere, 11 00:00:54,095 --> 00:00:59,392 arresterer meg og banker dritten ut av meg. 12 00:00:59,392 --> 00:01:02,979 Dere jævler skal betale for dette. Dette er pissprat. 13 00:01:04,731 --> 00:01:09,319 {\an8}Alhambra-politiet hadde Phil Spector i varetekt. 14 00:01:11,196 --> 00:01:15,992 Jeg visste fra politiinspektøren min at han var en rik musikkprodusent. 15 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 Personlig hadde jeg aldri hørt om ham. 16 00:01:19,662 --> 00:01:24,250 Spectors stil får ofte æren for å ha endret måten vi hører på popmusikk på. 17 00:01:24,959 --> 00:01:25,835 RETTSLEGE 18 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 Denne saken ville bli det jeg kaller "red ball", 19 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 {\an8}en sak som vil tiltrekke seg mye oppmerksomhet. 20 00:01:32,258 --> 00:01:35,970 Det må du vite når du går inn. Og det tror jeg alle gjorde. 21 00:01:39,724 --> 00:01:44,312 Sheriffkontoret i Los Angeles er det beste av de beste. 22 00:01:48,358 --> 00:01:51,528 Noen av de mest profilerte sakene behandles i L.A. 23 00:01:54,405 --> 00:01:57,784 Du må være 110 % dedikert. 24 00:02:00,411 --> 00:02:03,331 Dette er drap. Den mest alvorlige forbrytelsen. 25 00:02:05,416 --> 00:02:10,338 Det koker ned til lidenskap og pliktfølelse. 26 00:02:12,674 --> 00:02:14,968 Sannheten fører til rettferdighet. 27 00:02:15,760 --> 00:02:19,764 DRAPSSAKER 28 00:02:27,313 --> 00:02:30,942 Det er noe spesielt og annerledes med kjendissaker. 29 00:02:31,985 --> 00:02:36,573 Og det har alltid vært Los Angeles som er episenteret for slike saker. 30 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 Alle tenker på Los Angeles og Hollywood. 31 00:02:39,617 --> 00:02:44,789 Hollywood, skuespillere, regissører, produsenter. Det er så mye mer enn det. 32 00:02:44,789 --> 00:02:49,460 Men det er på en måte byens hjerteslag. 33 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 L.A. er et rart sted, 34 00:02:52,046 --> 00:02:55,925 {\an8}og sheriffene i L.A. jobber i hele fylket. 35 00:02:55,925 --> 00:02:59,804 Fra den verste fattigdommen man kan tenke seg 36 00:02:59,804 --> 00:03:01,806 til USAs største formuer, 37 00:03:01,806 --> 00:03:04,642 til gods ved havet verd 100 millioner dollar. 38 00:03:05,143 --> 00:03:08,813 Vi holder orden overalt. Så det er ganske variert. 39 00:03:18,990 --> 00:03:21,159 Målet mitt var drapsavsnittet. 40 00:03:21,951 --> 00:03:25,288 {\an8}Og i 1999 var jeg heldig og begynte der. 41 00:03:26,873 --> 00:03:31,336 På den tiden var barna mine syv og ni år gamle. 42 00:03:32,170 --> 00:03:36,883 Folk sa de var for unge, for det er lange dager, 43 00:03:36,883 --> 00:03:42,597 og det er alltid noe å gjøre, men vi jobbet med familielivet. 44 00:03:43,473 --> 00:03:46,935 Om det betydde at vi måtte tilbake til kontoret klokken 22 45 00:03:46,935 --> 00:03:49,646 for å få det gjort, ble det sånn. 46 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 3. FEBRUAR 2003 7.00 47 00:03:51,356 --> 00:03:54,442 Partneren min Paul Fornier og jeg var snart ferdige 48 00:03:54,442 --> 00:03:56,611 da vi fikk en beskjed fra kontoret 49 00:03:56,611 --> 00:04:00,406 om at vi hadde en sak i et gods i Alhambra. 50 00:04:03,952 --> 00:04:07,413 Det eneste vi visste, var at en kvinne ble funnet død, 51 00:04:07,413 --> 00:04:09,707 og en musikkprodusent var involvert. 52 00:04:13,461 --> 00:04:17,674 Jeg var litt overrasket over at det fantes en stor palassaktig eiendom 53 00:04:17,674 --> 00:04:22,387 i en ganske liten by som bare er en forstad til Los Angeles sentrum. 54 00:04:23,513 --> 00:04:25,390 Alhambra er en søvnig by. 55 00:04:25,890 --> 00:04:28,768 Det er et middelklasseområde med eneboliger. 56 00:04:28,768 --> 00:04:32,563 Og så ligger dette monsteret langt fra allfarvei. 57 00:04:35,275 --> 00:04:40,280 Da vi kom nærmere, så vi en stor folkemengde bak gul polititape. 58 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Jeg husker at Paul sa: "Ta på voksenbuksene." 59 00:04:46,160 --> 00:04:52,208 En kvinne ble skutt inne i huset. Offeret ble erklært død på stedet. 60 00:04:57,046 --> 00:04:59,882 Da jeg kom dit, var det som en dyrehage. 61 00:04:59,882 --> 00:05:04,470 Nyhetshelikoptrene var i luften, det var pressebiler i hele gaten. 62 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 3. FEBRUAR 2003 63 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 5.00 - DØDELIG SKYTING 7.00 - ETTERFORSKERE ANKOMMER 64 00:05:11,894 --> 00:05:15,732 Da vi kom til åstedet, snakket vi først med Alhambra-politiet. 65 00:05:15,732 --> 00:05:17,400 La meg forklare. 66 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 Sheriffens kontor dekker et stort område i Los Angeles fylke. 67 00:05:22,447 --> 00:05:27,577 Og i det fylket har du mindre kommuner. De har sin egen politiavdeling. 68 00:05:27,577 --> 00:05:30,913 Men de har ikke ressursene som sheriffen har. 69 00:05:31,414 --> 00:05:35,668 Det er 100 drapsetterforskere på sheriffens kontor, 70 00:05:35,668 --> 00:05:41,507 så de kontakter oss, og vi tar ansvar for saken. 71 00:05:43,051 --> 00:05:45,595 Alhambra-politiet fortalte meg 72 00:05:45,595 --> 00:05:49,766 at de hadde mottatt en nødtelefon fra Phil Spectors sjåfør. 73 00:05:50,350 --> 00:05:56,439 Da de kom, kunne de se Phil Spector gå frem og tilbake i vinduet oppe. 74 00:05:57,023 --> 00:06:02,070 De prøver å få oppmerksomheten hans så han kommer ned. Han kommer ikke ut. 75 00:06:02,987 --> 00:06:06,074 De gikk inn i huset og konfronterte Phil Spector. 76 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Han vil ikke samarbeide. 77 00:06:08,785 --> 00:06:12,997 De ser en kvinne sammensunket i en stol, åpenbart død. 78 00:06:14,040 --> 00:06:18,127 Phil skvaldrer om at det er det verste han har sett. 79 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 En av betjentene tok opp alt. 80 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 {\an8}Dette er faen meg noe tull. 81 00:06:24,509 --> 00:06:27,345 {\an8}Jeg vet ikke hva den damen... hva problemet er. 82 00:06:27,345 --> 00:06:32,642 {\an8}Hun var vakt på House of Blues. Vet ikke hva det faens problemet hennes var, 83 00:06:32,642 --> 00:06:37,522 {\an8}men hun hadde ikke rett til å komme til slottet mitt og skyte seg i hodet. 84 00:06:37,522 --> 00:06:39,941 {\an8}Hva faen feiler det dere? 85 00:06:42,068 --> 00:06:46,614 De må bruke elsjokkpistol. Tror de slo ham ned med politiskjold. 86 00:06:47,115 --> 00:06:50,535 Alhambra-betjentene utførte en foreløpig etterforskning. 87 00:06:51,119 --> 00:06:54,580 Basert på det, satte de Mr. Phil Spector i varetekt. 88 00:06:57,583 --> 00:07:03,131 Jeg har vært her lenge nok til å vite at folk takler død på forskjellige måter. 89 00:07:04,090 --> 00:07:07,802 Du må ta hensyn til alt. Du må ha et åpent sinn. 90 00:07:07,802 --> 00:07:11,472 Og basert på det Spector sier, er selvmord en mulighet. 91 00:07:13,182 --> 00:07:14,308 Bakdøren var åpen. 92 00:07:14,892 --> 00:07:20,648 Idet vi går inn, ser jeg en ung dame. Hun ligger i en stol i foajeen. 93 00:07:20,648 --> 00:07:24,360 Det ligger en .38-kalibers pistol ved foten hennes. 94 00:07:25,027 --> 00:07:29,532 Du så hun hadde et skuddsår i munnen. 95 00:07:31,117 --> 00:07:34,412 Vi visste ikke hvem hun var eller om de hadde et forhold. 96 00:07:34,412 --> 00:07:36,289 Kanskje noe gikk galt. 97 00:07:36,873 --> 00:07:40,877 Er dette en forbrytelse? Et selvmord? Kan det være en grusom ulykke? 98 00:07:41,461 --> 00:07:43,337 En tredelt etterforskning. 99 00:07:45,840 --> 00:07:51,095 Vi behandler i utgangspunktet alle dødsetterforskninger som drap. 100 00:07:51,095 --> 00:07:56,309 Vi sender drapspoliti til alle selvmord som skjer i sheriffkontorets jurisdiksjon. 101 00:07:57,768 --> 00:08:02,356 Alle dødsulykker, bortsett fra kollisjoner, sendes det drapspoliti til. 102 00:08:06,944 --> 00:08:10,323 {\an8}Jeg begynner å se på utstyret i hjemmet til Mr. Spector, 103 00:08:10,323 --> 00:08:15,786 og jeg begynner å forstå hvor viktig denne personen er i den bransjen. 104 00:08:15,786 --> 00:08:18,289 {\an8}Phil Spectors berømmelse som produsent 105 00:08:18,289 --> 00:08:20,958 {\an8}overskygget tidvis artistene han jobbet med. 106 00:08:20,958 --> 00:08:24,545 Du ser Tina Turner. Du ser bilder av The Righteous Brothers. 107 00:08:24,545 --> 00:08:28,174 Du ser Beatles, Grammy-nominasjonene 108 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 og alle prisene han hadde fått gjennom årene. 109 00:08:38,643 --> 00:08:43,648 Som hovedetterforsker, hvis dette går bra, all ære til deg. 110 00:08:43,648 --> 00:08:47,026 Men hvis det går galt, blir du holdt ansvarlig. 111 00:08:49,695 --> 00:08:54,575 Vi fikk Mark Lillienfeld, en av de mest erfarne etterforskerne, 112 00:08:54,575 --> 00:09:01,040 til å undersøke åstedet, for vi visste at det var avgjørende 113 00:09:01,040 --> 00:09:02,583 for etterforskningen. 114 00:09:04,001 --> 00:09:06,796 Store saker og Mark Lillienfeld går hånd i hånd. 115 00:09:08,005 --> 00:09:12,301 Høyprofilerte saker kan stresse politifolk, men jeg bryr meg ikke. 116 00:09:12,301 --> 00:09:17,348 Vi legger ned like mye innsats, ressurser og flid på alle åstedene. 117 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 Huset var i fryktelig stand. 118 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 Det var dårlig opplyst. 119 00:09:26,440 --> 00:09:30,278 Det var skittent, og det var mus, rotter og kakerlakker. 120 00:09:30,278 --> 00:09:34,323 For en med så ekstrem velstand, var det litt uvanlig. 121 00:09:34,323 --> 00:09:37,493 Skulle tro han levde en ekstravagant livsstil. 122 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 Det var alt mulig i huset, bokstavelig talt. 123 00:09:40,663 --> 00:09:44,083 Som om han var en mangemillionær med samlemani. 124 00:09:44,584 --> 00:09:48,713 "Jeg vet jeg må passe på at jeg ikke går glipp av noe." 125 00:09:49,213 --> 00:09:50,464 Men samtidig: 126 00:09:51,465 --> 00:09:54,844 "Spector har nok ikke vært i dette rommet på seks år." 127 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 Det var den mest unike åstedsgranskningen 128 00:09:58,598 --> 00:10:02,518 jeg har vært involvert i, og en jeg aldri vil gjenta. 129 00:10:02,518 --> 00:10:06,939 Det var fælt. Det var grusomt, for det var så innviklet. 130 00:10:10,234 --> 00:10:13,613 Vi visste at vi hadde levningene der. 131 00:10:13,613 --> 00:10:17,283 Vi hadde fysiske bevis på blod, skuddsåret som var synlig. 132 00:10:17,283 --> 00:10:18,743 Hun ble skutt i munnen. 133 00:10:18,743 --> 00:10:23,122 Så det var tenner og biter av tenner spredt blant levningene hennes. 134 00:10:23,122 --> 00:10:26,917 De var på teppet. De var på andre siden av rommet i en trapp. 135 00:10:27,543 --> 00:10:32,173 Vi samlet det, vi fotograferte det, vi laget diagrammer og sjekket det for DNA. 136 00:10:32,173 --> 00:10:36,469 Du må komme over det ekle og det emosjonelle ved det. 137 00:10:36,469 --> 00:10:39,305 Du må se forbi det. "Hva forteller dette?" 138 00:10:40,097 --> 00:10:46,145 Vi er der for å prate for de døde, og de legger igjen spor med fysiske bevis. 139 00:10:49,732 --> 00:10:53,736 Alle visste at når du står over en død person, 140 00:10:53,736 --> 00:10:57,865 er det et voldsomt ansvar, og du må ta det på alvor. 141 00:11:00,951 --> 00:11:04,872 Du må ha en litt åndelig ideologi. 142 00:11:04,872 --> 00:11:07,124 Jeg kunne se på et lik uten effekt. 143 00:11:07,124 --> 00:11:10,795 Det er bare et skall, personens sjel er allerede borte. 144 00:11:12,838 --> 00:11:17,134 Jeg tror det å være i nærheten av døden har en opphopingseffekt. 145 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 Jobben kan kreve sitt. 146 00:11:20,179 --> 00:11:23,182 Nå fokuserer du på å løse det. 147 00:11:25,309 --> 00:11:31,440 Så vi tok oss metodisk tid før vi var ferdige med åstedet. 148 00:11:32,024 --> 00:11:36,237 Som regel jobber du på et åsted, om det er mye bevis, 149 00:11:36,237 --> 00:11:40,825 i kanskje syv, åtte timer. Her holdt vi på i over en dag. 150 00:11:45,746 --> 00:11:51,961 På gulvet lå en ladd .38-kalibers revolver produsert av Colt, 151 00:11:51,961 --> 00:11:56,090 og det var en brukt patron i sylinderen på det våpenet. 152 00:11:56,090 --> 00:12:02,346 Det var også en sikkerhetslås på bakdøren i huset. 153 00:12:02,346 --> 00:12:05,975 De fleste har en slå, og den går fra døra og inn i karmen, 154 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 og det gir ekstra sikkerhet. 155 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 For å åpne den, vrir du på sikkerhetslåsen, 156 00:12:11,689 --> 00:12:16,819 og den var løsnet fra selve låsen og lå på gulvet. 157 00:12:16,819 --> 00:12:19,405 Veldig uvanlig. "Hvordan skjedde det?" 158 00:12:21,240 --> 00:12:24,368 Noen sa: "Ser ut som pistolen ble plassert ved foten." 159 00:12:24,368 --> 00:12:28,164 Problemet er at du ikke kan gjenskape hvor den ville lande. 160 00:12:28,164 --> 00:12:32,835 Pistolen faller, og den bare kastes rundt. 161 00:12:34,128 --> 00:12:38,591 Det lå et skinnhylster i en skuff i skrivebordet, 162 00:12:39,300 --> 00:12:41,802 det var tydelig at det skinnhylsteret 163 00:12:41,802 --> 00:12:45,681 passet til den totommers ...38-kalibers Colt-revolveren. 164 00:12:45,681 --> 00:12:49,351 Så det våpenet kom fra det hylsteret. 165 00:12:54,315 --> 00:12:57,818 {\an8}Klokken var omtrent 17.00, nesten 12 timer senere. 166 00:12:58,402 --> 00:13:04,158 Rettsmedisinerens kontor hadde endelig fått bekreftet offerets identitet. 167 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 {\an8}Det var Lana Clarkson. 168 00:13:09,747 --> 00:13:13,292 {\an8}På det tidspunktet fikk vi tak i morens kontaktinformasjon. 169 00:13:13,292 --> 00:13:15,294 Vi er på vei til Donna. 170 00:13:17,254 --> 00:13:20,090 Jeg fikk en telefon fra Lanas søster, Fawn. 171 00:13:20,090 --> 00:13:22,426 {\an8}Hun sa: "Noe kan ha skjedd med Lana. 172 00:13:22,426 --> 00:13:25,930 {\an8}Jeg vet ikke. Noe er galt." Jeg sa: "Hva mener du?" 173 00:13:26,680 --> 00:13:31,352 Fawn fikk en telefon fra noen, men hun visste ikke så mye. 174 00:13:31,352 --> 00:13:34,605 Hun sa det kunne ha noe å gjøre med nyhetene på TV 175 00:13:34,605 --> 00:13:37,149 om et mulig drap i Alhambra. 176 00:13:38,818 --> 00:13:41,403 Lana skulle ringe, men jeg hørte ikke noe. 177 00:13:43,239 --> 00:13:45,199 Jeg trodde det hadde vært fest, 178 00:13:45,199 --> 00:13:49,453 og at hun ble holdt igjen sammen med andre for etterforskningen. 179 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 Jeg ringte sheriffens kontor. 180 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 Mens vi var på vei til Donna, 181 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 fikk hun faktisk kontakt med min partner Paul på telefonen. 182 00:14:01,090 --> 00:14:05,010 Jeg trodde han ringte tilbake. Han sa: "Hvor kan vi møtes?" 183 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 Jeg ble sjokkert. "Møtes?" 184 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Og... 185 00:14:10,558 --> 00:14:11,559 Unnskyld meg. 186 00:14:12,268 --> 00:14:14,603 Han sa adressen til Lana på kanalen. 187 00:14:15,896 --> 00:14:19,650 Han sier: "Kan vi møtes der?" Da ble jeg veldig bekymret. 188 00:14:19,650 --> 00:14:22,319 Jeg visste ikke hva som foregikk. Ikke bra. 189 00:14:24,822 --> 00:14:29,368 Jeg kjører inn i garasjen, og jeg prøver å holde meg rolig 190 00:14:29,368 --> 00:14:32,913 og ikke bli for opprørt uten å vite noe. 191 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 Jeg vasker bilen, 192 00:14:35,541 --> 00:14:37,877 og jeg fant et par sko, 193 00:14:38,419 --> 00:14:40,838 og jeg husker jeg holdt i dem og sa... 194 00:14:43,299 --> 00:14:46,802 "Det kan ikke være Lana. Her er skoene hennes." Beklager. 195 00:14:50,639 --> 00:14:55,603 {\an8}Plutselig kom etterforskerne kjørende. Søsteren og broren hennes kom. 196 00:14:55,603 --> 00:14:59,523 Vi gikk stille rundt til forsiden av huset, og vi gikk inn. 197 00:14:59,523 --> 00:15:03,319 Etterforsker Fornier så ned i gulvet og sa det var Lana. 198 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 Beklager. 199 00:15:11,911 --> 00:15:14,914 Det har ikke noe å si om ungen er voksen eller barn. 200 00:15:14,914 --> 00:15:20,711 Ingenting er verre og mer unaturlig enn at ungene dine dør før deg. 201 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 Det er tungt. 202 00:15:23,839 --> 00:15:26,634 Å si fra om dødsfallet til en som står dem nær... 203 00:15:26,634 --> 00:15:31,472 {\an8}Det er det absolutt verste med å være politi, 204 00:15:31,472 --> 00:15:33,766 og det er mye som er dritt. 205 00:15:35,351 --> 00:15:40,481 Du må finne ut alt som er viktig så fort du kan, 206 00:15:40,481 --> 00:15:42,983 det kan påvirke hvordan vi samler bevis. 207 00:15:42,983 --> 00:15:47,321 Jeg, partneren og de andre åtte etterforskerne prosesserte åstedet. 208 00:15:49,198 --> 00:15:50,741 Jo mer du vet om et offer, 209 00:15:50,741 --> 00:15:54,328 jo mer sannsynlig er det at du forstår hvordan de døde. 210 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Disse folkene må bearbeide det du forteller dem, 211 00:15:57,331 --> 00:16:03,504 og nå må jeg spørre: "Forresten, hun var hos Phil Spector. Vet du hvem det er? 212 00:16:03,504 --> 00:16:07,091 Vet hun hvem det er? Vet du hvorfor hun var der?" 213 00:16:07,091 --> 00:16:10,094 Og Donna sier: "Nei, hun kjente ham ikke." 214 00:16:12,096 --> 00:16:15,808 I underholdningsbransjen er alle sosiale etter arbeidstid. 215 00:16:15,808 --> 00:16:19,019 Ikke overraskende. Lana skapte seg alltid et nettverk. 216 00:16:19,019 --> 00:16:22,022 Hun hadde mye på gang. Hun jobbet som skuespiller. 217 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Jeg må nå en buss. 218 00:16:23,691 --> 00:16:26,819 - Vet du til hvor? - Ja, dit den skal. 219 00:16:29,655 --> 00:16:34,410 {\an8}Lana spilte i mange serier på 80-tallet. Hun var med i Barbarian Queen-filmene. 220 00:16:34,410 --> 00:16:35,494 {\an8}MED LANA CLARKSON 221 00:16:39,206 --> 00:16:44,086 Lana brakk begge håndleddene, og det var et stort tilbakeslag for henne. 222 00:16:44,086 --> 00:16:46,046 Hun falt ved et uhell. 223 00:16:46,547 --> 00:16:49,883 For å dempe fallet, brakk hun begge håndleddene. 224 00:16:49,883 --> 00:16:52,011 Hun måtte ha stålpinner i dem. 225 00:16:53,220 --> 00:16:57,141 Det var starten på et helt år med helbredelse for henne. 226 00:16:58,726 --> 00:17:02,646 Vi ble ikke lenge. Lot dem sørge privat. 227 00:17:08,068 --> 00:17:11,071 Rett etter hendelsen ble Phil Spector arrestert, 228 00:17:11,655 --> 00:17:15,200 og han fortalte Alhambra-politiet at han ville ha advokat. 229 00:17:15,200 --> 00:17:17,369 Da han sa de ordene, 230 00:17:17,369 --> 00:17:21,290 kunne vi ikke gjøre mer, og han fikk kausjon på en million dollar. 231 00:17:21,290 --> 00:17:25,127 Statsadvokaten ville ikke reise tiltale. 232 00:17:25,127 --> 00:17:28,756 {\an8}"Vi venter til alt er etterforsket." 233 00:17:30,841 --> 00:17:37,389 Under Alhambra-politiets første debrifing sa de de hadde ett vitne, sjåføren. 234 00:17:37,389 --> 00:17:41,977 {\an8}Personen som ringte til nødtelefonen, Adriano De Souza. 235 00:17:43,062 --> 00:17:45,397 {\an8}Vi måtte få tak i sjåføren. 236 00:17:47,024 --> 00:17:49,818 {\an8}- Etterforsker Fornier. - Etterforsker Tomlin. 237 00:17:49,818 --> 00:17:52,362 {\an8}- Vi er her med... - Adriano De Souza. 238 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 {\an8}Da vi pratet med Adriano De Souza, 239 00:17:55,991 --> 00:17:59,369 {\an8}sa han han hadde jobbet for Phil 10-15 ganger. 240 00:18:04,500 --> 00:18:08,921 Adriano sa at Phil Spector kom ut klokken syv, som han pleide å gjøre. 241 00:18:13,050 --> 00:18:16,678 Han spiste middag og drakk drinker i West Hollywood. 242 00:18:16,678 --> 00:18:17,971 HOTELL 243 00:18:17,971 --> 00:18:22,893 Rundt 1.15-1.20 om morgenen ble han bedt om å kjøre til House of Blues. 244 00:18:24,853 --> 00:18:26,980 Senere stenger House of Blues. 245 00:18:26,980 --> 00:18:31,860 Klokken er litt over to, og Lana hjelper en full Phil Spector. 246 00:18:31,860 --> 00:18:37,116 Han sa: "Jeg tror han var full." Hun setter ham i baksetet i bilen. 247 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 Hun setter seg inn, og de kjører hjem til Phil Spector. 248 00:18:45,749 --> 00:18:51,880 Adriano sa han var parkert bak huset. Han spilte litt musikk. Han sovnet. 249 00:18:51,880 --> 00:18:56,426 Rundt 5.00 om morgenen sa Adriano at han hørte et høyt smell. 250 00:18:57,678 --> 00:19:00,597 Det skremte ham, så han gikk ut av bilen. 251 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 {\an8}Plutselig åpnet bakdøren seg. 252 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 Han så Phil Spector i en hvit jakke. 253 00:19:07,146 --> 00:19:08,522 {\an8}Jeg så ansiktet hans. 254 00:19:09,064 --> 00:19:12,651 {\an8}Og da jeg så ham, hadde han en pistol. 255 00:19:13,235 --> 00:19:15,404 {\an8}Adriano så blod på hånden hans. 256 00:19:15,404 --> 00:19:18,949 {\an8}Jeg gjorde denne bevegelsen, og jeg så bena. 257 00:19:21,243 --> 00:19:23,328 {\an8}- Jeg så damen i stolen... - Ok. 258 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 {\an8}...med blod i hele ansiktet. 259 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Spector så på Adriano og sa... 260 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 {\an8}Han sa: "Jeg tror jeg drepte noen." 261 00:19:33,088 --> 00:19:37,509 Adriano følte at livet var i fare og begynte å løpe. 262 00:19:39,761 --> 00:19:42,848 Han ringte Phils manager. Den gikk til svareren. 263 00:19:43,807 --> 00:19:44,933 Michelle. 264 00:19:44,933 --> 00:19:49,479 Michelle, du må komme til Mr. Phillips hus. 265 00:19:50,063 --> 00:19:54,985 Jeg tror han drepte en dame. Jeg ringer politiet nå. 266 00:19:55,777 --> 00:19:58,530 Adriano sa: "Jeg tror Mr. Phil drepte noen." 267 00:19:58,530 --> 00:20:04,203 Han la på, ringte nødtelefonen og fortalte dem det samme. 268 00:20:11,501 --> 00:20:12,836 I Los Angeles fylke 269 00:20:12,836 --> 00:20:16,048 kan det gå opptil 1,5 uke før en obduksjon utføres. 270 00:20:16,798 --> 00:20:21,345 Vi skal behandle dem likt, men sannheten er at det ikke alltid er sånn. 271 00:20:22,679 --> 00:20:26,767 Dette har gått helt til sheriffen. De vil vite hva som skjer. 272 00:20:27,392 --> 00:20:31,313 Denne obduksjonen ble gjort dagen etter, noe som var uhørt. 273 00:20:32,731 --> 00:20:38,487 Hovedfunnene fra obduksjonen var at det var ett skuddsår i munnen hennes. 274 00:20:39,112 --> 00:20:42,866 Skuddets plassering betød at Lana døde momentant. 275 00:20:43,659 --> 00:20:46,578 Kulen var i en nedadgående vinkel. 276 00:20:46,578 --> 00:20:51,500 Om du begår selvmord, retter du pistolen nedover? 277 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 Det er mer sannsynlig med en rett eller oppadgående vinkel. 278 00:20:57,422 --> 00:21:01,718 Dødsmetoden er en juridisk avgjørelse overlatt til en lege. 279 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Han har fem valg. 280 00:21:03,178 --> 00:21:06,265 Drap, selvmord, ulykke, naturlig, ukjent. 281 00:21:06,265 --> 00:21:10,102 Rettsmedisineren avgjør det. Ikke en dommer eller jury. 282 00:21:10,102 --> 00:21:14,064 Det er rettsmedisineren som tar den juridiske avgjørelsen. 283 00:21:15,983 --> 00:21:19,987 Dr. Pena var veldig grundig da han trakk de konklusjonene. 284 00:21:19,987 --> 00:21:24,116 Én del er erfaring, én del er fornuft, én del er vitenskap. 285 00:21:25,325 --> 00:21:29,413 I dette tilfellet utsatte dr. Pena funnene 286 00:21:29,413 --> 00:21:34,793 og ville vente til alle rapportene kom tilbake før han tok en endelig avgjørelse. 287 00:21:36,378 --> 00:21:41,049 Jeg heller mot at det er et drap eller en ulykke. 288 00:21:41,049 --> 00:21:44,261 Men vi må finne ut om det kan være selvmord. 289 00:21:47,472 --> 00:21:51,268 Var hun deprimert? Hadde hun økonomiske problemer? 290 00:21:54,479 --> 00:21:57,858 Vi snakket med huseierne. Hun var en perfekt leieboer. 291 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 Så hun slet ikke med penger og å få endene til å møtes. 292 00:22:05,324 --> 00:22:08,785 Alle vi trodde hadde et forhold til henne, 293 00:22:08,785 --> 00:22:11,830 forretningsmessig eller privat, pratet vi med. 294 00:22:12,956 --> 00:22:15,500 Alle har dårlige øyeblikk. 295 00:22:15,500 --> 00:22:19,338 Men hun kom seg alltid ut av det, 296 00:22:19,338 --> 00:22:22,424 og om hun virkelig trengte noe, kunne hun ringe meg. 297 00:22:23,717 --> 00:22:28,638 Ingen sa hun prøvde å skade seg selv. Ingen sa at hun snakket om selvmord. 298 00:22:28,638 --> 00:22:33,477 Hun er en positiv person som aldri ville tenkt på å skade seg selv. 299 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 I en perfekt verden ville Lana vært skuespiller igjen, 300 00:22:38,482 --> 00:22:41,568 {\an8}men siden hun ikke hadde gjort det på et år, 301 00:22:41,568 --> 00:22:47,616 {\an8}og rollebesetterne ikke husket henne, måtte hun finne en måte å overleve på. 302 00:22:47,616 --> 00:22:50,577 Denne muligheten på House of Blues dukket opp. 303 00:22:56,041 --> 00:22:59,294 {\an8}Clarkson jobbet som vertinne på House of Blues. 304 00:22:59,294 --> 00:23:01,254 Hun var glad for å jobbe. 305 00:23:01,254 --> 00:23:04,341 Hun var glad for at hun var helbredet og frisk. 306 00:23:04,341 --> 00:23:09,513 Det var et privilegium å bli bedt om å være vertinne på Foundation Room. 307 00:23:09,513 --> 00:23:13,725 Det var et veldig prestisjefylt sted. 308 00:23:14,226 --> 00:23:15,977 Det var Hollywoods elite. 309 00:23:16,770 --> 00:23:20,565 Som Lanas gjest møtte jeg George Clooney der en kveld. 310 00:23:20,565 --> 00:23:24,903 Om du var kjendis i Hollywood, besøkte du Foundation Room. 311 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 Paul og jeg dro på House of Blues. Vi snakket med sjefen, sikkerhetssjefen 312 00:23:38,417 --> 00:23:42,504 og servitrisen som serverte Spector. 313 00:23:44,631 --> 00:23:49,469 Spector hadde kommet inn, og Lana jobbet som vertinne den kvelden. 314 00:23:50,637 --> 00:23:53,598 "Vet du ikke hvem jeg er? Jeg er Phil Spector." 315 00:23:53,598 --> 00:23:58,228 Hun innså det ikke, og sa: "Ms. Spector, du kan ikke komme inn." 316 00:23:58,812 --> 00:24:03,400 Hun trodde han var dame. Det gikk ikke så bra. 317 00:24:03,400 --> 00:24:06,403 Sikkerhetssjefen kom løpende og sa: "Hei, nei." 318 00:24:06,403 --> 00:24:09,489 Dro henne til siden og sa: "Behandle ham som gull." 319 00:24:09,990 --> 00:24:16,830 Så da fulgte Lana ham til et spesialbord mens hun ba om unnskyldning. 320 00:24:19,166 --> 00:24:22,085 I morgentimene er stedet stengt, 321 00:24:22,085 --> 00:24:26,381 de ble sett forlate stedet sammen. Vi spurte om det fantes video. 322 00:24:27,674 --> 00:24:29,050 Vi ser på videoen. 323 00:24:30,343 --> 00:24:35,098 {\an8}Det ser ut til at Lana faktisk hjalp Spector inn i bilen. 324 00:24:36,308 --> 00:24:38,768 Ifølge Adriano var Spector full. 325 00:24:40,270 --> 00:24:44,065 Han sa flere ganger: "Kom til slottet mitt. Du må se det." 326 00:24:44,065 --> 00:24:45,400 Og hun sa: "Ok." 327 00:24:45,400 --> 00:24:49,488 Og slik begynte reisen. 328 00:24:53,241 --> 00:24:55,702 Det er ekkelt å se på 329 00:24:55,702 --> 00:25:00,248 og vite at den unge kvinnen vil miste livet innen to timer. 330 00:25:05,086 --> 00:25:07,881 Mange av spørsmålene våre handlet om: 331 00:25:07,881 --> 00:25:10,133 "Vakker dame..." Menn er griser. 332 00:25:10,884 --> 00:25:14,179 Hun er i Hollywood, hvor ordet "casting-sofa" kommer fra. 333 00:25:14,179 --> 00:25:17,474 Hvordan reagerte hun da det kom en upassende kommentar 334 00:25:17,474 --> 00:25:19,601 eller noen gjorde noe upassende? 335 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 Lana visste hvordan man på delikat vis avviste oppmerksomhet. 336 00:25:26,650 --> 00:25:32,572 Det er lett for folk å gjøre store sprang og anta ting 337 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 om en kvinne som drar hjem til en mann midt på natten. 338 00:25:36,535 --> 00:25:38,036 Men jeg kjente Lana, 339 00:25:38,620 --> 00:25:41,790 og jeg visste hvorfor hun dro hjem til ham. 340 00:25:41,790 --> 00:25:45,418 Hun dro ikke fordi hun var romantisk interessert i ham. 341 00:25:46,127 --> 00:25:51,550 Det var ikke noe skummelt med å dra og ta en drink med Phil Spector. 342 00:25:51,550 --> 00:25:56,012 Han var 1,68 meter, hun var 1,83 meter. Hun passet på seg selv. 343 00:25:57,138 --> 00:26:03,353 Jeg ser for meg at Lana ble fascinert av en som Phil Spector. 344 00:26:03,353 --> 00:26:07,566 Dette er Hollywood. Å få nettverk er veldig verdifullt. 345 00:26:12,153 --> 00:26:15,949 Jeg er den eneste som kjente både Phil Spector og Lana Clarkson. 346 00:26:15,949 --> 00:26:18,410 For en uvanlig, tvilsom ære. 347 00:26:20,537 --> 00:26:23,873 Det var rundt 1966 at jeg først møtte Phil Spector 348 00:26:23,873 --> 00:26:25,750 og så ham jobbe. 349 00:26:26,418 --> 00:26:30,130 Da jeg var 15 år, var Gold Star Studios svære greier. 350 00:26:31,089 --> 00:26:33,174 Jeg snek meg inn og satt i sofaen. 351 00:26:33,758 --> 00:26:37,554 En lydtekniker inviterte meg til studioet. 352 00:26:37,554 --> 00:26:40,265 Til slutt var jeg der da Phil Spector jobbet. 353 00:26:41,474 --> 00:26:43,560 Phil Spector hadde Wall of Sound. 354 00:26:43,560 --> 00:26:50,275 Fire gitarister og tre pianister spilte samtidig. Ingen gjorde sånt. 355 00:26:50,275 --> 00:26:52,527 To trommiser, det er galskap. 356 00:26:54,404 --> 00:26:59,534 Jeg har aldri sett noen som ham før, måten han var og oppførte seg på. 357 00:27:00,118 --> 00:27:02,454 Han var som en liten diktator, 358 00:27:02,454 --> 00:27:07,417 men han visste hva han ville ha, og han fikk det. 359 00:27:09,085 --> 00:27:14,591 {\an8}Lana var en av mine nærmeste venner, men vi hadde aldri diskutert Phil Spector. 360 00:27:16,259 --> 00:27:20,180 Sist jeg så ham var i 1978, tror jeg. 361 00:27:20,180 --> 00:27:23,767 Jeg møtte Lana i 1984, før jeg flyttet til New York. 362 00:27:24,392 --> 00:27:26,645 Lana kjente ikke til Phils rykte. 363 00:27:28,063 --> 00:27:33,693 Phil Spector var en veldig farlig figur, ustabil og veldig uforutsigbar. 364 00:27:34,694 --> 00:27:37,447 Hadde jeg vært der da House of Blues stengte, 365 00:27:37,447 --> 00:27:39,366 ville ikke dette skjedd. 366 00:27:39,366 --> 00:27:42,452 Jeg ville ikke latt henne dra med Phil, men... 367 00:27:55,882 --> 00:27:58,426 Alle hadde en forsterket følelse av: 368 00:27:58,927 --> 00:28:05,684 {\an8}"Denne saken blir nøye gransket. 369 00:28:05,684 --> 00:28:09,437 Vi trenger all informasjonen vi kan få." 370 00:28:13,149 --> 00:28:19,698 Laben vår fikk resultatene av prøvene som ble tatt under åstedsgranskningen. 371 00:28:20,532 --> 00:28:25,829 På soverommet fant vi en hvit smoking Mr. Spector hadde hatt på 372 00:28:25,829 --> 00:28:27,622 på kvelden på House of Blues. 373 00:28:28,790 --> 00:28:31,793 Det var blodflekker på jakkeermet. 374 00:28:32,919 --> 00:28:36,881 På gjestebadet var det en bomullsbleie. 375 00:28:37,757 --> 00:28:42,721 Jeg lærte at når folk har pistoler, pakker de dem inn i bleier. 376 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 Bleien var blodig og fuktig. 377 00:28:47,600 --> 00:28:52,647 Vi fant ut at Lana Clarksons blod var på bleien og på badet, 378 00:28:52,647 --> 00:28:56,443 at blodet hennes var på Phil Spectors jakke. 379 00:28:59,195 --> 00:29:03,158 Da prosjektilet traff Ms. Clarkson og blodet kom, 380 00:29:03,658 --> 00:29:08,246 traff det Mr. Spectors våpen, erme og hånd. 381 00:29:08,788 --> 00:29:12,083 Da hun undersøkte bleien og våpenet, 382 00:29:12,667 --> 00:29:18,590 konkluderte dr. Lynne Herold med at bleien ble brukt til å tørke pistolen med. 383 00:29:18,590 --> 00:29:20,175 Det var der fuktigheten 384 00:29:20,175 --> 00:29:24,304 og blodbeviset ble overført fra våpenet til bleien. 385 00:29:26,389 --> 00:29:30,351 Blodflekkbevis er indisier på forbrytelsen. 386 00:29:32,687 --> 00:29:36,149 {\an8}Hvordan gikk pistolen av? Hvor var den da den gikk av? 387 00:29:36,149 --> 00:29:38,985 {\an8}Hvilken effekt hadde det at den gikk av? 388 00:29:38,985 --> 00:29:45,492 {\an8}Det var vanskelig, for vi hadde blodflekkbevis på et mørkerødt teppe. 389 00:29:49,913 --> 00:29:52,999 Da vi fikk funnene, ble selvmord utelukket. 390 00:29:54,626 --> 00:29:56,085 Trodde vi det var drap? 391 00:29:56,711 --> 00:29:59,881 Var det en liten sjanse for at det var en ulykke? Ja. 392 00:29:59,881 --> 00:30:02,926 Men problemet er at det ikke er det han sier. 393 00:30:04,594 --> 00:30:07,514 {\an8}Den jævla damen... Vet ikke hva problemet hennes er. 394 00:30:07,514 --> 00:30:10,475 {\an8}Hun skjøt seg i hodet i mitt jævla hus. 395 00:30:14,354 --> 00:30:20,151 Rettsmedisinsk kontor sa endelig: "Nei, dette var et drap." 396 00:30:21,653 --> 00:30:24,948 Rettsmedisinerne fastslo at Lana Clarkson ble drept, 397 00:30:24,948 --> 00:30:29,661 men statsadvokaten nektet å reise tiltale for drap. 398 00:30:29,661 --> 00:30:32,664 {\an8}Rettsmedisinsk kontor kom med en uttalelse. 399 00:30:32,664 --> 00:30:35,959 {\an8}Ikke bare var det drap, de sa Phil Spector gjorde det. 400 00:30:35,959 --> 00:30:38,294 {\an8}Får vi høre fra statsadvokaten? 401 00:30:38,294 --> 00:30:39,712 {\an8}Spector er stor. 402 00:30:39,712 --> 00:30:44,008 {\an8}Det er stort for statsadvokaten, som har tapt mange store saker. 403 00:30:44,968 --> 00:30:49,722 {\an8}Jeg husker, da Spector-saken dukket opp, at jeg visste hvem Phil Spector var. 404 00:30:49,722 --> 00:30:52,225 "Who's Lost That Loving Feeling." 405 00:30:52,225 --> 00:30:55,520 Barnebarnet mitt elsker musikken fra Top Gun. 406 00:30:57,522 --> 00:31:00,608 Det var... Jeg vil ikke si paranoia. 407 00:31:00,608 --> 00:31:04,696 Men kontoret brente seg veldig på OJ Simpson-saken. 408 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 Vi ville ha mer tid til å reise tiltale mot Simpson. 409 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 Men det var mye mediepress, og vi måtte reise tiltale. 410 00:31:17,208 --> 00:31:21,671 Hva skjedde i OJ Simpson-saken? Vi var ikke klare. 411 00:31:23,006 --> 00:31:26,634 Vi må passe på at rettferdigheten seirer, og de blir dømt. 412 00:31:27,760 --> 00:31:29,262 Nå fokuserer du på: 413 00:31:29,262 --> 00:31:34,434 "Hvordan kan vi styrke bevisene for drap uten rimelig tvil?" 414 00:31:34,434 --> 00:31:39,898 Og: "Hva kan ødelegge for at vi får en dom?" 415 00:31:42,859 --> 00:31:46,946 Alle ville ha en del av medieoppmerksomheten. 416 00:31:48,948 --> 00:31:51,534 {\an8}Det er trist, men sånn er mediene. 417 00:31:52,035 --> 00:31:57,332 {\an8}De følger saker med mye følelser og interesse. 418 00:31:58,791 --> 00:32:02,420 {\an8}Phil Spector likte å prate. Han ga mange intervjuer. 419 00:32:02,420 --> 00:32:06,341 I et blad påsto han at Clarkson "kysset pistolen". 420 00:32:06,841 --> 00:32:12,931 Han fabrikkerte informasjon, og han var ganske fiendtlig angående Lana. 421 00:32:12,931 --> 00:32:15,099 Han krenket henne hele tiden. 422 00:32:15,850 --> 00:32:20,980 Phil Spectors PR-maskin ville få Lana til å se ut som en bimbo. 423 00:32:21,564 --> 00:32:25,652 Folk ydmyket henne for B-filmene, men hun var stolt av det. 424 00:32:26,527 --> 00:32:31,491 {\an8}Hun visste at hun var en stor, barbarisk dronning, og hun eide det. 425 00:32:31,491 --> 00:32:38,081 {\an8}Familien ba om at ingen av oss, den innerste sirkelen, snakket med noen. 426 00:32:38,623 --> 00:32:43,586 Folk vred på det som ble sagt, og så ble det publisert i blader og aviser. 427 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 Jeg sa at det beste var å ikke snakke. 428 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 Så vi var i bakgrunnen 429 00:32:50,802 --> 00:32:56,057 og raste stille over informasjonen som ble spydd ut 430 00:32:56,057 --> 00:32:58,893 av Phil Spector og teamet hans. 431 00:32:58,893 --> 00:33:00,520 Det var fryktelig. 432 00:33:01,062 --> 00:33:03,690 Det viste hvem han var. 433 00:33:04,190 --> 00:33:05,566 Du er nødt til å si: 434 00:33:05,566 --> 00:33:09,654 "Nei, du prøver å skjule noe, og du har drept." 435 00:33:15,910 --> 00:33:19,622 Dette var uten tvil den mest mediedrevne saken. 436 00:33:20,289 --> 00:33:25,461 Det er alt venner og familie prater om. "Har du saken?" Alle har en teori. 437 00:33:26,879 --> 00:33:28,339 Men du må ha balanse. 438 00:33:29,007 --> 00:33:35,096 Og én av tingene jeg gjør, er å sjeldent prate om jobben min. 439 00:33:37,181 --> 00:33:41,477 Jeg føler meg ikke spesiell. Det er det jeg valgte, og jeg trives med det. 440 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 Og i denne saken var jeg lavmælt. 441 00:33:44,522 --> 00:33:48,234 "Ja, jeg jobber med den. Ja, det vil være på TV." 442 00:33:49,235 --> 00:33:52,155 På den tiden var barna mine 13 og 11 år gamle. 443 00:33:53,072 --> 00:33:56,868 Så de visste hva som foregikk, 444 00:33:56,868 --> 00:34:00,246 men jeg tror de gjorde som meg, og de var aldri... 445 00:34:00,246 --> 00:34:02,915 Jeg ler. De var aldri særlig imponert. 446 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 Jeg hørte Spector beskrevet... Jeg leste det 447 00:34:11,090 --> 00:34:14,927 i avisen i morges, som 90 % sjarmerende, 10 % trøbbel. 448 00:34:14,927 --> 00:34:15,845 Ja. 449 00:34:15,845 --> 00:34:21,309 {\an8}- Har du opplevd de ti prosentene? - Aldri, men det var mange historier. 450 00:34:22,268 --> 00:34:25,396 Vi fokuserte på: "Hvorfor tror vi det er drap?" 451 00:34:25,396 --> 00:34:27,648 Vi må inn i livet til Phil Spector. 452 00:34:28,566 --> 00:34:32,111 Vi ser at han ble arrestert med en pistol minst én gang. 453 00:34:33,905 --> 00:34:36,074 Han hadde og eide pistoler. 454 00:34:36,074 --> 00:34:41,454 Jeg hørte fra andre at han hadde en lang, fæl historie med å vifte med pistoler. 455 00:34:41,454 --> 00:34:45,416 Det var historie på historie om vifting med pistol 456 00:34:45,416 --> 00:34:48,169 under innspillingen av en låt av The Ramones. 457 00:34:48,669 --> 00:34:52,215 Han er sint på John Lennon og skyter med pistol i taket. 458 00:34:52,215 --> 00:34:54,050 Vi måtte spore det opp. 459 00:34:54,050 --> 00:34:58,513 At Phil Spector drar våpen mot folk, har mer med kontroll å gjøre. 460 00:34:58,513 --> 00:35:01,265 Har du virkelig makt, trenger du ikke pistol. 461 00:35:02,016 --> 00:35:03,309 Han var en feiging. 462 00:35:05,269 --> 00:35:09,440 Han bar ladde våpen av en grunn, han kunne skremme folk med dem, 463 00:35:09,440 --> 00:35:12,151 fra John Lennon til Leonard Cohen. 464 00:35:12,151 --> 00:35:14,028 SANGER AV SPECTOR & COHEN 465 00:35:14,028 --> 00:35:17,490 De gjør seg klare for å avslutte en innspilling. 466 00:35:17,490 --> 00:35:21,452 Til Leonard Cohen sier Phil Spector: "Legg vokal på dette." 467 00:35:21,452 --> 00:35:25,998 Og Leonard sier: "Vet du hva? Jeg er sliten. 468 00:35:25,998 --> 00:35:29,460 Jeg kan gjøre det i morgen." Og Phil tar frem pistolen. 469 00:35:30,962 --> 00:35:34,757 {\an8}Han peker på Leonard med den og sier: "Du skal synge nå." 470 00:35:36,968 --> 00:35:41,055 Det avskrekket ikke Leonard Cohen. Dette er første dag. 471 00:35:42,056 --> 00:35:44,142 Leonard fortalte meg historien. 472 00:35:44,642 --> 00:35:46,519 Han var fortsatt så nysgjerrig 473 00:35:46,519 --> 00:35:50,106 på hva som kunne skje ved å jobbe med Phil, 474 00:35:50,106 --> 00:35:53,317 men Leonard visste at pistolen alltid var der. 475 00:35:55,528 --> 00:35:57,155 Han var veldig mektig. 476 00:35:57,155 --> 00:36:01,242 Så folk var veldig nølende. Spesielt folk i den musikkverdenen. 477 00:36:01,242 --> 00:36:04,495 De følte at han kunne ødelegge karrierene deres. 478 00:36:06,789 --> 00:36:09,709 Mens dette pågikk, var det mange vi snakket med 479 00:36:09,709 --> 00:36:11,586 som ikke snakket offisielt, 480 00:36:13,212 --> 00:36:18,467 de snakket om hvordan han holdt folk i huset sitt. 481 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Det var menn og kvinner. 482 00:36:23,347 --> 00:36:27,935 Du hadde det gøy med Phil, ville dra, og han sa: "Bare vent her." 483 00:36:27,935 --> 00:36:31,689 Det var alltid i foajeen. 484 00:36:32,190 --> 00:36:35,818 Og han forsvant bokstavelig talt i timevis 485 00:36:36,319 --> 00:36:39,030 til han var klar for at du skulle dra. 486 00:36:40,114 --> 00:36:41,866 Hvordan han holdt dem der... 487 00:36:41,866 --> 00:36:44,994 Husker du låsen de fant på gulvet? 488 00:36:45,661 --> 00:36:48,706 Han fjernet låsen, og de var innelåst. 489 00:36:49,332 --> 00:36:52,460 Det var nok en mulighet til å kontrollere andre. 490 00:36:52,460 --> 00:36:55,421 Det var det som gjorde at han skilte seg ut. 491 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 Han var manisk når det gjaldt kontroll. 492 00:37:00,259 --> 00:37:02,553 Ms. Clarkson var fengslet. 493 00:37:02,553 --> 00:37:06,474 Hun kunne ikke dra om hun ville, for hun kunne ikke åpne døren, 494 00:37:06,474 --> 00:37:09,727 for Mr. Spector hadde tatt av håndtakinnretningen 495 00:37:09,727 --> 00:37:12,730 på slåen på døren. 496 00:37:12,730 --> 00:37:13,648 LÅST 497 00:37:16,943 --> 00:37:21,155 Vi hadde hørt rykter, men det holder ikke i en rettssal. 498 00:37:22,031 --> 00:37:23,741 Vi måtte ha ordentlige bevis. 499 00:37:24,909 --> 00:37:28,537 Rich Tomlin og teamet sporet opp hver eneste ledetråd, 500 00:37:28,537 --> 00:37:33,709 og de gjorde ryktene til fakta. VI fant flere vitner. 501 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 VITNEUTSAGN 502 00:37:35,253 --> 00:37:40,466 {\an8}Noen ganger var det bare én date, andre ganger kvinner han hadde kjent i årevis, 503 00:37:40,466 --> 00:37:44,470 men alle kvinnene hadde én ting til felles, 504 00:37:44,470 --> 00:37:46,305 de ble holdt som gisler 505 00:37:46,305 --> 00:37:49,809 etter å ha blitt fratatt friheten av Mr. Spector. 506 00:37:50,851 --> 00:37:54,313 Kvinnene sa han var veldig sjarmerende, 507 00:37:54,814 --> 00:37:57,566 bevisst på deres behov, veldig tiltalende, 508 00:37:57,566 --> 00:38:00,903 god å prate med, men så slo bryteren seg av. 509 00:38:02,905 --> 00:38:07,201 Phil Spector hadde for vane å ta med kvinner hjem til seg, 510 00:38:07,201 --> 00:38:08,869 med ønske om sex, 511 00:38:08,869 --> 00:38:14,083 og om de sa nei eller ikke tilfredsstilte ham, tok han frem pistolen. 512 00:38:15,960 --> 00:38:21,632 Det er modus operandi, og det betyr at det er en greie han gjør, har gjort, 513 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 og grunnen til at det er viktig, 514 00:38:24,260 --> 00:38:28,180 er at om du ikke fant noen som sa det hadde skjedd før, 515 00:38:28,180 --> 00:38:33,728 var det godt forsvar. "Det er absurd å tro at min klient ville gjøre det!" 516 00:38:34,312 --> 00:38:38,065 Kvinnene var villige til å vitne om at de fryktet for livet, 517 00:38:38,065 --> 00:38:40,568 at de trodde han ville drepe dem. 518 00:38:41,193 --> 00:38:43,446 Det er en viktig del av beviset, 519 00:38:43,446 --> 00:38:46,949 og en viktig del av å vise at det fantes hensikt. 520 00:38:47,783 --> 00:38:51,495 Det var ikke et selvmord, men det var ikke en ulykke heller. 521 00:38:51,495 --> 00:38:56,000 Han hadde aggressive tendenser, før eller senere ville dette bli resultatet. 522 00:39:02,048 --> 00:39:08,012 Basert på å snakke med folk som har vært gjennom dette, 523 00:39:08,012 --> 00:39:11,182 tror jeg han ikke ville at hun skulle dra. 524 00:39:13,434 --> 00:39:16,687 Han forlot henne i foajeen i en time eller mer. 525 00:39:16,687 --> 00:39:20,066 Hun sovnet, og av en grunn vi får aldri vite, 526 00:39:20,066 --> 00:39:24,695 tok han pistolen og bestemte seg for å dytte den i munnen hennes. 527 00:39:24,695 --> 00:39:27,365 Hun fikk panikk, og han drepte henne. 528 00:39:29,075 --> 00:39:33,871 Når han innser hva han har gjort, har Phil Spector god tid 529 00:39:33,871 --> 00:39:36,707 til å prøve å iscenesette åstedet. 530 00:39:42,296 --> 00:39:45,216 Vi hadde kontinuerlig kontakt med statsadvokaten. 531 00:39:45,216 --> 00:39:46,926 Det var et samarbeid. 532 00:39:46,926 --> 00:39:49,220 I november 2003 533 00:39:49,220 --> 00:39:53,808 ble avgjørelsen tatt, og Phil Spector ble tiltalt for drap. 534 00:39:53,808 --> 00:39:58,604 20. NOVEMBER 2003 9 MÅNEDER ETTER LANA CLARKSONS DØD 535 00:39:58,604 --> 00:40:02,691 {\an8}Først hadde han OJ-advokat Robert Shapiro ved sin side. 536 00:40:02,691 --> 00:40:06,320 {\an8}Nå er han på sitt tredje sett med høyprofilerte advokater. 537 00:40:06,320 --> 00:40:12,660 {\an8}Én ting med Phil Spector var at han ikke ville tilbringe én dag i fengsel. 538 00:40:14,453 --> 00:40:18,165 Hver gang det kom en ny forsvarsadvokat, ble det en utsettelse, 539 00:40:18,165 --> 00:40:21,544 og dommeren måtte gi dem tid til å bli oppdatert. 540 00:40:23,003 --> 00:40:27,091 Phil Spector fikk kausjon, så han er ute. 541 00:40:28,592 --> 00:40:30,428 Han hadde giftet seg. 542 00:40:31,846 --> 00:40:36,350 Så lenge han kan trenere saken, er han en fri mann. 543 00:40:37,101 --> 00:40:38,310 Mr. Spector? 544 00:40:46,402 --> 00:40:51,115 25. APRIL 2007 4 ÅR ETTER LANA CLARKSONS DØD 545 00:40:52,032 --> 00:40:55,619 Det var en slags sirkusatmosfære. 546 00:40:55,619 --> 00:41:00,916 Phil Spector brukte forskjellige parykker. Han hadde svære livvakter. 547 00:41:03,544 --> 00:41:07,798 Forsvaret i denne saken, deler av oppførselen deres var veldig ekstrem. 548 00:41:07,798 --> 00:41:11,760 En av forsvarsadvokatene, en totalt uetisk drittsekk, 549 00:41:11,760 --> 00:41:13,429 mafiaadvokat i New York. 550 00:41:14,263 --> 00:41:18,350 Han pratet til meg i gangen og på toalettet, fulgte meg inn dit. 551 00:41:18,851 --> 00:41:22,438 "Gleder meg til å få deg i vitneboksen. Jeg skal knuse deg." 552 00:41:22,438 --> 00:41:27,151 Jaså? Jeg er en liten fyr. Tror du jeg ikke har blitt banket før? Er du blind? 553 00:41:27,151 --> 00:41:31,113 Se på dette ansiktet. Jeg har bygget en karriere på å få bank. 554 00:41:31,113 --> 00:41:35,993 Jeg er ikke det beste vitnet, men jeg kan snakke sant. Det er lett. 555 00:41:36,744 --> 00:41:41,040 Kanskje jeg virket trubar, om det i det hele tatt er et pokkers ord. 556 00:41:41,040 --> 00:41:43,083 Jeg liker å tro jeg ikke var det. 557 00:41:48,464 --> 00:41:53,093 Rettferdigheten sto på spill for Lana Clarkson og familien hennes. 558 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 Det var noe underliggende i denne rettssaken òg. 559 00:41:57,014 --> 00:42:02,394 Statsadvokatens kontor hadde ikke vunnet en høyprofilert sak på 40 år, 560 00:42:03,521 --> 00:42:08,317 selv om det var mange bevis på at kjendisene var involvert i lovbrudd. 561 00:42:09,652 --> 00:42:14,198 Mitt første år hos statsadvokaten var rettssaken mot OJ Simpson. 562 00:42:15,032 --> 00:42:17,826 Jeg var en ung og helt ny statsadvokat. 563 00:42:18,661 --> 00:42:24,458 Det var en enorm lærdom som ble tatt av den rettssaken. 564 00:42:26,919 --> 00:42:32,800 Jurymedlemmer ser annerledes på kjendiser. De ser for seg en identitet. 565 00:42:33,384 --> 00:42:38,097 Det bygges opp en viss sympati, og det er mye press på jurymedlemmene. 566 00:42:38,097 --> 00:42:43,519 De vet at etterpå blir de kritisert av venner om de finner en kjendis skyldig. 567 00:42:46,814 --> 00:42:52,278 Vi ville ikke gå til sak mot Phil Spector, musikkprodusenten, men mot mannen. 568 00:42:52,278 --> 00:42:55,281 Det at han var en stor musikkprodusent 569 00:42:55,281 --> 00:42:59,868 som hadde produsert fantastisk musikk, etter alle standarder, 570 00:42:59,868 --> 00:43:03,455 og endret kursen til musikk og rock slik vi kjenner den... 571 00:43:04,164 --> 00:43:05,541 Det spilte ingen rolle. 572 00:43:05,541 --> 00:43:09,920 Det som betydde noe, var hva som skjedde i huset den dagen. 573 00:43:10,838 --> 00:43:14,800 Strategien min var å avsløre den ekte Phil Spector. 574 00:43:15,634 --> 00:43:17,303 Punktum. 575 00:43:17,928 --> 00:43:22,266 Vi hadde nesten 20 hendelser vi ville bruke. 576 00:43:22,766 --> 00:43:25,894 Dommeren begrenset det til fem, og det var greit. 577 00:43:25,894 --> 00:43:28,647 Jeg hadde en pistol mot tinningen. 578 00:43:28,647 --> 00:43:32,526 Han tok revolveren og slo meg i siden av hodet. 579 00:43:32,526 --> 00:43:36,113 -"Flykter du, dreper jeg deg." -"Jeg blåser hodet av deg." 580 00:43:36,113 --> 00:43:37,573 Det skjedde plutselig. 581 00:43:37,573 --> 00:43:41,910 Tror han hadde rutete jakke. Han så ut som Elmer Fudd. 582 00:43:41,910 --> 00:43:43,662 Pistolen var større enn ham. 583 00:43:43,662 --> 00:43:47,541 Vi gikk opp en trapp til soverommet. Han trengte ikke gjøre det. 584 00:43:47,541 --> 00:43:51,045 Han kunne ha vært romantisk, men gjorde det med våpen. 585 00:43:51,045 --> 00:43:53,047 Han ville voldta meg. 586 00:43:53,047 --> 00:43:55,716 Vær forsiktig med hva du sier til meg. 587 00:43:55,716 --> 00:43:59,803 For ingenting du sier til meg... er verdt livet ditt. 588 00:43:59,803 --> 00:44:01,722 TALEPOST FRA SPECTOR TIL OFFER 589 00:44:01,722 --> 00:44:03,265 Farvel, Dorothy. 590 00:44:06,894 --> 00:44:10,397 Det var tøft å høre. Det var kvinner som blottla seg, 591 00:44:10,397 --> 00:44:13,150 og jeg takker dem for at de klarte det, 592 00:44:13,150 --> 00:44:17,279 for det var ikke lett å sitte foran Court TVs kameraer 593 00:44:17,279 --> 00:44:20,908 og alle menneskene og fortelle de fæle historiene. 594 00:44:20,908 --> 00:44:24,787 Media sa: "Vi vil ha dekning fra start til slutt." 595 00:44:25,287 --> 00:44:28,957 Vi visste at OJ Simpson-saken var katastrofal. 596 00:44:30,167 --> 00:44:34,088 Folk begynner å oppføre seg annerledes. Det blir en show-rettssak. 597 00:44:34,588 --> 00:44:37,883 I stedet for bevis, presenterer du opptredener. 598 00:44:37,883 --> 00:44:40,094 Så noe vi prøvde å gjøre, 599 00:44:40,094 --> 00:44:44,181 var å få vitnene, iallfall på vår side, til å forstå 600 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 at de var der for å fortelle sannheten. 601 00:44:46,934 --> 00:44:50,354 Alt annet er en distraksjon. Bare ignorer det. 602 00:44:51,939 --> 00:44:57,027 Jeg blir nervøs når jeg snakker offentlig. Jeg liker ikke å vitne. Dette er jævlig. 603 00:44:57,861 --> 00:45:00,239 Mr. Spector hadde ubegrensede ressurser. 604 00:45:00,239 --> 00:45:05,577 Han hadde veldig dyre, veldig dyktige, veldig aggressive advokater. 605 00:45:05,577 --> 00:45:07,663 Så jeg hadde en ulempe. 606 00:45:08,372 --> 00:45:12,126 Det er et par enkle vitneregler jeg lever etter. 607 00:45:12,126 --> 00:45:15,921 Lytt til spørsmålet, svar på spørsmålet, hold kjeft. 608 00:45:15,921 --> 00:45:18,549 Jeg drar for å vitne. Jeg er uansett nervøs. 609 00:45:19,425 --> 00:45:23,053 Mark Lillienfeld, velsigne ham, var i vitneboksen. 610 00:45:23,053 --> 00:45:28,809 I hovedeksaminasjonen bes han om å beskrive noe med Lana, 611 00:45:29,518 --> 00:45:33,731 og han forsnakker seg og sier "labben" i stedet for "hånden" hennes. 612 00:45:35,983 --> 00:45:39,862 Da jeg sa det, innså jeg at jeg kalte damens hånd en labb. 613 00:45:39,862 --> 00:45:42,406 Fordi jeg var nervøs og fordi jeg er dum. 614 00:45:43,157 --> 00:45:46,368 Jeg ser på publikum og ser at moren hennes ser på meg. 615 00:45:46,368 --> 00:45:52,666 Hun ser sjokkert og vantro ut. "Du kalte min avdøde datters hånd en labb." 616 00:45:52,666 --> 00:45:55,169 Jeg satt der og krympet meg. 617 00:45:56,628 --> 00:45:59,256 Ja. Det var ikke hans beste øyeblikk. 618 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 Han rettet raskt på seg selv. 619 00:46:02,676 --> 00:46:04,845 Mark var knust. 620 00:46:04,845 --> 00:46:09,683 Ærlig talt er det første gang... jeg måtte roe ham ned. 621 00:46:09,683 --> 00:46:11,143 Han var så lei seg. 622 00:46:11,852 --> 00:46:16,273 Han er bare en hundeelsker, har hatt hunder hele livet. 623 00:46:16,273 --> 00:46:19,443 Jeg fikk kallenavn etter en hund. Jeg drømmer om dem. 624 00:46:20,194 --> 00:46:21,570 Jeg har hundeproblemer. 625 00:46:22,780 --> 00:46:27,159 Lana Clarksons mor, den eneste som betydde noe for meg... Jeg sa unnskyld. 626 00:46:27,159 --> 00:46:30,454 Jeg husker at han kom bort til meg og hvor søt han var. 627 00:46:30,454 --> 00:46:31,914 Jeg var så takknemlig. 628 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 Jeg pratet med henne om 629 00:46:34,291 --> 00:46:38,420 at det er en ære å være en del av en drapsetterforskning 630 00:46:38,420 --> 00:46:42,049 hvor offeret var en person med slik karakterstyrke. 631 00:46:42,049 --> 00:46:49,014 Det var en glede å kjenne til livet hennes og hvordan hun rørte ved så mange. 632 00:46:55,020 --> 00:46:59,399 Rettssaken tok lang tid, flere måneder. Det var mange vitner. 633 00:46:59,399 --> 00:47:04,738 Forsvaret hentet inn mange eksperter fra hele Amerika. 634 00:47:04,738 --> 00:47:07,032 Hundretusenvis av dollar ble brukt. 635 00:47:07,783 --> 00:47:11,078 De var verdenskjente innen sitt ekspertisefelt, 636 00:47:11,078 --> 00:47:13,872 og de var levende bevis på: "Om du betaler nok, 637 00:47:13,872 --> 00:47:17,960 sier jeg jeg er Donald Duck og at himmelen er brun." 638 00:47:17,960 --> 00:47:19,628 {\an8}RETTSPATOLOG 639 00:47:19,628 --> 00:47:24,633 {\an8}Når man holder seg til objektive, vitenskapelige bevis, 640 00:47:25,926 --> 00:47:27,052 er det selvmord. 641 00:47:27,928 --> 00:47:31,807 Vi reiste ikke bare en sak. Vi forsvarte sannheten. 642 00:47:33,684 --> 00:47:37,771 Det eneste forsvaret de kunne bruke 643 00:47:38,480 --> 00:47:44,236 for hvordan en pistol gikk av i munnen hennes, var at hun gjorde det. 644 00:47:45,904 --> 00:47:49,116 Vi visste at forsvaret ville gå etter Lana. De måtte. 645 00:47:49,116 --> 00:47:52,703 De måtte skape et bilde av en person som var dypt deprimert, 646 00:47:52,703 --> 00:47:55,914 med én fot i graven og den andre på et bananskall. 647 00:47:55,914 --> 00:47:57,833 Hun hadde ingenting å leve for. 648 00:47:58,625 --> 00:48:01,920 De hadde spilt av og introdusert en video. 649 00:48:01,920 --> 00:48:04,631 Jeg blir ingen manns slave eller hore. 650 00:48:05,757 --> 00:48:10,137 Phil Spectors kone på den tiden satt bak forsvarsteamet, 651 00:48:10,637 --> 00:48:13,891 og hun begynte å le høyt av Lana. 652 00:48:13,891 --> 00:48:15,976 Dere betjenter er så snarrådige. 653 00:48:16,685 --> 00:48:18,478 Ikke med Lana, av Lana. 654 00:48:19,271 --> 00:48:23,483 Forsvaret gjorde det med vilje for å håne henne 655 00:48:23,483 --> 00:48:28,780 og antyde at hun var mindre verd, en dårlig skuespiller uten noe å leve for, 656 00:48:28,780 --> 00:48:31,033 uten ambisjoner eller muligheter. 657 00:48:32,993 --> 00:48:35,829 Jeg visste at det såret Donna og familien. 658 00:48:36,747 --> 00:48:42,336 Når din gode venn blir drept, og blir svertet i prosessen, 659 00:48:42,336 --> 00:48:48,216 og du hører i retten at de presenterer historier om henne, 660 00:48:48,216 --> 00:48:51,428 er det vondt, for du vet det ikke er sant. 661 00:48:52,262 --> 00:48:57,142 Jeg var så frustrert, for jeg følte jeg ikke kunne beskytte henne 662 00:48:57,142 --> 00:49:00,729 og ryktet hennes på den måten hun fortjente. 663 00:49:02,356 --> 00:49:04,358 5 MÅNEDER UT I RETTSSAKEN 664 00:49:04,358 --> 00:49:08,445 I California har Phil Spectors forsvarsadvokater hatt sluttprosedyre. 665 00:49:08,445 --> 00:49:09,905 {\an8}RETTSBYGNING 666 00:49:09,905 --> 00:49:14,284 {\an8}Du møter tolv personer du aldri har møtt, og de har aldri møtt hverandre... 667 00:49:14,284 --> 00:49:17,496 Det er vanskelig å få folk til å bli enige. 668 00:49:17,496 --> 00:49:20,832 Så jeg tar det aldri for gitt at det er bombesikkert. 669 00:49:20,832 --> 00:49:26,004 Men vi hadde de riktige bevisene. Jeg visste vi hadde rett grunnlag. 670 00:49:26,004 --> 00:49:29,383 Jeg visste at vitnene, alle kvinnene som vitnet, 671 00:49:29,383 --> 00:49:34,763 Adriano De Souza, alle gjorde det de skulle, 672 00:49:35,263 --> 00:49:38,558 og jeg tenkte: "Dette blir ikke så vanskelig." 673 00:49:39,059 --> 00:49:42,020 Juryen har alt verktøyet de trenger. 674 00:49:43,855 --> 00:49:45,065 Det var på dag én. 675 00:49:47,442 --> 00:49:53,407 Selvtilliten begynte å synke på dag to, og det fortsatte på dag tre. 676 00:49:55,200 --> 00:49:59,830 Til å begynne med vil det ta noen dager fordi de må gå gjennom alle bevisene. 677 00:50:01,581 --> 00:50:03,291 Men etter det... 678 00:50:04,751 --> 00:50:09,423 Dag fem, dag sju, dag åtte, dag ni. Innen den tid er jeg et vrak. 679 00:50:09,423 --> 00:50:13,093 "Hva gjorde jeg galt? Hvordan kan dette ta så lang tid?" 680 00:50:14,344 --> 00:50:17,097 Da juryformannen tok en første meningsmåling, 681 00:50:17,597 --> 00:50:20,851 var det nedslående. Vi er så langt fra hverandre. 682 00:50:21,601 --> 00:50:25,022 Det var fire skyldig, fem ikke skyldig, fire usikre. 683 00:50:25,981 --> 00:50:30,652 Det er nesten som en ny rettssak under diskusjonen. 684 00:50:30,652 --> 00:50:34,322 Noen av oss i juryrommet måtte reprosedere 685 00:50:34,865 --> 00:50:39,870 for de som enten ikke forsto det, eller falt for feilinformasjonen 686 00:50:39,870 --> 00:50:43,665 ekspertene på forsvarssiden ga. 687 00:50:44,332 --> 00:50:47,711 Hvis de gjentar en løgn på ulike måter og ofte, 688 00:50:47,711 --> 00:50:49,212 blir det nesten fakta. 689 00:50:50,422 --> 00:50:56,845 Det var den lengste, mest smertefulle opplevelsen jeg har hatt. 690 00:50:58,138 --> 00:51:02,517 Vi måtte gjøre jobben vår med alle bevisene som var blitt presentert. 691 00:51:04,061 --> 00:51:06,521 Dette var det avgjørende øyeblikket. 692 00:51:07,022 --> 00:51:11,735 Jeg visste hvor alvorlig det var. Jeg var ærlig på hvorfor han måtte dømmes. 693 00:51:12,569 --> 00:51:16,073 Det var så stridig mot slutten at vi måtte ut derfra. 694 00:51:16,073 --> 00:51:19,659 Vi diskuterte i 14 dager. Dette har pågått altfor lenge. 695 00:51:20,577 --> 00:51:23,538 Jeg trykket på ringeknappen. Det var det. 696 00:51:24,039 --> 00:51:27,292 Denne gangen klarer ikke juryen å komme frem til en dom 697 00:51:27,292 --> 00:51:29,211 og erklærer ugyldig rettssak. 698 00:51:33,381 --> 00:51:35,759 {\an8}Jeg trodde det ville gå raskt. 699 00:51:35,759 --> 00:51:36,885 {\an8}JURYMEDLEM 9 700 00:51:36,885 --> 00:51:38,178 Det gjorde det ikke. 701 00:51:39,304 --> 00:51:43,141 Jeg ble fornærmet av forsvaret og tingene de kom med. 702 00:51:44,601 --> 00:51:47,604 Jeg tror jeg har sagt nok. 703 00:51:50,565 --> 00:51:53,235 Da hammeren traff benken, 704 00:51:53,235 --> 00:51:57,697 falt jeg sammen inni meg. "Jeg mislyktes." 705 00:51:59,658 --> 00:52:05,080 Alle gjorde det de skulle, jeg følte jeg var den som ikke gjorde det, 706 00:52:05,080 --> 00:52:10,585 jeg klarte ikke gjennomføre. Det var et veldig vanskelig øyeblikk i karrieren. 707 00:52:12,671 --> 00:52:16,258 Jeg gikk ovenpå. Jeg begynte å pakke kofferten. 708 00:52:16,758 --> 00:52:19,302 Jeg ville at pressen skulle dra. 709 00:52:20,137 --> 00:52:24,766 Det var en enslig reporter som ble igjen med en mikrofon og et kamera. 710 00:52:25,350 --> 00:52:29,354 Da jeg gikk ut til bilen min, sa hun: 711 00:52:29,354 --> 00:52:32,691 "Mr. Jackson, har du tenkt å reise denne saken på nytt?" 712 00:52:32,691 --> 00:52:35,735 Jeg stoppet opp, så på henne og sa: 713 00:52:35,735 --> 00:52:40,282 "Så mange ganger som kreves for å få rettferdighet." Og så gikk jeg. 714 00:52:46,413 --> 00:52:50,375 Vi stoppet ikke på grunn av en uenig jury. Det kom aldri til å skje. 715 00:52:51,459 --> 00:52:56,006 Så vi samlet tankene våre, satte sammen saken igjen, 716 00:52:56,006 --> 00:52:58,550 og rundt 1,5 år senere prøvde vi igjen. 717 00:52:58,550 --> 00:53:01,136 KLAR FOR NY RETTSSAK 718 00:53:04,097 --> 00:53:08,643 I den første rettssaken stemte ti av tolv på "skyldig". 719 00:53:08,643 --> 00:53:13,899 Så til slutt kom jeg til den konklusjonen at vi ikke hadde gjort noe galt. 720 00:53:14,482 --> 00:53:17,485 La oss velge en ny jury og gå til sak, 721 00:53:17,485 --> 00:53:21,239 på samme måte for andre gang. Så det gjorde vi. 722 00:53:22,824 --> 00:53:25,160 Jeg visste ikke hva jeg kunne forvente. 723 00:53:25,827 --> 00:53:30,916 Det var ikke et like stort skue, men begge var like følelsesladede for meg. 724 00:53:33,585 --> 00:53:35,378 Juryen diskuterte. 725 00:53:36,296 --> 00:53:39,716 Og jeg husker at jeg var på min sønns baseballkamp. 726 00:53:40,717 --> 00:53:43,178 Da denne saken kom ut, var han 11 år. 727 00:53:44,346 --> 00:53:46,223 Sønnen min er 16 år nå. 728 00:53:47,641 --> 00:53:49,517 Telefonen ringer konstant. 729 00:53:50,143 --> 00:53:52,229 "Hei, de har en dom." 730 00:53:53,313 --> 00:53:54,564 Og jeg bare satt der. 731 00:53:55,732 --> 00:53:56,983 Jeg tenkte over det. 732 00:53:57,984 --> 00:54:01,154 Jeg vil alltid ha andre rettssaker, andre dommer. 733 00:54:01,154 --> 00:54:05,075 Jeg vil ikke alltid få mulighet til å se min sønn spille baseball. 734 00:54:05,992 --> 00:54:09,454 Så jeg sa: "Nei, jeg skal se det på TV." 735 00:54:14,042 --> 00:54:17,170 Jeg hadde sønnen på én side, datteren på den andre. 736 00:54:17,170 --> 00:54:18,922 Vi holdt pusten. 737 00:54:22,092 --> 00:54:26,596 Juryen i søksmålet finner den tiltalte, Phillip Spector, 738 00:54:27,138 --> 00:54:30,183 skyldig i forsettlig drap på Lana Clarkson. 739 00:54:34,062 --> 00:54:37,816 Da de sa "skyldig", var det som om jeg fikk puste. 740 00:54:37,816 --> 00:54:42,821 Jeg kunne ikke tro det. Endelig hadde vi en sann dom. 741 00:54:43,738 --> 00:54:47,909 Familien er glad for at juryen avviste den forvrengingen 742 00:54:47,909 --> 00:54:52,122 og krenkingen av Lana Clarksons liv som var en del av denne rettssaken, 743 00:54:52,122 --> 00:54:54,541 den forrige og de siste seks årene. 744 00:54:55,500 --> 00:54:59,546 På tross av berømmelse, rikdom, eller antatt kjendisstatus, 745 00:55:00,630 --> 00:55:05,343 vil du stå for retten, og du vil stå til ansvar for dine handlinger. 746 00:55:06,594 --> 00:55:10,473 Dette var den første kjendisdommen på 40 år. 747 00:55:10,473 --> 00:55:14,728 Det var åpenbart en stor sak for alle involverte. 748 00:55:14,728 --> 00:55:20,191 Det var godt å vite at du i Los Angeles kunne ha en rettssak 749 00:55:20,191 --> 00:55:24,195 mot en velfinansiert, mektig kjendis 750 00:55:24,696 --> 00:55:28,867 og få tilfredsstillelsen av at sannheten ville bli avslørt. 751 00:55:30,535 --> 00:55:32,912 Mr. Spector fikk 19 år til livstid. 752 00:55:36,166 --> 00:55:41,755 Det er ikke den rehabiliterende delen av loven, men den straffende delen av loven. 753 00:55:41,755 --> 00:55:44,924 Sitt i cellen og tenk på hva du har gjort 754 00:55:44,924 --> 00:55:48,053 resten av det jævla livet ditt, til den dagen du dør 755 00:55:48,053 --> 00:55:49,929 og bæres ut i en kiste. 756 00:55:49,929 --> 00:55:52,599 Han får akkurat det han fortjener. 757 00:56:07,405 --> 00:56:09,991 Jeg sluttet før første rettssak. 758 00:56:10,492 --> 00:56:11,701 Jeg hadde PTSD. 759 00:56:13,703 --> 00:56:16,498 Jeg var for anspent for jobben. 760 00:56:17,165 --> 00:56:19,125 Danny pensjonerte seg ganske ung. 761 00:56:20,627 --> 00:56:26,257 Jeg tror det var Mark som en gang sa: "Alle tåler å se et visst antall lik." 762 00:56:26,758 --> 00:56:31,554 Tallet er forskjellig for alle, men til sist har du fått nok og du er ferdig. 763 00:56:32,931 --> 00:56:39,104 Denne jobben er fantastisk, den har vært flott for meg og familien, 764 00:56:39,104 --> 00:56:44,609 men det er en veldig slitsom jobb. Det er emosjonelt farlig. 765 00:56:47,529 --> 00:56:52,283 Jeg har venner som har begått selvmord, andre som drakk seg i hjel. 766 00:56:52,283 --> 00:56:54,994 Det ble ikke kalt selvmord, men det var det. 767 00:56:56,371 --> 00:57:01,126 Det er flere politiselvmord hvert år enn det er dødsfall i tjeneste. 768 00:57:01,126 --> 00:57:02,794 Det er betydelig. 769 00:57:03,378 --> 00:57:06,297 For å jobbe så lenge som Mark, må du være som Mark 770 00:57:06,297 --> 00:57:09,300 og la ting prelle av deg. 771 00:57:14,681 --> 00:57:19,894 I 1994 var jeg fortsatt en ung og ny drapsetterforsker. 772 00:57:19,894 --> 00:57:25,108 Jeg hadde vært drapspoliti i to år. Jeg og min nye partner tok 773 00:57:25,108 --> 00:57:28,319 Mickey og Trudy Thompson-drapssaken. 774 00:57:28,319 --> 00:57:29,821 En høyprofilert sak. 775 00:57:30,947 --> 00:57:35,326 Siden jeg likte biler, visste jeg at Mickey Thompson var en legende. 776 00:57:35,326 --> 00:57:38,621 Kona Trudy var også med på å promotere arrangementene. 777 00:57:38,621 --> 00:57:43,918 Overfallsdrapene på Thompson og kona i oppkjørselen til parets hjem i Bradbury. 778 00:57:43,918 --> 00:57:46,212 De gikk etter henne først. 779 00:57:46,212 --> 00:57:49,299 Det skulle torturere faren min, og det gjorde det. 780 00:58:30,590 --> 00:58:35,595 Tekst: Ida Aalborg