1 00:00:07,632 --> 00:00:09,843 HET LOS ANGELES COUNTY SHERIFFS DEPARTEMENT 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,595 IS HET GROOTSTE SHERIFFS DEPARTEMENT VAN HET LAND 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,223 EN DIENT DE DICHTST BEVOLKTE COUNTY IN HET LAND. 4 00:00:15,223 --> 00:00:18,226 ZE ONDERZOEKEN DE MEEST BRUTE EN COMPLEXE MOORDEN. 5 00:00:18,226 --> 00:00:22,105 DIT ZIJN HUN VERHALEN. 6 00:00:38,538 --> 00:00:41,624 3 FEBRUARI 2003 7 00:00:43,084 --> 00:00:45,336 Je sluit me op als één of andere drol. 8 00:00:45,336 --> 00:00:46,671 STEM VAN PHIL SPECTOR 9 00:00:46,671 --> 00:00:47,839 Je houdt me vast... 10 00:00:47,839 --> 00:00:51,843 ...terwijl zij naar m'n huis komt en een kogel door haar hoofd jaagt. 11 00:00:52,427 --> 00:00:54,095 Dan komen jullie langs. 12 00:00:54,095 --> 00:00:57,182 Jullie arresteren me, slaan me verrot... 13 00:00:57,182 --> 00:00:59,392 ...en slaan me in elkaar. 14 00:00:59,392 --> 00:01:02,979 Hier zullen jullie voor boeten. Dit is onzin. 15 00:01:04,814 --> 00:01:09,319 {\an8}Phil Spector zat in hechtenis te wachten bij de politie van Alhambra. 16 00:01:11,196 --> 00:01:15,992 M'n baas had me aan de telefoon vertelt dat hij een rijke muziekproducer was. 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 Ik had nog nooit van hem gehoord. 18 00:01:19,662 --> 00:01:24,250 Spectors stijl veranderde het geluid van de popmuziek. 19 00:01:24,959 --> 00:01:25,835 LIJKSCHOUWER 20 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 Deze zaak zou een 'rode bal' worden. 21 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 {\an8}Een zaak die veel aandacht zal trekken. 22 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 Dat moet je vanaf het begin inzien. 23 00:01:34,469 --> 00:01:35,970 Dat deden we allemaal. 24 00:01:39,724 --> 00:01:44,312 Het LA County sheriffs departement is het beste van het beste. 25 00:01:48,358 --> 00:01:51,528 Sommige van de spraakmakendste zaken worden berecht in Los Angeles. 26 00:01:54,405 --> 00:01:57,784 Je moet voor 110 procent toegewijd zijn. 27 00:02:00,411 --> 00:02:03,331 Dit is moord. Er is geen ernstiger misdrijf. 28 00:02:05,416 --> 00:02:10,338 Het komt neer op passie en plichtsbesef. 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,968 Recht komt van de waarheid vinden. 30 00:02:27,313 --> 00:02:30,942 Er is iets bijzonders en aparts aan zaken met beroemdheden. 31 00:02:31,985 --> 00:02:36,573 Los Angeles lijkt altijd in het middelpunt van dat soort zaken te staan. 32 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 Bij Los Angeles denkt iedereen aan Hollywood. 33 00:02:39,617 --> 00:02:42,370 Hollywood, acteurs, regisseurs en producenten. 34 00:02:42,370 --> 00:02:44,789 Er is zoveel meer dan dat. 35 00:02:44,789 --> 00:02:49,460 Maar dat is het hart van deze stad. 36 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 LA is eigenaardig. 37 00:02:52,046 --> 00:02:55,925 {\an8}De sheriffs van LA County dienen de hele county. 38 00:02:55,925 --> 00:02:59,804 Van de ergste armoede in Amerika... 39 00:02:59,804 --> 00:03:01,806 ...tot de grootste rijkdom. 40 00:03:01,806 --> 00:03:04,642 De buitenverblijven aan zee van honderd miljoen dollar. 41 00:03:05,143 --> 00:03:07,228 Het is allemaal onze bevoegdheid. 42 00:03:07,228 --> 00:03:08,813 Het is heel gevarieerd. 43 00:03:18,990 --> 00:03:21,242 M'n uiteindelijke doel was moordzaken. 44 00:03:21,951 --> 00:03:25,288 {\an8}Ik had het geluk om er in 1999 bij te komen. 45 00:03:26,915 --> 00:03:30,960 Mijn kinderen waren toen zeven en negen. 46 00:03:32,170 --> 00:03:36,883 Mensen zeiden dat ze te jong waren vanwege de lange uren. 47 00:03:36,883 --> 00:03:42,597 Er was altijd iets te doen, maar we werkten rond ons gezinsleven. 48 00:03:43,097 --> 00:03:46,935 Als we daardoor 's avonds om tien uur terug naar kantoor moesten... 49 00:03:46,935 --> 00:03:49,646 ...om iets af te maken, dan zouden we dat doen. 50 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 3 FEBRUARI 2003 7.00 UUR 51 00:03:51,356 --> 00:03:54,525 M'n partner Paul Fornier en ik hadden er net een dienst opzitten... 52 00:03:54,525 --> 00:03:56,611 ...toen het departement ons... 53 00:03:56,611 --> 00:04:00,406 ...een zaak toewees in een landhuis in Alhambra. 54 00:04:03,993 --> 00:04:07,372 We wisten alleen dat er een vrouw dood was gevonden... 55 00:04:07,372 --> 00:04:09,707 ...en dat er een muziekproducer bij betrokken was. 56 00:04:13,461 --> 00:04:17,674 Ik was een beetje verrast dat er zo'n groot paleis stond... 57 00:04:17,674 --> 00:04:22,220 ...in dit kleine stadje, niet meer dan een buitenwijk van Downtown LA. 58 00:04:22,220 --> 00:04:23,429 WONING PHIL SPECTOR 59 00:04:23,429 --> 00:04:25,390 Alhambra is een rustig stadje. 60 00:04:25,932 --> 00:04:28,768 Er staan eengezinswoningen voor de middenklasse. 61 00:04:28,768 --> 00:04:32,563 En nu staat daar dat enorme gedrocht in het midden van nergens. 62 00:04:35,275 --> 00:04:40,280 Toen we naderden, zagen we een grote menigte achter gele tape staan. 63 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Ik weet nog dat Paul zei: 'Maak je borst maar nat.' 64 00:04:46,160 --> 00:04:49,664 Een vrouw werd neergeschoten in de woning. 65 00:04:49,664 --> 00:04:52,208 Het slachtoffer werd doodverklaard. 66 00:04:57,046 --> 00:04:59,882 Toen ik daar aankwam, was het een absolute bende. 67 00:04:59,882 --> 00:05:04,470 Er waren nieuwshelikopters in de lucht en de straat stond vol nieuwsbusjes. 68 00:05:06,014 --> 00:05:06,931 3 FEBRUARI 2003 69 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 5 UUR - FATAAL SCHIETINCIDENT 7 UUR - RECHERCHE KOMT AAN 70 00:05:11,936 --> 00:05:15,815 Op de plaats delict spraken we eerst met de politie van Alhambra. 71 00:05:15,815 --> 00:05:17,400 Laat het me uitleggen. 72 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 Het sheriffdepartement bestrijkt een groot deel van LA County. 73 00:05:22,447 --> 00:05:27,118 In die county liggen kleinere gemeenten met hun eigen politiedepartement. 74 00:05:27,660 --> 00:05:30,830 Maar ze hebben niet dezelfde middelen als de sheriff. 75 00:05:31,331 --> 00:05:35,585 Het LA County sheriffs departement heeft 100 rechercheurs bij moordzaken. 76 00:05:35,585 --> 00:05:38,004 Dus zij nemen contact met ons op... 77 00:05:38,004 --> 00:05:41,507 ...en wij nemen de verantwoordelijkheid voor de zaak op ons. 78 00:05:43,051 --> 00:05:45,595 De politie van Alhambra vertelden me... 79 00:05:45,595 --> 00:05:49,766 ...dat ze een noodoproep hadden gekregen van Phil Spectors chauffeur. 80 00:05:50,350 --> 00:05:56,147 Toen ze aankwamen, zagen ze Phil Spector ijsberen door het bovenraam. 81 00:05:57,023 --> 00:05:59,942 Ze proberen hem naar beneden te laten komen. 82 00:05:59,942 --> 00:06:02,070 Hij weigert naar buiten te komen. 83 00:06:03,029 --> 00:06:06,074 Ze gingen het huis binnen en confronteerden Spector. 84 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 Hij werkt niet mee. 85 00:06:08,826 --> 00:06:13,039 Ze zien een vrouw onderuitgezakt in een stoel, duidelijk dood. 86 00:06:14,040 --> 00:06:18,127 Phil raaskalt dat dit het vreselijkste is wat hij ooit heeft gezien. 87 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 Een van de agenten had alles opgenomen. 88 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 {\an8}Dit is echt absolute onzin. 89 00:06:24,509 --> 00:06:27,261 {\an8}Ik weet niet wat die dame haar probleem is. 90 00:06:27,261 --> 00:06:30,264 {\an8}Maar ze zat bij de beveiliging van House of Blues. 91 00:06:30,264 --> 00:06:32,517 {\an8}Ik weet niet wat haar probleem was. 92 00:06:32,517 --> 00:06:35,770 {\an8}Maar ze had het recht niet naar m'n kasteel te komen... 93 00:06:35,770 --> 00:06:37,647 {\an8}...en zich voor de kop te schieten. 94 00:06:37,647 --> 00:06:39,941 {\an8}Zijn jullie niet goed bij je hoofd? 95 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 Ze moeten hem taseren. 96 00:06:43,236 --> 00:06:46,406 Ze hebben hem met een ballistisch schild neergehaald. 97 00:06:47,115 --> 00:06:50,535 De agenten hebben een eerste vooronderzoek uitgevoerd. 98 00:06:51,119 --> 00:06:54,580 Op basis daarvan werd Mr Phil Spector in hechtenis genomen. 99 00:06:57,583 --> 00:07:03,131 Ik draai al lang mee en ik weet dat mensen op talloze manieren met dood omgaan. 100 00:07:04,090 --> 00:07:07,802 Je moet overal rekening mee houden. Je moet openstaan. 101 00:07:07,802 --> 00:07:11,472 Op basis van wat Spector zegt, is zelfmoord een mogelijkheid. 102 00:07:13,099 --> 00:07:14,392 De achterdeur stond open. 103 00:07:14,892 --> 00:07:17,979 Als we binnenkomen, zie ik een jongedame. 104 00:07:17,979 --> 00:07:20,648 Ze ligt languit in een stoel in de foyer. 105 00:07:20,648 --> 00:07:24,360 Er ligt een pistool met .38 kaliber naast haar voet. 106 00:07:25,027 --> 00:07:29,532 Je kon zien dat ze een schotwond in haar mond had. 107 00:07:31,200 --> 00:07:32,743 We wisten niet wie ze was. 108 00:07:32,743 --> 00:07:36,289 Of ze een relatie hadden. Was er iets uit de hand gelopen? 109 00:07:36,873 --> 00:07:40,877 Is dit een misdaad? Is dit zelfmoord? Is dit een vreselijk ongeluk? 110 00:07:41,461 --> 00:07:42,962 Een drieledig onderzoek. 111 00:07:45,840 --> 00:07:49,594 We behandelen elk onderzoek naar een overlijden aanvankelijk... 112 00:07:49,594 --> 00:07:51,095 ...als een moord. 113 00:07:51,095 --> 00:07:53,306 We sturen moordzaken naar elke zelfmoord... 114 00:07:53,306 --> 00:07:56,309 ...in het rechtsgebied van de LA County sheriff. 115 00:07:57,768 --> 00:08:01,063 Bij elk dodelijk ongeval, uitgezonderd verkeersongevallen... 116 00:08:01,063 --> 00:08:02,356 ...sturen we moordzaken. 117 00:08:06,944 --> 00:08:10,323 {\an8}Ik bekijk de spullen in het huis van Mr Spector. 118 00:08:10,323 --> 00:08:15,786 Het belang van deze persoon in die branche begint tot me door te dringen. 119 00:08:15,786 --> 00:08:20,958 {\an8}Phil Spectors faam als producer kon soms de artiesten overschaduwen. 120 00:08:20,958 --> 00:08:24,545 Je ziet Tina Turner, foto's van The Righteous Brothers. 121 00:08:24,545 --> 00:08:28,174 Je ziet The Beatles, de Grammy-nominaties. 122 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 Alle prijzen die hij in al die jaren had gekregen. 123 00:08:38,643 --> 00:08:43,648 Als je het onderzoek leidt, als het goed afloopt, nou, gefeliciteerd. 124 00:08:43,648 --> 00:08:47,026 Maar als het misgaat, ben jij verantwoordelijk. 125 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 We gaven Mark Lillienfeld... 126 00:08:51,989 --> 00:08:54,575 ...een doorgewinterde rechercheur bij moordzaken... 127 00:08:54,575 --> 00:08:56,327 ...de leiding over de plaats delict. 128 00:08:56,827 --> 00:09:01,040 Want we wisten dat dit een cruciaal onderdeel zou worden... 129 00:09:01,040 --> 00:09:02,583 ...in dit hele onderzoek. 130 00:09:03,876 --> 00:09:06,796 Grote zaken en Mark Lillienfeld gaan hand in hand. 131 00:09:08,005 --> 00:09:12,301 Spraakmakende zaken geven agenten soms stress en mij boeide het niet. 132 00:09:12,301 --> 00:09:14,262 We steken evenveel moeite... 133 00:09:14,262 --> 00:09:17,348 ...middelen en toewijding in elke moordzaak. 134 00:09:21,686 --> 00:09:23,479 Het huis was in slechte staat. 135 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 Het was slecht verlicht. 136 00:09:26,482 --> 00:09:27,650 Het was smerig. 137 00:09:27,650 --> 00:09:30,319 En er waren muizen, ratten en kakkerlakken. 138 00:09:30,319 --> 00:09:34,448 Voor iemand die zo extreem rijk was, was dat een beetje vreemd. 139 00:09:34,448 --> 00:09:37,493 Je verwacht een extravagante levensstijl. 140 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 Er was alles in dat huis, letterlijk. 141 00:09:40,663 --> 00:09:44,083 Alsof hij een steenrijke hamsteraar was. 142 00:09:44,584 --> 00:09:48,713 Je denkt: ik weet dat ik moet zorgen dat ik niets over het hoofd zie. 143 00:09:49,213 --> 00:09:50,464 Maar je denkt ook: 144 00:09:51,507 --> 00:09:54,885 Hier is Spector vast al zes jaar niet meer geweest. 145 00:09:55,595 --> 00:10:00,016 Het was het meest unieke sporenonderzoek waar ik ooit bij betrokken was. 146 00:10:00,016 --> 00:10:02,518 Ik zou het echt nooit meer willen doen. 147 00:10:02,518 --> 00:10:04,312 Het was vreselijk. 148 00:10:04,937 --> 00:10:06,981 Want het was zo'n warboel. 149 00:10:10,234 --> 00:10:13,613 We hadden de overblijfselen van de overledenen. 150 00:10:13,613 --> 00:10:17,241 We hadden het zichtbare bewijs van bloed en de schotwond. 151 00:10:17,241 --> 00:10:18,701 Ze was in de mond geschoten. 152 00:10:18,701 --> 00:10:23,122 Er lagen tanden en tandfragmenten verspreid tussen haar overblijfselen. 153 00:10:23,122 --> 00:10:27,001 Ze lagen op het tapijt, op een trap aan de overkant van de kamer. 154 00:10:27,543 --> 00:10:32,173 Alles werd verzameld, gefotografeerd, geschematiseerd en bewaard voor DNA. 155 00:10:32,173 --> 00:10:36,510 Je moet voorbij het gore en het emotionele deel. 156 00:10:36,510 --> 00:10:39,305 Daar moet je overheen. 'Wat vertelt dit me?' 157 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 We spreken voor de doden. 158 00:10:42,099 --> 00:10:46,145 Ze laten ons sporen na met fysiek bewijs. 159 00:10:49,732 --> 00:10:53,736 We wisten allemaal dat als je over een dode heen staat... 160 00:10:53,736 --> 00:10:57,865 ...dat is een enorme verantwoordelijkheid en dat moet je serieus nemen. 161 00:11:00,910 --> 00:11:04,789 Je moet een spirituele ideologie aannemen. 162 00:11:04,789 --> 00:11:07,124 Ik kan een lijk zien en ik voel niets. 163 00:11:07,124 --> 00:11:10,795 Dat is maar een omhulsel. De ziel van de persoon is al weg. 164 00:11:12,880 --> 00:11:17,134 In de aanwezigheid zijn van de dood, dat stapelt zich wel op. 165 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 De baan eist zijn tol. 166 00:11:20,179 --> 00:11:23,182 Nu richt je je op het oplossen ervan. 167 00:11:25,309 --> 00:11:31,440 We namen heel methodisch de tijd voor we de plaats delict vrijgaven. 168 00:11:32,024 --> 00:11:36,237 Meestal duurt een sporenonderzoek, als er veel bewijsmateriaal is... 169 00:11:36,237 --> 00:11:38,155 ...misschien zeven, acht uur. 170 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 Hier duurde het meer dan een dag. 171 00:11:45,746 --> 00:11:49,375 Op de vloer lag een geladen revolver van .38 kaliber... 172 00:11:49,375 --> 00:11:51,961 ...gefabriceerd door het wapenbedrijf Colt. 173 00:11:51,961 --> 00:11:56,090 Er zat een lege huls in de trommel van dat wapen. 174 00:11:56,090 --> 00:12:00,177 Er lag ook een drukslot... 175 00:12:00,177 --> 00:12:02,346 ...aan de achterdeur van het huis. 176 00:12:02,346 --> 00:12:06,058 Veel mensen hebben een nachtschoot die van de deur in het kozijn gaat... 177 00:12:06,058 --> 00:12:08,144 ...en dat geeft extra veiligheid. 178 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 Om die nachtschoot te openen, draai je aan dit drukslot... 179 00:12:11,689 --> 00:12:16,819 ...en dat was verwijderd van het slot en lag op de vloer. 180 00:12:16,819 --> 00:12:19,405 Het was erg ongewoon. Hoe is dat gebeurd? 181 00:12:21,198 --> 00:12:24,452 Mensen zeiden: 'Het pistool lijkt bij haar voet gelegd.' 182 00:12:24,452 --> 00:12:28,205 Maar je kunt nooit naspelen waar een pistool zou landen. 183 00:12:28,205 --> 00:12:29,874 Weet je, het pistool valt... 184 00:12:30,499 --> 00:12:32,835 ...en het ploft ergens neer. 185 00:12:34,170 --> 00:12:38,632 Er lag een leren holster in een la van het bureau. 186 00:12:39,300 --> 00:12:41,802 Het was duidelijk dat die leren holster... 187 00:12:41,802 --> 00:12:45,681 ...op de Coltrevolver van .38 kaliber paste. 188 00:12:45,681 --> 00:12:49,351 Dat wapen kwam uit die holster. 189 00:12:54,315 --> 00:12:57,818 {\an8}Het was ongeveer 17.00 uur, bijna 12 uur later. 190 00:12:58,402 --> 00:13:00,863 De lijkschouwer kon eindelijk... 191 00:13:00,863 --> 00:13:04,158 ...de identiteit van het slachtoffer bevestigen. 192 00:13:06,452 --> 00:13:08,078 {\an8}Dit was Lana Clarkson. 193 00:13:09,747 --> 00:13:13,292 {\an8}Toen kregen we de gegevens van de moeder. 194 00:13:13,292 --> 00:13:15,294 We gaan op weg naar Donna. 195 00:13:17,254 --> 00:13:20,090 Ik kreeg telefoon van Lana's zus, Fawn. 196 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 {\an8}'Er kan iets met Lana zijn gebeurd. 197 00:13:22,384 --> 00:13:25,930 {\an8}Ik weet het niet. Er is iets mis.' 'Hoezo? Wat is er?' 198 00:13:26,680 --> 00:13:31,352 Fawn was opgebeld door iemand, maar ze wist niet veel. 199 00:13:31,352 --> 00:13:34,605 Het had iets te maken met het nieuws op de televisie... 200 00:13:34,605 --> 00:13:37,149 ...over een mogelijke moord in Alhambra. 201 00:13:38,818 --> 00:13:41,529 Lana zou bellen, maar ik had niets van haar gehoord. 202 00:13:43,239 --> 00:13:45,199 Ik dacht dat er een feestje was... 203 00:13:45,199 --> 00:13:49,453 ...en ze samen met andere mensen werd vastgehouden voor onderzoek. 204 00:13:50,704 --> 00:13:53,249 Toen heb ik het sheriffkantoor opgebeld. 205 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 We waren op weg naar Donna... 206 00:13:56,085 --> 00:13:59,547 ...toen ze met m'n partner Paul belde. 207 00:14:01,090 --> 00:14:05,010 Ik dacht dat hij me terugbelde. 'Waar kan ik met je afspreken?' 208 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 Ik stond versteld. 'Afspreken?' 209 00:14:07,721 --> 00:14:08,722 En... 210 00:14:10,599 --> 00:14:11,600 Excuseer. 211 00:14:12,309 --> 00:14:14,395 Hij zei Lana's adres op het kanaal. 212 00:14:15,855 --> 00:14:17,648 'Kunnen we je daar ontmoeten?' 213 00:14:18,357 --> 00:14:19,650 Toen maakte ik me zorgen. 214 00:14:19,650 --> 00:14:22,319 Ik begreep er niets van. Dat was geen goed teken. 215 00:14:24,864 --> 00:14:29,368 Ik reed de parkeergarage in en ik probeer m'n hoofd erbij te houden... 216 00:14:29,368 --> 00:14:32,913 ...en me niet te druk te maken zonder iets te weten. 217 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 Ik maak de auto schoon. 218 00:14:35,541 --> 00:14:37,877 Ik pakte een paar schoenen. 219 00:14:38,419 --> 00:14:40,838 Ik weet nog dat ik ze vasthield en zei: 220 00:14:43,299 --> 00:14:45,759 'Het kan Lana niet zijn, dit zijn haar schoenen.' 221 00:14:45,759 --> 00:14:46,802 Sorry. 222 00:14:50,598 --> 00:14:53,517 {\an8}En ineens kwamen de rechercheurs aan. 223 00:14:53,517 --> 00:14:55,603 {\an8}Haar zus en broer kwamen aan. 224 00:14:55,603 --> 00:14:59,523 We liepen in stilte naar de voorkant van het huisje en we gingen naar binnen. 225 00:14:59,523 --> 00:15:03,319 Rechercheur Fornier keek naar de vloer en zei dat het Lana was. 226 00:15:04,987 --> 00:15:05,988 Sorry. 227 00:15:11,994 --> 00:15:14,914 Het boeit niet of dat kind volwassen is of niet. 228 00:15:14,914 --> 00:15:18,083 Niets is erger en onnatuurlijker... 229 00:15:18,083 --> 00:15:20,711 ...dan dat je kinderen voor je sterven. 230 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 Het is heel zwaar. 231 00:15:23,923 --> 00:15:26,634 Het overlijden meedelen van een dierbare... 232 00:15:26,634 --> 00:15:31,472 {\an8}...is absoluut de vreselijkste taak van een politieagent. 233 00:15:31,472 --> 00:15:33,766 En er zijn veel vervelende taken. 234 00:15:35,434 --> 00:15:40,439 Je moet alles wat van cruciaal belang is zo snel mogelijk ontdekken. 235 00:15:40,439 --> 00:15:42,983 Want het kan het sporenonderzoek beïnvloeden. 236 00:15:42,983 --> 00:15:45,653 Ik, m'n partner en de andere acht rechercheurs... 237 00:15:45,653 --> 00:15:47,321 ...waren nog op de plaats delict. 238 00:15:49,239 --> 00:15:50,824 Hoe beter je een slachtoffer kent... 239 00:15:50,824 --> 00:15:54,328 ...hoe groter de kans dat je begrijpt hoe ze gestorven zijn. 240 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Ze moeten verwerken wat je hen net hebt verteld. 241 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 En nu ga ik ze ook vragen: 'Trouwens... 242 00:15:59,708 --> 00:16:03,504 ...ze was in het huis van Phil Spector. Ken je Phil Spector? 243 00:16:03,504 --> 00:16:07,216 Kent zij Phil Spector? Weet je waarom ze daar zou zijn?' 244 00:16:07,216 --> 00:16:10,094 En Donna zegt: 'Nee, ze kende die man niet.' 245 00:16:11,971 --> 00:16:15,683 In de entertainmentindustrie ontmoet iedereen elkaar na de uren. 246 00:16:15,683 --> 00:16:19,019 Dat verbaast me niet. Lana was altijd aan het netwerken. 247 00:16:19,019 --> 00:16:21,939 Ze had het heel druk. Lana was een actrice. 248 00:16:21,939 --> 00:16:23,691 Ik moet een bus halen. 249 00:16:23,691 --> 00:16:24,858 Weet je waarheen? 250 00:16:24,858 --> 00:16:26,819 Ja, naar z'n bestemming. 251 00:16:29,655 --> 00:16:32,241 {\an8}Lana deed veel tv-shows in de jaren 80. 252 00:16:32,241 --> 00:16:34,827 {\an8}Ze speelde in de films van Barbarian Queen. 253 00:16:39,206 --> 00:16:41,291 Lana brak haar beide polsen. 254 00:16:41,291 --> 00:16:44,086 Dat was een grote tegenslag voor haar. 255 00:16:44,086 --> 00:16:46,046 Ze is per ongeluk gevallen. 256 00:16:46,547 --> 00:16:49,883 Om haar val op te vangen brak ze haar beide polsen. 257 00:16:49,883 --> 00:16:52,011 Er werden pinnen in geplaatst. 258 00:16:53,220 --> 00:16:57,141 Dat was voor haar het begin van een herstelperiode van een jaar. 259 00:16:58,726 --> 00:17:00,019 We bleven niet lang. 260 00:17:00,019 --> 00:17:02,646 Laat hen alleen rouwen. 261 00:17:07,985 --> 00:17:11,071 Direct na het incident werd Phil Spector aangehouden. 262 00:17:11,071 --> 00:17:15,200 Hij vertelde de politie van Alhambra dat hij een advocaat wilde. 263 00:17:15,200 --> 00:17:18,704 Zodra hij die woorden uitsprak, lieten we hem met rust 264 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 Hij betaalde meteen een borg van een miljoen dollar. 265 00:17:21,290 --> 00:17:25,127 De houding van het parket was: 'We brengen deze zaak niet voor. 266 00:17:25,127 --> 00:17:28,756 {\an8}We wachten het volledig onderzoek af.' 267 00:17:30,841 --> 00:17:34,511 Tijdens de eerste debriefing met de agenten van Alhambra... 268 00:17:34,511 --> 00:17:37,556 ...zeiden ze dat ze één getuige hadden, de chauffeur. 269 00:17:37,556 --> 00:17:42,019 {\an8}De persoon die het noodnummer had gebeld, Adriano De Souza. 270 00:17:43,062 --> 00:17:45,397 {\an8}We moeten naar die chauffeur. 271 00:17:47,066 --> 00:17:49,777 {\an8}Rechercheur Paul Fornier. - Rechercheur Richard Tomlin. 272 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 {\an8}En we zijn hier met... 273 00:17:51,111 --> 00:17:52,362 {\an8}Adriano De Souza. 274 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 {\an8}Adriano De Souza vertelden ons... 275 00:17:55,991 --> 00:17:59,369 {\an8}...dat hij misschien 10 tot 15 keer voor Phil had gewerkt. 276 00:18:04,500 --> 00:18:09,046 Adriano zei dat Spector zoals altijd precies om zeven uur naar buiten kwam. 277 00:18:13,050 --> 00:18:16,678 Daarna ging hij uit eten en drinken in West Hollywood. 278 00:18:18,055 --> 00:18:22,893 Rond kwart na, twintig na één 's ochtends moest hij naar House of Blues rijden. 279 00:18:24,853 --> 00:18:26,980 Daarna gaat House of Blues dicht. 280 00:18:26,980 --> 00:18:31,860 Het is even na twee uur en Lana helpt een dronken Phil Spector. 281 00:18:31,860 --> 00:18:33,529 'Ik denk dat hij dronken was.' 282 00:18:33,529 --> 00:18:37,116 Ze steunt hem en zet hem op de achterbank. 283 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 Ze stapt in en ze rijden naar Phil Spectors huis. 284 00:18:45,749 --> 00:18:48,919 Adriano zei dat hij achter het huis geparkeerd stond. 285 00:18:48,919 --> 00:18:51,880 Hij speelde wat muziek. Hij dommelde in slaap. 286 00:18:51,880 --> 00:18:56,426 Rond 5 uur 's ochtends, zegt Adriano, hoorde hij een harde knal. 287 00:18:57,678 --> 00:19:00,597 Het deed hem opschrikken en uit de auto stappen. 288 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 {\an8}Plots ging de achterdeur open. 289 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 Hij zag Phil Spector in een wit jasje. 290 00:19:07,146 --> 00:19:08,522 {\an8}Ik zag zijn gezicht. 291 00:19:09,064 --> 00:19:12,651 {\an8}En toen ik hem zag, hield hij een pistool vast. 292 00:19:13,318 --> 00:19:15,404 {\an8}Adriano zag bloed op z'n hand. 293 00:19:15,404 --> 00:19:18,949 {\an8}Ik maakte deze beweging en ik zag de benen. 294 00:19:21,243 --> 00:19:23,328 {\an8}Ik zag de dame in de stoel... - Oké. 295 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 {\an8}...met haar gezicht vol bloed. 296 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Spector keek Adriano aan en zei... 297 00:19:28,292 --> 00:19:29,459 {\an8}Hij zei me: 298 00:19:29,459 --> 00:19:31,837 {\an8}'Ik denk dat ik iemand heb vermoord.' 299 00:19:33,088 --> 00:19:37,509 Adriano dacht dat z'n leven in gevaar was en begon te rennen. 300 00:19:39,761 --> 00:19:42,848 Hij belde Phils manager. Het ging naar de voicemail. 301 00:19:43,807 --> 00:19:44,933 Michelle. 302 00:19:44,933 --> 00:19:49,479 Michelle, je moet naar het huis van Mr Phillip komen. 303 00:19:50,063 --> 00:19:52,357 Hij heeft een vrouw vermoord. 304 00:19:52,900 --> 00:19:55,027 Ik ga nu de politie bellen. 305 00:19:55,777 --> 00:19:58,530 'Volgens mij heeft Mr Phil iemand vermoord.' 306 00:19:58,530 --> 00:20:01,033 Hij hing op en belde het noodnummer... 307 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 ...en vertelde de telefoniste hetzelfde. 308 00:20:11,460 --> 00:20:12,794 In Los Angeles County... 309 00:20:12,794 --> 00:20:16,048 ...kan het wel anderhalve week duren voor een autopsie wordt uitgevoerd. 310 00:20:16,840 --> 00:20:21,345 We horen iedereen hetzelfde te behandelen, maar dat is niet altijd zo. 311 00:20:22,679 --> 00:20:26,767 Dit ligt bij de sheriff. Ze willen weten wat er aan de hand is. 312 00:20:27,434 --> 00:20:31,355 De autopsie werd de volgende dag uitgevoerd, wat ongehoord was. 313 00:20:32,689 --> 00:20:35,317 De belangrijkste bevindingen van de autopsie. 314 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 Er zat één schotwond in haar mond. 315 00:20:39,112 --> 00:20:42,866 De positie van de schotwond vertelde dat Lana op slag dood was. 316 00:20:43,659 --> 00:20:46,578 De kogel was neerwaarts gericht. 317 00:20:46,578 --> 00:20:51,500 Als je zelfmoord hebt gepleegd, richt je het pistool dan naar beneden? 318 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 Het zou meer horizontaal zijn of zelfs in een opwaartse hoek. 319 00:20:57,422 --> 00:21:01,718 De doodsoorzaak is een juridische vaststelling door een arts. 320 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Hij heeft vijf opties. 321 00:21:03,178 --> 00:21:06,265 Moord, zelfmoord, ongeluk, natuurlijk, onbekend. 322 00:21:06,265 --> 00:21:10,102 Het is de lijkschouwer die dat bepaalt. Geen rechter, geen jury. 323 00:21:10,102 --> 00:21:14,064 De lijkschouwer maakt die wettelijke vaststelling. 324 00:21:15,983 --> 00:21:19,987 Dr. Pena ging heel grondig te werk om die bevindingen te trekken. 325 00:21:19,987 --> 00:21:24,116 Het is deels ervaring, deels gezond verstand, deels wetenschap. 326 00:21:25,325 --> 00:21:29,413 In dit geval stelde dr. Pena de bevindingen uit. 327 00:21:29,413 --> 00:21:32,791 Hij wilde wachten tot alle rapporten terugkwamen... 328 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 ...voor z'n definitieve conclusie. 329 00:21:36,461 --> 00:21:41,049 Ik neig meer naar een moord of een ongeluk. 330 00:21:41,049 --> 00:21:44,261 We moesten nog onderzoeken of het zelfmoord kon zijn. 331 00:21:47,472 --> 00:21:51,268 Was ze depressief? Had ze financiële problemen? 332 00:21:54,479 --> 00:21:57,983 We hebben haar huisbazen gesproken. Ze was een modelhuurder. 333 00:21:58,859 --> 00:22:03,947 Dat sloot uit: 'Ze heeft het moeilijk en kan de eindjes niet aan elkaar knopen.' 334 00:22:05,324 --> 00:22:08,827 Iedereen waarvan we dachten dat ze haar kende... 335 00:22:08,827 --> 00:22:11,830 ...zakelijk of privé, die hebben we gesproken. 336 00:22:12,914 --> 00:22:15,459 Iedereen gaat weleens door een dal. 337 00:22:15,459 --> 00:22:19,296 Maar ze klom altijd weer uit het dal. 338 00:22:19,296 --> 00:22:22,215 En als ze echt iets nodig had, kon ze me bellen. 339 00:22:23,675 --> 00:22:28,638 Niemand zei dat ze zichzelf ooit iets had aangedaan of over zelfmoord had gesproken. 340 00:22:28,638 --> 00:22:33,477 Ze is positief ingesteld en zou er nooit aan denken zichzelf iets aan te doen. 341 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 In een perfecte wereld zou Lana meteen weer acteren. 342 00:22:38,482 --> 00:22:41,568 {\an8}Maar omdat ze een jaar uit het wereldje was... 343 00:22:41,568 --> 00:22:45,197 {\an8}...en ze niet de eerste was waar de castingbureaus aan dachten... 344 00:22:45,197 --> 00:22:47,616 {\an8}...moest ze iets bedenken om te overleven. 345 00:22:47,616 --> 00:22:50,577 En er kwam een kans bij House of Blues. 346 00:22:56,041 --> 00:22:58,543 {\an8}Clarkson werkte als gastvrouw in House of Blues. 347 00:22:59,378 --> 00:23:01,254 Ze vond het leuk om te werken. 348 00:23:01,254 --> 00:23:04,341 Ze was blij dat ze genezen en gezond was. 349 00:23:04,341 --> 00:23:09,513 Het was een eer gevraagd te worden als gastvrouw van de Foundation Room. 350 00:23:09,513 --> 00:23:13,725 De Foundation Room in House of Blues was heel prestigieus. 351 00:23:14,226 --> 00:23:15,977 Het was de Hollywoodelite. 352 00:23:16,770 --> 00:23:20,565 Als gast van Lana ontmoette ik daar op een avond George Clooney. 353 00:23:20,565 --> 00:23:24,903 Als je beroemd en in Hollywood was, ging je naar de Foundation Room. 354 00:23:34,121 --> 00:23:35,872 Paul en ik gingen naar House of Blues. 355 00:23:35,872 --> 00:23:38,500 We spraken met de manager, het hoofd beveiliging... 356 00:23:38,500 --> 00:23:42,504 ...en de serveerster die Spector bediende. 357 00:23:44,631 --> 00:23:46,174 Spector was binnengekomen. 358 00:23:46,800 --> 00:23:49,302 Lana werkte die avond als gastvrouw. 359 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 'Weet je wel wie ik ben? Phil Spector.' 360 00:23:53,682 --> 00:23:58,228 Ze herkende hem niet: 'Mrs Spector, u mag hier niet binnen.' 361 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 Ze dacht dat hij een vrouw was. 362 00:24:01,606 --> 00:24:03,400 Dat ging niet zo goed. 363 00:24:03,400 --> 00:24:06,528 Het hoofd beveiliging rende op haar af: 'Nee.' 364 00:24:06,528 --> 00:24:09,489 Hij nam haar terzijde: 'Leg hem in de watten.' 365 00:24:10,031 --> 00:24:15,036 Op dat moment begeleidde Lana hem naar een speciale tafel... 366 00:24:15,036 --> 00:24:16,872 ...met uitgebreide excuses. 367 00:24:19,166 --> 00:24:22,085 In de vroege ochtenduren, de zaak is nu gesloten... 368 00:24:22,085 --> 00:24:26,381 ...vertrekken ze samen. We vroegen: 'Zijn er videobeelden?' 369 00:24:27,674 --> 00:24:29,050 We bekijken de beelden. 370 00:24:30,427 --> 00:24:35,098 {\an8}Het lijkt alsof Lana Spector hielp in de auto te stappen. 371 00:24:36,308 --> 00:24:38,768 Volgens Adriano was Spector dronken. 372 00:24:40,312 --> 00:24:44,149 Hij bleef haar uitnodigen. 'Kom mee, je moet m'n kasteel zien.' 373 00:24:44,149 --> 00:24:45,400 Ze zei: 'Ja.' 374 00:24:45,400 --> 00:24:49,488 En zo begon de reis. 375 00:24:53,241 --> 00:24:56,786 Het is griezelig om te zien en te weten dat... 376 00:24:56,786 --> 00:24:59,998 ...deze jongedame binnen twee uur het leven verliest. 377 00:25:05,086 --> 00:25:09,049 Er waren vragen in de aard van: 'Dit is een aantrekkelijke vrouw.' 378 00:25:09,049 --> 00:25:10,133 Mannen zijn hufters. 379 00:25:10,926 --> 00:25:14,179 Ze is in Hollywood, de bakermat van de 'casting couch'. 380 00:25:14,179 --> 00:25:19,601 Hoe reageerde ze bij ongepaste opmerkingen of ongepast gedrag? 381 00:25:20,477 --> 00:25:24,856 Lana wist hoe ze aandacht moest afwijzen en was heel subtiel. 382 00:25:26,650 --> 00:25:32,364 Het is makkelijk voor mensen om vooruit te lopen en aannames te maken... 383 00:25:32,364 --> 00:25:36,535 ...over een vrouw die midden in de nacht naar het huis van een man gaat. 384 00:25:36,535 --> 00:25:38,036 Maar ik kende Lana. 385 00:25:38,620 --> 00:25:41,790 Ik wist precies waarom ze naar zijn huis ging. 386 00:25:41,790 --> 00:25:45,418 Ze ging niet omdat ze verliefd op hem was. 387 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 Ze zou het niet intimiderend vinden... 388 00:25:48,505 --> 00:25:51,550 ...om iets te gaan drinken met Phil Spector. 389 00:25:51,550 --> 00:25:55,762 Hij was 1,70 meter en zij was 1,82 meter. Ze kon voor zichzelf zorgen. 390 00:25:57,180 --> 00:26:00,642 Ik kan me voorstellen dat Lana geïntrigeerd zou zijn... 391 00:26:01,268 --> 00:26:03,395 ...door iemand als Phil Spector. 392 00:26:03,395 --> 00:26:04,563 Dit is Hollywood. 393 00:26:04,563 --> 00:26:07,566 Geloof me, netwerken is heel waardevol. 394 00:26:12,153 --> 00:26:15,865 Ik ben de enige die zowel Phil Spector als Lana Clarkson kende. 395 00:26:15,865 --> 00:26:18,410 Wat een ongewone, twijfelachtige eer. 396 00:26:20,537 --> 00:26:22,038 Het was rond 1966... 397 00:26:22,038 --> 00:26:25,750 ...toen ik Spector voor het eerst ontmoette en aan het werk zag. 398 00:26:26,418 --> 00:26:30,130 Toen ik 15 was, was Gold Star Studios heel belangrijk. 399 00:26:31,089 --> 00:26:33,174 Ik glipte binnen en zat op de bank. 400 00:26:33,758 --> 00:26:37,554 Er was een technicus die me in de studio uitnodigde. 401 00:26:37,554 --> 00:26:40,307 Uiteindelijk zat ik bij Phil Spectors sessies. 402 00:26:41,474 --> 00:26:43,560 Phil Spector had de Wall of Sound. 403 00:26:43,560 --> 00:26:47,230 Bij de Wall of Sound had je vier gitaren tegelijk... 404 00:26:47,230 --> 00:26:50,400 ...en drie piano's, maar niemand deed dat soort dingen. 405 00:26:50,400 --> 00:26:52,527 Twee drummers, dat is gestoord. 406 00:26:54,404 --> 00:26:56,865 Ik heb nog nooit iemand gezien zoals hij. 407 00:26:56,865 --> 00:26:59,534 Hoe hij zich in de sessies gedroeg. 408 00:27:00,118 --> 00:27:02,454 Hij was een beetje een dictator. 409 00:27:02,454 --> 00:27:07,417 Maar hij wist wat hij wilde en hij kreeg het. 410 00:27:09,085 --> 00:27:11,254 {\an8}Lana was een van m'n beste vriendinnen. 411 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 Maar we hebben het nooit over Phil Spector gehad. 412 00:27:16,259 --> 00:27:20,180 De laatste keer dat ik hem zag was in 1978, denk ik. 413 00:27:20,180 --> 00:27:23,767 Ik ontmoette Lana in 1984 voor ik naar New York verhuisde. 414 00:27:24,392 --> 00:27:26,645 Lana wist niets van Phils reputatie. 415 00:27:28,063 --> 00:27:30,607 Phil Spector was een gevaarlijk figuur... 416 00:27:31,232 --> 00:27:33,693 ...onstabiel en onvoorspelbaar. 417 00:27:34,694 --> 00:27:37,614 Als ik erbij was geweest toen House of Blues die avond sloot... 418 00:27:37,614 --> 00:27:39,366 ...was dit nooit gebeurd. 419 00:27:39,366 --> 00:27:42,452 Ik had haar nooit met Phil mee laten gaan, maar... 420 00:27:55,882 --> 00:27:58,426 Iedereen was er zich heel bewust van... 421 00:27:58,927 --> 00:28:05,684 {\an8}...dat deze zaak onder een vergrootglas zou liggen. 422 00:28:05,684 --> 00:28:09,437 En dat we zoveel mogelijk informatie nodig hadden. 423 00:28:13,149 --> 00:28:16,611 Ons lab kreeg de resultaten van de DNA-swabs... 424 00:28:16,611 --> 00:28:19,698 ...die werden verzameld tijdens het sporenonderzoek. 425 00:28:20,532 --> 00:28:21,908 In de slaapkamer... 426 00:28:21,908 --> 00:28:25,829 ...vonden we een wit smokingjasje dat Mr Spector droeg... 427 00:28:25,829 --> 00:28:27,622 ...die avond in House of Blues. 428 00:28:28,790 --> 00:28:31,793 Er zaten bloedspatten op de mouw van de jas. 429 00:28:32,919 --> 00:28:36,589 In de gastenbadkamer lag een katoenen luier. 430 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 Iets wat ik heb geleerd. 431 00:28:38,967 --> 00:28:42,721 Als mensen wapens hebben, wikkelen ze die in luiers. 432 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 Er zat bloed op die luier en hij was vochtig. 433 00:28:47,600 --> 00:28:52,647 Lana Clarcksons bloed werd op die luier en in die badkamer aangetroffen. 434 00:28:52,647 --> 00:28:56,443 Haar bloed zat op Phil Spectors jas. 435 00:28:59,195 --> 00:29:03,158 Toen het projectiel Mrs Clarkson trof en het bloed vrijkwam... 436 00:29:03,658 --> 00:29:08,246 ...kwam het op Mr Spectors wapen terecht, op zijn mouw en op zijn hand. 437 00:29:08,788 --> 00:29:12,083 Bij haar onderzoek van de luier en het wapen... 438 00:29:12,667 --> 00:29:15,128 ...kon dr. Lynne Herold afleiden... 439 00:29:15,128 --> 00:29:18,631 ...dat die luier was gebruikt om het pistool schoon te vegen. 440 00:29:18,631 --> 00:29:20,175 Daar werd het vocht... 441 00:29:20,175 --> 00:29:24,304 ...en het bloed overgedragen van het wapen naar de luier. 442 00:29:26,473 --> 00:29:30,351 Bloedvlekpatroonbewijs is indirect bewijs van de misdaad. 443 00:29:32,645 --> 00:29:36,149 {\an8}Hoe ging het pistool af? Waar was het wapen toen het afging? 444 00:29:36,149 --> 00:29:38,985 {\an8}Wat voor effect had het pistool dat afging? 445 00:29:38,985 --> 00:29:41,404 {\an8}Het was lastig omdat het hier gaat om... 446 00:29:41,404 --> 00:29:45,492 ...bloedvlekpatroonbewijs op een donkerrode loper. 447 00:29:49,954 --> 00:29:52,999 Met al deze bevindingen was zelfmoord uitgesloten. 448 00:29:54,626 --> 00:29:56,211 Dachten we dat het om moord ging? 449 00:29:56,711 --> 00:29:59,923 Is er een minieme kans dat het om een ongeluk ging? Ja. 450 00:29:59,923 --> 00:30:02,926 Maar het probleem is dat dat niet zijn verhaal is. 451 00:30:04,636 --> 00:30:07,430 {\an8}Ik weet niet wat die dame haar probleem is. 452 00:30:07,430 --> 00:30:10,600 {\an8}Ze schiet zich voor de kop in mijn huis. 453 00:30:12,519 --> 00:30:14,479 7 MAANDEN NA LANA CLARKSONS DOOD 454 00:30:14,479 --> 00:30:20,151 De lijkschouwer kwam eindelijk terug en zei: 'Nee, dit gaat om een moord.' 455 00:30:21,653 --> 00:30:25,031 De lijkschouwers stelden vast dat Clarkson werd vermoord. 456 00:30:25,031 --> 00:30:29,661 Maar het parket van LA County wilde geen moordaanklacht indienen. 457 00:30:29,661 --> 00:30:32,664 {\an8}De lijkschouwer van LA maakte dit bekend. 458 00:30:32,664 --> 00:30:36,209 {\an8}Het gaat niet alleen om moord, ze wijzen naar Phil Spector. 459 00:30:36,209 --> 00:30:38,294 {\an8}Wanneer horen we de officier van justitie? 460 00:30:38,294 --> 00:30:39,712 {\an8}Spector heeft gewicht. 461 00:30:39,712 --> 00:30:44,008 {\an8}Dat weegt voor dit parket dat veel spraakmakende zaken heeft verloren. 462 00:30:44,968 --> 00:30:47,846 {\an8}Toen de zaak tegen Spector zich aandiende... 463 00:30:47,846 --> 00:30:49,722 {\an8}...wist ik wie Phil Spector was. 464 00:30:49,722 --> 00:30:52,225 'Who's Lost That Loving Feeling' 465 00:30:52,225 --> 00:30:55,520 Mijn kleindochter is dol op die muziek van Top Gun. 466 00:30:57,522 --> 00:31:00,608 Er was een... Ik wil geen paranoia zeggen. 467 00:31:00,608 --> 00:31:04,696 Maar het parket werd zwaar verbrand in de OJ Simpsonzaak. 468 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 We wilden meer tijd om Simpson aan te klagen. 469 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 Maar de media zetten veel druk en we moesten de zaak indienen. 470 00:31:17,208 --> 00:31:21,671 Wat gebeurde er in de OJ Simpsonzaak? We waren niet klaar. 471 00:31:23,006 --> 00:31:26,634 We willen zorgen dat gerechtigheid geschiedt en ze boeten. 472 00:31:27,760 --> 00:31:29,220 Nu verandert je focus. 473 00:31:29,220 --> 00:31:32,765 Hoe kunnen we het bewijs dat het om een moord gaat staven... 474 00:31:32,765 --> 00:31:34,434 ...zonder redelijke twijfel? 475 00:31:34,434 --> 00:31:39,898 En welke misstappen kunnen voorkomen dat we die veroordelingen krijgen? 476 00:31:42,859 --> 00:31:46,946 Iedereen wilde een deel van de media-aandacht. 477 00:31:48,948 --> 00:31:51,534 {\an8}Het is triest, maar zo is onze media. 478 00:31:52,035 --> 00:31:57,332 {\an8}Ze zullen de zaken volgen met veel flair en aandacht. 479 00:31:58,791 --> 00:32:02,420 {\an8}Phil Spector praatte graag. Hij gaf overal interviews. 480 00:32:02,420 --> 00:32:06,758 In een tijdschriftinterview beweerde hij dat Clarkson het pistool kuste. 481 00:32:06,758 --> 00:32:12,931 Hij verzon informatie en hij was behoorlijk vijandig over Lana. 482 00:32:12,931 --> 00:32:15,099 Hij belasterde haar de hele tijd. 483 00:32:15,850 --> 00:32:20,980 Phil Spectors pr-machine wilde Lana afschilderen als een bimbo. 484 00:32:21,564 --> 00:32:25,652 Mensen keken op haar neer als B-filmactrice, maar ze was er trots op. 485 00:32:26,569 --> 00:32:31,532 {\an8}Ze wist dat ze een grote, barbaarse koningin was en kwam daar voor uit. 486 00:32:31,532 --> 00:32:36,329 {\an8}De familie verzocht dat niemand van ons uit de intieme kring... 487 00:32:36,329 --> 00:32:38,122 ...met iemand zou praten. 488 00:32:38,623 --> 00:32:40,875 Iemand zei iets en dat werd verdraaid... 489 00:32:40,875 --> 00:32:43,586 ...en gepubliceerd in een tijdschrift of krant. 490 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 Ik vond het beter om niets te zeggen. 491 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 En dus hielden we ons op de achtergrond. 492 00:32:50,802 --> 00:32:56,057 We zaten in stilte te koken van woede over de informatie die werd verspreid... 493 00:32:56,057 --> 00:32:58,893 ...door Phil Spector en z'n team. 494 00:32:58,893 --> 00:33:00,520 Het was vreselijk. 495 00:33:01,062 --> 00:33:03,690 Het toonde zijn ware aard. 496 00:33:04,190 --> 00:33:05,650 Je moet wel zeggen: 497 00:33:05,650 --> 00:33:09,654 'Je probeert iets te verbergen en je hebt een moord gepleegd.' 498 00:33:15,910 --> 00:33:19,622 De zaak werd zonder twijfel beïnvloed door alle media-aandacht. 499 00:33:20,289 --> 00:33:22,583 M'n vrienden en familie praatten over niets anders. 500 00:33:22,583 --> 00:33:25,461 'Werk je aan die zaak?' Iedereen heeft een theorie. 501 00:33:26,879 --> 00:33:28,506 Maar je moet balans hebben. 502 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 En een van de dingen die ik doe... 503 00:33:31,926 --> 00:33:35,096 ...is dat ik zelden praat over wat ik doe voor de kost. 504 00:33:37,181 --> 00:33:41,477 Ik voel me niet speciaal. Ik kies voor dit werk en ik doe het graag. 505 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 En in deze zaak hield ik me gedeisd. 506 00:33:44,522 --> 00:33:48,109 'Ja, ik werk aan die zaak. Ja, het komt op tv.' 507 00:33:49,235 --> 00:33:52,155 Mijn kinderen waren toen 13 en 11. 508 00:33:53,072 --> 00:33:56,868 Dus mijn kinderen wisten wat er aan de hand was. 509 00:33:56,868 --> 00:34:00,246 Maar ik denk dat ze een voorbeeld aan me namen en nooit... 510 00:34:00,246 --> 00:34:02,915 Het is grappig. Ze waren nooit zo onder de indruk van me. 511 00:34:08,629 --> 00:34:12,133 Ik las vanochtend in de krant een beschrijving van Spector. 512 00:34:12,133 --> 00:34:14,927 Hij is 90% charme, 10% narigheid. 513 00:34:14,927 --> 00:34:15,845 Ja. 514 00:34:15,845 --> 00:34:18,264 {\an8}Ken jij die 10% van hem uit ervaring? 515 00:34:18,264 --> 00:34:20,725 {\an8}Ik niet, maar er waren veel verhalen. 516 00:34:22,268 --> 00:34:25,438 Waarom dachten we dat dit om een moord ging? 517 00:34:25,438 --> 00:34:27,732 We moeten ons in hem verplaatsen. 518 00:34:28,566 --> 00:34:32,111 Hij werd minstens één keer met een pistool gearresteerd. 519 00:34:33,905 --> 00:34:36,074 Hij bezat wapens. Hij had wapens. 520 00:34:36,074 --> 00:34:39,869 Ik hoorde van anderen dat hij een lang, kwalijk verleden had... 521 00:34:39,869 --> 00:34:41,454 ...van met wapens zwaaien. 522 00:34:41,454 --> 00:34:45,416 Er waren een boel verhalen over hij met een pistool zwaaide... 523 00:34:45,416 --> 00:34:48,169 ...tijdens een opname van de Ramones. 524 00:34:48,669 --> 00:34:52,215 Hij is boos op John Lennon en schiet in het plafond. 525 00:34:52,215 --> 00:34:54,050 Dat moesten we natrekken. 526 00:34:54,050 --> 00:34:58,513 Phil Spector die een wapen trekt, draait meer om laten zien wie de baas is. 527 00:34:58,513 --> 00:35:01,265 Wie echte macht heeft, heeft geen wapen nodig. 528 00:35:02,016 --> 00:35:03,434 Hij was een schijtlaars. 529 00:35:05,269 --> 00:35:08,314 Hij liep gewapend rond om mensen te intimideren... 530 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 ...van John Lennon tot Leonard Cohen. 531 00:35:14,112 --> 00:35:17,573 Ze maken zich klaar om een opnamesessie af te sluiten. 532 00:35:17,573 --> 00:35:21,452 Phil Spector zegt tegen Leonard Cohen. 'Zing dit eens in.' 533 00:35:21,452 --> 00:35:25,998 En Leonard zegt tegen Phil: 'Weet je wat? Ik ben moe. 534 00:35:25,998 --> 00:35:29,460 Ik kan het morgen doen.' En dan trekt Phil z'n pistool. 535 00:35:30,962 --> 00:35:34,757 {\an8}Hij richt het op Leonard en zegt: 'Je gaat dit nu zingen.' 536 00:35:36,968 --> 00:35:41,055 Het schrikte Leonard Cohen niet af. Dit is de eerste dag. 537 00:35:42,056 --> 00:35:44,142 Leonard heeft me dit verteld. 538 00:35:44,642 --> 00:35:46,519 Hij bleef geïntrigeerd... 539 00:35:46,519 --> 00:35:50,106 ...door de mogelijkheden van een samenwerking met Phil. 540 00:35:50,106 --> 00:35:53,317 Maar Leonard wist dat dat wapen er altijd was. 541 00:35:55,528 --> 00:35:56,654 Hij had veel macht. 542 00:35:57,238 --> 00:35:58,948 Dus mensen aarzelden. 543 00:35:59,448 --> 00:36:01,242 Vooral in de muziekwereld. 544 00:36:01,242 --> 00:36:04,495 Ze dachten dat hij de macht had om hun carrière te laten ontsporen. 545 00:36:06,914 --> 00:36:11,586 Er waren veel mensen die we spraken die niet officieel wilden getuigen. 546 00:36:13,212 --> 00:36:18,467 Maar ze vertelden over hoe hij mensen in zijn huis opsloot. 547 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Zowel mannen als vrouwen. 548 00:36:23,347 --> 00:36:25,933 Je vermaakte je met Phil en wilde weggaan... 549 00:36:25,933 --> 00:36:27,935 ...dan zei hij: 'Wacht hier maar'. 550 00:36:27,935 --> 00:36:31,689 En het was altijd in die foyer. 551 00:36:32,190 --> 00:36:35,818 En hij verdween soms urenlang... 552 00:36:36,319 --> 00:36:39,030 ...tot hij klaar was om jou te laten gaan. 553 00:36:40,114 --> 00:36:41,866 Dit is hoe hij hen vasthield. 554 00:36:41,866 --> 00:36:44,994 Weet je nog dat drukslot op de vloer? 555 00:36:45,661 --> 00:36:48,706 Hij verwijderde het slot en nu zaten ze vast. 556 00:36:49,290 --> 00:36:52,585 Het was weer een kans om anderen onder de duim te houden. 557 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 En dat maakte hem anders. 558 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 Hij was geobsedeerd door controle hebben. 559 00:37:00,259 --> 00:37:02,553 Mrs Clarkson werd gevangengehouden. 560 00:37:02,553 --> 00:37:06,557 Ze was niet vrij om te vertrekken omdat ze de deur niet kon openen. 561 00:37:06,557 --> 00:37:09,727 Want Mr Spector had die hendel... 562 00:37:09,727 --> 00:37:13,022 ...dat drukslot van de nachtschoot op de deur verwijderd. 563 00:37:16,859 --> 00:37:18,527 We hadden geruchten gehoord. 564 00:37:18,527 --> 00:37:21,155 Maar die tellen niet mee in een rechtszaal. 565 00:37:22,073 --> 00:37:23,741 We hadden hard bewijs nodig. 566 00:37:24,909 --> 00:37:28,537 Rich Tomlin en z'n team hebben elk spoor nagetrokken... 567 00:37:28,537 --> 00:37:30,873 ...en deze geruchten omgezet in feiten. 568 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 We hadden een hoop echte getuigen gevonden. 569 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 GETUIGENVERKLARINGEN 570 00:37:35,253 --> 00:37:37,713 {\an8}Soms ging het om een eenmalige date. 571 00:37:37,713 --> 00:37:40,466 {\an8}Soms waren het vrouwen die hij al jaren kende. 572 00:37:40,466 --> 00:37:44,470 Maar al deze vrouwen hadden dezelfde ervaring. 573 00:37:44,470 --> 00:37:46,305 Ze werden gegijzeld. 574 00:37:46,305 --> 00:37:49,475 Ze werden van hun vrijheid beroofd door Mr Spector. 575 00:37:49,475 --> 00:37:50,768 GETUIGENIS BEVESTIGD 576 00:37:50,768 --> 00:37:54,313 Deze vrouwen vertellen hoe charmant hij was. 577 00:37:54,814 --> 00:37:57,566 Hij was attent voor hen, erg aantrekkelijk... 578 00:37:57,566 --> 00:38:00,903 ...een goede gesprekspartner en dan draaide de knop om. 579 00:38:02,905 --> 00:38:07,201 Phil Spector had de gewoonte om vrouwen mee te nemen naar zijn huis... 580 00:38:07,201 --> 00:38:08,869 ...en seks van hen te eisen. 581 00:38:08,869 --> 00:38:14,083 Als ze weigerden of hem niet bevredigden, trok hij een pistool. 582 00:38:15,918 --> 00:38:18,587 Dat is een modus operandi en dat betekent dat... 583 00:38:18,587 --> 00:38:21,632 ...dit iets is wat hij doet en al heeft gedaan. 584 00:38:21,632 --> 00:38:24,010 En dit is belangrijk omdat... 585 00:38:24,010 --> 00:38:28,097 ...als je niemand kon vinden die verteld had dat dit hen overkomen was... 586 00:38:28,097 --> 00:38:31,267 ...zou dat een sterk argument voor de verdediging zijn. 587 00:38:31,267 --> 00:38:33,728 'Het idee dat m'n cliënt dat zou doen is absurd.' 588 00:38:34,353 --> 00:38:38,024 Deze vrouwen wilden getuigen dat ze vreesden voor hun leven. 589 00:38:38,024 --> 00:38:40,609 Dat ze dachten dat hij hen zou vermoorden. 590 00:38:41,193 --> 00:38:43,446 Het is een cruciaal bewijsstuk. 591 00:38:43,446 --> 00:38:47,158 Het is belangrijk om aan te tonen dat er sprake was van opzet. 592 00:38:47,783 --> 00:38:51,662 Het was geen zelfmoord, maar het was zeker ook geen ongeluk. 593 00:38:51,662 --> 00:38:56,000 Hij had agressieve neigingen en vroeg of laat zou dit het resultaat zijn. 594 00:39:02,048 --> 00:39:08,012 Op basis van gesprekken met mensen die dit hebben meegemaakt... 595 00:39:08,012 --> 00:39:11,182 ...denk ik dat hij niet wilde dat ze vertrok. 596 00:39:13,434 --> 00:39:16,687 Hij sloot haar een uur of langer op in de hal. 597 00:39:16,687 --> 00:39:18,356 Ze was aan het indommelen. 598 00:39:18,356 --> 00:39:20,149 Waarom zullen we nooit weten. 599 00:39:20,149 --> 00:39:24,695 Maar hij greep dat pistool en hij duwde het in haar mond. 600 00:39:24,695 --> 00:39:27,365 Ze raakte in paniek en hij vermoordt haar. 601 00:39:29,075 --> 00:39:33,871 Phil Spector beseft wat hij heeft gedaan en heeft meer dan genoeg tijd... 602 00:39:33,871 --> 00:39:36,707 ...om de plaats delict in scène te zetten. 603 00:39:42,296 --> 00:39:45,216 We hadden voortdurend contact met het parket. 604 00:39:45,216 --> 00:39:46,967 Het was een samenwerking. 605 00:39:46,967 --> 00:39:49,261 In november 2003... 606 00:39:49,261 --> 00:39:53,808 ...werd de beslissing genomen en werd Phil Spector aangeklaagd voor moord. 607 00:39:53,808 --> 00:39:58,604 20 NOVEMBER 2003 9 MAANDEN NA LANA CLARKSONS DOOD 608 00:39:58,604 --> 00:40:02,691 {\an8}In het begin had hij Robert Shapiro, de befaamde advocaat van OJ. 609 00:40:02,691 --> 00:40:06,320 {\an8}Nu zit hij aan z'n derde team topadvocaten. 610 00:40:06,320 --> 00:40:12,660 {\an8}Dit moet je over Spector weten, hij wilde geen dag in de gevangenis doorbrengen. 611 00:40:14,453 --> 00:40:18,165 Bij elke nieuwe advocaat was er een opschorting van het proces. 612 00:40:18,165 --> 00:40:21,627 De rechter moest ze tijd geven om de zaak te bestuderen. 613 00:40:23,003 --> 00:40:27,091 Phil Spector is op borgtocht vrijgelaten. 614 00:40:28,592 --> 00:40:30,428 Hij was getrouwd. 615 00:40:31,846 --> 00:40:36,350 Zolang hij deze zaak kan rekken, is hij een vrij man. 616 00:40:37,101 --> 00:40:37,935 Mr Spector? 617 00:40:46,402 --> 00:40:51,115 25 APRIL 2007 4 JAAR NA LANA CLARKSONS DOOD 618 00:40:52,032 --> 00:40:55,619 Er heerste een soort circussfeer. 619 00:40:55,619 --> 00:40:59,081 Phil Spector droeg verschillende pruiken op het proces. 620 00:40:59,081 --> 00:41:00,916 Hij had enorme lijfwachten. 621 00:41:03,502 --> 00:41:07,798 De verdediging in deze zaak gedroeg zich soms ongelooflijk schandelijk. 622 00:41:07,798 --> 00:41:11,760 Een van de advocaten, een vreselijke en totaal onethische schoft. 623 00:41:11,760 --> 00:41:13,429 New Yorkse maffia-advocaat. 624 00:41:14,263 --> 00:41:18,350 Hij sprak me aan in de gang en in het toilet en volgde me daar. 625 00:41:18,851 --> 00:41:20,936 'Ik kijk uit naar je getuigenis. 626 00:41:20,936 --> 00:41:22,396 Ik ga je echt afmaken.' 627 00:41:22,396 --> 00:41:24,398 Echt? Ik ben een klein kereltje. 628 00:41:24,398 --> 00:41:27,193 Denk je dat ik nog nooit klappen kreeg? Ben je blind? 629 00:41:27,193 --> 00:41:31,113 Kijk naar dit gezicht. Ik heb m'n hele carrière klappen gekregen. 630 00:41:31,113 --> 00:41:32,656 Ik ben niet de beste getuige. 631 00:41:32,656 --> 00:41:36,243 Maar ik kan de waarheid vertellen, wat verdomd makkelijk is. 632 00:41:36,744 --> 00:41:41,040 Misschien leek ik intimideerbaar, als dat woord bestaat. 633 00:41:41,040 --> 00:41:43,083 Ik geloof dat ik het niet was. 634 00:41:48,380 --> 00:41:53,093 In dit proces stond gerechtigheid voor Lana Clarkson en haar familie op het spel. 635 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 Dit proces had ook een onderliggende betekenis. 636 00:41:57,097 --> 00:42:02,394 Het parket van LA had al 40 jaar geen spraakmakende zaak gewonnen... 637 00:42:03,521 --> 00:42:05,648 ...hoewel er substantieel bewijs was... 638 00:42:05,648 --> 00:42:08,400 ...voor criminele activiteiten van beroemdheden. 639 00:42:09,652 --> 00:42:14,198 M'n eerste jaar bij het parket was het proces tegen OJ Simpson. 640 00:42:15,032 --> 00:42:18,035 Ik was een jonge, nieuwbakken officier van justitie. 641 00:42:18,661 --> 00:42:24,458 Er zijn enorme lessen getrokken uit dat proces. 642 00:42:26,919 --> 00:42:30,172 Juryleden kijken anders naar beroemdheden. 643 00:42:30,172 --> 00:42:32,800 Ze identificeren zich met hen. 644 00:42:33,384 --> 00:42:36,053 Er is een zekere mate van sympathie opgebouwd. 645 00:42:36,053 --> 00:42:38,097 Er is veel druk op de juryleden. 646 00:42:38,097 --> 00:42:40,891 Ze weten dat ze kritiek zullen krijgen van hun vrienden... 647 00:42:40,891 --> 00:42:43,519 ...als ze een beroemdheid schuldig bevinden. 648 00:42:46,855 --> 00:42:49,984 We wilden niet Spector, de muziekproducer aanklagen... 649 00:42:49,984 --> 00:42:51,860 ...maar Phil Spector, de man. 650 00:42:52,361 --> 00:42:55,322 Het feit dat hij een grandioze muziekproducer was... 651 00:42:55,322 --> 00:42:58,867 ...die fantastische muziek had geproducet, naar ieders maatstaven... 652 00:42:58,867 --> 00:42:59,868 ...fenomenale muziek. 653 00:42:59,868 --> 00:43:03,455 Hij veranderde muziek en rock-'n-roll zoals we die kennen. 654 00:43:04,206 --> 00:43:05,541 Het maakte niet uit. 655 00:43:05,541 --> 00:43:09,920 Het enige wat telde was wat er die dag in dat landhuis gebeurde. 656 00:43:10,838 --> 00:43:14,800 Mijn strategie was om de echte Phil Spector te laten zien. 657 00:43:15,634 --> 00:43:17,303 Punt uit. 658 00:43:17,928 --> 00:43:22,266 We hadden bijna 20 incidenten die we wilden gebruiken. 659 00:43:22,766 --> 00:43:25,894 De rechter degradeerde ons naar vijf, wat prima was. 660 00:43:25,894 --> 00:43:28,647 Er was een pistool op mijn slaap gericht. 661 00:43:28,647 --> 00:43:32,526 Hij pakte de revolver en sloeg tegen de zijkant van m'n hoofd. 662 00:43:32,526 --> 00:43:36,113 'Als je vertrekt, vermoord ik je.' - 'Vertrek en ik maak je af.' 663 00:43:36,113 --> 00:43:37,615 Het kwam uit het niets. 664 00:43:37,615 --> 00:43:39,575 Hij droeg een geruit jasje. 665 00:43:39,575 --> 00:43:41,869 Ik dacht dat hij op Elmer Fudd leek. 666 00:43:41,869 --> 00:43:43,662 Het wapen was groter dan hij. 667 00:43:43,662 --> 00:43:46,081 We namen de trap naar z'n slaapkamer. 668 00:43:46,081 --> 00:43:49,251 Dit hoefde niet. Hij had romantisch kunnen zijn. 669 00:43:49,251 --> 00:43:52,212 Maar hij hield me onder schot. Hij wilde me verkrachten. 670 00:43:53,130 --> 00:43:55,716 Pas goed op met wat je nu gaat zeggen. 671 00:43:55,716 --> 00:43:59,261 Want niets wat je tegen me zegt, is je leven waard. 672 00:43:59,261 --> 00:44:01,722 PHIL SPECTOR OP VOICEMAIL VAN SLACHTOFFER 673 00:44:01,722 --> 00:44:03,265 {\an8}Vaarwel, Dorothy. 674 00:44:06,894 --> 00:44:08,604 Het was moeilijk te horen. 675 00:44:08,604 --> 00:44:10,481 Deze vrouwen gaven zich bloot. 676 00:44:10,481 --> 00:44:13,150 Ik bedank ze dat ze dat konden doen. 677 00:44:13,150 --> 00:44:17,154 Want het was niet makkelijk om voor alle camera's van Court TV... 678 00:44:17,154 --> 00:44:20,908 ...en voor iedereen hun hartverscheurende verhalen te vertellen. 679 00:44:20,908 --> 00:44:24,787 De media wilden geen seconden missen. 680 00:44:25,371 --> 00:44:28,957 We wisten dat de OJ Simpsonzaak rampzalig was. 681 00:44:30,167 --> 00:44:32,127 Mensen gaan zich anders gedragen. 682 00:44:32,628 --> 00:44:34,129 Het wordt een showproces. 683 00:44:34,630 --> 00:44:36,924 Je krijgt geen bewijsvoering, maar een opvoering. 684 00:44:37,966 --> 00:44:40,094 Een van de dingen die we probeerden... 685 00:44:40,094 --> 00:44:44,181 ...was de getuigen aan onze kant duidelijk maken... 686 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 ...dat je daar was om de waarheid te vertellen. 687 00:44:46,934 --> 00:44:50,354 Al het andere is een afleiding. Negeer het gewoon. 688 00:44:51,939 --> 00:44:54,108 Ik word nerveus als ik in het openbaar spreek. 689 00:44:54,108 --> 00:44:57,027 Ik getuig niet graag. Het is klote om met jullie te praten. 690 00:44:57,861 --> 00:45:00,239 Ik wist dat hij onbeperkte middelen had. 691 00:45:00,239 --> 00:45:05,577 Hij had erg dure, bekwame, agressieve advocaten. 692 00:45:05,577 --> 00:45:07,663 Dus ik was in het nadeel. 693 00:45:08,372 --> 00:45:12,209 Er zijn een paar simpele regels om te getuigen waar ik naar leef. 694 00:45:12,209 --> 00:45:15,921 Luister naar de vraag, beantwoord de vraag, hou je mond. 695 00:45:15,921 --> 00:45:18,549 Dus ik ga getuigen. Ik ben toch nerveus. 696 00:45:19,425 --> 00:45:23,053 Mark Lillienfeld zat in de getuigenbank. 697 00:45:23,053 --> 00:45:25,013 Tijdens zijn getuigenis... 698 00:45:25,013 --> 00:45:28,809 ...wordt hij gevraagd iets over Lana te beschrijven. 699 00:45:29,518 --> 00:45:33,731 Hij verspreekt zich en zegt 'haar poot' in plaats van 'haar hand'. 700 00:45:35,941 --> 00:45:39,862 Zodra ik het zei, realiseerde ik me dat ik de hand van deze vrouw een poot noemde. 701 00:45:39,862 --> 00:45:42,406 Deels door zenuwen, deels uit dwaasheid. 702 00:45:42,990 --> 00:45:46,368 Ik kijk in het publiek en zie haar moeder naar me kijken. 703 00:45:46,368 --> 00:45:49,705 Haar moeder kijkt geschokt en vol ongeloof naar me. 704 00:45:49,705 --> 00:45:52,666 'Je noemde de hand van m'n overleden dochter een poot.' 705 00:45:52,666 --> 00:45:55,169 Ik zat daar en kromp ineen. 706 00:45:56,628 --> 00:45:59,256 Ja. Het was niet zijn mooiste moment. 707 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 Hij corrigeerde zichzelf snel. 708 00:46:02,676 --> 00:46:04,845 Mark was er kapot van. 709 00:46:04,845 --> 00:46:09,600 Dat is eerlijk gezegd de eerste keer dat ik hem moed moest inspreken. 710 00:46:09,600 --> 00:46:11,143 Hij voelde zich zo rot. 711 00:46:11,894 --> 00:46:15,856 Hij is een hondenliefhebber en heeft z'n hele leven honden gehad. 712 00:46:16,398 --> 00:46:19,443 M'n bijnaam komt van een hond. Ik droom over honden. 713 00:46:20,194 --> 00:46:21,570 Ik heb wat met honden. 714 00:46:22,780 --> 00:46:27,159 Ik heb Lana Clarksons moeder, de enige van belang, m'n excuses aangeboden. 715 00:46:27,159 --> 00:46:30,454 Ik weet nog dat hij me benaderde en hoe aardig hij was. 716 00:46:30,454 --> 00:46:31,914 Ik was erg dankbaar. 717 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 Ik heb haar verteld... 718 00:46:34,291 --> 00:46:38,420 ...wat een eer het was om deel uit te maken van een moordonderzoek... 719 00:46:38,420 --> 00:46:42,049 ...waarbij het slachtoffer zo'n geweldig karakter had. 720 00:46:42,049 --> 00:46:45,844 Het was een genoegen om over haar leven te leren... 721 00:46:45,844 --> 00:46:49,014 ...en hoe ze het leven van al die andere mensen raakte. 722 00:46:55,020 --> 00:46:58,148 Het duurde lang, het proces zelf, enkele maanden. 723 00:46:58,148 --> 00:46:59,399 Er waren veel getuigen. 724 00:46:59,399 --> 00:47:04,738 De verdediging bracht experts uit de hele Verenigde Staten. 725 00:47:04,738 --> 00:47:07,616 Er werden honderdduizenden dollars uitgegeven. 726 00:47:07,616 --> 00:47:10,953 Ze waren wereldberoemd in hun vakgebied. 727 00:47:10,953 --> 00:47:13,872 Ze waren het levende bewijs van: 'Als je genoeg betaalt... 728 00:47:13,872 --> 00:47:17,960 ...zeg ik dat ik Donald Duck ben en dat de lucht niet blauw is, maar bruin.' 729 00:47:17,960 --> 00:47:19,628 {\an8}FORENSISCHE PATHOLOOG 730 00:47:19,628 --> 00:47:24,633 {\an8}Als je je aan het objectieve, wetenschappelijk bewijs houdt... 731 00:47:25,926 --> 00:47:27,052 ...is het zelfmoord. 732 00:47:27,928 --> 00:47:30,013 We vervolgden niet zomaar een zaak. 733 00:47:30,013 --> 00:47:31,807 We verdedigden de waarheid. 734 00:47:33,684 --> 00:47:37,771 De enige verdediging die ze konden aanvoeren... 735 00:47:38,480 --> 00:47:44,236 ...voor hoe een pistool in haar mond afging, was zeggen dat ze het zelf deed. 736 00:47:45,904 --> 00:47:49,116 We wisten dat de verdediging Lana zou aanvallen. Ze moesten wel. 737 00:47:49,116 --> 00:47:52,703 Ze creëerden een personage van een zwaar depressief persoon... 738 00:47:52,703 --> 00:47:55,914 ...met één voet in het graf en de andere op een bananenschil... 739 00:47:55,914 --> 00:47:57,833 ...en met niets om voor te leven. 740 00:47:58,625 --> 00:48:01,920 Ze hadden een video gespeeld en geïntroduceerd. 741 00:48:01,920 --> 00:48:04,631 Ik ben niemands slaaf en niemands hoer. 742 00:48:05,757 --> 00:48:10,137 Phil Spectors vrouw zat toen achter de verdediging. 743 00:48:10,637 --> 00:48:13,891 Ze begon hardop te giechelen en om Lana te lachen. 744 00:48:13,891 --> 00:48:15,976 Agenten zijn zo vindingrijk. 745 00:48:16,685 --> 00:48:18,478 Ze zat Lana uit te lachen. 746 00:48:19,271 --> 00:48:23,400 De verdediging deed dat met opzet om haar te bespotten... 747 00:48:23,400 --> 00:48:25,986 ...en te suggereren dat ze minderwaardig was. 748 00:48:25,986 --> 00:48:28,864 Een tweederangsactrice met niets om voor te leven... 749 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 ...zonder carrièreambities of kansen. 750 00:48:32,993 --> 00:48:35,829 Ik wist dat het Donna en de familie pijn deed. 751 00:48:36,747 --> 00:48:39,249 Als je goede vriendin wordt vermoord... 752 00:48:39,249 --> 00:48:42,336 ...en wordt besmeurd op het proces. 753 00:48:42,336 --> 00:48:45,631 Je luistert naar die onzin in de rechtszaal... 754 00:48:45,631 --> 00:48:48,216 ...waar ze verhalen over haar opdissen. 755 00:48:48,216 --> 00:48:51,428 Dat is pijnlijk, want je weet dat het niet waar is. 756 00:48:52,262 --> 00:48:53,805 Ik was zo gefrustreerd. 757 00:48:53,805 --> 00:48:57,142 Want ik had het gevoel dat ik haar niet kon beschermen. 758 00:48:57,142 --> 00:49:00,729 Ik kon haar reputatie niet beschermen zoals het hoorde. 759 00:49:02,356 --> 00:49:04,399 SEPTEMBER 2007 NA 5 MAANDEN PROCES 760 00:49:04,399 --> 00:49:08,445 In Californië hebben de advocaten van Phil Spector hun zaak gepleit. 761 00:49:09,988 --> 00:49:14,284 {\an8}Je ontmoet 12 mensen die je niet kent, die elkaar niet kennen. 762 00:49:14,284 --> 00:49:17,496 Het is moeilijk om het eens te worden over de kleur van de lucht. 763 00:49:17,496 --> 00:49:20,832 Dus het is nooit vanzelfsprekend dat het binnen is. 764 00:49:20,832 --> 00:49:23,168 Maar we hadden het juiste bewijs opgevoerd. 765 00:49:23,168 --> 00:49:26,046 We hadden de juiste blauwdruk voor het proces. 766 00:49:26,046 --> 00:49:29,383 Ik wist dat de getuigen, alle vrouwen die getuigden... 767 00:49:29,383 --> 00:49:30,842 ...Adriano De Souza. 768 00:49:31,343 --> 00:49:34,763 Iedereen had gedaan wat ze moesten doen. 769 00:49:35,263 --> 00:49:38,558 Ik dacht: dit kan niet zo moeilijk zijn. 770 00:49:39,059 --> 00:49:42,020 De juryleden hebben alles wat ze nodig hebben. 771 00:49:43,855 --> 00:49:45,065 Dat was op dag één. 772 00:49:47,442 --> 00:49:51,321 Mijn zelfvertrouwen begon te wankelen op dag twee... 773 00:49:51,863 --> 00:49:53,407 ...en dan werd het dag drie. 774 00:49:55,200 --> 00:49:59,830 Het duurt eerst een paar dagen omdat ze al het bewijs moeten doornemen. 775 00:50:01,581 --> 00:50:03,291 Maar daarna... 776 00:50:04,751 --> 00:50:07,713 Dag vijf, dag zeven, dag acht, dag negen. 777 00:50:07,713 --> 00:50:09,464 Tegen dan ben ik een wrak. 778 00:50:09,464 --> 00:50:13,093 Wat heb ik verkeerd gedaan? Hoe kan dit zo lang duren? 779 00:50:14,344 --> 00:50:17,055 De eerste peiling die de juryvoorzitter deed... 780 00:50:17,597 --> 00:50:18,932 ...was erg ontmoedigend. 781 00:50:19,433 --> 00:50:20,892 We lagen zo ver uit elkaar. 782 00:50:21,601 --> 00:50:25,022 Vier schuldig, vijf onschuldig, vier onbeslist. 783 00:50:25,981 --> 00:50:30,652 Je krijgt bijna een tweede proces tijdens beraadslagingen. 784 00:50:30,652 --> 00:50:34,364 Sommigen van ons in de jury moesten het proces opnieuw voeren... 785 00:50:34,865 --> 00:50:37,492 ...voor de juryleden die het niet begrepen... 786 00:50:37,492 --> 00:50:39,870 ...of die de desinformatie geloofden... 787 00:50:39,870 --> 00:50:43,665 ...die de experts van de verdediging hadden gegeven. 788 00:50:44,332 --> 00:50:47,753 Als ze een leugen op verschillende manieren en vaak herhalen... 789 00:50:47,753 --> 00:50:49,379 ...wordt het haast een feit. 790 00:50:50,422 --> 00:50:56,845 Het was de langste, pijnlijkste ervaring die ik ooit heb meegemaakt. 791 00:50:58,138 --> 00:51:02,517 We moesten ons werk doen op basis van het bewijsmateriaal. 792 00:51:04,019 --> 00:51:06,438 Dit was voor ons het uur van de waarheid. 793 00:51:07,022 --> 00:51:08,356 Ik wist hoe ernstig het was. 794 00:51:08,356 --> 00:51:11,735 Ik was eerlijk over waarom ik moest veroordelen. 795 00:51:12,569 --> 00:51:16,073 Op het einde was het zo polemisch dat we daar weg moesten. 796 00:51:16,073 --> 00:51:19,659 We hebben 14 dagen overlegd. Dit had al veel te lang geduurd. 797 00:51:20,577 --> 00:51:23,538 Ik heb op de zoemer gedrukt. Het was voorbij. 798 00:51:24,039 --> 00:51:27,292 De jury kan op dit moment niet tot een oordeel komen. 799 00:51:27,292 --> 00:51:29,211 Ik verklaar dit proces nietig. 800 00:51:33,381 --> 00:51:36,510 {\an8}Ik dacht dat het snel zou gaan. Binnen en buiten. 801 00:51:37,135 --> 00:51:38,178 Dat was het niet. 802 00:51:39,304 --> 00:51:43,141 Ik was beledigd door de verdediging en wat ze deden. 803 00:51:44,601 --> 00:51:47,604 Ik denk dat ik genoeg heb gezegd. 804 00:51:50,565 --> 00:51:53,235 Toen de hamer viel... 805 00:51:53,235 --> 00:51:55,445 ...zonk de moed me in de schoenen. 806 00:51:55,445 --> 00:51:57,697 Ik dacht: ik heb gefaald. 807 00:51:59,658 --> 00:52:01,785 Iedereen deed wat ze moesten doen. 808 00:52:01,785 --> 00:52:05,080 Ik had het gevoel dat ik dat niet had gedaan. 809 00:52:05,080 --> 00:52:07,791 Ik had het niet tot een goed einde gebracht. 810 00:52:07,791 --> 00:52:10,585 Het was een grote nederlaag in mijn carrière. 811 00:52:12,671 --> 00:52:16,174 Ik ging naar boven. Ik pakte m'n aktetas in voor de avond. 812 00:52:16,716 --> 00:52:19,386 Ik wachtte eerlijk gezegd tot de pers weg was. 813 00:52:20,137 --> 00:52:24,558 Er stond nog één verslaggever met een microfoon en een camera. 814 00:52:25,350 --> 00:52:29,354 En toen ik naar mijn auto liep, zei ze: 815 00:52:29,354 --> 00:52:32,691 'Bent u van plan deze zaak opnieuw voor te brengen?' 816 00:52:32,691 --> 00:52:35,735 Ik stopte en keek haar aan en zei: 817 00:52:35,735 --> 00:52:39,281 'Zo vaak als het nodig is om gerechtigheid te krijgen.' 818 00:52:39,281 --> 00:52:40,282 En ik liep door. 819 00:52:46,329 --> 00:52:49,249 We zouden niet stoppen vanwege een verdeelde jury. 820 00:52:49,249 --> 00:52:50,375 In geen geval. 821 00:52:51,459 --> 00:52:55,964 We zetten alles op een rijtje, bouwden de zaak weer op. 822 00:52:55,964 --> 00:52:58,550 Anderhalf jaar later probeerden we opnieuw. 823 00:52:58,550 --> 00:53:01,136 KLAAR VOOR EEN NIEUW PROCES 824 00:53:04,097 --> 00:53:08,643 In het eerste proces hadden 10 van de 12 juryleden schuldig gestemd. 825 00:53:08,643 --> 00:53:13,899 Uiteindelijk kwam ik tot de conclusie dat we niets verkeerds hadden gedaan. 826 00:53:14,482 --> 00:53:17,485 Laten we een nieuwe jury kiezen en het proces... 827 00:53:17,485 --> 00:53:21,239 ...met dezelfde blauwdruk voeren. Dat hebben we gedaan. 828 00:53:22,782 --> 00:53:25,202 De tweede keer wist ik niet wat te verwachten. 829 00:53:25,827 --> 00:53:27,787 Het was niet zo'n spektakel. 830 00:53:28,371 --> 00:53:30,916 Maar beide processen waren even emotioneel. 831 00:53:32,167 --> 00:53:33,960 7 JAAR NA LANA CLARKSONS MOORD 832 00:53:33,960 --> 00:53:35,378 De jury was in beraad. 833 00:53:36,296 --> 00:53:39,716 Ik was bij de honkbalwedstrijd van m'n zoon. 834 00:53:40,717 --> 00:53:43,178 Toen deze zaak begon, was hij elf. 835 00:53:44,346 --> 00:53:46,223 M'n zoon is nu 16. 836 00:53:47,641 --> 00:53:49,100 M'n mobiel wordt overspoeld. 837 00:53:50,143 --> 00:53:52,229 'Ze zijn tot een vonnis gekomen.' 838 00:53:53,313 --> 00:53:54,564 Ik bleef zitten. 839 00:53:55,732 --> 00:53:56,983 Ik dacht erover na. 840 00:53:57,984 --> 00:54:00,654 Er zijn altijd andere processen, vonnissen. 841 00:54:01,238 --> 00:54:05,075 Ik krijg niet altijd de kans om m'n zoon te zien honkballen. 842 00:54:05,992 --> 00:54:09,454 Dus zei ik: 'Nee, ik kijk wel op tv.' 843 00:54:14,125 --> 00:54:16,753 M'n zoon zat aan één kant en m'n dochter aan de andere. 844 00:54:17,254 --> 00:54:18,922 We hielden onze adem in. 845 00:54:22,092 --> 00:54:26,596 Wij, de jury, achten de beklaagde, Phillip Spector... 846 00:54:27,138 --> 00:54:30,183 ...schuldig aan de moord op Lana Clarkson. 847 00:54:34,104 --> 00:54:37,857 Toen ze schuldig zeiden, was het alsof ik weer kon ademen. 848 00:54:37,857 --> 00:54:42,529 Ik kon het gewoon niet geloven. Eindelijk was er een verdict dat waar was. 849 00:54:43,738 --> 00:54:45,865 De familie is blij dat de jury... 850 00:54:45,865 --> 00:54:50,412 ...de vervorming en het afkraken van Lana Clarksons leven heeft afgewezen. 851 00:54:50,412 --> 00:54:54,541 Dat werd gedaan in dit proces en het vorige en duurt nu al zes jaar. 852 00:54:55,500 --> 00:54:59,546 Ongeacht je roem, of je rijkdom, of je vermeende bekendheid... 853 00:55:00,714 --> 00:55:04,968 ...je zult terechtstaan en verantwoording afleggen voor je daden. 854 00:55:06,594 --> 00:55:10,473 Dit was de eerste veroordeling van een beroemdheid in 40 jaar. 855 00:55:10,473 --> 00:55:14,728 Dat was natuurlijk heel belangrijk voor alle betrokkenen. 856 00:55:14,728 --> 00:55:16,896 Het was goed om te weten... 857 00:55:16,896 --> 00:55:20,191 ...dat je een zaak in Los Angeles kon brengen... 858 00:55:20,191 --> 00:55:24,195 ...tegen een goed gefinancierde, machtige beroemdheid... 859 00:55:24,696 --> 00:55:28,867 ...en kon zorgen dat de waarheid aan het licht kwam. 860 00:55:30,535 --> 00:55:32,912 Mr Spector kreeg 19 jaar tot levenslang. 861 00:55:36,166 --> 00:55:37,125 Je hebt het... 862 00:55:37,125 --> 00:55:41,713 ...niet het reclasserende deel van de wet, maar het straffende deel van de wet. 863 00:55:41,713 --> 00:55:45,008 Ga in je cel zitten en denk na over wat je hebt gedaan... 864 00:55:45,008 --> 00:55:48,094 ...voor de rest van je leven tot de dag dat je sterft... 865 00:55:48,094 --> 00:55:49,929 ...en in een kist buitenkomt. 866 00:55:49,929 --> 00:55:52,599 Hij krijgt precies wat hij verdient. 867 00:56:07,405 --> 00:56:09,991 Ik vertrok voor de eerste rechtszaak. 868 00:56:10,492 --> 00:56:11,701 Ik vertrok met PTSS. 869 00:56:13,703 --> 00:56:16,539 Ik was te gespannen voor de baan, eerlijk gezegd. 870 00:56:17,165 --> 00:56:19,125 Danny ging jong met pensioen. 871 00:56:20,627 --> 00:56:23,630 Ik denk dat het Mark was die me ooit zei: 872 00:56:23,630 --> 00:56:26,257 'Iedereen heeft een aantal doden.' 873 00:56:26,758 --> 00:56:29,636 Dat aantal is voor iedereen anders, maar op een gegeven moment... 874 00:56:29,636 --> 00:56:31,554 ...heb je er genoeg van en ben je klaar. 875 00:56:32,931 --> 00:56:35,892 Dit is een geweldige, prachtige baan. 876 00:56:35,892 --> 00:56:39,104 Het is heel goed geweest voor mij en m'n familie. 877 00:56:39,104 --> 00:56:42,524 Maar het is een slopende baan. 878 00:56:42,524 --> 00:56:44,609 Het is emotioneel gevaarlijk. 879 00:56:47,529 --> 00:56:49,739 Ik heb vrienden die zelfmoord hebben gepleegd. 880 00:56:49,739 --> 00:56:52,283 Andere hebben zichzelf doodgedronken. 881 00:56:52,283 --> 00:56:54,994 Het heette geen zelfmoord, maar dat was het wel. 882 00:56:56,371 --> 00:56:58,998 Er zijn elk jaar meer zelfmoorden bij de politie... 883 00:56:58,998 --> 00:57:01,167 ...dan dat er omkomen tijdens de dienst. 884 00:57:01,167 --> 00:57:02,794 Het is aanzienlijk. 885 00:57:03,378 --> 00:57:06,297 Om het zolang uit te houden, moet je zoals Mark zijn. 886 00:57:06,297 --> 00:57:09,300 Je moet zorgen dat dingen je niet raken. 887 00:57:14,681 --> 00:57:19,894 In 1994 was ik nog een jonge en beginnende rechercheur. 888 00:57:19,894 --> 00:57:21,771 Ik zat pas twee jaar bij moordzaken. 889 00:57:22,355 --> 00:57:25,108 Ik en m'n nieuwe partner namen de zaak over... 890 00:57:25,108 --> 00:57:28,319 ...van de moorden op Mickey Thompson en Trudy Thompson. 891 00:57:28,319 --> 00:57:29,821 Het is een grote zaak. 892 00:57:30,947 --> 00:57:35,326 Omdat ik van auto's hield, wist ik dat Mickey Thompson een legende was. 893 00:57:35,326 --> 00:57:38,621 Zijn vrouw, Trudy, was betrokken bij de promotie. 894 00:57:38,621 --> 00:57:43,918 De moorden op Thompson en z'n vrouw Trudy op de oprit van hun huis in Bradbury. 895 00:57:43,918 --> 00:57:46,212 Ze vielen haar eerst aan. 896 00:57:46,212 --> 00:57:49,299 Het was de bedoeling m'n vader te martelen en dat gebeurde. 897 00:58:30,548 --> 00:58:35,553 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe