1
00:00:07,632 --> 00:00:09,843
HET LOS ANGELES COUNTY
SHERIFFS DEPARTEMENT
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,595
IS HET GROOTSTE SHERIFFS DEPARTEMENT
VAN HET LAND
3
00:00:12,595 --> 00:00:15,223
EN DIENT DE DICHTST BEVOLKTE COUNTY
IN HET LAND.
4
00:00:15,223 --> 00:00:18,226
ZE ONDERZOEKEN
DE MEEST BRUTE EN COMPLEXE MOORDEN.
5
00:00:18,226 --> 00:00:22,105
DIT ZIJN HUN VERHALEN.
6
00:00:38,538 --> 00:00:41,624
3 FEBRUARI 2003
7
00:00:43,084 --> 00:00:45,336
Je sluit me op als één of andere drol.
8
00:00:45,336 --> 00:00:46,671
STEM VAN PHIL SPECTOR
9
00:00:46,671 --> 00:00:47,839
Je houdt me vast...
10
00:00:47,839 --> 00:00:51,843
...terwijl zij naar m'n huis komt
en een kogel door haar hoofd jaagt.
11
00:00:52,427 --> 00:00:54,095
Dan komen jullie langs.
12
00:00:54,095 --> 00:00:57,182
Jullie arresteren me, slaan me verrot...
13
00:00:57,182 --> 00:00:59,392
...en slaan me in elkaar.
14
00:00:59,392 --> 00:01:02,979
Hier zullen jullie voor boeten.
Dit is onzin.
15
00:01:04,814 --> 00:01:09,319
{\an8}Phil Spector zat in hechtenis te wachten
bij de politie van Alhambra.
16
00:01:11,196 --> 00:01:15,992
M'n baas had me aan de telefoon vertelt
dat hij een rijke muziekproducer was.
17
00:01:16,534 --> 00:01:18,828
Ik had nog nooit van hem gehoord.
18
00:01:19,662 --> 00:01:24,250
Spectors stijl veranderde
het geluid van de popmuziek.
19
00:01:24,959 --> 00:01:25,835
LIJKSCHOUWER
20
00:01:25,835 --> 00:01:29,339
Deze zaak zou een 'rode bal' worden.
21
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
{\an8}Een zaak die veel aandacht zal trekken.
22
00:01:32,258 --> 00:01:34,469
Dat moet je vanaf het begin inzien.
23
00:01:34,469 --> 00:01:35,970
Dat deden we allemaal.
24
00:01:39,724 --> 00:01:44,312
Het LA County sheriffs departement
is het beste van het beste.
25
00:01:48,358 --> 00:01:51,528
Sommige van de spraakmakendste zaken
worden berecht in Los Angeles.
26
00:01:54,405 --> 00:01:57,784
Je moet voor 110 procent toegewijd zijn.
27
00:02:00,411 --> 00:02:03,331
Dit is moord.
Er is geen ernstiger misdrijf.
28
00:02:05,416 --> 00:02:10,338
Het komt neer op passie en plichtsbesef.
29
00:02:12,674 --> 00:02:14,968
Recht komt van de waarheid vinden.
30
00:02:27,313 --> 00:02:30,942
Er is iets bijzonders en aparts
aan zaken met beroemdheden.
31
00:02:31,985 --> 00:02:36,573
Los Angeles lijkt altijd in het middelpunt
van dat soort zaken te staan.
32
00:02:36,573 --> 00:02:39,617
Bij Los Angeles
denkt iedereen aan Hollywood.
33
00:02:39,617 --> 00:02:42,370
Hollywood, acteurs,
regisseurs en producenten.
34
00:02:42,370 --> 00:02:44,789
Er is zoveel meer dan dat.
35
00:02:44,789 --> 00:02:49,460
Maar dat is het hart van deze stad.
36
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
LA is eigenaardig.
37
00:02:52,046 --> 00:02:55,925
{\an8}De sheriffs van LA County
dienen de hele county.
38
00:02:55,925 --> 00:02:59,804
Van de ergste armoede in Amerika...
39
00:02:59,804 --> 00:03:01,806
...tot de grootste rijkdom.
40
00:03:01,806 --> 00:03:04,642
De buitenverblijven aan zee
van honderd miljoen dollar.
41
00:03:05,143 --> 00:03:07,228
Het is allemaal onze bevoegdheid.
42
00:03:07,228 --> 00:03:08,813
Het is heel gevarieerd.
43
00:03:18,990 --> 00:03:21,242
M'n uiteindelijke doel was moordzaken.
44
00:03:21,951 --> 00:03:25,288
{\an8}Ik had het geluk
om er in 1999 bij te komen.
45
00:03:26,915 --> 00:03:30,960
Mijn kinderen waren toen zeven en negen.
46
00:03:32,170 --> 00:03:36,883
Mensen zeiden dat ze te jong waren
vanwege de lange uren.
47
00:03:36,883 --> 00:03:42,597
Er was altijd iets te doen,
maar we werkten rond ons gezinsleven.
48
00:03:43,097 --> 00:03:46,935
Als we daardoor 's avonds
om tien uur terug naar kantoor moesten...
49
00:03:46,935 --> 00:03:49,646
...om iets af te maken,
dan zouden we dat doen.
50
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
3 FEBRUARI 2003
7.00 UUR
51
00:03:51,356 --> 00:03:54,525
M'n partner Paul Fornier en ik
hadden er net een dienst opzitten...
52
00:03:54,525 --> 00:03:56,611
...toen het departement ons...
53
00:03:56,611 --> 00:04:00,406
...een zaak toewees
in een landhuis in Alhambra.
54
00:04:03,993 --> 00:04:07,372
We wisten alleen
dat er een vrouw dood was gevonden...
55
00:04:07,372 --> 00:04:09,707
...en dat er een muziekproducer
bij betrokken was.
56
00:04:13,461 --> 00:04:17,674
Ik was een beetje verrast
dat er zo'n groot paleis stond...
57
00:04:17,674 --> 00:04:22,220
...in dit kleine stadje, niet meer dan
een buitenwijk van Downtown LA.
58
00:04:22,220 --> 00:04:23,429
WONING PHIL SPECTOR
59
00:04:23,429 --> 00:04:25,390
Alhambra is een rustig stadje.
60
00:04:25,932 --> 00:04:28,768
Er staan eengezinswoningen
voor de middenklasse.
61
00:04:28,768 --> 00:04:32,563
En nu staat daar dat enorme gedrocht
in het midden van nergens.
62
00:04:35,275 --> 00:04:40,280
Toen we naderden, zagen we
een grote menigte achter gele tape staan.
63
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Ik weet nog dat Paul zei:
'Maak je borst maar nat.'
64
00:04:46,160 --> 00:04:49,664
Een vrouw werd neergeschoten in de woning.
65
00:04:49,664 --> 00:04:52,208
Het slachtoffer werd doodverklaard.
66
00:04:57,046 --> 00:04:59,882
Toen ik daar aankwam,
was het een absolute bende.
67
00:04:59,882 --> 00:05:04,470
Er waren nieuwshelikopters in de lucht
en de straat stond vol nieuwsbusjes.
68
00:05:06,014 --> 00:05:06,931
3 FEBRUARI 2003
69
00:05:06,931 --> 00:05:10,143
5 UUR - FATAAL SCHIETINCIDENT
7 UUR - RECHERCHE KOMT AAN
70
00:05:11,936 --> 00:05:15,815
Op de plaats delict spraken we eerst
met de politie van Alhambra.
71
00:05:15,815 --> 00:05:17,400
Laat het me uitleggen.
72
00:05:18,443 --> 00:05:22,447
Het sheriffdepartement bestrijkt
een groot deel van LA County.
73
00:05:22,447 --> 00:05:27,118
In die county liggen kleinere gemeenten
met hun eigen politiedepartement.
74
00:05:27,660 --> 00:05:30,830
Maar ze hebben
niet dezelfde middelen als de sheriff.
75
00:05:31,331 --> 00:05:35,585
Het LA County sheriffs departement
heeft 100 rechercheurs bij moordzaken.
76
00:05:35,585 --> 00:05:38,004
Dus zij nemen contact met ons op...
77
00:05:38,004 --> 00:05:41,507
...en wij nemen de verantwoordelijkheid
voor de zaak op ons.
78
00:05:43,051 --> 00:05:45,595
De politie van Alhambra vertelden me...
79
00:05:45,595 --> 00:05:49,766
...dat ze een noodoproep hadden gekregen
van Phil Spectors chauffeur.
80
00:05:50,350 --> 00:05:56,147
Toen ze aankwamen, zagen ze
Phil Spector ijsberen door het bovenraam.
81
00:05:57,023 --> 00:05:59,942
Ze proberen hem
naar beneden te laten komen.
82
00:05:59,942 --> 00:06:02,070
Hij weigert naar buiten te komen.
83
00:06:03,029 --> 00:06:06,074
Ze gingen het huis binnen
en confronteerden Spector.
84
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
Hij werkt niet mee.
85
00:06:08,826 --> 00:06:13,039
Ze zien een vrouw onderuitgezakt
in een stoel, duidelijk dood.
86
00:06:14,040 --> 00:06:18,127
Phil raaskalt dat dit het vreselijkste is
wat hij ooit heeft gezien.
87
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
Een van de agenten had alles opgenomen.
88
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
{\an8}Dit is echt absolute onzin.
89
00:06:24,509 --> 00:06:27,261
{\an8}Ik weet niet wat
die dame haar probleem is.
90
00:06:27,261 --> 00:06:30,264
{\an8}Maar ze zat bij de beveiliging
van House of Blues.
91
00:06:30,264 --> 00:06:32,517
{\an8}Ik weet niet wat haar probleem was.
92
00:06:32,517 --> 00:06:35,770
{\an8}Maar ze had het recht niet
naar m'n kasteel te komen...
93
00:06:35,770 --> 00:06:37,647
{\an8}...en zich voor de kop te schieten.
94
00:06:37,647 --> 00:06:39,941
{\an8}Zijn jullie niet goed bij je hoofd?
95
00:06:42,068 --> 00:06:43,236
Ze moeten hem taseren.
96
00:06:43,236 --> 00:06:46,406
Ze hebben hem
met een ballistisch schild neergehaald.
97
00:06:47,115 --> 00:06:50,535
De agenten hebben
een eerste vooronderzoek uitgevoerd.
98
00:06:51,119 --> 00:06:54,580
Op basis daarvan werd
Mr Phil Spector in hechtenis genomen.
99
00:06:57,583 --> 00:07:03,131
Ik draai al lang mee en ik weet dat mensen
op talloze manieren met dood omgaan.
100
00:07:04,090 --> 00:07:07,802
Je moet overal rekening mee houden.
Je moet openstaan.
101
00:07:07,802 --> 00:07:11,472
Op basis van wat Spector zegt,
is zelfmoord een mogelijkheid.
102
00:07:13,099 --> 00:07:14,392
De achterdeur stond open.
103
00:07:14,892 --> 00:07:17,979
Als we binnenkomen, zie ik een jongedame.
104
00:07:17,979 --> 00:07:20,648
Ze ligt languit in een stoel in de foyer.
105
00:07:20,648 --> 00:07:24,360
Er ligt een pistool met .38 kaliber
naast haar voet.
106
00:07:25,027 --> 00:07:29,532
Je kon zien dat ze
een schotwond in haar mond had.
107
00:07:31,200 --> 00:07:32,743
We wisten niet wie ze was.
108
00:07:32,743 --> 00:07:36,289
Of ze een relatie hadden.
Was er iets uit de hand gelopen?
109
00:07:36,873 --> 00:07:40,877
Is dit een misdaad? Is dit zelfmoord?
Is dit een vreselijk ongeluk?
110
00:07:41,461 --> 00:07:42,962
Een drieledig onderzoek.
111
00:07:45,840 --> 00:07:49,594
We behandelen elk onderzoek
naar een overlijden aanvankelijk...
112
00:07:49,594 --> 00:07:51,095
...als een moord.
113
00:07:51,095 --> 00:07:53,306
We sturen moordzaken naar elke zelfmoord...
114
00:07:53,306 --> 00:07:56,309
...in het rechtsgebied
van de LA County sheriff.
115
00:07:57,768 --> 00:08:01,063
Bij elk dodelijk ongeval,
uitgezonderd verkeersongevallen...
116
00:08:01,063 --> 00:08:02,356
...sturen we moordzaken.
117
00:08:06,944 --> 00:08:10,323
{\an8}Ik bekijk de spullen
in het huis van Mr Spector.
118
00:08:10,323 --> 00:08:15,786
Het belang van deze persoon in die branche
begint tot me door te dringen.
119
00:08:15,786 --> 00:08:20,958
{\an8}Phil Spectors faam als producer
kon soms de artiesten overschaduwen.
120
00:08:20,958 --> 00:08:24,545
Je ziet Tina Turner,
foto's van The Righteous Brothers.
121
00:08:24,545 --> 00:08:28,174
Je ziet The Beatles, de Grammy-nominaties.
122
00:08:28,174 --> 00:08:31,344
Alle prijzen die hij
in al die jaren had gekregen.
123
00:08:38,643 --> 00:08:43,648
Als je het onderzoek leidt,
als het goed afloopt, nou, gefeliciteerd.
124
00:08:43,648 --> 00:08:47,026
Maar als het misgaat,
ben jij verantwoordelijk.
125
00:08:49,695 --> 00:08:51,405
We gaven Mark Lillienfeld...
126
00:08:51,989 --> 00:08:54,575
...een doorgewinterde rechercheur
bij moordzaken...
127
00:08:54,575 --> 00:08:56,327
...de leiding over de plaats delict.
128
00:08:56,827 --> 00:09:01,040
Want we wisten dat dit
een cruciaal onderdeel zou worden...
129
00:09:01,040 --> 00:09:02,583
...in dit hele onderzoek.
130
00:09:03,876 --> 00:09:06,796
Grote zaken en Mark Lillienfeld
gaan hand in hand.
131
00:09:08,005 --> 00:09:12,301
Spraakmakende zaken geven agenten
soms stress en mij boeide het niet.
132
00:09:12,301 --> 00:09:14,262
We steken evenveel moeite...
133
00:09:14,262 --> 00:09:17,348
...middelen en toewijding in elke moordzaak.
134
00:09:21,686 --> 00:09:23,479
Het huis was in slechte staat.
135
00:09:24,063 --> 00:09:25,481
Het was slecht verlicht.
136
00:09:26,482 --> 00:09:27,650
Het was smerig.
137
00:09:27,650 --> 00:09:30,319
En er waren muizen,
ratten en kakkerlakken.
138
00:09:30,319 --> 00:09:34,448
Voor iemand die zo extreem rijk was,
was dat een beetje vreemd.
139
00:09:34,448 --> 00:09:37,493
Je verwacht een extravagante levensstijl.
140
00:09:37,994 --> 00:09:40,663
Er was alles in dat huis, letterlijk.
141
00:09:40,663 --> 00:09:44,083
Alsof hij een steenrijke hamsteraar was.
142
00:09:44,584 --> 00:09:48,713
Je denkt: ik weet dat ik moet zorgen
dat ik niets over het hoofd zie.
143
00:09:49,213 --> 00:09:50,464
Maar je denkt ook:
144
00:09:51,507 --> 00:09:54,885
Hier is Spector vast
al zes jaar niet meer geweest.
145
00:09:55,595 --> 00:10:00,016
Het was het meest unieke sporenonderzoek
waar ik ooit bij betrokken was.
146
00:10:00,016 --> 00:10:02,518
Ik zou het echt nooit meer willen doen.
147
00:10:02,518 --> 00:10:04,312
Het was vreselijk.
148
00:10:04,937 --> 00:10:06,981
Want het was zo'n warboel.
149
00:10:10,234 --> 00:10:13,613
We hadden de overblijfselen
van de overledenen.
150
00:10:13,613 --> 00:10:17,241
We hadden het zichtbare bewijs
van bloed en de schotwond.
151
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
Ze was in de mond geschoten.
152
00:10:18,701 --> 00:10:23,122
Er lagen tanden en tandfragmenten
verspreid tussen haar overblijfselen.
153
00:10:23,122 --> 00:10:27,001
Ze lagen op het tapijt,
op een trap aan de overkant van de kamer.
154
00:10:27,543 --> 00:10:32,173
Alles werd verzameld, gefotografeerd,
geschematiseerd en bewaard voor DNA.
155
00:10:32,173 --> 00:10:36,510
Je moet voorbij het gore
en het emotionele deel.
156
00:10:36,510 --> 00:10:39,305
Daar moet je overheen.
'Wat vertelt dit me?'
157
00:10:40,097 --> 00:10:42,099
We spreken voor de doden.
158
00:10:42,099 --> 00:10:46,145
Ze laten ons sporen na met fysiek bewijs.
159
00:10:49,732 --> 00:10:53,736
We wisten allemaal
dat als je over een dode heen staat...
160
00:10:53,736 --> 00:10:57,865
...dat is een enorme verantwoordelijkheid
en dat moet je serieus nemen.
161
00:11:00,910 --> 00:11:04,789
Je moet een spirituele ideologie aannemen.
162
00:11:04,789 --> 00:11:07,124
Ik kan een lijk zien en ik voel niets.
163
00:11:07,124 --> 00:11:10,795
Dat is maar een omhulsel.
De ziel van de persoon is al weg.
164
00:11:12,880 --> 00:11:17,134
In de aanwezigheid zijn van de dood,
dat stapelt zich wel op.
165
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
De baan eist zijn tol.
166
00:11:20,179 --> 00:11:23,182
Nu richt je je op het oplossen ervan.
167
00:11:25,309 --> 00:11:31,440
We namen heel methodisch de tijd
voor we de plaats delict vrijgaven.
168
00:11:32,024 --> 00:11:36,237
Meestal duurt een sporenonderzoek,
als er veel bewijsmateriaal is...
169
00:11:36,237 --> 00:11:38,155
...misschien zeven, acht uur.
170
00:11:38,155 --> 00:11:40,825
Hier duurde het meer dan een dag.
171
00:11:45,746 --> 00:11:49,375
Op de vloer lag
een geladen revolver van .38 kaliber...
172
00:11:49,375 --> 00:11:51,961
...gefabriceerd door het wapenbedrijf Colt.
173
00:11:51,961 --> 00:11:56,090
Er zat een lege huls
in de trommel van dat wapen.
174
00:11:56,090 --> 00:12:00,177
Er lag ook een drukslot...
175
00:12:00,177 --> 00:12:02,346
...aan de achterdeur van het huis.
176
00:12:02,346 --> 00:12:06,058
Veel mensen hebben een nachtschoot
die van de deur in het kozijn gaat...
177
00:12:06,058 --> 00:12:08,144
...en dat geeft extra veiligheid.
178
00:12:08,144 --> 00:12:11,689
Om die nachtschoot te openen,
draai je aan dit drukslot...
179
00:12:11,689 --> 00:12:16,819
...en dat was verwijderd van het slot
en lag op de vloer.
180
00:12:16,819 --> 00:12:19,405
Het was erg ongewoon. Hoe is dat gebeurd?
181
00:12:21,198 --> 00:12:24,452
Mensen zeiden:
'Het pistool lijkt bij haar voet gelegd.'
182
00:12:24,452 --> 00:12:28,205
Maar je kunt nooit naspelen
waar een pistool zou landen.
183
00:12:28,205 --> 00:12:29,874
Weet je, het pistool valt...
184
00:12:30,499 --> 00:12:32,835
...en het ploft ergens neer.
185
00:12:34,170 --> 00:12:38,632
Er lag een leren holster
in een la van het bureau.
186
00:12:39,300 --> 00:12:41,802
Het was duidelijk dat die leren holster...
187
00:12:41,802 --> 00:12:45,681
...op de Coltrevolver van .38 kaliber paste.
188
00:12:45,681 --> 00:12:49,351
Dat wapen kwam uit die holster.
189
00:12:54,315 --> 00:12:57,818
{\an8}Het was ongeveer 17.00 uur,
bijna 12 uur later.
190
00:12:58,402 --> 00:13:00,863
De lijkschouwer kon eindelijk...
191
00:13:00,863 --> 00:13:04,158
...de identiteit
van het slachtoffer bevestigen.
192
00:13:06,452 --> 00:13:08,078
{\an8}Dit was Lana Clarkson.
193
00:13:09,747 --> 00:13:13,292
{\an8}Toen kregen we de gegevens van de moeder.
194
00:13:13,292 --> 00:13:15,294
We gaan op weg naar Donna.
195
00:13:17,254 --> 00:13:20,090
Ik kreeg telefoon van Lana's zus, Fawn.
196
00:13:20,090 --> 00:13:22,384
{\an8}'Er kan iets met Lana zijn gebeurd.
197
00:13:22,384 --> 00:13:25,930
{\an8}Ik weet het niet. Er is iets mis.'
'Hoezo? Wat is er?'
198
00:13:26,680 --> 00:13:31,352
Fawn was opgebeld door iemand,
maar ze wist niet veel.
199
00:13:31,352 --> 00:13:34,605
Het had iets te maken
met het nieuws op de televisie...
200
00:13:34,605 --> 00:13:37,149
...over een mogelijke moord in Alhambra.
201
00:13:38,818 --> 00:13:41,529
Lana zou bellen,
maar ik had niets van haar gehoord.
202
00:13:43,239 --> 00:13:45,199
Ik dacht dat er een feestje was...
203
00:13:45,199 --> 00:13:49,453
...en ze samen met andere mensen
werd vastgehouden voor onderzoek.
204
00:13:50,704 --> 00:13:53,249
Toen heb ik het sheriffkantoor opgebeld.
205
00:13:54,250 --> 00:13:56,085
We waren op weg naar Donna...
206
00:13:56,085 --> 00:13:59,547
...toen ze met m'n partner Paul belde.
207
00:14:01,090 --> 00:14:05,010
Ik dacht dat hij me terugbelde.
'Waar kan ik met je afspreken?'
208
00:14:05,010 --> 00:14:07,179
Ik stond versteld. 'Afspreken?'
209
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
En...
210
00:14:10,599 --> 00:14:11,600
Excuseer.
211
00:14:12,309 --> 00:14:14,395
Hij zei Lana's adres op het kanaal.
212
00:14:15,855 --> 00:14:17,648
'Kunnen we je daar ontmoeten?'
213
00:14:18,357 --> 00:14:19,650
Toen maakte ik me zorgen.
214
00:14:19,650 --> 00:14:22,319
Ik begreep er niets van.
Dat was geen goed teken.
215
00:14:24,864 --> 00:14:29,368
Ik reed de parkeergarage in
en ik probeer m'n hoofd erbij te houden...
216
00:14:29,368 --> 00:14:32,913
...en me niet te druk te maken
zonder iets te weten.
217
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
Ik maak de auto schoon.
218
00:14:35,541 --> 00:14:37,877
Ik pakte een paar schoenen.
219
00:14:38,419 --> 00:14:40,838
Ik weet nog dat ik ze vasthield en zei:
220
00:14:43,299 --> 00:14:45,759
'Het kan Lana niet zijn,
dit zijn haar schoenen.'
221
00:14:45,759 --> 00:14:46,802
Sorry.
222
00:14:50,598 --> 00:14:53,517
{\an8}En ineens kwamen de rechercheurs aan.
223
00:14:53,517 --> 00:14:55,603
{\an8}Haar zus en broer kwamen aan.
224
00:14:55,603 --> 00:14:59,523
We liepen in stilte naar de voorkant
van het huisje en we gingen naar binnen.
225
00:14:59,523 --> 00:15:03,319
Rechercheur Fornier keek naar de vloer
en zei dat het Lana was.
226
00:15:04,987 --> 00:15:05,988
Sorry.
227
00:15:11,994 --> 00:15:14,914
Het boeit niet of dat kind
volwassen is of niet.
228
00:15:14,914 --> 00:15:18,083
Niets is erger en onnatuurlijker...
229
00:15:18,083 --> 00:15:20,711
...dan dat je kinderen voor je sterven.
230
00:15:20,711 --> 00:15:22,546
Het is heel zwaar.
231
00:15:23,923 --> 00:15:26,634
Het overlijden meedelen van een dierbare...
232
00:15:26,634 --> 00:15:31,472
{\an8}...is absoluut de vreselijkste taak
van een politieagent.
233
00:15:31,472 --> 00:15:33,766
En er zijn veel vervelende taken.
234
00:15:35,434 --> 00:15:40,439
Je moet alles wat van cruciaal belang is
zo snel mogelijk ontdekken.
235
00:15:40,439 --> 00:15:42,983
Want het kan
het sporenonderzoek beïnvloeden.
236
00:15:42,983 --> 00:15:45,653
Ik, m'n partner
en de andere acht rechercheurs...
237
00:15:45,653 --> 00:15:47,321
...waren nog op de plaats delict.
238
00:15:49,239 --> 00:15:50,824
Hoe beter je een slachtoffer kent...
239
00:15:50,824 --> 00:15:54,328
...hoe groter de kans
dat je begrijpt hoe ze gestorven zijn.
240
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Ze moeten verwerken
wat je hen net hebt verteld.
241
00:15:57,331 --> 00:15:59,708
En nu ga ik ze ook vragen: 'Trouwens...
242
00:15:59,708 --> 00:16:03,504
...ze was in het huis van Phil Spector.
Ken je Phil Spector?
243
00:16:03,504 --> 00:16:07,216
Kent zij Phil Spector?
Weet je waarom ze daar zou zijn?'
244
00:16:07,216 --> 00:16:10,094
En Donna zegt:
'Nee, ze kende die man niet.'
245
00:16:11,971 --> 00:16:15,683
In de entertainmentindustrie
ontmoet iedereen elkaar na de uren.
246
00:16:15,683 --> 00:16:19,019
Dat verbaast me niet.
Lana was altijd aan het netwerken.
247
00:16:19,019 --> 00:16:21,939
Ze had het heel druk.
Lana was een actrice.
248
00:16:21,939 --> 00:16:23,691
Ik moet een bus halen.
249
00:16:23,691 --> 00:16:24,858
Weet je waarheen?
250
00:16:24,858 --> 00:16:26,819
Ja, naar z'n bestemming.
251
00:16:29,655 --> 00:16:32,241
{\an8}Lana deed veel tv-shows in de jaren 80.
252
00:16:32,241 --> 00:16:34,827
{\an8}Ze speelde
in de films van Barbarian Queen.
253
00:16:39,206 --> 00:16:41,291
Lana brak haar beide polsen.
254
00:16:41,291 --> 00:16:44,086
Dat was een grote tegenslag voor haar.
255
00:16:44,086 --> 00:16:46,046
Ze is per ongeluk gevallen.
256
00:16:46,547 --> 00:16:49,883
Om haar val op te vangen
brak ze haar beide polsen.
257
00:16:49,883 --> 00:16:52,011
Er werden pinnen in geplaatst.
258
00:16:53,220 --> 00:16:57,141
Dat was voor haar het begin
van een herstelperiode van een jaar.
259
00:16:58,726 --> 00:17:00,019
We bleven niet lang.
260
00:17:00,019 --> 00:17:02,646
Laat hen alleen rouwen.
261
00:17:07,985 --> 00:17:11,071
Direct na het incident
werd Phil Spector aangehouden.
262
00:17:11,071 --> 00:17:15,200
Hij vertelde de politie van Alhambra
dat hij een advocaat wilde.
263
00:17:15,200 --> 00:17:18,704
Zodra hij die woorden uitsprak,
lieten we hem met rust
264
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
Hij betaalde meteen
een borg van een miljoen dollar.
265
00:17:21,290 --> 00:17:25,127
De houding van het parket was:
'We brengen deze zaak niet voor.
266
00:17:25,127 --> 00:17:28,756
{\an8}We wachten het volledig onderzoek af.'
267
00:17:30,841 --> 00:17:34,511
Tijdens de eerste debriefing
met de agenten van Alhambra...
268
00:17:34,511 --> 00:17:37,556
...zeiden ze dat ze één getuige hadden,
de chauffeur.
269
00:17:37,556 --> 00:17:42,019
{\an8}De persoon die het noodnummer had gebeld,
Adriano De Souza.
270
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
{\an8}We moeten naar die chauffeur.
271
00:17:47,066 --> 00:17:49,777
{\an8}Rechercheur Paul Fornier.
- Rechercheur Richard Tomlin.
272
00:17:49,777 --> 00:17:51,111
{\an8}En we zijn hier met...
273
00:17:51,111 --> 00:17:52,362
{\an8}Adriano De Souza.
274
00:17:53,405 --> 00:17:55,407
{\an8}Adriano De Souza vertelden ons...
275
00:17:55,991 --> 00:17:59,369
{\an8}...dat hij misschien
10 tot 15 keer voor Phil had gewerkt.
276
00:18:04,500 --> 00:18:09,046
Adriano zei dat Spector zoals altijd
precies om zeven uur naar buiten kwam.
277
00:18:13,050 --> 00:18:16,678
Daarna ging hij
uit eten en drinken in West Hollywood.
278
00:18:18,055 --> 00:18:22,893
Rond kwart na, twintig na één 's ochtends
moest hij naar House of Blues rijden.
279
00:18:24,853 --> 00:18:26,980
Daarna gaat House of Blues dicht.
280
00:18:26,980 --> 00:18:31,860
Het is even na twee uur
en Lana helpt een dronken Phil Spector.
281
00:18:31,860 --> 00:18:33,529
'Ik denk dat hij dronken was.'
282
00:18:33,529 --> 00:18:37,116
Ze steunt hem en zet hem op de achterbank.
283
00:18:37,116 --> 00:18:40,452
Ze stapt in
en ze rijden naar Phil Spectors huis.
284
00:18:45,749 --> 00:18:48,919
Adriano zei
dat hij achter het huis geparkeerd stond.
285
00:18:48,919 --> 00:18:51,880
Hij speelde wat muziek.
Hij dommelde in slaap.
286
00:18:51,880 --> 00:18:56,426
Rond 5 uur 's ochtends, zegt Adriano,
hoorde hij een harde knal.
287
00:18:57,678 --> 00:19:00,597
Het deed hem opschrikken
en uit de auto stappen.
288
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
{\an8}Plots ging de achterdeur open.
289
00:19:04,685 --> 00:19:07,146
Hij zag Phil Spector in een wit jasje.
290
00:19:07,146 --> 00:19:08,522
{\an8}Ik zag zijn gezicht.
291
00:19:09,064 --> 00:19:12,651
{\an8}En toen ik hem zag,
hield hij een pistool vast.
292
00:19:13,318 --> 00:19:15,404
{\an8}Adriano zag bloed op z'n hand.
293
00:19:15,404 --> 00:19:18,949
{\an8}Ik maakte deze beweging
en ik zag de benen.
294
00:19:21,243 --> 00:19:23,328
{\an8}Ik zag de dame in de stoel...
- Oké.
295
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
{\an8}...met haar gezicht vol bloed.
296
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
Spector keek Adriano aan en zei...
297
00:19:28,292 --> 00:19:29,459
{\an8}Hij zei me:
298
00:19:29,459 --> 00:19:31,837
{\an8}'Ik denk dat ik iemand heb vermoord.'
299
00:19:33,088 --> 00:19:37,509
Adriano dacht dat z'n leven in gevaar was
en begon te rennen.
300
00:19:39,761 --> 00:19:42,848
Hij belde Phils manager.
Het ging naar de voicemail.
301
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
Michelle.
302
00:19:44,933 --> 00:19:49,479
Michelle, je moet
naar het huis van Mr Phillip komen.
303
00:19:50,063 --> 00:19:52,357
Hij heeft een vrouw vermoord.
304
00:19:52,900 --> 00:19:55,027
Ik ga nu de politie bellen.
305
00:19:55,777 --> 00:19:58,530
'Volgens mij heeft
Mr Phil iemand vermoord.'
306
00:19:58,530 --> 00:20:01,033
Hij hing op en belde het noodnummer...
307
00:20:01,033 --> 00:20:04,203
...en vertelde de telefoniste hetzelfde.
308
00:20:11,460 --> 00:20:12,794
In Los Angeles County...
309
00:20:12,794 --> 00:20:16,048
...kan het wel anderhalve week duren
voor een autopsie wordt uitgevoerd.
310
00:20:16,840 --> 00:20:21,345
We horen iedereen hetzelfde te behandelen,
maar dat is niet altijd zo.
311
00:20:22,679 --> 00:20:26,767
Dit ligt bij de sheriff.
Ze willen weten wat er aan de hand is.
312
00:20:27,434 --> 00:20:31,355
De autopsie werd de volgende dag
uitgevoerd, wat ongehoord was.
313
00:20:32,689 --> 00:20:35,317
De belangrijkste bevindingen
van de autopsie.
314
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
Er zat één schotwond in haar mond.
315
00:20:39,112 --> 00:20:42,866
De positie van de schotwond vertelde
dat Lana op slag dood was.
316
00:20:43,659 --> 00:20:46,578
De kogel was neerwaarts gericht.
317
00:20:46,578 --> 00:20:51,500
Als je zelfmoord hebt gepleegd,
richt je het pistool dan naar beneden?
318
00:20:51,500 --> 00:20:55,337
Het zou meer horizontaal zijn
of zelfs in een opwaartse hoek.
319
00:20:57,422 --> 00:21:01,718
De doodsoorzaak is
een juridische vaststelling door een arts.
320
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
Hij heeft vijf opties.
321
00:21:03,178 --> 00:21:06,265
Moord, zelfmoord,
ongeluk, natuurlijk, onbekend.
322
00:21:06,265 --> 00:21:10,102
Het is de lijkschouwer die dat bepaalt.
Geen rechter, geen jury.
323
00:21:10,102 --> 00:21:14,064
De lijkschouwer maakt
die wettelijke vaststelling.
324
00:21:15,983 --> 00:21:19,987
Dr. Pena ging heel grondig te werk
om die bevindingen te trekken.
325
00:21:19,987 --> 00:21:24,116
Het is deels ervaring,
deels gezond verstand, deels wetenschap.
326
00:21:25,325 --> 00:21:29,413
In dit geval stelde dr. Pena
de bevindingen uit.
327
00:21:29,413 --> 00:21:32,791
Hij wilde wachten
tot alle rapporten terugkwamen...
328
00:21:32,791 --> 00:21:34,793
...voor z'n definitieve conclusie.
329
00:21:36,461 --> 00:21:41,049
Ik neig meer
naar een moord of een ongeluk.
330
00:21:41,049 --> 00:21:44,261
We moesten nog onderzoeken
of het zelfmoord kon zijn.
331
00:21:47,472 --> 00:21:51,268
Was ze depressief?
Had ze financiële problemen?
332
00:21:54,479 --> 00:21:57,983
We hebben haar huisbazen gesproken.
Ze was een modelhuurder.
333
00:21:58,859 --> 00:22:03,947
Dat sloot uit: 'Ze heeft het moeilijk
en kan de eindjes niet aan elkaar knopen.'
334
00:22:05,324 --> 00:22:08,827
Iedereen waarvan we dachten
dat ze haar kende...
335
00:22:08,827 --> 00:22:11,830
...zakelijk of privé,
die hebben we gesproken.
336
00:22:12,914 --> 00:22:15,459
Iedereen gaat weleens door een dal.
337
00:22:15,459 --> 00:22:19,296
Maar ze klom altijd weer uit het dal.
338
00:22:19,296 --> 00:22:22,215
En als ze echt iets nodig had,
kon ze me bellen.
339
00:22:23,675 --> 00:22:28,638
Niemand zei dat ze zichzelf ooit iets had
aangedaan of over zelfmoord had gesproken.
340
00:22:28,638 --> 00:22:33,477
Ze is positief ingesteld en zou er nooit
aan denken zichzelf iets aan te doen.
341
00:22:35,354 --> 00:22:38,482
In een perfecte wereld
zou Lana meteen weer acteren.
342
00:22:38,482 --> 00:22:41,568
{\an8}Maar omdat ze een jaar
uit het wereldje was...
343
00:22:41,568 --> 00:22:45,197
{\an8}...en ze niet de eerste was
waar de castingbureaus aan dachten...
344
00:22:45,197 --> 00:22:47,616
{\an8}...moest ze iets bedenken om te overleven.
345
00:22:47,616 --> 00:22:50,577
En er kwam een kans bij House of Blues.
346
00:22:56,041 --> 00:22:58,543
{\an8}Clarkson werkte als gastvrouw
in House of Blues.
347
00:22:59,378 --> 00:23:01,254
Ze vond het leuk om te werken.
348
00:23:01,254 --> 00:23:04,341
Ze was blij dat ze genezen en gezond was.
349
00:23:04,341 --> 00:23:09,513
Het was een eer gevraagd te worden
als gastvrouw van de Foundation Room.
350
00:23:09,513 --> 00:23:13,725
De Foundation Room in House of Blues
was heel prestigieus.
351
00:23:14,226 --> 00:23:15,977
Het was de Hollywoodelite.
352
00:23:16,770 --> 00:23:20,565
Als gast van Lana ontmoette ik
daar op een avond George Clooney.
353
00:23:20,565 --> 00:23:24,903
Als je beroemd en in Hollywood was,
ging je naar de Foundation Room.
354
00:23:34,121 --> 00:23:35,872
Paul en ik gingen naar House of Blues.
355
00:23:35,872 --> 00:23:38,500
We spraken met de manager,
het hoofd beveiliging...
356
00:23:38,500 --> 00:23:42,504
...en de serveerster die Spector bediende.
357
00:23:44,631 --> 00:23:46,174
Spector was binnengekomen.
358
00:23:46,800 --> 00:23:49,302
Lana werkte die avond als gastvrouw.
359
00:23:50,637 --> 00:23:53,181
'Weet je wel wie ik ben? Phil Spector.'
360
00:23:53,682 --> 00:23:58,228
Ze herkende hem niet:
'Mrs Spector, u mag hier niet binnen.'
361
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
Ze dacht dat hij een vrouw was.
362
00:24:01,606 --> 00:24:03,400
Dat ging niet zo goed.
363
00:24:03,400 --> 00:24:06,528
Het hoofd beveiliging
rende op haar af: 'Nee.'
364
00:24:06,528 --> 00:24:09,489
Hij nam haar terzijde:
'Leg hem in de watten.'
365
00:24:10,031 --> 00:24:15,036
Op dat moment begeleidde Lana
hem naar een speciale tafel...
366
00:24:15,036 --> 00:24:16,872
...met uitgebreide excuses.
367
00:24:19,166 --> 00:24:22,085
In de vroege ochtenduren,
de zaak is nu gesloten...
368
00:24:22,085 --> 00:24:26,381
...vertrekken ze samen.
We vroegen: 'Zijn er videobeelden?'
369
00:24:27,674 --> 00:24:29,050
We bekijken de beelden.
370
00:24:30,427 --> 00:24:35,098
{\an8}Het lijkt alsof Lana
Spector hielp in de auto te stappen.
371
00:24:36,308 --> 00:24:38,768
Volgens Adriano was Spector dronken.
372
00:24:40,312 --> 00:24:44,149
Hij bleef haar uitnodigen.
'Kom mee, je moet m'n kasteel zien.'
373
00:24:44,149 --> 00:24:45,400
Ze zei: 'Ja.'
374
00:24:45,400 --> 00:24:49,488
En zo begon de reis.
375
00:24:53,241 --> 00:24:56,786
Het is griezelig
om te zien en te weten dat...
376
00:24:56,786 --> 00:24:59,998
...deze jongedame
binnen twee uur het leven verliest.
377
00:25:05,086 --> 00:25:09,049
Er waren vragen in de aard van:
'Dit is een aantrekkelijke vrouw.'
378
00:25:09,049 --> 00:25:10,133
Mannen zijn hufters.
379
00:25:10,926 --> 00:25:14,179
Ze is in Hollywood,
de bakermat van de 'casting couch'.
380
00:25:14,179 --> 00:25:19,601
Hoe reageerde ze bij
ongepaste opmerkingen of ongepast gedrag?
381
00:25:20,477 --> 00:25:24,856
Lana wist hoe ze aandacht
moest afwijzen en was heel subtiel.
382
00:25:26,650 --> 00:25:32,364
Het is makkelijk voor mensen
om vooruit te lopen en aannames te maken...
383
00:25:32,364 --> 00:25:36,535
...over een vrouw die midden in de nacht
naar het huis van een man gaat.
384
00:25:36,535 --> 00:25:38,036
Maar ik kende Lana.
385
00:25:38,620 --> 00:25:41,790
Ik wist precies
waarom ze naar zijn huis ging.
386
00:25:41,790 --> 00:25:45,418
Ze ging niet omdat ze verliefd op hem was.
387
00:25:46,127 --> 00:25:48,505
Ze zou het niet intimiderend vinden...
388
00:25:48,505 --> 00:25:51,550
...om iets te gaan drinken met Phil Spector.
389
00:25:51,550 --> 00:25:55,762
Hij was 1,70 meter en zij was 1,82 meter.
Ze kon voor zichzelf zorgen.
390
00:25:57,180 --> 00:26:00,642
Ik kan me voorstellen
dat Lana geïntrigeerd zou zijn...
391
00:26:01,268 --> 00:26:03,395
...door iemand als Phil Spector.
392
00:26:03,395 --> 00:26:04,563
Dit is Hollywood.
393
00:26:04,563 --> 00:26:07,566
Geloof me, netwerken is heel waardevol.
394
00:26:12,153 --> 00:26:15,865
Ik ben de enige die zowel Phil Spector
als Lana Clarkson kende.
395
00:26:15,865 --> 00:26:18,410
Wat een ongewone, twijfelachtige eer.
396
00:26:20,537 --> 00:26:22,038
Het was rond 1966...
397
00:26:22,038 --> 00:26:25,750
...toen ik Spector voor het eerst
ontmoette en aan het werk zag.
398
00:26:26,418 --> 00:26:30,130
Toen ik 15 was,
was Gold Star Studios heel belangrijk.
399
00:26:31,089 --> 00:26:33,174
Ik glipte binnen en zat op de bank.
400
00:26:33,758 --> 00:26:37,554
Er was een technicus
die me in de studio uitnodigde.
401
00:26:37,554 --> 00:26:40,307
Uiteindelijk zat ik
bij Phil Spectors sessies.
402
00:26:41,474 --> 00:26:43,560
Phil Spector had de Wall of Sound.
403
00:26:43,560 --> 00:26:47,230
Bij de Wall of Sound
had je vier gitaren tegelijk...
404
00:26:47,230 --> 00:26:50,400
...en drie piano's,
maar niemand deed dat soort dingen.
405
00:26:50,400 --> 00:26:52,527
Twee drummers, dat is gestoord.
406
00:26:54,404 --> 00:26:56,865
Ik heb nog nooit iemand gezien zoals hij.
407
00:26:56,865 --> 00:26:59,534
Hoe hij zich in de sessies gedroeg.
408
00:27:00,118 --> 00:27:02,454
Hij was een beetje een dictator.
409
00:27:02,454 --> 00:27:07,417
Maar hij wist wat hij wilde
en hij kreeg het.
410
00:27:09,085 --> 00:27:11,254
{\an8}Lana was een van m'n beste vriendinnen.
411
00:27:11,755 --> 00:27:14,591
Maar we hebben het
nooit over Phil Spector gehad.
412
00:27:16,259 --> 00:27:20,180
De laatste keer
dat ik hem zag was in 1978, denk ik.
413
00:27:20,180 --> 00:27:23,767
Ik ontmoette Lana in 1984
voor ik naar New York verhuisde.
414
00:27:24,392 --> 00:27:26,645
Lana wist niets van Phils reputatie.
415
00:27:28,063 --> 00:27:30,607
Phil Spector was een gevaarlijk figuur...
416
00:27:31,232 --> 00:27:33,693
...onstabiel en onvoorspelbaar.
417
00:27:34,694 --> 00:27:37,614
Als ik erbij was geweest
toen House of Blues die avond sloot...
418
00:27:37,614 --> 00:27:39,366
...was dit nooit gebeurd.
419
00:27:39,366 --> 00:27:42,452
Ik had haar nooit
met Phil mee laten gaan, maar...
420
00:27:55,882 --> 00:27:58,426
Iedereen was er zich heel bewust van...
421
00:27:58,927 --> 00:28:05,684
{\an8}...dat deze zaak
onder een vergrootglas zou liggen.
422
00:28:05,684 --> 00:28:09,437
En dat we zoveel mogelijk
informatie nodig hadden.
423
00:28:13,149 --> 00:28:16,611
Ons lab kreeg
de resultaten van de DNA-swabs...
424
00:28:16,611 --> 00:28:19,698
...die werden verzameld
tijdens het sporenonderzoek.
425
00:28:20,532 --> 00:28:21,908
In de slaapkamer...
426
00:28:21,908 --> 00:28:25,829
...vonden we een wit smokingjasje
dat Mr Spector droeg...
427
00:28:25,829 --> 00:28:27,622
...die avond in House of Blues.
428
00:28:28,790 --> 00:28:31,793
Er zaten bloedspatten
op de mouw van de jas.
429
00:28:32,919 --> 00:28:36,589
In de gastenbadkamer
lag een katoenen luier.
430
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
Iets wat ik heb geleerd.
431
00:28:38,967 --> 00:28:42,721
Als mensen wapens hebben,
wikkelen ze die in luiers.
432
00:28:43,680 --> 00:28:46,599
Er zat bloed op die luier
en hij was vochtig.
433
00:28:47,600 --> 00:28:52,647
Lana Clarcksons bloed werd op die luier
en in die badkamer aangetroffen.
434
00:28:52,647 --> 00:28:56,443
Haar bloed zat op Phil Spectors jas.
435
00:28:59,195 --> 00:29:03,158
Toen het projectiel Mrs Clarkson trof
en het bloed vrijkwam...
436
00:29:03,658 --> 00:29:08,246
...kwam het op Mr Spectors wapen terecht,
op zijn mouw en op zijn hand.
437
00:29:08,788 --> 00:29:12,083
Bij haar onderzoek
van de luier en het wapen...
438
00:29:12,667 --> 00:29:15,128
...kon dr. Lynne Herold afleiden...
439
00:29:15,128 --> 00:29:18,631
...dat die luier was gebruikt
om het pistool schoon te vegen.
440
00:29:18,631 --> 00:29:20,175
Daar werd het vocht...
441
00:29:20,175 --> 00:29:24,304
...en het bloed overgedragen
van het wapen naar de luier.
442
00:29:26,473 --> 00:29:30,351
Bloedvlekpatroonbewijs
is indirect bewijs van de misdaad.
443
00:29:32,645 --> 00:29:36,149
{\an8}Hoe ging het pistool af?
Waar was het wapen toen het afging?
444
00:29:36,149 --> 00:29:38,985
{\an8}Wat voor effect had
het pistool dat afging?
445
00:29:38,985 --> 00:29:41,404
{\an8}Het was lastig omdat het hier gaat om...
446
00:29:41,404 --> 00:29:45,492
...bloedvlekpatroonbewijs
op een donkerrode loper.
447
00:29:49,954 --> 00:29:52,999
Met al deze bevindingen
was zelfmoord uitgesloten.
448
00:29:54,626 --> 00:29:56,211
Dachten we dat het om moord ging?
449
00:29:56,711 --> 00:29:59,923
Is er een minieme kans
dat het om een ongeluk ging? Ja.
450
00:29:59,923 --> 00:30:02,926
Maar het probleem is
dat dat niet zijn verhaal is.
451
00:30:04,636 --> 00:30:07,430
{\an8}Ik weet niet wat
die dame haar probleem is.
452
00:30:07,430 --> 00:30:10,600
{\an8}Ze schiet zich voor de kop in mijn huis.
453
00:30:12,519 --> 00:30:14,479
7 MAANDEN NA LANA CLARKSONS DOOD
454
00:30:14,479 --> 00:30:20,151
De lijkschouwer kwam eindelijk terug
en zei: 'Nee, dit gaat om een moord.'
455
00:30:21,653 --> 00:30:25,031
De lijkschouwers stelden vast
dat Clarkson werd vermoord.
456
00:30:25,031 --> 00:30:29,661
Maar het parket van LA County
wilde geen moordaanklacht indienen.
457
00:30:29,661 --> 00:30:32,664
{\an8}De lijkschouwer van LA maakte dit bekend.
458
00:30:32,664 --> 00:30:36,209
{\an8}Het gaat niet alleen om moord,
ze wijzen naar Phil Spector.
459
00:30:36,209 --> 00:30:38,294
{\an8}Wanneer horen we de officier van justitie?
460
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
{\an8}Spector heeft gewicht.
461
00:30:39,712 --> 00:30:44,008
{\an8}Dat weegt voor dit parket dat veel
spraakmakende zaken heeft verloren.
462
00:30:44,968 --> 00:30:47,846
{\an8}Toen de zaak tegen Spector zich aandiende...
463
00:30:47,846 --> 00:30:49,722
{\an8}...wist ik wie Phil Spector was.
464
00:30:49,722 --> 00:30:52,225
'Who's Lost That Loving Feeling'
465
00:30:52,225 --> 00:30:55,520
Mijn kleindochter
is dol op die muziek van Top Gun.
466
00:30:57,522 --> 00:31:00,608
Er was een... Ik wil geen paranoia zeggen.
467
00:31:00,608 --> 00:31:04,696
Maar het parket werd zwaar verbrand
in de OJ Simpsonzaak.
468
00:31:07,949 --> 00:31:11,870
We wilden meer tijd
om Simpson aan te klagen.
469
00:31:12,787 --> 00:31:16,583
Maar de media zetten veel druk
en we moesten de zaak indienen.
470
00:31:17,208 --> 00:31:21,671
Wat gebeurde er in de OJ Simpsonzaak?
We waren niet klaar.
471
00:31:23,006 --> 00:31:26,634
We willen zorgen
dat gerechtigheid geschiedt en ze boeten.
472
00:31:27,760 --> 00:31:29,220
Nu verandert je focus.
473
00:31:29,220 --> 00:31:32,765
Hoe kunnen we het bewijs
dat het om een moord gaat staven...
474
00:31:32,765 --> 00:31:34,434
...zonder redelijke twijfel?
475
00:31:34,434 --> 00:31:39,898
En welke misstappen kunnen voorkomen
dat we die veroordelingen krijgen?
476
00:31:42,859 --> 00:31:46,946
Iedereen wilde
een deel van de media-aandacht.
477
00:31:48,948 --> 00:31:51,534
{\an8}Het is triest, maar zo is onze media.
478
00:31:52,035 --> 00:31:57,332
{\an8}Ze zullen de zaken volgen
met veel flair en aandacht.
479
00:31:58,791 --> 00:32:02,420
{\an8}Phil Spector praatte graag.
Hij gaf overal interviews.
480
00:32:02,420 --> 00:32:06,758
In een tijdschriftinterview beweerde hij
dat Clarkson het pistool kuste.
481
00:32:06,758 --> 00:32:12,931
Hij verzon informatie
en hij was behoorlijk vijandig over Lana.
482
00:32:12,931 --> 00:32:15,099
Hij belasterde haar de hele tijd.
483
00:32:15,850 --> 00:32:20,980
Phil Spectors pr-machine
wilde Lana afschilderen als een bimbo.
484
00:32:21,564 --> 00:32:25,652
Mensen keken op haar neer als
B-filmactrice, maar ze was er trots op.
485
00:32:26,569 --> 00:32:31,532
{\an8}Ze wist dat ze een grote, barbaarse
koningin was en kwam daar voor uit.
486
00:32:31,532 --> 00:32:36,329
{\an8}De familie verzocht
dat niemand van ons uit de intieme kring...
487
00:32:36,329 --> 00:32:38,122
...met iemand zou praten.
488
00:32:38,623 --> 00:32:40,875
Iemand zei iets en dat werd verdraaid...
489
00:32:40,875 --> 00:32:43,586
...en gepubliceerd
in een tijdschrift of krant.
490
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
Ik vond het beter om niets te zeggen.
491
00:32:47,507 --> 00:32:50,802
En dus hielden we ons op de achtergrond.
492
00:32:50,802 --> 00:32:56,057
We zaten in stilte te koken van woede
over de informatie die werd verspreid...
493
00:32:56,057 --> 00:32:58,893
...door Phil Spector en z'n team.
494
00:32:58,893 --> 00:33:00,520
Het was vreselijk.
495
00:33:01,062 --> 00:33:03,690
Het toonde zijn ware aard.
496
00:33:04,190 --> 00:33:05,650
Je moet wel zeggen:
497
00:33:05,650 --> 00:33:09,654
'Je probeert iets te verbergen
en je hebt een moord gepleegd.'
498
00:33:15,910 --> 00:33:19,622
De zaak werd zonder twijfel beïnvloed
door alle media-aandacht.
499
00:33:20,289 --> 00:33:22,583
M'n vrienden en familie
praatten over niets anders.
500
00:33:22,583 --> 00:33:25,461
'Werk je aan die zaak?'
Iedereen heeft een theorie.
501
00:33:26,879 --> 00:33:28,506
Maar je moet balans hebben.
502
00:33:29,090 --> 00:33:31,926
En een van de dingen die ik doe...
503
00:33:31,926 --> 00:33:35,096
...is dat ik zelden praat
over wat ik doe voor de kost.
504
00:33:37,181 --> 00:33:41,477
Ik voel me niet speciaal.
Ik kies voor dit werk en ik doe het graag.
505
00:33:42,186 --> 00:33:44,522
En in deze zaak hield ik me gedeisd.
506
00:33:44,522 --> 00:33:48,109
'Ja, ik werk aan die zaak.
Ja, het komt op tv.'
507
00:33:49,235 --> 00:33:52,155
Mijn kinderen waren toen 13 en 11.
508
00:33:53,072 --> 00:33:56,868
Dus mijn kinderen wisten
wat er aan de hand was.
509
00:33:56,868 --> 00:34:00,246
Maar ik denk dat ze
een voorbeeld aan me namen en nooit...
510
00:34:00,246 --> 00:34:02,915
Het is grappig.
Ze waren nooit zo onder de indruk van me.
511
00:34:08,629 --> 00:34:12,133
Ik las vanochtend in de krant
een beschrijving van Spector.
512
00:34:12,133 --> 00:34:14,927
Hij is 90% charme, 10% narigheid.
513
00:34:14,927 --> 00:34:15,845
Ja.
514
00:34:15,845 --> 00:34:18,264
{\an8}Ken jij die 10% van hem uit ervaring?
515
00:34:18,264 --> 00:34:20,725
{\an8}Ik niet, maar er waren veel verhalen.
516
00:34:22,268 --> 00:34:25,438
Waarom dachten we
dat dit om een moord ging?
517
00:34:25,438 --> 00:34:27,732
We moeten ons in hem verplaatsen.
518
00:34:28,566 --> 00:34:32,111
Hij werd minstens één keer
met een pistool gearresteerd.
519
00:34:33,905 --> 00:34:36,074
Hij bezat wapens. Hij had wapens.
520
00:34:36,074 --> 00:34:39,869
Ik hoorde van anderen
dat hij een lang, kwalijk verleden had...
521
00:34:39,869 --> 00:34:41,454
...van met wapens zwaaien.
522
00:34:41,454 --> 00:34:45,416
Er waren een boel verhalen
over hij met een pistool zwaaide...
523
00:34:45,416 --> 00:34:48,169
...tijdens een opname van de Ramones.
524
00:34:48,669 --> 00:34:52,215
Hij is boos op John Lennon
en schiet in het plafond.
525
00:34:52,215 --> 00:34:54,050
Dat moesten we natrekken.
526
00:34:54,050 --> 00:34:58,513
Phil Spector die een wapen trekt,
draait meer om laten zien wie de baas is.
527
00:34:58,513 --> 00:35:01,265
Wie echte macht heeft,
heeft geen wapen nodig.
528
00:35:02,016 --> 00:35:03,434
Hij was een schijtlaars.
529
00:35:05,269 --> 00:35:08,314
Hij liep gewapend rond
om mensen te intimideren...
530
00:35:09,524 --> 00:35:12,151
...van John Lennon tot Leonard Cohen.
531
00:35:14,112 --> 00:35:17,573
Ze maken zich klaar
om een opnamesessie af te sluiten.
532
00:35:17,573 --> 00:35:21,452
Phil Spector zegt tegen Leonard Cohen.
'Zing dit eens in.'
533
00:35:21,452 --> 00:35:25,998
En Leonard zegt tegen Phil:
'Weet je wat? Ik ben moe.
534
00:35:25,998 --> 00:35:29,460
Ik kan het morgen doen.'
En dan trekt Phil z'n pistool.
535
00:35:30,962 --> 00:35:34,757
{\an8}Hij richt het op Leonard en zegt:
'Je gaat dit nu zingen.'
536
00:35:36,968 --> 00:35:41,055
Het schrikte Leonard Cohen niet af.
Dit is de eerste dag.
537
00:35:42,056 --> 00:35:44,142
Leonard heeft me dit verteld.
538
00:35:44,642 --> 00:35:46,519
Hij bleef geïntrigeerd...
539
00:35:46,519 --> 00:35:50,106
...door de mogelijkheden
van een samenwerking met Phil.
540
00:35:50,106 --> 00:35:53,317
Maar Leonard wist
dat dat wapen er altijd was.
541
00:35:55,528 --> 00:35:56,654
Hij had veel macht.
542
00:35:57,238 --> 00:35:58,948
Dus mensen aarzelden.
543
00:35:59,448 --> 00:36:01,242
Vooral in de muziekwereld.
544
00:36:01,242 --> 00:36:04,495
Ze dachten dat hij de macht had
om hun carrière te laten ontsporen.
545
00:36:06,914 --> 00:36:11,586
Er waren veel mensen die we spraken
die niet officieel wilden getuigen.
546
00:36:13,212 --> 00:36:18,467
Maar ze vertelden over
hoe hij mensen in zijn huis opsloot.
547
00:36:20,887 --> 00:36:22,430
Zowel mannen als vrouwen.
548
00:36:23,347 --> 00:36:25,933
Je vermaakte je met Phil en wilde weggaan...
549
00:36:25,933 --> 00:36:27,935
...dan zei hij: 'Wacht hier maar'.
550
00:36:27,935 --> 00:36:31,689
En het was altijd in die foyer.
551
00:36:32,190 --> 00:36:35,818
En hij verdween soms urenlang...
552
00:36:36,319 --> 00:36:39,030
...tot hij klaar was om jou te laten gaan.
553
00:36:40,114 --> 00:36:41,866
Dit is hoe hij hen vasthield.
554
00:36:41,866 --> 00:36:44,994
Weet je nog dat drukslot op de vloer?
555
00:36:45,661 --> 00:36:48,706
Hij verwijderde het slot
en nu zaten ze vast.
556
00:36:49,290 --> 00:36:52,585
Het was weer een kans
om anderen onder de duim te houden.
557
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
En dat maakte hem anders.
558
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
Hij was geobsedeerd door controle hebben.
559
00:37:00,259 --> 00:37:02,553
Mrs Clarkson werd gevangengehouden.
560
00:37:02,553 --> 00:37:06,557
Ze was niet vrij om te vertrekken
omdat ze de deur niet kon openen.
561
00:37:06,557 --> 00:37:09,727
Want Mr Spector had die hendel...
562
00:37:09,727 --> 00:37:13,022
...dat drukslot van de nachtschoot
op de deur verwijderd.
563
00:37:16,859 --> 00:37:18,527
We hadden geruchten gehoord.
564
00:37:18,527 --> 00:37:21,155
Maar die tellen niet mee
in een rechtszaal.
565
00:37:22,073 --> 00:37:23,741
We hadden hard bewijs nodig.
566
00:37:24,909 --> 00:37:28,537
Rich Tomlin en z'n team
hebben elk spoor nagetrokken...
567
00:37:28,537 --> 00:37:30,873
...en deze geruchten omgezet in feiten.
568
00:37:30,873 --> 00:37:33,709
We hadden
een hoop echte getuigen gevonden.
569
00:37:33,709 --> 00:37:35,253
GETUIGENVERKLARINGEN
570
00:37:35,253 --> 00:37:37,713
{\an8}Soms ging het om een eenmalige date.
571
00:37:37,713 --> 00:37:40,466
{\an8}Soms waren het vrouwen
die hij al jaren kende.
572
00:37:40,466 --> 00:37:44,470
Maar al deze vrouwen
hadden dezelfde ervaring.
573
00:37:44,470 --> 00:37:46,305
Ze werden gegijzeld.
574
00:37:46,305 --> 00:37:49,475
Ze werden van hun vrijheid beroofd
door Mr Spector.
575
00:37:49,475 --> 00:37:50,768
GETUIGENIS BEVESTIGD
576
00:37:50,768 --> 00:37:54,313
Deze vrouwen vertellen
hoe charmant hij was.
577
00:37:54,814 --> 00:37:57,566
Hij was attent voor hen,
erg aantrekkelijk...
578
00:37:57,566 --> 00:38:00,903
...een goede gesprekspartner
en dan draaide de knop om.
579
00:38:02,905 --> 00:38:07,201
Phil Spector had de gewoonte
om vrouwen mee te nemen naar zijn huis...
580
00:38:07,201 --> 00:38:08,869
...en seks van hen te eisen.
581
00:38:08,869 --> 00:38:14,083
Als ze weigerden of hem niet bevredigden,
trok hij een pistool.
582
00:38:15,918 --> 00:38:18,587
Dat is een modus operandi
en dat betekent dat...
583
00:38:18,587 --> 00:38:21,632
...dit iets is wat hij doet
en al heeft gedaan.
584
00:38:21,632 --> 00:38:24,010
En dit is belangrijk omdat...
585
00:38:24,010 --> 00:38:28,097
...als je niemand kon vinden
die verteld had dat dit hen overkomen was...
586
00:38:28,097 --> 00:38:31,267
...zou dat een sterk argument
voor de verdediging zijn.
587
00:38:31,267 --> 00:38:33,728
'Het idee dat m'n cliënt
dat zou doen is absurd.'
588
00:38:34,353 --> 00:38:38,024
Deze vrouwen wilden getuigen
dat ze vreesden voor hun leven.
589
00:38:38,024 --> 00:38:40,609
Dat ze dachten dat hij hen zou vermoorden.
590
00:38:41,193 --> 00:38:43,446
Het is een cruciaal bewijsstuk.
591
00:38:43,446 --> 00:38:47,158
Het is belangrijk om aan te tonen
dat er sprake was van opzet.
592
00:38:47,783 --> 00:38:51,662
Het was geen zelfmoord,
maar het was zeker ook geen ongeluk.
593
00:38:51,662 --> 00:38:56,000
Hij had agressieve neigingen en
vroeg of laat zou dit het resultaat zijn.
594
00:39:02,048 --> 00:39:08,012
Op basis van gesprekken met mensen
die dit hebben meegemaakt...
595
00:39:08,012 --> 00:39:11,182
...denk ik dat hij niet wilde
dat ze vertrok.
596
00:39:13,434 --> 00:39:16,687
Hij sloot haar
een uur of langer op in de hal.
597
00:39:16,687 --> 00:39:18,356
Ze was aan het indommelen.
598
00:39:18,356 --> 00:39:20,149
Waarom zullen we nooit weten.
599
00:39:20,149 --> 00:39:24,695
Maar hij greep dat pistool
en hij duwde het in haar mond.
600
00:39:24,695 --> 00:39:27,365
Ze raakte in paniek en hij vermoordt haar.
601
00:39:29,075 --> 00:39:33,871
Phil Spector beseft wat hij heeft gedaan
en heeft meer dan genoeg tijd...
602
00:39:33,871 --> 00:39:36,707
...om de plaats delict in scène te zetten.
603
00:39:42,296 --> 00:39:45,216
We hadden voortdurend contact
met het parket.
604
00:39:45,216 --> 00:39:46,967
Het was een samenwerking.
605
00:39:46,967 --> 00:39:49,261
In november 2003...
606
00:39:49,261 --> 00:39:53,808
...werd de beslissing genomen en
werd Phil Spector aangeklaagd voor moord.
607
00:39:53,808 --> 00:39:58,604
20 NOVEMBER 2003
9 MAANDEN NA LANA CLARKSONS DOOD
608
00:39:58,604 --> 00:40:02,691
{\an8}In het begin had hij Robert Shapiro,
de befaamde advocaat van OJ.
609
00:40:02,691 --> 00:40:06,320
{\an8}Nu zit hij aan
z'n derde team topadvocaten.
610
00:40:06,320 --> 00:40:12,660
{\an8}Dit moet je over Spector weten, hij wilde
geen dag in de gevangenis doorbrengen.
611
00:40:14,453 --> 00:40:18,165
Bij elke nieuwe advocaat
was er een opschorting van het proces.
612
00:40:18,165 --> 00:40:21,627
De rechter moest ze tijd geven
om de zaak te bestuderen.
613
00:40:23,003 --> 00:40:27,091
Phil Spector is op borgtocht vrijgelaten.
614
00:40:28,592 --> 00:40:30,428
Hij was getrouwd.
615
00:40:31,846 --> 00:40:36,350
Zolang hij deze zaak kan rekken,
is hij een vrij man.
616
00:40:37,101 --> 00:40:37,935
Mr Spector?
617
00:40:46,402 --> 00:40:51,115
25 APRIL 2007
4 JAAR NA LANA CLARKSONS DOOD
618
00:40:52,032 --> 00:40:55,619
Er heerste een soort circussfeer.
619
00:40:55,619 --> 00:40:59,081
Phil Spector droeg
verschillende pruiken op het proces.
620
00:40:59,081 --> 00:41:00,916
Hij had enorme lijfwachten.
621
00:41:03,502 --> 00:41:07,798
De verdediging in deze zaak gedroeg zich
soms ongelooflijk schandelijk.
622
00:41:07,798 --> 00:41:11,760
Een van de advocaten, een vreselijke
en totaal onethische schoft.
623
00:41:11,760 --> 00:41:13,429
New Yorkse maffia-advocaat.
624
00:41:14,263 --> 00:41:18,350
Hij sprak me aan in de gang
en in het toilet en volgde me daar.
625
00:41:18,851 --> 00:41:20,936
'Ik kijk uit naar je getuigenis.
626
00:41:20,936 --> 00:41:22,396
Ik ga je echt afmaken.'
627
00:41:22,396 --> 00:41:24,398
Echt? Ik ben een klein kereltje.
628
00:41:24,398 --> 00:41:27,193
Denk je dat ik nog nooit klappen kreeg?
Ben je blind?
629
00:41:27,193 --> 00:41:31,113
Kijk naar dit gezicht.
Ik heb m'n hele carrière klappen gekregen.
630
00:41:31,113 --> 00:41:32,656
Ik ben niet de beste getuige.
631
00:41:32,656 --> 00:41:36,243
Maar ik kan de waarheid vertellen,
wat verdomd makkelijk is.
632
00:41:36,744 --> 00:41:41,040
Misschien leek ik intimideerbaar,
als dat woord bestaat.
633
00:41:41,040 --> 00:41:43,083
Ik geloof dat ik het niet was.
634
00:41:48,380 --> 00:41:53,093
In dit proces stond gerechtigheid voor
Lana Clarkson en haar familie op het spel.
635
00:41:53,093 --> 00:41:55,971
Dit proces had ook
een onderliggende betekenis.
636
00:41:57,097 --> 00:42:02,394
Het parket van LA had al 40 jaar
geen spraakmakende zaak gewonnen...
637
00:42:03,521 --> 00:42:05,648
...hoewel er substantieel bewijs was...
638
00:42:05,648 --> 00:42:08,400
...voor criminele activiteiten
van beroemdheden.
639
00:42:09,652 --> 00:42:14,198
M'n eerste jaar bij het parket
was het proces tegen OJ Simpson.
640
00:42:15,032 --> 00:42:18,035
Ik was een jonge,
nieuwbakken officier van justitie.
641
00:42:18,661 --> 00:42:24,458
Er zijn enorme lessen getrokken
uit dat proces.
642
00:42:26,919 --> 00:42:30,172
Juryleden kijken anders naar beroemdheden.
643
00:42:30,172 --> 00:42:32,800
Ze identificeren zich met hen.
644
00:42:33,384 --> 00:42:36,053
Er is een zekere mate
van sympathie opgebouwd.
645
00:42:36,053 --> 00:42:38,097
Er is veel druk op de juryleden.
646
00:42:38,097 --> 00:42:40,891
Ze weten dat ze kritiek zullen krijgen
van hun vrienden...
647
00:42:40,891 --> 00:42:43,519
...als ze een beroemdheid schuldig bevinden.
648
00:42:46,855 --> 00:42:49,984
We wilden niet Spector,
de muziekproducer aanklagen...
649
00:42:49,984 --> 00:42:51,860
...maar Phil Spector, de man.
650
00:42:52,361 --> 00:42:55,322
Het feit dat hij
een grandioze muziekproducer was...
651
00:42:55,322 --> 00:42:58,867
...die fantastische muziek had geproducet,
naar ieders maatstaven...
652
00:42:58,867 --> 00:42:59,868
...fenomenale muziek.
653
00:42:59,868 --> 00:43:03,455
Hij veranderde muziek
en rock-'n-roll zoals we die kennen.
654
00:43:04,206 --> 00:43:05,541
Het maakte niet uit.
655
00:43:05,541 --> 00:43:09,920
Het enige wat telde was
wat er die dag in dat landhuis gebeurde.
656
00:43:10,838 --> 00:43:14,800
Mijn strategie was om
de echte Phil Spector te laten zien.
657
00:43:15,634 --> 00:43:17,303
Punt uit.
658
00:43:17,928 --> 00:43:22,266
We hadden bijna 20 incidenten
die we wilden gebruiken.
659
00:43:22,766 --> 00:43:25,894
De rechter degradeerde ons naar vijf,
wat prima was.
660
00:43:25,894 --> 00:43:28,647
Er was een pistool op mijn slaap gericht.
661
00:43:28,647 --> 00:43:32,526
Hij pakte de revolver
en sloeg tegen de zijkant van m'n hoofd.
662
00:43:32,526 --> 00:43:36,113
'Als je vertrekt, vermoord ik je.'
- 'Vertrek en ik maak je af.'
663
00:43:36,113 --> 00:43:37,615
Het kwam uit het niets.
664
00:43:37,615 --> 00:43:39,575
Hij droeg een geruit jasje.
665
00:43:39,575 --> 00:43:41,869
Ik dacht dat hij op Elmer Fudd leek.
666
00:43:41,869 --> 00:43:43,662
Het wapen was groter dan hij.
667
00:43:43,662 --> 00:43:46,081
We namen de trap naar z'n slaapkamer.
668
00:43:46,081 --> 00:43:49,251
Dit hoefde niet.
Hij had romantisch kunnen zijn.
669
00:43:49,251 --> 00:43:52,212
Maar hij hield me onder schot.
Hij wilde me verkrachten.
670
00:43:53,130 --> 00:43:55,716
Pas goed op met wat je nu gaat zeggen.
671
00:43:55,716 --> 00:43:59,261
Want niets wat je tegen me zegt,
is je leven waard.
672
00:43:59,261 --> 00:44:01,722
PHIL SPECTOR
OP VOICEMAIL VAN SLACHTOFFER
673
00:44:01,722 --> 00:44:03,265
{\an8}Vaarwel, Dorothy.
674
00:44:06,894 --> 00:44:08,604
Het was moeilijk te horen.
675
00:44:08,604 --> 00:44:10,481
Deze vrouwen gaven zich bloot.
676
00:44:10,481 --> 00:44:13,150
Ik bedank ze dat ze dat konden doen.
677
00:44:13,150 --> 00:44:17,154
Want het was niet makkelijk
om voor alle camera's van Court TV...
678
00:44:17,154 --> 00:44:20,908
...en voor iedereen hun hartverscheurende
verhalen te vertellen.
679
00:44:20,908 --> 00:44:24,787
De media wilden geen seconden missen.
680
00:44:25,371 --> 00:44:28,957
We wisten dat
de OJ Simpsonzaak rampzalig was.
681
00:44:30,167 --> 00:44:32,127
Mensen gaan zich anders gedragen.
682
00:44:32,628 --> 00:44:34,129
Het wordt een showproces.
683
00:44:34,630 --> 00:44:36,924
Je krijgt geen bewijsvoering,
maar een opvoering.
684
00:44:37,966 --> 00:44:40,094
Een van de dingen die we probeerden...
685
00:44:40,094 --> 00:44:44,181
...was de getuigen
aan onze kant duidelijk maken...
686
00:44:44,181 --> 00:44:46,934
...dat je daar was
om de waarheid te vertellen.
687
00:44:46,934 --> 00:44:50,354
Al het andere is een afleiding.
Negeer het gewoon.
688
00:44:51,939 --> 00:44:54,108
Ik word nerveus
als ik in het openbaar spreek.
689
00:44:54,108 --> 00:44:57,027
Ik getuig niet graag.
Het is klote om met jullie te praten.
690
00:44:57,861 --> 00:45:00,239
Ik wist dat hij onbeperkte middelen had.
691
00:45:00,239 --> 00:45:05,577
Hij had erg dure, bekwame,
agressieve advocaten.
692
00:45:05,577 --> 00:45:07,663
Dus ik was in het nadeel.
693
00:45:08,372 --> 00:45:12,209
Er zijn een paar simpele regels
om te getuigen waar ik naar leef.
694
00:45:12,209 --> 00:45:15,921
Luister naar de vraag,
beantwoord de vraag, hou je mond.
695
00:45:15,921 --> 00:45:18,549
Dus ik ga getuigen. Ik ben toch nerveus.
696
00:45:19,425 --> 00:45:23,053
Mark Lillienfeld zat in de getuigenbank.
697
00:45:23,053 --> 00:45:25,013
Tijdens zijn getuigenis...
698
00:45:25,013 --> 00:45:28,809
...wordt hij gevraagd
iets over Lana te beschrijven.
699
00:45:29,518 --> 00:45:33,731
Hij verspreekt zich en zegt
'haar poot' in plaats van 'haar hand'.
700
00:45:35,941 --> 00:45:39,862
Zodra ik het zei, realiseerde ik me dat ik
de hand van deze vrouw een poot noemde.
701
00:45:39,862 --> 00:45:42,406
Deels door zenuwen, deels uit dwaasheid.
702
00:45:42,990 --> 00:45:46,368
Ik kijk in het publiek
en zie haar moeder naar me kijken.
703
00:45:46,368 --> 00:45:49,705
Haar moeder kijkt geschokt
en vol ongeloof naar me.
704
00:45:49,705 --> 00:45:52,666
'Je noemde de hand
van m'n overleden dochter een poot.'
705
00:45:52,666 --> 00:45:55,169
Ik zat daar en kromp ineen.
706
00:45:56,628 --> 00:45:59,256
Ja. Het was niet zijn mooiste moment.
707
00:45:59,757 --> 00:46:01,884
Hij corrigeerde zichzelf snel.
708
00:46:02,676 --> 00:46:04,845
Mark was er kapot van.
709
00:46:04,845 --> 00:46:09,600
Dat is eerlijk gezegd de eerste keer
dat ik hem moed moest inspreken.
710
00:46:09,600 --> 00:46:11,143
Hij voelde zich zo rot.
711
00:46:11,894 --> 00:46:15,856
Hij is een hondenliefhebber
en heeft z'n hele leven honden gehad.
712
00:46:16,398 --> 00:46:19,443
M'n bijnaam komt van een hond.
Ik droom over honden.
713
00:46:20,194 --> 00:46:21,570
Ik heb wat met honden.
714
00:46:22,780 --> 00:46:27,159
Ik heb Lana Clarksons moeder, de enige
van belang, m'n excuses aangeboden.
715
00:46:27,159 --> 00:46:30,454
Ik weet nog dat hij me benaderde
en hoe aardig hij was.
716
00:46:30,454 --> 00:46:31,914
Ik was erg dankbaar.
717
00:46:32,790 --> 00:46:34,291
Ik heb haar verteld...
718
00:46:34,291 --> 00:46:38,420
...wat een eer het was om deel uit te maken
van een moordonderzoek...
719
00:46:38,420 --> 00:46:42,049
...waarbij het slachtoffer
zo'n geweldig karakter had.
720
00:46:42,049 --> 00:46:45,844
Het was een genoegen
om over haar leven te leren...
721
00:46:45,844 --> 00:46:49,014
...en hoe ze het leven
van al die andere mensen raakte.
722
00:46:55,020 --> 00:46:58,148
Het duurde lang,
het proces zelf, enkele maanden.
723
00:46:58,148 --> 00:46:59,399
Er waren veel getuigen.
724
00:46:59,399 --> 00:47:04,738
De verdediging bracht experts
uit de hele Verenigde Staten.
725
00:47:04,738 --> 00:47:07,616
Er werden
honderdduizenden dollars uitgegeven.
726
00:47:07,616 --> 00:47:10,953
Ze waren wereldberoemd in hun vakgebied.
727
00:47:10,953 --> 00:47:13,872
Ze waren het levende bewijs van:
'Als je genoeg betaalt...
728
00:47:13,872 --> 00:47:17,960
...zeg ik dat ik Donald Duck ben en
dat de lucht niet blauw is, maar bruin.'
729
00:47:17,960 --> 00:47:19,628
{\an8}FORENSISCHE PATHOLOOG
730
00:47:19,628 --> 00:47:24,633
{\an8}Als je je aan het objectieve,
wetenschappelijk bewijs houdt...
731
00:47:25,926 --> 00:47:27,052
...is het zelfmoord.
732
00:47:27,928 --> 00:47:30,013
We vervolgden niet zomaar een zaak.
733
00:47:30,013 --> 00:47:31,807
We verdedigden de waarheid.
734
00:47:33,684 --> 00:47:37,771
De enige verdediging
die ze konden aanvoeren...
735
00:47:38,480 --> 00:47:44,236
...voor hoe een pistool in haar mond afging,
was zeggen dat ze het zelf deed.
736
00:47:45,904 --> 00:47:49,116
We wisten dat de verdediging
Lana zou aanvallen. Ze moesten wel.
737
00:47:49,116 --> 00:47:52,703
Ze creëerden een personage
van een zwaar depressief persoon...
738
00:47:52,703 --> 00:47:55,914
...met één voet in het graf
en de andere op een bananenschil...
739
00:47:55,914 --> 00:47:57,833
...en met niets om voor te leven.
740
00:47:58,625 --> 00:48:01,920
Ze hadden een video
gespeeld en geïntroduceerd.
741
00:48:01,920 --> 00:48:04,631
Ik ben niemands slaaf en niemands hoer.
742
00:48:05,757 --> 00:48:10,137
Phil Spectors vrouw zat
toen achter de verdediging.
743
00:48:10,637 --> 00:48:13,891
Ze begon hardop te giechelen
en om Lana te lachen.
744
00:48:13,891 --> 00:48:15,976
Agenten zijn zo vindingrijk.
745
00:48:16,685 --> 00:48:18,478
Ze zat Lana uit te lachen.
746
00:48:19,271 --> 00:48:23,400
De verdediging deed dat met opzet
om haar te bespotten...
747
00:48:23,400 --> 00:48:25,986
...en te suggereren
dat ze minderwaardig was.
748
00:48:25,986 --> 00:48:28,864
Een tweederangsactrice
met niets om voor te leven...
749
00:48:28,864 --> 00:48:31,033
...zonder carrièreambities of kansen.
750
00:48:32,993 --> 00:48:35,829
Ik wist dat het Donna
en de familie pijn deed.
751
00:48:36,747 --> 00:48:39,249
Als je goede vriendin wordt vermoord...
752
00:48:39,249 --> 00:48:42,336
...en wordt besmeurd op het proces.
753
00:48:42,336 --> 00:48:45,631
Je luistert naar die onzin
in de rechtszaal...
754
00:48:45,631 --> 00:48:48,216
...waar ze verhalen over haar opdissen.
755
00:48:48,216 --> 00:48:51,428
Dat is pijnlijk,
want je weet dat het niet waar is.
756
00:48:52,262 --> 00:48:53,805
Ik was zo gefrustreerd.
757
00:48:53,805 --> 00:48:57,142
Want ik had het gevoel
dat ik haar niet kon beschermen.
758
00:48:57,142 --> 00:49:00,729
Ik kon haar reputatie niet beschermen
zoals het hoorde.
759
00:49:02,356 --> 00:49:04,399
SEPTEMBER 2007
NA 5 MAANDEN PROCES
760
00:49:04,399 --> 00:49:08,445
In Californië hebben de advocaten
van Phil Spector hun zaak gepleit.
761
00:49:09,988 --> 00:49:14,284
{\an8}Je ontmoet 12 mensen
die je niet kent, die elkaar niet kennen.
762
00:49:14,284 --> 00:49:17,496
Het is moeilijk om het eens te worden
over de kleur van de lucht.
763
00:49:17,496 --> 00:49:20,832
Dus het is nooit vanzelfsprekend
dat het binnen is.
764
00:49:20,832 --> 00:49:23,168
Maar we hadden
het juiste bewijs opgevoerd.
765
00:49:23,168 --> 00:49:26,046
We hadden
de juiste blauwdruk voor het proces.
766
00:49:26,046 --> 00:49:29,383
Ik wist dat de getuigen,
alle vrouwen die getuigden...
767
00:49:29,383 --> 00:49:30,842
...Adriano De Souza.
768
00:49:31,343 --> 00:49:34,763
Iedereen had gedaan wat ze moesten doen.
769
00:49:35,263 --> 00:49:38,558
Ik dacht: dit kan niet zo moeilijk zijn.
770
00:49:39,059 --> 00:49:42,020
De juryleden hebben
alles wat ze nodig hebben.
771
00:49:43,855 --> 00:49:45,065
Dat was op dag één.
772
00:49:47,442 --> 00:49:51,321
Mijn zelfvertrouwen
begon te wankelen op dag twee...
773
00:49:51,863 --> 00:49:53,407
...en dan werd het dag drie.
774
00:49:55,200 --> 00:49:59,830
Het duurt eerst een paar dagen
omdat ze al het bewijs moeten doornemen.
775
00:50:01,581 --> 00:50:03,291
Maar daarna...
776
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
Dag vijf, dag zeven, dag acht, dag negen.
777
00:50:07,713 --> 00:50:09,464
Tegen dan ben ik een wrak.
778
00:50:09,464 --> 00:50:13,093
Wat heb ik verkeerd gedaan?
Hoe kan dit zo lang duren?
779
00:50:14,344 --> 00:50:17,055
De eerste peiling
die de juryvoorzitter deed...
780
00:50:17,597 --> 00:50:18,932
...was erg ontmoedigend.
781
00:50:19,433 --> 00:50:20,892
We lagen zo ver uit elkaar.
782
00:50:21,601 --> 00:50:25,022
Vier schuldig,
vijf onschuldig, vier onbeslist.
783
00:50:25,981 --> 00:50:30,652
Je krijgt bijna een tweede proces
tijdens beraadslagingen.
784
00:50:30,652 --> 00:50:34,364
Sommigen van ons in de jury
moesten het proces opnieuw voeren...
785
00:50:34,865 --> 00:50:37,492
...voor de juryleden die het niet begrepen...
786
00:50:37,492 --> 00:50:39,870
...of die de desinformatie geloofden...
787
00:50:39,870 --> 00:50:43,665
...die de experts
van de verdediging hadden gegeven.
788
00:50:44,332 --> 00:50:47,753
Als ze een leugen op
verschillende manieren en vaak herhalen...
789
00:50:47,753 --> 00:50:49,379
...wordt het haast een feit.
790
00:50:50,422 --> 00:50:56,845
Het was de langste, pijnlijkste ervaring
die ik ooit heb meegemaakt.
791
00:50:58,138 --> 00:51:02,517
We moesten ons werk doen
op basis van het bewijsmateriaal.
792
00:51:04,019 --> 00:51:06,438
Dit was voor ons het uur van de waarheid.
793
00:51:07,022 --> 00:51:08,356
Ik wist hoe ernstig het was.
794
00:51:08,356 --> 00:51:11,735
Ik was eerlijk
over waarom ik moest veroordelen.
795
00:51:12,569 --> 00:51:16,073
Op het einde was het zo polemisch
dat we daar weg moesten.
796
00:51:16,073 --> 00:51:19,659
We hebben 14 dagen overlegd.
Dit had al veel te lang geduurd.
797
00:51:20,577 --> 00:51:23,538
Ik heb op de zoemer gedrukt.
Het was voorbij.
798
00:51:24,039 --> 00:51:27,292
De jury kan op dit moment
niet tot een oordeel komen.
799
00:51:27,292 --> 00:51:29,211
Ik verklaar dit proces nietig.
800
00:51:33,381 --> 00:51:36,510
{\an8}Ik dacht dat het snel zou gaan.
Binnen en buiten.
801
00:51:37,135 --> 00:51:38,178
Dat was het niet.
802
00:51:39,304 --> 00:51:43,141
Ik was beledigd door de verdediging
en wat ze deden.
803
00:51:44,601 --> 00:51:47,604
Ik denk dat ik genoeg heb gezegd.
804
00:51:50,565 --> 00:51:53,235
Toen de hamer viel...
805
00:51:53,235 --> 00:51:55,445
...zonk de moed me in de schoenen.
806
00:51:55,445 --> 00:51:57,697
Ik dacht: ik heb gefaald.
807
00:51:59,658 --> 00:52:01,785
Iedereen deed wat ze moesten doen.
808
00:52:01,785 --> 00:52:05,080
Ik had het gevoel
dat ik dat niet had gedaan.
809
00:52:05,080 --> 00:52:07,791
Ik had het niet
tot een goed einde gebracht.
810
00:52:07,791 --> 00:52:10,585
Het was een grote nederlaag
in mijn carrière.
811
00:52:12,671 --> 00:52:16,174
Ik ging naar boven.
Ik pakte m'n aktetas in voor de avond.
812
00:52:16,716 --> 00:52:19,386
Ik wachtte eerlijk gezegd
tot de pers weg was.
813
00:52:20,137 --> 00:52:24,558
Er stond nog één verslaggever
met een microfoon en een camera.
814
00:52:25,350 --> 00:52:29,354
En toen ik naar mijn auto liep, zei ze:
815
00:52:29,354 --> 00:52:32,691
'Bent u van plan
deze zaak opnieuw voor te brengen?'
816
00:52:32,691 --> 00:52:35,735
Ik stopte en keek haar aan en zei:
817
00:52:35,735 --> 00:52:39,281
'Zo vaak als het nodig is
om gerechtigheid te krijgen.'
818
00:52:39,281 --> 00:52:40,282
En ik liep door.
819
00:52:46,329 --> 00:52:49,249
We zouden niet stoppen
vanwege een verdeelde jury.
820
00:52:49,249 --> 00:52:50,375
In geen geval.
821
00:52:51,459 --> 00:52:55,964
We zetten alles op een rijtje,
bouwden de zaak weer op.
822
00:52:55,964 --> 00:52:58,550
Anderhalf jaar later
probeerden we opnieuw.
823
00:52:58,550 --> 00:53:01,136
KLAAR VOOR EEN NIEUW PROCES
824
00:53:04,097 --> 00:53:08,643
In het eerste proces hadden
10 van de 12 juryleden schuldig gestemd.
825
00:53:08,643 --> 00:53:13,899
Uiteindelijk kwam ik tot de conclusie
dat we niets verkeerds hadden gedaan.
826
00:53:14,482 --> 00:53:17,485
Laten we een nieuwe jury kiezen
en het proces...
827
00:53:17,485 --> 00:53:21,239
...met dezelfde blauwdruk voeren.
Dat hebben we gedaan.
828
00:53:22,782 --> 00:53:25,202
De tweede keer wist ik niet
wat te verwachten.
829
00:53:25,827 --> 00:53:27,787
Het was niet zo'n spektakel.
830
00:53:28,371 --> 00:53:30,916
Maar beide processen
waren even emotioneel.
831
00:53:32,167 --> 00:53:33,960
7 JAAR NA LANA CLARKSONS MOORD
832
00:53:33,960 --> 00:53:35,378
De jury was in beraad.
833
00:53:36,296 --> 00:53:39,716
Ik was bij de honkbalwedstrijd
van m'n zoon.
834
00:53:40,717 --> 00:53:43,178
Toen deze zaak begon, was hij elf.
835
00:53:44,346 --> 00:53:46,223
M'n zoon is nu 16.
836
00:53:47,641 --> 00:53:49,100
M'n mobiel wordt overspoeld.
837
00:53:50,143 --> 00:53:52,229
'Ze zijn tot een vonnis gekomen.'
838
00:53:53,313 --> 00:53:54,564
Ik bleef zitten.
839
00:53:55,732 --> 00:53:56,983
Ik dacht erover na.
840
00:53:57,984 --> 00:54:00,654
Er zijn altijd
andere processen, vonnissen.
841
00:54:01,238 --> 00:54:05,075
Ik krijg niet altijd de kans
om m'n zoon te zien honkballen.
842
00:54:05,992 --> 00:54:09,454
Dus zei ik: 'Nee, ik kijk wel op tv.'
843
00:54:14,125 --> 00:54:16,753
M'n zoon zat aan één kant
en m'n dochter aan de andere.
844
00:54:17,254 --> 00:54:18,922
We hielden onze adem in.
845
00:54:22,092 --> 00:54:26,596
Wij, de jury, achten
de beklaagde, Phillip Spector...
846
00:54:27,138 --> 00:54:30,183
...schuldig aan de moord op Lana Clarkson.
847
00:54:34,104 --> 00:54:37,857
Toen ze schuldig zeiden,
was het alsof ik weer kon ademen.
848
00:54:37,857 --> 00:54:42,529
Ik kon het gewoon niet geloven.
Eindelijk was er een verdict dat waar was.
849
00:54:43,738 --> 00:54:45,865
De familie is blij dat de jury...
850
00:54:45,865 --> 00:54:50,412
...de vervorming en het afkraken
van Lana Clarksons leven heeft afgewezen.
851
00:54:50,412 --> 00:54:54,541
Dat werd gedaan in dit proces
en het vorige en duurt nu al zes jaar.
852
00:54:55,500 --> 00:54:59,546
Ongeacht je roem, of je rijkdom,
of je vermeende bekendheid...
853
00:55:00,714 --> 00:55:04,968
...je zult terechtstaan
en verantwoording afleggen voor je daden.
854
00:55:06,594 --> 00:55:10,473
Dit was de eerste veroordeling
van een beroemdheid in 40 jaar.
855
00:55:10,473 --> 00:55:14,728
Dat was natuurlijk
heel belangrijk voor alle betrokkenen.
856
00:55:14,728 --> 00:55:16,896
Het was goed om te weten...
857
00:55:16,896 --> 00:55:20,191
...dat je een zaak
in Los Angeles kon brengen...
858
00:55:20,191 --> 00:55:24,195
...tegen een goed gefinancierde,
machtige beroemdheid...
859
00:55:24,696 --> 00:55:28,867
...en kon zorgen
dat de waarheid aan het licht kwam.
860
00:55:30,535 --> 00:55:32,912
Mr Spector kreeg 19 jaar tot levenslang.
861
00:55:36,166 --> 00:55:37,125
Je hebt het...
862
00:55:37,125 --> 00:55:41,713
...niet het reclasserende deel van de wet,
maar het straffende deel van de wet.
863
00:55:41,713 --> 00:55:45,008
Ga in je cel zitten
en denk na over wat je hebt gedaan...
864
00:55:45,008 --> 00:55:48,094
...voor de rest van je leven
tot de dag dat je sterft...
865
00:55:48,094 --> 00:55:49,929
...en in een kist buitenkomt.
866
00:55:49,929 --> 00:55:52,599
Hij krijgt precies wat hij verdient.
867
00:56:07,405 --> 00:56:09,991
Ik vertrok voor de eerste rechtszaak.
868
00:56:10,492 --> 00:56:11,701
Ik vertrok met PTSS.
869
00:56:13,703 --> 00:56:16,539
Ik was te gespannen voor de baan,
eerlijk gezegd.
870
00:56:17,165 --> 00:56:19,125
Danny ging jong met pensioen.
871
00:56:20,627 --> 00:56:23,630
Ik denk dat het Mark was die me ooit zei:
872
00:56:23,630 --> 00:56:26,257
'Iedereen heeft een aantal doden.'
873
00:56:26,758 --> 00:56:29,636
Dat aantal is voor iedereen anders,
maar op een gegeven moment...
874
00:56:29,636 --> 00:56:31,554
...heb je er genoeg van en ben je klaar.
875
00:56:32,931 --> 00:56:35,892
Dit is een geweldige, prachtige baan.
876
00:56:35,892 --> 00:56:39,104
Het is heel goed geweest
voor mij en m'n familie.
877
00:56:39,104 --> 00:56:42,524
Maar het is een slopende baan.
878
00:56:42,524 --> 00:56:44,609
Het is emotioneel gevaarlijk.
879
00:56:47,529 --> 00:56:49,739
Ik heb vrienden
die zelfmoord hebben gepleegd.
880
00:56:49,739 --> 00:56:52,283
Andere hebben zichzelf doodgedronken.
881
00:56:52,283 --> 00:56:54,994
Het heette geen zelfmoord,
maar dat was het wel.
882
00:56:56,371 --> 00:56:58,998
Er zijn elk jaar
meer zelfmoorden bij de politie...
883
00:56:58,998 --> 00:57:01,167
...dan dat er omkomen tijdens de dienst.
884
00:57:01,167 --> 00:57:02,794
Het is aanzienlijk.
885
00:57:03,378 --> 00:57:06,297
Om het zolang uit te houden,
moet je zoals Mark zijn.
886
00:57:06,297 --> 00:57:09,300
Je moet zorgen dat dingen je niet raken.
887
00:57:14,681 --> 00:57:19,894
In 1994 was ik nog
een jonge en beginnende rechercheur.
888
00:57:19,894 --> 00:57:21,771
Ik zat pas twee jaar bij moordzaken.
889
00:57:22,355 --> 00:57:25,108
Ik en m'n nieuwe partner
namen de zaak over...
890
00:57:25,108 --> 00:57:28,319
...van de moorden
op Mickey Thompson en Trudy Thompson.
891
00:57:28,319 --> 00:57:29,821
Het is een grote zaak.
892
00:57:30,947 --> 00:57:35,326
Omdat ik van auto's hield, wist ik
dat Mickey Thompson een legende was.
893
00:57:35,326 --> 00:57:38,621
Zijn vrouw, Trudy,
was betrokken bij de promotie.
894
00:57:38,621 --> 00:57:43,918
De moorden op Thompson en z'n vrouw Trudy
op de oprit van hun huis in Bradbury.
895
00:57:43,918 --> 00:57:46,212
Ze vielen haar eerst aan.
896
00:57:46,212 --> 00:57:49,299
Het was de bedoeling
m'n vader te martelen en dat gebeurde.
897
00:58:30,548 --> 00:58:35,553
Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe