1 00:00:07,674 --> 00:00:10,093 O DEPARTAMENTO DO XERIFE DO CONDADO DE LA 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 É O MAIOR DEPARTAMENTO DO XERIFE DA NAÇÃO, 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,265 SERVINDO O CONDADO MAIS POPULOSO DA NAÇÃO. 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,476 INVESTIGAM OS HOMICÍDIOS MAIS BRUTAIS E COMPLICADOS. 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,645 ESTAS SÃO AS SUAS HISTÓRIAS. 6 00:00:38,580 --> 00:00:41,541 3 DE FEVEREIRO DE 2003 7 00:00:43,126 --> 00:00:45,378 Prenderam-me como um cagalhão. 8 00:00:46,796 --> 00:00:49,758 Prendem-me quando alguém vem a minha casa 9 00:00:49,758 --> 00:00:51,676 e depois rebenta a sua cabeça. 10 00:00:52,469 --> 00:00:54,137 Depois, vocês aparecem, 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,223 e prendem-me, dão-me uma coça valente, 12 00:00:57,223 --> 00:00:58,975 e ainda me batem mais. 13 00:00:59,476 --> 00:01:02,771 Vou fazer-vos pagar por isto. Isto é uma treta. 14 00:01:04,773 --> 00:01:08,443 {\an8}À espera na Polícia de Alhambra, detido, estava Phil Spector. 15 00:01:11,196 --> 00:01:13,448 Soube pelo telefonema do meu tenente, 16 00:01:13,448 --> 00:01:15,867 que ele era um produtor de música rico. 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,870 Eu nunca ouvira falar dele. 18 00:01:19,704 --> 00:01:24,292 Diz-se que o estilo de Spector mudou a forma como ouvimos música pop. 19 00:01:24,959 --> 00:01:25,877 MÉDICO-LEGISTA 20 00:01:25,877 --> 00:01:29,339 Este caso ia ser aquilo a que chamo "bola vermelha", 21 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 {\an8}um caso que vai atrair muita atenção. 22 00:01:32,258 --> 00:01:34,511 Tens de reconhecer isso ao entrar. 23 00:01:34,511 --> 00:01:36,012 Todos reconhecemos. 24 00:01:39,724 --> 00:01:44,354 O Departamento do Xerife do Condado de Los Angeles é o melhor dos melhores. 25 00:01:48,358 --> 00:01:51,569 Alguns dos casos mais importantes são julgados em LA. 26 00:01:54,405 --> 00:01:57,826 Tens de te dedicar a 110 %. 27 00:02:00,411 --> 00:02:03,373 Trata-se de um homicídio. Não há crime mais grave. 28 00:02:05,416 --> 00:02:10,380 Tudo se resume a uma paixão e a um sentido de dever. 29 00:02:12,715 --> 00:02:15,009 A justiça vem de encontrar a verdade. 30 00:02:15,760 --> 00:02:19,806 HOMICÍDIO 31 00:02:27,355 --> 00:02:30,984 Há algo de especial e diferente nos casos de celebridades. 32 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 E é sempre Los Angeles 33 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 que parece ser o epicentro desses casos. 34 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 Toda a gente pensa em LA e pensa em Hollywood. 35 00:02:39,617 --> 00:02:42,412 Hollywood, atores, realizadores e produtores. 36 00:02:42,412 --> 00:02:44,789 É tão mais que isso. 37 00:02:44,789 --> 00:02:49,502 No entanto, esse é o coração desta cidade. 38 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 LA é estranha 39 00:02:52,046 --> 00:02:55,925 {\an8}e os xerifes do Condado de LA servem todo o condado., 40 00:02:55,925 --> 00:02:59,804 da pior pobreza imaginável na América 41 00:02:59,804 --> 00:03:01,806 à maior riqueza da América, 42 00:03:01,806 --> 00:03:04,642 a propriedades de milhões de dólares. 43 00:03:05,143 --> 00:03:06,811 Policiamos isso tudo. 44 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 É uma grande variedade. 45 00:03:19,032 --> 00:03:21,201 O meu objetivo era os Homicídios. 46 00:03:21,951 --> 00:03:25,330 {\an8}E tive a sorte de, em 1999, conseguir. 47 00:03:26,915 --> 00:03:31,377 Na altura, os meus filhos tinham sete e nove anos. 48 00:03:32,212 --> 00:03:36,883 As pessoas diziam que eram muito novos porque são muitas horas, 49 00:03:36,883 --> 00:03:42,639 e há sempre algo para fazer, mas trabalhávamos à volta da vida familiar. 50 00:03:43,139 --> 00:03:46,976 Se isso significasse voltarmos ao escritório às 22 horas. 51 00:03:46,976 --> 00:03:49,646 para o fazer, era o que íamos fazer. 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,397 3 DE FEVEREIRO DE 2003 53 00:03:51,397 --> 00:03:54,192 Eu e o meu parceiro, estávamos a sair do turno 54 00:03:54,192 --> 00:03:56,653 quando a central nos enviou uma mensagem 55 00:03:56,653 --> 00:04:00,448 a dizer que nos iam atribuir um caso numa mansão em Alhambra. 56 00:04:03,993 --> 00:04:06,955 A única informação era uma mulher morta 57 00:04:06,955 --> 00:04:09,374 e um produtor musical estava envolvido. 58 00:04:13,503 --> 00:04:17,715 Fiquei surpreendido por haver uma grande propriedade palaciana ali 59 00:04:17,715 --> 00:04:19,342 nesta pequena cidade 60 00:04:19,342 --> 00:04:22,428 que é apenas um subúrbio da baixa de Los Angeles. 61 00:04:23,513 --> 00:04:25,431 Alhambra é uma zona tranquila. 62 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 Composta por casas de família de classe média. 63 00:04:28,810 --> 00:04:32,605 E agora temos esta monstruosidade, no meio do nada. 64 00:04:35,316 --> 00:04:40,321 Quando nos aproximámos, vimos uma multidão atrás da fita amarela da cena do crime. 65 00:04:41,030 --> 00:04:44,033 Lembro-me de o Paul dizer: "Cuidado, isto é sério." 66 00:04:46,202 --> 00:04:49,706 Uma mulher foi alvejada dentro da residência. 67 00:04:49,706 --> 00:04:52,250 A vítima foi declarada morta no local. 68 00:04:57,088 --> 00:04:59,924 Quando lá cheguei, era uma confusão. 69 00:04:59,924 --> 00:05:04,512 Os helicópteros das notícias estavam por todo o lado. 70 00:05:06,055 --> 00:05:07,056 3 DE FEVEREIRO 71 00:05:07,056 --> 00:05:10,184 5H - TIRO MORTAL 7H - CHEGADA DOS DETETIVES 72 00:05:11,936 --> 00:05:13,438 Quando chegámos ao local, 73 00:05:13,438 --> 00:05:15,773 falámos com os polícias de Alhambra. 74 00:05:15,773 --> 00:05:17,525 Vou explicar como é. 75 00:05:18,484 --> 00:05:22,488 O Departamento do Xerife cobre uma grande área do Condado de LA. 76 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 E nesse condado, há municipalidades mais pequenas. 77 00:05:25,783 --> 00:05:27,618 Eles têm a sua Polícia. 78 00:05:27,618 --> 00:05:30,955 Mas não têm os recursos que o Dep. do Xerife tem. 79 00:05:31,456 --> 00:05:35,710 Há 100 detetives de homicídios no Dep. do Xerife do Condado de LA, 80 00:05:35,710 --> 00:05:38,004 por isso, chamam-nos, 81 00:05:38,004 --> 00:05:41,549 e nós assumimos a responsabilidade pelo caso. 82 00:05:43,092 --> 00:05:45,636 Os polícias de Alhambra disseram-me 83 00:05:45,636 --> 00:05:49,807 que tinham uma chamada para o 112 do motorista de Phil Spector. 84 00:05:50,350 --> 00:05:53,728 Quando chegaram, viram o Phil Spector 85 00:05:53,728 --> 00:05:56,481 a andar às voltas na janela do andar de cima. 86 00:05:57,065 --> 00:05:59,942 Estão a tentar chamar-lhe a atenção para descer. 87 00:05:59,942 --> 00:06:02,111 Ele não obedece. Ele não sai. 88 00:06:03,029 --> 00:06:06,074 Entraram na casa onde confrontaram o Phil Spector. 89 00:06:06,574 --> 00:06:07,950 Ele não colabora. 90 00:06:08,826 --> 00:06:13,039 Veem uma mulher caída numa cadeira, obviamente morta. 91 00:06:14,082 --> 00:06:18,169 O Phil balbucia: "É a coisa mais devastadora que já vi." 92 00:06:18,711 --> 00:06:21,130 Um dos agentes gravou tudo. 93 00:06:21,839 --> 00:06:24,550 {\an8}É um disparate do caraças. 94 00:06:24,550 --> 00:06:27,387 {\an8}Não sei que raio ela... qual é o problema dela. 95 00:06:27,387 --> 00:06:30,181 {\an8}Mas estava com o segurança no House of Blues. 96 00:06:30,181 --> 00:06:32,683 {\an8}Não sei qual era o problema dela, 97 00:06:32,683 --> 00:06:35,853 {\an8}mas ela não tinha o direito de vir ao meu castelo, 98 00:06:35,853 --> 00:06:37,563 {\an8}rebentar a cabeça. 99 00:06:37,563 --> 00:06:39,982 {\an8}Mas que raio se passa com vocês? 100 00:06:42,110 --> 00:06:43,236 Têm de o atordoar. 101 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 Até usaram um escudo balístico para o derrubar. 102 00:06:47,115 --> 00:06:50,576 Os agentes de Alhambra fizeram uma investigação preliminar. 103 00:06:51,160 --> 00:06:54,622 Com base nessa investigação, prenderam o Sr. Phil Spector. 104 00:06:57,625 --> 00:07:03,172 Já sei que as pessoas lidam com a morte de várias formas. 105 00:07:04,132 --> 00:07:07,844 Temos de ter em conta tudo. Temos de manter uma mente aberta. 106 00:07:07,844 --> 00:07:11,514 Baseado no que o Spector diz, o suicídio é uma possibilidade. 107 00:07:13,099 --> 00:07:14,434 A porta estava aberta. 108 00:07:14,934 --> 00:07:18,020 Quando entrámos, vejo uma jovem. 109 00:07:18,020 --> 00:07:20,648 Está esparramada numa cadeira na entrada. 110 00:07:20,648 --> 00:07:24,402 Tem uma pistola de calibre .38 junto ao pé dela. 111 00:07:25,069 --> 00:07:29,574 Dava para ver que tinha um ferimento de bala dentro da boca. 112 00:07:31,075 --> 00:07:34,454 Não sabíamos quem era. Não sabíamos se tinham uma relação. 113 00:07:34,454 --> 00:07:36,330 Talvez algo tenha corrido mal. 114 00:07:36,873 --> 00:07:40,918 Isto é um crime? Isto é um suicídio? Será um acidente horrível? 115 00:07:41,502 --> 00:07:43,463 Uma investigação em três frentes. 116 00:07:45,882 --> 00:07:49,635 Tratamos todas as investigações à superfície, à primeira vista, 117 00:07:49,635 --> 00:07:51,095 como homicídio. 118 00:07:51,095 --> 00:07:53,306 Enviamos os Homicídios a suicídios 119 00:07:53,306 --> 00:07:56,350 que ocorram na jurisdição do Xerife de Los Angeles. 120 00:07:57,810 --> 00:08:01,063 Nas mortes acidentais, tirando uma colisão de trânsito, 121 00:08:01,063 --> 00:08:02,690 enviamos os Homicídios. 122 00:08:06,986 --> 00:08:10,323 {\an8}Começo a ver a parafernália em casa do Sr. Spector. 123 00:08:10,323 --> 00:08:15,786 e começo a perceber a importância desta pessoa nessa indústria. 124 00:08:15,786 --> 00:08:18,122 {\an8}A fama de Phil Spector como produtor 125 00:08:18,122 --> 00:08:21,209 {\an8}às vezes eclipsava os artistas com quem trabalhava. 126 00:08:21,334 --> 00:08:24,545 Vê-se fotos da Tina Turner e dos Righteous Brothers. 127 00:08:24,545 --> 00:08:28,174 Vemos os Beatles, as nomeações para os Grammys, 128 00:08:28,174 --> 00:08:31,385 e todos os prémios que recebeu ao longo dos anos. 129 00:08:38,559 --> 00:08:39,977 Como investigador chefe, 130 00:08:39,977 --> 00:08:43,689 se isto correr bem, parabéns. 131 00:08:43,689 --> 00:08:47,068 Mas se correr mal, és responsável. 132 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 XERIFE 133 00:08:49,654 --> 00:08:51,447 Atribuímos o Mark Lillienfeld, 134 00:08:51,948 --> 00:08:54,575 um dos detetives mais batidos dos Homicídios, 135 00:08:54,575 --> 00:08:56,035 para examinar o local 136 00:08:56,786 --> 00:09:01,040 porque sabíamos que seria uma parte crucial 137 00:09:01,040 --> 00:09:02,625 da investigação. 138 00:09:04,085 --> 00:09:07,171 Os casos grandes e o Lillienfeld andam de mãos dadas. 139 00:09:08,047 --> 00:09:12,301 Casos mediáticos podem stressar os polícias e nem não quero saber. 140 00:09:12,301 --> 00:09:14,387 Investimos o mesmo esforço, 141 00:09:14,387 --> 00:09:17,682 e recursos e diligência em todas as cenas de homicídio. 142 00:09:21,602 --> 00:09:23,604 A casa estava num estado horrível. 143 00:09:24,105 --> 00:09:25,523 Estava mal iluminada. 144 00:09:26,482 --> 00:09:27,692 Estava suja. 145 00:09:27,692 --> 00:09:30,319 E havia ratos, ratazanas e baratas. 146 00:09:30,319 --> 00:09:34,365 Para alguém tão rico, foi um pouco estranho. 147 00:09:34,365 --> 00:09:37,535 Esperar-se-ia que tivesse uma vida extravagante. 148 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 Havia de tudo naquela casa, literalmente. 149 00:09:40,663 --> 00:09:44,125 Como se fosse um rato colecionador multimilionário. 150 00:09:44,625 --> 00:09:48,754 Pensas: "Tenho de garantir que não me esqueço de nada." 151 00:09:49,255 --> 00:09:50,506 Mas também pensas: 152 00:09:51,507 --> 00:09:54,885 "O Spector se calhar não vem a esta sala há seis anos." 153 00:09:55,595 --> 00:09:58,639 Foi a investigação de cena de crime mais peculiar 154 00:09:58,639 --> 00:10:00,016 em que me envolvi, 155 00:10:00,016 --> 00:10:02,560 e uma que não gostaria de repetir. 156 00:10:02,560 --> 00:10:04,353 Foi horrível. Foi terrível 157 00:10:04,937 --> 00:10:06,981 porque era tão complicada. 158 00:10:10,276 --> 00:10:13,654 Sabíamos que tínhamos os restos do falecida ali. 159 00:10:13,654 --> 00:10:17,325 Tínhamos a prova física do sangue, o ferimento de bala. 160 00:10:17,325 --> 00:10:18,743 Fora alvejada na boca. 161 00:10:18,743 --> 00:10:23,164 Havia dentes e fragmentos que estavam espalhados entre os restos mortais. 162 00:10:23,164 --> 00:10:27,043 Estavam na carpete. Estavam do outro lado da sala, numas escadas. 163 00:10:27,543 --> 00:10:32,214 Recolhemos, fotografámos, fizemos diagramas, recolhemos para ADN. 164 00:10:32,214 --> 00:10:36,510 Tens de ultrapassar o fator nojo e a parte emocional disso. 165 00:10:36,510 --> 00:10:39,347 Ultrapassas isso. "Que me dizem estas coisas?" 166 00:10:40,139 --> 00:10:42,141 Estamos lá para falar pelos mortos 167 00:10:42,141 --> 00:10:46,187 e eles deixam-nos pistas com provas físicas. 168 00:10:49,774 --> 00:10:53,736 Todos sabíamos que, quando se está de pé sobre uma pessoa morta, 169 00:10:53,736 --> 00:10:57,907 é uma responsabilidade incrível e temos de a levar a sério. 170 00:11:00,993 --> 00:11:04,789 Temos de ter uma ideologia algo espiritual. 171 00:11:04,789 --> 00:11:07,124 Posso ver um cadáver e não ter efeito. 172 00:11:07,124 --> 00:11:10,836 É só um invólucro e o espírito da pessoa já desapareceu. 173 00:11:12,880 --> 00:11:17,134 Acho que há uma acumulação, estando na presença da morte. 174 00:11:17,134 --> 00:11:18,886 O trabalho pode desgastar. 175 00:11:20,221 --> 00:11:23,224 Concentras-te em resolvê-lo. 176 00:11:25,351 --> 00:11:31,482 Por isso, metodicamente, demorámos o nosso tempo antes de libertar a cena. 177 00:11:32,066 --> 00:11:36,278 Normalmente, fechamos uma cena, se houver muitas provas, 178 00:11:36,278 --> 00:11:38,197 talvez sete, oito horas. 179 00:11:38,197 --> 00:11:40,866 Esta, fechámo-la mais de um dia. 180 00:11:45,788 --> 00:11:49,417 No chão estava um revólver calibre .38 carregado, 181 00:11:49,417 --> 00:11:51,961 fabricado pela empresa de armas Colt, 182 00:11:51,961 --> 00:11:56,090 e havia um cartucho usado no cilindro dessa arma. 183 00:11:56,090 --> 00:12:00,219 Havia, misturado com isso, um dispositivo de bloqueio 184 00:12:00,219 --> 00:12:02,346 na porta das traseiras da casa. 185 00:12:02,346 --> 00:12:06,016 As pessoas costumam ter uma tranca da porta para a estrutura 186 00:12:06,016 --> 00:12:08,144 e fornece uma segurança maior. 187 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 Para retirar a tranca, gira-se um dispositivo do polegar 188 00:12:11,689 --> 00:12:16,861 que estava fora da própria fechadura e estava no chão. 189 00:12:16,861 --> 00:12:19,447 Era muito invulgar. "Como é que aconteceu?" 190 00:12:21,282 --> 00:12:24,410 Alguns diriam: "A arma foi colocada ao lado do pé ." 191 00:12:24,410 --> 00:12:28,205 O problema é que nunca conseguiríamos reconstituir onde cairia. 192 00:12:28,205 --> 00:12:29,874 Sabes, a arma cai... 193 00:12:30,541 --> 00:12:32,877 e anda aos trambolhões. 194 00:12:34,170 --> 00:12:38,632 Um coldre de couro estava numa gaveta da escrivaninha 195 00:12:39,341 --> 00:12:41,844 e era óbvio que esse coldre de cabedal 196 00:12:41,844 --> 00:12:45,681 servia no revólver Colt de 5 cm de calibre .38. 197 00:12:45,681 --> 00:12:49,393 A arma veio daquele coldre. 198 00:12:54,356 --> 00:12:57,860 {\an8}Eram umas cinco da tarde, quase 12 horas depois. 199 00:12:58,444 --> 00:13:01,947 O médico legista confirmara finalmente 200 00:13:01,947 --> 00:13:04,200 a identidade da vítima. 201 00:13:06,452 --> 00:13:08,078 {\an8}Esta era a Lana Clarkson. 202 00:13:09,789 --> 00:13:13,292 {\an8}Nessa altura, conseguimos obter informações da mãe. 203 00:13:13,292 --> 00:13:15,336 Íamos falar com a Donna. 204 00:13:17,296 --> 00:13:20,132 Recebi uma chamada da irmã da Lana, a Fawn. 205 00:13:20,132 --> 00:13:22,510 {\an8}"Podia ter acontecido algo à Lana." 206 00:13:22,510 --> 00:13:25,971 {\an8}"Não sei. Algo se passa." E eu: "Como assim?" O que foi?" 207 00:13:26,722 --> 00:13:31,352 A Fawn recebeu uma chamada de alguém, mas não sabia muito. 208 00:13:31,352 --> 00:13:34,605 Disse que podia ter a ver com as notícias na televisão 209 00:13:34,605 --> 00:13:37,191 sobre um possível homicídio em Alhambra. 210 00:13:38,818 --> 00:13:41,445 A Lana ia ligar-me, mas não soube nada dela. 211 00:13:43,280 --> 00:13:45,407 Pensei que tivesse havido uma festa 212 00:13:45,407 --> 00:13:49,495 e ela estivesse detida com outras pessoas para investigação. 213 00:13:50,704 --> 00:13:53,249 Acabei por ligar para o gabinete do xerife. 214 00:13:54,291 --> 00:13:56,085 Conforme vamos para a Donna, 215 00:13:56,085 --> 00:13:59,880 ela falou com o meu parceiro Paul ao telefone. 216 00:14:01,131 --> 00:14:05,052 Pensei que me estava a ligar. E disse: "Onde a posso encontrar?" 217 00:14:05,052 --> 00:14:07,638 Fiquei reticente. Encontrar-se comigo? 218 00:14:07,638 --> 00:14:08,722 E... 219 00:14:10,599 --> 00:14:11,600 Desculpe. 220 00:14:12,309 --> 00:14:14,645 Deu-me a morada da Lana no canal. 221 00:14:15,938 --> 00:14:17,898 Disse: "Pode ir ter connosco lá?" 222 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Fiquei preocupada. 223 00:14:19,692 --> 00:14:22,862 Não sabia o que se passava. Não era bom sinal. 224 00:14:24,864 --> 00:14:29,410 Entrei no parque de estacionamento e estou a tentar concentrar-me, 225 00:14:29,410 --> 00:14:32,913 e não ficar muito perturbada sem saber nada. 226 00:14:32,913 --> 00:14:34,957 Estou a limpar o carro. 227 00:14:35,583 --> 00:14:37,918 e peguei num par de sapatos, 228 00:14:38,460 --> 00:14:40,880 e recordo-me de segurar neles e dizer: 229 00:14:43,340 --> 00:14:45,801 "Não pode ser a Lana. Estão os sapatos." 230 00:14:45,801 --> 00:14:46,844 Desculpe. 231 00:14:50,681 --> 00:14:53,601 {\an8}E, de repente, os detetives chegaram. 232 00:14:53,601 --> 00:14:55,644 {\an8}Chegou a irmã e o irmão. 233 00:14:55,644 --> 00:14:58,355 Andámos em silêncio até à frente da casa 234 00:14:58,355 --> 00:14:59,523 e entrámos, 235 00:14:59,523 --> 00:15:03,360 e o Detetive Fornier olhou para o chão e disse que era a Lana. 236 00:15:04,987 --> 00:15:05,988 Desculpe. 237 00:15:11,952 --> 00:15:14,955 Não importa se a criança é um adulto ou uma criança. 238 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 Não há nada pior e mais antinatura 239 00:15:18,125 --> 00:15:20,753 do que os teus filhos morrerem antes de ti. 240 00:15:20,753 --> 00:15:22,588 É complicado. 241 00:15:23,923 --> 00:15:26,634 Fazer a notificação da morte de um ente querido 242 00:15:26,634 --> 00:15:31,472 {\an8}é, sem dúvida, a pior parte de ser polícia, 243 00:15:31,472 --> 00:15:33,807 e há muita coisa má em ser polícia. 244 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 Tens de descobrir tudo o que é criticamente importante 245 00:15:38,854 --> 00:15:40,522 o mais depressa possível , 246 00:15:40,522 --> 00:15:42,983 porque pode afetar as provas físicas. 247 00:15:42,983 --> 00:15:45,736 Eu, o meu parceiro e os outros oito detetives 248 00:15:45,736 --> 00:15:47,571 ainda analisávamos o local. 249 00:15:49,198 --> 00:15:51,408 Quanto mais soubermos sobre a vítima, 250 00:15:51,408 --> 00:15:54,328 mais provável é compreendermos como morreu. 251 00:15:54,328 --> 00:15:57,373 Estas pessoas têm de processar o que lhes dissemos 252 00:15:57,373 --> 00:15:59,708 e agora vou perguntar: "A propósito, 253 00:15:59,708 --> 00:16:03,545 ela esteve em casa do Phil Spector. Sabe quem é o Phil Spector?" 254 00:16:03,545 --> 00:16:07,132 "Ela sabe quem ele é? Sabe porque é que ela estaria lá?" 255 00:16:07,132 --> 00:16:10,135 E a Donna diz: "Ela não conhecia este homem." 256 00:16:12,137 --> 00:16:15,849 Na indústria do entretenimento, todos socializam fora de horas. 257 00:16:15,849 --> 00:16:19,061 Não me surpreende. A Lana falava com muita gente. 258 00:16:19,061 --> 00:16:21,981 Estava sempre ocupada. Era atriz profissional. 259 00:16:21,981 --> 00:16:23,774 Tenho de apanhar o autocarro. 260 00:16:23,774 --> 00:16:24,900 Sabes para onde? 261 00:16:24,900 --> 00:16:26,860 Sim, para onde quer que vá. 262 00:16:29,655 --> 00:16:34,827 {\an8}Ela entrou em muitas séries nos anos 80. Apareceu nos filmes Queen Barbarian. 263 00:16:39,248 --> 00:16:44,086 A Lana fraturou os dois pulsos e foi um grande revés para ela. 264 00:16:44,086 --> 00:16:46,088 Ela caiu acidentalmente. 265 00:16:46,588 --> 00:16:49,925 Para amparar a queda, acabou por partir os dois pulsos. 266 00:16:49,925 --> 00:16:52,052 Teve de colocar parafusos. 267 00:16:53,262 --> 00:16:57,182 Foi o início de um ano inteiro de recuperação para ela. 268 00:16:58,767 --> 00:17:00,060 Não nos demorámos. 269 00:17:00,060 --> 00:17:02,688 Deixem-nos chorar em privado. 270 00:17:08,110 --> 00:17:11,113 Logo após o incidente, o Phil Spector foi detido, 271 00:17:11,697 --> 00:17:15,200 e disse aos agentes de Alhambra que queria um advogado. 272 00:17:15,200 --> 00:17:17,369 Assim que proferiu essas palavras, 273 00:17:17,369 --> 00:17:21,290 ninguém lhe toca e pagou logo uma fiança de um milhão de dólares. 274 00:17:21,290 --> 00:17:25,127 A atitude do procurador foi: "Não vamos fazer a acusação. 275 00:17:25,127 --> 00:17:28,797 {\an8}Vamos esperar até que tudo seja investigado." 276 00:17:30,883 --> 00:17:34,511 Durante o interrogatório inicial dos agentes de Alhambra, 277 00:17:34,511 --> 00:17:37,431 disseram que tinham uma testemunha, o motorista. 278 00:17:37,431 --> 00:17:42,019 {\an8}A pessoa que fez a primeira chamada para o 112, Adriano De Souza. 279 00:17:43,103 --> 00:17:45,439 {\an8}Temos de chegar ao motorista. 280 00:17:47,107 --> 00:17:49,735 {\an8}- Det. Paul Fornier. - Det. Richard Tomlin. 281 00:17:49,735 --> 00:17:51,195 {\an8}E estamos com... 282 00:17:51,195 --> 00:17:52,404 {\an8}Adriano De Souza. 283 00:17:53,197 --> 00:17:55,449 {\an8}Quando falámos com o Adriano De Souza, 284 00:17:55,949 --> 00:17:59,411 {\an8}disse que tinha trabalhado para o Phil umas 10 a 15 vezes. 285 00:18:04,541 --> 00:18:07,544 O Adriano disse que o Spector saiu às sete em ponto, 286 00:18:07,544 --> 00:18:08,962 como costuma fazer. 287 00:18:13,092 --> 00:18:16,720 Depois foi jantar e beber em West Hollywood. 288 00:18:18,055 --> 00:18:20,224 Cerca da 01h15, 01h20 da manhã, 289 00:18:20,224 --> 00:18:22,935 foi-lhe dito para ir à House of Blues. 290 00:18:24,895 --> 00:18:27,022 Mais tarde, a House of Blues fecha. 291 00:18:27,022 --> 00:18:31,860 Passa um pouco das duas da manhã e a Lana ajuda um Phil Spector bêbedo. 292 00:18:31,860 --> 00:18:33,529 "Ele estava bêbado." 293 00:18:33,529 --> 00:18:37,157 Ela pega nele e põe-no no banco de trás do carro. 294 00:18:37,157 --> 00:18:40,494 Ela entra e vão para casa do Phil Spector. 295 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 O Adriano disse que estacionou nas traseiras da casa. 296 00:18:48,961 --> 00:18:51,922 Estava a tocar música. Estava a dormitar. 297 00:18:51,922 --> 00:18:56,468 E perto das cinco, o Adriano disse ouvir um barulho alto de explosão. 298 00:18:57,719 --> 00:19:00,597 O suficiente para o assustar e ele sair do carro. 299 00:19:01,431 --> 00:19:03,892 {\an8}De repente, a porta das traseiras abriu. 300 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 Viu o Phil Spector com um casaco branco. 301 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 {\an8}Vi a cara dele. 302 00:19:09,106 --> 00:19:12,693 {\an8}E quando o vi, ele tinha uma arma na frente. 303 00:19:13,360 --> 00:19:18,949 {\an8}- O Adriano viu que tinha sangue na mão. - Fiz este movimento e vi as pernas. 304 00:19:21,285 --> 00:19:23,370 {\an8}- Vi a senhora na cadeira. - Certo. 305 00:19:23,370 --> 00:19:25,372 {\an8}Tinha sangue na cara. 306 00:19:25,831 --> 00:19:28,208 O Spector olhou para o Adriano e disse... 307 00:19:28,208 --> 00:19:31,879 {\an8}Ele disse: "Acho que matei alguém ." 308 00:19:33,130 --> 00:19:37,551 O Adriano sentiu que a sua vida estava em perigo e começou a fugir. 309 00:19:39,803 --> 00:19:42,890 E ligou ao agente do Phil. Foi logo para o gravador. 310 00:19:43,849 --> 00:19:44,975 Michelle. 311 00:19:44,975 --> 00:19:49,521 Michelle, tens de vir a casa do Sr. Phillip. 312 00:19:50,105 --> 00:19:52,399 Acho que matou uma senhora. 313 00:19:52,900 --> 00:19:55,027 Vou chamar a polícia. 314 00:19:55,777 --> 00:19:58,572 Ele disse: "Acho que o Sr. Phill matou alguém." 315 00:19:58,572 --> 00:20:01,033 Desligou o telefone, ligou para o 112, 316 00:20:01,033 --> 00:20:04,244 e disse a mesma coisa ao agente. 317 00:20:11,543 --> 00:20:12,878 No Condado de LA, 318 00:20:12,878 --> 00:20:16,757 pode demorar uma semana e meia até ser feita uma autópsia. 319 00:20:16,757 --> 00:20:21,595 Devíamos tratar todos de forma igual, mas a realidade é que nem sempre é assim. 320 00:20:22,721 --> 00:20:26,808 Isto chegou ao xerife. Querem saber o que se passa. 321 00:20:27,434 --> 00:20:31,355 Esta autópsia foi feita no dia seguinte, algo inédito. 322 00:20:32,773 --> 00:20:35,317 A principal descoberta da autópsia foi 323 00:20:35,317 --> 00:20:38,528 que tinha um ferimento de bala dentro da boca. 324 00:20:39,154 --> 00:20:41,365 Onde era o tiro e como ficou alojado, 325 00:20:41,365 --> 00:20:42,908 a Lana morreu logo. 326 00:20:43,700 --> 00:20:46,578 A bala estava no ângulo descendente. 327 00:20:46,578 --> 00:20:51,541 Se te suicidaste, apontaste a arma para baixo? 328 00:20:51,541 --> 00:20:55,379 Seria mais nivelado ou talvez até um ângulo ascendente. 329 00:20:57,464 --> 00:21:01,760 O modo de morte é uma determinação legal deixada para um médico. 330 00:21:01,760 --> 00:21:03,178 Só tem cinco opções. 331 00:21:03,178 --> 00:21:06,348 Homicídio, suicídio, acidente, natural, desconhecido. 332 00:21:06,348 --> 00:21:10,143 É o médico-legista que determina isso. Nem um juiz, nem um júri. 333 00:21:10,143 --> 00:21:14,106 É o médico-legista, quem examina, a fazer essa determinação legal. 334 00:21:15,983 --> 00:21:20,028 O Dr. Peña foi muito minucioso ao tirar essas conclusões. 335 00:21:20,028 --> 00:21:23,031 Parte é experiência, parte é senso comum, 336 00:21:23,031 --> 00:21:24,157 parte é ciência. 337 00:21:25,367 --> 00:21:29,413 Neste caso, o Dr. Peña adiou as conclusões 338 00:21:29,413 --> 00:21:32,541 e quis esperar que todos os relatórios voltassem 339 00:21:32,541 --> 00:21:34,835 antes de fazer o relatório final. 340 00:21:36,420 --> 00:21:41,091 Estou mais inclinado a pensar que foi homicídio ou acidente. 341 00:21:41,091 --> 00:21:44,303 Ainda temos de desenvolver, terá sido um suicídio? 342 00:21:47,472 --> 00:21:51,310 Estava deprimida? Estava com problemas financeiros? 343 00:21:54,521 --> 00:21:57,899 Falámos com os senhorios. Era uma inquilina modelo. 344 00:21:58,859 --> 00:22:03,989 Isso descartou: "Está com dificuldades e não tem dinheiro para as despesas." 345 00:22:05,365 --> 00:22:08,827 As pessoas que pensávamos que tinham alguma ligação a ela, 346 00:22:08,827 --> 00:22:11,872 fossem profissionais ou pessoais, falámos com elas. 347 00:22:12,998 --> 00:22:15,542 Todos temos momentos de tristeza. 348 00:22:15,542 --> 00:22:19,379 Mas ela recompunha-se sempre, e saía dessa, 349 00:22:19,379 --> 00:22:22,299 e se precisasse mesmo de algo, podia ligar-me. 350 00:22:23,508 --> 00:22:25,594 Ninguém disse que se tentou magoar. 351 00:22:25,594 --> 00:22:28,638 Ninguém disse que ela sequer falou em suicídio. 352 00:22:28,638 --> 00:22:33,518 Ela é uma pessoa positiva que nunca pensaria em magoar-se. 353 00:22:35,187 --> 00:22:38,482 Num mundo perfeito, a Lana voltaria logo à representação, 354 00:22:38,482 --> 00:22:41,568 {\an8}mas como esteve fora da cena durante um ano, 355 00:22:41,568 --> 00:22:45,238 {\an8}e como não estava no topo da lista dos diretores de casting, 356 00:22:45,238 --> 00:22:47,616 {\an8}teve de arranjar forma de sobreviver, 357 00:22:47,616 --> 00:22:50,619 e esta oportunidade surgiu na House of Blues. 358 00:22:56,041 --> 00:22:58,543 {\an8}Clarkson era anfitriã na House of Blues. 359 00:22:59,294 --> 00:23:01,296 Estava entusiasmada por trabalhar. 360 00:23:01,296 --> 00:23:04,383 Estava entusiasmada por ter sarado e estar saudável. 361 00:23:04,383 --> 00:23:09,554 Era um privilégio ser a anfitriã da Sala da Fundação. 362 00:23:09,554 --> 00:23:13,725 A Sala da Fundação na House of Blues era um lugar muito prestigiado. 363 00:23:14,226 --> 00:23:16,019 Era a nata de Hollywood. 364 00:23:16,812 --> 00:23:20,565 Como convidada da Lana, conheci lá o George Clooney uma noite. 365 00:23:20,565 --> 00:23:24,945 Se fosse famoso e estivesse em Hollywood, visitava a Sala da Fundação. 366 00:23:33,829 --> 00:23:35,914 Eu e o Paul fomos à House of Blues. 367 00:23:35,914 --> 00:23:38,500 Falámos com o gerente, o chefe de segurança 368 00:23:38,500 --> 00:23:42,546 e a empregada que serviu o Spector. 369 00:23:44,673 --> 00:23:46,049 O Spector tinha chegado 370 00:23:46,800 --> 00:23:49,594 e a Lana trabalhava como anfitriã naquela noite. 371 00:23:50,220 --> 00:23:53,181 Ele disse: "Não sabe quem sou? Sou o Phil Spector." 372 00:23:53,682 --> 00:23:58,270 Ela, sem perceber, disse: "Mna. Spector, não pode entrar." 373 00:23:58,854 --> 00:24:01,148 Ela pensou que ele era mulher. 374 00:24:01,648 --> 00:24:03,400 Não correu muito bem. 375 00:24:03,400 --> 00:24:06,528 O segurança foi ter com ela e disse: "Não ." 376 00:24:06,528 --> 00:24:09,531 Puxou-a para o lado e disse: "Trata-o como ouro ." 377 00:24:10,031 --> 00:24:15,036 Nessa altura, a Lana levou-o a uma mesa especial, 378 00:24:15,036 --> 00:24:16,872 desculpando-se profusamente. 379 00:24:19,207 --> 00:24:22,085 Durante a madrugada, o local está fechado, 380 00:24:22,085 --> 00:24:26,423 Foram vistos a sair juntos. Perguntámos: "Há imagens de vídeo?" 381 00:24:27,716 --> 00:24:29,092 Vimos o vídeo. 382 00:24:30,385 --> 00:24:35,140 {\an8}Parece que a Lana estava a ajudar o Spector a entrar no carro. 383 00:24:36,349 --> 00:24:39,019 Segundo o Adriano, o Spector estava bêbado. 384 00:24:40,270 --> 00:24:41,771 Convidou-a repetidamente: 385 00:24:41,771 --> 00:24:44,107 "Vem ao meu castelo. Tens de vê-lo." 386 00:24:44,107 --> 00:24:45,442 E ela disse: "Sim." 387 00:24:45,442 --> 00:24:49,529 E foi assim que a jornada começou. 388 00:24:53,283 --> 00:24:55,744 É assustador ver 389 00:24:55,744 --> 00:25:00,290 e saber que esta jovem vai perder a vida dentro de duas horas. 390 00:25:05,128 --> 00:25:07,923 Muitas das nossas perguntas eram na base de: 391 00:25:07,923 --> 00:25:10,383 "Mulher atraente..." Os homens são porcos. 392 00:25:10,967 --> 00:25:14,221 Ela está em Hollywood, lar do termo "sofá de casting". 393 00:25:14,221 --> 00:25:17,516 Como reagiu quando alguém fez um comentário impróprio 394 00:25:17,516 --> 00:25:19,643 ou lhe fez algo inapropriado? 395 00:25:20,477 --> 00:25:24,856 A Lana sabia como rejeitar as atenções e com muita delicadeza. 396 00:25:26,691 --> 00:25:32,614 É fácil as pessoas darem grandes saltos e fazerem suposições 397 00:25:32,614 --> 00:25:36,535 sobre uma mulher ir a casa de um homem a meio da noite. 398 00:25:36,535 --> 00:25:38,078 Mas eu conhecia a Lana, 399 00:25:38,662 --> 00:25:41,831 e sabia exatamente porque ela foi a casa dele. 400 00:25:41,831 --> 00:25:45,460 Ela não foi porque estava interessada em termos românticos. 401 00:25:46,169 --> 00:25:48,547 Não haveria nada de intimidante 402 00:25:48,547 --> 00:25:51,550 em ir beber um copo com o Phil Spector. 403 00:25:51,550 --> 00:25:56,054 Ele tinha 1,75 m contra ela 1,80 m. Ela sabia defender-se. 404 00:25:57,180 --> 00:25:58,890 Consigo perceber 405 00:25:58,890 --> 00:26:03,395 como a Lana ficaria intrigada com alguém como o Phil Spector. 406 00:26:03,395 --> 00:26:04,604 Isto é Hollywood. 407 00:26:04,604 --> 00:26:07,607 Deixe que lhe diga, ter conhecimentos é valioso. 408 00:26:12,195 --> 00:26:15,991 Sou a única pessoa que conhecia o Phil Spector e a Lana Clarkson. 409 00:26:15,991 --> 00:26:18,451 Que distinção invulgar e dúbia. 410 00:26:20,579 --> 00:26:23,873 Foi por volta de 1966 que conheci o Phil Spector 411 00:26:23,873 --> 00:26:25,792 e o vi a trabalhar. 412 00:26:26,459 --> 00:26:30,171 Quando eu tinha 15 anos, a Gold Star Studios era importante. 413 00:26:31,131 --> 00:26:33,216 Entrava e sentava-me no sofá. 414 00:26:33,800 --> 00:26:37,596 Um engenheiro convidou-me para o estúdio. 415 00:26:37,596 --> 00:26:40,307 Acabei por ir às sessões do Phil Spector. 416 00:26:41,516 --> 00:26:43,810 O Phil Spector tinha a Wall of Sound. 417 00:26:43,810 --> 00:26:47,314 A Wall of Sound era ter quatro guitarristas em simultâneo 418 00:26:47,314 --> 00:26:50,317 e três pianos, mas ninguém fazia as coisas assim. 419 00:26:50,317 --> 00:26:52,569 Dois bateristas, é uma loucura. 420 00:26:54,446 --> 00:26:56,531 Nunca vi ninguém como ele, 421 00:26:56,531 --> 00:26:59,534 a forma como agia nas sessões, como se comportava. 422 00:27:00,160 --> 00:27:02,495 Ele era como um pequeno ditador, 423 00:27:02,495 --> 00:27:07,459 mas sabia o que queria e conseguiu. 424 00:27:09,127 --> 00:27:11,713 {\an8}Ela era uma das minhas amigas mais próximas, 425 00:27:11,713 --> 00:27:14,633 mas nunca tínhamos falado sobre o Phil Spector. 426 00:27:16,301 --> 00:27:20,221 Acho que a última vez que o vi foi em 1978. 427 00:27:20,221 --> 00:27:23,808 Conheci a Lana em 1984, antes de me mudar para Nova Iorque. 428 00:27:24,434 --> 00:27:26,686 A Lana não sabia da reputação do Phil. 429 00:27:28,104 --> 00:27:30,649 O Phil era uma personagem muito perigosa, 430 00:27:31,274 --> 00:27:33,735 instável e muito imprevisível. 431 00:27:34,736 --> 00:27:37,656 Se eu estivesse lá quando a House of Blues fechou, 432 00:27:37,656 --> 00:27:39,407 isto não teria acontecido. 433 00:27:39,407 --> 00:27:42,494 Nunca a deixaria sair de lá com o Phil, mas... 434 00:27:55,924 --> 00:27:58,426 Todos tiveram a sensação de: 435 00:27:58,927 --> 00:28:05,725 {\an8}"Este caso vai ser muito escrutinado. 436 00:28:05,725 --> 00:28:09,479 E vamos precisar de toda a informação possível." 437 00:28:13,191 --> 00:28:16,653 O nosso laboratório teve os resultados das amostras de ADN 438 00:28:16,653 --> 00:28:19,739 que foram obtidas na investigação à cena do crime. 439 00:28:20,573 --> 00:28:21,950 No quarto principal, 440 00:28:21,950 --> 00:28:25,829 encontrámos um casaco de gala branco que o Sr. Spector usou 441 00:28:25,829 --> 00:28:27,956 enquanto esteve na House of Blues. 442 00:28:28,832 --> 00:28:31,835 Havia salpicos de sangue na manga do casaco. 443 00:28:32,961 --> 00:28:36,923 Na casa de banho dos hóspedes, havia uma fralda de algodão. 444 00:28:37,799 --> 00:28:38,967 Algo que aprendi. 445 00:28:38,967 --> 00:28:42,762 Quando as pessoas têm armas, embrulham-nas em fraldas. 446 00:28:43,722 --> 00:28:46,641 A fralda tinha sangue e estava húmida. 447 00:28:47,642 --> 00:28:52,689 Soubemos que o sangue da Lana estava naquela fralda e naquela casa de banho, 448 00:28:52,689 --> 00:28:56,484 o sangue dela estava no casaco do Phil Spector. 449 00:28:59,195 --> 00:29:03,158 Quando o projétil atingiu a Mna. Clarkson e o sangue saltou, 450 00:29:03,658 --> 00:29:08,288 atingiu a arma do Sr. Spector, atingiu-lhe a manga e a mão. 451 00:29:08,830 --> 00:29:12,125 E durante o exame da fralda e da arma, 452 00:29:12,709 --> 00:29:15,211 a Dra. Lynne Herold concluiu 453 00:29:15,211 --> 00:29:18,631 que a fralda tinha sido usada para limpar a arma. 454 00:29:18,631 --> 00:29:20,216 Foi aí que a humidade 455 00:29:20,216 --> 00:29:24,345 e o sangue foram transferidos da arma para a fralda. 456 00:29:26,431 --> 00:29:30,393 A mancha de sangue é uma prova circunstancial do crime. 457 00:29:32,729 --> 00:29:36,191 {\an8}Como é que a arma disparou? Onde estava quando disparou? 458 00:29:36,191 --> 00:29:39,027 {\an8}Que efeito teve o disparo da arma? 459 00:29:39,027 --> 00:29:41,404 {\an8}Foi difícil porque lidávamos com 460 00:29:41,404 --> 00:29:45,533 manchas de sangue numa carpete vermelha escura. 461 00:29:49,954 --> 00:29:53,041 Quando soubemos disto, o suicídio foi descartado. 462 00:29:54,542 --> 00:29:56,628 Acreditávamos que era um homicídio? 463 00:29:56,628 --> 00:29:59,923 Pode haver suspeita de que foi um acidente? Sim. 464 00:29:59,923 --> 00:30:02,967 Mas o problema é que ele não diz isso. 465 00:30:04,677 --> 00:30:07,472 {\an8}Não sei qual é o problema do raio da senhora.... 466 00:30:07,472 --> 00:30:10,642 {\an8}Rebentou o raio da cabeça, no raio da minha casa. 467 00:30:14,395 --> 00:30:20,193 O médico-legista finalmente disse: "Não, isto foi homicídio ." 468 00:30:21,694 --> 00:30:24,989 Os médicos-legistas concluíram que Lana fora assassinada, 469 00:30:24,989 --> 00:30:29,661 mas o procurador de LA recusou-se a apresentar acusação de homicídio. 470 00:30:29,661 --> 00:30:32,705 {\an8}O gabinete do médico-legista de LA anunciou isto. 471 00:30:32,705 --> 00:30:36,000 {\an8}Não só é homicídio, como apontou a Phil Spector. 472 00:30:36,000 --> 00:30:38,294 {\an8}Quando falará o procurador de LA? 473 00:30:38,294 --> 00:30:39,712 {\an8}O Phil é importante. 474 00:30:39,712 --> 00:30:44,050 {\an8}E é importante para este procurador que perdeu tantos casos mediáticos. 475 00:30:45,009 --> 00:30:47,846 {\an8}Lembro-me que, quando surgiu o caso Spector, 476 00:30:47,846 --> 00:30:49,722 {\an8}eu sabia quem ele era. 477 00:30:49,722 --> 00:30:52,267 "Who's Lost That Loving Feeling." 478 00:30:52,267 --> 00:30:55,562 A minha neta adora essa música do Top Gun. 479 00:30:57,564 --> 00:31:00,650 Houve uma... Não quero dizer paranoia. 480 00:31:00,650 --> 00:31:04,737 Mas o procurador ficou gravemente queimado no caso do OJ Simpson. 481 00:31:07,991 --> 00:31:11,911 Queríamos mais tempo para acusar o Simpson. 482 00:31:12,787 --> 00:31:16,624 Mas houve muita pressão dos média e tivemos de fazer a acusação. 483 00:31:17,250 --> 00:31:21,713 O que aconteceu no caso do OJ Simpson? Não estávamos prontos. 484 00:31:23,047 --> 00:31:26,676 Queremos garantir que é feita justiça e que cumprem a pena. 485 00:31:27,802 --> 00:31:29,304 Agora, concentras-te em: 486 00:31:29,304 --> 00:31:32,724 "Como podemos reforçar a prova de que foi um homicídio 487 00:31:32,724 --> 00:31:34,475 sem uma dúvida razoável?" 488 00:31:34,475 --> 00:31:39,939 E, "O que poderia ser um percalço que nos impedisse de obter essa condenação?" 489 00:31:42,901 --> 00:31:46,988 Todos queriam uma parte da atenção dos média. 490 00:31:48,990 --> 00:31:51,576 {\an8}É triste, mas é a natureza dos nossos média. 491 00:31:52,076 --> 00:31:57,373 {\an8}Vão seguir casos que têm muita atenção e interesse. 492 00:31:58,833 --> 00:32:02,420 {\an8}O Spector gostava de falar. Dava montes de entrevistas. 493 00:32:02,420 --> 00:32:06,507 Numa entrevista a uma revista, afirmou que Clarkson "beijou a arma". 494 00:32:06,883 --> 00:32:12,972 Ele forjou informação e era bastante hostil em relação à Lana 495 00:32:12,972 --> 00:32:15,141 e estava sempre a difamá-la. 496 00:32:15,892 --> 00:32:21,022 A máquina de relações públicas do Phil queria fazer a Lana parecer uma bimba. 497 00:32:21,606 --> 00:32:25,652 Era criticada por ser atriz de filmes B, mas ela tinha orgulho nisso. 498 00:32:26,569 --> 00:32:31,532 {\an8}Ela sabia que era uma grande rainha bárbara e tinha orgulho nisso. 499 00:32:31,532 --> 00:32:34,744 {\an8}A família pediu que nenhum de nós, 500 00:32:34,744 --> 00:32:38,122 {\an8}o círculo íntimo, falasse com ninguém. 501 00:32:38,665 --> 00:32:40,792 As pessoas diziam algo, distorciam, 502 00:32:40,792 --> 00:32:43,586 e era publicado numa revista ou jornal. 503 00:32:43,586 --> 00:32:46,214 Eu disse que o melhor era não falar. 504 00:32:47,548 --> 00:32:50,843 Estávamos em segundo plano, 505 00:32:50,843 --> 00:32:56,099 a ferver em silêncio com a informação que estava a ser vomitada 506 00:32:56,099 --> 00:32:58,935 por Phil Spector e a sua equipa. 507 00:32:58,935 --> 00:33:00,561 Foi horrível. 508 00:33:01,104 --> 00:33:03,648 Mostrou o que ele era. 509 00:33:04,190 --> 00:33:05,608 Só se pode dizer: 510 00:33:05,608 --> 00:33:09,696 "Não, estás a tentar esconder algo, e cometeste um homicídio." 511 00:33:15,952 --> 00:33:19,539 Sem dúvida, este foi o caso mais mediático. 512 00:33:20,039 --> 00:33:22,542 Os meus amigos e familiares só falam disso. 513 00:33:22,542 --> 00:33:25,503 "Estás nesse caso?" E todos têm a sua teoria. 514 00:33:26,921 --> 00:33:28,548 Mas tens de ter equilíbrio. 515 00:33:29,048 --> 00:33:31,926 E uma das coisas que faço 516 00:33:31,926 --> 00:33:35,138 é que raramente falo sobre o que faço na vida. 517 00:33:36,806 --> 00:33:38,182 Não me sinto especial. 518 00:33:38,182 --> 00:33:41,519 É o que escolho fazer e gosto de o fazer. 519 00:33:42,228 --> 00:33:44,564 E, neste caso, fui discreto. 520 00:33:44,564 --> 00:33:48,276 "Sim, estou a trabalhar nisto. Sim, vai passar na televisão." 521 00:33:49,277 --> 00:33:52,196 Na altura, os meus filhos tinham 13 e 11 anos. 522 00:33:53,072 --> 00:33:56,909 Os meus filhos sabiam o que se passava, 523 00:33:56,909 --> 00:34:00,288 mas acho que seguiram o meu exemplo e nunca... 524 00:34:00,288 --> 00:34:02,957 Rio-me sempre. Nunca os impressionei. 525 00:34:08,671 --> 00:34:11,090 Li o Spector ser descrito... 526 00:34:11,090 --> 00:34:14,927 no jornal, hoje, como sendo 90 % encantador e 10 % problemático. 527 00:34:14,927 --> 00:34:15,845 Pois. 528 00:34:15,845 --> 00:34:18,264 {\an8}Experimentou esses 10 %? 529 00:34:18,264 --> 00:34:21,350 {\an8}Nunca o fiz, certamente, mas houve muitas histórias. 530 00:34:22,310 --> 00:34:25,438 Concentrámo-nos em: "Porque achamos que é homicídio?" 531 00:34:25,438 --> 00:34:27,940 Temos de entrar na vida do Phil Spector. 532 00:34:28,608 --> 00:34:32,153 Houve pelo menos uma vez em que foi preso com uma arma. 533 00:34:33,946 --> 00:34:36,115 Possuía armas. Tinha armas. 534 00:34:36,115 --> 00:34:39,911 Disseram-me que ele tinha um longo e sórdido histórico 535 00:34:39,911 --> 00:34:41,496 de andar a brandir armas. 536 00:34:41,496 --> 00:34:45,458 Havia história atrás de história sobre ele a brandir uma arma 537 00:34:45,458 --> 00:34:48,169 durante a gravação de uma canção dos Ramones. 538 00:34:48,669 --> 00:34:52,215 Está furioso com o John Lennon e dispara para o teto. 539 00:34:52,215 --> 00:34:54,092 Tínhamos de ir atrás disso. 540 00:34:54,092 --> 00:34:58,513 Spector sacar de uma arma às pessoas tem mais a ver com controla. 541 00:34:58,513 --> 00:35:01,307 Se tens poder, não precisas de uma arma. 542 00:35:02,058 --> 00:35:03,351 Ele era um medricas. 543 00:35:05,269 --> 00:35:08,356 Tinha armas carregadas para poder intimidar pessoas, 544 00:35:09,565 --> 00:35:12,193 do John Lennon ao Leonard Cohen. 545 00:35:14,153 --> 00:35:17,532 Preparam-se para terminar uma sessão de gravação. 546 00:35:17,532 --> 00:35:21,452 O Phil Spector diz ao Cohen: "Vai gravar uma voz nisso ." 547 00:35:21,452 --> 00:35:26,040 E o Leonard diz ao Phil: "Sabes que mais? Estou cansado. 548 00:35:26,040 --> 00:35:29,502 Posso fazê-lo amanhã." E depois o Phil saca da arma. 549 00:35:31,003 --> 00:35:34,799 {\an8}Aponta ao Leonard e diz: "Vais cantar agora ." 550 00:35:37,009 --> 00:35:41,097 Isso não intimidou o Leonard Cohen. É o primeiro dia. 551 00:35:42,098 --> 00:35:44,183 O Leonard contou-me esta história. 552 00:35:44,684 --> 00:35:46,561 Ainda estava tão intrigado 553 00:35:46,561 --> 00:35:50,148 com o que aconteceria se trabalhasse com o Phil, 554 00:35:50,148 --> 00:35:53,359 mas o Leonard sabia que aquela arma estava sempre lá. 555 00:35:55,570 --> 00:35:58,698 Ele era muito poderoso. As pessoas estavam hesitantes. 556 00:35:59,448 --> 00:36:01,242 Sobretudo as da música. 557 00:36:01,242 --> 00:36:04,871 Sentiam que ele tinha poder para destruir as suas carreiras. 558 00:36:06,789 --> 00:36:09,750 Durante isto, houve muitas pessoas com quem falámos 559 00:36:09,750 --> 00:36:11,627 que não quiseram oficializar, 560 00:36:13,254 --> 00:36:18,509 mas falaram de como ele mantinha as pessoas em sua casa. 561 00:36:20,928 --> 00:36:22,471 Homens e mulheres. 562 00:36:23,264 --> 00:36:25,892 Divertia-se com o Phil, e quando queria sair, 563 00:36:25,892 --> 00:36:27,977 ele dizia "Espera aqui", 564 00:36:27,977 --> 00:36:31,689 era sempre naquela zona da entrada. 565 00:36:32,190 --> 00:36:35,860 E ele desaparecia literalmente, às vezes durante horas, 566 00:36:36,360 --> 00:36:39,071 até estar pronto para você sair. 567 00:36:40,156 --> 00:36:41,866 E como os mantinha lá... 568 00:36:41,866 --> 00:36:45,036 Lembra-se da tranca encontrada no chão? 569 00:36:45,703 --> 00:36:48,748 Ele tirava a fechadura e agora está preso. 570 00:36:49,373 --> 00:36:52,501 Era outra oportunidade para ele controlar os outros. 571 00:36:52,501 --> 00:36:55,463 E foi isso que o destacou. 572 00:36:56,631 --> 00:36:59,592 Era maníaco por controlo. 573 00:37:00,301 --> 00:37:02,595 A Mna. Clarkson estava presa. 574 00:37:02,595 --> 00:37:06,515 Ela não podia sair porque não conseguia abrir o raio da porta, 575 00:37:06,515 --> 00:37:09,769 porque o Sr. Spector tinha tirado a alavanca, 576 00:37:09,769 --> 00:37:12,813 o dispositivo polegar da tranca da porta. 577 00:37:16,984 --> 00:37:21,197 Ouvíramos rumores, mas os rumores não servem num tribunal. 578 00:37:22,073 --> 00:37:23,783 Tínhamos de ter provas. 579 00:37:24,951 --> 00:37:28,579 Rich Tomlin e a sua equipa seguiram todas as pistas, 580 00:37:28,579 --> 00:37:30,915 e transformaram os rumores em factos. 581 00:37:30,915 --> 00:37:33,709 Encontrámos testemunhas reais, um monte delas. 582 00:37:33,709 --> 00:37:35,294 DEPOIMENTOS 583 00:37:35,294 --> 00:37:37,838 {\an8}Às vezes, era uma relação de um encontro, 584 00:37:37,838 --> 00:37:40,466 {\an8}às vezes eram mulheres que conhecia há anos, 585 00:37:40,466 --> 00:37:44,470 mas todas estas mulheres tinham a assinatura em comum 586 00:37:44,470 --> 00:37:46,347 de ter sido feita refém, 587 00:37:46,347 --> 00:37:49,850 tendo sido privadas da sua liberdade pelo Sr. Spector. 588 00:37:50,893 --> 00:37:54,355 Temos estas mulheres a dizer que ele era encantador, 589 00:37:54,855 --> 00:37:57,566 consciente das suas necessidades, apelativo, 590 00:37:57,566 --> 00:38:00,945 um ótimo conversador, e depois mudava por completo. 591 00:38:02,947 --> 00:38:07,243 Phil Spector tinha o hábito de levar mulheres a sua casa, 592 00:38:07,243 --> 00:38:08,869 e querer favores sexuais, 593 00:38:08,869 --> 00:38:14,125 e quando elas não obedeciam ou satisfaziam, ele sacava de uma arma. 594 00:38:16,002 --> 00:38:17,003 Isso é um MO, 595 00:38:17,003 --> 00:38:21,632 e significa que isto é algo que ele faz, que já fez, 596 00:38:21,632 --> 00:38:24,302 e isso é importante porque 597 00:38:24,302 --> 00:38:28,222 se não encontrasse ninguém que dissesse que isto tinha acontecido, 598 00:38:28,222 --> 00:38:30,850 seria um grande ponto de defesa. 599 00:38:30,850 --> 00:38:33,728 "É absurdo pensar que o meu cliente faria isso!" 600 00:38:34,353 --> 00:38:38,107 Elas estavam dispostas a testemunhar que temiam pelas vidas, 601 00:38:38,107 --> 00:38:40,609 que achavam que ele as ia matar. 602 00:38:41,235 --> 00:38:43,487 É uma prova crucial, 603 00:38:43,487 --> 00:38:47,283 e tem um papel importante na demonstração de que houve intenção. 604 00:38:47,783 --> 00:38:51,620 Não foi um suicídio, mas também não foi um acidente. 605 00:38:51,620 --> 00:38:53,622 Ele tinha tendências agressivas, 606 00:38:53,622 --> 00:38:56,000 e acabaria por ser este o resultado. 607 00:39:02,089 --> 00:39:08,012 Se nos basearmos em falarmos com as pessoas que já passaram por isto, 608 00:39:08,012 --> 00:39:11,223 acho que ele não queria que ela fosse embora. 609 00:39:13,476 --> 00:39:16,687 Deixou-a na entrada durante uma hora ou mais. 610 00:39:16,687 --> 00:39:20,107 Ela dormitava, e nunca saberemos por que razão, 611 00:39:20,107 --> 00:39:24,737 ele pegou na arma e decidiu enfiá-la na boca dela, 612 00:39:24,737 --> 00:39:27,406 ela entrou em pânico e ele matou-a. 613 00:39:29,116 --> 00:39:33,871 Percebendo o que tinha feito, o Phil Spector tem tempo suficiente 614 00:39:33,871 --> 00:39:36,749 para tentar encenar a cena do crime. 615 00:39:42,338 --> 00:39:45,216 Estávamos em contacto contínuo com o procurador. 616 00:39:45,216 --> 00:39:46,967 Foi um esforço conjunto. 617 00:39:46,967 --> 00:39:49,261 Em novembro de 2003, 618 00:39:49,261 --> 00:39:53,808 a decisão foi tomada e acusações de homicídio foram feitas contra Spector. 619 00:39:53,808 --> 00:39:58,604 20 DE NOVEMBRO DE 2003 NOVE MESES APÓS A MORTE DE LANA CLARKSON 620 00:39:58,604 --> 00:40:02,691 {\an8}Nas primeiras audiências, tinha consigo o advogado Robert Shapiro. 621 00:40:02,691 --> 00:40:06,362 {\an8}Agora, está no terceiro conjunto de advogados famosos. 622 00:40:06,362 --> 00:40:12,701 {\an8}Uma coisa que o Phil Spector tinha era não querer passar um dia na prisão. 623 00:40:14,495 --> 00:40:18,207 Sempre que havia um novo advogado de defesa, havia um adiamento, 624 00:40:18,207 --> 00:40:21,585 e o juiz teria de lhes dar tempo para se atualizarem. 625 00:40:23,045 --> 00:40:27,133 O Phil Spector está sob fiança, ou seja, em liberdade. 626 00:40:28,634 --> 00:40:30,469 Ele tinha-se casado. 627 00:40:31,887 --> 00:40:36,392 Desde que consiga prolongar este caso, é um homem livre. 628 00:40:37,101 --> 00:40:38,352 Sr. Spector? 629 00:40:46,402 --> 00:40:51,157 25 DE ABRIL DE 2007 QUATRO ANOS APÓS A MORTE DE LANA CLARKSON 630 00:40:52,074 --> 00:40:55,619 Era uma espécie de atmosfera circense. 631 00:40:55,619 --> 00:40:59,081 O Phil Spector usava perucas diferentes no julgamento. 632 00:40:59,081 --> 00:41:00,958 Tinha guarda-costas enormes. 633 00:41:03,586 --> 00:41:05,087 A defesa, neste caso, 634 00:41:05,087 --> 00:41:07,840 alguma da sua conduta foi flagrante. 635 00:41:07,840 --> 00:41:09,258 Um dos advogados, 636 00:41:09,258 --> 00:41:13,345 que é um sacana imoral, que é advogado da Máfia de Nova Iorque. 637 00:41:14,305 --> 00:41:18,392 Chocou contra mim no corredor e na casa de banho, seguiu-me até lá. 638 00:41:18,893 --> 00:41:20,978 "Estou ansioso por tê-lo a depor. 639 00:41:20,978 --> 00:41:22,480 Vou mesmo F em grande." 640 00:41:22,480 --> 00:41:24,398 Tipo, a sério? Sou peixe miúdo. 641 00:41:24,398 --> 00:41:27,193 Achas que nunca me deram uma tareia? És cego? 642 00:41:27,193 --> 00:41:31,155 Vê esta cara. Olha para mim. Construí uma carreira a levar sovas. 643 00:41:31,155 --> 00:41:33,032 Não sou a melhor testemunha, 644 00:41:33,032 --> 00:41:36,035 mas posso dizer a verdade, o que é fácil de fazer. 645 00:41:36,744 --> 00:41:41,040 Talvez eu parecesse intimidante, se é que isso é uma palavra. 646 00:41:41,040 --> 00:41:43,125 Gosto de pensar que não era. 647 00:41:48,506 --> 00:41:53,093 O que estava em jogo neste julgamento era a justiça para Lana e a sua família. 648 00:41:53,093 --> 00:41:56,013 No entanto, havia um subtexto neste julgamento. 649 00:41:57,056 --> 00:42:02,436 A Procuradoria de Los Angeles não ganhava um caso importante há 40 anos, 650 00:42:03,562 --> 00:42:05,731 apesar de haver provas evidentes 651 00:42:05,731 --> 00:42:08,817 de que as celebridades estavam envolvidas em crimes. 652 00:42:09,652 --> 00:42:11,987 O meu primeiro ano na Procuradoria 653 00:42:11,987 --> 00:42:14,240 foi o julgamento de OJ Simpson. 654 00:42:15,074 --> 00:42:17,868 Eu era um novo promotor público. 655 00:42:18,702 --> 00:42:24,500 Foram aprendidas lições enormes com esse julgamento. 656 00:42:26,919 --> 00:42:30,172 O júri olha para as celebridades de forma diferente. 657 00:42:30,172 --> 00:42:32,841 Consideram alguma identificação com eles. 658 00:42:33,425 --> 00:42:36,053 Há uma certa simpatia que vai crescendo, 659 00:42:36,053 --> 00:42:38,097 e há muita pressão sobre o júri. 660 00:42:38,097 --> 00:42:40,849 Sabem que serão criticados pelos amigos 661 00:42:40,849 --> 00:42:43,561 se declararem alguma celebridade culpada. 662 00:42:46,689 --> 00:42:49,942 Não queríamos julgar o Phil Spector, o produtor musical. 663 00:42:49,942 --> 00:42:52,278 Queríamos julgar Phil Spector o homem. 664 00:42:52,278 --> 00:42:55,322 O facto de ele ser um grande produtor musical 665 00:42:55,322 --> 00:42:58,826 que produziu música fantástica, segundo qualquer padrão, 666 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 música fenomenal, 667 00:42:59,910 --> 00:43:03,455 e mudou o rumo da música e do rock and roll. 668 00:43:04,248 --> 00:43:05,583 Não interessava. 669 00:43:05,583 --> 00:43:08,502 O que importava foi o que aconteceu na mansão 670 00:43:08,502 --> 00:43:09,962 naquele dia. 671 00:43:10,879 --> 00:43:14,842 A minha estratégia era revelar o verdadeiro Phil Spector. 672 00:43:15,718 --> 00:43:17,303 Ponto final parágrafo. 673 00:43:17,970 --> 00:43:22,266 Tínhamos perto de 20 incidentes que queríamos usar. 674 00:43:22,766 --> 00:43:25,894 O juiz baixou para cinco, o que era ótimo. 675 00:43:25,894 --> 00:43:28,647 Tinha uma arma apontada à cabeça! 676 00:43:28,647 --> 00:43:32,526 Pegou no revólver e bateu-me na cabeça. 677 00:43:32,526 --> 00:43:36,155 - "Se tentares sair, mato-te." - "Sai, rebento-te a cabeça." 678 00:43:36,155 --> 00:43:37,615 Apareceu do nada. 679 00:43:37,615 --> 00:43:39,617 Acho que tinha um casaco xadrez. 680 00:43:39,617 --> 00:43:41,952 Pensei que parecia o Elmer Fudd. 681 00:43:41,952 --> 00:43:43,704 A arma era maior do que ele. 682 00:43:43,704 --> 00:43:47,541 Subimos as escadas até ao quarto. Ele não tinha de fazer isso. 683 00:43:47,541 --> 00:43:51,086 Podia ter sido romântico, mas fê-lo com uma arma apontada. 684 00:43:51,086 --> 00:43:52,254 Queria violar-me. 685 00:43:53,172 --> 00:43:55,758 Tem muito cuidado com o que dizes a seguir. 686 00:43:55,758 --> 00:43:59,970 Porque nada do que disseres vale a tua vida. 687 00:43:59,970 --> 00:44:01,764 MENSAGEM DE VOZ PARA VÍTIMA 688 00:44:01,764 --> 00:44:03,307 {\an8}Adeus, Dorothy. 689 00:44:06,935 --> 00:44:08,604 Foi difícil de ouvir. 690 00:44:08,604 --> 00:44:13,192 Havia mulheres a ficar vulneráveis, e agradeço-lhes por conseguirem fazê-lo 691 00:44:13,192 --> 00:44:17,321 porque não era fácil estar com todas as câmaras da televisão ali, 692 00:44:17,321 --> 00:44:20,908 e toda aquela gente e contar as suas histórias angustiantes. 693 00:44:20,908 --> 00:44:24,828 Os média disseram: "Queremos cobertura do início ao fim." 694 00:44:25,329 --> 00:44:28,999 Sabíamos que o caso do OJ Simpson fora desastroso. 695 00:44:29,958 --> 00:44:31,919 As pessoas agiram de outra forma. 696 00:44:32,503 --> 00:44:34,546 Tornou-se um julgamento mediático. 697 00:44:34,546 --> 00:44:36,965 Em vez de provas, apresentas atuações. 698 00:44:38,008 --> 00:44:40,135 Uma das coisas que tentámos fazer 699 00:44:40,135 --> 00:44:44,223 foi fazer com que as testemunhas, pelo menos as nossas, entendessem 700 00:44:44,223 --> 00:44:46,934 que estavam lá só para dizer a verdade. 701 00:44:46,934 --> 00:44:50,396 Tudo o resto é uma distração. Ignora. 702 00:44:51,939 --> 00:44:54,108 Fico nervoso quando falo em público. 703 00:44:54,108 --> 00:44:57,277 Não gosto de testemunhar. É difícil falar consigo. 704 00:44:57,903 --> 00:45:00,280 O Sr. Spector tinha recursos ilimitados. 705 00:45:00,280 --> 00:45:05,619 Ele tinha advogados muito caros, muito proficientes e muito agressivos. 706 00:45:05,619 --> 00:45:07,705 Estava em desvantagem. 707 00:45:08,414 --> 00:45:12,167 Há algumas regras muito simples para testemunhar que cumpro. 708 00:45:12,167 --> 00:45:15,921 Ouve a pergunta, responde à pergunta e cala-te. 709 00:45:15,921 --> 00:45:18,590 Então, vou testemunhar. Estou nervoso. 710 00:45:19,466 --> 00:45:23,053 O Mark Lillienfeld estava no banco das testemunhas. 711 00:45:23,053 --> 00:45:25,055 Durante o interrogatório, 712 00:45:25,055 --> 00:45:28,851 pedem-lhe que descreva algo sobre a Lana 713 00:45:29,560 --> 00:45:33,772 e ele descai-se e diz "a pata dela" em vez de "a mão dela". 714 00:45:36,024 --> 00:45:39,862 Assim que o disse, percebi que chamara à mão desta mulher pata. 715 00:45:39,862 --> 00:45:43,073 Em parte por estar nervoso e em parte por ser idiota. 716 00:45:43,073 --> 00:45:46,368 Olho para o público e vejo a mãe dela a olhar para mim. 717 00:45:46,368 --> 00:45:49,705 A mãe tem um ar de choque e incredulidade. 718 00:45:49,705 --> 00:45:52,666 Chamaste pata à mão da minha falecida filha. 719 00:45:52,666 --> 00:45:55,210 Sentei-me ali e encolhi-me. 720 00:45:56,670 --> 00:45:59,256 Sim. Não esteve no seu melhor. 721 00:45:59,757 --> 00:46:01,925 Ele corrigiu-se rapidamente. 722 00:46:02,718 --> 00:46:04,845 O Mark sentiu-se devastado. 723 00:46:04,845 --> 00:46:09,725 É a primeira vez que posso dizer sinceramente que tive de o acalmar. 724 00:46:09,725 --> 00:46:11,185 Sentia-se tão mal. 725 00:46:11,894 --> 00:46:16,023 Ele adora cães, sempre teve cães. 726 00:46:16,523 --> 00:46:19,485 Deram-me uma alcunha de cão. Sonho com cães. 727 00:46:20,235 --> 00:46:21,737 Tenho problemas com cães. 728 00:46:22,863 --> 00:46:25,991 A mãe da Lana Clarkson, a única que me importava... 729 00:46:25,991 --> 00:46:27,159 Pedi-lhe desculpa. 730 00:46:27,159 --> 00:46:30,454 Lembro-me de ele vir ter comigo e de como era querido. 731 00:46:30,454 --> 00:46:31,955 Fiquei muito grata. 732 00:46:32,831 --> 00:46:34,333 Falei com ela sobre 733 00:46:34,333 --> 00:46:38,462 ser uma honra fazer parte de uma investigação de homicídio 734 00:46:38,462 --> 00:46:42,049 em que a vítima tinha um caráter tão bom. 735 00:46:42,049 --> 00:46:46,011 Foi um prazer conhecer a vida dela 736 00:46:46,011 --> 00:46:49,056 e como ela tocou a vida de todas as outras pessoas. 737 00:46:55,020 --> 00:46:57,815 Demorou muito tempo, o julgamento, vários meses. 738 00:46:57,815 --> 00:46:59,399 Havia muitas testemunhas. 739 00:46:59,399 --> 00:47:04,738 A defesa trouxe muitos peritos de todo o país. 740 00:47:04,738 --> 00:47:07,074 Gastou centenas de milhares. 741 00:47:07,825 --> 00:47:11,119 Eram pessoas de renome mundial no seu campo, 742 00:47:11,119 --> 00:47:14,039 eram a prova de que: "Se me pagarem o suficiente, 743 00:47:14,039 --> 00:47:18,001 digo que sou o Pato Donald e que o céu não é azul, é castanho." 744 00:47:18,252 --> 00:47:24,675 {\an8}Quando nos limitamos às provas objetivas e científicas, 745 00:47:25,968 --> 00:47:27,094 é um suicídio. 746 00:47:27,970 --> 00:47:30,013 Não julgávamos apenas um caso. 747 00:47:30,013 --> 00:47:31,849 Defendíamos a verdade. 748 00:47:33,725 --> 00:47:37,813 A única defesa que podiam apresentar 749 00:47:38,480 --> 00:47:44,278 para uma arma ter disparado na boca dela era dizer que tinha sido ela. 750 00:47:45,863 --> 00:47:49,116 Sabíamos que a defesa atacaria a Lana. Tinha de o fazer. 751 00:47:49,116 --> 00:47:52,703 Tiveram de criar a imagem de alguém que estava deprimida, 752 00:47:52,703 --> 00:47:55,998 com um pé na cova e o outro numa casca de banana, 753 00:47:55,998 --> 00:47:58,083 e não tinha nada pelo que viver. 754 00:47:58,667 --> 00:48:01,920 Tinham reproduzido e apresentado um vídeo. 755 00:48:01,920 --> 00:48:04,673 Não serei escrava nem puta de nenhum homem. 756 00:48:05,799 --> 00:48:10,137 A mulher do Phil Spector, na altura, sentou-se atrás da equipa de defesa, 757 00:48:10,637 --> 00:48:13,891 e começou a rir alto e a rir-se da Lana. 758 00:48:13,891 --> 00:48:16,018 Vocês agentes são tão engenhosos. 759 00:48:16,727 --> 00:48:18,478 Não com a Lana, mas da Lana. 760 00:48:19,271 --> 00:48:23,525 A defesa fez de propósito para gozar com ela 761 00:48:23,525 --> 00:48:26,194 e sugerir que ela era uma pessoa inferior, 762 00:48:26,194 --> 00:48:28,906 um atriz inferior sem nada pelo que viver, 763 00:48:28,906 --> 00:48:31,074 e sem aspirações ou oportunidades. 764 00:48:33,035 --> 00:48:35,871 Eu sabia que magoava a Donna e a família. 765 00:48:36,747 --> 00:48:39,333 Quando a tua boa amiga é assassinada, 766 00:48:39,333 --> 00:48:42,377 e tem a imagem arrastada na lama, 767 00:48:42,377 --> 00:48:45,672 e estás a ouvir isto em tribunal 768 00:48:45,672 --> 00:48:48,258 onde apresentam estas histórias sobre ela. 769 00:48:48,258 --> 00:48:51,470 É doloroso, porque sabemos que não é verdade. 770 00:48:52,304 --> 00:48:57,142 Estava tão frustrado porque sentia que não conseguia protegê-la 771 00:48:57,142 --> 00:49:00,771 e proteger a sua reputação da forma que ela merecia. 772 00:49:02,397 --> 00:49:04,483 5 MESES APÓS O INÍCIO DO JULGAMENTO 773 00:49:04,483 --> 00:49:08,487 Na Califórnia, os advogados de Phil Spector terminaram o seu caso. 774 00:49:10,030 --> 00:49:13,992 {\an8}Conheces 12 pessoas que nunca conheceste e elas nunca se conheceram. 775 00:49:13,992 --> 00:49:17,537 É difícil as pessoas concordarem com a cor do céu, certo? 776 00:49:17,537 --> 00:49:20,874 Por isso, nunca tomo nada por garantido. 777 00:49:20,874 --> 00:49:23,293 Mas sabia que tínhamos as provas certas 778 00:49:23,293 --> 00:49:26,046 e era a estratégia certa para o julgamento. 779 00:49:26,046 --> 00:49:29,508 Sabia que as testemunhas, todas as mulheres que depuseram, 780 00:49:29,508 --> 00:49:30,842 o Adriano De Souza, 781 00:49:31,343 --> 00:49:34,805 todos cumpriram a sua parte, 782 00:49:35,305 --> 00:49:38,558 e pensei: "Não deve ser difícil ." 783 00:49:39,059 --> 00:49:42,062 Os jurados têm tudo o que precisam. 784 00:49:43,855 --> 00:49:45,399 Isso foi no dia um. 785 00:49:47,484 --> 00:49:51,279 A minha confiança começou a ficar instável no dia dois, 786 00:49:51,780 --> 00:49:53,407 e isso foi para o dia três. 787 00:49:55,242 --> 00:49:59,621 No início, vai demorar alguns dias, porque têm de analisar todas as provas. 788 00:50:01,623 --> 00:50:03,333 Mas depois disso... 789 00:50:04,793 --> 00:50:08,797 Dia cinco, dia sete, dia oito, dia nove. Nessa altura, estou um caco. 790 00:50:09,548 --> 00:50:13,135 A pensar: "O que fiz mal? Como pode estar a demorar tanto?" 791 00:50:14,177 --> 00:50:17,139 Quando o presidente do júri fez a primeira votação, 792 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 foi desanimador. 793 00:50:19,516 --> 00:50:20,934 Estamos muito divididos. 794 00:50:21,601 --> 00:50:25,063 Quatro culpados, cinco inocentes, quatro indecisos. 795 00:50:26,023 --> 00:50:30,652 É quase como um segundo julgamento que aconteceu durante as deliberações. 796 00:50:30,652 --> 00:50:34,364 Alguns de nós na sala do júri tiveram de voltar a litigar 797 00:50:34,906 --> 00:50:37,534 para os jurados que não entenderam 798 00:50:37,534 --> 00:50:39,870 ou foram na desinformação 799 00:50:39,870 --> 00:50:43,707 que os peritos da defesa estavam a dar. 800 00:50:44,207 --> 00:50:47,753 Se disserem uma mentira de várias formas e várias vezes, 801 00:50:47,753 --> 00:50:49,254 quase se torna um facto. 802 00:50:50,464 --> 00:50:56,887 Foi a experiência mais longa e dolorosa em que já estive. 803 00:50:58,138 --> 00:51:02,559 Tínhamos de fazer o nosso trabalho com as provas que nos foram apresentadas. 804 00:51:04,102 --> 00:51:06,563 Este é o momento da verdade para todos. 805 00:51:07,064 --> 00:51:08,398 Eu sabia a gravidade. 806 00:51:08,398 --> 00:51:11,777 Estava a ser sincero porque tinha de condenar. 807 00:51:12,277 --> 00:51:16,073 Tinha sido tão conflituoso no fim que precisávamos de sair de lá. 808 00:51:16,073 --> 00:51:19,701 Deliberámos 14 dias. Isto já dura há demasiado tempo. 809 00:51:20,619 --> 00:51:23,580 Carreguei no botão. E pronto. 810 00:51:24,039 --> 00:51:27,334 Soube que o júri é incapaz de chegar a um veredicto 811 00:51:27,334 --> 00:51:29,252 e declaro o julgamento nulo. 812 00:51:33,423 --> 00:51:36,551 {\an8}Achei que seria uma deliberação rápida. Entrar e sair. 813 00:51:37,135 --> 00:51:38,220 E não foi. 814 00:51:39,346 --> 00:51:43,183 Senti-me insultado pela defesa e pelas coisas que disseram. 815 00:51:44,643 --> 00:51:47,646 Acho que disse o suficiente. 816 00:51:50,607 --> 00:51:53,235 Conforme o martelo bateu na mesa, 817 00:51:53,235 --> 00:51:55,487 o meu estômago caiu 818 00:51:55,487 --> 00:51:57,739 e pensei: "Falhei." 819 00:51:59,699 --> 00:52:01,827 Todos cumpriram o seu papel, 820 00:52:01,827 --> 00:52:05,080 e eu sentia que não tinha cumprido o meu, 821 00:52:05,080 --> 00:52:07,833 que não tinha feito o que devia. 822 00:52:07,833 --> 00:52:10,627 Foi um momento de derrota na minha carreira. 823 00:52:12,712 --> 00:52:16,299 Subi. Comecei a arrumar a minha pasta. 824 00:52:16,800 --> 00:52:19,344 Queria que a imprensa se afastasse um pouco. 825 00:52:20,137 --> 00:52:24,808 Havia uma jornalista solitária que ficou com um microfone e uma câmara. 826 00:52:25,392 --> 00:52:29,396 E conforme ia para o carro, ela disse: 827 00:52:29,396 --> 00:52:32,732 "Dr. Jackson, tenciona voltar a julgar este caso?" 828 00:52:32,732 --> 00:52:35,777 Parei, olhei para ela e disse: 829 00:52:35,777 --> 00:52:40,282 "Vou julgar as vezes que forem precisas para obter justiça." E continuei. 830 00:52:46,454 --> 00:52:49,124 Não íamos parar por causa de um júri indeciso. 831 00:52:49,124 --> 00:52:50,417 Nunca ia acontecer. 832 00:52:51,501 --> 00:52:56,047 Então, reagrupámos as nossas ideias, refizemos o caso, 833 00:52:56,047 --> 00:52:58,550 e um ano e meio depois voltámos a julgar. 834 00:52:58,550 --> 00:53:01,178 PRONTO PARA OUTRO JULGAMENTO 835 00:53:04,139 --> 00:53:08,685 No primeiro julgamento, de 12 jurados, dez deles votaram culpado. 836 00:53:08,685 --> 00:53:13,940 Por fim, cheguei à conclusão de que não tínhamos feito nada de errado. 837 00:53:14,482 --> 00:53:17,485 Vamos escolher um novo júri e apresentamos este caso 838 00:53:17,485 --> 00:53:21,281 da mesma forma, a segunda vez. Foi o que fizemos. 839 00:53:22,657 --> 00:53:25,327 Não sabia o que esperar do segundo julgamento. 840 00:53:25,869 --> 00:53:27,829 Não foi um espetáculo tão grande, 841 00:53:28,455 --> 00:53:30,957 mas foram ambos emotivos para mim. 842 00:53:33,627 --> 00:53:35,420 O júri estava a deliberar. 843 00:53:36,338 --> 00:53:39,758 E lembro-me de estar no jogo de basebol do meu filho. 844 00:53:40,550 --> 00:53:43,220 Quando este caso aconteceu, ele tinha 11 anos. 845 00:53:44,387 --> 00:53:46,264 O meu filho tem agora 16 anos. 846 00:53:47,557 --> 00:53:49,351 O telemóvel não para de tocar. 847 00:53:50,185 --> 00:53:52,270 "Chegaram a um veredito." 848 00:53:53,355 --> 00:53:54,606 E fiquei ali parado. 849 00:53:55,732 --> 00:53:57,025 Pensei naquilo. 850 00:53:58,026 --> 00:54:00,695 Terei outros julgamentos, outros vereditos. 851 00:54:01,279 --> 00:54:03,698 Não vou ter muitas oportunidades 852 00:54:03,698 --> 00:54:05,325 de ver o meu filho jogar. 853 00:54:06,034 --> 00:54:09,496 E assim, disse: "Não, vejo na TV." 854 00:54:14,209 --> 00:54:16,544 Tinha os meus filhos comigo. 855 00:54:17,254 --> 00:54:18,964 Estávamos em pulgas. 856 00:54:22,092 --> 00:54:26,680 Nós, o júri, na ação acima mencionada consideramos o arguido, Phillip Spector, 857 00:54:27,180 --> 00:54:30,183 culpado do crime de homicídio de Lana Clarkson. 858 00:54:34,104 --> 00:54:37,857 Quando disseram culpado, foi como se eu pudesse respirar. 859 00:54:37,857 --> 00:54:42,862 Não conseguia acreditar. Finalmente, temos um veredito verdadeiro. 860 00:54:43,738 --> 00:54:47,993 A família está satisfeita por o júri ter rejeitado a distorção 861 00:54:47,993 --> 00:54:50,453 e destruição da vida de Lana Clarkson, 862 00:54:50,453 --> 00:54:54,541 que foi parte deste julgamento, do outro, e que dura há seis anos. 863 00:54:55,542 --> 00:54:59,587 Não importa a sua fama, riqueza, ou a sua suposta celebridade, 864 00:55:00,672 --> 00:55:02,799 será julgado, 865 00:55:03,300 --> 00:55:05,385 e será responsável pelos teus atos. 866 00:55:06,594 --> 00:55:10,473 Foi a primeira condenação de uma celebridade em 40 anos. 867 00:55:10,473 --> 00:55:14,728 Obviamente, isso foi muito importante para todos os envolvidos. 868 00:55:14,728 --> 00:55:16,938 Foi bom saber 869 00:55:16,938 --> 00:55:20,233 que podia montar um caso em Los Angeles 870 00:55:20,233 --> 00:55:24,237 contra uma celebridade bem financiada e muito poderosa 871 00:55:24,738 --> 00:55:28,908 e ter a satisfação de a verdade vir ao de cima. 872 00:55:30,577 --> 00:55:32,996 O Sr. Spector apanhou 19 anos a perpétua. 873 00:55:36,207 --> 00:55:37,208 Há a... 874 00:55:37,208 --> 00:55:41,796 não a parte de reabilitação da lei, mas a parte de punição da lei. 875 00:55:41,796 --> 00:55:44,966 Senta-te na tua cela e pensa no que fizeste 876 00:55:44,966 --> 00:55:48,053 resto da tua vida até ao dia da tua morte 877 00:55:48,053 --> 00:55:49,929 e saíres da prisão num caixão. 878 00:55:49,929 --> 00:55:52,640 Ele tem o que merece. 879 00:56:07,447 --> 00:56:09,991 Desapareci antes do primeiro julgamento. 880 00:56:10,492 --> 00:56:11,743 Saí com SPT. 881 00:56:13,745 --> 00:56:16,539 Estava demasiado tenso para o trabalho . 882 00:56:17,207 --> 00:56:19,167 O Danny reformou-se novo. 883 00:56:20,668 --> 00:56:23,630 Acho que foi o Mark que disse uma vez: 884 00:56:23,630 --> 00:56:26,466 "Todos têm o seu número de corpos." 885 00:56:26,466 --> 00:56:29,636 O número é diferente para cada um, mas a dada altura, 886 00:56:29,636 --> 00:56:31,596 já tiveste a tua dose e acabou. 887 00:56:32,972 --> 00:56:35,934 Este trabalho é magnífico e maravilhoso, 888 00:56:35,934 --> 00:56:39,145 e tem sido ótimo para mim e para a minha família, 889 00:56:39,145 --> 00:56:42,565 mas é um trabalho muito debilitante. 890 00:56:42,565 --> 00:56:44,651 Ele é emocionalmente perigoso. 891 00:56:47,570 --> 00:56:49,739 Tenho amigos que cometeram suicídio, 892 00:56:49,739 --> 00:56:52,325 outros amigos que beberam até morrer, 893 00:56:52,325 --> 00:56:55,036 e não foi chamado suicídio, mas foi isso. 894 00:56:56,413 --> 00:56:58,998 Há mais suicídios de agentes todos os anos 895 00:56:58,998 --> 00:57:01,167 do que mortes em serviço. 896 00:57:01,167 --> 00:57:02,836 É significativo. 897 00:57:03,336 --> 00:57:06,756 Para fazermos tanto tempo como o Mark, temos de ser iguais, 898 00:57:06,756 --> 00:57:09,342 onde deixamos as coisas resvalarem em nós. 899 00:57:14,722 --> 00:57:19,519 Em 1994, eu ainda era um jovem detetive de homicídios. 900 00:57:19,519 --> 00:57:21,813 Estava nos Homicídios há dois anos. 901 00:57:22,355 --> 00:57:24,941 Eu e o meu novo parceiro assumimos 902 00:57:24,941 --> 00:57:28,319 o controlo dos homicídios do Mickey e da Trudy Thompson. 903 00:57:28,319 --> 00:57:29,863 É um caso mediático. 904 00:57:30,947 --> 00:57:35,326 Por gostar de carros, sabia que o Mickey Thompson era uma lenda. 905 00:57:35,326 --> 00:57:38,663 A mulher dele também estava envolvida na promoção. 906 00:57:38,663 --> 00:57:41,374 Os homicídios de Thompson e da mulher, Trudy, 907 00:57:41,374 --> 00:57:43,918 na entrada da casa do casal em Bradbury. 908 00:57:43,918 --> 00:57:46,254 Foram atrás dela primeiro. 909 00:57:46,254 --> 00:57:49,340 Foi planeado para torturar o meu pai e conseguiram. 910 00:58:31,549 --> 00:58:33,551 Legendas: João Paulo Possantes