1
00:00:07,674 --> 00:00:10,093
O DEPARTAMENTO DO XERIFE DO CONDADO DE LA
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,679
É O MAIOR DEPARTAMENTO DO XERIFE DA NAÇÃO,
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
SERVINDO O CONDADO MAIS POPULOSO DA NAÇÃO.
4
00:00:15,265 --> 00:00:18,476
INVESTIGAM OS HOMICÍDIOS MAIS
BRUTAIS E COMPLICADOS.
5
00:00:18,476 --> 00:00:20,645
ESTAS SÃO AS SUAS HISTÓRIAS.
6
00:00:38,580 --> 00:00:41,541
3 DE FEVEREIRO DE 2003
7
00:00:43,126 --> 00:00:45,378
Prenderam-me como um cagalhão.
8
00:00:46,796 --> 00:00:49,758
Prendem-me quando alguém vem a minha casa
9
00:00:49,758 --> 00:00:51,676
e depois rebenta a sua cabeça.
10
00:00:52,469 --> 00:00:54,137
Depois, vocês aparecem,
11
00:00:54,137 --> 00:00:57,223
e prendem-me, dão-me uma coça valente,
12
00:00:57,223 --> 00:00:58,975
e ainda me batem mais.
13
00:00:59,476 --> 00:01:02,771
Vou fazer-vos pagar por isto.
Isto é uma treta.
14
00:01:04,773 --> 00:01:08,443
{\an8}À espera na Polícia de Alhambra,
detido, estava Phil Spector.
15
00:01:11,196 --> 00:01:13,448
Soube pelo telefonema do meu tenente,
16
00:01:13,448 --> 00:01:15,867
que ele era um produtor de música rico.
17
00:01:16,534 --> 00:01:18,870
Eu nunca ouvira falar dele.
18
00:01:19,704 --> 00:01:24,292
Diz-se que o estilo de Spector
mudou a forma como ouvimos música pop.
19
00:01:24,959 --> 00:01:25,877
MÉDICO-LEGISTA
20
00:01:25,877 --> 00:01:29,339
Este caso ia ser aquilo
a que chamo "bola vermelha",
21
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
{\an8}um caso que vai atrair muita atenção.
22
00:01:32,258 --> 00:01:34,511
Tens de reconhecer isso ao entrar.
23
00:01:34,511 --> 00:01:36,012
Todos reconhecemos.
24
00:01:39,724 --> 00:01:44,354
O Departamento do Xerife do Condado
de Los Angeles é o melhor dos melhores.
25
00:01:48,358 --> 00:01:51,569
Alguns dos casos mais importantes
são julgados em LA.
26
00:01:54,405 --> 00:01:57,826
Tens de te dedicar a 110 %.
27
00:02:00,411 --> 00:02:03,373
Trata-se de um homicídio.
Não há crime mais grave.
28
00:02:05,416 --> 00:02:10,380
Tudo se resume a uma paixão
e a um sentido de dever.
29
00:02:12,715 --> 00:02:15,009
A justiça vem de encontrar a verdade.
30
00:02:15,760 --> 00:02:19,806
HOMICÍDIO
31
00:02:27,355 --> 00:02:30,984
Há algo de especial e diferente
nos casos de celebridades.
32
00:02:31,985 --> 00:02:33,987
E é sempre Los Angeles
33
00:02:33,987 --> 00:02:36,573
que parece ser o epicentro desses casos.
34
00:02:36,573 --> 00:02:39,617
Toda a gente pensa em LA
e pensa em Hollywood.
35
00:02:39,617 --> 00:02:42,412
Hollywood, atores, realizadores
e produtores.
36
00:02:42,412 --> 00:02:44,789
É tão mais que isso.
37
00:02:44,789 --> 00:02:49,502
No entanto, esse é o coração desta cidade.
38
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
LA é estranha
39
00:02:52,046 --> 00:02:55,925
{\an8}e os xerifes do Condado de LA
servem todo o condado.,
40
00:02:55,925 --> 00:02:59,804
da pior pobreza imaginável na América
41
00:02:59,804 --> 00:03:01,806
à maior riqueza da América,
42
00:03:01,806 --> 00:03:04,642
a propriedades de milhões de dólares.
43
00:03:05,143 --> 00:03:06,811
Policiamos isso tudo.
44
00:03:07,395 --> 00:03:08,855
É uma grande variedade.
45
00:03:19,032 --> 00:03:21,201
O meu objetivo era os Homicídios.
46
00:03:21,951 --> 00:03:25,330
{\an8}E tive a sorte de, em 1999, conseguir.
47
00:03:26,915 --> 00:03:31,377
Na altura, os meus filhos
tinham sete e nove anos.
48
00:03:32,212 --> 00:03:36,883
As pessoas diziam que eram muito novos
porque são muitas horas,
49
00:03:36,883 --> 00:03:42,639
e há sempre algo para fazer, mas
trabalhávamos à volta da vida familiar.
50
00:03:43,139 --> 00:03:46,976
Se isso significasse voltarmos
ao escritório às 22 horas.
51
00:03:46,976 --> 00:03:49,646
para o fazer, era o que íamos fazer.
52
00:03:49,646 --> 00:03:51,397
3 DE FEVEREIRO DE 2003
53
00:03:51,397 --> 00:03:54,192
Eu e o meu parceiro,
estávamos a sair do turno
54
00:03:54,192 --> 00:03:56,653
quando a central nos enviou uma mensagem
55
00:03:56,653 --> 00:04:00,448
a dizer que nos iam atribuir um caso
numa mansão em Alhambra.
56
00:04:03,993 --> 00:04:06,955
A única informação era uma mulher morta
57
00:04:06,955 --> 00:04:09,374
e um produtor musical estava envolvido.
58
00:04:13,503 --> 00:04:17,715
Fiquei surpreendido por haver
uma grande propriedade palaciana ali
59
00:04:17,715 --> 00:04:19,342
nesta pequena cidade
60
00:04:19,342 --> 00:04:22,428
que é apenas um subúrbio
da baixa de Los Angeles.
61
00:04:23,513 --> 00:04:25,431
Alhambra é uma zona tranquila.
62
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
Composta por casas de família
de classe média.
63
00:04:28,810 --> 00:04:32,605
E agora temos esta monstruosidade,
no meio do nada.
64
00:04:35,316 --> 00:04:40,321
Quando nos aproximámos, vimos uma multidão
atrás da fita amarela da cena do crime.
65
00:04:41,030 --> 00:04:44,033
Lembro-me de o Paul dizer:
"Cuidado, isto é sério."
66
00:04:46,202 --> 00:04:49,706
Uma mulher foi alvejada
dentro da residência.
67
00:04:49,706 --> 00:04:52,250
A vítima foi declarada morta no local.
68
00:04:57,088 --> 00:04:59,924
Quando lá cheguei, era uma confusão.
69
00:04:59,924 --> 00:05:04,512
Os helicópteros das notícias
estavam por todo o lado.
70
00:05:06,055 --> 00:05:07,056
3 DE FEVEREIRO
71
00:05:07,056 --> 00:05:10,184
5H - TIRO MORTAL
7H - CHEGADA DOS DETETIVES
72
00:05:11,936 --> 00:05:13,438
Quando chegámos ao local,
73
00:05:13,438 --> 00:05:15,773
falámos com os polícias de Alhambra.
74
00:05:15,773 --> 00:05:17,525
Vou explicar como é.
75
00:05:18,484 --> 00:05:22,488
O Departamento do Xerife
cobre uma grande área do Condado de LA.
76
00:05:22,488 --> 00:05:25,783
E nesse condado,
há municipalidades mais pequenas.
77
00:05:25,783 --> 00:05:27,618
Eles têm a sua Polícia.
78
00:05:27,618 --> 00:05:30,955
Mas não têm os recursos
que o Dep. do Xerife tem.
79
00:05:31,456 --> 00:05:35,710
Há 100 detetives de homicídios
no Dep. do Xerife do Condado de LA,
80
00:05:35,710 --> 00:05:38,004
por isso, chamam-nos,
81
00:05:38,004 --> 00:05:41,549
e nós assumimos a responsabilidade
pelo caso.
82
00:05:43,092 --> 00:05:45,636
Os polícias de Alhambra disseram-me
83
00:05:45,636 --> 00:05:49,807
que tinham uma chamada
para o 112 do motorista de Phil Spector.
84
00:05:50,350 --> 00:05:53,728
Quando chegaram, viram o Phil Spector
85
00:05:53,728 --> 00:05:56,481
a andar às voltas na janela
do andar de cima.
86
00:05:57,065 --> 00:05:59,942
Estão a tentar chamar-lhe
a atenção para descer.
87
00:05:59,942 --> 00:06:02,111
Ele não obedece. Ele não sai.
88
00:06:03,029 --> 00:06:06,074
Entraram na casa
onde confrontaram o Phil Spector.
89
00:06:06,574 --> 00:06:07,950
Ele não colabora.
90
00:06:08,826 --> 00:06:13,039
Veem uma mulher caída numa cadeira,
obviamente morta.
91
00:06:14,082 --> 00:06:18,169
O Phil balbucia:
"É a coisa mais devastadora que já vi."
92
00:06:18,711 --> 00:06:21,130
Um dos agentes gravou tudo.
93
00:06:21,839 --> 00:06:24,550
{\an8}É um disparate do caraças.
94
00:06:24,550 --> 00:06:27,387
{\an8}Não sei que raio ela...
qual é o problema dela.
95
00:06:27,387 --> 00:06:30,181
{\an8}Mas estava com o segurança
no House of Blues.
96
00:06:30,181 --> 00:06:32,683
{\an8}Não sei qual era o problema dela,
97
00:06:32,683 --> 00:06:35,853
{\an8}mas ela não tinha o direito
de vir ao meu castelo,
98
00:06:35,853 --> 00:06:37,563
{\an8}rebentar a cabeça.
99
00:06:37,563 --> 00:06:39,982
{\an8}Mas que raio se passa com vocês?
100
00:06:42,110 --> 00:06:43,236
Têm de o atordoar.
101
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
Até usaram um escudo balístico
para o derrubar.
102
00:06:47,115 --> 00:06:50,576
Os agentes de Alhambra
fizeram uma investigação preliminar.
103
00:06:51,160 --> 00:06:54,622
Com base nessa investigação,
prenderam o Sr. Phil Spector.
104
00:06:57,625 --> 00:07:03,172
Já sei que as pessoas lidam
com a morte de várias formas.
105
00:07:04,132 --> 00:07:07,844
Temos de ter em conta tudo.
Temos de manter uma mente aberta.
106
00:07:07,844 --> 00:07:11,514
Baseado no que o Spector diz,
o suicídio é uma possibilidade.
107
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
A porta estava aberta.
108
00:07:14,934 --> 00:07:18,020
Quando entrámos, vejo uma jovem.
109
00:07:18,020 --> 00:07:20,648
Está esparramada numa cadeira na entrada.
110
00:07:20,648 --> 00:07:24,402
Tem uma pistola de calibre .38
junto ao pé dela.
111
00:07:25,069 --> 00:07:29,574
Dava para ver que tinha
um ferimento de bala dentro da boca.
112
00:07:31,075 --> 00:07:34,454
Não sabíamos quem era.
Não sabíamos se tinham uma relação.
113
00:07:34,454 --> 00:07:36,330
Talvez algo tenha corrido mal.
114
00:07:36,873 --> 00:07:40,918
Isto é um crime? Isto é um suicídio?
Será um acidente horrível?
115
00:07:41,502 --> 00:07:43,463
Uma investigação em três frentes.
116
00:07:45,882 --> 00:07:49,635
Tratamos todas as investigações
à superfície, à primeira vista,
117
00:07:49,635 --> 00:07:51,095
como homicídio.
118
00:07:51,095 --> 00:07:53,306
Enviamos os Homicídios a suicídios
119
00:07:53,306 --> 00:07:56,350
que ocorram na jurisdição
do Xerife de Los Angeles.
120
00:07:57,810 --> 00:08:01,063
Nas mortes acidentais,
tirando uma colisão de trânsito,
121
00:08:01,063 --> 00:08:02,690
enviamos os Homicídios.
122
00:08:06,986 --> 00:08:10,323
{\an8}Começo a ver a parafernália
em casa do Sr. Spector.
123
00:08:10,323 --> 00:08:15,786
e começo a perceber a importância
desta pessoa nessa indústria.
124
00:08:15,786 --> 00:08:18,122
{\an8}A fama de Phil Spector como produtor
125
00:08:18,122 --> 00:08:21,209
{\an8}às vezes eclipsava os artistas
com quem trabalhava.
126
00:08:21,334 --> 00:08:24,545
Vê-se fotos da Tina Turner
e dos Righteous Brothers.
127
00:08:24,545 --> 00:08:28,174
Vemos os Beatles,
as nomeações para os Grammys,
128
00:08:28,174 --> 00:08:31,385
e todos os prémios que recebeu
ao longo dos anos.
129
00:08:38,559 --> 00:08:39,977
Como investigador chefe,
130
00:08:39,977 --> 00:08:43,689
se isto correr bem, parabéns.
131
00:08:43,689 --> 00:08:47,068
Mas se correr mal, és responsável.
132
00:08:47,610 --> 00:08:48,653
XERIFE
133
00:08:49,654 --> 00:08:51,447
Atribuímos o Mark Lillienfeld,
134
00:08:51,948 --> 00:08:54,575
um dos detetives mais batidos
dos Homicídios,
135
00:08:54,575 --> 00:08:56,035
para examinar o local
136
00:08:56,786 --> 00:09:01,040
porque sabíamos que seria
uma parte crucial
137
00:09:01,040 --> 00:09:02,625
da investigação.
138
00:09:04,085 --> 00:09:07,171
Os casos grandes e o Lillienfeld
andam de mãos dadas.
139
00:09:08,047 --> 00:09:12,301
Casos mediáticos podem stressar
os polícias e nem não quero saber.
140
00:09:12,301 --> 00:09:14,387
Investimos o mesmo esforço,
141
00:09:14,387 --> 00:09:17,682
e recursos e diligência
em todas as cenas de homicídio.
142
00:09:21,602 --> 00:09:23,604
A casa estava num estado horrível.
143
00:09:24,105 --> 00:09:25,523
Estava mal iluminada.
144
00:09:26,482 --> 00:09:27,692
Estava suja.
145
00:09:27,692 --> 00:09:30,319
E havia ratos, ratazanas e baratas.
146
00:09:30,319 --> 00:09:34,365
Para alguém tão rico,
foi um pouco estranho.
147
00:09:34,365 --> 00:09:37,535
Esperar-se-ia que tivesse
uma vida extravagante.
148
00:09:38,035 --> 00:09:40,663
Havia de tudo naquela casa, literalmente.
149
00:09:40,663 --> 00:09:44,125
Como se fosse
um rato colecionador multimilionário.
150
00:09:44,625 --> 00:09:48,754
Pensas: "Tenho de garantir
que não me esqueço de nada."
151
00:09:49,255 --> 00:09:50,506
Mas também pensas:
152
00:09:51,507 --> 00:09:54,885
"O Spector se calhar não vem
a esta sala há seis anos."
153
00:09:55,595 --> 00:09:58,639
Foi a investigação de cena de crime
mais peculiar
154
00:09:58,639 --> 00:10:00,016
em que me envolvi,
155
00:10:00,016 --> 00:10:02,560
e uma que não gostaria de repetir.
156
00:10:02,560 --> 00:10:04,353
Foi horrível. Foi terrível
157
00:10:04,937 --> 00:10:06,981
porque era tão complicada.
158
00:10:10,276 --> 00:10:13,654
Sabíamos que tínhamos
os restos do falecida ali.
159
00:10:13,654 --> 00:10:17,325
Tínhamos a prova física do sangue,
o ferimento de bala.
160
00:10:17,325 --> 00:10:18,743
Fora alvejada na boca.
161
00:10:18,743 --> 00:10:23,164
Havia dentes e fragmentos que estavam
espalhados entre os restos mortais.
162
00:10:23,164 --> 00:10:27,043
Estavam na carpete. Estavam do outro lado
da sala, numas escadas.
163
00:10:27,543 --> 00:10:32,214
Recolhemos, fotografámos,
fizemos diagramas, recolhemos para ADN.
164
00:10:32,214 --> 00:10:36,510
Tens de ultrapassar o fator nojo
e a parte emocional disso.
165
00:10:36,510 --> 00:10:39,347
Ultrapassas isso.
"Que me dizem estas coisas?"
166
00:10:40,139 --> 00:10:42,141
Estamos lá para falar pelos mortos
167
00:10:42,141 --> 00:10:46,187
e eles deixam-nos pistas
com provas físicas.
168
00:10:49,774 --> 00:10:53,736
Todos sabíamos que, quando se
está de pé sobre uma pessoa morta,
169
00:10:53,736 --> 00:10:57,907
é uma responsabilidade incrível
e temos de a levar a sério.
170
00:11:00,993 --> 00:11:04,789
Temos de ter uma ideologia
algo espiritual.
171
00:11:04,789 --> 00:11:07,124
Posso ver um cadáver e não ter efeito.
172
00:11:07,124 --> 00:11:10,836
É só um invólucro
e o espírito da pessoa já desapareceu.
173
00:11:12,880 --> 00:11:17,134
Acho que há uma acumulação,
estando na presença da morte.
174
00:11:17,134 --> 00:11:18,886
O trabalho pode desgastar.
175
00:11:20,221 --> 00:11:23,224
Concentras-te em resolvê-lo.
176
00:11:25,351 --> 00:11:31,482
Por isso, metodicamente, demorámos
o nosso tempo antes de libertar a cena.
177
00:11:32,066 --> 00:11:36,278
Normalmente, fechamos uma cena,
se houver muitas provas,
178
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
talvez sete, oito horas.
179
00:11:38,197 --> 00:11:40,866
Esta, fechámo-la mais de um dia.
180
00:11:45,788 --> 00:11:49,417
No chão estava um revólver
calibre .38 carregado,
181
00:11:49,417 --> 00:11:51,961
fabricado pela empresa de armas Colt,
182
00:11:51,961 --> 00:11:56,090
e havia um cartucho usado
no cilindro dessa arma.
183
00:11:56,090 --> 00:12:00,219
Havia, misturado com isso,
um dispositivo de bloqueio
184
00:12:00,219 --> 00:12:02,346
na porta das traseiras da casa.
185
00:12:02,346 --> 00:12:06,016
As pessoas costumam ter uma tranca
da porta para a estrutura
186
00:12:06,016 --> 00:12:08,144
e fornece uma segurança maior.
187
00:12:08,144 --> 00:12:11,689
Para retirar a tranca,
gira-se um dispositivo do polegar
188
00:12:11,689 --> 00:12:16,861
que estava fora da própria fechadura
e estava no chão.
189
00:12:16,861 --> 00:12:19,447
Era muito invulgar.
"Como é que aconteceu?"
190
00:12:21,282 --> 00:12:24,410
Alguns diriam: "A arma
foi colocada ao lado do pé ."
191
00:12:24,410 --> 00:12:28,205
O problema é que nunca conseguiríamos
reconstituir onde cairia.
192
00:12:28,205 --> 00:12:29,874
Sabes, a arma cai...
193
00:12:30,541 --> 00:12:32,877
e anda aos trambolhões.
194
00:12:34,170 --> 00:12:38,632
Um coldre de couro estava numa gaveta
da escrivaninha
195
00:12:39,341 --> 00:12:41,844
e era óbvio que esse coldre de cabedal
196
00:12:41,844 --> 00:12:45,681
servia no revólver Colt
de 5 cm de calibre .38.
197
00:12:45,681 --> 00:12:49,393
A arma veio daquele coldre.
198
00:12:54,356 --> 00:12:57,860
{\an8}Eram umas cinco da tarde,
quase 12 horas depois.
199
00:12:58,444 --> 00:13:01,947
O médico legista confirmara finalmente
200
00:13:01,947 --> 00:13:04,200
a identidade da vítima.
201
00:13:06,452 --> 00:13:08,078
{\an8}Esta era a Lana Clarkson.
202
00:13:09,789 --> 00:13:13,292
{\an8}Nessa altura,
conseguimos obter informações da mãe.
203
00:13:13,292 --> 00:13:15,336
Íamos falar com a Donna.
204
00:13:17,296 --> 00:13:20,132
Recebi uma chamada da irmã
da Lana, a Fawn.
205
00:13:20,132 --> 00:13:22,510
{\an8}"Podia ter acontecido algo à Lana."
206
00:13:22,510 --> 00:13:25,971
{\an8}"Não sei. Algo se passa."
E eu: "Como assim?" O que foi?"
207
00:13:26,722 --> 00:13:31,352
A Fawn recebeu uma chamada de alguém,
mas não sabia muito.
208
00:13:31,352 --> 00:13:34,605
Disse que podia ter a ver
com as notícias na televisão
209
00:13:34,605 --> 00:13:37,191
sobre um possível homicídio em Alhambra.
210
00:13:38,818 --> 00:13:41,445
A Lana ia ligar-me,
mas não soube nada dela.
211
00:13:43,280 --> 00:13:45,407
Pensei que tivesse havido uma festa
212
00:13:45,407 --> 00:13:49,495
e ela estivesse detida com outras pessoas
para investigação.
213
00:13:50,704 --> 00:13:53,249
Acabei por ligar
para o gabinete do xerife.
214
00:13:54,291 --> 00:13:56,085
Conforme vamos para a Donna,
215
00:13:56,085 --> 00:13:59,880
ela falou com o meu parceiro Paul
ao telefone.
216
00:14:01,131 --> 00:14:05,052
Pensei que me estava a ligar.
E disse: "Onde a posso encontrar?"
217
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
Fiquei reticente. Encontrar-se comigo?
218
00:14:07,638 --> 00:14:08,722
E...
219
00:14:10,599 --> 00:14:11,600
Desculpe.
220
00:14:12,309 --> 00:14:14,645
Deu-me a morada da Lana no canal.
221
00:14:15,938 --> 00:14:17,898
Disse: "Pode ir ter connosco lá?"
222
00:14:18,399 --> 00:14:19,692
Fiquei preocupada.
223
00:14:19,692 --> 00:14:22,862
Não sabia o que se passava.
Não era bom sinal.
224
00:14:24,864 --> 00:14:29,410
Entrei no parque de estacionamento
e estou a tentar concentrar-me,
225
00:14:29,410 --> 00:14:32,913
e não ficar muito perturbada
sem saber nada.
226
00:14:32,913 --> 00:14:34,957
Estou a limpar o carro.
227
00:14:35,583 --> 00:14:37,918
e peguei num par de sapatos,
228
00:14:38,460 --> 00:14:40,880
e recordo-me de segurar neles e dizer:
229
00:14:43,340 --> 00:14:45,801
"Não pode ser a Lana. Estão os sapatos."
230
00:14:45,801 --> 00:14:46,844
Desculpe.
231
00:14:50,681 --> 00:14:53,601
{\an8}E, de repente, os detetives chegaram.
232
00:14:53,601 --> 00:14:55,644
{\an8}Chegou a irmã e o irmão.
233
00:14:55,644 --> 00:14:58,355
Andámos em silêncio até à frente da casa
234
00:14:58,355 --> 00:14:59,523
e entrámos,
235
00:14:59,523 --> 00:15:03,360
e o Detetive Fornier olhou para o chão
e disse que era a Lana.
236
00:15:04,987 --> 00:15:05,988
Desculpe.
237
00:15:11,952 --> 00:15:14,955
Não importa se a criança
é um adulto ou uma criança.
238
00:15:14,955 --> 00:15:18,125
Não há nada pior e mais antinatura
239
00:15:18,125 --> 00:15:20,753
do que os teus filhos morrerem
antes de ti.
240
00:15:20,753 --> 00:15:22,588
É complicado.
241
00:15:23,923 --> 00:15:26,634
Fazer a notificação da morte
de um ente querido
242
00:15:26,634 --> 00:15:31,472
{\an8}é, sem dúvida,
a pior parte de ser polícia,
243
00:15:31,472 --> 00:15:33,807
e há muita coisa má em ser polícia.
244
00:15:35,392 --> 00:15:38,854
Tens de descobrir tudo
o que é criticamente importante
245
00:15:38,854 --> 00:15:40,522
o mais depressa possível ,
246
00:15:40,522 --> 00:15:42,983
porque pode afetar as provas físicas.
247
00:15:42,983 --> 00:15:45,736
Eu, o meu parceiro
e os outros oito detetives
248
00:15:45,736 --> 00:15:47,571
ainda analisávamos o local.
249
00:15:49,198 --> 00:15:51,408
Quanto mais soubermos sobre a vítima,
250
00:15:51,408 --> 00:15:54,328
mais provável
é compreendermos como morreu.
251
00:15:54,328 --> 00:15:57,373
Estas pessoas têm de processar
o que lhes dissemos
252
00:15:57,373 --> 00:15:59,708
e agora vou perguntar: "A propósito,
253
00:15:59,708 --> 00:16:03,545
ela esteve em casa do Phil Spector.
Sabe quem é o Phil Spector?"
254
00:16:03,545 --> 00:16:07,132
"Ela sabe quem ele é?
Sabe porque é que ela estaria lá?"
255
00:16:07,132 --> 00:16:10,135
E a Donna diz:
"Ela não conhecia este homem."
256
00:16:12,137 --> 00:16:15,849
Na indústria do entretenimento,
todos socializam fora de horas.
257
00:16:15,849 --> 00:16:19,061
Não me surpreende.
A Lana falava com muita gente.
258
00:16:19,061 --> 00:16:21,981
Estava sempre ocupada.
Era atriz profissional.
259
00:16:21,981 --> 00:16:23,774
Tenho de apanhar o autocarro.
260
00:16:23,774 --> 00:16:24,900
Sabes para onde?
261
00:16:24,900 --> 00:16:26,860
Sim, para onde quer que vá.
262
00:16:29,655 --> 00:16:34,827
{\an8}Ela entrou em muitas séries nos anos 80.
Apareceu nos filmes Queen Barbarian.
263
00:16:39,248 --> 00:16:44,086
A Lana fraturou os dois pulsos
e foi um grande revés para ela.
264
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
Ela caiu acidentalmente.
265
00:16:46,588 --> 00:16:49,925
Para amparar a queda,
acabou por partir os dois pulsos.
266
00:16:49,925 --> 00:16:52,052
Teve de colocar parafusos.
267
00:16:53,262 --> 00:16:57,182
Foi o início de um ano inteiro
de recuperação para ela.
268
00:16:58,767 --> 00:17:00,060
Não nos demorámos.
269
00:17:00,060 --> 00:17:02,688
Deixem-nos chorar em privado.
270
00:17:08,110 --> 00:17:11,113
Logo após o incidente,
o Phil Spector foi detido,
271
00:17:11,697 --> 00:17:15,200
e disse aos agentes de Alhambra
que queria um advogado.
272
00:17:15,200 --> 00:17:17,369
Assim que proferiu essas palavras,
273
00:17:17,369 --> 00:17:21,290
ninguém lhe toca e pagou logo
uma fiança de um milhão de dólares.
274
00:17:21,290 --> 00:17:25,127
A atitude do procurador foi:
"Não vamos fazer a acusação.
275
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
{\an8}Vamos esperar até que tudo
seja investigado."
276
00:17:30,883 --> 00:17:34,511
Durante o interrogatório inicial
dos agentes de Alhambra,
277
00:17:34,511 --> 00:17:37,431
disseram que tinham uma testemunha,
o motorista.
278
00:17:37,431 --> 00:17:42,019
{\an8}A pessoa que fez a primeira chamada
para o 112, Adriano De Souza.
279
00:17:43,103 --> 00:17:45,439
{\an8}Temos de chegar ao motorista.
280
00:17:47,107 --> 00:17:49,735
{\an8}- Det. Paul Fornier.
- Det. Richard Tomlin.
281
00:17:49,735 --> 00:17:51,195
{\an8}E estamos com...
282
00:17:51,195 --> 00:17:52,404
{\an8}Adriano De Souza.
283
00:17:53,197 --> 00:17:55,449
{\an8}Quando falámos com o Adriano De Souza,
284
00:17:55,949 --> 00:17:59,411
{\an8}disse que tinha trabalhado
para o Phil umas 10 a 15 vezes.
285
00:18:04,541 --> 00:18:07,544
O Adriano disse que o Spector
saiu às sete em ponto,
286
00:18:07,544 --> 00:18:08,962
como costuma fazer.
287
00:18:13,092 --> 00:18:16,720
Depois foi jantar
e beber em West Hollywood.
288
00:18:18,055 --> 00:18:20,224
Cerca da 01h15, 01h20 da manhã,
289
00:18:20,224 --> 00:18:22,935
foi-lhe dito para ir à House of Blues.
290
00:18:24,895 --> 00:18:27,022
Mais tarde, a House of Blues fecha.
291
00:18:27,022 --> 00:18:31,860
Passa um pouco das duas da manhã
e a Lana ajuda um Phil Spector bêbedo.
292
00:18:31,860 --> 00:18:33,529
"Ele estava bêbado."
293
00:18:33,529 --> 00:18:37,157
Ela pega nele e põe-no no banco de trás
do carro.
294
00:18:37,157 --> 00:18:40,494
Ela entra e vão para casa do Phil Spector.
295
00:18:45,791 --> 00:18:48,961
O Adriano disse que estacionou
nas traseiras da casa.
296
00:18:48,961 --> 00:18:51,922
Estava a tocar música. Estava a dormitar.
297
00:18:51,922 --> 00:18:56,468
E perto das cinco, o Adriano disse
ouvir um barulho alto de explosão.
298
00:18:57,719 --> 00:19:00,597
O suficiente para o assustar
e ele sair do carro.
299
00:19:01,431 --> 00:19:03,892
{\an8}De repente, a porta das traseiras abriu.
300
00:19:04,685 --> 00:19:07,146
Viu o Phil Spector com um casaco branco.
301
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
{\an8}Vi a cara dele.
302
00:19:09,106 --> 00:19:12,693
{\an8}E quando o vi,
ele tinha uma arma na frente.
303
00:19:13,360 --> 00:19:18,949
{\an8}- O Adriano viu que tinha sangue na mão.
- Fiz este movimento e vi as pernas.
304
00:19:21,285 --> 00:19:23,370
{\an8}- Vi a senhora na cadeira.
- Certo.
305
00:19:23,370 --> 00:19:25,372
{\an8}Tinha sangue na cara.
306
00:19:25,831 --> 00:19:28,208
O Spector olhou para o Adriano e disse...
307
00:19:28,208 --> 00:19:31,879
{\an8}Ele disse: "Acho que matei alguém ."
308
00:19:33,130 --> 00:19:37,551
O Adriano sentiu que a sua vida estava
em perigo e começou a fugir.
309
00:19:39,803 --> 00:19:42,890
E ligou ao agente do Phil.
Foi logo para o gravador.
310
00:19:43,849 --> 00:19:44,975
Michelle.
311
00:19:44,975 --> 00:19:49,521
Michelle, tens de vir a casa
do Sr. Phillip.
312
00:19:50,105 --> 00:19:52,399
Acho que matou uma senhora.
313
00:19:52,900 --> 00:19:55,027
Vou chamar a polícia.
314
00:19:55,777 --> 00:19:58,572
Ele disse:
"Acho que o Sr. Phill matou alguém."
315
00:19:58,572 --> 00:20:01,033
Desligou o telefone, ligou para o 112,
316
00:20:01,033 --> 00:20:04,244
e disse a mesma coisa ao agente.
317
00:20:11,543 --> 00:20:12,878
No Condado de LA,
318
00:20:12,878 --> 00:20:16,757
pode demorar uma semana e meia
até ser feita uma autópsia.
319
00:20:16,757 --> 00:20:21,595
Devíamos tratar todos de forma igual,
mas a realidade é que nem sempre é assim.
320
00:20:22,721 --> 00:20:26,808
Isto chegou ao xerife.
Querem saber o que se passa.
321
00:20:27,434 --> 00:20:31,355
Esta autópsia foi feita no dia seguinte,
algo inédito.
322
00:20:32,773 --> 00:20:35,317
A principal descoberta da autópsia foi
323
00:20:35,317 --> 00:20:38,528
que tinha um ferimento de bala
dentro da boca.
324
00:20:39,154 --> 00:20:41,365
Onde era o tiro e como ficou alojado,
325
00:20:41,365 --> 00:20:42,908
a Lana morreu logo.
326
00:20:43,700 --> 00:20:46,578
A bala estava no ângulo descendente.
327
00:20:46,578 --> 00:20:51,541
Se te suicidaste,
apontaste a arma para baixo?
328
00:20:51,541 --> 00:20:55,379
Seria mais nivelado ou talvez
até um ângulo ascendente.
329
00:20:57,464 --> 00:21:01,760
O modo de morte é uma determinação
legal deixada para um médico.
330
00:21:01,760 --> 00:21:03,178
Só tem cinco opções.
331
00:21:03,178 --> 00:21:06,348
Homicídio, suicídio, acidente,
natural, desconhecido.
332
00:21:06,348 --> 00:21:10,143
É o médico-legista que determina isso.
Nem um juiz, nem um júri.
333
00:21:10,143 --> 00:21:14,106
É o médico-legista, quem examina,
a fazer essa determinação legal.
334
00:21:15,983 --> 00:21:20,028
O Dr. Peña foi muito
minucioso ao tirar essas conclusões.
335
00:21:20,028 --> 00:21:23,031
Parte é experiência, parte é senso comum,
336
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
parte é ciência.
337
00:21:25,367 --> 00:21:29,413
Neste caso, o Dr. Peña adiou as conclusões
338
00:21:29,413 --> 00:21:32,541
e quis esperar
que todos os relatórios voltassem
339
00:21:32,541 --> 00:21:34,835
antes de fazer o relatório final.
340
00:21:36,420 --> 00:21:41,091
Estou mais inclinado a pensar
que foi homicídio ou acidente.
341
00:21:41,091 --> 00:21:44,303
Ainda temos de desenvolver,
terá sido um suicídio?
342
00:21:47,472 --> 00:21:51,310
Estava deprimida?
Estava com problemas financeiros?
343
00:21:54,521 --> 00:21:57,899
Falámos com os senhorios.
Era uma inquilina modelo.
344
00:21:58,859 --> 00:22:03,989
Isso descartou: "Está com dificuldades
e não tem dinheiro para as despesas."
345
00:22:05,365 --> 00:22:08,827
As pessoas que pensávamos
que tinham alguma ligação a ela,
346
00:22:08,827 --> 00:22:11,872
fossem profissionais ou pessoais,
falámos com elas.
347
00:22:12,998 --> 00:22:15,542
Todos temos momentos de tristeza.
348
00:22:15,542 --> 00:22:19,379
Mas ela recompunha-se sempre,
e saía dessa,
349
00:22:19,379 --> 00:22:22,299
e se precisasse mesmo de algo,
podia ligar-me.
350
00:22:23,508 --> 00:22:25,594
Ninguém disse que se tentou magoar.
351
00:22:25,594 --> 00:22:28,638
Ninguém disse que
ela sequer falou em suicídio.
352
00:22:28,638 --> 00:22:33,518
Ela é uma pessoa
positiva que nunca pensaria em magoar-se.
353
00:22:35,187 --> 00:22:38,482
Num mundo perfeito,
a Lana voltaria logo à representação,
354
00:22:38,482 --> 00:22:41,568
{\an8}mas como esteve fora da cena
durante um ano,
355
00:22:41,568 --> 00:22:45,238
{\an8}e como não estava no topo da lista
dos diretores de casting,
356
00:22:45,238 --> 00:22:47,616
{\an8}teve de arranjar forma de sobreviver,
357
00:22:47,616 --> 00:22:50,619
e esta oportunidade surgiu
na House of Blues.
358
00:22:56,041 --> 00:22:58,543
{\an8}Clarkson era anfitriã na House of Blues.
359
00:22:59,294 --> 00:23:01,296
Estava entusiasmada por trabalhar.
360
00:23:01,296 --> 00:23:04,383
Estava entusiasmada por ter sarado
e estar saudável.
361
00:23:04,383 --> 00:23:09,554
Era um privilégio ser
a anfitriã da Sala da Fundação.
362
00:23:09,554 --> 00:23:13,725
A Sala da Fundação na House of Blues
era um lugar muito prestigiado.
363
00:23:14,226 --> 00:23:16,019
Era a nata de Hollywood.
364
00:23:16,812 --> 00:23:20,565
Como convidada da Lana,
conheci lá o George Clooney uma noite.
365
00:23:20,565 --> 00:23:24,945
Se fosse famoso e estivesse em Hollywood,
visitava a Sala da Fundação.
366
00:23:33,829 --> 00:23:35,914
Eu e o Paul fomos à House of Blues.
367
00:23:35,914 --> 00:23:38,500
Falámos com o gerente,
o chefe de segurança
368
00:23:38,500 --> 00:23:42,546
e a empregada que serviu o Spector.
369
00:23:44,673 --> 00:23:46,049
O Spector tinha chegado
370
00:23:46,800 --> 00:23:49,594
e a Lana trabalhava como anfitriã
naquela noite.
371
00:23:50,220 --> 00:23:53,181
Ele disse: "Não sabe quem sou?
Sou o Phil Spector."
372
00:23:53,682 --> 00:23:58,270
Ela, sem perceber, disse:
"Mna. Spector, não pode entrar."
373
00:23:58,854 --> 00:24:01,148
Ela pensou que ele era mulher.
374
00:24:01,648 --> 00:24:03,400
Não correu muito bem.
375
00:24:03,400 --> 00:24:06,528
O segurança foi ter com ela
e disse: "Não ."
376
00:24:06,528 --> 00:24:09,531
Puxou-a para o lado e disse:
"Trata-o como ouro ."
377
00:24:10,031 --> 00:24:15,036
Nessa altura, a Lana levou-o
a uma mesa especial,
378
00:24:15,036 --> 00:24:16,872
desculpando-se profusamente.
379
00:24:19,207 --> 00:24:22,085
Durante a madrugada, o local está fechado,
380
00:24:22,085 --> 00:24:26,423
Foram vistos a sair juntos.
Perguntámos: "Há imagens de vídeo?"
381
00:24:27,716 --> 00:24:29,092
Vimos o vídeo.
382
00:24:30,385 --> 00:24:35,140
{\an8}Parece que a Lana estava a ajudar
o Spector a entrar no carro.
383
00:24:36,349 --> 00:24:39,019
Segundo o Adriano,
o Spector estava bêbado.
384
00:24:40,270 --> 00:24:41,771
Convidou-a repetidamente:
385
00:24:41,771 --> 00:24:44,107
"Vem ao meu castelo. Tens de vê-lo."
386
00:24:44,107 --> 00:24:45,442
E ela disse: "Sim."
387
00:24:45,442 --> 00:24:49,529
E foi assim que a jornada começou.
388
00:24:53,283 --> 00:24:55,744
É assustador ver
389
00:24:55,744 --> 00:25:00,290
e saber que esta jovem vai perder a vida
dentro de duas horas.
390
00:25:05,128 --> 00:25:07,923
Muitas das nossas perguntas
eram na base de:
391
00:25:07,923 --> 00:25:10,383
"Mulher atraente..." Os homens são porcos.
392
00:25:10,967 --> 00:25:14,221
Ela está em Hollywood,
lar do termo "sofá de casting".
393
00:25:14,221 --> 00:25:17,516
Como reagiu quando alguém
fez um comentário impróprio
394
00:25:17,516 --> 00:25:19,643
ou lhe fez algo inapropriado?
395
00:25:20,477 --> 00:25:24,856
A Lana sabia como rejeitar as atenções
e com muita delicadeza.
396
00:25:26,691 --> 00:25:32,614
É fácil as pessoas darem grandes saltos
e fazerem suposições
397
00:25:32,614 --> 00:25:36,535
sobre uma mulher ir a casa
de um homem a meio da noite.
398
00:25:36,535 --> 00:25:38,078
Mas eu conhecia a Lana,
399
00:25:38,662 --> 00:25:41,831
e sabia exatamente
porque ela foi a casa dele.
400
00:25:41,831 --> 00:25:45,460
Ela não foi porque estava interessada
em termos românticos.
401
00:25:46,169 --> 00:25:48,547
Não haveria nada de intimidante
402
00:25:48,547 --> 00:25:51,550
em ir beber um copo com o Phil Spector.
403
00:25:51,550 --> 00:25:56,054
Ele tinha 1,75 m contra ela 1,80 m.
Ela sabia defender-se.
404
00:25:57,180 --> 00:25:58,890
Consigo perceber
405
00:25:58,890 --> 00:26:03,395
como a Lana ficaria intrigada
com alguém como o Phil Spector.
406
00:26:03,395 --> 00:26:04,604
Isto é Hollywood.
407
00:26:04,604 --> 00:26:07,607
Deixe que lhe diga,
ter conhecimentos é valioso.
408
00:26:12,195 --> 00:26:15,991
Sou a única pessoa que conhecia
o Phil Spector e a Lana Clarkson.
409
00:26:15,991 --> 00:26:18,451
Que distinção invulgar e dúbia.
410
00:26:20,579 --> 00:26:23,873
Foi por volta de 1966
que conheci o Phil Spector
411
00:26:23,873 --> 00:26:25,792
e o vi a trabalhar.
412
00:26:26,459 --> 00:26:30,171
Quando eu tinha 15 anos,
a Gold Star Studios era importante.
413
00:26:31,131 --> 00:26:33,216
Entrava e sentava-me no sofá.
414
00:26:33,800 --> 00:26:37,596
Um engenheiro convidou-me para o estúdio.
415
00:26:37,596 --> 00:26:40,307
Acabei por ir às sessões do Phil Spector.
416
00:26:41,516 --> 00:26:43,810
O Phil Spector tinha a Wall of Sound.
417
00:26:43,810 --> 00:26:47,314
A Wall of Sound era ter quatro
guitarristas em simultâneo
418
00:26:47,314 --> 00:26:50,317
e três pianos,
mas ninguém fazia as coisas assim.
419
00:26:50,317 --> 00:26:52,569
Dois bateristas, é uma loucura.
420
00:26:54,446 --> 00:26:56,531
Nunca vi ninguém como ele,
421
00:26:56,531 --> 00:26:59,534
a forma como agia nas sessões,
como se comportava.
422
00:27:00,160 --> 00:27:02,495
Ele era como um pequeno ditador,
423
00:27:02,495 --> 00:27:07,459
mas sabia o que queria e conseguiu.
424
00:27:09,127 --> 00:27:11,713
{\an8}Ela era uma das minhas amigas
mais próximas,
425
00:27:11,713 --> 00:27:14,633
mas nunca tínhamos falado
sobre o Phil Spector.
426
00:27:16,301 --> 00:27:20,221
Acho que a última vez que o vi
foi em 1978.
427
00:27:20,221 --> 00:27:23,808
Conheci a Lana em 1984,
antes de me mudar para Nova Iorque.
428
00:27:24,434 --> 00:27:26,686
A Lana não sabia da reputação do Phil.
429
00:27:28,104 --> 00:27:30,649
O Phil era uma personagem muito perigosa,
430
00:27:31,274 --> 00:27:33,735
instável e muito imprevisível.
431
00:27:34,736 --> 00:27:37,656
Se eu estivesse lá quando
a House of Blues fechou,
432
00:27:37,656 --> 00:27:39,407
isto não teria acontecido.
433
00:27:39,407 --> 00:27:42,494
Nunca a deixaria sair de lá
com o Phil, mas...
434
00:27:55,924 --> 00:27:58,426
Todos tiveram a sensação de:
435
00:27:58,927 --> 00:28:05,725
{\an8}"Este caso vai ser muito escrutinado.
436
00:28:05,725 --> 00:28:09,479
E vamos precisar
de toda a informação possível."
437
00:28:13,191 --> 00:28:16,653
O nosso laboratório teve os resultados
das amostras de ADN
438
00:28:16,653 --> 00:28:19,739
que foram obtidas
na investigação à cena do crime.
439
00:28:20,573 --> 00:28:21,950
No quarto principal,
440
00:28:21,950 --> 00:28:25,829
encontrámos um casaco de gala branco
que o Sr. Spector usou
441
00:28:25,829 --> 00:28:27,956
enquanto esteve na House of Blues.
442
00:28:28,832 --> 00:28:31,835
Havia salpicos de sangue
na manga do casaco.
443
00:28:32,961 --> 00:28:36,923
Na casa de banho dos hóspedes,
havia uma fralda de algodão.
444
00:28:37,799 --> 00:28:38,967
Algo que aprendi.
445
00:28:38,967 --> 00:28:42,762
Quando as pessoas têm armas,
embrulham-nas em fraldas.
446
00:28:43,722 --> 00:28:46,641
A fralda tinha sangue e estava húmida.
447
00:28:47,642 --> 00:28:52,689
Soubemos que o sangue da Lana estava
naquela fralda e naquela casa de banho,
448
00:28:52,689 --> 00:28:56,484
o sangue dela estava no casaco
do Phil Spector.
449
00:28:59,195 --> 00:29:03,158
Quando o projétil atingiu a Mna. Clarkson
e o sangue saltou,
450
00:29:03,658 --> 00:29:08,288
atingiu a arma do Sr. Spector,
atingiu-lhe a manga e a mão.
451
00:29:08,830 --> 00:29:12,125
E durante o exame da fralda e da arma,
452
00:29:12,709 --> 00:29:15,211
a Dra. Lynne Herold concluiu
453
00:29:15,211 --> 00:29:18,631
que a fralda tinha sido usada
para limpar a arma.
454
00:29:18,631 --> 00:29:20,216
Foi aí que a humidade
455
00:29:20,216 --> 00:29:24,345
e o sangue foram transferidos
da arma para a fralda.
456
00:29:26,431 --> 00:29:30,393
A mancha de sangue é uma prova
circunstancial do crime.
457
00:29:32,729 --> 00:29:36,191
{\an8}Como é que a arma disparou?
Onde estava quando disparou?
458
00:29:36,191 --> 00:29:39,027
{\an8}Que efeito teve o disparo da arma?
459
00:29:39,027 --> 00:29:41,404
{\an8}Foi difícil porque lidávamos com
460
00:29:41,404 --> 00:29:45,533
manchas de sangue
numa carpete vermelha escura.
461
00:29:49,954 --> 00:29:53,041
Quando soubemos disto,
o suicídio foi descartado.
462
00:29:54,542 --> 00:29:56,628
Acreditávamos que era um homicídio?
463
00:29:56,628 --> 00:29:59,923
Pode haver suspeita
de que foi um acidente? Sim.
464
00:29:59,923 --> 00:30:02,967
Mas o problema é que ele não diz isso.
465
00:30:04,677 --> 00:30:07,472
{\an8}Não sei qual é o problema
do raio da senhora....
466
00:30:07,472 --> 00:30:10,642
{\an8}Rebentou o raio da cabeça,
no raio da minha casa.
467
00:30:14,395 --> 00:30:20,193
O médico-legista finalmente disse:
"Não, isto foi homicídio ."
468
00:30:21,694 --> 00:30:24,989
Os médicos-legistas concluíram
que Lana fora assassinada,
469
00:30:24,989 --> 00:30:29,661
mas o procurador de LA recusou-se
a apresentar acusação de homicídio.
470
00:30:29,661 --> 00:30:32,705
{\an8}O gabinete do médico-legista
de LA anunciou isto.
471
00:30:32,705 --> 00:30:36,000
{\an8}Não só é homicídio,
como apontou a Phil Spector.
472
00:30:36,000 --> 00:30:38,294
{\an8}Quando falará o procurador de LA?
473
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
{\an8}O Phil é importante.
474
00:30:39,712 --> 00:30:44,050
{\an8}E é importante para este procurador
que perdeu tantos casos mediáticos.
475
00:30:45,009 --> 00:30:47,846
{\an8}Lembro-me que,
quando surgiu o caso Spector,
476
00:30:47,846 --> 00:30:49,722
{\an8}eu sabia quem ele era.
477
00:30:49,722 --> 00:30:52,267
"Who's Lost That Loving Feeling."
478
00:30:52,267 --> 00:30:55,562
A minha neta adora essa música do Top Gun.
479
00:30:57,564 --> 00:31:00,650
Houve uma... Não quero dizer paranoia.
480
00:31:00,650 --> 00:31:04,737
Mas o procurador ficou gravemente queimado
no caso do OJ Simpson.
481
00:31:07,991 --> 00:31:11,911
Queríamos mais tempo
para acusar o Simpson.
482
00:31:12,787 --> 00:31:16,624
Mas houve muita pressão dos média
e tivemos de fazer a acusação.
483
00:31:17,250 --> 00:31:21,713
O que aconteceu no caso do OJ Simpson?
Não estávamos prontos.
484
00:31:23,047 --> 00:31:26,676
Queremos garantir que é feita justiça
e que cumprem a pena.
485
00:31:27,802 --> 00:31:29,304
Agora, concentras-te em:
486
00:31:29,304 --> 00:31:32,724
"Como podemos reforçar a prova
de que foi um homicídio
487
00:31:32,724 --> 00:31:34,475
sem uma dúvida razoável?"
488
00:31:34,475 --> 00:31:39,939
E, "O que poderia ser um percalço que nos
impedisse de obter essa condenação?"
489
00:31:42,901 --> 00:31:46,988
Todos queriam
uma parte da atenção dos média.
490
00:31:48,990 --> 00:31:51,576
{\an8}É triste, mas é a natureza
dos nossos média.
491
00:31:52,076 --> 00:31:57,373
{\an8}Vão seguir casos
que têm muita atenção e interesse.
492
00:31:58,833 --> 00:32:02,420
{\an8}O Spector gostava de falar.
Dava montes de entrevistas.
493
00:32:02,420 --> 00:32:06,507
Numa entrevista a uma revista,
afirmou que Clarkson "beijou a arma".
494
00:32:06,883 --> 00:32:12,972
Ele forjou informação
e era bastante hostil em relação à Lana
495
00:32:12,972 --> 00:32:15,141
e estava sempre a difamá-la.
496
00:32:15,892 --> 00:32:21,022
A máquina de relações públicas do Phil
queria fazer a Lana parecer uma bimba.
497
00:32:21,606 --> 00:32:25,652
Era criticada por ser atriz de filmes B,
mas ela tinha orgulho nisso.
498
00:32:26,569 --> 00:32:31,532
{\an8}Ela sabia que era uma grande rainha
bárbara e tinha orgulho nisso.
499
00:32:31,532 --> 00:32:34,744
{\an8}A família pediu que nenhum de nós,
500
00:32:34,744 --> 00:32:38,122
{\an8}o círculo íntimo, falasse com ninguém.
501
00:32:38,665 --> 00:32:40,792
As pessoas diziam algo, distorciam,
502
00:32:40,792 --> 00:32:43,586
e era publicado numa revista ou jornal.
503
00:32:43,586 --> 00:32:46,214
Eu disse que o melhor era não falar.
504
00:32:47,548 --> 00:32:50,843
Estávamos em segundo plano,
505
00:32:50,843 --> 00:32:56,099
a ferver em silêncio com a informação
que estava a ser vomitada
506
00:32:56,099 --> 00:32:58,935
por Phil Spector e a sua equipa.
507
00:32:58,935 --> 00:33:00,561
Foi horrível.
508
00:33:01,104 --> 00:33:03,648
Mostrou o que ele era.
509
00:33:04,190 --> 00:33:05,608
Só se pode dizer:
510
00:33:05,608 --> 00:33:09,696
"Não, estás a tentar esconder algo,
e cometeste um homicídio."
511
00:33:15,952 --> 00:33:19,539
Sem dúvida,
este foi o caso mais mediático.
512
00:33:20,039 --> 00:33:22,542
Os meus amigos e familiares
só falam disso.
513
00:33:22,542 --> 00:33:25,503
"Estás nesse caso?"
E todos têm a sua teoria.
514
00:33:26,921 --> 00:33:28,548
Mas tens de ter equilíbrio.
515
00:33:29,048 --> 00:33:31,926
E uma das coisas que faço
516
00:33:31,926 --> 00:33:35,138
é que raramente falo sobre
o que faço na vida.
517
00:33:36,806 --> 00:33:38,182
Não me sinto especial.
518
00:33:38,182 --> 00:33:41,519
É o que escolho fazer e gosto de o fazer.
519
00:33:42,228 --> 00:33:44,564
E, neste caso, fui discreto.
520
00:33:44,564 --> 00:33:48,276
"Sim, estou a trabalhar nisto.
Sim, vai passar na televisão."
521
00:33:49,277 --> 00:33:52,196
Na altura, os meus filhos
tinham 13 e 11 anos.
522
00:33:53,072 --> 00:33:56,909
Os meus filhos sabiam o que se passava,
523
00:33:56,909 --> 00:34:00,288
mas acho que seguiram o meu exemplo
e nunca...
524
00:34:00,288 --> 00:34:02,957
Rio-me sempre. Nunca os impressionei.
525
00:34:08,671 --> 00:34:11,090
Li o Spector ser descrito...
526
00:34:11,090 --> 00:34:14,927
no jornal, hoje, como sendo
90 % encantador e 10 % problemático.
527
00:34:14,927 --> 00:34:15,845
Pois.
528
00:34:15,845 --> 00:34:18,264
{\an8}Experimentou esses 10 %?
529
00:34:18,264 --> 00:34:21,350
{\an8}Nunca o fiz, certamente,
mas houve muitas histórias.
530
00:34:22,310 --> 00:34:25,438
Concentrámo-nos em:
"Porque achamos que é homicídio?"
531
00:34:25,438 --> 00:34:27,940
Temos de entrar na vida do Phil Spector.
532
00:34:28,608 --> 00:34:32,153
Houve pelo menos uma vez
em que foi preso com uma arma.
533
00:34:33,946 --> 00:34:36,115
Possuía armas. Tinha armas.
534
00:34:36,115 --> 00:34:39,911
Disseram-me que ele tinha um longo
e sórdido histórico
535
00:34:39,911 --> 00:34:41,496
de andar a brandir armas.
536
00:34:41,496 --> 00:34:45,458
Havia história atrás de história
sobre ele a brandir uma arma
537
00:34:45,458 --> 00:34:48,169
durante a gravação de uma canção
dos Ramones.
538
00:34:48,669 --> 00:34:52,215
Está furioso com o John Lennon
e dispara para o teto.
539
00:34:52,215 --> 00:34:54,092
Tínhamos de ir atrás disso.
540
00:34:54,092 --> 00:34:58,513
Spector sacar de uma arma às pessoas
tem mais a ver com controla.
541
00:34:58,513 --> 00:35:01,307
Se tens poder, não precisas de uma arma.
542
00:35:02,058 --> 00:35:03,351
Ele era um medricas.
543
00:35:05,269 --> 00:35:08,356
Tinha armas carregadas
para poder intimidar pessoas,
544
00:35:09,565 --> 00:35:12,193
do John Lennon ao Leonard Cohen.
545
00:35:14,153 --> 00:35:17,532
Preparam-se para terminar
uma sessão de gravação.
546
00:35:17,532 --> 00:35:21,452
O Phil Spector diz ao Cohen:
"Vai gravar uma voz nisso ."
547
00:35:21,452 --> 00:35:26,040
E o Leonard diz ao Phil:
"Sabes que mais? Estou cansado.
548
00:35:26,040 --> 00:35:29,502
Posso fazê-lo amanhã."
E depois o Phil saca da arma.
549
00:35:31,003 --> 00:35:34,799
{\an8}Aponta ao Leonard e diz:
"Vais cantar agora ."
550
00:35:37,009 --> 00:35:41,097
Isso não intimidou o Leonard Cohen.
É o primeiro dia.
551
00:35:42,098 --> 00:35:44,183
O Leonard contou-me esta história.
552
00:35:44,684 --> 00:35:46,561
Ainda estava tão intrigado
553
00:35:46,561 --> 00:35:50,148
com o que aconteceria
se trabalhasse com o Phil,
554
00:35:50,148 --> 00:35:53,359
mas o Leonard
sabia que aquela arma estava sempre lá.
555
00:35:55,570 --> 00:35:58,698
Ele era muito poderoso.
As pessoas estavam hesitantes.
556
00:35:59,448 --> 00:36:01,242
Sobretudo as da música.
557
00:36:01,242 --> 00:36:04,871
Sentiam que ele tinha poder
para destruir as suas carreiras.
558
00:36:06,789 --> 00:36:09,750
Durante isto, houve muitas pessoas
com quem falámos
559
00:36:09,750 --> 00:36:11,627
que não quiseram oficializar,
560
00:36:13,254 --> 00:36:18,509
mas falaram de como ele mantinha
as pessoas em sua casa.
561
00:36:20,928 --> 00:36:22,471
Homens e mulheres.
562
00:36:23,264 --> 00:36:25,892
Divertia-se com o Phil,
e quando queria sair,
563
00:36:25,892 --> 00:36:27,977
ele dizia "Espera aqui",
564
00:36:27,977 --> 00:36:31,689
era sempre naquela zona da entrada.
565
00:36:32,190 --> 00:36:35,860
E ele desaparecia literalmente,
às vezes durante horas,
566
00:36:36,360 --> 00:36:39,071
até estar pronto para você sair.
567
00:36:40,156 --> 00:36:41,866
E como os mantinha lá...
568
00:36:41,866 --> 00:36:45,036
Lembra-se da tranca encontrada no chão?
569
00:36:45,703 --> 00:36:48,748
Ele tirava a fechadura e agora está preso.
570
00:36:49,373 --> 00:36:52,501
Era outra oportunidade
para ele controlar os outros.
571
00:36:52,501 --> 00:36:55,463
E foi isso que o destacou.
572
00:36:56,631 --> 00:36:59,592
Era maníaco por controlo.
573
00:37:00,301 --> 00:37:02,595
A Mna. Clarkson estava presa.
574
00:37:02,595 --> 00:37:06,515
Ela não podia sair porque não conseguia
abrir o raio da porta,
575
00:37:06,515 --> 00:37:09,769
porque o Sr. Spector tinha tirado
a alavanca,
576
00:37:09,769 --> 00:37:12,813
o dispositivo polegar da tranca da porta.
577
00:37:16,984 --> 00:37:21,197
Ouvíramos rumores,
mas os rumores não servem num tribunal.
578
00:37:22,073 --> 00:37:23,783
Tínhamos de ter provas.
579
00:37:24,951 --> 00:37:28,579
Rich Tomlin e a sua equipa
seguiram todas as pistas,
580
00:37:28,579 --> 00:37:30,915
e transformaram os rumores em factos.
581
00:37:30,915 --> 00:37:33,709
Encontrámos testemunhas reais,
um monte delas.
582
00:37:33,709 --> 00:37:35,294
DEPOIMENTOS
583
00:37:35,294 --> 00:37:37,838
{\an8}Às vezes, era uma relação de um encontro,
584
00:37:37,838 --> 00:37:40,466
{\an8}às vezes eram mulheres
que conhecia há anos,
585
00:37:40,466 --> 00:37:44,470
mas todas estas mulheres
tinham a assinatura em comum
586
00:37:44,470 --> 00:37:46,347
de ter sido feita refém,
587
00:37:46,347 --> 00:37:49,850
tendo sido privadas
da sua liberdade pelo Sr. Spector.
588
00:37:50,893 --> 00:37:54,355
Temos estas mulheres a dizer
que ele era encantador,
589
00:37:54,855 --> 00:37:57,566
consciente das suas necessidades,
apelativo,
590
00:37:57,566 --> 00:38:00,945
um ótimo conversador,
e depois mudava por completo.
591
00:38:02,947 --> 00:38:07,243
Phil Spector tinha o hábito
de levar mulheres a sua casa,
592
00:38:07,243 --> 00:38:08,869
e querer favores sexuais,
593
00:38:08,869 --> 00:38:14,125
e quando elas não obedeciam
ou satisfaziam, ele sacava de uma arma.
594
00:38:16,002 --> 00:38:17,003
Isso é um MO,
595
00:38:17,003 --> 00:38:21,632
e significa que isto é algo que ele faz,
que já fez,
596
00:38:21,632 --> 00:38:24,302
e isso é importante porque
597
00:38:24,302 --> 00:38:28,222
se não encontrasse ninguém
que dissesse que isto tinha acontecido,
598
00:38:28,222 --> 00:38:30,850
seria um grande ponto de defesa.
599
00:38:30,850 --> 00:38:33,728
"É absurdo pensar que o meu cliente
faria isso!"
600
00:38:34,353 --> 00:38:38,107
Elas estavam dispostas
a testemunhar que temiam pelas vidas,
601
00:38:38,107 --> 00:38:40,609
que achavam que ele as ia matar.
602
00:38:41,235 --> 00:38:43,487
É uma prova crucial,
603
00:38:43,487 --> 00:38:47,283
e tem um papel importante na
demonstração de que houve intenção.
604
00:38:47,783 --> 00:38:51,620
Não foi um suicídio,
mas também não foi um acidente.
605
00:38:51,620 --> 00:38:53,622
Ele tinha tendências agressivas,
606
00:38:53,622 --> 00:38:56,000
e acabaria por ser este o resultado.
607
00:39:02,089 --> 00:39:08,012
Se nos basearmos em falarmos
com as pessoas que já passaram por isto,
608
00:39:08,012 --> 00:39:11,223
acho que ele não queria
que ela fosse embora.
609
00:39:13,476 --> 00:39:16,687
Deixou-a na entrada
durante uma hora ou mais.
610
00:39:16,687 --> 00:39:20,107
Ela dormitava,
e nunca saberemos por que razão,
611
00:39:20,107 --> 00:39:24,737
ele pegou na arma e decidiu enfiá-la
na boca dela,
612
00:39:24,737 --> 00:39:27,406
ela entrou em pânico e ele matou-a.
613
00:39:29,116 --> 00:39:33,871
Percebendo o que tinha feito,
o Phil Spector tem tempo suficiente
614
00:39:33,871 --> 00:39:36,749
para tentar encenar a cena do crime.
615
00:39:42,338 --> 00:39:45,216
Estávamos em contacto contínuo
com o procurador.
616
00:39:45,216 --> 00:39:46,967
Foi um esforço conjunto.
617
00:39:46,967 --> 00:39:49,261
Em novembro de 2003,
618
00:39:49,261 --> 00:39:53,808
a decisão foi tomada e acusações
de homicídio foram feitas contra Spector.
619
00:39:53,808 --> 00:39:58,604
20 DE NOVEMBRO DE 2003
NOVE MESES APÓS A MORTE DE LANA CLARKSON
620
00:39:58,604 --> 00:40:02,691
{\an8}Nas primeiras audiências, tinha consigo
o advogado Robert Shapiro.
621
00:40:02,691 --> 00:40:06,362
{\an8}Agora, está no terceiro
conjunto de advogados famosos.
622
00:40:06,362 --> 00:40:12,701
{\an8}Uma coisa que o Phil Spector tinha
era não querer passar um dia na prisão.
623
00:40:14,495 --> 00:40:18,207
Sempre que havia um novo advogado
de defesa, havia um adiamento,
624
00:40:18,207 --> 00:40:21,585
e o juiz teria de lhes dar
tempo para se atualizarem.
625
00:40:23,045 --> 00:40:27,133
O Phil Spector está sob fiança,
ou seja, em liberdade.
626
00:40:28,634 --> 00:40:30,469
Ele tinha-se casado.
627
00:40:31,887 --> 00:40:36,392
Desde que consiga prolongar este caso,
é um homem livre.
628
00:40:37,101 --> 00:40:38,352
Sr. Spector?
629
00:40:46,402 --> 00:40:51,157
25 DE ABRIL DE 2007
QUATRO ANOS APÓS A MORTE DE LANA CLARKSON
630
00:40:52,074 --> 00:40:55,619
Era uma espécie de atmosfera circense.
631
00:40:55,619 --> 00:40:59,081
O Phil Spector usava perucas
diferentes no julgamento.
632
00:40:59,081 --> 00:41:00,958
Tinha guarda-costas enormes.
633
00:41:03,586 --> 00:41:05,087
A defesa, neste caso,
634
00:41:05,087 --> 00:41:07,840
alguma da sua conduta foi flagrante.
635
00:41:07,840 --> 00:41:09,258
Um dos advogados,
636
00:41:09,258 --> 00:41:13,345
que é um sacana imoral,
que é advogado da Máfia de Nova Iorque.
637
00:41:14,305 --> 00:41:18,392
Chocou contra mim no corredor
e na casa de banho, seguiu-me até lá.
638
00:41:18,893 --> 00:41:20,978
"Estou ansioso por tê-lo a depor.
639
00:41:20,978 --> 00:41:22,480
Vou mesmo F em grande."
640
00:41:22,480 --> 00:41:24,398
Tipo, a sério? Sou peixe miúdo.
641
00:41:24,398 --> 00:41:27,193
Achas que nunca me
deram uma tareia? És cego?
642
00:41:27,193 --> 00:41:31,155
Vê esta cara. Olha para mim.
Construí uma carreira a levar sovas.
643
00:41:31,155 --> 00:41:33,032
Não sou a melhor testemunha,
644
00:41:33,032 --> 00:41:36,035
mas posso dizer a verdade,
o que é fácil de fazer.
645
00:41:36,744 --> 00:41:41,040
Talvez eu parecesse intimidante,
se é que isso é uma palavra.
646
00:41:41,040 --> 00:41:43,125
Gosto de pensar que não era.
647
00:41:48,506 --> 00:41:53,093
O que estava em jogo neste julgamento
era a justiça para Lana e a sua família.
648
00:41:53,093 --> 00:41:56,013
No entanto, havia um subtexto
neste julgamento.
649
00:41:57,056 --> 00:42:02,436
A Procuradoria de Los Angeles não
ganhava um caso importante há 40 anos,
650
00:42:03,562 --> 00:42:05,731
apesar de haver provas evidentes
651
00:42:05,731 --> 00:42:08,817
de que as celebridades
estavam envolvidas em crimes.
652
00:42:09,652 --> 00:42:11,987
O meu primeiro ano na Procuradoria
653
00:42:11,987 --> 00:42:14,240
foi o julgamento de OJ Simpson.
654
00:42:15,074 --> 00:42:17,868
Eu era um novo promotor público.
655
00:42:18,702 --> 00:42:24,500
Foram aprendidas
lições enormes com esse julgamento.
656
00:42:26,919 --> 00:42:30,172
O júri olha para as celebridades
de forma diferente.
657
00:42:30,172 --> 00:42:32,841
Consideram alguma identificação com eles.
658
00:42:33,425 --> 00:42:36,053
Há uma certa simpatia que vai crescendo,
659
00:42:36,053 --> 00:42:38,097
e há muita pressão sobre o júri.
660
00:42:38,097 --> 00:42:40,849
Sabem que serão criticados pelos amigos
661
00:42:40,849 --> 00:42:43,561
se declararem alguma celebridade culpada.
662
00:42:46,689 --> 00:42:49,942
Não queríamos julgar o Phil Spector,
o produtor musical.
663
00:42:49,942 --> 00:42:52,278
Queríamos julgar Phil Spector o homem.
664
00:42:52,278 --> 00:42:55,322
O facto de ele ser
um grande produtor musical
665
00:42:55,322 --> 00:42:58,826
que produziu música fantástica,
segundo qualquer padrão,
666
00:42:58,826 --> 00:42:59,910
música fenomenal,
667
00:42:59,910 --> 00:43:03,455
e mudou o rumo da música
e do rock and roll.
668
00:43:04,248 --> 00:43:05,583
Não interessava.
669
00:43:05,583 --> 00:43:08,502
O que importava
foi o que aconteceu na mansão
670
00:43:08,502 --> 00:43:09,962
naquele dia.
671
00:43:10,879 --> 00:43:14,842
A minha estratégia era revelar
o verdadeiro Phil Spector.
672
00:43:15,718 --> 00:43:17,303
Ponto final parágrafo.
673
00:43:17,970 --> 00:43:22,266
Tínhamos perto de 20 incidentes
que queríamos usar.
674
00:43:22,766 --> 00:43:25,894
O juiz baixou para cinco, o que era ótimo.
675
00:43:25,894 --> 00:43:28,647
Tinha uma arma apontada à cabeça!
676
00:43:28,647 --> 00:43:32,526
Pegou no revólver e bateu-me na cabeça.
677
00:43:32,526 --> 00:43:36,155
- "Se tentares sair, mato-te."
- "Sai, rebento-te a cabeça."
678
00:43:36,155 --> 00:43:37,615
Apareceu do nada.
679
00:43:37,615 --> 00:43:39,617
Acho que tinha um casaco xadrez.
680
00:43:39,617 --> 00:43:41,952
Pensei que parecia o Elmer Fudd.
681
00:43:41,952 --> 00:43:43,704
A arma era maior do que ele.
682
00:43:43,704 --> 00:43:47,541
Subimos as escadas até ao quarto.
Ele não tinha de fazer isso.
683
00:43:47,541 --> 00:43:51,086
Podia ter sido romântico,
mas fê-lo com uma arma apontada.
684
00:43:51,086 --> 00:43:52,254
Queria violar-me.
685
00:43:53,172 --> 00:43:55,758
Tem muito cuidado
com o que dizes a seguir.
686
00:43:55,758 --> 00:43:59,970
Porque nada do que disseres
vale a tua vida.
687
00:43:59,970 --> 00:44:01,764
MENSAGEM DE VOZ PARA VÍTIMA
688
00:44:01,764 --> 00:44:03,307
{\an8}Adeus, Dorothy.
689
00:44:06,935 --> 00:44:08,604
Foi difícil de ouvir.
690
00:44:08,604 --> 00:44:13,192
Havia mulheres a ficar vulneráveis,
e agradeço-lhes por conseguirem fazê-lo
691
00:44:13,192 --> 00:44:17,321
porque não era fácil estar com todas
as câmaras da televisão ali,
692
00:44:17,321 --> 00:44:20,908
e toda aquela gente
e contar as suas histórias angustiantes.
693
00:44:20,908 --> 00:44:24,828
Os média disseram:
"Queremos cobertura do início ao fim."
694
00:44:25,329 --> 00:44:28,999
Sabíamos que o caso do OJ Simpson
fora desastroso.
695
00:44:29,958 --> 00:44:31,919
As pessoas agiram de outra forma.
696
00:44:32,503 --> 00:44:34,546
Tornou-se um julgamento mediático.
697
00:44:34,546 --> 00:44:36,965
Em vez de provas, apresentas atuações.
698
00:44:38,008 --> 00:44:40,135
Uma das coisas que tentámos fazer
699
00:44:40,135 --> 00:44:44,223
foi fazer com que as testemunhas,
pelo menos as nossas, entendessem
700
00:44:44,223 --> 00:44:46,934
que estavam lá só para dizer a verdade.
701
00:44:46,934 --> 00:44:50,396
Tudo o resto é uma distração. Ignora.
702
00:44:51,939 --> 00:44:54,108
Fico nervoso quando falo em público.
703
00:44:54,108 --> 00:44:57,277
Não gosto de testemunhar.
É difícil falar consigo.
704
00:44:57,903 --> 00:45:00,280
O Sr. Spector tinha recursos ilimitados.
705
00:45:00,280 --> 00:45:05,619
Ele tinha advogados muito caros,
muito proficientes e muito agressivos.
706
00:45:05,619 --> 00:45:07,705
Estava em desvantagem.
707
00:45:08,414 --> 00:45:12,167
Há algumas regras muito simples
para testemunhar que cumpro.
708
00:45:12,167 --> 00:45:15,921
Ouve a pergunta,
responde à pergunta e cala-te.
709
00:45:15,921 --> 00:45:18,590
Então, vou testemunhar. Estou nervoso.
710
00:45:19,466 --> 00:45:23,053
O Mark Lillienfeld
estava no banco das testemunhas.
711
00:45:23,053 --> 00:45:25,055
Durante o interrogatório,
712
00:45:25,055 --> 00:45:28,851
pedem-lhe que descreva algo sobre a Lana
713
00:45:29,560 --> 00:45:33,772
e ele descai-se e diz "a pata dela"
em vez de "a mão dela".
714
00:45:36,024 --> 00:45:39,862
Assim que o disse, percebi que chamara
à mão desta mulher pata.
715
00:45:39,862 --> 00:45:43,073
Em parte por estar nervoso
e em parte por ser idiota.
716
00:45:43,073 --> 00:45:46,368
Olho para o público e vejo a mãe dela
a olhar para mim.
717
00:45:46,368 --> 00:45:49,705
A mãe tem um ar de choque e incredulidade.
718
00:45:49,705 --> 00:45:52,666
Chamaste pata
à mão da minha falecida filha.
719
00:45:52,666 --> 00:45:55,210
Sentei-me ali e encolhi-me.
720
00:45:56,670 --> 00:45:59,256
Sim. Não esteve no seu melhor.
721
00:45:59,757 --> 00:46:01,925
Ele corrigiu-se rapidamente.
722
00:46:02,718 --> 00:46:04,845
O Mark sentiu-se devastado.
723
00:46:04,845 --> 00:46:09,725
É a primeira vez que posso dizer
sinceramente que tive de o acalmar.
724
00:46:09,725 --> 00:46:11,185
Sentia-se tão mal.
725
00:46:11,894 --> 00:46:16,023
Ele adora cães, sempre teve cães.
726
00:46:16,523 --> 00:46:19,485
Deram-me uma alcunha de cão.
Sonho com cães.
727
00:46:20,235 --> 00:46:21,737
Tenho problemas com cães.
728
00:46:22,863 --> 00:46:25,991
A mãe da Lana Clarkson,
a única que me importava...
729
00:46:25,991 --> 00:46:27,159
Pedi-lhe desculpa.
730
00:46:27,159 --> 00:46:30,454
Lembro-me de ele vir ter
comigo e de como era querido.
731
00:46:30,454 --> 00:46:31,955
Fiquei muito grata.
732
00:46:32,831 --> 00:46:34,333
Falei com ela sobre
733
00:46:34,333 --> 00:46:38,462
ser uma honra fazer
parte de uma investigação de homicídio
734
00:46:38,462 --> 00:46:42,049
em que a vítima tinha um caráter tão bom.
735
00:46:42,049 --> 00:46:46,011
Foi um prazer conhecer a vida dela
736
00:46:46,011 --> 00:46:49,056
e como ela tocou a vida
de todas as outras pessoas.
737
00:46:55,020 --> 00:46:57,815
Demorou muito tempo,
o julgamento, vários meses.
738
00:46:57,815 --> 00:46:59,399
Havia muitas testemunhas.
739
00:46:59,399 --> 00:47:04,738
A defesa trouxe muitos peritos
de todo o país.
740
00:47:04,738 --> 00:47:07,074
Gastou centenas de milhares.
741
00:47:07,825 --> 00:47:11,119
Eram pessoas de renome mundial
no seu campo,
742
00:47:11,119 --> 00:47:14,039
eram a prova de que:
"Se me pagarem o suficiente,
743
00:47:14,039 --> 00:47:18,001
digo que sou o Pato Donald
e que o céu não é azul, é castanho."
744
00:47:18,252 --> 00:47:24,675
{\an8}Quando nos limitamos às provas objetivas
e científicas,
745
00:47:25,968 --> 00:47:27,094
é um suicídio.
746
00:47:27,970 --> 00:47:30,013
Não julgávamos apenas um caso.
747
00:47:30,013 --> 00:47:31,849
Defendíamos a verdade.
748
00:47:33,725 --> 00:47:37,813
A única defesa que podiam apresentar
749
00:47:38,480 --> 00:47:44,278
para uma arma ter disparado na boca dela
era dizer que tinha sido ela.
750
00:47:45,863 --> 00:47:49,116
Sabíamos que a defesa atacaria a Lana.
Tinha de o fazer.
751
00:47:49,116 --> 00:47:52,703
Tiveram de criar a imagem
de alguém que estava deprimida,
752
00:47:52,703 --> 00:47:55,998
com um pé na cova
e o outro numa casca de banana,
753
00:47:55,998 --> 00:47:58,083
e não tinha nada pelo que viver.
754
00:47:58,667 --> 00:48:01,920
Tinham reproduzido e apresentado um vídeo.
755
00:48:01,920 --> 00:48:04,673
Não serei escrava
nem puta de nenhum homem.
756
00:48:05,799 --> 00:48:10,137
A mulher do Phil Spector, na altura,
sentou-se atrás da equipa de defesa,
757
00:48:10,637 --> 00:48:13,891
e começou a rir alto e a rir-se da Lana.
758
00:48:13,891 --> 00:48:16,018
Vocês agentes são tão engenhosos.
759
00:48:16,727 --> 00:48:18,478
Não com a Lana, mas da Lana.
760
00:48:19,271 --> 00:48:23,525
A defesa fez de propósito
para gozar com ela
761
00:48:23,525 --> 00:48:26,194
e sugerir que ela era uma pessoa inferior,
762
00:48:26,194 --> 00:48:28,906
um atriz inferior sem nada pelo que viver,
763
00:48:28,906 --> 00:48:31,074
e sem aspirações ou oportunidades.
764
00:48:33,035 --> 00:48:35,871
Eu sabia que magoava a Donna e a família.
765
00:48:36,747 --> 00:48:39,333
Quando a tua boa amiga é assassinada,
766
00:48:39,333 --> 00:48:42,377
e tem a imagem arrastada na lama,
767
00:48:42,377 --> 00:48:45,672
e estás a ouvir isto em tribunal
768
00:48:45,672 --> 00:48:48,258
onde apresentam estas histórias sobre ela.
769
00:48:48,258 --> 00:48:51,470
É doloroso,
porque sabemos que não é verdade.
770
00:48:52,304 --> 00:48:57,142
Estava tão frustrado
porque sentia que não conseguia protegê-la
771
00:48:57,142 --> 00:49:00,771
e proteger a sua reputação
da forma que ela merecia.
772
00:49:02,397 --> 00:49:04,483
5 MESES APÓS O INÍCIO DO JULGAMENTO
773
00:49:04,483 --> 00:49:08,487
Na Califórnia, os advogados
de Phil Spector terminaram o seu caso.
774
00:49:10,030 --> 00:49:13,992
{\an8}Conheces 12 pessoas que nunca conheceste
e elas nunca se conheceram.
775
00:49:13,992 --> 00:49:17,537
É difícil as pessoas
concordarem com a cor do céu, certo?
776
00:49:17,537 --> 00:49:20,874
Por isso, nunca tomo nada por garantido.
777
00:49:20,874 --> 00:49:23,293
Mas sabia que tínhamos as provas certas
778
00:49:23,293 --> 00:49:26,046
e era a estratégia certa
para o julgamento.
779
00:49:26,046 --> 00:49:29,508
Sabia que as testemunhas,
todas as mulheres que depuseram,
780
00:49:29,508 --> 00:49:30,842
o Adriano De Souza,
781
00:49:31,343 --> 00:49:34,805
todos cumpriram a sua parte,
782
00:49:35,305 --> 00:49:38,558
e pensei: "Não deve ser difícil ."
783
00:49:39,059 --> 00:49:42,062
Os jurados têm tudo o que precisam.
784
00:49:43,855 --> 00:49:45,399
Isso foi no dia um.
785
00:49:47,484 --> 00:49:51,279
A minha confiança começou
a ficar instável no dia dois,
786
00:49:51,780 --> 00:49:53,407
e isso foi para o dia três.
787
00:49:55,242 --> 00:49:59,621
No início, vai demorar alguns dias,
porque têm de analisar todas as provas.
788
00:50:01,623 --> 00:50:03,333
Mas depois disso...
789
00:50:04,793 --> 00:50:08,797
Dia cinco, dia sete, dia oito, dia nove.
Nessa altura, estou um caco.
790
00:50:09,548 --> 00:50:13,135
A pensar: "O que fiz mal?
Como pode estar a demorar tanto?"
791
00:50:14,177 --> 00:50:17,139
Quando o presidente do júri
fez a primeira votação,
792
00:50:17,639 --> 00:50:19,016
foi desanimador.
793
00:50:19,516 --> 00:50:20,934
Estamos muito divididos.
794
00:50:21,601 --> 00:50:25,063
Quatro culpados,
cinco inocentes, quatro indecisos.
795
00:50:26,023 --> 00:50:30,652
É quase como um segundo julgamento
que aconteceu durante as deliberações.
796
00:50:30,652 --> 00:50:34,364
Alguns de nós na sala do júri
tiveram de voltar a litigar
797
00:50:34,906 --> 00:50:37,534
para os jurados que não entenderam
798
00:50:37,534 --> 00:50:39,870
ou foram na desinformação
799
00:50:39,870 --> 00:50:43,707
que os peritos da defesa estavam a dar.
800
00:50:44,207 --> 00:50:47,753
Se disserem uma mentira
de várias formas e várias vezes,
801
00:50:47,753 --> 00:50:49,254
quase se torna um facto.
802
00:50:50,464 --> 00:50:56,887
Foi a experiência mais longa
e dolorosa em que já estive.
803
00:50:58,138 --> 00:51:02,559
Tínhamos de fazer o nosso trabalho
com as provas que nos foram apresentadas.
804
00:51:04,102 --> 00:51:06,563
Este é o momento da verdade para todos.
805
00:51:07,064 --> 00:51:08,398
Eu sabia a gravidade.
806
00:51:08,398 --> 00:51:11,777
Estava a ser sincero
porque tinha de condenar.
807
00:51:12,277 --> 00:51:16,073
Tinha sido tão conflituoso no fim
que precisávamos de sair de lá.
808
00:51:16,073 --> 00:51:19,701
Deliberámos 14 dias.
Isto já dura há demasiado tempo.
809
00:51:20,619 --> 00:51:23,580
Carreguei no botão. E pronto.
810
00:51:24,039 --> 00:51:27,334
Soube que o júri
é incapaz de chegar a um veredicto
811
00:51:27,334 --> 00:51:29,252
e declaro o julgamento nulo.
812
00:51:33,423 --> 00:51:36,551
{\an8}Achei que seria uma deliberação rápida.
Entrar e sair.
813
00:51:37,135 --> 00:51:38,220
E não foi.
814
00:51:39,346 --> 00:51:43,183
Senti-me insultado pela defesa
e pelas coisas que disseram.
815
00:51:44,643 --> 00:51:47,646
Acho que disse o suficiente.
816
00:51:50,607 --> 00:51:53,235
Conforme o martelo bateu na mesa,
817
00:51:53,235 --> 00:51:55,487
o meu estômago caiu
818
00:51:55,487 --> 00:51:57,739
e pensei: "Falhei."
819
00:51:59,699 --> 00:52:01,827
Todos cumpriram o seu papel,
820
00:52:01,827 --> 00:52:05,080
e eu sentia que não tinha cumprido o meu,
821
00:52:05,080 --> 00:52:07,833
que não tinha feito o que devia.
822
00:52:07,833 --> 00:52:10,627
Foi um momento de derrota
na minha carreira.
823
00:52:12,712 --> 00:52:16,299
Subi. Comecei a arrumar a minha pasta.
824
00:52:16,800 --> 00:52:19,344
Queria que a imprensa
se afastasse um pouco.
825
00:52:20,137 --> 00:52:24,808
Havia uma jornalista solitária que ficou
com um microfone e uma câmara.
826
00:52:25,392 --> 00:52:29,396
E conforme ia para o carro, ela disse:
827
00:52:29,396 --> 00:52:32,732
"Dr. Jackson, tenciona voltar a julgar
este caso?"
828
00:52:32,732 --> 00:52:35,777
Parei, olhei para ela e disse:
829
00:52:35,777 --> 00:52:40,282
"Vou julgar as vezes que forem
precisas para obter justiça." E continuei.
830
00:52:46,454 --> 00:52:49,124
Não íamos parar
por causa de um júri indeciso.
831
00:52:49,124 --> 00:52:50,417
Nunca ia acontecer.
832
00:52:51,501 --> 00:52:56,047
Então, reagrupámos as nossas ideias,
refizemos o caso,
833
00:52:56,047 --> 00:52:58,550
e um ano e meio depois voltámos a julgar.
834
00:52:58,550 --> 00:53:01,178
PRONTO PARA OUTRO JULGAMENTO
835
00:53:04,139 --> 00:53:08,685
No primeiro julgamento, de 12 jurados,
dez deles votaram culpado.
836
00:53:08,685 --> 00:53:13,940
Por fim, cheguei à conclusão de que
não tínhamos feito nada de errado.
837
00:53:14,482 --> 00:53:17,485
Vamos escolher um novo júri
e apresentamos este caso
838
00:53:17,485 --> 00:53:21,281
da mesma forma, a segunda vez.
Foi o que fizemos.
839
00:53:22,657 --> 00:53:25,327
Não sabia o que esperar
do segundo julgamento.
840
00:53:25,869 --> 00:53:27,829
Não foi um espetáculo tão grande,
841
00:53:28,455 --> 00:53:30,957
mas foram ambos emotivos para mim.
842
00:53:33,627 --> 00:53:35,420
O júri estava a deliberar.
843
00:53:36,338 --> 00:53:39,758
E lembro-me de estar
no jogo de basebol do meu filho.
844
00:53:40,550 --> 00:53:43,220
Quando este caso aconteceu,
ele tinha 11 anos.
845
00:53:44,387 --> 00:53:46,264
O meu filho tem agora 16 anos.
846
00:53:47,557 --> 00:53:49,351
O telemóvel não para de tocar.
847
00:53:50,185 --> 00:53:52,270
"Chegaram a um veredito."
848
00:53:53,355 --> 00:53:54,606
E fiquei ali parado.
849
00:53:55,732 --> 00:53:57,025
Pensei naquilo.
850
00:53:58,026 --> 00:54:00,695
Terei outros julgamentos,
outros vereditos.
851
00:54:01,279 --> 00:54:03,698
Não vou ter muitas oportunidades
852
00:54:03,698 --> 00:54:05,325
de ver o meu filho jogar.
853
00:54:06,034 --> 00:54:09,496
E assim, disse: "Não, vejo na TV."
854
00:54:14,209 --> 00:54:16,544
Tinha os meus filhos comigo.
855
00:54:17,254 --> 00:54:18,964
Estávamos em pulgas.
856
00:54:22,092 --> 00:54:26,680
Nós, o júri, na ação acima mencionada
consideramos o arguido, Phillip Spector,
857
00:54:27,180 --> 00:54:30,183
culpado do crime de homicídio
de Lana Clarkson.
858
00:54:34,104 --> 00:54:37,857
Quando disseram culpado,
foi como se eu pudesse respirar.
859
00:54:37,857 --> 00:54:42,862
Não conseguia acreditar.
Finalmente, temos um veredito verdadeiro.
860
00:54:43,738 --> 00:54:47,993
A família está satisfeita
por o júri ter rejeitado a distorção
861
00:54:47,993 --> 00:54:50,453
e destruição da vida de Lana Clarkson,
862
00:54:50,453 --> 00:54:54,541
que foi parte deste julgamento, do outro,
e que dura há seis anos.
863
00:54:55,542 --> 00:54:59,587
Não importa a sua fama, riqueza,
ou a sua suposta celebridade,
864
00:55:00,672 --> 00:55:02,799
será julgado,
865
00:55:03,300 --> 00:55:05,385
e será responsável pelos teus atos.
866
00:55:06,594 --> 00:55:10,473
Foi a primeira condenação
de uma celebridade em 40 anos.
867
00:55:10,473 --> 00:55:14,728
Obviamente, isso foi muito importante
para todos os envolvidos.
868
00:55:14,728 --> 00:55:16,938
Foi bom saber
869
00:55:16,938 --> 00:55:20,233
que podia montar um caso em Los Angeles
870
00:55:20,233 --> 00:55:24,237
contra uma celebridade bem financiada
e muito poderosa
871
00:55:24,738 --> 00:55:28,908
e ter a satisfação
de a verdade vir ao de cima.
872
00:55:30,577 --> 00:55:32,996
O Sr. Spector apanhou 19 anos a perpétua.
873
00:55:36,207 --> 00:55:37,208
Há a...
874
00:55:37,208 --> 00:55:41,796
não a parte de reabilitação da lei,
mas a parte de punição da lei.
875
00:55:41,796 --> 00:55:44,966
Senta-te na tua cela
e pensa no que fizeste
876
00:55:44,966 --> 00:55:48,053
resto da tua vida até ao dia da tua morte
877
00:55:48,053 --> 00:55:49,929
e saíres da prisão num caixão.
878
00:55:49,929 --> 00:55:52,640
Ele tem o que merece.
879
00:56:07,447 --> 00:56:09,991
Desapareci antes do primeiro julgamento.
880
00:56:10,492 --> 00:56:11,743
Saí com SPT.
881
00:56:13,745 --> 00:56:16,539
Estava demasiado tenso para o trabalho .
882
00:56:17,207 --> 00:56:19,167
O Danny reformou-se novo.
883
00:56:20,668 --> 00:56:23,630
Acho que foi o Mark que disse uma vez:
884
00:56:23,630 --> 00:56:26,466
"Todos têm o seu número de corpos."
885
00:56:26,466 --> 00:56:29,636
O número é diferente para cada um,
mas a dada altura,
886
00:56:29,636 --> 00:56:31,596
já tiveste a tua dose e acabou.
887
00:56:32,972 --> 00:56:35,934
Este trabalho é magnífico e maravilhoso,
888
00:56:35,934 --> 00:56:39,145
e tem sido ótimo para mim
e para a minha família,
889
00:56:39,145 --> 00:56:42,565
mas é um trabalho muito debilitante.
890
00:56:42,565 --> 00:56:44,651
Ele é emocionalmente perigoso.
891
00:56:47,570 --> 00:56:49,739
Tenho amigos que cometeram suicídio,
892
00:56:49,739 --> 00:56:52,325
outros amigos que beberam até morrer,
893
00:56:52,325 --> 00:56:55,036
e não foi chamado suicídio, mas foi isso.
894
00:56:56,413 --> 00:56:58,998
Há mais suicídios de agentes todos os anos
895
00:56:58,998 --> 00:57:01,167
do que mortes em serviço.
896
00:57:01,167 --> 00:57:02,836
É significativo.
897
00:57:03,336 --> 00:57:06,756
Para fazermos tanto tempo como o Mark,
temos de ser iguais,
898
00:57:06,756 --> 00:57:09,342
onde deixamos as coisas resvalarem em nós.
899
00:57:14,722 --> 00:57:19,519
Em 1994, eu ainda era um jovem
detetive de homicídios.
900
00:57:19,519 --> 00:57:21,813
Estava nos Homicídios há dois anos.
901
00:57:22,355 --> 00:57:24,941
Eu e o meu novo parceiro assumimos
902
00:57:24,941 --> 00:57:28,319
o controlo dos homicídios do Mickey
e da Trudy Thompson.
903
00:57:28,319 --> 00:57:29,863
É um caso mediático.
904
00:57:30,947 --> 00:57:35,326
Por gostar de carros,
sabia que o Mickey Thompson era uma lenda.
905
00:57:35,326 --> 00:57:38,663
A mulher dele também estava
envolvida na promoção.
906
00:57:38,663 --> 00:57:41,374
Os homicídios de Thompson
e da mulher, Trudy,
907
00:57:41,374 --> 00:57:43,918
na entrada da casa do casal em Bradbury.
908
00:57:43,918 --> 00:57:46,254
Foram atrás dela primeiro.
909
00:57:46,254 --> 00:57:49,340
Foi planeado para torturar o meu pai
e conseguiram.
910
00:58:31,549 --> 00:58:33,551
Legendas: João Paulo Possantes