1 00:00:07,674 --> 00:00:10,010 DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LOS ANGELES 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 E CEL MAI MARE ASEMENEA DEPARTAMENT DIN ȚARĂ 3 00:00:12,637 --> 00:00:15,223 ȘI E ÎN SLUJBA CELUI MAI POPULAT DISTRICT. 4 00:00:15,223 --> 00:00:18,268 EI ANCHETEAZĂ CELE MAI BRUTALE ȘI COMPLICATE CRIME. 5 00:00:18,268 --> 00:00:22,105 ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR. 6 00:00:38,580 --> 00:00:41,624 3 FEBRUARIE 2003 7 00:00:43,126 --> 00:00:45,462 M-ați închis ca pe un rahat. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,713 VOCEA LUI PHIL SPECTOR 9 00:00:46,713 --> 00:00:51,843 Cineva vine la mine, își zboară creierii și voi mă frecați la cap. 10 00:00:52,427 --> 00:00:54,137 Apoi veniți voi 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,223 și mă arestați, mă bruscați 12 00:00:57,223 --> 00:00:59,392 și mă snopiți în bătaie. 13 00:00:59,392 --> 00:01:02,979 O să plătiți pentru asta, cretinilor! Ce porcărie! 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,319 {\an8}În arestul secției de poliție Alhambra se afla Phil Spector. 15 00:01:11,196 --> 00:01:15,992 Când m-a sunat locotenentul, știam că era un producător muzical foarte bogat. 16 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 Eu nu auzisem de el. 17 00:01:19,704 --> 00:01:24,250 Se pare că stilul lui Spector a schimbat felul cum auzim muzica pop. 18 00:01:24,959 --> 00:01:25,835 MEDIC LEGIST 19 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 Cazul ăsta urma să fie ceea ce eu numesc „bilă roșie”, 20 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 {\an8}un caz care va atrage multă atenție. 21 00:01:32,258 --> 00:01:36,012 Trebuie să știi asta de la bun început. Toți am știut. 22 00:01:39,724 --> 00:01:44,312 Departamentul Șerifului din Los Angeles e cel mai bun. 23 00:01:48,358 --> 00:01:51,569 În LA se judecă multe cazuri faimoase. 24 00:01:54,405 --> 00:01:57,784 Trebuie să te dedici 110%. 25 00:02:00,411 --> 00:02:03,331 E vorba despre omor, cea mai gravă infracțiune. 26 00:02:05,416 --> 00:02:10,338 Pasiunea și simțul datoriei sunt esențiale. 27 00:02:12,715 --> 00:02:14,968 Sursa dreptății e aflarea adevărului. 28 00:02:15,760 --> 00:02:19,764 OMUCIDERI: LOS ANGELES 29 00:02:27,355 --> 00:02:30,984 Cazurile în care sunt implicate vedete au ceva special, 30 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 iar orașul Los Angeles 31 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 a fost mereu epicentrul acestor cazuri. 32 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 Oamenii echivalează Los Angelesul cu Hollywoodul, 33 00:02:39,617 --> 00:02:42,412 cu actori, regizori și producători. 34 00:02:42,412 --> 00:02:44,789 Dar acest oraș e mult mai mult. 35 00:02:44,789 --> 00:02:49,502 Totuși, Hollywoodul e cumva sufletul orașului. 36 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 LA e un loc ciudat 37 00:02:52,046 --> 00:02:55,925 {\an8}iar șerifii sunt în slujba întregului district, 38 00:02:55,925 --> 00:02:59,804 de la cele mai sărace comunități imaginabile din SUA 39 00:02:59,804 --> 00:03:01,806 la cele mai bogate, 40 00:03:01,806 --> 00:03:04,642 cu vile de o sută de milioane de dolari. 41 00:03:05,143 --> 00:03:06,769 Suntem polițiștii tuturor. 42 00:03:07,353 --> 00:03:08,813 Diversitatea e mare. 43 00:03:19,032 --> 00:03:21,201 Am vrut mereu să lucrez la Omoruri. 44 00:03:21,951 --> 00:03:25,288 {\an8}În 1999 am avut noroc și am reușit. 45 00:03:26,915 --> 00:03:31,377 Pe atunci, copiii mei aveau șapte, respectiv nouă ani. 46 00:03:32,212 --> 00:03:36,883 Lumea zicea că n-ar trebui să lucrez atât când am copii atât de mici, 47 00:03:36,883 --> 00:03:42,263 fiindcă în această slujbă ai mereu ceva de făcut, dar am găsit un echilibru. 48 00:03:42,972 --> 00:03:46,935 Dacă însemna să revii la serviciu fiindcă aveai treabă la ora 22:00, 49 00:03:46,935 --> 00:03:49,646 asta făceam. 50 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 3 FEBRUARIE 2003 ORA 07:00 51 00:03:51,356 --> 00:03:54,442 Eu și partenerul meu, Paul Fornier, încheiasem tura 52 00:03:54,442 --> 00:03:56,611 când am primit un mesaj de la birou 53 00:03:56,611 --> 00:04:00,406 că ni se repartizat un caz petrecut într-o vilă din Alhambra. 54 00:04:03,952 --> 00:04:07,372 Ni s-a spus doar că o femeie a fost găsită moartă 55 00:04:07,372 --> 00:04:09,707 și era implicat un producător muzical. 56 00:04:13,461 --> 00:04:17,674 Am fost puțin surprins că era un fel de palat somptuos 57 00:04:17,674 --> 00:04:22,387 într-un orășel care era doar o suburbie a Los Angelesului. 58 00:04:23,513 --> 00:04:25,390 Alhambra e un orășel pașnic. 59 00:04:25,890 --> 00:04:28,768 Vedeai casele unor familii din clasa de mijloc 60 00:04:28,768 --> 00:04:32,563 și, undeva la mama naibii, se ivea o monstruozitate de casă. 61 00:04:35,275 --> 00:04:40,280 Apropiindu-ne, am văzut o mulțime în spatele bandei galbene de delimitare. 62 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Paul mi-a zis: „E treabă serioasă.” 63 00:04:46,160 --> 00:04:49,664 O femeie a fost împușcată în interiorul casei. 64 00:04:49,664 --> 00:04:52,208 Victima a fost declarată moartă. 65 00:04:57,046 --> 00:04:59,882 Când am ajuns acolo, era balamuc. 66 00:04:59,882 --> 00:05:04,470 Elicopterele și dubițele presei erau peste tot. 67 00:05:06,014 --> 00:05:06,973 3 FEBRUARIE 2003 68 00:05:06,973 --> 00:05:10,143 05:00: ÎMPUȘCĂTURA FATALĂ 07:00: SOSIREA DETECTIVILOR 69 00:05:11,894 --> 00:05:15,732 Ajunși acolo, am vorbit mai întâi cu polițiștii din Alhambra. 70 00:05:15,732 --> 00:05:17,525 Să vă explic cum e treaba. 71 00:05:18,318 --> 00:05:22,447 Departamentul Șerifului acoperă o zonă mare din districtul Los Angeles. 72 00:05:22,447 --> 00:05:27,577 Districtul include orășele care au propriul departament de poliție, 73 00:05:27,577 --> 00:05:30,913 dar nu au resursele Departamentului Șerifului. 74 00:05:31,414 --> 00:05:35,668 Sunt 100 de detectivi la Omoruri în Departamentul Șerifului din LA, 75 00:05:35,668 --> 00:05:37,962 iar ei ne contactează, 76 00:05:37,962 --> 00:05:41,507 iar noi ne asumăm responsabilitatea pentru cazul respectiv. 77 00:05:43,051 --> 00:05:45,595 Polițiștii din Alhambra mi-au spus 78 00:05:45,595 --> 00:05:49,766 că șoferul lui Phil Spector a sunat la serviciul de urgență. 79 00:05:50,350 --> 00:05:53,686 Când au ajuns, l-au văzut pe Phil Spector 80 00:05:53,686 --> 00:05:56,439 la fereastra de la etaj, plimbându-se agitat. 81 00:05:57,023 --> 00:05:59,942 I-au făcut semn să coboare, 82 00:05:59,942 --> 00:06:02,070 dar n-a vrut. 83 00:06:03,029 --> 00:06:06,074 Au intrat în casă și l-au luat la întrebări. 84 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 Nu era cooperant. 85 00:06:08,785 --> 00:06:12,997 Pe un scaun zăcea o femeie care era în mod evident moartă. 86 00:06:14,040 --> 00:06:18,127 Phil bolborosea: „E cel mai cumplit lucru pe care l-am văzut.” 87 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 Unul dintre agenți a înregistrat totul. 88 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 {\an8}E o aberație totală. 89 00:06:24,509 --> 00:06:27,345 {\an8}Nu știu care e problema acelei nebune... 90 00:06:27,345 --> 00:06:30,139 {\an8}Am întâlnit-o la House of Blues. 91 00:06:30,139 --> 00:06:32,642 {\an8}Nu știu care era problema ei, 92 00:06:32,642 --> 00:06:35,812 {\an8}dar nu avea niciun drept să vină la castelul meu 93 00:06:35,812 --> 00:06:37,522 {\an8}și să-și zboare creierii. 94 00:06:37,522 --> 00:06:39,941 {\an8}Ce dracu' e cu voi? 95 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 L-au imobilizat. 96 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 Cred că au folosit și un scut balistic ca să-l doboare. 97 00:06:47,115 --> 00:06:50,535 Agenții din Alhambra au efectuat o cercetare preliminară. 98 00:06:51,119 --> 00:06:54,580 Pe baza acesteia, l-au arestat pe dl Phil Spector. 99 00:06:57,500 --> 00:06:59,419 Am destulă experiență ca să știu 100 00:06:59,419 --> 00:07:03,131 că lumea reacționează foarte divers la decese. 101 00:07:04,090 --> 00:07:07,760 Trebuie să ții cont de toate. Trebuie să fii deschis. 102 00:07:07,760 --> 00:07:11,472 Pe baza a ceea ce spunea Spector, suicidul era o posibilitate. 103 00:07:13,182 --> 00:07:17,979 Ușa din spate era deschisă. Când am intrat, am văzut o tânără. 104 00:07:17,979 --> 00:07:20,648 Era întinsă pe un scaun în hol. 105 00:07:20,648 --> 00:07:24,360 Lângă piciorul ei era un pistol de calibru .38. 106 00:07:25,027 --> 00:07:29,532 Se vedea că avea o plagă împușcată în gură. 107 00:07:31,200 --> 00:07:34,412 Nu știam cine e. Nu știam dacă aveau o relație. 108 00:07:34,412 --> 00:07:36,289 Poate avusese loc un scandal. 109 00:07:36,873 --> 00:07:40,877 Era o crimă? O sinucidere? Fusese doar un accident oribil? 110 00:07:41,461 --> 00:07:43,337 Aveam trei direcții în anchetă. 111 00:07:45,840 --> 00:07:51,095 Abordarea inițială e să tratăm toate decesele ca și cum ar fi omoruri. 112 00:07:51,095 --> 00:07:56,309 În districtul LA, trimitem detectivi de la Omoruri când au loc sinucideri 113 00:07:57,768 --> 00:08:02,356 sau morți accidentale, excepția fiind accidentele rutiere. 114 00:08:06,944 --> 00:08:10,323 {\an8}Încep să mă uit la bunurile din casa dlui Spector 115 00:08:10,323 --> 00:08:15,786 și încep să înțeleg importanța acestui om în industria muzicală. 116 00:08:15,786 --> 00:08:18,289 {\an8}Faima lui Phil Spector ca producător 117 00:08:18,289 --> 00:08:20,958 {\an8}a eclipsat uneori artiștii cu care a lucrat. 118 00:08:20,958 --> 00:08:24,545 Erau poze cu el și Tina Turner, Righteous Brothers. 119 00:08:24,545 --> 00:08:28,174 Poze cu Beatles, nominalizările la Grammy 120 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 și toate premiile primite de-a lungul anilor. 121 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 Ca anchetator-șef, 122 00:08:39,977 --> 00:08:43,648 dacă iese bine, felicitări ție. 123 00:08:43,648 --> 00:08:47,026 Dar, dacă o dai în bară, tu răspunzi. 124 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 ȘERIF 125 00:08:49,612 --> 00:08:51,405 L-am trimis pe Mark Lillienfeld, 126 00:08:51,989 --> 00:08:54,575 un detectiv experimentat de la Omoruri, 127 00:08:54,575 --> 00:08:55,993 la locul crimei, 128 00:08:56,744 --> 00:09:01,040 pentru că știam că acesta va fi un aspect esențial 129 00:09:01,040 --> 00:09:02,583 în anchetă. 130 00:09:03,960 --> 00:09:06,796 Lillienfeld și cazurile cu vedete merg mână în mână. 131 00:09:08,005 --> 00:09:12,301 Cazurile cu vedete pot stresa polițiștii. Mie nu-mi pasă cine ești. 132 00:09:12,301 --> 00:09:17,348 Depunem același efort și aceleași resurse orice perimetru infracțional am analiza. 133 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 Casa era într-o stare jalnică. 134 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 Era prost luminată. 135 00:09:26,440 --> 00:09:27,650 Era foarte murdară. 136 00:09:27,650 --> 00:09:30,278 Erau șoareci, șobolani și gândaci. 137 00:09:30,278 --> 00:09:34,323 Pentru o persoană atât de bogată, era foarte ciudat. 138 00:09:34,323 --> 00:09:37,493 Ai crede că avea un stil de viață extravagant. 139 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 Erau de toate în casa aia, la propriu. 140 00:09:40,663 --> 00:09:44,083 Parcă era un colecționar obsesiv multimilionar. 141 00:09:44,584 --> 00:09:48,713 Trebuie să te asiguri că nu-ți scapă ceva. 142 00:09:49,213 --> 00:09:50,464 În același timp, 143 00:09:51,465 --> 00:09:54,844 probabil Spector nu mai intrase în camera aia de șase ani. 144 00:09:55,553 --> 00:10:00,016 Nu mai lucrasem niciodată la un asemenea perimetru infracțional 145 00:10:00,016 --> 00:10:02,518 și, sincer, nu mi-aș mai dori așa ceva. 146 00:10:02,518 --> 00:10:04,312 A fost groaznic, 147 00:10:04,895 --> 00:10:06,939 pentru că era foarte complicat. 148 00:10:10,234 --> 00:10:13,613 Deci, știam că aveam acolo rămășițele decedatei. 149 00:10:13,613 --> 00:10:17,283 Aveam probe fizice de sânge, plaga împușcată era vizibilă. 150 00:10:17,283 --> 00:10:18,701 Fusese împușcată în gură. 151 00:10:18,701 --> 00:10:23,122 Erau dinți și fragmente de dinți împrăștiate lângă rămășițele ei. 152 00:10:23,122 --> 00:10:26,917 Erau pe covor, pe o scară din colțul opus al camerei. 153 00:10:27,543 --> 00:10:32,173 L-am adunat, le-am fotografiat, și le-am păstrat pentru testul ADN. 154 00:10:32,173 --> 00:10:36,469 Trebuie să treci de eventualul dezgust și de aspectul emoțional 155 00:10:36,469 --> 00:10:39,305 și să te gândești ce-ți comunică probele. 156 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 Vorbim în numele decedaților, 157 00:10:42,099 --> 00:10:46,145 iar ei ne lasă indicii cu probe fizice. 158 00:10:49,732 --> 00:10:53,736 Știam cu toții că atunci când e vorba de o persoană decedată, 159 00:10:53,736 --> 00:10:57,865 ai o responsabilitate uriașă pe care trebuie s-o iei în serios. 160 00:11:00,951 --> 00:11:07,124 Trebuie să ai cumva o abordare spirituală. Mă uit la un cadavru și nu simt nimic. 161 00:11:07,124 --> 00:11:10,795 E doar un înveliș, spiritul persoanei deja a dispărut. 162 00:11:12,838 --> 00:11:17,134 A fi mereu în preajma decedaților duce la un efect cumulativ. 163 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 Slujba asta are un preț. 164 00:11:20,179 --> 00:11:23,182 Apoi, te concentrezi pe soluționarea cazului. 165 00:11:25,309 --> 00:11:31,440 Înainte să eliberăm locul crimei, l-am analizat metodic. 166 00:11:32,024 --> 00:11:36,237 În mod normal, dacă găsești multe probe, lucrezi la locul crimei 167 00:11:36,237 --> 00:11:38,155 poate șapte, opt ore. 168 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 În acest caz, am lucrat mai mult de o zi. 169 00:11:45,746 --> 00:11:51,961 Pe podea era un revolver de calibrul .38 produs de compania Colt 170 00:11:51,961 --> 00:11:56,090 și în butoiașul armei era un cartuș folosit. 171 00:11:56,090 --> 00:12:00,177 În plus, am găsit un fluture de la o yală 172 00:12:00,177 --> 00:12:02,346 de la ușa din spate. 173 00:12:02,346 --> 00:12:05,975 Majoritatea caselor au un butuc de yală care e montat în toc 174 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 și oferă siguranță în plus. 175 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 Pentru a deschide ușa, rotești fluturele 176 00:12:11,689 --> 00:12:16,819 și această piesă ieșise din încuietoare și se afla pe podea. 177 00:12:16,819 --> 00:12:19,405 Era foarte neobișnuit. Ce se întâmplase? 178 00:12:21,240 --> 00:12:24,368 Unii ar spune că arma i-ar fi fost pusă lângă picior. 179 00:12:24,368 --> 00:12:28,164 Problema e că nu poți reconstitui locul unde aterizează o armă. 180 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 Arma cade... 181 00:12:30,499 --> 00:12:32,835 și ajunge te miri unde. 182 00:12:34,128 --> 00:12:38,591 Într-un sertar al biroului era un toc de piele 183 00:12:39,300 --> 00:12:41,802 și era clar că în acel toc de piele 184 00:12:41,802 --> 00:12:45,681 încăpea revolverul Colt de calibru .38, din oțel albastru. 185 00:12:45,681 --> 00:12:49,351 Deci, arma provenea din acel toc. 186 00:12:54,315 --> 00:12:57,818 {\an8}Era ora 17:00, aproape 12 ore mai târziu. 187 00:12:58,402 --> 00:13:01,906 Legistul ne confirmase în final 188 00:13:01,906 --> 00:13:04,158 identitatea victimei. 189 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 {\an8}Era Lana Clarkson. 190 00:13:09,747 --> 00:13:13,292 {\an8}În acel moment, am putut afla cine e mama ei și unde locuia. 191 00:13:13,292 --> 00:13:15,294 Am mers să vorbim cu Donna. 192 00:13:17,254 --> 00:13:20,090 M-a sunat Fawn, sora Lanei. 193 00:13:20,090 --> 00:13:22,426 {\an8}Mi-a zis: „Cred că Lana a pățit ceva.” 194 00:13:22,426 --> 00:13:25,930 {\an8}„Ceva nu e în regulă.” Am întrebat-o ce s-a întâmplat. 195 00:13:26,680 --> 00:13:31,352 Fawn primise un telefon de la cineva, dar nu aflase prea multe. 196 00:13:31,352 --> 00:13:34,605 Credea că ar putea avea legătură cu știrea de la TV 197 00:13:34,605 --> 00:13:37,149 despre o posibilă crimă în Alhambra. 198 00:13:38,818 --> 00:13:41,403 Lana trebuia să mă sune, dar nu mă sunase. 199 00:13:43,239 --> 00:13:49,453 Credeam că poate fusese la vreo petrecere și era reținută pentru anchetă. 200 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 Am sunat la biroul șerifului. 201 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 În timp ce mergeam la Donna, 202 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 a luat legătura prin telefon cu mine și Paul, partenerul meu. 203 00:14:01,090 --> 00:14:05,010 Credeam că mă sunase înapoi. M-a întrebat când ne putem întâlni. 204 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 Am fost foarte surprinsă. 205 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Și... 206 00:14:10,558 --> 00:14:11,559 Scuze! 207 00:14:12,268 --> 00:14:14,603 A menționat adresa Lanei. 208 00:14:15,896 --> 00:14:17,857 M-a rugat să ne vedem acolo. 209 00:14:18,357 --> 00:14:19,650 M-am îngrijorat rău. 210 00:14:19,650 --> 00:14:22,319 Nu știam ce se petrece. Nu era un semn bun. 211 00:14:24,822 --> 00:14:29,368 Am parcat mașina în garaj și am încercat să mă adun, 212 00:14:29,368 --> 00:14:32,913 să nu fiu prea tulburată fără să știu de fapt nimic. 213 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 Făcând ordine în mașină, 214 00:14:35,541 --> 00:14:37,877 am găsit o pereche de pantofi. 215 00:14:38,419 --> 00:14:40,921 Țineam pantofii în mână și îmi ziceam... 216 00:14:43,299 --> 00:14:46,802 „Nu poate fi vorba de Lana. Uite pantofii ei!” Scuze! 217 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 {\an8}Apoi, deodată, au sosit detectivii. 218 00:14:53,559 --> 00:14:55,603 {\an8}Au sosit și sora și fratele ei. 219 00:14:55,603 --> 00:14:59,523 Am mers cu toții în liniște și am intrat în casă, 220 00:14:59,523 --> 00:15:03,319 iar detectivul Fornier s-a uitat în jos și a zis că e Lana. 221 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 Scuze! 222 00:15:11,994 --> 00:15:14,914 Nu contează dacă copilul tău e adult sau nu. 223 00:15:14,914 --> 00:15:18,083 Nimic nu e mai rău și mai nefiresc 224 00:15:18,083 --> 00:15:20,711 decât să-ți moară copiii înaintea ta. 225 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 E cumplit. 226 00:15:23,923 --> 00:15:26,634 Anunțarea decesului unei persoane dragi... 227 00:15:26,634 --> 00:15:31,472 {\an8}e, categoric, cea mai grea și urâtă parte a muncii de polițist 228 00:15:31,472 --> 00:15:33,766 și sunt destule părți urâte. 229 00:15:35,351 --> 00:15:39,313 Trebuie să afli tot ce e esențial 230 00:15:39,313 --> 00:15:42,983 cât mai repede, fiindcă afectează felul cum colectăm probele. 231 00:15:42,983 --> 00:15:47,321 Eu, partenerul meu și alți opt detectivi încă procesam locul crimei. 232 00:15:49,239 --> 00:15:54,328 Cu cât știi mai multe despre victimă, cu atât înțelegi mai bine cum a murit. 233 00:15:54,328 --> 00:15:59,708 Oamenii primesc o veste cumplită și tu trebuie să-i întrebi: 234 00:15:59,708 --> 00:16:03,504 „Era acasă la Phil Spector. Știți cine e Phil Spector? 235 00:16:03,504 --> 00:16:07,091 Îl cunoștea pe Phil Spector? Știți de ce s-a dus la el?” 236 00:16:07,091 --> 00:16:10,094 Donna a răspuns că nu-l cunoștea. 237 00:16:12,096 --> 00:16:15,808 În industria divertismentului, lumea socializează după serviciu. 238 00:16:15,808 --> 00:16:16,725 Nu mă mir. 239 00:16:16,725 --> 00:16:20,062 Lana socializa cu oameni diferiți. Avea o viață plină. 240 00:16:20,062 --> 00:16:21,939 Lana era actriță. 241 00:16:21,939 --> 00:16:23,691 Am de prins autobuzul. 242 00:16:23,691 --> 00:16:24,858 Unde pleci? 243 00:16:24,858 --> 00:16:26,819 Oriunde m-ar duce. 244 00:16:29,655 --> 00:16:34,785 {\an8}Lana a jucat în multe seriale în anii '80. A jucat în seria Barbarian Queen. 245 00:16:39,206 --> 00:16:44,086 Lana și-a fracturat ambele încheieturi și asta i-a afectat mult cariera. 246 00:16:44,086 --> 00:16:46,046 A căzut. 247 00:16:46,547 --> 00:16:49,883 În cădere, și-a rupt ambele încheieturi. 248 00:16:49,883 --> 00:16:52,011 I-au fost puse tije. 249 00:16:53,220 --> 00:16:57,141 Recuperarea a durat un an întreg. 250 00:16:58,726 --> 00:17:00,019 N-am stat mult la ei. 251 00:17:00,019 --> 00:17:02,646 I-am lăsat să jelească între ei. 252 00:17:08,068 --> 00:17:11,071 Imediat după incident, Phil Spector a fost arestat 253 00:17:11,655 --> 00:17:15,200 și le-a spus polițiștilor din Alhambra că vrea un avocat. 254 00:17:15,200 --> 00:17:17,369 Imediat ce a rostit aceste cuvinte, 255 00:17:17,369 --> 00:17:21,290 a tăcut și a plătit imediat cauțiunea de un milion de dolari. 256 00:17:21,290 --> 00:17:25,127 Procurorul a spus: „N-o să înaintăm dosarul ăsta. 257 00:17:25,127 --> 00:17:28,756 {\an8}Vom aștepta finalizarea anchetei.” 258 00:17:30,841 --> 00:17:34,511 În timpul comunicării inițiale, polițiștii din Alhambra 259 00:17:34,511 --> 00:17:37,389 ne-au spus că aveau un martor, șoferul, 260 00:17:37,389 --> 00:17:41,977 {\an8}cel care a sunat inițial la urgență, Adriano De Souza. 261 00:17:43,062 --> 00:17:45,397 {\an8}Trebuie să vorbim cu șoferul. 262 00:17:47,066 --> 00:17:49,693 {\an8}- Det. Paul Fornier. - Det. Richard Tomlin. 263 00:17:49,693 --> 00:17:51,153 {\an8}Iar dv. sunteți... 264 00:17:51,153 --> 00:17:52,362 {\an8}Adriano De Souza. 265 00:17:53,322 --> 00:17:55,407 {\an8}Când am vorbit cu Adriano De Souza, 266 00:17:55,991 --> 00:17:59,369 {\an8}a spus că a mai lucrase pentru Phil cam de 15 ori. 267 00:18:04,500 --> 00:18:08,921 Adriano a spus că Phil Spector a ieșit la ora 19:00, ca de obicei. 268 00:18:13,050 --> 00:18:16,678 Apoi a luat cina și a băut ceva în West Hollywood. 269 00:18:18,055 --> 00:18:22,893 În jurul orei 01:20, i-a spus să-l ducă la House of Blues. 270 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 HOUSE OF BLUES 271 00:18:24,770 --> 00:18:26,980 Apoi, House of Blues se închide. 272 00:18:26,980 --> 00:18:31,860 Puțin după ora 02:00, Lana îl conduce la mașină pe Phil Spector, care era beat. 273 00:18:31,860 --> 00:18:33,529 Ne-a spus: „Era beat.” 274 00:18:33,529 --> 00:18:37,116 L-a ajutat să se așeze pe bancheta din spate a mașinii. 275 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 A urcat și ea și au plecat la Phil Spector acasă. 276 00:18:45,749 --> 00:18:48,919 Adriano a spus că a parcat în spatele casei. 277 00:18:48,919 --> 00:18:51,880 A pus niște muzică și a ațipit. 278 00:18:51,880 --> 00:18:56,426 Pe la ora 05:00, Adriano a spus că a auzit un pocnet puternic. 279 00:18:57,678 --> 00:19:00,597 S-a speriat și a ieșit din mașină. 280 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 {\an8}Deodată, ușa din spate s-a deschis. 281 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 Era Phil Spector, purtând o jachetă albă. 282 00:19:07,146 --> 00:19:08,522 {\an8}I-am văzut fața. 283 00:19:09,064 --> 00:19:12,651 {\an8}Când l-am văzut, avea o armă în față. 284 00:19:13,318 --> 00:19:15,404 {\an8}A văzut că avea sânge pe mână. 285 00:19:15,404 --> 00:19:18,949 {\an8}M-am apropiat așa și i-am văzut picioarele. 286 00:19:21,243 --> 00:19:23,328 {\an8}- Doamna de pe scaun... - Așa... 287 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 {\an8}...avea fața acoperită de sânge. 288 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Spector i-a spus lui Adriano... 289 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 {\an8}Mi-a zis: „Cred că am ucis pe cineva.” 290 00:19:33,088 --> 00:19:37,509 Adriano a simțit că viața lui e în pericol și a luat-o la fugă. 291 00:19:39,761 --> 00:19:42,848 I-a lăsat un mesaj vocal managerului lui Phil. 292 00:19:43,807 --> 00:19:44,933 Michelle! 293 00:19:44,933 --> 00:19:49,479 Michelle, trebuie să vii acasă la dl Phillip. 294 00:19:50,063 --> 00:19:52,357 Cred că a ucis o femeie. 295 00:19:52,858 --> 00:19:54,985 Acum o să sun la poliție. 296 00:19:55,777 --> 00:19:58,530 După ce a spus că Phil a ucis pe cineva, 297 00:19:58,530 --> 00:20:01,033 a închis telefonul, a sunat la urgență 298 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 și i-a spus dispecerului același lucru. 299 00:20:11,501 --> 00:20:16,048 În districtul Los Angeles, autopsia poate întârzia și zece zile. 300 00:20:16,798 --> 00:20:21,345 Ar trebui să-i tratăm pe toți la fel, dar nu se întâmplă mereu așa. 301 00:20:22,679 --> 00:20:26,767 Cazul a ajuns până la șerif, care a vrut să știe ce se întâmplă. 302 00:20:27,392 --> 00:20:31,313 Autopsia a fost efectuată a doua zi, ceea ce era fără precedent. 303 00:20:32,731 --> 00:20:35,317 Principala concluzie a autopsiei 304 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 a fost că avea o plagă împușcată în gură. 305 00:20:39,112 --> 00:20:41,365 Dat fiind unde erau rana și glonțul, 306 00:20:41,365 --> 00:20:42,866 Lana a murit pe loc. 307 00:20:43,659 --> 00:20:46,578 Glonțul avea o traiectorie descendentă. 308 00:20:46,578 --> 00:20:48,538 Dacă te sinucizi, 309 00:20:48,538 --> 00:20:51,500 îndrepți arma în jos? 310 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 O ții mai degrabă perpendicular sau poate îndreptată în sus. 311 00:20:57,422 --> 00:21:03,178 Legistul determină felul cum s-a produs decesul. Și are doar cinci variante. 312 00:21:03,178 --> 00:21:06,265 Omor, suicid, accident, cauză naturală sau necunoscută. 313 00:21:06,265 --> 00:21:10,102 Doar legistul stabilește asta. Nici judecătorul, nici juriul. 314 00:21:10,102 --> 00:21:14,064 Potrivit legii, medicul legist stabilește acest lucru. 315 00:21:15,983 --> 00:21:19,945 Dr. Pena a tras concluziile după un examen foarte minuțios. 316 00:21:19,945 --> 00:21:24,116 Decizia se bazează pe experiență, raționamente de bun-simț și știință. 317 00:21:25,325 --> 00:21:29,413 În acest caz, dr. Pena a amânat expunerea descoperirilor 318 00:21:29,413 --> 00:21:32,791 și a așteptat sosirea tuturor rapoartelor 319 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 înainte să ia decizia finală. 320 00:21:36,378 --> 00:21:38,880 Înclinam mai mult spre ipoteza 321 00:21:38,880 --> 00:21:41,049 că a fost omor sau accident. 322 00:21:41,049 --> 00:21:44,261 Totuși, trebuie să stabilim dacă a fost sinucidere. 323 00:21:47,472 --> 00:21:51,268 Era deprimată? Avea dificultăți financiare? 324 00:21:54,479 --> 00:21:57,858 Proprietarul ne-a spus că era o chiriașă model. 325 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 Asta a eliminat ipoteza că avea dificultăți financiare. 326 00:22:05,324 --> 00:22:08,785 Am vorbit cu toți cei cu care avea relații, 327 00:22:08,785 --> 00:22:11,830 fie personale, fie de afaceri. 328 00:22:12,956 --> 00:22:15,500 Toată lumea are momente dificile. 329 00:22:15,500 --> 00:22:19,421 Dar ea își găsea motivația și își revenea întotdeauna, 330 00:22:19,421 --> 00:22:22,257 și, dacă avea nevoie de ceva, putea să mă sune. 331 00:22:23,717 --> 00:22:28,638 Nimeni nu a spus că Lana ar fi vrut să se sinucidă sau a vorbit despre asta. 332 00:22:28,638 --> 00:22:33,477 Era o persoană optimistă care n-avea deloc de gând să se sinucidă. 333 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 Într-o lume perfectă, Lana s-ar fi întors la actorie, 334 00:22:38,482 --> 00:22:41,568 {\an8}dar, fiindcă a lipsit un an de pe platouri 335 00:22:41,568 --> 00:22:45,197 {\an8}și nu era o vedetă pentru toți directorii de casting, 336 00:22:45,197 --> 00:22:47,616 {\an8}trebuia să-și câștige existența 337 00:22:47,616 --> 00:22:50,577 și a prins o ofertă de job la House of Blues. 338 00:22:50,577 --> 00:22:51,578 BARUL RAINBOW 339 00:22:51,578 --> 00:22:53,789 {\an8}CLUBUL WHISKEY A GO GO BLD SUNSET 340 00:22:53,789 --> 00:22:55,957 CLUBUL THE COMEDY STORE HOUSE OF BLUES 341 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 {\an8}Lana lucra ca animatoare la House of Blues. 342 00:22:59,378 --> 00:23:01,254 Era încântată să lucreze. 343 00:23:01,254 --> 00:23:04,341 Era încântată că s-a vindecat și că era sănătoasă. 344 00:23:04,341 --> 00:23:09,513 A fost un privilegiu să ajungă animatoare la Foundation Room, salonul VIP-urilor. 345 00:23:09,513 --> 00:23:13,725 Foundation Room de la House of Blues era un loc foarte prestigios, 346 00:23:14,226 --> 00:23:15,977 unde veneau vedetele. 347 00:23:16,770 --> 00:23:20,565 Ca invitată a ei, l-am întâlnit pe George Clooney într-o seară. 348 00:23:20,565 --> 00:23:24,903 Dacă erai faimos și veneai la Hollywood, mergeai și la Foundation Room. 349 00:23:34,121 --> 00:23:38,417 Eu și Paul am mers la House of Blues. Am vorbit cu managerul, șeful pazei 350 00:23:38,417 --> 00:23:42,504 și cu chelnerița care l-a servit pe Spector. 351 00:23:44,631 --> 00:23:46,007 Când a venit Spector, 352 00:23:46,758 --> 00:23:49,469 Lana lucra ca animatoare în acea seară. 353 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 A zis: „Știi cine sunt? Sunt Phil Spector.” 354 00:23:53,682 --> 00:23:58,228 Ea i-a spus: „Doamnă Spector, nu puteți intra.” 355 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 A crezut că e femeie. 356 00:24:01,606 --> 00:24:03,400 Spector s-a supărat. 357 00:24:03,400 --> 00:24:09,489 Șeful pazei a venit la ea și i-a spus: „Poartă-te cât se poate de frumos cu el!” 358 00:24:09,990 --> 00:24:14,995 Apoi, Lana l-a condus la o masă specială, 359 00:24:14,995 --> 00:24:16,830 cerându-și scuze peste scuze. 360 00:24:19,166 --> 00:24:22,085 În primele ore ale dimineții, clubul s-a închis 361 00:24:22,085 --> 00:24:26,381 și au plecat împreună. Am întrebat dacă existau înregistrări. 362 00:24:27,674 --> 00:24:29,050 Ne-am uitat la filmare. 363 00:24:30,343 --> 00:24:35,098 {\an8}Se părea că Lana îl ajută pe Spector să urce în mașină. 364 00:24:36,308 --> 00:24:38,768 Potrivit lui Adriano, Spector era beat. 365 00:24:40,270 --> 00:24:44,065 O tot invita înăuntru: „Vino, trebuie să vezi castelul meu!” 366 00:24:44,065 --> 00:24:45,400 Ea a acceptat. 367 00:24:45,400 --> 00:24:49,488 Și așa a început povestea. 368 00:24:53,241 --> 00:25:00,248 E ciudat să vezi înregistrarea și să știi că tânăra avea să moară în două ore. 369 00:25:05,045 --> 00:25:06,963 Una dintre ipotezele noastre era 370 00:25:06,963 --> 00:25:10,133 că ea era o femeie frumoasă, bărbații sunt porci... 371 00:25:10,926 --> 00:25:14,179 E vorba de Hollywood, unde există „canapea de casting”. 372 00:25:14,179 --> 00:25:17,474 Cum a reacționat când cineva i-a spus ceva nepotrivit 373 00:25:17,474 --> 00:25:19,601 sau a făcut un gest inadecvat? 374 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 Lana știa cum să respingă cu delicatețe avansurile nedorite. 375 00:25:26,650 --> 00:25:32,572 Oamenii se grăbesc să facă presupuneri 376 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 despre o femeie care se duce la un bărbat în toiul nopții. 377 00:25:36,535 --> 00:25:38,036 Dar o știam pe Lana 378 00:25:38,620 --> 00:25:41,790 și știam exact de ce s-a dus la el acasă. 379 00:25:41,790 --> 00:25:45,418 Nu s-a dus fiindcă era interesată de el ca bărbat. 380 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 Nu era fi nimic intimidant 381 00:25:48,505 --> 00:25:51,550 să bea ceva cu Phil Spector. 382 00:25:51,550 --> 00:25:56,012 El avea 1,70 m, ea avea 1,82 m. Știa să-și poarte de grijă. 383 00:25:57,138 --> 00:26:00,642 Înțeleg perfect de ce Lana ar fi curioasă 384 00:26:01,309 --> 00:26:04,563 față de cineva ca Phil Spector. Așa e la Hollywood. 385 00:26:04,563 --> 00:26:07,566 A-ți face relații e extrem de important. 386 00:26:12,153 --> 00:26:15,949 Sunt singurul care i-a cunoscut pe Phil Spector și Lana Clarkson. 387 00:26:15,949 --> 00:26:18,410 Ce distincție neobișnuită și dubioasă! 388 00:26:20,537 --> 00:26:23,873 În 1966 l-am cunoscut pe Phil Spector 389 00:26:23,873 --> 00:26:25,750 și l-am văzut la lucru. 390 00:26:26,418 --> 00:26:30,130 Când aveam 15 ani, studioul Gold Star era cel mai tare. 391 00:26:31,089 --> 00:26:33,174 Mă furișam și stăteam pe canapea. 392 00:26:33,758 --> 00:26:37,554 Un inginer m-a invitat în studio 393 00:26:37,554 --> 00:26:40,348 și am participat la sesiunile lui Phil Spector. 394 00:26:41,474 --> 00:26:43,560 A inventat „Zidul sunetului”, 395 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 unde cântau simultan patru chitariști 396 00:26:47,272 --> 00:26:50,275 și trei pianiști. Era ceva în premieră. 397 00:26:50,275 --> 00:26:52,527 Doi bateriști, era o nebunie. 398 00:26:54,404 --> 00:26:56,865 Nu mai văzusem pe nimeni ca el, 399 00:26:56,865 --> 00:26:59,534 cum era la sesiuni, felul cum se purta. 400 00:27:00,118 --> 00:27:02,454 Era un fel de mic dictator, 401 00:27:02,454 --> 00:27:07,417 dar știa și ce vrea, și cum să obțină ce vrea. 402 00:27:09,085 --> 00:27:11,254 {\an8}Lana îmi era o prietenă apropiată, 403 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 dar nu apucasem să discutăm despre Phil Spector. 404 00:27:16,259 --> 00:27:20,138 L-am văzut ultima oară în 1978, cred. 405 00:27:20,138 --> 00:27:23,767 Am cunoscut-o pe Lana în 1984, înainte să mă mut la New York. 406 00:27:24,392 --> 00:27:26,645 Lana nu știa reputația lui Phil. 407 00:27:28,063 --> 00:27:30,607 Spector era un personaj foarte periculos, 408 00:27:31,232 --> 00:27:33,693 instabil și foarte imprevizibil. 409 00:27:34,694 --> 00:27:37,447 Dacă eram acolo când s-a închis House of Blues, 410 00:27:37,447 --> 00:27:39,366 povestea nu s-ar fi întâmplat. 411 00:27:39,366 --> 00:27:42,452 N-aș fi lăsat-o să plece de acolo cu Phil, dar... 412 00:27:55,882 --> 00:27:58,426 Toți eram foarte conștienți 413 00:27:58,927 --> 00:28:05,684 {\an8}că acest caz va atrage foarte multă atenție 414 00:28:05,684 --> 00:28:09,437 și că vom avea nevoie de cât mai multe informații. 415 00:28:13,149 --> 00:28:16,611 Laboratorul a venit cu rezultatele probelor ADN obținute 416 00:28:16,611 --> 00:28:19,698 în timpul cercetărilor de la locul crimei. 417 00:28:20,532 --> 00:28:25,829 În dormitorul matrimonial am găsit jacheta albă purtată de dl Spector 418 00:28:25,829 --> 00:28:27,622 la House of Blues. 419 00:28:28,790 --> 00:28:31,793 Pe mânecă erau pete de sânge. 420 00:28:32,919 --> 00:28:36,881 De asemenea, în toaleta pentru oaspeți era un șervet de bumbac. 421 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 Am aflat ceva. 422 00:28:38,967 --> 00:28:42,721 Când oamenii au arme, le înfășoară în șervete. 423 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 Șervetul acela avea sânge pe el și era umed. 424 00:28:47,600 --> 00:28:52,647 Am aflat că în acea toaletă și pe acel șervet era sângele Lanei 425 00:28:52,647 --> 00:28:56,443 și că sângele ei era și pe jacheta lui Phil Spector. 426 00:28:59,195 --> 00:29:03,158 Când proiectilul a lovit-o și a țâșnit sânge, 427 00:29:03,658 --> 00:29:08,246 sângele a ajuns pe arma, pe mâna și pe jacheta dlui Spector. 428 00:29:08,788 --> 00:29:12,083 În timpul examinării șervetului și armei, 429 00:29:12,667 --> 00:29:15,170 dr. Lynne Herold a tras concluzia 430 00:29:15,170 --> 00:29:18,590 că șervetul a fost folosit pentru a șterge arma. 431 00:29:18,590 --> 00:29:20,175 De aceea șervetul era ud, 432 00:29:20,175 --> 00:29:24,304 iar sângele a ajuns de pe armă pe șervet. 433 00:29:26,389 --> 00:29:30,351 Probele privind petele de sânge sunt dovezi indirecte ale crimei. 434 00:29:32,687 --> 00:29:36,149 {\an8}Cum s-a declanșat arma și unde era, mai precis? 435 00:29:36,149 --> 00:29:38,985 {\an8}Ce efect a avut explozia? 436 00:29:38,985 --> 00:29:41,404 {\an8}A fost dificil, fiindcă aveam de-a face 437 00:29:41,404 --> 00:29:45,492 cu pete de sânge pe un covor roșu închis. 438 00:29:49,913 --> 00:29:52,999 Aceste descoperiri au infirmat ipoteza suicidului. 439 00:29:54,626 --> 00:29:56,085 Credeam că a fost crimă? 440 00:29:56,711 --> 00:29:59,881 E întrucâtva posibil să fi fost un accident? Da. 441 00:29:59,881 --> 00:30:02,926 Dar problema era că el nu spunea asta. 442 00:30:04,636 --> 00:30:07,430 {\an8}Nu știu care era problema ei. 443 00:30:07,430 --> 00:30:10,600 {\an8}Și-a zburat creierii în casa mea. 444 00:30:14,354 --> 00:30:20,151 Concluzia legistului a fost că era vorba de un omor. 445 00:30:21,569 --> 00:30:24,948 Medicii legiști au stabilit că Lana Clarkson a fost ucisă, 446 00:30:24,948 --> 00:30:29,661 dar procuratura a refuzat să-l pună sub acuzare pentru omor. 447 00:30:29,661 --> 00:30:32,664 {\an8}Biroul legistului din LA a declarat 448 00:30:32,664 --> 00:30:36,000 {\an8}nu doar că a fost o crimă, ci că a comis-o Phil Spector. 449 00:30:36,000 --> 00:30:38,294 {\an8}Când va da declarații procurorul? 450 00:30:38,294 --> 00:30:39,712 {\an8}Spector e un nume mare, 451 00:30:39,712 --> 00:30:44,008 {\an8}iar procuratura a pierdut atâtea procese importante. 452 00:30:44,968 --> 00:30:47,846 {\an8}Când a apărut cazul Spector, 453 00:30:47,846 --> 00:30:49,722 {\an8}știam cine e Phil Spector. 454 00:30:49,722 --> 00:30:52,225 Piesa „You've Lost That Loving Feeling”. 455 00:30:52,225 --> 00:30:55,520 Nepoata mea adoră muzica din Top Gun. 456 00:30:57,522 --> 00:31:00,608 Era o... nu vreau să spun paranoia, 457 00:31:00,608 --> 00:31:04,696 dar procuratura o încasase rău în cazul OJ Simpson. 458 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 Voiam mai mult timp pentru a-l pune sub acuzare pe Spector. 459 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 Dar presa ne pistona și a trebuit să înaintăm dosarul. 460 00:31:17,208 --> 00:31:21,671 Ce s-a întâmplat în cazul OJ Simpson? Nu am fost pregătiți. 461 00:31:23,006 --> 00:31:26,634 Vrem să ne asigurăm că se face dreptate și că va fi pedepsit. 462 00:31:27,760 --> 00:31:29,262 Ne gândeam 463 00:31:29,262 --> 00:31:34,434 cum să consolidăm probatoriul ca să dovedim că a fost un omor 464 00:31:34,434 --> 00:31:39,898 „Ce ne-ar putea împiedica să obținem condamnarea?” 465 00:31:42,859 --> 00:31:46,946 Toți voiau o parte din atenția presei. 466 00:31:48,948 --> 00:31:51,534 {\an8}E trist, dar asta e natura presei noastre. 467 00:31:52,035 --> 00:31:57,332 {\an8}Vor relata despre cazuri care prezintă mult interes. 468 00:31:58,708 --> 00:32:02,420 {\an8}Lui Phil Spector îi plăcea să vorbească. Dădea mereu interviuri. 469 00:32:02,420 --> 00:32:06,341 Într-un interviu, a susținut că Clarkson „a sărutat arma”. 470 00:32:06,841 --> 00:32:12,931 A venit cu tot felul de minciuni și a fost destul de ostil față de Lana, 471 00:32:12,931 --> 00:32:15,099 calomniind-o tot timpul. 472 00:32:15,850 --> 00:32:20,980 Echipa de PR a lui Phil Spector a vrut s-o facă pe Lana să pară o fufă. 473 00:32:21,564 --> 00:32:25,652 Era denigrată fiindcă nu era vedetă, dar ea era mândră de ceea ce era. 474 00:32:26,527 --> 00:32:31,491 {\an8}Se mândrea cu rolul ei de regină a barbarilor. 475 00:32:31,491 --> 00:32:34,702 {\an8}Familia a cerut ca niciunul dintre noi, 476 00:32:34,702 --> 00:32:38,081 {\an8}cercul apropiaților ei, să nu vorbească cu nimeni. 477 00:32:38,623 --> 00:32:40,750 Lumea ne răstălmăcea declarațiile, 478 00:32:40,750 --> 00:32:43,586 care ajungeau apoi în presă. 479 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 Cel mai bine e să nu vorbești deloc. 480 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 Așa că stăteam în fundal, 481 00:32:50,802 --> 00:32:56,057 indignându-ne în tăcere de informațiile care erau aruncate în presă cu nemiluita 482 00:32:56,057 --> 00:32:58,893 de Phil Spector și echipa lui. 483 00:32:58,893 --> 00:33:00,520 A fost groaznic. 484 00:33:01,062 --> 00:33:03,690 Arăta ce fel de om era el. 485 00:33:04,190 --> 00:33:09,654 Te făcea să te gândești imediat că încearcă să ascundă că a comis un omor. 486 00:33:15,910 --> 00:33:19,622 Fără îndoială, acesta a fost cel mai mediatizat caz. 487 00:33:20,289 --> 00:33:25,461 Prietenii și rudele mele vorbeau doar despre el și fiecare avea teoria lui. 488 00:33:26,879 --> 00:33:31,926 Dar trebuie să păstrezi echilibrul și unul dintre lucrurile pe care le fac 489 00:33:31,926 --> 00:33:35,096 e să vorbesc foarte rar despre meseria mea. 490 00:33:37,181 --> 00:33:41,477 Nu mă simt special. Asta am ales să fac și îmi place meseria mea. 491 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 În cazul ăsta, am fost discret. 492 00:33:44,522 --> 00:33:48,234 „Da, lucrez la cazul ăsta. Da, va fi la televizor.” 493 00:33:49,235 --> 00:33:52,155 Pe atunci, copiii mei aveau 13 și 11 ani. 494 00:33:53,072 --> 00:33:58,619 Copiii mei știau ce se întâmplă, dar cred că s-au luat după mine 495 00:33:58,619 --> 00:34:02,915 și niciodată n-au... E ciudat, fiindcă nu păruseră impresionați de mine. 496 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 Am citit o descriere a lui Spector 497 00:34:11,090 --> 00:34:14,927 în ziarul de azi-dimineață ca fiind 90% farmec și 10% belea. 498 00:34:14,927 --> 00:34:15,845 Da. 499 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 {\an8}Ai avut experiență cu acest 10%? 500 00:34:18,222 --> 00:34:21,309 {\an8}Eu nu, dar am auzit multe povești. 501 00:34:22,268 --> 00:34:27,648 Ca să dovedim crima, trebuia să aflăm mai multe despre viața lui Phil Spector. 502 00:34:28,566 --> 00:34:32,111 Fusese cel puțin o dată arestat având o armă la el. 503 00:34:33,905 --> 00:34:36,074 Avea arme. Avea arme la el. 504 00:34:36,074 --> 00:34:39,869 Unii ne-au povestit că avea un istoric bogat și sordid 505 00:34:39,869 --> 00:34:41,454 de amenințări cu arma. 506 00:34:41,454 --> 00:34:45,416 Au apărut nenumărate povești cu el fluturând o armă 507 00:34:45,416 --> 00:34:48,169 în timpul înregistrării unei piese a trupei Ramones. 508 00:34:48,669 --> 00:34:52,215 John Lennon l-a enervat și a tras cu arma în tavan. 509 00:34:52,215 --> 00:34:54,050 Era ceva de verificat. 510 00:34:54,050 --> 00:34:58,513 Phil Spector amenința cu arma ca să arate cine e șeful. 511 00:34:58,513 --> 00:35:01,265 Dacă ai putere reală, nu ai nevoie de armă. 512 00:35:02,016 --> 00:35:03,309 Era fricos. 513 00:35:05,269 --> 00:35:08,314 Ținea arme fiindcă îi plăcea să intimideze oamenii, 514 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 de la John Lennon la Leonard Cohen. 515 00:35:14,112 --> 00:35:17,490 Se pregăteau să încheie o sesiune de înregistrări... 516 00:35:17,490 --> 00:35:21,452 Spector i-a spus lui Leonard Cohen să înregistreze partea vocală. 517 00:35:21,452 --> 00:35:25,998 Leonard i-a răspuns că e obosit. 518 00:35:25,998 --> 00:35:27,708 „Aș putea s-o fac mâine.” 519 00:35:27,708 --> 00:35:29,460 Apoi, Phil a scos arma. 520 00:35:30,962 --> 00:35:34,757 {\an8}A îndreptat-o spre Leonard și a spus: „Ba o să cânți acum.” 521 00:35:36,968 --> 00:35:41,055 Asta nu l-a descurajat pe Leonard Cohen. E prima zi de înregistrări. 522 00:35:42,056 --> 00:35:44,142 Leonard mi-a povestit asta. 523 00:35:44,642 --> 00:35:46,519 Rămăsese interesat 524 00:35:46,519 --> 00:35:50,106 de posibilitățile pe care le avea dacă lucra cu Phil, 525 00:35:50,106 --> 00:35:53,317 dar Leonard știa că arma era acolo tot timpul. 526 00:35:55,528 --> 00:35:57,155 Era foarte influent, 527 00:35:57,155 --> 00:35:58,948 așa că oamenii ezitau, 528 00:35:59,448 --> 00:36:01,242 mai ales muzicienii. 529 00:36:01,242 --> 00:36:04,495 Avea destulă putere cât să le afecteze cariera. 530 00:36:06,789 --> 00:36:11,586 În timpul ăsta, am vorbit cu mulți oameni care n-au vrut să declare oficial, 531 00:36:13,212 --> 00:36:18,467 dar au vorbit despre tendința lui de a ține oameni la el acasă cu forța. 532 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Și bărbați, și femei. 533 00:36:23,347 --> 00:36:24,682 Te distrai cu Phil 534 00:36:24,682 --> 00:36:28,686 și, când voiai să pleci, îți spunea: „Așteaptă aici!” 535 00:36:28,686 --> 00:36:31,689 Te punea mereu să aștepți în hol. 536 00:36:32,190 --> 00:36:35,818 Efectiv, dispărea uneori ore întregi 537 00:36:36,319 --> 00:36:39,030 până când era de acord să pleci. 538 00:36:40,114 --> 00:36:41,866 Cum îi ținea să nu plece? 539 00:36:41,866 --> 00:36:44,994 Mai știți butucul de yală găsit pe podea? 540 00:36:45,661 --> 00:36:48,706 Scotea butucul și nu mai puteai ieși. 541 00:36:49,332 --> 00:36:52,460 Pentru el, era încă o ocazie să-i controleze pe alții. 542 00:36:52,460 --> 00:36:55,421 Asta îl diferenția. 543 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 Era obsedat să dețină controlul. 544 00:37:00,176 --> 00:37:02,553 Practic, dra Clarkson era la închisoare. 545 00:37:02,553 --> 00:37:06,474 Nu era liberă să plece când voia, fiindcă nu putea deschide ușa, 546 00:37:06,474 --> 00:37:12,772 fiindcă dl Spector luase acea piesă, fluturele de la yală. 547 00:37:16,943 --> 00:37:21,155 Am auzit zvonuri, dar instanța nu ține cont de zvonuri. 548 00:37:22,031 --> 00:37:23,741 Ne trebuiau probe solide. 549 00:37:24,909 --> 00:37:28,537 Rich Tomlin și echipa lui au urmărit toate pistele 550 00:37:28,537 --> 00:37:30,873 și au transformat zvonurile în fapte. 551 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 Am găsit mulți martori. 552 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 DECLARAȚIILE MARTORILOR 553 00:37:35,253 --> 00:37:37,838 {\an8}Fie că era cu ele la prima întâlnire 554 00:37:37,838 --> 00:37:40,466 {\an8}sau le cunoștea de ani buni, 555 00:37:40,466 --> 00:37:46,305 toate aceste femei aveau în comun faptul că au fost ținute ostatice, 556 00:37:46,305 --> 00:37:49,809 au fost private de libertate de către dl Spector. 557 00:37:50,851 --> 00:37:54,313 Aceste femei au spus că era fermecător, 558 00:37:54,814 --> 00:37:57,566 atent la nevoile lor, foarte atrăgător, 559 00:37:57,566 --> 00:38:00,903 conversația era excelentă, apoi ceva se schimba. 560 00:38:02,905 --> 00:38:08,869 Phil Spector avea obiceiul să aducă femei acasă și să le ceară favoruri sexuale, 561 00:38:08,869 --> 00:38:14,083 iar când nu ele se conformau sau nu-l satisfăceau, scotea arma. 562 00:38:15,960 --> 00:38:21,632 Exista un modus operandi, un lucru pe care obișnuia să-l facă, 563 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 și acest lucru e important. 564 00:38:24,260 --> 00:38:28,180 Dacă n-am fi găsit pe nimeni care să spună că s-a mai întâmplat, 565 00:38:28,180 --> 00:38:31,267 apărarea ar fi avut un argument convingător. 566 00:38:31,267 --> 00:38:33,728 „Clientul meu n-ar fi făcut așa ceva!” 567 00:38:34,312 --> 00:38:38,065 Erau dispuse să depună mărturie că se temeau că vor fi ucise, 568 00:38:38,065 --> 00:38:40,568 că el urma să le ucidă. 569 00:38:41,193 --> 00:38:43,446 E o probă esențială 570 00:38:43,446 --> 00:38:46,949 și contribuie mult la demonstrarea intenției. 571 00:38:47,783 --> 00:38:51,579 Sigur nu a fost o sinucidere, dar nu a fost nici accident. 572 00:38:51,579 --> 00:38:56,000 Avea tendințe agresive și rezultatul era cumva inevitabil. 573 00:39:02,048 --> 00:39:08,012 Dacă te bazezi pe discuțiile cu oamenii care trecuseră prin asta, 574 00:39:08,012 --> 00:39:11,182 cred că nu voia ca ea să plece. 575 00:39:13,434 --> 00:39:16,687 A lăsat-o în hol o oră sau mai mult. 576 00:39:16,687 --> 00:39:20,066 Ea a ațipit și, dintr-un motiv pe care nu-l vom afla, 577 00:39:20,066 --> 00:39:24,695 el a luat arma și a decis să i-o bage în gură, 578 00:39:24,695 --> 00:39:27,365 ea a intrat în panică și el a ucis-o. 579 00:39:29,075 --> 00:39:33,871 Dându-și seama ce a făcut, Phil Spector a avut suficient timp 580 00:39:33,871 --> 00:39:36,707 să aranjeze perimetrul infracțional. 581 00:39:42,296 --> 00:39:45,216 Eram în contact permanent cu procuratura. 582 00:39:45,216 --> 00:39:46,926 A fost un efort de echipă. 583 00:39:46,926 --> 00:39:49,220 În noiembrie 2003, 584 00:39:49,220 --> 00:39:53,808 decizia a fost luată și Phil Spector a fost acuzat de crimă. 585 00:39:53,808 --> 00:39:55,059 20 NOIEMBRIE 2003 586 00:39:55,059 --> 00:39:58,604 LA NOUĂ LUNI DUPĂ MOARTEA LUI LANEI CLARKSON 587 00:39:58,604 --> 00:40:02,691 {\an8}La primele înfățișări a fost însoțit de celebrul avocat Robert Shapiro. 588 00:40:02,691 --> 00:40:06,320 {\an8}Acum e la a treia echipăâ de avocați celebri. 589 00:40:06,320 --> 00:40:12,660 {\an8}Phil Spector nu voia să stea nicio zi la închisoare. 590 00:40:14,453 --> 00:40:18,165 De fiecare dată când apărea un nou avocat, cerea o amânare, 591 00:40:18,165 --> 00:40:21,919 iar judecătorul trebuia să le dea timp ca să se pună la curent. 592 00:40:23,003 --> 00:40:27,091 Phil Spector a ieșit pe cauțiune, adică e în libertate. 593 00:40:28,592 --> 00:40:30,428 Se căsătorise. 594 00:40:31,846 --> 00:40:36,350 Cât timp poate amâna procesul, e liber. 595 00:40:37,101 --> 00:40:38,561 Dle Spector! 596 00:40:46,402 --> 00:40:51,115 25 APRILIE 2007 LA PATRU ANI DE LA MOARTEA LANEI CLARKSON 597 00:40:52,032 --> 00:40:55,619 Era o atmosferă de circ. 598 00:40:55,619 --> 00:40:59,081 Phil Spector purta diferite peruci la proces. 599 00:40:59,081 --> 00:41:00,916 Avea niște bodyguarzi uriași. 600 00:41:03,544 --> 00:41:07,798 Uneori, conduita apărării a fost de-a dreptul incalificabilă. 601 00:41:07,798 --> 00:41:09,216 Unul dintre avocați 602 00:41:09,216 --> 00:41:13,429 e un ticălos imoral, avocatul mafiei din New York. 603 00:41:14,263 --> 00:41:18,350 M-a abordat pe hol și m-a urmărit până în toaletă. 604 00:41:18,851 --> 00:41:22,438 „Abia aștept să te chem la bară. Te fac praf.” 605 00:41:22,438 --> 00:41:24,356 Pe bune? Sunt mărunțel. 606 00:41:24,356 --> 00:41:27,151 Crezi că n-am mai mâncat bătaie? Ești orb? 607 00:41:27,151 --> 00:41:31,113 Uită-te la mine! Mi-am clădit o carieră luând-o pe cocoașă. 608 00:41:31,113 --> 00:41:32,823 Nu sunt cel mai bun martor, 609 00:41:32,823 --> 00:41:35,993 dar pot spune adevărul, ceea ce e ușor de făcut. 610 00:41:36,744 --> 00:41:41,040 Poate păream intimidabil, dacă ăsta e cuvântul corect, 611 00:41:41,040 --> 00:41:43,083 dar vreau să cred că nu sunt. 612 00:41:48,464 --> 00:41:53,093 Miza în acest proces era dreptatea pentru Lana Clarkson și familia ei. 613 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 Procesul a avut însă și altă miză. 614 00:41:57,014 --> 00:42:02,394 Procuratura din LA nu mai câștigase un caz important de 40 de ani, 615 00:42:03,521 --> 00:42:05,689 deși existaseră probe semnificative 616 00:42:05,689 --> 00:42:08,317 că vedetele comiseseră infracțiuni. 617 00:42:09,652 --> 00:42:11,946 În primul meu an la procuratură 618 00:42:11,946 --> 00:42:14,198 a fost procesul lui OJ Simpson. 619 00:42:15,032 --> 00:42:17,826 Eram un tânăr procuror. 620 00:42:18,661 --> 00:42:24,458 În urma acelui proces au fost învățate extrem de multe lecții. 621 00:42:26,919 --> 00:42:30,172 Jurații privesc altfel vedetele. 622 00:42:30,172 --> 00:42:32,800 Se identifică cu ele, cumva. 623 00:42:33,384 --> 00:42:36,011 Există o anumită simpatie care se acumulează 624 00:42:36,011 --> 00:42:38,097 și jurații sunt foarte presați. 625 00:42:38,097 --> 00:42:40,808 Ei știu că vor fi criticați de prieteni 626 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 dacă dau un verdict nefavorabil. 627 00:42:46,814 --> 00:42:52,278 N-am vrut să-l judecăm pe producătorul, ci pe omul Phil Spector. 628 00:42:52,278 --> 00:42:55,281 Faptul că era un mare producător muzical 629 00:42:55,281 --> 00:42:59,868 care a produs muzică incontestabil fantastică, fenomenală 630 00:42:59,868 --> 00:43:03,455 și a schimbat cursul muzicii și al rock-and-rollului... 631 00:43:04,206 --> 00:43:05,541 nu a contat. 632 00:43:05,541 --> 00:43:09,920 Contau doar cele întâmplate în vila lui în acea zi. 633 00:43:10,838 --> 00:43:14,800 Strategia mea a fost să-l demasc pe adevăratul Phil Spector. 634 00:43:15,634 --> 00:43:17,303 Și punct. 635 00:43:17,928 --> 00:43:22,266 Au fost aproape 20 de incidente pe care voiam să le folosim. 636 00:43:22,766 --> 00:43:25,894 Judecătorul ne-a permis să folosim cinci. 637 00:43:25,894 --> 00:43:28,647 Mi-a pus arma la tâmplă. 638 00:43:28,647 --> 00:43:32,526 A luat revolverul și m-a pocnit în cap. 639 00:43:32,526 --> 00:43:34,653 „Dacă încerci să pleci, te omor!” 640 00:43:34,653 --> 00:43:36,113 „Dacă pleci, te omor!” 641 00:43:36,113 --> 00:43:37,573 L-a apucat din senin. 642 00:43:37,573 --> 00:43:39,575 Purta o jachetă ecosez. 643 00:43:39,575 --> 00:43:41,910 Îmi amintesc că arăta ca Elmer Fudd. 644 00:43:41,910 --> 00:43:43,662 Arma era mai mare decât el. 645 00:43:43,662 --> 00:43:47,541 Am urcat pe scări spre dormitorul lui. Nu trebuia să facă asta. 646 00:43:47,541 --> 00:43:49,752 Ar fi putut fi romantic, 647 00:43:49,752 --> 00:43:52,212 dar m-a amenințat cu arma. Voia să mă violeze. 648 00:43:53,130 --> 00:43:55,716 Ai mare grijă ce spui acum! 649 00:43:55,716 --> 00:43:59,928 Nu merită să mori pentru așa ceva. 650 00:43:59,928 --> 00:44:01,722 MESAJ DE LA SPECTOR CĂTRE VICTIMĂ 651 00:44:01,722 --> 00:44:03,265 {\an8}La revedere, Dorothy! 652 00:44:06,894 --> 00:44:08,604 Era greu să auzi așa ceva. 653 00:44:08,604 --> 00:44:10,397 Femeile au fost sincere 654 00:44:10,397 --> 00:44:14,276 și le mulțumesc că au putut face asta, fiindcă nu le-a fost ușor 655 00:44:14,276 --> 00:44:20,908 să-și spună poveștile sfâșietoare în fața camerelor și a atâtor oameni. 656 00:44:20,908 --> 00:44:24,787 Presa a scris: „Vrem cât mai multe detalii.” 657 00:44:25,287 --> 00:44:28,957 Cazul OJ Simpson fusese dezastruos și știam asta. 658 00:44:30,167 --> 00:44:34,088 Lumea a început să se poarte altfel. Devenise un circ mediatic. 659 00:44:34,588 --> 00:44:36,924 În loc de probe, dădeai reprezentații. 660 00:44:37,966 --> 00:44:40,094 Așadar, am încercat 661 00:44:40,094 --> 00:44:44,181 să-i facem să înțeleagă, cel puțin pe martorii acuzării, 662 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 că erau acolo doar ca să spună adevărul. 663 00:44:46,934 --> 00:44:50,354 Orice altceva era un bruiaj pe care trebuiau să-l ignore. 664 00:44:51,939 --> 00:44:54,108 Am emoții când vorbesc în public, 665 00:44:54,108 --> 00:44:57,027 nu-mi place să depun mărturie. 666 00:44:57,861 --> 00:45:00,239 Dl Spector avea resurse nelimitate, 667 00:45:00,239 --> 00:45:05,577 așa că avea avocați foarte costisitori, foarte pricepuți și foarte agresivi. 668 00:45:05,577 --> 00:45:07,663 Eram în dezavantaj. 669 00:45:08,372 --> 00:45:12,126 Sunt câteva reguli simple când depui mărturie. 670 00:45:12,126 --> 00:45:15,921 Ascultă întrebarea, răspunde la întrebare, taci naibii! 671 00:45:15,921 --> 00:45:18,674 Deci, ajung în boxă și sunt foarte emoționat. 672 00:45:19,425 --> 00:45:23,053 Mark Lillienfeld, dragul de el, era în boxa martorilor. 673 00:45:23,053 --> 00:45:25,013 În timpul examinării directe, 674 00:45:25,013 --> 00:45:28,809 i s-a cerut să descrie ceva despre Lana 675 00:45:29,518 --> 00:45:33,731 și el a spus „lăbuța ei” în loc de „mâna ei.” 676 00:45:35,983 --> 00:45:39,862 Mi-am dat seama imediat că în loc de „mână” am spus „lăbuță”. 677 00:45:39,862 --> 00:45:42,406 Eram și emoționat, dar sunt și zăpăcit. 678 00:45:43,157 --> 00:45:46,368 Mă uit în public și văd că mama mă privea. 679 00:45:46,368 --> 00:45:49,705 Se vedea din privirea că nu-i venea să creadă ce auzise. 680 00:45:49,705 --> 00:45:52,666 „Ai spus că mâna fiicei mele decedate e o lăbuță.” 681 00:45:52,666 --> 00:45:55,169 Înțepenisem de jenă. 682 00:45:56,628 --> 00:45:59,256 Da. Nu a fost momentul lui de glorie. 683 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 S-a corectat repede. 684 00:46:02,676 --> 00:46:04,845 Mark s-a simțit oribil. 685 00:46:04,845 --> 00:46:09,683 E prima dată când pot spune sincer că a durat ceva până l-am calmat. 686 00:46:09,683 --> 00:46:11,143 Se simțea oribil. 687 00:46:11,852 --> 00:46:15,939 E doar un iubitor de câini, a avut câini toată viața. 688 00:46:16,440 --> 00:46:19,443 Am fost poreclit după un câine. Îi visez și noaptea. 689 00:46:20,194 --> 00:46:21,570 Sunt obsedat de câini. 690 00:46:22,780 --> 00:46:26,074 Mama Lanei Clarkson, singura care conta pentru mine... 691 00:46:26,074 --> 00:46:27,159 M-am scuzat. 692 00:46:27,159 --> 00:46:30,454 Îmi amintesc când a venit la mine și ce drăguț a fost. 693 00:46:30,454 --> 00:46:31,914 Sunt recunoscătoare. 694 00:46:32,790 --> 00:46:35,793 I-am spus doar că e o onoare 695 00:46:35,793 --> 00:46:38,420 să particip la elucidarea uciderii 696 00:46:38,420 --> 00:46:42,049 unei persoane care avea un caracter atât de frumos. 697 00:46:42,049 --> 00:46:45,969 A fost o plăcere să aflu despre viața ei 698 00:46:45,969 --> 00:46:49,014 și felul cum a influențat viețile altora. 699 00:46:55,020 --> 00:46:58,148 Procesul a durat mult, câteva luni. 700 00:46:58,148 --> 00:46:59,399 Erau mulți martori. 701 00:46:59,399 --> 00:47:04,738 Apărarea a adus mulți experți din toată țara. 702 00:47:04,738 --> 00:47:07,032 Au cheltuit sute de mii de dolari. 703 00:47:07,783 --> 00:47:11,620 Au fost experți de renume mondial 704 00:47:11,620 --> 00:47:15,833 care erau dovada vie că, pentru bani, spui și că ești Donald Duck 705 00:47:15,833 --> 00:47:17,960 și că cerul e maro. 706 00:47:17,960 --> 00:47:19,628 {\an8}VINCENT DI MAIO LEGIST 707 00:47:19,628 --> 00:47:24,633 {\an8}Dacă te rezumi la probele obiective, științifice, 708 00:47:25,926 --> 00:47:27,052 a fost suicid. 709 00:47:27,886 --> 00:47:30,013 Nu desfășuram doar o acțiune penală. 710 00:47:30,013 --> 00:47:31,807 Apăram adevărul. 711 00:47:33,684 --> 00:47:37,771 Singura apărare pe care o puteau prezenta 712 00:47:38,480 --> 00:47:44,236 referitor la faptul că arma s-a declanșat era să spună că ea a făcut-o. 713 00:47:45,904 --> 00:47:49,116 Știam că apărarea urma s-o atace pa Lana. Era musai. 714 00:47:49,116 --> 00:47:52,661 Trebuiau să înfățișeze o persoană profund deprimată 715 00:47:52,661 --> 00:47:55,956 căreia nu-i trebuia mult ca să se sinucidă 716 00:47:55,956 --> 00:47:57,833 și care n-avea pentru ce trăi. 717 00:47:58,625 --> 00:48:01,920 Au prezentat un videoclip. 718 00:48:01,920 --> 00:48:04,631 Nu voi fi nici sclava, nici târfa nimănui. 719 00:48:05,757 --> 00:48:10,137 Soția lui Phil Spector stătea în spatele echipei de avocați 720 00:48:10,637 --> 00:48:13,891 și a început să chicotească și să râdă de Lana. 721 00:48:13,891 --> 00:48:15,976 Polițiștii pot fi tare inventivi. 722 00:48:16,685 --> 00:48:18,478 Pur și simplu râdea de Lana. 723 00:48:19,271 --> 00:48:23,483 Apărarea a făcut asta intenționat ca să-și bată joc de ea 724 00:48:23,483 --> 00:48:26,153 și să sugereze că era o persoană inferioară, 725 00:48:26,153 --> 00:48:31,033 o actriță slabă și ratată care nu mai avea pentru ce trăi. 726 00:48:32,993 --> 00:48:35,954 Știam că Donna și familia ei au fost foarte răniți. 727 00:48:36,747 --> 00:48:39,291 Când buna ta prietenă e ucisă 728 00:48:39,291 --> 00:48:42,336 și, în plus, e defăimată 729 00:48:42,336 --> 00:48:45,631 și auzi cum se întâmplă asta în instanță, 730 00:48:45,631 --> 00:48:48,216 unde se spun aiureli despre ea, 731 00:48:48,216 --> 00:48:51,428 e dureros, fiindcă știi că nu e adevărat. 732 00:48:52,262 --> 00:48:57,142 Eram foarte frustrat, fiindcă simțeam că nu puteam s-o protejez, 733 00:48:57,142 --> 00:49:00,729 nu puteam să-i apăr reputația așa cum merita să fie apărată. 734 00:49:02,356 --> 00:49:04,441 A CINCEA SĂPTĂMÂNĂ A PROCESULUI 735 00:49:04,441 --> 00:49:08,445 Avocații apărării lui Phil Spector și-au încheiat pledoariile. 736 00:49:09,988 --> 00:49:14,284 {\an8}Întâlnești 12 oameni pe care nu-i știi, care nu se știu între ei... 737 00:49:14,284 --> 00:49:17,496 Mereu e greu să-i faci pe oameni să cadă de acord. 738 00:49:17,496 --> 00:49:20,832 Nu mă gândesc niciodată că un verdict e floare la ureche, 739 00:49:20,832 --> 00:49:23,043 dar știam că avem un probatoriu bun. 740 00:49:23,043 --> 00:49:26,004 Știam că avem planul potrivit pentru proces. 741 00:49:26,004 --> 00:49:29,383 Știam că martorii, toate femeile care au depus mărturie, 742 00:49:29,383 --> 00:49:30,842 Adriano De Souza, 743 00:49:31,343 --> 00:49:34,763 toată lumea își făcuse treaba foarte bine, 744 00:49:35,263 --> 00:49:38,558 așa că m-am gândit că va merge destul de ușor. 745 00:49:39,059 --> 00:49:42,020 Jurații au toate instrumentele necesare. 746 00:49:43,855 --> 00:49:45,107 Asta era în prima zi. 747 00:49:47,442 --> 00:49:51,321 A doua zi, am început să nu mai fiu așa de încrezător, 748 00:49:51,863 --> 00:49:53,407 la fel și în a treia zi. 749 00:49:55,075 --> 00:49:56,910 Credeam că va dura câteva zile, 750 00:49:56,910 --> 00:49:59,830 doar fiindcă trebuiau să verifice toate probele. 751 00:50:01,581 --> 00:50:03,291 În schimb... 752 00:50:04,751 --> 00:50:07,713 Trece ziua a cincea, a șaptea, a opta, a noua. 753 00:50:07,713 --> 00:50:09,423 Eram cu nervii la pământ. 754 00:50:09,423 --> 00:50:13,093 „Cu ce am greșit? De ce durează atât?” 755 00:50:14,344 --> 00:50:17,097 Când juratul-șef a făcut sondajul inițial, 756 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 a fost descurajator. 757 00:50:19,474 --> 00:50:20,892 Dezacordurile erau mari. 758 00:50:21,601 --> 00:50:25,022 Patru îl credeau vinovat, cinci, nevinovat, patru erau indeciși. 759 00:50:25,981 --> 00:50:30,652 În timpul deliberărilor parcă avea loc al doilea proces. 760 00:50:30,652 --> 00:50:34,322 Unii dintre noi au trebuit să reia unele argumente 761 00:50:34,865 --> 00:50:39,870 pentru jurații care fie nu înțeleseseră, fie crezuseră dezinformările 762 00:50:39,870 --> 00:50:43,665 din depozițiile experților aduși de apărare. 763 00:50:44,332 --> 00:50:45,667 Dacă repeți o minciună 764 00:50:45,667 --> 00:50:49,212 în moduri diferite și deseori, aproape că devine realitate. 765 00:50:50,422 --> 00:50:56,845 A fost cea mai lungă și mai chinuitoare experiență pe care am trăit-o. 766 00:50:58,138 --> 00:51:02,517 Toți trebuia să ne facem treaba pe baza probelor prezentate. 767 00:51:04,061 --> 00:51:06,521 A fost un moment de cotitură pentru toți. 768 00:51:07,022 --> 00:51:08,356 Știam cât de grav e. 769 00:51:08,356 --> 00:51:11,735 Eu am spus sincer de ce a trebuit să-l condamn. 770 00:51:12,527 --> 00:51:16,073 Scandalul escaladase atât de tare, încât toți voiam să fugim. 771 00:51:16,073 --> 00:51:19,659 Am deliberat 14 zile. A durat prea mult. 772 00:51:20,577 --> 00:51:23,538 Am apăsat butonul și asta a fost. 773 00:51:24,039 --> 00:51:27,292 Am aflat că juriul nu poate ajunge la un verdict unanim, 774 00:51:27,292 --> 00:51:29,211 așadar declar procesul nul. 775 00:51:33,381 --> 00:51:35,759 {\an8}Credeam că va dura foarte puțin. 776 00:51:35,759 --> 00:51:37,010 {\an8}JURATUL NR. 9 777 00:51:37,010 --> 00:51:38,178 N-a fost așa. 778 00:51:39,304 --> 00:51:43,141 M-am simțit insultat de argumentele cu care a venit apărarea. 779 00:51:44,601 --> 00:51:47,604 Cred că am spus destul. 780 00:51:50,565 --> 00:51:53,235 Când s-a auzit ciocanul judecătorului, 781 00:51:53,235 --> 00:51:55,445 am simțit un gol în stomac 782 00:51:55,445 --> 00:51:57,697 și m-am gândit că am dat greș. 783 00:51:59,658 --> 00:52:01,785 Fiecare își îndeplinise misiunea, 784 00:52:01,785 --> 00:52:05,080 mai puțin eu, 785 00:52:05,080 --> 00:52:07,791 care nu reușisem să obțin condamnarea. 786 00:52:07,791 --> 00:52:10,585 A fost un moment de înfrângere în cariera mea. 787 00:52:12,671 --> 00:52:16,258 M-am dus sus și am început să-mi pregătesc servieta. 788 00:52:16,758 --> 00:52:19,302 Sincer, nu voiam să dau ochii cu presa. 789 00:52:20,137 --> 00:52:24,766 Rămăsese o singură reporteriță cu un microfon și o cameră. 790 00:52:25,350 --> 00:52:29,354 În timp ce mergeam spre mașină, mi-a zis: 791 00:52:29,354 --> 00:52:32,691 „Dle Jackson, cazul se va rejudeca?” 792 00:52:32,691 --> 00:52:35,735 M-am oprit, m-am uitat la ea și i-am spus: 793 00:52:35,735 --> 00:52:40,282 „Da, până când se va face dreptate” și am mers mai departe. 794 00:52:46,413 --> 00:52:50,375 N-aveam de gând să ne oprim din cauza unui juriu divergent. 795 00:52:51,459 --> 00:52:56,006 Așa că ne-am adunat gândurile, am pus la punct dosarul 796 00:52:56,006 --> 00:52:58,550 și, după 18 luni, am încercat din nou. 797 00:52:58,550 --> 00:53:01,136 GATA PENTRU UN NOU PROCES 798 00:53:04,097 --> 00:53:08,643 În primul proces, din 12 jurați, zece l-au găsit vinovat. 799 00:53:08,643 --> 00:53:13,899 În cele din urmă, am ajuns la concluzia că nu greșisem cu nimic. 800 00:53:14,482 --> 00:53:17,485 Hai să alegem un nou juriu căruia să-i prezentăm cazul 801 00:53:17,485 --> 00:53:21,239 cum l-am prezentat și prima oară. Și asta am făcut. 802 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 Nu știam la ce să mă aștept. 803 00:53:25,827 --> 00:53:27,746 N-a mai fost un circ, 804 00:53:28,246 --> 00:53:30,916 dar al doilea proces a fost la fel de dureros. 805 00:53:33,585 --> 00:53:35,378 Juriul delibera. 806 00:53:36,296 --> 00:53:39,716 Îmi amintesc că eram la meciul de baseball al fiului meu. 807 00:53:40,717 --> 00:53:43,178 Când a apărut cazul, avea 11 ani. 808 00:53:44,346 --> 00:53:46,223 Acum are 16 ani. 809 00:53:47,557 --> 00:53:49,100 Telefonul sună încontinuu. 810 00:53:50,143 --> 00:53:52,229 „Au ajuns la un verdict.” 811 00:53:53,313 --> 00:53:54,564 Eu stăteam nemișcat. 812 00:53:55,732 --> 00:53:56,983 M-am gândit la asta. 813 00:53:57,984 --> 00:54:00,654 Mereu vor fi alte procese, alte verdicte, 814 00:54:01,238 --> 00:54:05,075 dar eu nu am mereu ocazia să-mi văd fiul jucând baseball. 815 00:54:05,992 --> 00:54:09,454 Am zis: „Lasă, o să văd totul la TV.” 816 00:54:14,125 --> 00:54:16,753 Stăteam între fiul și fiica mea. 817 00:54:17,254 --> 00:54:18,922 Eram cu sufletul la gură. 818 00:54:22,092 --> 00:54:26,596 Noi, jurații, concluzionăm că inculpatul Phil Spector 819 00:54:27,138 --> 00:54:30,183 e vinovat de uciderea din culpă a Lanei Clarkson. 820 00:54:34,062 --> 00:54:37,816 Când au rostit „vinovat”, abia atunci am putut respira. 821 00:54:37,816 --> 00:54:42,821 Nu-mi venea să cred. În sfârșit, aveam un verdict just. 822 00:54:43,738 --> 00:54:47,951 Familia e mulțumită că juriul a respins minciunile 823 00:54:47,951 --> 00:54:52,080 și defăimările apărării legate de Lana atât în acest proces 824 00:54:52,080 --> 00:54:54,541 cât și în precedentul. 825 00:54:55,500 --> 00:54:59,546 Indiferent de faima, averea sau presupusa ta celebritate, 826 00:55:00,630 --> 00:55:02,757 vei fi judecat 827 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 și vei răspunde pentru faptele tale. 828 00:55:06,594 --> 00:55:10,473 A fost prima condamnare a unei vedete în 40 de ani. 829 00:55:10,473 --> 00:55:14,728 Evident, a fost extrem de semnificativ pentru toți cei implicați. 830 00:55:14,728 --> 00:55:16,896 A fost plăcut să știu 831 00:55:16,896 --> 00:55:20,191 că poți pune sub acuzare în Los Angeles 832 00:55:20,191 --> 00:55:24,195 o vedetă foarte bogată și foarte influentă 833 00:55:24,696 --> 00:55:28,867 și poți avea satisfacția că adevărul iese la lumină. 834 00:55:30,493 --> 00:55:32,912 Dl Spector a primit 19 ani de închisoare. 835 00:55:36,166 --> 00:55:41,755 Mă bucur că a primat aspectul punitiv al legii și nu reabilitarea. 836 00:55:41,755 --> 00:55:44,924 Stai în celulă și gândește-te la ce ai făcut 837 00:55:44,924 --> 00:55:48,053 tot restul vieții tale, până în ziua în care mori 838 00:55:48,053 --> 00:55:49,929 și ești scos într-un sicriu. 839 00:55:49,929 --> 00:55:52,599 A primit ce a meritat. 840 00:56:07,405 --> 00:56:09,991 La primul proces, deja nu mai lucram. 841 00:56:10,492 --> 00:56:11,701 Sufeream de PTSD. 842 00:56:13,703 --> 00:56:16,498 Slujba mă stresase prea tare, sincer. 843 00:56:17,123 --> 00:56:19,125 Danny s-a pensionat relativ tânăr. 844 00:56:20,627 --> 00:56:23,630 Cred că Mark e cel care a spus o dată 845 00:56:23,630 --> 00:56:26,257 că poți face față unui număr limitat de cadavre. 846 00:56:26,758 --> 00:56:29,636 Numărul diferă, dar, la un moment dat, 847 00:56:29,636 --> 00:56:31,554 simți că ți-a ajuns. 848 00:56:32,931 --> 00:56:35,892 E o slujbă magnifică, minunată 849 00:56:35,892 --> 00:56:39,104 a fost minunată pentru mine și familia mea, 850 00:56:39,104 --> 00:56:44,609 dar e o slujbă foarte debilitantă. Periculoasă din punct de vedere emoțional. 851 00:56:47,529 --> 00:56:49,697 Am prieteni care s-au sinucis, 852 00:56:49,697 --> 00:56:52,283 alți prieteni care au devenit alcoolici, 853 00:56:52,283 --> 00:56:54,994 ceea ce e tot sinucidere, de fapt. 854 00:56:56,371 --> 00:57:01,126 Anual, polițiștii care se sinucid sunt mai mulți decât cei care cad la datorie. 855 00:57:01,126 --> 00:57:02,794 Ceea ce e semnificativ. 856 00:57:03,378 --> 00:57:06,297 Ca să reziști ca Mark, trebuie să fii ca el, 857 00:57:06,297 --> 00:57:09,300 trebuie să știi să te ferești de lovituri. 858 00:57:14,681 --> 00:57:19,894 În 1994, eram un tânăr detectiv la Omoruri. 859 00:57:19,894 --> 00:57:21,771 Lucram la Omoruri de doi ani. 860 00:57:22,355 --> 00:57:25,108 Eu și noul meu partener am preluat 861 00:57:25,108 --> 00:57:28,319 cazul uciderii lui Mickey Thompson și Trudy Thompson. 862 00:57:28,319 --> 00:57:29,821 E un caz important. 863 00:57:30,947 --> 00:57:35,326 Fiind pasionat de mașini, știam că Mickey Thompson e o legendă. 864 00:57:35,326 --> 00:57:38,621 Soția lui, Trudy Thompson, a promovat evenimentul. 865 00:57:38,621 --> 00:57:41,374 Soții Thompson au fost uciși pe loc 866 00:57:41,374 --> 00:57:43,918 pe aleea casei lor din Bradbury. 867 00:57:43,918 --> 00:57:46,212 Întâi au ucis-o pe ea. 868 00:57:46,212 --> 00:57:49,299 Au vrut să-l tortureze pe tata. Și l-au torturat. 869 00:58:30,590 --> 00:58:35,595 Subtitrarea: Brândușa Popa