1
00:00:07,674 --> 00:00:10,010
DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LOS ANGELES
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,637
E CEL MAI MARE ASEMENEA DEPARTAMENT
DIN ȚARĂ
3
00:00:12,637 --> 00:00:15,223
ȘI E ÎN SLUJBA CELUI MAI POPULAT DISTRICT.
4
00:00:15,223 --> 00:00:18,268
EI ANCHETEAZĂ CELE MAI BRUTALE
ȘI COMPLICATE CRIME.
5
00:00:18,268 --> 00:00:22,105
ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR.
6
00:00:38,580 --> 00:00:41,624
3 FEBRUARIE 2003
7
00:00:43,126 --> 00:00:45,462
M-ați închis ca pe un rahat.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,713
VOCEA LUI PHIL SPECTOR
9
00:00:46,713 --> 00:00:51,843
Cineva vine la mine, își zboară creierii
și voi mă frecați la cap.
10
00:00:52,427 --> 00:00:54,137
Apoi veniți voi
11
00:00:54,137 --> 00:00:57,223
și mă arestați, mă bruscați
12
00:00:57,223 --> 00:00:59,392
și mă snopiți în bătaie.
13
00:00:59,392 --> 00:01:02,979
O să plătiți pentru asta, cretinilor!
Ce porcărie!
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,319
{\an8}În arestul secției de poliție Alhambra
se afla Phil Spector.
15
00:01:11,196 --> 00:01:15,992
Când m-a sunat locotenentul, știam
că era un producător muzical foarte bogat.
16
00:01:16,534 --> 00:01:18,828
Eu nu auzisem de el.
17
00:01:19,704 --> 00:01:24,250
Se pare că stilul lui Spector a schimbat
felul cum auzim muzica pop.
18
00:01:24,959 --> 00:01:25,835
MEDIC LEGIST
19
00:01:25,835 --> 00:01:29,339
Cazul ăsta urma
să fie ceea ce eu numesc „bilă roșie”,
20
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
{\an8}un caz care va atrage multă atenție.
21
00:01:32,258 --> 00:01:36,012
Trebuie să știi asta de la bun început.
Toți am știut.
22
00:01:39,724 --> 00:01:44,312
Departamentul Șerifului din Los Angeles
e cel mai bun.
23
00:01:48,358 --> 00:01:51,569
În LA se judecă multe cazuri faimoase.
24
00:01:54,405 --> 00:01:57,784
Trebuie să te dedici 110%.
25
00:02:00,411 --> 00:02:03,331
E vorba despre omor,
cea mai gravă infracțiune.
26
00:02:05,416 --> 00:02:10,338
Pasiunea și simțul datoriei
sunt esențiale.
27
00:02:12,715 --> 00:02:14,968
Sursa dreptății e aflarea adevărului.
28
00:02:15,760 --> 00:02:19,764
OMUCIDERI: LOS ANGELES
29
00:02:27,355 --> 00:02:30,984
Cazurile în care sunt implicate vedete
au ceva special,
30
00:02:31,985 --> 00:02:33,987
iar orașul Los Angeles
31
00:02:33,987 --> 00:02:36,573
a fost mereu epicentrul acestor cazuri.
32
00:02:36,573 --> 00:02:39,617
Oamenii echivalează Los Angelesul
cu Hollywoodul,
33
00:02:39,617 --> 00:02:42,412
cu actori, regizori și producători.
34
00:02:42,412 --> 00:02:44,789
Dar acest oraș e mult mai mult.
35
00:02:44,789 --> 00:02:49,502
Totuși, Hollywoodul e cumva
sufletul orașului.
36
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
LA e un loc ciudat
37
00:02:52,046 --> 00:02:55,925
{\an8}iar șerifii sunt în slujba
întregului district,
38
00:02:55,925 --> 00:02:59,804
de la cele mai sărace comunități
imaginabile din SUA
39
00:02:59,804 --> 00:03:01,806
la cele mai bogate,
40
00:03:01,806 --> 00:03:04,642
cu vile de o sută de milioane de dolari.
41
00:03:05,143 --> 00:03:06,769
Suntem polițiștii tuturor.
42
00:03:07,353 --> 00:03:08,813
Diversitatea e mare.
43
00:03:19,032 --> 00:03:21,201
Am vrut mereu să lucrez la Omoruri.
44
00:03:21,951 --> 00:03:25,288
{\an8}În 1999 am avut noroc și am reușit.
45
00:03:26,915 --> 00:03:31,377
Pe atunci, copiii mei aveau șapte,
respectiv nouă ani.
46
00:03:32,212 --> 00:03:36,883
Lumea zicea că n-ar trebui să lucrez atât
când am copii atât de mici,
47
00:03:36,883 --> 00:03:42,263
fiindcă în această slujbă ai mereu
ceva de făcut, dar am găsit un echilibru.
48
00:03:42,972 --> 00:03:46,935
Dacă însemna să revii la serviciu
fiindcă aveai treabă la ora 22:00,
49
00:03:46,935 --> 00:03:49,646
asta făceam.
50
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
3 FEBRUARIE 2003
ORA 07:00
51
00:03:51,356 --> 00:03:54,442
Eu și partenerul meu,
Paul Fornier, încheiasem tura
52
00:03:54,442 --> 00:03:56,611
când am primit un mesaj de la birou
53
00:03:56,611 --> 00:04:00,406
că ni se repartizat un caz
petrecut într-o vilă din Alhambra.
54
00:04:03,952 --> 00:04:07,372
Ni s-a spus doar
că o femeie a fost găsită moartă
55
00:04:07,372 --> 00:04:09,707
și era implicat un producător muzical.
56
00:04:13,461 --> 00:04:17,674
Am fost puțin surprins
că era un fel de palat somptuos
57
00:04:17,674 --> 00:04:22,387
într-un orășel care
era doar o suburbie a Los Angelesului.
58
00:04:23,513 --> 00:04:25,390
Alhambra e un orășel pașnic.
59
00:04:25,890 --> 00:04:28,768
Vedeai casele unor familii
din clasa de mijloc
60
00:04:28,768 --> 00:04:32,563
și, undeva la mama naibii,
se ivea o monstruozitate de casă.
61
00:04:35,275 --> 00:04:40,280
Apropiindu-ne, am văzut o mulțime
în spatele bandei galbene de delimitare.
62
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Paul mi-a zis: „E treabă serioasă.”
63
00:04:46,160 --> 00:04:49,664
O femeie a fost împușcată
în interiorul casei.
64
00:04:49,664 --> 00:04:52,208
Victima a fost declarată moartă.
65
00:04:57,046 --> 00:04:59,882
Când am ajuns acolo, era balamuc.
66
00:04:59,882 --> 00:05:04,470
Elicopterele și dubițele presei
erau peste tot.
67
00:05:06,014 --> 00:05:06,973
3 FEBRUARIE 2003
68
00:05:06,973 --> 00:05:10,143
05:00: ÎMPUȘCĂTURA FATALĂ
07:00: SOSIREA DETECTIVILOR
69
00:05:11,894 --> 00:05:15,732
Ajunși acolo, am vorbit mai întâi
cu polițiștii din Alhambra.
70
00:05:15,732 --> 00:05:17,525
Să vă explic cum e treaba.
71
00:05:18,318 --> 00:05:22,447
Departamentul Șerifului acoperă
o zonă mare din districtul Los Angeles.
72
00:05:22,447 --> 00:05:27,577
Districtul include orășele
care au propriul departament de poliție,
73
00:05:27,577 --> 00:05:30,913
dar nu au resursele
Departamentului Șerifului.
74
00:05:31,414 --> 00:05:35,668
Sunt 100 de detectivi la Omoruri
în Departamentul Șerifului din LA,
75
00:05:35,668 --> 00:05:37,962
iar ei ne contactează,
76
00:05:37,962 --> 00:05:41,507
iar noi ne asumăm responsabilitatea
pentru cazul respectiv.
77
00:05:43,051 --> 00:05:45,595
Polițiștii din Alhambra mi-au spus
78
00:05:45,595 --> 00:05:49,766
că șoferul lui Phil Spector a sunat
la serviciul de urgență.
79
00:05:50,350 --> 00:05:53,686
Când au ajuns, l-au văzut pe Phil Spector
80
00:05:53,686 --> 00:05:56,439
la fereastra de la etaj,
plimbându-se agitat.
81
00:05:57,023 --> 00:05:59,942
I-au făcut semn să coboare,
82
00:05:59,942 --> 00:06:02,070
dar n-a vrut.
83
00:06:03,029 --> 00:06:06,074
Au intrat în casă
și l-au luat la întrebări.
84
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
Nu era cooperant.
85
00:06:08,785 --> 00:06:12,997
Pe un scaun zăcea o femeie
care era în mod evident moartă.
86
00:06:14,040 --> 00:06:18,127
Phil bolborosea: „E cel mai cumplit lucru
pe care l-am văzut.”
87
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
Unul dintre agenți a înregistrat totul.
88
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
{\an8}E o aberație totală.
89
00:06:24,509 --> 00:06:27,345
{\an8}Nu știu care e problema acelei nebune...
90
00:06:27,345 --> 00:06:30,139
{\an8}Am întâlnit-o la House of Blues.
91
00:06:30,139 --> 00:06:32,642
{\an8}Nu știu care era problema ei,
92
00:06:32,642 --> 00:06:35,812
{\an8}dar nu avea niciun drept
să vină la castelul meu
93
00:06:35,812 --> 00:06:37,522
{\an8}și să-și zboare creierii.
94
00:06:37,522 --> 00:06:39,941
{\an8}Ce dracu' e cu voi?
95
00:06:42,068 --> 00:06:43,236
L-au imobilizat.
96
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
Cred că au folosit și un scut balistic
ca să-l doboare.
97
00:06:47,115 --> 00:06:50,535
Agenții din Alhambra au efectuat
o cercetare preliminară.
98
00:06:51,119 --> 00:06:54,580
Pe baza acesteia,
l-au arestat pe dl Phil Spector.
99
00:06:57,500 --> 00:06:59,419
Am destulă experiență ca să știu
100
00:06:59,419 --> 00:07:03,131
că lumea reacționează
foarte divers la decese.
101
00:07:04,090 --> 00:07:07,760
Trebuie să ții cont de toate.
Trebuie să fii deschis.
102
00:07:07,760 --> 00:07:11,472
Pe baza a ceea ce spunea Spector,
suicidul era o posibilitate.
103
00:07:13,182 --> 00:07:17,979
Ușa din spate era deschisă.
Când am intrat, am văzut o tânără.
104
00:07:17,979 --> 00:07:20,648
Era întinsă pe un scaun în hol.
105
00:07:20,648 --> 00:07:24,360
Lângă piciorul ei era
un pistol de calibru .38.
106
00:07:25,027 --> 00:07:29,532
Se vedea
că avea o plagă împușcată în gură.
107
00:07:31,200 --> 00:07:34,412
Nu știam cine e.
Nu știam dacă aveau o relație.
108
00:07:34,412 --> 00:07:36,289
Poate avusese loc un scandal.
109
00:07:36,873 --> 00:07:40,877
Era o crimă? O sinucidere?
Fusese doar un accident oribil?
110
00:07:41,461 --> 00:07:43,337
Aveam trei direcții în anchetă.
111
00:07:45,840 --> 00:07:51,095
Abordarea inițială e să tratăm
toate decesele ca și cum ar fi omoruri.
112
00:07:51,095 --> 00:07:56,309
În districtul LA, trimitem detectivi
de la Omoruri când au loc sinucideri
113
00:07:57,768 --> 00:08:02,356
sau morți accidentale,
excepția fiind accidentele rutiere.
114
00:08:06,944 --> 00:08:10,323
{\an8}Încep să mă uit
la bunurile din casa dlui Spector
115
00:08:10,323 --> 00:08:15,786
și încep să înțeleg importanța
acestui om în industria muzicală.
116
00:08:15,786 --> 00:08:18,289
{\an8}Faima lui Phil Spector ca producător
117
00:08:18,289 --> 00:08:20,958
{\an8}a eclipsat uneori artiștii
cu care a lucrat.
118
00:08:20,958 --> 00:08:24,545
Erau poze cu el și Tina Turner,
Righteous Brothers.
119
00:08:24,545 --> 00:08:28,174
Poze cu Beatles, nominalizările la Grammy
120
00:08:28,174 --> 00:08:31,344
și toate premiile primite
de-a lungul anilor.
121
00:08:38,643 --> 00:08:39,977
Ca anchetator-șef,
122
00:08:39,977 --> 00:08:43,648
dacă iese bine, felicitări ție.
123
00:08:43,648 --> 00:08:47,026
Dar, dacă o dai în bară, tu răspunzi.
124
00:08:47,568 --> 00:08:48,611
ȘERIF
125
00:08:49,612 --> 00:08:51,405
L-am trimis pe Mark Lillienfeld,
126
00:08:51,989 --> 00:08:54,575
un detectiv experimentat de la Omoruri,
127
00:08:54,575 --> 00:08:55,993
la locul crimei,
128
00:08:56,744 --> 00:09:01,040
pentru că știam
că acesta va fi un aspect esențial
129
00:09:01,040 --> 00:09:02,583
în anchetă.
130
00:09:03,960 --> 00:09:06,796
Lillienfeld și cazurile cu vedete
merg mână în mână.
131
00:09:08,005 --> 00:09:12,301
Cazurile cu vedete pot stresa polițiștii.
Mie nu-mi pasă cine ești.
132
00:09:12,301 --> 00:09:17,348
Depunem același efort și aceleași resurse
orice perimetru infracțional am analiza.
133
00:09:21,686 --> 00:09:23,563
Casa era într-o stare jalnică.
134
00:09:24,063 --> 00:09:25,481
Era prost luminată.
135
00:09:26,440 --> 00:09:27,650
Era foarte murdară.
136
00:09:27,650 --> 00:09:30,278
Erau șoareci, șobolani și gândaci.
137
00:09:30,278 --> 00:09:34,323
Pentru o persoană atât de bogată,
era foarte ciudat.
138
00:09:34,323 --> 00:09:37,493
Ai crede că avea
un stil de viață extravagant.
139
00:09:37,994 --> 00:09:40,663
Erau de toate în casa aia, la propriu.
140
00:09:40,663 --> 00:09:44,083
Parcă era un colecționar obsesiv
multimilionar.
141
00:09:44,584 --> 00:09:48,713
Trebuie să te asiguri că nu-ți scapă ceva.
142
00:09:49,213 --> 00:09:50,464
În același timp,
143
00:09:51,465 --> 00:09:54,844
probabil Spector nu mai intrase
în camera aia de șase ani.
144
00:09:55,553 --> 00:10:00,016
Nu mai lucrasem niciodată
la un asemenea perimetru infracțional
145
00:10:00,016 --> 00:10:02,518
și, sincer, nu mi-aș mai dori așa ceva.
146
00:10:02,518 --> 00:10:04,312
A fost groaznic,
147
00:10:04,895 --> 00:10:06,939
pentru că era foarte complicat.
148
00:10:10,234 --> 00:10:13,613
Deci, știam că aveam acolo
rămășițele decedatei.
149
00:10:13,613 --> 00:10:17,283
Aveam probe fizice de sânge,
plaga împușcată era vizibilă.
150
00:10:17,283 --> 00:10:18,701
Fusese împușcată în gură.
151
00:10:18,701 --> 00:10:23,122
Erau dinți și fragmente de dinți
împrăștiate lângă rămășițele ei.
152
00:10:23,122 --> 00:10:26,917
Erau pe covor,
pe o scară din colțul opus al camerei.
153
00:10:27,543 --> 00:10:32,173
L-am adunat, le-am fotografiat,
și le-am păstrat pentru testul ADN.
154
00:10:32,173 --> 00:10:36,469
Trebuie să treci de eventualul dezgust
și de aspectul emoțional
155
00:10:36,469 --> 00:10:39,305
și să te gândești ce-ți comunică probele.
156
00:10:40,097 --> 00:10:42,099
Vorbim în numele decedaților,
157
00:10:42,099 --> 00:10:46,145
iar ei ne lasă indicii cu probe fizice.
158
00:10:49,732 --> 00:10:53,736
Știam cu toții că atunci când e vorba
de o persoană decedată,
159
00:10:53,736 --> 00:10:57,865
ai o responsabilitate uriașă
pe care trebuie s-o iei în serios.
160
00:11:00,951 --> 00:11:07,124
Trebuie să ai cumva o abordare spirituală.
Mă uit la un cadavru și nu simt nimic.
161
00:11:07,124 --> 00:11:10,795
E doar un înveliș,
spiritul persoanei deja a dispărut.
162
00:11:12,838 --> 00:11:17,134
A fi mereu în preajma decedaților duce
la un efect cumulativ.
163
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
Slujba asta are un preț.
164
00:11:20,179 --> 00:11:23,182
Apoi, te concentrezi
pe soluționarea cazului.
165
00:11:25,309 --> 00:11:31,440
Înainte să eliberăm locul crimei,
l-am analizat metodic.
166
00:11:32,024 --> 00:11:36,237
În mod normal, dacă găsești multe probe,
lucrezi la locul crimei
167
00:11:36,237 --> 00:11:38,155
poate șapte, opt ore.
168
00:11:38,155 --> 00:11:40,825
În acest caz, am lucrat mai mult de o zi.
169
00:11:45,746 --> 00:11:51,961
Pe podea era un revolver de calibrul .38
produs de compania Colt
170
00:11:51,961 --> 00:11:56,090
și în butoiașul armei
era un cartuș folosit.
171
00:11:56,090 --> 00:12:00,177
În plus, am găsit un fluture de la o yală
172
00:12:00,177 --> 00:12:02,346
de la ușa din spate.
173
00:12:02,346 --> 00:12:05,975
Majoritatea caselor au un butuc de yală
care e montat în toc
174
00:12:05,975 --> 00:12:08,144
și oferă siguranță în plus.
175
00:12:08,144 --> 00:12:11,689
Pentru a deschide ușa, rotești fluturele
176
00:12:11,689 --> 00:12:16,819
și această piesă ieșise din încuietoare
și se afla pe podea.
177
00:12:16,819 --> 00:12:19,405
Era foarte neobișnuit. Ce se întâmplase?
178
00:12:21,240 --> 00:12:24,368
Unii ar spune
că arma i-ar fi fost pusă lângă picior.
179
00:12:24,368 --> 00:12:28,164
Problema e că nu poți reconstitui
locul unde aterizează o armă.
180
00:12:28,164 --> 00:12:29,832
Arma cade...
181
00:12:30,499 --> 00:12:32,835
și ajunge te miri unde.
182
00:12:34,128 --> 00:12:38,591
Într-un sertar al biroului era
un toc de piele
183
00:12:39,300 --> 00:12:41,802
și era clar că în acel toc de piele
184
00:12:41,802 --> 00:12:45,681
încăpea revolverul Colt de calibru .38,
din oțel albastru.
185
00:12:45,681 --> 00:12:49,351
Deci, arma provenea din acel toc.
186
00:12:54,315 --> 00:12:57,818
{\an8}Era ora 17:00, aproape 12 ore mai târziu.
187
00:12:58,402 --> 00:13:01,906
Legistul ne confirmase în final
188
00:13:01,906 --> 00:13:04,158
identitatea victimei.
189
00:13:06,410 --> 00:13:08,037
{\an8}Era Lana Clarkson.
190
00:13:09,747 --> 00:13:13,292
{\an8}În acel moment, am putut afla
cine e mama ei și unde locuia.
191
00:13:13,292 --> 00:13:15,294
Am mers să vorbim cu Donna.
192
00:13:17,254 --> 00:13:20,090
M-a sunat Fawn, sora Lanei.
193
00:13:20,090 --> 00:13:22,426
{\an8}Mi-a zis: „Cred că Lana a pățit ceva.”
194
00:13:22,426 --> 00:13:25,930
{\an8}„Ceva nu e în regulă.”
Am întrebat-o ce s-a întâmplat.
195
00:13:26,680 --> 00:13:31,352
Fawn primise un telefon de la cineva,
dar nu aflase prea multe.
196
00:13:31,352 --> 00:13:34,605
Credea că ar putea avea legătură
cu știrea de la TV
197
00:13:34,605 --> 00:13:37,149
despre o posibilă crimă în Alhambra.
198
00:13:38,818 --> 00:13:41,403
Lana trebuia să mă sune, dar nu mă sunase.
199
00:13:43,239 --> 00:13:49,453
Credeam că poate fusese la vreo petrecere
și era reținută pentru anchetă.
200
00:13:50,663 --> 00:13:53,207
Am sunat la biroul șerifului.
201
00:13:54,250 --> 00:13:56,085
În timp ce mergeam la Donna,
202
00:13:56,085 --> 00:13:59,839
a luat legătura prin telefon
cu mine și Paul, partenerul meu.
203
00:14:01,090 --> 00:14:05,010
Credeam că mă sunase înapoi.
M-a întrebat când ne putem întâlni.
204
00:14:05,010 --> 00:14:07,179
Am fost foarte surprinsă.
205
00:14:07,680 --> 00:14:08,681
Și...
206
00:14:10,558 --> 00:14:11,559
Scuze!
207
00:14:12,268 --> 00:14:14,603
A menționat adresa Lanei.
208
00:14:15,896 --> 00:14:17,857
M-a rugat să ne vedem acolo.
209
00:14:18,357 --> 00:14:19,650
M-am îngrijorat rău.
210
00:14:19,650 --> 00:14:22,319
Nu știam ce se petrece.
Nu era un semn bun.
211
00:14:24,822 --> 00:14:29,368
Am parcat mașina în garaj
și am încercat să mă adun,
212
00:14:29,368 --> 00:14:32,913
să nu fiu prea tulburată
fără să știu de fapt nimic.
213
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
Făcând ordine în mașină,
214
00:14:35,541 --> 00:14:37,877
am găsit o pereche de pantofi.
215
00:14:38,419 --> 00:14:40,921
Țineam pantofii în mână și îmi ziceam...
216
00:14:43,299 --> 00:14:46,802
„Nu poate fi vorba de Lana.
Uite pantofii ei!” Scuze!
217
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
{\an8}Apoi, deodată, au sosit detectivii.
218
00:14:53,559 --> 00:14:55,603
{\an8}Au sosit și sora și fratele ei.
219
00:14:55,603 --> 00:14:59,523
Am mers cu toții în liniște
și am intrat în casă,
220
00:14:59,523 --> 00:15:03,319
iar detectivul Fornier s-a uitat în jos
și a zis că e Lana.
221
00:15:04,945 --> 00:15:05,946
Scuze!
222
00:15:11,994 --> 00:15:14,914
Nu contează
dacă copilul tău e adult sau nu.
223
00:15:14,914 --> 00:15:18,083
Nimic nu e mai rău și mai nefiresc
224
00:15:18,083 --> 00:15:20,711
decât să-ți moară copiii înaintea ta.
225
00:15:20,711 --> 00:15:22,546
E cumplit.
226
00:15:23,923 --> 00:15:26,634
Anunțarea decesului unei persoane dragi...
227
00:15:26,634 --> 00:15:31,472
{\an8}e, categoric, cea mai grea
și urâtă parte a muncii de polițist
228
00:15:31,472 --> 00:15:33,766
și sunt destule părți urâte.
229
00:15:35,351 --> 00:15:39,313
Trebuie să afli tot ce e esențial
230
00:15:39,313 --> 00:15:42,983
cât mai repede, fiindcă afectează
felul cum colectăm probele.
231
00:15:42,983 --> 00:15:47,321
Eu, partenerul meu și alți opt detectivi
încă procesam locul crimei.
232
00:15:49,239 --> 00:15:54,328
Cu cât știi mai multe despre victimă,
cu atât înțelegi mai bine cum a murit.
233
00:15:54,328 --> 00:15:59,708
Oamenii primesc o veste cumplită
și tu trebuie să-i întrebi:
234
00:15:59,708 --> 00:16:03,504
„Era acasă la Phil Spector.
Știți cine e Phil Spector?
235
00:16:03,504 --> 00:16:07,091
Îl cunoștea pe Phil Spector?
Știți de ce s-a dus la el?”
236
00:16:07,091 --> 00:16:10,094
Donna a răspuns că nu-l cunoștea.
237
00:16:12,096 --> 00:16:15,808
În industria divertismentului,
lumea socializează după serviciu.
238
00:16:15,808 --> 00:16:16,725
Nu mă mir.
239
00:16:16,725 --> 00:16:20,062
Lana socializa cu oameni diferiți.
Avea o viață plină.
240
00:16:20,062 --> 00:16:21,939
Lana era actriță.
241
00:16:21,939 --> 00:16:23,691
Am de prins autobuzul.
242
00:16:23,691 --> 00:16:24,858
Unde pleci?
243
00:16:24,858 --> 00:16:26,819
Oriunde m-ar duce.
244
00:16:29,655 --> 00:16:34,785
{\an8}Lana a jucat în multe seriale în anii '80.
A jucat în seria Barbarian Queen.
245
00:16:39,206 --> 00:16:44,086
Lana și-a fracturat ambele încheieturi
și asta i-a afectat mult cariera.
246
00:16:44,086 --> 00:16:46,046
A căzut.
247
00:16:46,547 --> 00:16:49,883
În cădere, și-a rupt ambele încheieturi.
248
00:16:49,883 --> 00:16:52,011
I-au fost puse tije.
249
00:16:53,220 --> 00:16:57,141
Recuperarea a durat un an întreg.
250
00:16:58,726 --> 00:17:00,019
N-am stat mult la ei.
251
00:17:00,019 --> 00:17:02,646
I-am lăsat să jelească între ei.
252
00:17:08,068 --> 00:17:11,071
Imediat după incident,
Phil Spector a fost arestat
253
00:17:11,655 --> 00:17:15,200
și le-a spus polițiștilor din Alhambra
că vrea un avocat.
254
00:17:15,200 --> 00:17:17,369
Imediat ce a rostit aceste cuvinte,
255
00:17:17,369 --> 00:17:21,290
a tăcut și a plătit imediat
cauțiunea de un milion de dolari.
256
00:17:21,290 --> 00:17:25,127
Procurorul a spus:
„N-o să înaintăm dosarul ăsta.
257
00:17:25,127 --> 00:17:28,756
{\an8}Vom aștepta finalizarea anchetei.”
258
00:17:30,841 --> 00:17:34,511
În timpul comunicării inițiale,
polițiștii din Alhambra
259
00:17:34,511 --> 00:17:37,389
ne-au spus că aveau un martor, șoferul,
260
00:17:37,389 --> 00:17:41,977
{\an8}cel care a sunat inițial la urgență,
Adriano De Souza.
261
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
{\an8}Trebuie să vorbim cu șoferul.
262
00:17:47,066 --> 00:17:49,693
{\an8}- Det. Paul Fornier.
- Det. Richard Tomlin.
263
00:17:49,693 --> 00:17:51,153
{\an8}Iar dv. sunteți...
264
00:17:51,153 --> 00:17:52,362
{\an8}Adriano De Souza.
265
00:17:53,322 --> 00:17:55,407
{\an8}Când am vorbit cu Adriano De Souza,
266
00:17:55,991 --> 00:17:59,369
{\an8}a spus că a mai lucrase pentru Phil
cam de 15 ori.
267
00:18:04,500 --> 00:18:08,921
Adriano a spus că Phil Spector a ieșit
la ora 19:00, ca de obicei.
268
00:18:13,050 --> 00:18:16,678
Apoi a luat cina
și a băut ceva în West Hollywood.
269
00:18:18,055 --> 00:18:22,893
În jurul orei 01:20, i-a spus
să-l ducă la House of Blues.
270
00:18:22,893 --> 00:18:24,770
HOUSE OF BLUES
271
00:18:24,770 --> 00:18:26,980
Apoi, House of Blues se închide.
272
00:18:26,980 --> 00:18:31,860
Puțin după ora 02:00, Lana îl conduce
la mașină pe Phil Spector, care era beat.
273
00:18:31,860 --> 00:18:33,529
Ne-a spus: „Era beat.”
274
00:18:33,529 --> 00:18:37,116
L-a ajutat să se așeze
pe bancheta din spate a mașinii.
275
00:18:37,116 --> 00:18:40,452
A urcat și ea
și au plecat la Phil Spector acasă.
276
00:18:45,749 --> 00:18:48,919
Adriano a spus
că a parcat în spatele casei.
277
00:18:48,919 --> 00:18:51,880
A pus niște muzică și a ațipit.
278
00:18:51,880 --> 00:18:56,426
Pe la ora 05:00, Adriano a spus
că a auzit un pocnet puternic.
279
00:18:57,678 --> 00:19:00,597
S-a speriat și a ieșit din mașină.
280
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
{\an8}Deodată, ușa din spate s-a deschis.
281
00:19:04,685 --> 00:19:07,146
Era Phil Spector, purtând o jachetă albă.
282
00:19:07,146 --> 00:19:08,522
{\an8}I-am văzut fața.
283
00:19:09,064 --> 00:19:12,651
{\an8}Când l-am văzut, avea o armă în față.
284
00:19:13,318 --> 00:19:15,404
{\an8}A văzut că avea sânge pe mână.
285
00:19:15,404 --> 00:19:18,949
{\an8}M-am apropiat așa
și i-am văzut picioarele.
286
00:19:21,243 --> 00:19:23,328
{\an8}- Doamna de pe scaun...
- Așa...
287
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
{\an8}...avea fața acoperită de sânge.
288
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
Spector i-a spus lui Adriano...
289
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
{\an8}Mi-a zis: „Cred că am ucis pe cineva.”
290
00:19:33,088 --> 00:19:37,509
Adriano a simțit că viața lui e în pericol
și a luat-o la fugă.
291
00:19:39,761 --> 00:19:42,848
I-a lăsat un mesaj vocal
managerului lui Phil.
292
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
Michelle!
293
00:19:44,933 --> 00:19:49,479
Michelle, trebuie
să vii acasă la dl Phillip.
294
00:19:50,063 --> 00:19:52,357
Cred că a ucis o femeie.
295
00:19:52,858 --> 00:19:54,985
Acum o să sun la poliție.
296
00:19:55,777 --> 00:19:58,530
După ce a spus că Phil a ucis pe cineva,
297
00:19:58,530 --> 00:20:01,033
a închis telefonul, a sunat la urgență
298
00:20:01,033 --> 00:20:04,203
și i-a spus dispecerului același lucru.
299
00:20:11,501 --> 00:20:16,048
În districtul Los Angeles,
autopsia poate întârzia și zece zile.
300
00:20:16,798 --> 00:20:21,345
Ar trebui să-i tratăm pe toți la fel,
dar nu se întâmplă mereu așa.
301
00:20:22,679 --> 00:20:26,767
Cazul a ajuns până la șerif,
care a vrut să știe ce se întâmplă.
302
00:20:27,392 --> 00:20:31,313
Autopsia a fost efectuată a doua zi,
ceea ce era fără precedent.
303
00:20:32,731 --> 00:20:35,317
Principala concluzie a autopsiei
304
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
a fost că avea o plagă împușcată în gură.
305
00:20:39,112 --> 00:20:41,365
Dat fiind unde erau rana și glonțul,
306
00:20:41,365 --> 00:20:42,866
Lana a murit pe loc.
307
00:20:43,659 --> 00:20:46,578
Glonțul avea o traiectorie descendentă.
308
00:20:46,578 --> 00:20:48,538
Dacă te sinucizi,
309
00:20:48,538 --> 00:20:51,500
îndrepți arma în jos?
310
00:20:51,500 --> 00:20:55,337
O ții mai degrabă perpendicular
sau poate îndreptată în sus.
311
00:20:57,422 --> 00:21:03,178
Legistul determină felul cum s-a produs
decesul. Și are doar cinci variante.
312
00:21:03,178 --> 00:21:06,265
Omor, suicid, accident,
cauză naturală sau necunoscută.
313
00:21:06,265 --> 00:21:10,102
Doar legistul stabilește asta.
Nici judecătorul, nici juriul.
314
00:21:10,102 --> 00:21:14,064
Potrivit legii,
medicul legist stabilește acest lucru.
315
00:21:15,983 --> 00:21:19,945
Dr. Pena a tras concluziile
după un examen foarte minuțios.
316
00:21:19,945 --> 00:21:24,116
Decizia se bazează pe experiență,
raționamente de bun-simț și știință.
317
00:21:25,325 --> 00:21:29,413
În acest caz, dr. Pena a amânat
expunerea descoperirilor
318
00:21:29,413 --> 00:21:32,791
și a așteptat sosirea tuturor rapoartelor
319
00:21:32,791 --> 00:21:34,793
înainte să ia decizia finală.
320
00:21:36,378 --> 00:21:38,880
Înclinam mai mult spre ipoteza
321
00:21:38,880 --> 00:21:41,049
că a fost omor sau accident.
322
00:21:41,049 --> 00:21:44,261
Totuși, trebuie să stabilim
dacă a fost sinucidere.
323
00:21:47,472 --> 00:21:51,268
Era deprimată?
Avea dificultăți financiare?
324
00:21:54,479 --> 00:21:57,858
Proprietarul ne-a spus
că era o chiriașă model.
325
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
Asta a eliminat ipoteza
că avea dificultăți financiare.
326
00:22:05,324 --> 00:22:08,785
Am vorbit cu toți cei
cu care avea relații,
327
00:22:08,785 --> 00:22:11,830
fie personale, fie de afaceri.
328
00:22:12,956 --> 00:22:15,500
Toată lumea are momente dificile.
329
00:22:15,500 --> 00:22:19,421
Dar ea își găsea motivația
și își revenea întotdeauna,
330
00:22:19,421 --> 00:22:22,257
și, dacă avea nevoie de ceva,
putea să mă sune.
331
00:22:23,717 --> 00:22:28,638
Nimeni nu a spus că Lana ar fi vrut
să se sinucidă sau a vorbit despre asta.
332
00:22:28,638 --> 00:22:33,477
Era o persoană optimistă
care n-avea deloc de gând să se sinucidă.
333
00:22:35,354 --> 00:22:38,482
Într-o lume perfectă,
Lana s-ar fi întors la actorie,
334
00:22:38,482 --> 00:22:41,568
{\an8}dar, fiindcă a lipsit un an de pe platouri
335
00:22:41,568 --> 00:22:45,197
{\an8}și nu era o vedetă
pentru toți directorii de casting,
336
00:22:45,197 --> 00:22:47,616
{\an8}trebuia să-și câștige existența
337
00:22:47,616 --> 00:22:50,577
și a prins o ofertă de job
la House of Blues.
338
00:22:50,577 --> 00:22:51,578
BARUL RAINBOW
339
00:22:51,578 --> 00:22:53,789
{\an8}CLUBUL WHISKEY A GO GO
BLD SUNSET
340
00:22:53,789 --> 00:22:55,957
CLUBUL THE COMEDY STORE
HOUSE OF BLUES
341
00:22:55,957 --> 00:22:58,543
{\an8}Lana lucra ca animatoare
la House of Blues.
342
00:22:59,378 --> 00:23:01,254
Era încântată să lucreze.
343
00:23:01,254 --> 00:23:04,341
Era încântată că s-a vindecat
și că era sănătoasă.
344
00:23:04,341 --> 00:23:09,513
A fost un privilegiu să ajungă animatoare
la Foundation Room, salonul VIP-urilor.
345
00:23:09,513 --> 00:23:13,725
Foundation Room de la House of Blues
era un loc foarte prestigios,
346
00:23:14,226 --> 00:23:15,977
unde veneau vedetele.
347
00:23:16,770 --> 00:23:20,565
Ca invitată a ei, l-am întâlnit
pe George Clooney într-o seară.
348
00:23:20,565 --> 00:23:24,903
Dacă erai faimos și veneai la Hollywood,
mergeai și la Foundation Room.
349
00:23:34,121 --> 00:23:38,417
Eu și Paul am mers la House of Blues.
Am vorbit cu managerul, șeful pazei
350
00:23:38,417 --> 00:23:42,504
și cu chelnerița
care l-a servit pe Spector.
351
00:23:44,631 --> 00:23:46,007
Când a venit Spector,
352
00:23:46,758 --> 00:23:49,469
Lana lucra ca animatoare în acea seară.
353
00:23:50,637 --> 00:23:53,181
A zis: „Știi cine sunt?
Sunt Phil Spector.”
354
00:23:53,682 --> 00:23:58,228
Ea i-a spus:
„Doamnă Spector, nu puteți intra.”
355
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
A crezut că e femeie.
356
00:24:01,606 --> 00:24:03,400
Spector s-a supărat.
357
00:24:03,400 --> 00:24:09,489
Șeful pazei a venit la ea și i-a spus:
„Poartă-te cât se poate de frumos cu el!”
358
00:24:09,990 --> 00:24:14,995
Apoi, Lana l-a condus la o masă specială,
359
00:24:14,995 --> 00:24:16,830
cerându-și scuze peste scuze.
360
00:24:19,166 --> 00:24:22,085
În primele ore ale dimineții,
clubul s-a închis
361
00:24:22,085 --> 00:24:26,381
și au plecat împreună.
Am întrebat dacă existau înregistrări.
362
00:24:27,674 --> 00:24:29,050
Ne-am uitat la filmare.
363
00:24:30,343 --> 00:24:35,098
{\an8}Se părea că Lana îl ajută pe Spector
să urce în mașină.
364
00:24:36,308 --> 00:24:38,768
Potrivit lui Adriano, Spector era beat.
365
00:24:40,270 --> 00:24:44,065
O tot invita înăuntru:
„Vino, trebuie să vezi castelul meu!”
366
00:24:44,065 --> 00:24:45,400
Ea a acceptat.
367
00:24:45,400 --> 00:24:49,488
Și așa a început povestea.
368
00:24:53,241 --> 00:25:00,248
E ciudat să vezi înregistrarea și să știi
că tânăra avea să moară în două ore.
369
00:25:05,045 --> 00:25:06,963
Una dintre ipotezele noastre era
370
00:25:06,963 --> 00:25:10,133
că ea era o femeie frumoasă,
bărbații sunt porci...
371
00:25:10,926 --> 00:25:14,179
E vorba de Hollywood,
unde există „canapea de casting”.
372
00:25:14,179 --> 00:25:17,474
Cum a reacționat
când cineva i-a spus ceva nepotrivit
373
00:25:17,474 --> 00:25:19,601
sau a făcut un gest inadecvat?
374
00:25:20,435 --> 00:25:24,814
Lana știa cum să respingă cu delicatețe
avansurile nedorite.
375
00:25:26,650 --> 00:25:32,572
Oamenii se grăbesc să facă presupuneri
376
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
despre o femeie care se duce
la un bărbat în toiul nopții.
377
00:25:36,535 --> 00:25:38,036
Dar o știam pe Lana
378
00:25:38,620 --> 00:25:41,790
și știam exact de ce s-a dus la el acasă.
379
00:25:41,790 --> 00:25:45,418
Nu s-a dus fiindcă era interesată de el
ca bărbat.
380
00:25:46,127 --> 00:25:48,505
Nu era fi nimic intimidant
381
00:25:48,505 --> 00:25:51,550
să bea ceva cu Phil Spector.
382
00:25:51,550 --> 00:25:56,012
El avea 1,70 m, ea avea 1,82 m.
Știa să-și poarte de grijă.
383
00:25:57,138 --> 00:26:00,642
Înțeleg perfect de ce Lana ar fi curioasă
384
00:26:01,309 --> 00:26:04,563
față de cineva ca Phil Spector.
Așa e la Hollywood.
385
00:26:04,563 --> 00:26:07,566
A-ți face relații e extrem de important.
386
00:26:12,153 --> 00:26:15,949
Sunt singurul care i-a cunoscut
pe Phil Spector și Lana Clarkson.
387
00:26:15,949 --> 00:26:18,410
Ce distincție neobișnuită și dubioasă!
388
00:26:20,537 --> 00:26:23,873
În 1966 l-am cunoscut pe Phil Spector
389
00:26:23,873 --> 00:26:25,750
și l-am văzut la lucru.
390
00:26:26,418 --> 00:26:30,130
Când aveam 15 ani,
studioul Gold Star era cel mai tare.
391
00:26:31,089 --> 00:26:33,174
Mă furișam și stăteam pe canapea.
392
00:26:33,758 --> 00:26:37,554
Un inginer m-a invitat în studio
393
00:26:37,554 --> 00:26:40,348
și am participat
la sesiunile lui Phil Spector.
394
00:26:41,474 --> 00:26:43,560
A inventat „Zidul sunetului”,
395
00:26:43,560 --> 00:26:47,272
unde cântau simultan patru chitariști
396
00:26:47,272 --> 00:26:50,275
și trei pianiști. Era ceva în premieră.
397
00:26:50,275 --> 00:26:52,527
Doi bateriști, era o nebunie.
398
00:26:54,404 --> 00:26:56,865
Nu mai văzusem pe nimeni ca el,
399
00:26:56,865 --> 00:26:59,534
cum era la sesiuni, felul cum se purta.
400
00:27:00,118 --> 00:27:02,454
Era un fel de mic dictator,
401
00:27:02,454 --> 00:27:07,417
dar știa și ce vrea,
și cum să obțină ce vrea.
402
00:27:09,085 --> 00:27:11,254
{\an8}Lana îmi era o prietenă apropiată,
403
00:27:11,755 --> 00:27:14,591
dar nu apucasem
să discutăm despre Phil Spector.
404
00:27:16,259 --> 00:27:20,138
L-am văzut ultima oară în 1978, cred.
405
00:27:20,138 --> 00:27:23,767
Am cunoscut-o pe Lana în 1984,
înainte să mă mut la New York.
406
00:27:24,392 --> 00:27:26,645
Lana nu știa reputația lui Phil.
407
00:27:28,063 --> 00:27:30,607
Spector era un personaj foarte periculos,
408
00:27:31,232 --> 00:27:33,693
instabil și foarte imprevizibil.
409
00:27:34,694 --> 00:27:37,447
Dacă eram acolo
când s-a închis House of Blues,
410
00:27:37,447 --> 00:27:39,366
povestea nu s-ar fi întâmplat.
411
00:27:39,366 --> 00:27:42,452
N-aș fi lăsat-o
să plece de acolo cu Phil, dar...
412
00:27:55,882 --> 00:27:58,426
Toți eram foarte conștienți
413
00:27:58,927 --> 00:28:05,684
{\an8}că acest caz va atrage
foarte multă atenție
414
00:28:05,684 --> 00:28:09,437
și că vom avea nevoie
de cât mai multe informații.
415
00:28:13,149 --> 00:28:16,611
Laboratorul a venit
cu rezultatele probelor ADN obținute
416
00:28:16,611 --> 00:28:19,698
în timpul cercetărilor de la locul crimei.
417
00:28:20,532 --> 00:28:25,829
În dormitorul matrimonial am găsit
jacheta albă purtată de dl Spector
418
00:28:25,829 --> 00:28:27,622
la House of Blues.
419
00:28:28,790 --> 00:28:31,793
Pe mânecă erau pete de sânge.
420
00:28:32,919 --> 00:28:36,881
De asemenea, în toaleta pentru oaspeți
era un șervet de bumbac.
421
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
Am aflat ceva.
422
00:28:38,967 --> 00:28:42,721
Când oamenii au arme,
le înfășoară în șervete.
423
00:28:43,680 --> 00:28:46,599
Șervetul acela avea sânge pe el
și era umed.
424
00:28:47,600 --> 00:28:52,647
Am aflat că în acea toaletă
și pe acel șervet era sângele Lanei
425
00:28:52,647 --> 00:28:56,443
și că sângele ei era
și pe jacheta lui Phil Spector.
426
00:28:59,195 --> 00:29:03,158
Când proiectilul a lovit-o
și a țâșnit sânge,
427
00:29:03,658 --> 00:29:08,246
sângele a ajuns pe arma, pe mâna
și pe jacheta dlui Spector.
428
00:29:08,788 --> 00:29:12,083
În timpul examinării șervetului și armei,
429
00:29:12,667 --> 00:29:15,170
dr. Lynne Herold a tras concluzia
430
00:29:15,170 --> 00:29:18,590
că șervetul a fost folosit
pentru a șterge arma.
431
00:29:18,590 --> 00:29:20,175
De aceea șervetul era ud,
432
00:29:20,175 --> 00:29:24,304
iar sângele a ajuns de pe armă pe șervet.
433
00:29:26,389 --> 00:29:30,351
Probele privind petele de sânge
sunt dovezi indirecte ale crimei.
434
00:29:32,687 --> 00:29:36,149
{\an8}Cum s-a declanșat arma
și unde era, mai precis?
435
00:29:36,149 --> 00:29:38,985
{\an8}Ce efect a avut explozia?
436
00:29:38,985 --> 00:29:41,404
{\an8}A fost dificil, fiindcă aveam de-a face
437
00:29:41,404 --> 00:29:45,492
cu pete de sânge pe un covor roșu închis.
438
00:29:49,913 --> 00:29:52,999
Aceste descoperiri au infirmat
ipoteza suicidului.
439
00:29:54,626 --> 00:29:56,085
Credeam că a fost crimă?
440
00:29:56,711 --> 00:29:59,881
E întrucâtva posibil
să fi fost un accident? Da.
441
00:29:59,881 --> 00:30:02,926
Dar problema era că el nu spunea asta.
442
00:30:04,636 --> 00:30:07,430
{\an8}Nu știu care era problema ei.
443
00:30:07,430 --> 00:30:10,600
{\an8}Și-a zburat creierii în casa mea.
444
00:30:14,354 --> 00:30:20,151
Concluzia legistului a fost
că era vorba de un omor.
445
00:30:21,569 --> 00:30:24,948
Medicii legiști au stabilit
că Lana Clarkson a fost ucisă,
446
00:30:24,948 --> 00:30:29,661
dar procuratura a refuzat
să-l pună sub acuzare pentru omor.
447
00:30:29,661 --> 00:30:32,664
{\an8}Biroul legistului din LA a declarat
448
00:30:32,664 --> 00:30:36,000
{\an8}nu doar că a fost o crimă,
ci că a comis-o Phil Spector.
449
00:30:36,000 --> 00:30:38,294
{\an8}Când va da declarații procurorul?
450
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
{\an8}Spector e un nume mare,
451
00:30:39,712 --> 00:30:44,008
{\an8}iar procuratura a pierdut
atâtea procese importante.
452
00:30:44,968 --> 00:30:47,846
{\an8}Când a apărut cazul Spector,
453
00:30:47,846 --> 00:30:49,722
{\an8}știam cine e Phil Spector.
454
00:30:49,722 --> 00:30:52,225
Piesa „You've Lost That Loving Feeling”.
455
00:30:52,225 --> 00:30:55,520
Nepoata mea adoră muzica din Top Gun.
456
00:30:57,522 --> 00:31:00,608
Era o... nu vreau să spun paranoia,
457
00:31:00,608 --> 00:31:04,696
dar procuratura o încasase rău
în cazul OJ Simpson.
458
00:31:07,949 --> 00:31:11,870
Voiam mai mult timp
pentru a-l pune sub acuzare pe Spector.
459
00:31:12,787 --> 00:31:16,583
Dar presa ne pistona
și a trebuit să înaintăm dosarul.
460
00:31:17,208 --> 00:31:21,671
Ce s-a întâmplat în cazul OJ Simpson?
Nu am fost pregătiți.
461
00:31:23,006 --> 00:31:26,634
Vrem să ne asigurăm că se face dreptate
și că va fi pedepsit.
462
00:31:27,760 --> 00:31:29,262
Ne gândeam
463
00:31:29,262 --> 00:31:34,434
cum să consolidăm probatoriul
ca să dovedim că a fost un omor
464
00:31:34,434 --> 00:31:39,898
„Ce ne-ar putea împiedica
să obținem condamnarea?”
465
00:31:42,859 --> 00:31:46,946
Toți voiau o parte din atenția presei.
466
00:31:48,948 --> 00:31:51,534
{\an8}E trist, dar asta e natura presei noastre.
467
00:31:52,035 --> 00:31:57,332
{\an8}Vor relata despre cazuri
care prezintă mult interes.
468
00:31:58,708 --> 00:32:02,420
{\an8}Lui Phil Spector îi plăcea să vorbească.
Dădea mereu interviuri.
469
00:32:02,420 --> 00:32:06,341
Într-un interviu, a susținut
că Clarkson „a sărutat arma”.
470
00:32:06,841 --> 00:32:12,931
A venit cu tot felul de minciuni
și a fost destul de ostil față de Lana,
471
00:32:12,931 --> 00:32:15,099
calomniind-o tot timpul.
472
00:32:15,850 --> 00:32:20,980
Echipa de PR a lui Phil Spector a vrut
s-o facă pe Lana să pară o fufă.
473
00:32:21,564 --> 00:32:25,652
Era denigrată fiindcă nu era vedetă,
dar ea era mândră de ceea ce era.
474
00:32:26,527 --> 00:32:31,491
{\an8}Se mândrea cu rolul ei
de regină a barbarilor.
475
00:32:31,491 --> 00:32:34,702
{\an8}Familia a cerut ca niciunul dintre noi,
476
00:32:34,702 --> 00:32:38,081
{\an8}cercul apropiaților ei,
să nu vorbească cu nimeni.
477
00:32:38,623 --> 00:32:40,750
Lumea ne răstălmăcea declarațiile,
478
00:32:40,750 --> 00:32:43,586
care ajungeau apoi în presă.
479
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
Cel mai bine e să nu vorbești deloc.
480
00:32:47,507 --> 00:32:50,802
Așa că stăteam în fundal,
481
00:32:50,802 --> 00:32:56,057
indignându-ne în tăcere de informațiile
care erau aruncate în presă cu nemiluita
482
00:32:56,057 --> 00:32:58,893
de Phil Spector și echipa lui.
483
00:32:58,893 --> 00:33:00,520
A fost groaznic.
484
00:33:01,062 --> 00:33:03,690
Arăta ce fel de om era el.
485
00:33:04,190 --> 00:33:09,654
Te făcea să te gândești imediat
că încearcă să ascundă că a comis un omor.
486
00:33:15,910 --> 00:33:19,622
Fără îndoială,
acesta a fost cel mai mediatizat caz.
487
00:33:20,289 --> 00:33:25,461
Prietenii și rudele mele vorbeau doar
despre el și fiecare avea teoria lui.
488
00:33:26,879 --> 00:33:31,926
Dar trebuie să păstrezi echilibrul
și unul dintre lucrurile pe care le fac
489
00:33:31,926 --> 00:33:35,096
e să vorbesc foarte rar
despre meseria mea.
490
00:33:37,181 --> 00:33:41,477
Nu mă simt special. Asta am ales să fac
și îmi place meseria mea.
491
00:33:42,186 --> 00:33:44,522
În cazul ăsta, am fost discret.
492
00:33:44,522 --> 00:33:48,234
„Da, lucrez la cazul ăsta.
Da, va fi la televizor.”
493
00:33:49,235 --> 00:33:52,155
Pe atunci, copiii mei aveau 13 și 11 ani.
494
00:33:53,072 --> 00:33:58,619
Copiii mei știau ce se întâmplă,
dar cred că s-au luat după mine
495
00:33:58,619 --> 00:34:02,915
și niciodată n-au... E ciudat,
fiindcă nu păruseră impresionați de mine.
496
00:34:08,629 --> 00:34:11,090
Am citit o descriere a lui Spector
497
00:34:11,090 --> 00:34:14,927
în ziarul de azi-dimineață
ca fiind 90% farmec și 10% belea.
498
00:34:14,927 --> 00:34:15,845
Da.
499
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
{\an8}Ai avut experiență cu acest 10%?
500
00:34:18,222 --> 00:34:21,309
{\an8}Eu nu, dar am auzit multe povești.
501
00:34:22,268 --> 00:34:27,648
Ca să dovedim crima, trebuia să aflăm
mai multe despre viața lui Phil Spector.
502
00:34:28,566 --> 00:34:32,111
Fusese cel puțin o dată arestat
având o armă la el.
503
00:34:33,905 --> 00:34:36,074
Avea arme. Avea arme la el.
504
00:34:36,074 --> 00:34:39,869
Unii ne-au povestit
că avea un istoric bogat și sordid
505
00:34:39,869 --> 00:34:41,454
de amenințări cu arma.
506
00:34:41,454 --> 00:34:45,416
Au apărut nenumărate povești
cu el fluturând o armă
507
00:34:45,416 --> 00:34:48,169
în timpul înregistrării
unei piese a trupei Ramones.
508
00:34:48,669 --> 00:34:52,215
John Lennon l-a enervat
și a tras cu arma în tavan.
509
00:34:52,215 --> 00:34:54,050
Era ceva de verificat.
510
00:34:54,050 --> 00:34:58,513
Phil Spector amenința cu arma
ca să arate cine e șeful.
511
00:34:58,513 --> 00:35:01,265
Dacă ai putere reală,
nu ai nevoie de armă.
512
00:35:02,016 --> 00:35:03,309
Era fricos.
513
00:35:05,269 --> 00:35:08,314
Ținea arme fiindcă îi plăcea
să intimideze oamenii,
514
00:35:09,524 --> 00:35:12,151
de la John Lennon la Leonard Cohen.
515
00:35:14,112 --> 00:35:17,490
Se pregăteau
să încheie o sesiune de înregistrări...
516
00:35:17,490 --> 00:35:21,452
Spector i-a spus lui Leonard Cohen
să înregistreze partea vocală.
517
00:35:21,452 --> 00:35:25,998
Leonard i-a răspuns că e obosit.
518
00:35:25,998 --> 00:35:27,708
„Aș putea s-o fac mâine.”
519
00:35:27,708 --> 00:35:29,460
Apoi, Phil a scos arma.
520
00:35:30,962 --> 00:35:34,757
{\an8}A îndreptat-o spre Leonard
și a spus: „Ba o să cânți acum.”
521
00:35:36,968 --> 00:35:41,055
Asta nu l-a descurajat pe Leonard Cohen.
E prima zi de înregistrări.
522
00:35:42,056 --> 00:35:44,142
Leonard mi-a povestit asta.
523
00:35:44,642 --> 00:35:46,519
Rămăsese interesat
524
00:35:46,519 --> 00:35:50,106
de posibilitățile pe care le avea
dacă lucra cu Phil,
525
00:35:50,106 --> 00:35:53,317
dar Leonard știa
că arma era acolo tot timpul.
526
00:35:55,528 --> 00:35:57,155
Era foarte influent,
527
00:35:57,155 --> 00:35:58,948
așa că oamenii ezitau,
528
00:35:59,448 --> 00:36:01,242
mai ales muzicienii.
529
00:36:01,242 --> 00:36:04,495
Avea destulă putere
cât să le afecteze cariera.
530
00:36:06,789 --> 00:36:11,586
În timpul ăsta, am vorbit cu mulți oameni
care n-au vrut să declare oficial,
531
00:36:13,212 --> 00:36:18,467
dar au vorbit despre tendința lui
de a ține oameni la el acasă cu forța.
532
00:36:20,887 --> 00:36:22,430
Și bărbați, și femei.
533
00:36:23,347 --> 00:36:24,682
Te distrai cu Phil
534
00:36:24,682 --> 00:36:28,686
și, când voiai să pleci, îți spunea:
„Așteaptă aici!”
535
00:36:28,686 --> 00:36:31,689
Te punea mereu să aștepți în hol.
536
00:36:32,190 --> 00:36:35,818
Efectiv, dispărea uneori ore întregi
537
00:36:36,319 --> 00:36:39,030
până când era de acord să pleci.
538
00:36:40,114 --> 00:36:41,866
Cum îi ținea să nu plece?
539
00:36:41,866 --> 00:36:44,994
Mai știți butucul de yală găsit pe podea?
540
00:36:45,661 --> 00:36:48,706
Scotea butucul și nu mai puteai ieși.
541
00:36:49,332 --> 00:36:52,460
Pentru el, era încă o ocazie
să-i controleze pe alții.
542
00:36:52,460 --> 00:36:55,421
Asta îl diferenția.
543
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
Era obsedat să dețină controlul.
544
00:37:00,176 --> 00:37:02,553
Practic, dra Clarkson era la închisoare.
545
00:37:02,553 --> 00:37:06,474
Nu era liberă să plece când voia,
fiindcă nu putea deschide ușa,
546
00:37:06,474 --> 00:37:12,772
fiindcă dl Spector luase acea piesă,
fluturele de la yală.
547
00:37:16,943 --> 00:37:21,155
Am auzit zvonuri,
dar instanța nu ține cont de zvonuri.
548
00:37:22,031 --> 00:37:23,741
Ne trebuiau probe solide.
549
00:37:24,909 --> 00:37:28,537
Rich Tomlin și echipa lui au urmărit
toate pistele
550
00:37:28,537 --> 00:37:30,873
și au transformat zvonurile în fapte.
551
00:37:30,873 --> 00:37:33,709
Am găsit mulți martori.
552
00:37:33,709 --> 00:37:35,253
DECLARAȚIILE MARTORILOR
553
00:37:35,253 --> 00:37:37,838
{\an8}Fie că era cu ele la prima întâlnire
554
00:37:37,838 --> 00:37:40,466
{\an8}sau le cunoștea de ani buni,
555
00:37:40,466 --> 00:37:46,305
toate aceste femei aveau în comun
faptul că au fost ținute ostatice,
556
00:37:46,305 --> 00:37:49,809
au fost private de libertate
de către dl Spector.
557
00:37:50,851 --> 00:37:54,313
Aceste femei au spus că era fermecător,
558
00:37:54,814 --> 00:37:57,566
atent la nevoile lor, foarte atrăgător,
559
00:37:57,566 --> 00:38:00,903
conversația era excelentă,
apoi ceva se schimba.
560
00:38:02,905 --> 00:38:08,869
Phil Spector avea obiceiul să aducă femei
acasă și să le ceară favoruri sexuale,
561
00:38:08,869 --> 00:38:14,083
iar când nu ele se conformau
sau nu-l satisfăceau, scotea arma.
562
00:38:15,960 --> 00:38:21,632
Exista un modus operandi,
un lucru pe care obișnuia să-l facă,
563
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
și acest lucru e important.
564
00:38:24,260 --> 00:38:28,180
Dacă n-am fi găsit pe nimeni
care să spună că s-a mai întâmplat,
565
00:38:28,180 --> 00:38:31,267
apărarea ar fi avut
un argument convingător.
566
00:38:31,267 --> 00:38:33,728
„Clientul meu n-ar fi făcut așa ceva!”
567
00:38:34,312 --> 00:38:38,065
Erau dispuse să depună mărturie
că se temeau că vor fi ucise,
568
00:38:38,065 --> 00:38:40,568
că el urma să le ucidă.
569
00:38:41,193 --> 00:38:43,446
E o probă esențială
570
00:38:43,446 --> 00:38:46,949
și contribuie mult
la demonstrarea intenției.
571
00:38:47,783 --> 00:38:51,579
Sigur nu a fost o sinucidere,
dar nu a fost nici accident.
572
00:38:51,579 --> 00:38:56,000
Avea tendințe agresive
și rezultatul era cumva inevitabil.
573
00:39:02,048 --> 00:39:08,012
Dacă te bazezi pe discuțiile cu oamenii
care trecuseră prin asta,
574
00:39:08,012 --> 00:39:11,182
cred că nu voia ca ea să plece.
575
00:39:13,434 --> 00:39:16,687
A lăsat-o în hol o oră sau mai mult.
576
00:39:16,687 --> 00:39:20,066
Ea a ațipit și, dintr-un motiv
pe care nu-l vom afla,
577
00:39:20,066 --> 00:39:24,695
el a luat arma
și a decis să i-o bage în gură,
578
00:39:24,695 --> 00:39:27,365
ea a intrat în panică și el a ucis-o.
579
00:39:29,075 --> 00:39:33,871
Dându-și seama ce a făcut,
Phil Spector a avut suficient timp
580
00:39:33,871 --> 00:39:36,707
să aranjeze perimetrul infracțional.
581
00:39:42,296 --> 00:39:45,216
Eram în contact permanent cu procuratura.
582
00:39:45,216 --> 00:39:46,926
A fost un efort de echipă.
583
00:39:46,926 --> 00:39:49,220
În noiembrie 2003,
584
00:39:49,220 --> 00:39:53,808
decizia a fost luată
și Phil Spector a fost acuzat de crimă.
585
00:39:53,808 --> 00:39:55,059
20 NOIEMBRIE 2003
586
00:39:55,059 --> 00:39:58,604
LA NOUĂ LUNI
DUPĂ MOARTEA LUI LANEI CLARKSON
587
00:39:58,604 --> 00:40:02,691
{\an8}La primele înfățișări a fost însoțit
de celebrul avocat Robert Shapiro.
588
00:40:02,691 --> 00:40:06,320
{\an8}Acum e la a treia echipăâ
de avocați celebri.
589
00:40:06,320 --> 00:40:12,660
{\an8}Phil Spector nu voia
să stea nicio zi la închisoare.
590
00:40:14,453 --> 00:40:18,165
De fiecare dată când apărea un nou avocat,
cerea o amânare,
591
00:40:18,165 --> 00:40:21,919
iar judecătorul trebuia să le dea timp
ca să se pună la curent.
592
00:40:23,003 --> 00:40:27,091
Phil Spector a ieșit pe cauțiune,
adică e în libertate.
593
00:40:28,592 --> 00:40:30,428
Se căsătorise.
594
00:40:31,846 --> 00:40:36,350
Cât timp poate amâna procesul, e liber.
595
00:40:37,101 --> 00:40:38,561
Dle Spector!
596
00:40:46,402 --> 00:40:51,115
25 APRILIE 2007
LA PATRU ANI DE LA MOARTEA LANEI CLARKSON
597
00:40:52,032 --> 00:40:55,619
Era o atmosferă de circ.
598
00:40:55,619 --> 00:40:59,081
Phil Spector purta diferite peruci
la proces.
599
00:40:59,081 --> 00:41:00,916
Avea niște bodyguarzi uriași.
600
00:41:03,544 --> 00:41:07,798
Uneori, conduita apărării
a fost de-a dreptul incalificabilă.
601
00:41:07,798 --> 00:41:09,216
Unul dintre avocați
602
00:41:09,216 --> 00:41:13,429
e un ticălos imoral,
avocatul mafiei din New York.
603
00:41:14,263 --> 00:41:18,350
M-a abordat pe hol
și m-a urmărit până în toaletă.
604
00:41:18,851 --> 00:41:22,438
„Abia aștept să te chem la bară.
Te fac praf.”
605
00:41:22,438 --> 00:41:24,356
Pe bune? Sunt mărunțel.
606
00:41:24,356 --> 00:41:27,151
Crezi că n-am mai mâncat bătaie? Ești orb?
607
00:41:27,151 --> 00:41:31,113
Uită-te la mine! Mi-am clădit o carieră
luând-o pe cocoașă.
608
00:41:31,113 --> 00:41:32,823
Nu sunt cel mai bun martor,
609
00:41:32,823 --> 00:41:35,993
dar pot spune adevărul,
ceea ce e ușor de făcut.
610
00:41:36,744 --> 00:41:41,040
Poate păream intimidabil,
dacă ăsta e cuvântul corect,
611
00:41:41,040 --> 00:41:43,083
dar vreau să cred că nu sunt.
612
00:41:48,464 --> 00:41:53,093
Miza în acest proces era dreptatea
pentru Lana Clarkson și familia ei.
613
00:41:53,093 --> 00:41:55,971
Procesul a avut însă și altă miză.
614
00:41:57,014 --> 00:42:02,394
Procuratura din LA nu mai câștigase
un caz important de 40 de ani,
615
00:42:03,521 --> 00:42:05,689
deși existaseră probe semnificative
616
00:42:05,689 --> 00:42:08,317
că vedetele comiseseră infracțiuni.
617
00:42:09,652 --> 00:42:11,946
În primul meu an la procuratură
618
00:42:11,946 --> 00:42:14,198
a fost procesul lui OJ Simpson.
619
00:42:15,032 --> 00:42:17,826
Eram un tânăr procuror.
620
00:42:18,661 --> 00:42:24,458
În urma acelui proces au fost învățate
extrem de multe lecții.
621
00:42:26,919 --> 00:42:30,172
Jurații privesc altfel vedetele.
622
00:42:30,172 --> 00:42:32,800
Se identifică cu ele, cumva.
623
00:42:33,384 --> 00:42:36,011
Există o anumită simpatie
care se acumulează
624
00:42:36,011 --> 00:42:38,097
și jurații sunt foarte presați.
625
00:42:38,097 --> 00:42:40,808
Ei știu că vor fi criticați de prieteni
626
00:42:40,808 --> 00:42:43,519
dacă dau un verdict nefavorabil.
627
00:42:46,814 --> 00:42:52,278
N-am vrut să-l judecăm pe producătorul,
ci pe omul Phil Spector.
628
00:42:52,278 --> 00:42:55,281
Faptul că era un mare producător muzical
629
00:42:55,281 --> 00:42:59,868
care a produs muzică
incontestabil fantastică, fenomenală
630
00:42:59,868 --> 00:43:03,455
și a schimbat cursul muzicii
și al rock-and-rollului...
631
00:43:04,206 --> 00:43:05,541
nu a contat.
632
00:43:05,541 --> 00:43:09,920
Contau doar cele întâmplate în vila lui
în acea zi.
633
00:43:10,838 --> 00:43:14,800
Strategia mea a fost să-l demasc
pe adevăratul Phil Spector.
634
00:43:15,634 --> 00:43:17,303
Și punct.
635
00:43:17,928 --> 00:43:22,266
Au fost aproape 20 de incidente
pe care voiam să le folosim.
636
00:43:22,766 --> 00:43:25,894
Judecătorul ne-a permis să folosim cinci.
637
00:43:25,894 --> 00:43:28,647
Mi-a pus arma la tâmplă.
638
00:43:28,647 --> 00:43:32,526
A luat revolverul și m-a pocnit în cap.
639
00:43:32,526 --> 00:43:34,653
„Dacă încerci să pleci, te omor!”
640
00:43:34,653 --> 00:43:36,113
„Dacă pleci, te omor!”
641
00:43:36,113 --> 00:43:37,573
L-a apucat din senin.
642
00:43:37,573 --> 00:43:39,575
Purta o jachetă ecosez.
643
00:43:39,575 --> 00:43:41,910
Îmi amintesc că arăta ca Elmer Fudd.
644
00:43:41,910 --> 00:43:43,662
Arma era mai mare decât el.
645
00:43:43,662 --> 00:43:47,541
Am urcat pe scări spre dormitorul lui.
Nu trebuia să facă asta.
646
00:43:47,541 --> 00:43:49,752
Ar fi putut fi romantic,
647
00:43:49,752 --> 00:43:52,212
dar m-a amenințat cu arma.
Voia să mă violeze.
648
00:43:53,130 --> 00:43:55,716
Ai mare grijă ce spui acum!
649
00:43:55,716 --> 00:43:59,928
Nu merită să mori pentru așa ceva.
650
00:43:59,928 --> 00:44:01,722
MESAJ DE LA SPECTOR CĂTRE VICTIMĂ
651
00:44:01,722 --> 00:44:03,265
{\an8}La revedere, Dorothy!
652
00:44:06,894 --> 00:44:08,604
Era greu să auzi așa ceva.
653
00:44:08,604 --> 00:44:10,397
Femeile au fost sincere
654
00:44:10,397 --> 00:44:14,276
și le mulțumesc că au putut face asta,
fiindcă nu le-a fost ușor
655
00:44:14,276 --> 00:44:20,908
să-și spună poveștile sfâșietoare
în fața camerelor și a atâtor oameni.
656
00:44:20,908 --> 00:44:24,787
Presa a scris:
„Vrem cât mai multe detalii.”
657
00:44:25,287 --> 00:44:28,957
Cazul OJ Simpson fusese dezastruos
și știam asta.
658
00:44:30,167 --> 00:44:34,088
Lumea a început să se poarte altfel.
Devenise un circ mediatic.
659
00:44:34,588 --> 00:44:36,924
În loc de probe, dădeai reprezentații.
660
00:44:37,966 --> 00:44:40,094
Așadar, am încercat
661
00:44:40,094 --> 00:44:44,181
să-i facem să înțeleagă,
cel puțin pe martorii acuzării,
662
00:44:44,181 --> 00:44:46,934
că erau acolo doar ca să spună adevărul.
663
00:44:46,934 --> 00:44:50,354
Orice altceva era un bruiaj
pe care trebuiau să-l ignore.
664
00:44:51,939 --> 00:44:54,108
Am emoții când vorbesc în public,
665
00:44:54,108 --> 00:44:57,027
nu-mi place să depun mărturie.
666
00:44:57,861 --> 00:45:00,239
Dl Spector avea resurse nelimitate,
667
00:45:00,239 --> 00:45:05,577
așa că avea avocați foarte costisitori,
foarte pricepuți și foarte agresivi.
668
00:45:05,577 --> 00:45:07,663
Eram în dezavantaj.
669
00:45:08,372 --> 00:45:12,126
Sunt câteva reguli simple
când depui mărturie.
670
00:45:12,126 --> 00:45:15,921
Ascultă întrebarea,
răspunde la întrebare, taci naibii!
671
00:45:15,921 --> 00:45:18,674
Deci, ajung în boxă
și sunt foarte emoționat.
672
00:45:19,425 --> 00:45:23,053
Mark Lillienfeld, dragul de el,
era în boxa martorilor.
673
00:45:23,053 --> 00:45:25,013
În timpul examinării directe,
674
00:45:25,013 --> 00:45:28,809
i s-a cerut să descrie ceva despre Lana
675
00:45:29,518 --> 00:45:33,731
și el a spus „lăbuța ei”
în loc de „mâna ei.”
676
00:45:35,983 --> 00:45:39,862
Mi-am dat seama imediat
că în loc de „mână” am spus „lăbuță”.
677
00:45:39,862 --> 00:45:42,406
Eram și emoționat, dar sunt și zăpăcit.
678
00:45:43,157 --> 00:45:46,368
Mă uit în public
și văd că mama mă privea.
679
00:45:46,368 --> 00:45:49,705
Se vedea din privirea
că nu-i venea să creadă ce auzise.
680
00:45:49,705 --> 00:45:52,666
„Ai spus că mâna fiicei mele decedate
e o lăbuță.”
681
00:45:52,666 --> 00:45:55,169
Înțepenisem de jenă.
682
00:45:56,628 --> 00:45:59,256
Da. Nu a fost momentul lui de glorie.
683
00:45:59,757 --> 00:46:01,884
S-a corectat repede.
684
00:46:02,676 --> 00:46:04,845
Mark s-a simțit oribil.
685
00:46:04,845 --> 00:46:09,683
E prima dată când pot spune sincer
că a durat ceva până l-am calmat.
686
00:46:09,683 --> 00:46:11,143
Se simțea oribil.
687
00:46:11,852 --> 00:46:15,939
E doar un iubitor de câini,
a avut câini toată viața.
688
00:46:16,440 --> 00:46:19,443
Am fost poreclit după un câine.
Îi visez și noaptea.
689
00:46:20,194 --> 00:46:21,570
Sunt obsedat de câini.
690
00:46:22,780 --> 00:46:26,074
Mama Lanei Clarkson,
singura care conta pentru mine...
691
00:46:26,074 --> 00:46:27,159
M-am scuzat.
692
00:46:27,159 --> 00:46:30,454
Îmi amintesc când a venit la mine
și ce drăguț a fost.
693
00:46:30,454 --> 00:46:31,914
Sunt recunoscătoare.
694
00:46:32,790 --> 00:46:35,793
I-am spus doar că e o onoare
695
00:46:35,793 --> 00:46:38,420
să particip la elucidarea uciderii
696
00:46:38,420 --> 00:46:42,049
unei persoane
care avea un caracter atât de frumos.
697
00:46:42,049 --> 00:46:45,969
A fost o plăcere să aflu despre viața ei
698
00:46:45,969 --> 00:46:49,014
și felul cum a influențat viețile altora.
699
00:46:55,020 --> 00:46:58,148
Procesul a durat mult, câteva luni.
700
00:46:58,148 --> 00:46:59,399
Erau mulți martori.
701
00:46:59,399 --> 00:47:04,738
Apărarea a adus
mulți experți din toată țara.
702
00:47:04,738 --> 00:47:07,032
Au cheltuit sute de mii de dolari.
703
00:47:07,783 --> 00:47:11,620
Au fost experți de renume mondial
704
00:47:11,620 --> 00:47:15,833
care erau dovada vie că, pentru bani,
spui și că ești Donald Duck
705
00:47:15,833 --> 00:47:17,960
și că cerul e maro.
706
00:47:17,960 --> 00:47:19,628
{\an8}VINCENT DI MAIO
LEGIST
707
00:47:19,628 --> 00:47:24,633
{\an8}Dacă te rezumi
la probele obiective, științifice,
708
00:47:25,926 --> 00:47:27,052
a fost suicid.
709
00:47:27,886 --> 00:47:30,013
Nu desfășuram doar o acțiune penală.
710
00:47:30,013 --> 00:47:31,807
Apăram adevărul.
711
00:47:33,684 --> 00:47:37,771
Singura apărare pe care o puteau prezenta
712
00:47:38,480 --> 00:47:44,236
referitor la faptul că arma s-a declanșat
era să spună că ea a făcut-o.
713
00:47:45,904 --> 00:47:49,116
Știam că apărarea urma s-o atace pa Lana.
Era musai.
714
00:47:49,116 --> 00:47:52,661
Trebuiau să înfățișeze
o persoană profund deprimată
715
00:47:52,661 --> 00:47:55,956
căreia nu-i trebuia mult
ca să se sinucidă
716
00:47:55,956 --> 00:47:57,833
și care n-avea pentru ce trăi.
717
00:47:58,625 --> 00:48:01,920
Au prezentat un videoclip.
718
00:48:01,920 --> 00:48:04,631
Nu voi fi nici sclava, nici târfa nimănui.
719
00:48:05,757 --> 00:48:10,137
Soția lui Phil Spector stătea
în spatele echipei de avocați
720
00:48:10,637 --> 00:48:13,891
și a început să chicotească
și să râdă de Lana.
721
00:48:13,891 --> 00:48:15,976
Polițiștii pot fi tare inventivi.
722
00:48:16,685 --> 00:48:18,478
Pur și simplu râdea de Lana.
723
00:48:19,271 --> 00:48:23,483
Apărarea a făcut asta intenționat
ca să-și bată joc de ea
724
00:48:23,483 --> 00:48:26,153
și să sugereze
că era o persoană inferioară,
725
00:48:26,153 --> 00:48:31,033
o actriță slabă și ratată
care nu mai avea pentru ce trăi.
726
00:48:32,993 --> 00:48:35,954
Știam că Donna și familia ei
au fost foarte răniți.
727
00:48:36,747 --> 00:48:39,291
Când buna ta prietenă e ucisă
728
00:48:39,291 --> 00:48:42,336
și, în plus, e defăimată
729
00:48:42,336 --> 00:48:45,631
și auzi cum se întâmplă asta în instanță,
730
00:48:45,631 --> 00:48:48,216
unde se spun aiureli despre ea,
731
00:48:48,216 --> 00:48:51,428
e dureros, fiindcă știi că nu e adevărat.
732
00:48:52,262 --> 00:48:57,142
Eram foarte frustrat,
fiindcă simțeam că nu puteam s-o protejez,
733
00:48:57,142 --> 00:49:00,729
nu puteam să-i apăr reputația
așa cum merita să fie apărată.
734
00:49:02,356 --> 00:49:04,441
A CINCEA SĂPTĂMÂNĂ A PROCESULUI
735
00:49:04,441 --> 00:49:08,445
Avocații apărării lui Phil Spector
și-au încheiat pledoariile.
736
00:49:09,988 --> 00:49:14,284
{\an8}Întâlnești 12 oameni pe care nu-i știi,
care nu se știu între ei...
737
00:49:14,284 --> 00:49:17,496
Mereu e greu să-i faci pe oameni
să cadă de acord.
738
00:49:17,496 --> 00:49:20,832
Nu mă gândesc niciodată
că un verdict e floare la ureche,
739
00:49:20,832 --> 00:49:23,043
dar știam că avem un probatoriu bun.
740
00:49:23,043 --> 00:49:26,004
Știam că avem planul potrivit
pentru proces.
741
00:49:26,004 --> 00:49:29,383
Știam că martorii,
toate femeile care au depus mărturie,
742
00:49:29,383 --> 00:49:30,842
Adriano De Souza,
743
00:49:31,343 --> 00:49:34,763
toată lumea își făcuse treaba foarte bine,
744
00:49:35,263 --> 00:49:38,558
așa că m-am gândit
că va merge destul de ușor.
745
00:49:39,059 --> 00:49:42,020
Jurații au toate instrumentele necesare.
746
00:49:43,855 --> 00:49:45,107
Asta era în prima zi.
747
00:49:47,442 --> 00:49:51,321
A doua zi, am început
să nu mai fiu așa de încrezător,
748
00:49:51,863 --> 00:49:53,407
la fel și în a treia zi.
749
00:49:55,075 --> 00:49:56,910
Credeam că va dura câteva zile,
750
00:49:56,910 --> 00:49:59,830
doar fiindcă trebuiau
să verifice toate probele.
751
00:50:01,581 --> 00:50:03,291
În schimb...
752
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
Trece ziua a cincea, a șaptea,
a opta, a noua.
753
00:50:07,713 --> 00:50:09,423
Eram cu nervii la pământ.
754
00:50:09,423 --> 00:50:13,093
„Cu ce am greșit? De ce durează atât?”
755
00:50:14,344 --> 00:50:17,097
Când juratul-șef a făcut sondajul inițial,
756
00:50:17,597 --> 00:50:18,974
a fost descurajator.
757
00:50:19,474 --> 00:50:20,892
Dezacordurile erau mari.
758
00:50:21,601 --> 00:50:25,022
Patru îl credeau vinovat,
cinci, nevinovat, patru erau indeciși.
759
00:50:25,981 --> 00:50:30,652
În timpul deliberărilor parcă avea loc
al doilea proces.
760
00:50:30,652 --> 00:50:34,322
Unii dintre noi au trebuit
să reia unele argumente
761
00:50:34,865 --> 00:50:39,870
pentru jurații care fie nu înțeleseseră,
fie crezuseră dezinformările
762
00:50:39,870 --> 00:50:43,665
din depozițiile experților
aduși de apărare.
763
00:50:44,332 --> 00:50:45,667
Dacă repeți o minciună
764
00:50:45,667 --> 00:50:49,212
în moduri diferite și deseori,
aproape că devine realitate.
765
00:50:50,422 --> 00:50:56,845
A fost cea mai lungă și mai chinuitoare
experiență pe care am trăit-o.
766
00:50:58,138 --> 00:51:02,517
Toți trebuia să ne facem treaba
pe baza probelor prezentate.
767
00:51:04,061 --> 00:51:06,521
A fost un moment de cotitură pentru toți.
768
00:51:07,022 --> 00:51:08,356
Știam cât de grav e.
769
00:51:08,356 --> 00:51:11,735
Eu am spus sincer
de ce a trebuit să-l condamn.
770
00:51:12,527 --> 00:51:16,073
Scandalul escaladase atât de tare,
încât toți voiam să fugim.
771
00:51:16,073 --> 00:51:19,659
Am deliberat 14 zile.
A durat prea mult.
772
00:51:20,577 --> 00:51:23,538
Am apăsat butonul și asta a fost.
773
00:51:24,039 --> 00:51:27,292
Am aflat că juriul nu poate ajunge
la un verdict unanim,
774
00:51:27,292 --> 00:51:29,211
așadar declar procesul nul.
775
00:51:33,381 --> 00:51:35,759
{\an8}Credeam că va dura foarte puțin.
776
00:51:35,759 --> 00:51:37,010
{\an8}JURATUL NR. 9
777
00:51:37,010 --> 00:51:38,178
N-a fost așa.
778
00:51:39,304 --> 00:51:43,141
M-am simțit insultat
de argumentele cu care a venit apărarea.
779
00:51:44,601 --> 00:51:47,604
Cred că am spus destul.
780
00:51:50,565 --> 00:51:53,235
Când s-a auzit ciocanul judecătorului,
781
00:51:53,235 --> 00:51:55,445
am simțit un gol în stomac
782
00:51:55,445 --> 00:51:57,697
și m-am gândit că am dat greș.
783
00:51:59,658 --> 00:52:01,785
Fiecare își îndeplinise misiunea,
784
00:52:01,785 --> 00:52:05,080
mai puțin eu,
785
00:52:05,080 --> 00:52:07,791
care nu reușisem să obțin condamnarea.
786
00:52:07,791 --> 00:52:10,585
A fost un moment de înfrângere
în cariera mea.
787
00:52:12,671 --> 00:52:16,258
M-am dus sus
și am început să-mi pregătesc servieta.
788
00:52:16,758 --> 00:52:19,302
Sincer, nu voiam să dau ochii cu presa.
789
00:52:20,137 --> 00:52:24,766
Rămăsese o singură reporteriță
cu un microfon și o cameră.
790
00:52:25,350 --> 00:52:29,354
În timp ce mergeam spre mașină, mi-a zis:
791
00:52:29,354 --> 00:52:32,691
„Dle Jackson, cazul se va rejudeca?”
792
00:52:32,691 --> 00:52:35,735
M-am oprit, m-am uitat la ea și i-am spus:
793
00:52:35,735 --> 00:52:40,282
„Da, până când se va face dreptate”
și am mers mai departe.
794
00:52:46,413 --> 00:52:50,375
N-aveam de gând să ne oprim
din cauza unui juriu divergent.
795
00:52:51,459 --> 00:52:56,006
Așa că ne-am adunat gândurile,
am pus la punct dosarul
796
00:52:56,006 --> 00:52:58,550
și, după 18 luni, am încercat din nou.
797
00:52:58,550 --> 00:53:01,136
GATA PENTRU UN NOU PROCES
798
00:53:04,097 --> 00:53:08,643
În primul proces, din 12 jurați,
zece l-au găsit vinovat.
799
00:53:08,643 --> 00:53:13,899
În cele din urmă, am ajuns la concluzia
că nu greșisem cu nimic.
800
00:53:14,482 --> 00:53:17,485
Hai să alegem un nou juriu
căruia să-i prezentăm cazul
801
00:53:17,485 --> 00:53:21,239
cum l-am prezentat și prima oară.
Și asta am făcut.
802
00:53:22,824 --> 00:53:25,076
Nu știam la ce să mă aștept.
803
00:53:25,827 --> 00:53:27,746
N-a mai fost un circ,
804
00:53:28,246 --> 00:53:30,916
dar al doilea proces a fost
la fel de dureros.
805
00:53:33,585 --> 00:53:35,378
Juriul delibera.
806
00:53:36,296 --> 00:53:39,716
Îmi amintesc că eram
la meciul de baseball al fiului meu.
807
00:53:40,717 --> 00:53:43,178
Când a apărut cazul, avea 11 ani.
808
00:53:44,346 --> 00:53:46,223
Acum are 16 ani.
809
00:53:47,557 --> 00:53:49,100
Telefonul sună încontinuu.
810
00:53:50,143 --> 00:53:52,229
„Au ajuns la un verdict.”
811
00:53:53,313 --> 00:53:54,564
Eu stăteam nemișcat.
812
00:53:55,732 --> 00:53:56,983
M-am gândit la asta.
813
00:53:57,984 --> 00:54:00,654
Mereu vor fi alte procese, alte verdicte,
814
00:54:01,238 --> 00:54:05,075
dar eu nu am mereu ocazia
să-mi văd fiul jucând baseball.
815
00:54:05,992 --> 00:54:09,454
Am zis: „Lasă, o să văd totul la TV.”
816
00:54:14,125 --> 00:54:16,753
Stăteam între fiul și fiica mea.
817
00:54:17,254 --> 00:54:18,922
Eram cu sufletul la gură.
818
00:54:22,092 --> 00:54:26,596
Noi, jurații, concluzionăm
că inculpatul Phil Spector
819
00:54:27,138 --> 00:54:30,183
e vinovat de uciderea din culpă
a Lanei Clarkson.
820
00:54:34,062 --> 00:54:37,816
Când au rostit „vinovat”,
abia atunci am putut respira.
821
00:54:37,816 --> 00:54:42,821
Nu-mi venea să cred.
În sfârșit, aveam un verdict just.
822
00:54:43,738 --> 00:54:47,951
Familia e mulțumită
că juriul a respins minciunile
823
00:54:47,951 --> 00:54:52,080
și defăimările apărării legate de Lana
atât în acest proces
824
00:54:52,080 --> 00:54:54,541
cât și în precedentul.
825
00:54:55,500 --> 00:54:59,546
Indiferent de faima,
averea sau presupusa ta celebritate,
826
00:55:00,630 --> 00:55:02,757
vei fi judecat
827
00:55:03,258 --> 00:55:05,385
și vei răspunde pentru faptele tale.
828
00:55:06,594 --> 00:55:10,473
A fost prima condamnare a unei vedete
în 40 de ani.
829
00:55:10,473 --> 00:55:14,728
Evident, a fost extrem de semnificativ
pentru toți cei implicați.
830
00:55:14,728 --> 00:55:16,896
A fost plăcut să știu
831
00:55:16,896 --> 00:55:20,191
că poți pune sub acuzare în Los Angeles
832
00:55:20,191 --> 00:55:24,195
o vedetă foarte bogată și foarte influentă
833
00:55:24,696 --> 00:55:28,867
și poți avea satisfacția
că adevărul iese la lumină.
834
00:55:30,493 --> 00:55:32,912
Dl Spector a primit 19 ani de închisoare.
835
00:55:36,166 --> 00:55:41,755
Mă bucur că a primat aspectul punitiv
al legii și nu reabilitarea.
836
00:55:41,755 --> 00:55:44,924
Stai în celulă
și gândește-te la ce ai făcut
837
00:55:44,924 --> 00:55:48,053
tot restul vieții tale,
până în ziua în care mori
838
00:55:48,053 --> 00:55:49,929
și ești scos într-un sicriu.
839
00:55:49,929 --> 00:55:52,599
A primit ce a meritat.
840
00:56:07,405 --> 00:56:09,991
La primul proces, deja nu mai lucram.
841
00:56:10,492 --> 00:56:11,701
Sufeream de PTSD.
842
00:56:13,703 --> 00:56:16,498
Slujba mă stresase prea tare, sincer.
843
00:56:17,123 --> 00:56:19,125
Danny s-a pensionat relativ tânăr.
844
00:56:20,627 --> 00:56:23,630
Cred că Mark e cel care a spus o dată
845
00:56:23,630 --> 00:56:26,257
că poți face față
unui număr limitat de cadavre.
846
00:56:26,758 --> 00:56:29,636
Numărul diferă, dar, la un moment dat,
847
00:56:29,636 --> 00:56:31,554
simți că ți-a ajuns.
848
00:56:32,931 --> 00:56:35,892
E o slujbă magnifică, minunată
849
00:56:35,892 --> 00:56:39,104
a fost minunată pentru mine
și familia mea,
850
00:56:39,104 --> 00:56:44,609
dar e o slujbă foarte debilitantă.
Periculoasă din punct de vedere emoțional.
851
00:56:47,529 --> 00:56:49,697
Am prieteni care s-au sinucis,
852
00:56:49,697 --> 00:56:52,283
alți prieteni care au devenit alcoolici,
853
00:56:52,283 --> 00:56:54,994
ceea ce e tot sinucidere, de fapt.
854
00:56:56,371 --> 00:57:01,126
Anual, polițiștii care se sinucid sunt
mai mulți decât cei care cad la datorie.
855
00:57:01,126 --> 00:57:02,794
Ceea ce e semnificativ.
856
00:57:03,378 --> 00:57:06,297
Ca să reziști ca Mark,
trebuie să fii ca el,
857
00:57:06,297 --> 00:57:09,300
trebuie să știi să te ferești de lovituri.
858
00:57:14,681 --> 00:57:19,894
În 1994,
eram un tânăr detectiv la Omoruri.
859
00:57:19,894 --> 00:57:21,771
Lucram la Omoruri de doi ani.
860
00:57:22,355 --> 00:57:25,108
Eu și noul meu partener am preluat
861
00:57:25,108 --> 00:57:28,319
cazul uciderii lui Mickey Thompson
și Trudy Thompson.
862
00:57:28,319 --> 00:57:29,821
E un caz important.
863
00:57:30,947 --> 00:57:35,326
Fiind pasionat de mașini,
știam că Mickey Thompson e o legendă.
864
00:57:35,326 --> 00:57:38,621
Soția lui, Trudy Thompson,
a promovat evenimentul.
865
00:57:38,621 --> 00:57:41,374
Soții Thompson au fost uciși pe loc
866
00:57:41,374 --> 00:57:43,918
pe aleea casei lor din Bradbury.
867
00:57:43,918 --> 00:57:46,212
Întâi au ucis-o pe ea.
868
00:57:46,212 --> 00:57:49,299
Au vrut să-l tortureze pe tata.
Și l-au torturat.
869
00:58:30,590 --> 00:58:35,595
Subtitrarea: Brândușa Popa