1 00:00:07,632 --> 00:00:09,801 LOS ANGELES BÖLGE ŞERİF DEPARTMANI 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,679 ÜLKENİN EN YOĞUN NÜFUSLU BÖLGESİNDE HİZMET VEREN 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,639 EN BÜYÜK ŞERİF DEPARTMANIDIR. 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,018 EN VAHŞİ VE KARMAŞIK CİNAYET VAKALARINI ONLAR SORUŞTURUR. 5 00:00:18,018 --> 00:00:22,063 İŞTE BUNLAR, ONLARIN HİKÂYELERİ. 6 00:00:23,398 --> 00:00:29,320 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 7 00:00:38,538 --> 00:00:41,624 3 ŞUBAT 2003 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,378 Beni aşağılık biri gibi içeri tıktınız. 9 00:00:45,378 --> 00:00:46,671 PHIL SPECTOR'IN SESİ 10 00:00:46,671 --> 00:00:51,843 Bir kadın evime gelip kafasına sıkmışken beni derdest ettiniz. 11 00:00:52,427 --> 00:00:57,182 Sonra evime gelip beni tutukluyorsunuz, pataklıyorsunuz. 12 00:00:57,182 --> 00:00:59,392 Ağzımı burnumu kırdınız. 13 00:00:59,392 --> 00:01:02,979 Bunu size ödeteceğim göt herifler. Baştan aşağı saçmalık. 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,319 {\an8}Alhambra Emniyet Müdürlüğünde gözaltında bekleyen kişi Phil Spector'dı. 15 00:01:11,196 --> 00:01:15,992 Amirimle olan konuşmamdan çok varlıklı bir müzik yapımcısı olduğunu biliyordum. 16 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 Ben onu hiç duymamıştım. 17 00:01:19,662 --> 00:01:24,250 Pop müziği bugünkü hâline getiren şeyin Spector'ın tarzı olduğu kabul edilir. 18 00:01:24,959 --> 00:01:25,835 ADLİ TABİP 19 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 Bu vaka "kırmızı top" dediğim vakalardan biri olacaktı. 20 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 {\an8}Çok fazla dikkat çekecekti. 21 00:01:32,258 --> 00:01:35,929 Bunu daha başında anlamak gerek ve bence hepimiz anlamıştık. 22 00:01:39,724 --> 00:01:44,312 Los Angeles Bölge Şerif Departmanı alanının en iyisidir. 23 00:01:48,358 --> 00:01:51,528 Birçok yüksek profilli dava Los Angeles'ta görülüyor. 24 00:01:54,405 --> 00:01:57,784 Kendinizi yüzde 110 adamanız gerekir. 25 00:02:00,411 --> 00:02:03,331 Bu bir cinayet. Bundan daha büyük bir suç yok. 26 00:02:05,416 --> 00:02:10,338 Bu işin özü tutku ve görev bilincidir. 27 00:02:12,674 --> 00:02:14,968 Adalet, gerçeği bulmaktan geçer. 28 00:02:15,760 --> 00:02:19,764 CİNAYET VAKALARI: LOS ANGELES 29 00:02:27,313 --> 00:02:30,942 Ünlülerin olduğu davaların özel ve farklı bir yanı vardır. 30 00:02:31,985 --> 00:02:36,573 Bu tür vakaların merkezi de her zaman Los Angeles olmuştur. 31 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 Los Angeles denince akıllara Hollywood gelir. 32 00:02:39,617 --> 00:02:42,370 Hollywood, aktörler, yönetmenler, yapımcılar. 33 00:02:42,370 --> 00:02:44,789 Ama burası bunlardan ibaret değil. 34 00:02:44,789 --> 00:02:49,460 Ancak şehrin kalbi de burada atıyor diyebiliriz. 35 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 LA çok garip bir yer. 36 00:02:52,046 --> 00:02:55,925 {\an8}LA bölge şerifleri de tüm bölgeye hizmet ediyor. 37 00:02:55,925 --> 00:02:59,804 Amerika'nın hayal edilebilecek en yoksul yerlerinden tutun, 38 00:02:59,804 --> 00:03:01,806 en zengin yerlerine, 39 00:03:01,806 --> 00:03:04,642 100 milyonluk deniz kenarı evlerine kadar. 40 00:03:05,143 --> 00:03:08,813 Hepsinin güvenliğini biz sağlıyoruz. Büyük bir çeşitlilik var. 41 00:03:18,990 --> 00:03:21,159 Nihai hedefim cinayet büroydu. 42 00:03:21,951 --> 00:03:25,288 {\an8}1999'da bu birime girme şansını yakaladım. 43 00:03:26,873 --> 00:03:31,336 O zaman çocuklarım yedi ve dokuz yaşlarındaydı. 44 00:03:32,170 --> 00:03:35,381 İnsanlar çok küçük olduklarını söylerdi 45 00:03:35,381 --> 00:03:38,593 çünkü saatlerce, büyük bir tempoyla çalışıyordum. 46 00:03:39,761 --> 00:03:42,597 Ama aile hayatımızı idare etmeyi bildik. 47 00:03:43,097 --> 00:03:46,935 İşi bitirmek için gece 10'da ailemin yanından çıkıp 48 00:03:46,935 --> 00:03:49,646 büroya gitmem gerekiyorsa giderdim. 49 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 3 ŞUBAT 2003 07.00 50 00:03:51,356 --> 00:03:54,442 Ortağım Paul Fornier ve ben mesaiden çıkacakken 51 00:03:54,442 --> 00:03:56,611 Alhambra'da bulunan bir köşkteki 52 00:03:56,611 --> 00:04:00,406 bir vakaya atandığımıza dair bir mesaj aldık. 53 00:04:03,952 --> 00:04:05,078 Bildiğimiz tek şey 54 00:04:05,078 --> 00:04:09,707 bir kadının ölü bulunduğu ve işin içinde bir müzik yapımcısının olduğuydu. 55 00:04:13,461 --> 00:04:19,300 Bu saray yavrusunun böyle küçük bir kasabada olmasına şaşırmıştım. 56 00:04:19,300 --> 00:04:22,387 Çünkü burası LA merkezinin banliyösüydü. 57 00:04:23,513 --> 00:04:28,768 Alhambra orta sınıfın yaşadığı, müstakil evler bulunan sakin bir yer. 58 00:04:28,768 --> 00:04:32,563 Bu dağ başında da tabiri caizse bu dev kale vardı. 59 00:04:35,275 --> 00:04:40,280 Yaklaştığımızda sarı olay yeri şeridinin arkasında büyük bir kalabalık gördük. 60 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Paul bana bakıp "Hazır ol, durum ciddi" dedi. 61 00:04:46,160 --> 00:04:49,664 Evin içinde bir kadın vuruldu. 62 00:04:49,664 --> 00:04:52,208 Kurbanın olay yerinde öldüğü bildirildi. 63 00:04:57,046 --> 00:04:59,882 Vardığımda ortalık hayvanat bahçesi gibiydi. 64 00:04:59,882 --> 00:05:04,470 Habercilerin helikopterleri havada, minibüsleri caddenin her tarafındaydı. 65 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 3 ŞUBAT 2003 66 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 05.00 - ATEŞLİ SALDIRI 07.00 - DEDEKTİFLERİN GELİŞİ 67 00:05:11,894 --> 00:05:15,732 Olay yerine gittiğimizde önce Alhambra polisleriyle konuştuk. 68 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 Size işleyişi açıklayayım. 69 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 Şerif departmanı LA Bölgesi'nin büyük kısmını kapsıyor. 70 00:05:22,447 --> 00:05:25,742 Bu bölgenin içinde kendi polis departmanları olan 71 00:05:25,742 --> 00:05:27,577 küçük belediyeler var. 72 00:05:27,577 --> 00:05:30,913 Ancak ellerindeki kaynaklar şerif departmanından az. 73 00:05:31,414 --> 00:05:35,668 Los Angeles Bölge Şerif Departmanında tam 100 tane cinayet dedektifi var. 74 00:05:35,668 --> 00:05:37,962 Bu sebeple onlar bize ulaşır 75 00:05:37,962 --> 00:05:41,507 ve biz de vakaların sorumluluğunu üstleniriz. 76 00:05:43,051 --> 00:05:45,595 Alhambra polisleri bana 77 00:05:45,595 --> 00:05:49,766 Phil Spector'ın şoförünün 911'i aradığını söyledi. 78 00:05:50,350 --> 00:05:53,644 Geldiklerinde üst katın penceresinden 79 00:05:53,644 --> 00:05:56,522 Phil Spector'ın ileri geri yürüdüğünü görmüşler. 80 00:05:57,023 --> 00:06:02,070 Aşağı inmesini sağlamaya çalışmışlar ancak adam razı olmamış, aşağı inmemiş. 81 00:06:02,987 --> 00:06:06,074 Eve girip Phil Spector'ın yanına gitmişler. 82 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 İş birlikçi olmamış. 83 00:06:08,785 --> 00:06:12,997 Sandalyeye yığılmış, öldüğü açıkça belli olan bir kadın görmüşler. 84 00:06:14,040 --> 00:06:18,127 Phil atıp tutuyormuş. "Hayatımda gördüğüm en üzücü şey." 85 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 Memurlardan biri de bunları kayda almış. 86 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 Saçmalığın daniskası. 87 00:06:24,509 --> 00:06:27,345 Bu kadını tanımıyorum, derdi nedir bilmiyorum. 88 00:06:27,345 --> 00:06:30,139 Ama House of Blues'da güvenliğin yanındaydı. 89 00:06:30,139 --> 00:06:32,642 Ne derdi vardı bilmiyorum 90 00:06:32,642 --> 00:06:37,522 ama lanet olası kaleme gelip beynini uçurmaya hakkı yoktu. 91 00:06:37,522 --> 00:06:39,941 Sizin derdiniz ne lan? 92 00:06:42,068 --> 00:06:46,614 Şok tabancası, hatta yere sermek için balistik kalkan kullanmaları gerekmiş. 93 00:06:47,115 --> 00:06:50,535 Alhambra polisleri bir ön soruşturma yürüttü. 94 00:06:51,119 --> 00:06:54,580 Soruşturmaya istinaden Bay Phil Spector gözaltına alındı. 95 00:06:57,583 --> 00:06:59,419 Uzun süredir bu işin içindeyim 96 00:06:59,419 --> 00:07:03,131 ve biliyorum ki insanlar ölümü çok farklı şekillerde karşılar. 97 00:07:04,090 --> 00:07:07,802 Her şeyi hesaba katmanız gerekir. Açık fikirli olmanız gerekir. 98 00:07:07,802 --> 00:07:11,472 Spector'ın söylediklerine dayanarak intihar bir ihtimaldi. 99 00:07:13,182 --> 00:07:14,392 Arka kapı açıktı. 100 00:07:14,892 --> 00:07:17,979 İçeri girdiğimizde genç bir kadın gördüm. 101 00:07:17,979 --> 00:07:20,648 Antredeki sandalyenin üzerine yığılmıştı. 102 00:07:20,648 --> 00:07:24,360 Ayağının yanında 38 kalibrelik bir tabanca vardı. 103 00:07:25,027 --> 00:07:29,532 Silahla ağzının içinden vurulmuş olduğu görülüyordu. 104 00:07:31,200 --> 00:07:34,454 Kadının kim olduğunu, aralarındaki ilişkiyi bilmiyorduk. 105 00:07:34,454 --> 00:07:36,789 Bir şeyler ters gitmiş olabilirdi. 106 00:07:36,789 --> 00:07:40,877 Bu bir suç muydu? Bir intihar mıydı? Korkunç bir kaza olabilir miydi? 107 00:07:41,461 --> 00:07:43,337 Üç yönlü bir soruşturma. 108 00:07:45,840 --> 00:07:51,095 İlk bakışta ölüm içeren tüm soruşturmaları cinayet vakası olarak değerlendiririz. 109 00:07:51,095 --> 00:07:53,264 LA Bölge Şerifinin yetki alanındaki 110 00:07:53,264 --> 00:07:56,309 her intihar vakasına cinayet dedektifleri yollanır. 111 00:07:57,768 --> 00:08:02,356 Trafik kazası hariç her kazara ölümde cinayet dedektifleri gönderilir. 112 00:08:06,944 --> 00:08:10,323 {\an8}Bay Spector'ın evindeki kişisel eşyalara bakmaya başladım. 113 00:08:10,323 --> 00:08:15,786 Bu kişinin bulunduğu sektördeki önemini o an anlamaya başladım. 114 00:08:15,786 --> 00:08:20,958 {\an8}Phil Spector'ın yapımcı olarak şöhreti çalıştığı sanatçıları gölgede bırakıyor. 115 00:08:20,958 --> 00:08:25,505 Tina Turner, The Righteous Brothers, The Beatles fotoğrafları her yerdeydi. 116 00:08:26,506 --> 00:08:31,344 Grammy adaylıkları ve yıllar boyunca aldığı onca ödül. 117 00:08:38,643 --> 00:08:43,648 Baş dedektif olduğunuzda işler iyi giderse tebrik edilirsiniz. 118 00:08:43,648 --> 00:08:47,026 Ama işler ters giderse sorumlusu siz olursunuz. 119 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 ŞERİF 120 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 Olay yeri çalışması için 121 00:08:51,989 --> 00:08:56,118 büronun en tecrübeli dedektiflerinden Mark Lillienfeld'ı görevlendirdik 122 00:08:56,744 --> 00:09:02,583 çünkü bunun tüm soruşturma için çok kritik bir nokta olacağını biliyorduk. 123 00:09:04,043 --> 00:09:07,380 Büyük vakalar ve Mark Lillienfeld ayrılmaz bir ikiliydi. 124 00:09:08,005 --> 00:09:12,301 Yüksek profilli vakalar polisleri gerebiliyor ama ben umursamazdım. 125 00:09:12,301 --> 00:09:17,348 Her cinayet mahalli için verdiğimiz efor, kaynak ve özen aynıdır. 126 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 Ev berbat durumdaydı. 127 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 Aydınlatması kötüydü. 128 00:09:26,440 --> 00:09:27,650 Çok kirliydi. 129 00:09:27,650 --> 00:09:30,278 Etrafta fareler, hamam böcekleri vardı. 130 00:09:30,278 --> 00:09:34,365 Böylesine zengin biri için biraz olağan dışı görünüyordu. 131 00:09:34,365 --> 00:09:37,493 Öyle birinden abartılı bir hayat tarzı beklersiniz. 132 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 Evde kelimenin tam manasıyla her şey vardı. 133 00:09:40,663 --> 00:09:44,083 Adam sanki multimilyoner bir çöpçüydü. 134 00:09:44,584 --> 00:09:48,713 Bir yandan bir şey kaçırmadığınızdan emin olmaya çalışıyorsunuz 135 00:09:49,213 --> 00:09:50,464 ama diğer yandan da 136 00:09:51,465 --> 00:09:54,802 "Bu odaya muhtemelen altı yıldır girilmemiş" diyordunuz. 137 00:09:55,553 --> 00:10:00,016 Parçası olduğum en eşsiz olay yeri incelemesiydi. 138 00:10:00,016 --> 00:10:04,312 Bir daha da asla içinde bulunmak istemem. Berbattı. Tam bir felaketti. 139 00:10:04,895 --> 00:10:06,939 Çünkü karmakarışıktı. 140 00:10:10,234 --> 00:10:13,613 Merhumun kalıntıları oradaydı. 141 00:10:13,613 --> 00:10:17,283 Fiziksel delil olarak kan ve görünen kurşun yarası vardı. 142 00:10:17,283 --> 00:10:18,701 Ağzından vurulmuştu. 143 00:10:18,701 --> 00:10:23,122 O yüzden kalıntıların arasına dağılmış diş ve diş parçacıkları vardı. 144 00:10:23,122 --> 00:10:26,917 Halının üzerinde, odanın karşısındaki merdivenlerde vardı. 145 00:10:27,543 --> 00:10:32,173 Onları topladık, fotoğrafladık, diyagramını çizdik, DNA için sakladık. 146 00:10:32,173 --> 00:10:36,469 İğrenme ve duygusal bakma noktalarını aşmanız gerekir. 147 00:10:36,469 --> 00:10:39,305 Sonra "Bunlar bana ne anlatıyor?" sorusu gelir. 148 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 Orada ölüler adına konuşuyoruz 149 00:10:42,099 --> 00:10:46,145 ve onlar da bize fiziksel delillerle ipuçları bırakıyorlar. 150 00:10:49,732 --> 00:10:53,736 Ölü birinin tepesinde durduğunuzda size büyük bir sorumluluk yüklenir 151 00:10:53,736 --> 00:10:57,865 ve bunu ciddiye almanız gerekir. Bunu hepimiz biliyorduk. 152 00:11:00,951 --> 00:11:04,872 Bir çeşit ruhani bir ideoloji belirlemeniz gerekir. 153 00:11:04,872 --> 00:11:07,124 Bir ceset beni hiç etkilemeyebilir. 154 00:11:07,124 --> 00:11:11,045 Çünkü o sadece bir kabuk. O insanın ruhu çıkıp gitmiş. 155 00:11:12,838 --> 00:11:17,134 Ölümün huzurunda olmak bence gerçekten bir birikim oluşturuyor. 156 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 Zarar görebiliyorsunuz. 157 00:11:20,179 --> 00:11:23,182 Bu noktadan sonra çözmeye odaklanıyorsunuz. 158 00:11:25,309 --> 00:11:31,440 Olay yerinden çekilmeden önce düzenli olarak acele etmeden çalıştık. 159 00:11:32,024 --> 00:11:36,237 Genellikle olay yerinde çalışma süresi, eğer çok fazla delil varsa, 160 00:11:36,237 --> 00:11:38,155 yedi ila sekiz saat arası olur. 161 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 Bu olay yerinde bir günden fazla çalıştık. 162 00:11:45,746 --> 00:11:51,961 Yerde Colt's silah şirketinin ürettiği 38 kalibrelik bir altıpatlar vardı 163 00:11:51,961 --> 00:11:56,090 ve silahın silindirinden atılmış bir kurşun kovanı vardı. 164 00:11:56,090 --> 00:12:02,346 Bunların yanında evin arka kapısından çıkmış bir topuzlu kilit bulduk. 165 00:12:02,346 --> 00:12:05,975 Çoğu kapıda kilit dili olur. Kapıdan, kapı kasasına gider 166 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 ve ekstra güvenlik sağlar. 167 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 O kilit dilini açmak için topuzu çevirirsiniz 168 00:12:11,689 --> 00:12:16,819 ama buradaki kilitten çıkarılmıştı ve yerde duruyordu. 169 00:12:16,819 --> 00:12:19,405 Çok tuhaftı. Bu nasıl olur ki? 170 00:12:21,240 --> 00:12:24,368 Silah kadının ayağının yanına koyulmuş olabilirdi. 171 00:12:24,368 --> 00:12:28,164 Sorun şu ki silahın düşüşünü yeniden canlandıramıyorsunuz. 172 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 Yani, silah düşer 173 00:12:30,499 --> 00:12:32,835 ve oradan oraya fırlar. 174 00:12:34,128 --> 00:12:38,591 Şifonyerin çekmecesinde deri bir silah kılıfı vardı 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,802 ve o deri kılıfın Colt's marka olan 176 00:12:41,802 --> 00:12:45,681 38 kalibrelik altıpatlara uygun olduğu aşikârdı. 177 00:12:45,681 --> 00:12:49,351 Yani silah o kılıftan çıkmıştı. 178 00:12:54,315 --> 00:12:57,818 {\an8}Saat 17.00 civarında, yani olaydan 12 saat kadar sonra 179 00:12:58,402 --> 00:13:04,158 adli tabip ofisi nihayet kurbanın kimliğini belirledi. 180 00:13:06,410 --> 00:13:08,204 {\an8}Kurbanın adı Lana Clarkson'dı. 181 00:13:09,747 --> 00:13:13,292 {\an8}O noktada annesinin bilgilerine ulaşabildik. 182 00:13:13,292 --> 00:13:15,294 Donna'yı görmeye gidiyorduk. 183 00:13:17,254 --> 00:13:20,090 Lana'nın kız kardeşi Fawn beni aradı. 184 00:13:20,090 --> 00:13:22,426 {\an8}"Lana'ya bir şey olmuş olabilir" dedi. 185 00:13:22,426 --> 00:13:25,930 {\an8}"Bilmiyorum. Bir sorun var." Ben de ne olduğunu sordum. 186 00:13:26,680 --> 00:13:31,352 Fawn birinden bir telefon almıştı ama çok şey bilmiyordu. 187 00:13:31,352 --> 00:13:34,605 Alhambra'daki bir cinayetle alakalı televizyonda çıkan 188 00:13:34,605 --> 00:13:37,149 haberlerle ilgili olabilir, dedi. 189 00:13:38,818 --> 00:13:41,403 Lana beni arayacaktı ama haber almamıştım. 190 00:13:43,239 --> 00:13:45,199 Belki bir partiye falan gitmiştir 191 00:13:45,199 --> 00:13:49,453 ve soruşturma için başkalarıyla beraber bekletiliyordur diye düşündüm. 192 00:13:50,663 --> 00:13:53,374 Sonunda şerif departmanını aradım. 193 00:13:54,250 --> 00:13:59,839 Biz Donna'yı görmeye giderken o da telefonla ortağım Paul'a ulaşmıştı. 194 00:14:01,090 --> 00:14:05,010 Aramama dönüş yapıyor sandım ama nerede buluşabileceğimizi sordu. 195 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 Ben de şaşırmıştım. "Buluşmak mı?" 196 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Sonra... 197 00:14:10,558 --> 00:14:11,559 Affedersiniz. 198 00:14:12,268 --> 00:14:14,603 Bana Lana'nın ev adresini söyledi. 199 00:14:15,896 --> 00:14:17,857 "Orada buluşalım mı?" diye sordu. 200 00:14:18,357 --> 00:14:22,319 O an endişelendim. Olanları bilmiyordum ve bu iyiye işaret değildi. 201 00:14:24,822 --> 00:14:29,368 Arabamı garaja çektim ve kendimi kaybetmemeye, 202 00:14:29,368 --> 00:14:32,913 bir şey bilmeden çok fazla üzülmemeye çalışıyordum. 203 00:14:32,913 --> 00:14:37,877 Arabanın içindekileri toparlıyordum ve bir çift ayakkabı çıkardım. 204 00:14:38,419 --> 00:14:40,838 Ayakkabıları elimde tutarken dedim ki... 205 00:14:43,299 --> 00:14:45,759 ..."Bu Lana olamaz. Ayakkabıları burada." 206 00:14:45,759 --> 00:14:46,802 Pardon. 207 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 {\an8}Sonra birden dedektifler geldi. 208 00:14:53,559 --> 00:14:55,603 {\an8}Lana'nın kardeşleri de geldi. 209 00:14:55,603 --> 00:14:59,523 Sessizce yazlığın etrafını dolaşıp içeri girdik 210 00:14:59,523 --> 00:15:03,319 ve Dedektif Fornier yere bakarak Lana'nın öldüğünü söyledi. 211 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 Affedersiniz. 212 00:15:11,994 --> 00:15:14,914 Çocuğun bir yetişkin veya küçük olması önemsizdir. 213 00:15:14,914 --> 00:15:20,711 Çocuğunuzun sizden önce ölmesinden daha kötü ve doğal olmayan bir şey yok. 214 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 Çok zor bir durum. 215 00:15:23,923 --> 00:15:26,634 {\an8}Birine sevdiği birinin öldüğünü bildirmek 216 00:15:26,634 --> 00:15:31,472 {\an8}tartışmasız, kesinlikle polisliğin en kötü yanıdır 217 00:15:31,472 --> 00:15:33,766 {\an8}ki polisliğin birçok kötü yanı var. 218 00:15:35,351 --> 00:15:40,481 Kritik öneme sahip olan her şeyi olabildiğince çabuk bulmanız gerekir 219 00:15:40,481 --> 00:15:42,983 çünkü bu, delil toplama şeklini etkileyebilir. 220 00:15:42,983 --> 00:15:47,321 Ben, ortağım ve diğer sekiz dedektif hâlâ olay yerinde çalışıyorduk. 221 00:15:49,198 --> 00:15:50,824 Kurbanı ne kadar tanırsanız 222 00:15:50,824 --> 00:15:54,328 nasıl öldüğünü anlama ihtimaliniz o kadar artar. 223 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Bu insanlar duydukları şeyi sindirmeye çalışırken 224 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 sorularınıza başlıyorsunuz. "Bu arada, 225 00:15:59,708 --> 00:16:03,504 onu Phil Spector'ın evinde bulduk. Adamı tanıyor musunuz? 226 00:16:03,504 --> 00:16:07,091 Lana o adamı tanıyor muydu? Sizce neden oradaydı?" 227 00:16:07,091 --> 00:16:10,094 Donna da dedi ki, "Hayır, tanımıyordu." 228 00:16:12,096 --> 00:16:15,808 Eğlence sektöründe gece saatlerinde herkes sosyalleşir. 229 00:16:15,808 --> 00:16:19,019 Şaşırmadım. Lana hep farklı kişilerle iletişim kurardı. 230 00:16:19,019 --> 00:16:21,939 Aktif bir kariyeri vardı. Oyunculuk yapıyordu. 231 00:16:21,939 --> 00:16:23,691 Otobüse yetişmem lazım. 232 00:16:23,691 --> 00:16:26,819 - Varış yerini biliyor musun? - Evet, neresiyse orası. 233 00:16:29,655 --> 00:16:34,785 {\an8}Lana 80'li yıllarda birçok dizide oynadı. Barbar Kraliçe filmlerinde rol aldı. 234 00:16:39,206 --> 00:16:44,086 İki bileği de çatladı ve bu onun için büyük bir gerileme oldu. 235 00:16:44,086 --> 00:16:46,046 Kazara düşmüş. 236 00:16:46,547 --> 00:16:49,883 Düşüşünü hafifletmeye çalışırken iki bileğini de kırmış. 237 00:16:49,883 --> 00:16:52,011 Bileklerine vidalar takılmış. 238 00:16:53,220 --> 00:16:57,141 Bu, bir yıl sürecek iyileşme sürecinin başlangıcıydı. 239 00:16:58,684 --> 00:17:00,019 Uzun süre kalmadık. 240 00:17:00,019 --> 00:17:02,646 Baş başa yas tutmalarına müsaade ettik. 241 00:17:08,068 --> 00:17:11,071 Phil Spector olayın hemen ardından tutuklanmış 242 00:17:11,655 --> 00:17:15,200 ve Alhambra polislerine avukatını istediğini söylemişti. 243 00:17:15,200 --> 00:17:17,369 Bu sözleri söylediği anda 244 00:17:17,369 --> 00:17:21,290 elimiz kolumuz bağlandı ve hemen 1 milyon dolarlık kefalet ödedi. 245 00:17:21,290 --> 00:17:25,127 {\an8}Başsavcılığın tavrı her şey soruşturulana kadar 246 00:17:25,127 --> 00:17:28,756 {\an8}herhangi bir dava açmama yönündeydi. 247 00:17:30,841 --> 00:17:35,679 Alhambra polisi bilgilendirme yaparken ellerinde bir tanık olduğu söylenmişti. 248 00:17:36,430 --> 00:17:39,808 Adamın şoförü. 911'i arayan kişi. 249 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 {\an8}Adriano De Souza. 250 00:17:43,062 --> 00:17:45,397 {\an8}Şoföre ulaşmalıydık. 251 00:17:47,066 --> 00:17:49,777 {\an8}- Dedektif Paul Fornier. - Dedektif Richard Tomlin. 252 00:17:49,777 --> 00:17:51,153 {\an8}Bugün yanımızda... 253 00:17:51,153 --> 00:17:52,362 {\an8}Adriano De Souza. 254 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 {\an8}Adriano De Souza'yla konuştuk. 255 00:17:55,991 --> 00:17:59,369 {\an8}O zamana dek Phil için 10 veya 15 kez çalıştığını söyledi. 256 00:18:04,500 --> 00:18:08,921 Phil Spector'ın her zaman olduğu gibi saat tam yedide geldiğini söyledi. 257 00:18:13,050 --> 00:18:16,678 Sonra da West Hollywood'da bir şeyler yiyip içmeye gitmişti. 258 00:18:18,055 --> 00:18:22,893 Sabaha karşı 01.15 gibi de House of Blues'a gitmesi söylenmişti. 259 00:18:24,853 --> 00:18:26,980 Sonra, saat ikiyi biraz geçerken 260 00:18:26,980 --> 00:18:31,860 House of Blues kapanmış ve Lana sarhoş olan Phil Spector'a yardım etmişti. 261 00:18:31,860 --> 00:18:33,529 "Sanırım sarhoştu" dedi. 262 00:18:33,529 --> 00:18:37,116 Lana, Phil'i almış ve arka koltuğa oturtmuştu. 263 00:18:37,116 --> 00:18:40,619 Sonra arabaya binmiş ve Phil Spector'ın evine gitmişlerdi. 264 00:18:45,749 --> 00:18:48,919 Adriano evin arka tarafına park ettiğini söyledi. 265 00:18:48,919 --> 00:18:51,880 Müzik dinliyormuş, uyukluyormuş. 266 00:18:51,880 --> 00:18:56,426 Saat sabah 05.00 civarında da yüksek bir patlama sesi duymuş. 267 00:18:57,678 --> 00:19:00,597 Onu korkutmaya, araban inmesine yetmişti. 268 00:19:01,431 --> 00:19:07,146 Sonra birden arka kapı açılmış ve beyaz ceketli Phil Spector'ı görmüştü. 269 00:19:07,146 --> 00:19:08,522 {\an8}Yüzünü gördüm. 270 00:19:09,064 --> 00:19:12,651 {\an8}Onu gördüğümde ön tarafta silah vardı. 271 00:19:13,235 --> 00:19:15,404 {\an8}Elindeki kanı da görmüştü. 272 00:19:15,404 --> 00:19:18,949 {\an8}Şöyle bir hareket yaptım ve kadının bacaklarını gördüm. 273 00:19:21,243 --> 00:19:23,328 {\an8}- Sandalyedeki kadını gördüm. - Peki. 274 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 {\an8}Yüzü kan içindeydi. 275 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 Spector, Adriano'ya bakıp... 276 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 {\an8}Dedi ki, "Sanırım birini öldürdüm." 277 00:19:33,088 --> 00:19:37,509 Adriano kendi hayatı da tehlikede diye düşünüp hemen kaçmıştı. 278 00:19:39,761 --> 00:19:42,848 Phil'in menajerini aramış ve telesekretere düşmüş. 279 00:19:43,807 --> 00:19:44,933 Michelle. 280 00:19:44,933 --> 00:19:49,479 Bay Phillip'in evine gelmen gerek Michelle. 281 00:19:50,063 --> 00:19:52,357 Sanırım bir kadını öldürdü. 282 00:19:52,858 --> 00:19:54,985 Şimdi polisi arayacağım. 283 00:19:55,777 --> 00:19:58,530 "Sanırım Bay Phil birini öldürdü" demişti. 284 00:19:58,530 --> 00:20:01,033 Telefonu kapatmış, 911'i aramış 285 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 ve konuştuğu memura da aynısını söylemişti. 286 00:20:11,501 --> 00:20:16,048 Los Angeles'ta otopsinin tamamlanması bir veya bir buçuk hafta sürebiliyor. 287 00:20:16,798 --> 00:20:21,345 Hepsini aynı değerlendirmek gerek ama aslında durum her zaman öyle değil. 288 00:20:22,679 --> 00:20:26,767 Bu olay şerife kadar gitti. Olanları bilmek istiyorlardı. 289 00:20:27,392 --> 00:20:31,313 Otopsi ertesi gün falan bitmişti. Duyulmamış, görülmemiş bir şeydi. 290 00:20:32,731 --> 00:20:35,317 Otopsinin ana bulguları şunlardı. 291 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 Ağzının içinde bir kurşun yarası vardı. 292 00:20:39,112 --> 00:20:42,866 Kurşunun girdiği yer dolayısıyla Lana anında ölmüştü. 293 00:20:43,659 --> 00:20:46,578 Kurşun aşağı doğru bir açıdaydı. 294 00:20:46,578 --> 00:20:51,500 İntihar edecek olsanız silahı aşağı doğru mu tutarsınız? 295 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 Daha çok düz bir hizada veya yukarı doğru olur. 296 00:20:57,422 --> 00:21:01,718 Ölüm şekli yasal olarak bir tıp doktoru tarafından saptanır. 297 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Sadece beş seçenek var. 298 00:21:03,178 --> 00:21:06,348 Cinayet, intihar, kaza, doğal veya bilinmeyen sebep. 299 00:21:06,348 --> 00:21:10,102 Bunu belirleyen ne yargıç ne de jüridir. Adli tabip belirler. 300 00:21:10,102 --> 00:21:14,064 Bu yasal saptamayı adli tabip yapar. 301 00:21:15,983 --> 00:21:19,987 Dr. Pena bu sonuçlara ulaşmak için çok detaylı çalıştı. 302 00:21:19,987 --> 00:21:24,116 Bir kısmı deneyim, bir kısmı sağduyu, bir kısmıysa bilimdi. 303 00:21:25,325 --> 00:21:29,413 Dr. Pena bu vakadaki bulguları erteledi 304 00:21:29,413 --> 00:21:34,793 ve nihai kararı vermeden önce tüm raporların gelmesini beklemek istedi. 305 00:21:36,378 --> 00:21:41,049 Ben daha çok cinayet veya kaza olduğunu düşünüyordum. 306 00:21:41,049 --> 00:21:44,261 Ama intihar ihtimalini hâlâ irdelemek gerekiyordu. 307 00:21:47,472 --> 00:21:51,268 Bunalımda mıydı? Finansal olarak zorluk çekiyor muydu? 308 00:21:54,479 --> 00:21:57,858 Ev sahipleriyle konuştuk. Örnek bir kiracıdır, dediler. 309 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 Bu sayede "Ayın sonunu zor getiriyor" ihtimalini ortadan kaldırabildik. 310 00:22:05,324 --> 00:22:07,534 Onunla iş veya kişisel 311 00:22:07,534 --> 00:22:11,830 herhangi bir ilişkisi olduğunu düşündüğümüz herkesle konuştuk. 312 00:22:12,956 --> 00:22:15,500 Herkesin kötü anları olur. 313 00:22:15,500 --> 00:22:19,338 Ama o her zaman kendini yukarı çekmeyi başarırdı 314 00:22:19,338 --> 00:22:22,257 ve bir ihtiyacı olursa beni arayabilirdi. 315 00:22:23,717 --> 00:22:28,638 Kendine asla zarar vermemiş. İntihar hakkında konuşmazmış bile. 316 00:22:28,638 --> 00:22:33,477 Kendine zarar vermeyi asla düşünmeyecek, pozitif bir insanmış. 317 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 {\an8}Her şey yolunda gitse oyunculuğa geri dönerdi 318 00:22:38,482 --> 00:22:41,568 {\an8}ama bir yıldır sektörden uzak olduğu için 319 00:22:41,568 --> 00:22:45,197 {\an8}yönetmenlerin aklına ilk gelen isimlerden değildi. 320 00:22:45,197 --> 00:22:47,616 {\an8}Hayatta kalmanın bir yolunu bulmalıydı 321 00:22:47,616 --> 00:22:50,577 {\an8}ve karşısına House of Blues'daki bu fırsat çıktı. 322 00:22:52,704 --> 00:22:53,789 {\an8}SUNSET BULVARI 323 00:22:56,041 --> 00:22:59,294 {\an8}Clarkson, House of Blues'da hosteslik yapıyordu. 324 00:22:59,294 --> 00:23:01,254 Çalışacağı için heyecanlıydı. 325 00:23:01,254 --> 00:23:04,341 İyileştiği için, sağlıklı olduğu için heyecanlıydı. 326 00:23:04,341 --> 00:23:09,513 Foundation Room'da hosteslik yapmasının istenmesi bir ayrıcalıktı. 327 00:23:09,513 --> 00:23:13,725 House of Blues'da bulunan Foundation Room çok prestijli bir yerdi. 328 00:23:14,226 --> 00:23:16,686 Hollywood'un ünlüler geçidiydi. 329 00:23:16,686 --> 00:23:20,565 Bir gece Lana beni orada ağırladı ve George Clooney'yle tanıştım. 330 00:23:20,565 --> 00:23:24,903 Ünlüyseniz ve Hollywood'daysanız Foundation Room'a giderdiniz. 331 00:23:34,121 --> 00:23:35,872 Paul'la mekâna gittik. 332 00:23:35,872 --> 00:23:38,417 Müdürle, güvenlik şefiyle 333 00:23:38,417 --> 00:23:42,504 ve Spector'a servis yapan garsonla konuştuk. 334 00:23:44,631 --> 00:23:46,007 Spector gelmiş 335 00:23:46,758 --> 00:23:49,469 ve Lana da o akşam hostes olarak çalışıyormuş. 336 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 "Tanımadın mı? Ben, Phil Spector" demiş. 337 00:23:53,682 --> 00:23:58,228 Lana da farkında olmadan "İçeri giremezsiniz Bayan Spector" demiş. 338 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 Onu kadın zannetmiş. 339 00:24:01,606 --> 00:24:03,400 Tabii çok hoş karşılanmamış. 340 00:24:03,400 --> 00:24:06,403 Güvenlik şefi de oraya gidip onu durdurmuş. 341 00:24:06,403 --> 00:24:09,906 Kenara çekip demiş ki, "Bu adama çok iyi davranacaksın." 342 00:24:09,906 --> 00:24:14,995 Sonra da Lana özürler yağdırarak ona özel masaya kadar 343 00:24:14,995 --> 00:24:16,830 eşlik etmiş. 344 00:24:19,166 --> 00:24:22,085 Sabahın erken saatlerinde, mekân kapanmışken 345 00:24:22,085 --> 00:24:26,381 birlikte çıkarken görülmüşler. Kamera kaydı var mı diye sorduk. 346 00:24:27,674 --> 00:24:29,050 Kayıtları izledik. 347 00:24:30,343 --> 00:24:35,098 {\an8}Görünüşe göre Lana, Spector'a arabaya binmesi için yardım ediyordu. 348 00:24:36,308 --> 00:24:38,768 Adriano'ya göre Spector sarhoştu. 349 00:24:40,270 --> 00:24:44,065 "Kaleme gel. Kalemi görmen gerek" diye defalarca onu davet etmiş. 350 00:24:44,065 --> 00:24:45,400 Lana da kabul etmiş. 351 00:24:45,400 --> 00:24:49,488 Yolculuk da böyle başlamış. 352 00:24:53,241 --> 00:24:56,786 O genç kadının iki saat sonrasında 353 00:24:56,786 --> 00:25:00,248 canından olacağını bilerek izlemek çok korkunçtu. 354 00:25:05,086 --> 00:25:09,049 Lana'nın güzelliğini vurguladığımız, imalı sorular sorduk. 355 00:25:09,049 --> 00:25:12,177 Bilirsiniz, erkekler hayvandır. Burası da Hollywood. 356 00:25:12,177 --> 00:25:14,179 Şöhret için neler neler yapılır. 357 00:25:14,179 --> 00:25:19,601 Lana uygunsuz bir yorum veya harekete maruz kalınca nasıl davranıyordu? 358 00:25:20,435 --> 00:25:24,940 Lana kendisine olan dikkati reddetmeyi biliyordu ve bunu incelikle yapıyordu. 359 00:25:26,650 --> 00:25:32,572 İnsanlar için gecenin bir yarısı bir erkeğin evine giden bir kadın hakkında 360 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 ciddi iddialar ve varsayımlarda bulunmak çok kolaydır. 361 00:25:36,535 --> 00:25:38,036 Ama ben onu tanıyordum 362 00:25:38,620 --> 00:25:41,790 ve adamın evine neden gittiğini kesinlikle biliyordum. 363 00:25:41,790 --> 00:25:45,418 Ona karşı romantik bir ilgisi olduğundan gitmemişti. 364 00:25:46,127 --> 00:25:51,550 Gidip Phil Spector'la bir şeyler içmenin korkulacak hiçbir tarafı olamazdı. 365 00:25:51,550 --> 00:25:56,012 Lana'nın boyu adamdan 10 cm daha uzundu ve o kendine iyi bakardı. 366 00:25:57,138 --> 00:25:58,848 Phil Spector gibi birinin 367 00:25:58,848 --> 00:26:03,353 Lana'nın ilgisini çekmiş olması bence çok normal. 368 00:26:03,353 --> 00:26:07,566 Hollywood'dan bahsediyoruz. Burada bağlantılar çok ama çok önemlidir. 369 00:26:12,153 --> 00:26:15,949 Hem Phil Spector'ı hem de Lana Clarkson'ı tanıyan tek kişi benim. 370 00:26:15,949 --> 00:26:18,410 Ne acayip, şaibeli bir ayrıcalık. 371 00:26:20,537 --> 00:26:23,873 Phil Spector'la ilk tanışmam ve yaptığı işe tanık olmam 372 00:26:23,873 --> 00:26:25,750 1966 yılındaydı. 373 00:26:26,418 --> 00:26:30,130 Ben 15 yaşındayken Gold Star Studios çok büyüktü. 374 00:26:31,089 --> 00:26:33,174 Gizlice girer kanepede otururdum. 375 00:26:33,758 --> 00:26:37,554 Mühendislerden biri beni stüdyoya davet etti. 376 00:26:37,554 --> 00:26:40,265 Phil Spector'ı kayıt alırken izliyordum. 377 00:26:41,474 --> 00:26:43,560 Spector, Wall of Sound'u bulmuştu. 378 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 Wall of Sound'da aynı anda çalan dört gitar, 379 00:26:47,272 --> 00:26:50,275 üç piyano olurdu. Kimsenin yapmadığı bir şeydi. 380 00:26:50,275 --> 00:26:53,111 İki davul olurdu. Delice bir şeydi. 381 00:26:54,404 --> 00:26:59,534 Onun gibi birine hiç rastlamamıştım. Kayıtlardaki davranışları çok farklıydı. 382 00:27:00,118 --> 00:27:02,454 Bir bakıma küçük bir diktatör gibiydi 383 00:27:02,454 --> 00:27:07,417 ama ne istediğini kesinlikle biliyordu ve onu alıyordu. 384 00:27:09,085 --> 00:27:11,254 {\an8}Lana en yakın dostlarımdan biriydi 385 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 {\an8}ama Phil Spector hakkında hiç konuşmamıştık. 386 00:27:16,259 --> 00:27:20,180 Phil'i son görüşüm sanırım 1978 yılındaydı. 387 00:27:20,180 --> 00:27:23,767 Lana'yla da 1984'te, New York'a taşınmadan önce tanıştım. 388 00:27:24,392 --> 00:27:26,645 Lana, Phil'in namını bilmiyordu. 389 00:27:28,063 --> 00:27:30,607 Phil Spector tehlikeli biriydi. 390 00:27:31,232 --> 00:27:33,693 Dengesiz ve tahmin edilemez biriydi. 391 00:27:34,694 --> 00:27:39,366 O gece House of Blues kapandığında orada olsaydım bunların hiçbiri olmazdı. 392 00:27:39,366 --> 00:27:42,452 Phil'le gitmesine kesinlikle izin vermezdim ama... 393 00:27:55,882 --> 00:27:58,426 Bir şey gitgide daha çok hissediliyordu. 394 00:27:58,927 --> 00:28:05,684 {\an8}"Bu vaka çok detaylı bir şekilde incelenecek 395 00:28:05,684 --> 00:28:09,437 {\an8}ve mümkün olduğunca fazla bilgiye ihtiyacımız olacak." 396 00:28:13,149 --> 00:28:16,611 Laboratuvarımız olay yeri incelemesinde elde edilen 397 00:28:16,611 --> 00:28:19,948 DNA sürüntülerinin sonuçlarını aldı. 398 00:28:20,532 --> 00:28:21,908 Büyük yatak odasında 399 00:28:21,908 --> 00:28:27,622 Bay Spector'ın o gece House of Blues'da giydiği beyaz ceketi bulduk. 400 00:28:28,790 --> 00:28:31,793 Ceketin kolunda kan lekesi vardı. 401 00:28:32,919 --> 00:28:36,881 Misafir banyosunda da pamuktan bir bez vardı. 402 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 Yeni öğrenmiştim. 403 00:28:38,967 --> 00:28:42,721 Silahı olan insanlar silahları beze sararmış. 404 00:28:43,680 --> 00:28:46,891 Bezin üzerinde kan vardı ve ıslaktı. 405 00:28:47,600 --> 00:28:52,647 Lana Clarkson'ın kanının o bezin üzerinde ve banyoda olduğunu, 406 00:28:52,647 --> 00:28:56,443 ayrıca Phil Spector'ın ceketinde de olduğunu öğrendik. 407 00:28:59,195 --> 00:29:03,158 Bayan Clarkson vurulduğunda fışkıran kan 408 00:29:03,658 --> 00:29:08,246 Bay Spector'ın silahına, ceketinin koluna ve kendi eline bulaşmıştı. 409 00:29:08,788 --> 00:29:15,170 Dr. Lynne Herold da bez ve silah üzerinde çalışmalarını yaparken 410 00:29:15,170 --> 00:29:18,590 bezin silahı silmek için kullanıldığını saptadı. 411 00:29:18,590 --> 00:29:24,304 Islaklık ve kan delili silahtan beze bu noktada geçmişti. 412 00:29:26,389 --> 00:29:30,351 Kan lekesinin biçimi ikinci derece delil olacaktı. 413 00:29:32,687 --> 00:29:36,149 {\an8}Silah nasıl patladı? Patladığında neredeydi? 414 00:29:36,149 --> 00:29:38,985 {\an8}Silahın patlamasının etkisi ne oldu? 415 00:29:38,985 --> 00:29:41,404 {\an8}Çok zordu çünkü kan lekesinin biçimini 416 00:29:41,404 --> 00:29:45,492 {\an8}koyu kırmızı renkli bir halıda bulmaya çalışıyorduk. 417 00:29:49,913 --> 00:29:52,999 Bulgular elimize ulaşınca intihar ihtimali kalmadı. 418 00:29:54,626 --> 00:29:56,628 Cinayet olduğuna mı inanıyorduk? 419 00:29:56,628 --> 00:29:59,881 Kaza olabileceğine dair şüphe var mıydı? Vardı. 420 00:29:59,881 --> 00:30:02,926 Ama adam bunu söylemiyordu ve sorun da buydu. 421 00:30:04,636 --> 00:30:07,430 Bu kadını tanımıyorum, derdi nedir bilmiyorum. 422 00:30:07,430 --> 00:30:10,600 Evimin ortasında beynini uçurdu. 423 00:30:14,354 --> 00:30:20,151 Adli tabip nihayet çıkıp dedi ki, "Hayır, bu bir cinayet." 424 00:30:21,653 --> 00:30:24,948 Lana Clarkson'ın öldürüldüğü adli tabiplerce saptandı 425 00:30:24,948 --> 00:30:29,661 ama LA Bölge Başsavcılığı cinayet suçlamasıyla dava açmayı reddetti. 426 00:30:29,661 --> 00:30:32,622 {\an8}LA Adli Tabip Ofisi açıklamayı yaptı. 427 00:30:32,622 --> 00:30:36,000 {\an8}Bu bir cinayet, dediler ve Phil Spector'ı işaret ettiler. 428 00:30:36,000 --> 00:30:38,294 {\an8}Başsavcı ne zaman açıklama yapacak? 429 00:30:38,294 --> 00:30:44,008 {\an8}Birçok yüksek profilli davayı kaybetmiş başsavcılık için Spector büyük bir isim. 430 00:30:44,968 --> 00:30:49,722 {\an8}Hatırlıyorum da Spector vakası geldiğinde onun kim olduğunu biliyordum. 431 00:30:49,722 --> 00:30:52,225 "You've Lost That Loving Feeling." 432 00:30:52,225 --> 00:30:55,520 Torunum Top Gun'da çalan bu şarkıya bayılıyor. 433 00:30:57,522 --> 00:31:00,608 Bir nevi... Paranoya demek istemiyorum 434 00:31:00,608 --> 00:31:04,696 ama OJ Simpson davasında başsavcılığın itibarı çok zedelenmişti. 435 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 Simpson'a karşı suçlama yapmak için daha fazla zaman istemiştik. 436 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 Ama medyadan çok baskı vardı ve davayı açmak zorunda kaldık. 437 00:31:17,208 --> 00:31:21,671 Peki OJ Simpson davasında ne oldu? Hazır değildik. 438 00:31:23,006 --> 00:31:26,634 Adalet yerini bulsun ve bu insanlar hapis yatsın istiyoruz. 439 00:31:27,760 --> 00:31:29,262 İki odak noktamız vardı. 440 00:31:29,262 --> 00:31:32,682 Bunun makul şüphe barındırmayan bir cinayet olduğunu dair 441 00:31:32,682 --> 00:31:34,434 ispatımızı güçlendirmek 442 00:31:34,434 --> 00:31:39,898 ve hüküm giymesine engel olabilecek muhtemel terslikleri düşünmek. 443 00:31:42,859 --> 00:31:46,946 Herkes medyanın ilgisini çekmek istiyordu. 444 00:31:48,948 --> 00:31:51,534 {\an8}Üzücü ama medyamızın doğası bu. 445 00:31:52,035 --> 00:31:57,332 {\an8}İlgi çeken ve merak uyandıran davaları takip ederler. 446 00:31:58,791 --> 00:32:02,420 {\an8}Phil Spector konuşmayı seviyordu. Röportaj verip duruyordu. 447 00:32:02,420 --> 00:32:06,341 Bir röportajında Clarkson için şunu söyledi, "Silahla öpüştü." 448 00:32:06,841 --> 00:32:12,931 Kafasından bilgiler uydurdu ve Lana'ya karşı saldırgandı. 449 00:32:12,931 --> 00:32:15,099 Ona çamur atıp duruyordu. 450 00:32:15,850 --> 00:32:20,980 Phil Spector'ın PR ekibi Lana'yı bir sürtük olarak resmediyordu. 451 00:32:21,564 --> 00:32:25,652 İnsanlar ona B filmi aktrisi diye yüklendi ama o bundan gurur duyardı. 452 00:32:26,527 --> 00:32:31,491 {\an8}Büyük, barbar bir kraliçe olduğunu biliyordu ve bundan hiç gücenmedi. 453 00:32:31,491 --> 00:32:38,081 {\an8}Ailesi bizden, Lana'nın yakın çevresinden, kimseyle konuşmamamızı rica etti. 454 00:32:38,623 --> 00:32:43,586 Söylenen şeyleri çarpıtıp dergilerde, gazetelerde yayınlıyorlardı. 455 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 Ben de en iyisi konuşmamak dedim. 456 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 Bu yüzden biz de arka planda kalmış, 457 00:32:50,802 --> 00:32:56,057 Phil Spector ve ekibinin yaydığı bilgilere 458 00:32:56,057 --> 00:32:58,893 kendi içimizde köpürüyorduk. 459 00:32:58,893 --> 00:33:00,520 Korkunçtu. 460 00:33:01,062 --> 00:33:03,690 Adamın niyeti anlaşılmıştı. 461 00:33:04,190 --> 00:33:09,654 Bir şey saklıyordu, bir cinayet işlemişti. Böyle düşünmemek elde değildi. 462 00:33:15,910 --> 00:33:19,622 Şüphesiz ki medyada en çok yer eden vaka buydu. 463 00:33:20,289 --> 00:33:23,876 Etrafımdaki herkes bunu konuşuyordu. Bana soruyorlardı. 464 00:33:23,876 --> 00:33:25,461 Tabii teorileri de vardı. 465 00:33:26,879 --> 00:33:28,339 Ama denge kurmalısınız. 466 00:33:29,007 --> 00:33:31,926 Bunu sağlamak için yaptığım şeylerden biri 467 00:33:31,926 --> 00:33:35,096 mesleğimle ilgili neredeyse hiç konuşmamak oluyor. 468 00:33:37,181 --> 00:33:41,477 Özel hissetmiyorum. Bunu yapmayı seçiyorum ve bundan keyif alıyorum. 469 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 Bu vakayı da çok abartmıyordum. 470 00:33:44,522 --> 00:33:48,234 "Aynen, çalışıyoruz. Televizyona da çıkar" falan diyordum. 471 00:33:49,235 --> 00:33:52,155 O zaman çocuklarımın yaşları 13 ve 11'di. 472 00:33:53,072 --> 00:33:56,868 Yani aslında olanların farkındaydılar 473 00:33:56,868 --> 00:34:00,246 ama sanırım benden feyz almışlar. Hiç... 474 00:34:00,246 --> 00:34:02,915 Komiktir ama beni pek etkileyici bulmazlar. 475 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 Spector bu sabah gazetede 476 00:34:11,090 --> 00:34:14,927 "Yüzde 90 büyüleyici, yüzde 10 bela" olarak tarif edildi. 477 00:34:14,927 --> 00:34:15,845 Evet. 478 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 {\an8}O yüzde 10'a hiç denk geldiniz mi? 479 00:34:18,222 --> 00:34:21,309 {\an8}Kesinlikle hayır ama çok fazla hikâye var. 480 00:34:22,268 --> 00:34:25,396 "Neden cinayet diyoruz?" sorusuna odaklandık. 481 00:34:25,396 --> 00:34:27,732 Phil Spector'ın yaşamına girmeliydik. 482 00:34:28,566 --> 00:34:32,111 En azından bir kez üzerinde silah varken tutuklanmış. 483 00:34:33,905 --> 00:34:36,074 Silahları vardı. 484 00:34:36,074 --> 00:34:41,454 Etrafa silahlar savurduğu uzun ve iğrenç bir geçmişe sahip olduğunu öğrendim. 485 00:34:41,454 --> 00:34:48,169 Ramones'un bir kaydında elinde silah salladığına dair hikâyeler vardı. 486 00:34:48,669 --> 00:34:52,215 John Lennon'a sinirlenip tavana ateş etmiş. 487 00:34:52,215 --> 00:34:54,050 Bunun peşine düşmeliydik. 488 00:34:54,050 --> 00:34:58,513 İnsanlara silah çekmesinin sebebi kontrolün onda olduğunu göstermekti. 489 00:34:58,513 --> 00:35:01,265 Gerçekten güçlüysen silaha ihtiyacın olmaz. 490 00:35:02,016 --> 00:35:03,518 Korkağın tekiydi. 491 00:35:05,269 --> 00:35:08,314 Dolu silah taşımasının sebebi insanları korkutmaktı. 492 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 John Lennon'dan tutun, Leonard Cohen'a kadar. 493 00:35:14,112 --> 00:35:17,490 Bir gün bir kaydı sonlandırmak üzereyken 494 00:35:17,490 --> 00:35:21,452 Phil Spector, Leonard Cohen'a, "Şunun vokalini yap" demiş. 495 00:35:21,452 --> 00:35:25,998 Leonard da cevap olarak yorgun olduğunu söylemiş. 496 00:35:25,998 --> 00:35:29,460 "Yarın yaparım" demiş. Sonra Phil silahını çıkarmış. 497 00:35:30,962 --> 00:35:34,757 {\an8}Leonard'a doğrultup demiş ki, "Şarkıyı şimdi söyleyeceksin." 498 00:35:36,968 --> 00:35:41,055 Leonard Cohen vazgeçmemiş. Hem de bu daha birlikte ilk günleri. 499 00:35:42,056 --> 00:35:44,142 Bu hikâyeyi Leonard'dan dinledim. 500 00:35:44,642 --> 00:35:50,106 Phil'le çalışırken ihtimal dâhilinde olan şeyler hâlâ ilgisini çekiyordu 501 00:35:50,106 --> 00:35:53,317 ama o silahın her zaman orada olduğunu da biliyordu. 502 00:35:55,528 --> 00:35:58,948 Çok güçlüydü. O yüzden insanlar ondan çekinirmiş. 503 00:35:59,448 --> 00:36:01,242 Özellikle de müzik piyasası. 504 00:36:01,242 --> 00:36:04,495 Kariyerlerini bitirebilecek gücü olduğunu bilirlermiş. 505 00:36:06,789 --> 00:36:11,586 Bu dönemde kayıt dışı konuşmak isteyen çok fazla insan oldu. 506 00:36:13,212 --> 00:36:18,467 Ama kayıt dışı da olsa insanları nasıl evinde tuttuğunu anlattılar. 507 00:36:20,887 --> 00:36:22,722 Kadınlar da vardı, erkekler de. 508 00:36:23,347 --> 00:36:25,850 Phil'le eğlenip sonra gitmek istediklerinde 509 00:36:25,850 --> 00:36:31,689 onlara beklemelerini söylermiş ve bunu her zaman o antrede yaparmış. 510 00:36:32,190 --> 00:36:35,818 Bazen saatlerce ortadan kaybolurmuş. 511 00:36:36,319 --> 00:36:39,071 Ta ki gitmelerine kendisi hazır olana kadar. 512 00:36:40,114 --> 00:36:41,866 Peki onları nasıl tutuyordu? 513 00:36:41,866 --> 00:36:44,994 Yerde bulunan kapı kilidini hatırlıyor musunuz? 514 00:36:45,661 --> 00:36:48,831 Kilidi çıkarırmış ve insanlar içeride kalırmış. 515 00:36:49,332 --> 00:36:52,460 Bu, başkalarını kontrol etmek için başka bir fırsattı. 516 00:36:52,460 --> 00:36:55,421 Onu farklı kılan da buydu. 517 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 Tabiri caizse bir kontrol manyağıymış. 518 00:37:00,259 --> 00:37:02,553 Bayan Clarkson hapsedilmişti. 519 00:37:02,553 --> 00:37:06,474 Kendi isteğiyle çıkmakta özgür değildi çünkü kapıyı açamıyordu 520 00:37:06,474 --> 00:37:09,727 çünkü Bay Spector kapıdaki kilitten 521 00:37:09,727 --> 00:37:12,772 o döner parçayı çıkarmıştı. 522 00:37:16,943 --> 00:37:21,155 Söylentiler vardı ama mahkeme salonuna söylentilerle çıkamazsınız. 523 00:37:22,031 --> 00:37:23,741 Kesin delillere muhtaçtık. 524 00:37:24,909 --> 00:37:30,873 Rich Tomlin ve ekibi her ipucunu irdeledi ve bu söylentileri gerçeklere dönüştürdü. 525 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 Hakiki tanıklar bulduk. Hem de bir sürü. 526 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 TANIK İFADELERİ 527 00:37:35,253 --> 00:37:40,466 Bazıları tek randevuluk ilişkiler, bazılarıysa yıllardır tanıdığı insanlardı. 528 00:37:40,466 --> 00:37:44,470 Ama tüm bu kadınlar o imza hareketi yaşama noktasında ortaktı. 529 00:37:44,470 --> 00:37:46,305 Rehin tutulmuşlardı. 530 00:37:46,305 --> 00:37:49,809 Bay Spector tarafından özgürlükleri alınmıştı. 531 00:37:50,851 --> 00:37:54,313 Kadınlar onun çok cazibeli, onların ihtiyaçlarını gözeten, 532 00:37:54,814 --> 00:37:59,318 çok çekici ve harika sohbet eden biri olduğunu söylüyorlardı. 533 00:37:59,318 --> 00:38:00,903 Sonra iş değişiyordu. 534 00:38:02,905 --> 00:38:07,201 Phil Spector'ın bir alışkanlığı vardı. Kadınları evine getirir, 535 00:38:07,201 --> 00:38:08,869 onlarla yatmak ister, 536 00:38:08,869 --> 00:38:14,083 kabul etmedikleri veya onu tatmin etmediklerinde de silahını çekerdi. 537 00:38:15,918 --> 00:38:17,128 Davranış tarzı buydu 538 00:38:17,128 --> 00:38:21,632 ve bunu yapan, önceden de yapmış olan bir insan olduğu anlamına geliyor. 539 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 Bunun önemli olmasının sebebiyse şuydu. 540 00:38:24,260 --> 00:38:28,180 Bunun daha önce yaşandığını söyleyen kimse olmasaydı 541 00:38:28,180 --> 00:38:31,267 bu güçlü bir savunma noktası olurdu. 542 00:38:31,267 --> 00:38:33,728 "Müvekkilim böyle bir şeyi asla yapmaz!" 543 00:38:34,312 --> 00:38:38,107 Ama bu kadınlar korktuklarını ve onları öldüreceğini sandıklarını 544 00:38:38,107 --> 00:38:40,568 mahkemede söylemeye gönüllüydü. 545 00:38:41,193 --> 00:38:43,446 Bu, delilin çok önemli bir parçasıydı 546 00:38:43,446 --> 00:38:46,949 ve kast olduğunu büyük ölçüde gösteriyordu. 547 00:38:47,783 --> 00:38:51,579 İntihar olmadığı kesindi ama kaza da değildi. 548 00:38:51,579 --> 00:38:56,000 Böyle saldırgan eğilimleri vardı ve sonuç er ya da geç bu olacaktı. 549 00:39:02,048 --> 00:39:08,012 Geçmişte bunu yaşamış insanlarla konuşmalarımızı baz alırsak 550 00:39:08,012 --> 00:39:11,182 bence Lana'nın gitmesini istemedi. 551 00:39:13,434 --> 00:39:16,687 Onu bir saat ya da daha uzun süre antrede bıraktı. 552 00:39:16,687 --> 00:39:20,066 Kadın uyukluyordu ve asla bilemeyeceğimiz bir sebepten 553 00:39:20,066 --> 00:39:24,695 silahını alıp kadının ağzına dayamaya karar verdi. 554 00:39:24,695 --> 00:39:27,365 Kadın panikledi, o da kadını öldürdü. 555 00:39:29,075 --> 00:39:33,871 Yaptığı şeyi fark eden Phil Spector'ın olay yerini dizayn etmek için 556 00:39:33,871 --> 00:39:36,707 fazlasıyla vakti vardı. 557 00:39:42,296 --> 00:39:45,216 Bölge başsavcılığıyla sürekli temas hâlindeydik. 558 00:39:45,216 --> 00:39:46,926 Ortak bir çalışmaydı. 559 00:39:46,926 --> 00:39:49,220 2003 yılının Kasım ayında 560 00:39:49,220 --> 00:39:53,808 karar verildi ve Phil Spector aleyhinde cinayet suçlaması davası açıldı. 561 00:39:53,808 --> 00:39:58,604 20 KASIM 2003 LANA CLARKSON'IN ÖLÜMÜNDEN 9 AY SONRA 562 00:39:58,604 --> 00:40:02,691 {\an8}İlk duruşmalarda OJ'in avukatı olan Robert Shapiro'yla birlikteydi. 563 00:40:02,691 --> 00:40:06,320 {\an8}Şimdiyse üçüncü yüksek profilli avukatına geçti. 564 00:40:06,320 --> 00:40:08,489 {\an8}Phil Spector'la ilgili şu vardı. 565 00:40:08,489 --> 00:40:12,660 Hapishanede tek bir gün bile geçirmek istemiyordu. 566 00:40:14,453 --> 00:40:18,165 Ne zaman yeni bir savunma avukatı gelse bir erteleme oluyordu 567 00:40:18,165 --> 00:40:21,544 ve yargıç onlara güncellenmeleri için süre veriyordu. 568 00:40:23,003 --> 00:40:27,091 Phil Spector kefalet ödemişti, yani serbestti. 569 00:40:28,592 --> 00:40:30,428 Evlenmişti. 570 00:40:31,846 --> 00:40:36,350 Davayı uzatabildiği sürece özgür bir adamdı. 571 00:40:37,101 --> 00:40:38,310 Bay Spector? 572 00:40:46,402 --> 00:40:51,115 25 NİSAN 2007 LANA CLARKSON'IN ÖLÜMÜNDEN 4 YIL SONRA 573 00:40:52,032 --> 00:40:55,619 Ortada bir tür sirk havası vardı. 574 00:40:55,619 --> 00:41:00,916 Duruşmalarda farklı peruklar takıyordu. Dev gibi korumaları yanındaydı. 575 00:41:03,544 --> 00:41:07,798 Davanın savunma tarafının bazı davranışları korkunçtu. 576 00:41:07,798 --> 00:41:11,760 Etik nedir bilmeyen bir dallama ve New York mafyası avukatı olan 577 00:41:11,760 --> 00:41:13,429 avukatlarından biri 578 00:41:14,263 --> 00:41:18,350 koridorda beni görüp lavaboya kadar peşimden geldi. 579 00:41:18,851 --> 00:41:22,438 "Kürsüye çıkmanı dört gözle bekliyorum. Seni ezeceğim" dedi. 580 00:41:22,438 --> 00:41:24,356 Hadi ya? Ufacık adamım. 581 00:41:24,356 --> 00:41:27,151 Sence hiç dayak yememiş miyimdir? Kör müsün? 582 00:41:27,151 --> 00:41:31,113 Şu suratıma, bana bir bak. Dayak yiye yiye kariyer sahibi oldum. 583 00:41:31,113 --> 00:41:32,823 Çok iyi ifade veremem 584 00:41:32,823 --> 00:41:35,993 ama gerçeği söyleyebilirim ve bu gayet basittir. 585 00:41:36,744 --> 00:41:41,040 Korkutulabilesi olduğumu düşündü sanırım. Öyle bir kelime varsa tabii. 586 00:41:41,040 --> 00:41:43,083 Öyle olmadığımı umuyorum. 587 00:41:48,464 --> 00:41:53,093 Bu davada mevzubahis Lana Clarkson ve ailesi için adaleti sağlamaktı. 588 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 Ancak bu davanın bir alt metni de vardı. 589 00:41:57,014 --> 00:42:02,394 Ünlülerin suça karıştığına dair önemli ölçüde deliller olsa dahi 590 00:42:03,521 --> 00:42:05,689 Los Angeles Bölge Başsavcılığı 591 00:42:05,689 --> 00:42:08,609 40 yıldır yüksek profilli bir dava kazanamamıştı. 592 00:42:09,652 --> 00:42:14,198 Bölge başsavcılığındaki ilk yılım OJ Simpson davasının olduğu yıldı. 593 00:42:15,032 --> 00:42:17,826 Gençtim, daha yeni bölge başsavcısı olmuştum. 594 00:42:18,661 --> 00:42:24,458 O davadan alınan inanılmaz büyük dersler vardı. 595 00:42:26,919 --> 00:42:30,172 Jüri üyeleri ünlülere farklı gözle bakar. 596 00:42:30,172 --> 00:42:32,800 Bir çeşit özdeşlik söz konusudur. 597 00:42:33,384 --> 00:42:38,097 Oluşmuş belli bir sempati vardır ve üyeler üzerindeki baskı büyük olur. 598 00:42:38,097 --> 00:42:43,519 Bilirler ki bir ünlüyü suçlu bulurlarsa daha sonra çevreleri onları eleştirecek. 599 00:42:46,814 --> 00:42:49,942 Phil Spector'ı müzik yapımcısı kimliğiyle değil, 600 00:42:49,942 --> 00:42:52,278 insan kimliğiyle yargılamak istedik. 601 00:42:52,278 --> 00:42:55,281 Tüm standartlara göre muhteşem müzik üreten, 602 00:42:55,281 --> 00:42:59,868 müziğin, bugün bildiğimiz Rock'n Roll'un seyrini değiştiren 603 00:42:59,868 --> 00:43:03,455 akılalmaz büyük bir yapımcı olduğu gerçeği 604 00:43:04,206 --> 00:43:05,541 önemli değildi. 605 00:43:05,541 --> 00:43:09,920 Önemli olan şey o gün o köşkte olanlardı. 606 00:43:10,838 --> 00:43:14,800 Stratejim gerçek Phil Spector'ı ortaya çıkarmaktı. 607 00:43:15,634 --> 00:43:17,303 Sadece bu. 608 00:43:17,928 --> 00:43:22,266 Kullanmak istediğimiz 20 taneye yakın olay vardı. 609 00:43:22,766 --> 00:43:25,894 Yargıç bunu beşle sınırladı ama bu da iyiydi. 610 00:43:25,894 --> 00:43:28,647 Şakağıma silah doğrultulmuştu. 611 00:43:28,647 --> 00:43:32,526 Tabancayı alıp başımın yan tarafına vurdu. 612 00:43:32,526 --> 00:43:36,113 - Gitmeye kalkarsan öldürürüm, dedi. - Gidersen kafana sıkarım, dedi. 613 00:43:36,113 --> 00:43:37,573 Bir anda oldu. 614 00:43:37,573 --> 00:43:41,910 Sanırım ekoseli bir ceketi vardı. Elmer Fudd'a benzettiğimi hatırlıyorum. 615 00:43:41,910 --> 00:43:43,662 Silah ondan daha büyüktü. 616 00:43:43,662 --> 00:43:47,541 Merdivenden yatak odasına çıktı. Öyle yapması gerekmiyordu. 617 00:43:47,541 --> 00:43:51,045 Romantik olabilirdi ama silah zoruyla yaptı. 618 00:43:51,045 --> 00:43:53,047 Bana tecavüz etmek istedi. 619 00:43:53,047 --> 00:43:55,716 Bana söylediklerine dikkat et. 620 00:43:55,716 --> 00:43:59,803 Çünkü söyleyeceğin hiçbir şey canından olmaya değmez. 621 00:43:59,803 --> 00:44:01,722 SPECTOR'IN KURBANA SESLİ MESAJI 622 00:44:01,722 --> 00:44:03,265 Hoşça kal Dorothy. 623 00:44:06,894 --> 00:44:08,604 Bunları duymak zordu. 624 00:44:08,604 --> 00:44:13,150 Bu kadınlar sırlarını paylaşıyordu ve bunu yaptıkları için teşekkür ederim. 625 00:44:13,150 --> 00:44:17,279 Çünkü onca kameranın, onca insanın önünde 626 00:44:17,279 --> 00:44:20,908 iç parçalayan hikâyelerini anlatmak kolay bir şey değildi. 627 00:44:20,908 --> 00:44:24,787 Medya mensupları davanın her anını yayınlamak istedi. 628 00:44:25,287 --> 00:44:28,957 OJ Simpson davasının felaket olduğunu biliyorduk. 629 00:44:30,167 --> 00:44:32,503 İnsanların davranışları değişiyor. 630 00:44:32,503 --> 00:44:36,924 Bir gösteri davasına dönüşüyor. Delil yerine performans sergiliyorsunuz. 631 00:44:37,966 --> 00:44:40,094 O yüzden biz de 632 00:44:40,094 --> 00:44:44,181 en azından kendi tanıklarımıza orada olmalarının tek sebebinin 633 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 gerçeği söylemek olduğunu anlatmaya çalıştık. 634 00:44:46,934 --> 00:44:50,354 "Geri kalan her şey sadece dikkat dağıtır. Yok sayın." 635 00:44:51,939 --> 00:44:54,108 Toplum içinde konuşurken gerilirim. 636 00:44:54,108 --> 00:44:57,778 İfade vermeyi sevmem. Sizinle bile çok zor konuşuyorum. 637 00:44:57,778 --> 00:45:00,239 Bay Spector'ın kaynakları sınırsızdı. 638 00:45:00,239 --> 00:45:05,577 O yüzden çok maliyetli, çok becerikli, çok saldırgan avukatları vardı. 639 00:45:05,577 --> 00:45:07,663 Bu da benim için bir dezavantajdı. 640 00:45:08,372 --> 00:45:12,126 Doğru kabul ettiğim birkaç basit ifade verme kuralı vardır. 641 00:45:12,126 --> 00:45:15,921 Soruyu dinle, soruya cevap ver, çeneni kapat. 642 00:45:15,921 --> 00:45:18,549 İfade vermeye gittim. Gergindim. 643 00:45:19,425 --> 00:45:23,053 Mark Lillienfeld tanık kürsüsüne çıktı. Yüreğine sağlık. 644 00:45:23,053 --> 00:45:25,013 Doğrudan soru sorma esnasında 645 00:45:25,013 --> 00:45:28,809 Lana'yla ilgili bir şey tarif etmesi istendi. 646 00:45:29,518 --> 00:45:33,731 Dili sürçtü ve "eli" diyeceği yerde "patisi" dedi. 647 00:45:35,983 --> 00:45:39,862 Kadının eline "pati" dediğimin farkına vardım. Köpek patisi gibi. 648 00:45:39,862 --> 00:45:42,406 Biraz gerginlik, biraz salaklık. 649 00:45:43,157 --> 00:45:46,368 Salona baktığımda annesini bana bakarken yakaladım. 650 00:45:46,368 --> 00:45:49,705 Şok içindeydi, inanamamıştı. 651 00:45:49,705 --> 00:45:52,666 Rahmetli kızının eli için "pati" demiştim. 652 00:45:52,666 --> 00:45:55,169 Öylece oturup onun adına utandım. 653 00:45:56,628 --> 00:45:59,256 Evet, en iyi anlarından biri sayılmaz. 654 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 Hemen kendini düzeltti. 655 00:46:02,676 --> 00:46:04,845 Mark âdeta yıkılmıştı. 656 00:46:04,845 --> 00:46:09,683 Artık şunu ilk kez açıkça söyleyebilirim. Onu o ruh hâlinden zor kurtardım. 657 00:46:09,683 --> 00:46:11,143 Berbat hissediyordu. 658 00:46:11,852 --> 00:46:15,981 Köpeklere âşık bir adam. Hayatı boyunca hep köpek bakmış. 659 00:46:16,482 --> 00:46:19,443 Lakabım bir köpek adıydı. Rüyamda köpek görürüm. 660 00:46:20,194 --> 00:46:21,570 Köpek problemlerim var. 661 00:46:22,780 --> 00:46:25,699 Önemli olan tek kişi Lana Clarkson'ın annesiydi. 662 00:46:25,699 --> 00:46:27,159 Ondan özür diledim. 663 00:46:27,159 --> 00:46:30,454 Bana geldiğini ve çok tatlı davrandığını hatırlıyorum. 664 00:46:30,454 --> 00:46:31,914 Müteşekkirdim. 665 00:46:32,790 --> 00:46:38,420 Kurbanı böylesine iyi bir insan olan bir cinayet vakasında yer almaktan 666 00:46:38,420 --> 00:46:42,049 ne kadar onur duyduğumdan bahsettim. 667 00:46:42,049 --> 00:46:44,176 Onun yaşamını 668 00:46:44,176 --> 00:46:49,014 ve başkalarının hayatlarına nasıl dokunduğunu bilmek büyük bir keyifti. 669 00:46:55,020 --> 00:46:58,148 Duruşma çok uzun sürdü. Aylarca devam etti. 670 00:46:58,148 --> 00:46:59,399 Çokça tanık vardı. 671 00:46:59,399 --> 00:47:04,738 Savunma tarafı Amerika'nın her yerinden birçok savunma uzmanı getirdi. 672 00:47:04,738 --> 00:47:07,032 Yüz binlerce dolar harcandı. 673 00:47:07,783 --> 00:47:11,078 Uzmanlık alanlarında dünyaca tanınan isimlerdi 674 00:47:11,078 --> 00:47:13,831 ve her biri yeterince para verilirse 675 00:47:13,831 --> 00:47:17,960 her türlü saçma şeyin söylenebileceğinin yürüyen kanıtlarıydı. 676 00:47:17,960 --> 00:47:19,628 {\an8}ADLİ PATOLOJİ UZMANI 677 00:47:19,628 --> 00:47:24,633 {\an8}Objektif, bilimsel delillere bakarsanız 678 00:47:25,926 --> 00:47:27,052 bu bir intihar. 679 00:47:27,928 --> 00:47:31,807 Bu sadece bir kovuşturma değil, ayrıca gerçeğin savunulmasıydı. 680 00:47:33,684 --> 00:47:37,771 Silahın ağzında patlamasıyla ilgili 681 00:47:38,480 --> 00:47:44,236 öne sürebilecekleri tek savunma kendisinin sıktığını söylemekti. 682 00:47:45,904 --> 00:47:49,116 Lana'ya yükleneceklerini biliyorduk. Buna mecburlardı. 683 00:47:49,116 --> 00:47:52,661 Derin bir bunalımda, intiharın eşiğinde olan 684 00:47:52,661 --> 00:47:57,833 ve uğruna yaşayacak hiçbir şeyi kalmamış bir karakter resmetmeleri gerekiyordu. 685 00:47:58,625 --> 00:48:01,920 Bir video oynattılar. 686 00:48:01,920 --> 00:48:04,631 Bir erkeğin kölesi de sürtüğü de olmayacağım. 687 00:48:05,757 --> 00:48:10,137 Phil Spector'ın o zamanki eşi savunma tarafının arkasında oturuyordu 688 00:48:10,637 --> 00:48:13,891 ve sesli bir şekilde Lana'ya gülmeye başladı. 689 00:48:13,891 --> 00:48:16,602 Siz memurlar çok becerikli olabiliyorsunuz. 690 00:48:16,602 --> 00:48:18,478 Lana'yla değil, Lana'ya gülüyordu. 691 00:48:19,271 --> 00:48:23,483 Bu videoyu onunla dalga geçmek ve onu yaşama amacı olmayan, 692 00:48:23,483 --> 00:48:26,153 kariyer hedefi veya şansı olmayan, 693 00:48:26,153 --> 00:48:31,033 değersiz bir insan ve aktris olarak göstermek için bilerek izlettiler. 694 00:48:32,993 --> 00:48:35,829 Donna'yı ve ailesini incittiğini biliyorum. 695 00:48:36,788 --> 00:48:42,336 İyi bir arkadaşınız öldürülüyor, bunun üzerine adı lekeleniyor, 696 00:48:42,336 --> 00:48:48,216 siz de mahkemede onunla ilgili anlatılan hikâyeleri dinlemek zorunda kalıyorsunuz. 697 00:48:48,216 --> 00:48:51,428 Acı verici bir şey çünkü yalan olduğunu biliyorsunuz. 698 00:48:52,262 --> 00:48:57,142 Üzerimde büyük bir yılmışlık vardı çünkü onu ve itibarını 699 00:48:57,142 --> 00:49:00,729 hak ettiği şekilde koruyamadığımı hissediyordum. 700 00:49:02,356 --> 00:49:04,399 EYLÜL 2007 MAHKEMENİN 5. AYI 701 00:49:04,399 --> 00:49:08,445 Kaliforniya'da Phil Spector'ın savunma avukatları delillerini sundu. 702 00:49:09,988 --> 00:49:14,284 {\an8}Hiç tanışmadığınız ve birbirini tanımayan 12 kişiyle tanışıyorsunuz. 703 00:49:14,284 --> 00:49:17,496 İnsanları aynı sayfada buluşturmak kolay değil. 704 00:49:17,496 --> 00:49:20,832 O yüzden hiçbir davaya garanti gözüyle bakmam. 705 00:49:20,832 --> 00:49:23,043 Ama doğru delilleri sunmuştuk. 706 00:49:23,043 --> 00:49:26,004 Mahkeme için doğru taslağı yaratmıştık. 707 00:49:26,004 --> 00:49:29,383 Tüm tanıklar, ifade veren kadınların hepsi, 708 00:49:29,383 --> 00:49:30,842 Adriano De Souza, 709 00:49:31,343 --> 00:49:35,180 herkes yapması gerekeni yapmıştı. 710 00:49:35,180 --> 00:49:38,558 "Çok da zor olmamalı" diye düşünmüştüm. 711 00:49:39,059 --> 00:49:42,020 Jüri üyeleri gereken her şeye sahipti. 712 00:49:43,855 --> 00:49:45,065 İlk gün böyleydi. 713 00:49:47,442 --> 00:49:51,321 İkinci gün güvenim sarsılmaya başladı. 714 00:49:51,863 --> 00:49:53,407 Sonra üçüncü güne kaldı. 715 00:49:55,200 --> 00:49:56,910 Birkaç gün süreceği kesindi 716 00:49:56,910 --> 00:49:59,830 çünkü her delili gözden geçirmeleri gerekiyordu. 717 00:50:01,581 --> 00:50:03,291 Ama ondan sonra... 718 00:50:04,751 --> 00:50:07,713 Beş, altı, yedi, sekiz, dokuz... Günler geçiyordu. 719 00:50:07,713 --> 00:50:09,423 Artık mahvolmuştum. 720 00:50:09,423 --> 00:50:13,093 Neyi yanlış yaptığımı, nasıl bu kadar sürdüğünü düşünüyordum. 721 00:50:14,344 --> 00:50:17,097 Jüri başkanı ilk oylamayı yaptığında 722 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 sonuç çok üzücüydü. 723 00:50:19,474 --> 00:50:20,851 Görüşler çok ayrıydı. 724 00:50:21,601 --> 00:50:25,022 Dört üye suçlu, beş üye suçsuz buldu ve dördü kararsızdı. 725 00:50:25,981 --> 00:50:30,652 Değerlendirme sırasında duruşma neredeyse yeniden yapıldı. 726 00:50:30,652 --> 00:50:34,322 Bazılarımızın yeniden mahkemeye başvurması gerekti 727 00:50:34,865 --> 00:50:39,870 çünkü anlamayan veya savunma tarafı uzmanlarının verdiği 728 00:50:39,870 --> 00:50:43,665 yalan bilgilerine inanan jüri üyeleri vardı. 729 00:50:44,332 --> 00:50:49,212 Sanırım aynı yalanı farklı şekillerde sık sık tekrarlayınca gerçeğe dönüşüyor. 730 00:50:50,422 --> 00:50:56,845 İçinde bulunduğum en uzun ve en acı verici tecrübeydi. 731 00:50:58,138 --> 00:51:02,517 Bize sunulan delillere göre işimizi yapmamız gerekiyordu. 732 00:51:04,061 --> 00:51:06,521 Hepimizin aydınlanma yaşadığı bir andı. 733 00:51:07,022 --> 00:51:11,735 Durumun ciddiyetinin farkındaydım. Neden hüküm giyeceğini dürüstçe söyledim. 734 00:51:12,569 --> 00:51:16,073 Sonlara doğru öyle tartışmalıydı ki artık çıkmamız gerekti. 735 00:51:16,073 --> 00:51:19,659 14 gündür değerlendiriyorduk. Haddinden fazla uzamıştı. 736 00:51:20,577 --> 00:51:23,538 Gidip zile bastım. Bu kadardı. 737 00:51:24,039 --> 00:51:29,211 Jürinin bir karara varamadığını öğrendim ve delil yetersizliği ilan ediyorum. 738 00:51:33,381 --> 00:51:37,010 {\an8}Hızlıca karar verilir, hemen girip çıkarız sanmıştım. 739 00:51:37,010 --> 00:51:38,178 Ama öyle olmadı. 740 00:51:39,304 --> 00:51:43,141 Savunma tarafı ve iddiaları beni âdeta aşağıladı. 741 00:51:44,601 --> 00:51:47,604 Sanırım gereken her şeyi söyledim. 742 00:51:50,565 --> 00:51:53,235 Yargıç tokmağı kürsüye vurduğunda 743 00:51:53,235 --> 00:51:57,697 midem düğümlendi ve "Başarısız oldum" diye düşündüm. 744 00:51:59,658 --> 00:52:05,080 Herkes yapması gerekeni yapmıştı ama ben yapmamışım gibi hissediyordum. 745 00:52:05,080 --> 00:52:07,791 Sonunu getiremediğimi hissettim. 746 00:52:07,791 --> 00:52:10,585 Kariyerimdeki en ezici anlardan biriydi. 747 00:52:12,671 --> 00:52:16,258 Yukarı çıktım ve akşam için evrak çantamı toplamaya başladım. 748 00:52:16,758 --> 00:52:19,469 Basın mensuplarının gitmelerini de istiyordum. 749 00:52:20,137 --> 00:52:24,766 Arka tarafta bir mikrofon ve kamerayla tek başına duran bir muhabir vardı. 750 00:52:25,350 --> 00:52:29,354 Arabama doğru yürürken bana dedi ki, 751 00:52:29,354 --> 00:52:32,691 "Bay Jackson, yeniden dava açacak mısınız?" 752 00:52:32,691 --> 00:52:35,735 Bir anda durdum, ona baktım ve dedim ki, 753 00:52:35,735 --> 00:52:39,364 "Adaleti sağlamak için kaç kez gerekiyorsa dava açacağım" 754 00:52:39,364 --> 00:52:40,282 ve gittim. 755 00:52:46,413 --> 00:52:50,375 Jüriden karar çıkmadı diye durmayacaktık. Böyle bir şey olamazdı. 756 00:52:51,459 --> 00:52:56,006 Düşüncelerimizi topladık, davaya yeniden hazırlandık 757 00:52:56,006 --> 00:52:58,550 ve bir buçuk yıl sonra tekrar dava açtık. 758 00:52:58,550 --> 00:53:01,136 BİR DURUŞMAYA DAHA HAZIRIZ 759 00:53:04,097 --> 00:53:08,643 İlk duruşmada 12 jüri üyesinden 10 tanesi sanığı suçlu buldu. 760 00:53:08,643 --> 00:53:13,899 O noktada yanlış bir şey yapmamış olduğumuz sonucuna vardım. 761 00:53:14,482 --> 00:53:17,485 Yeni bir jüri seçelim, davayı ikinci kez 762 00:53:17,485 --> 00:53:21,239 aynı şekilde hazırlanmış olarak deneyelim. Böyle de yaptık. 763 00:53:22,824 --> 00:53:25,160 İkinci mahkemede ne olacak bilmiyordum. 764 00:53:25,827 --> 00:53:30,916 Bu o denli bir gösteriye dönüşmemişti ama iki duruşma da benim için duygusaldı. 765 00:53:33,585 --> 00:53:35,378 Jüri değerlendirmedeydi. 766 00:53:36,296 --> 00:53:39,716 Ben de oğlumun lise beyzbol maçına gitmiştim. 767 00:53:40,717 --> 00:53:43,178 Bu vaka başladığında oğlum 11 yaşındaydı. 768 00:53:44,346 --> 00:53:46,223 Artık 16 olmuştu. 769 00:53:47,641 --> 00:53:49,100 Telefonum susmuyordu. 770 00:53:50,143 --> 00:53:52,229 "Karara vardılar." 771 00:53:53,313 --> 00:53:54,564 Orada öylece oturdum. 772 00:53:55,732 --> 00:53:56,983 Üzerine düşündüm. 773 00:53:57,984 --> 00:54:00,654 Bir sürü başka mahkeme ve karar görecektim. 774 00:54:01,238 --> 00:54:05,075 Bencilce düşününce oğlumu beyzbol maçında hep izleyemeyecektim. 775 00:54:05,992 --> 00:54:09,454 O yüzden "Hayır, televizyondan izlerim" dedim. 776 00:54:14,125 --> 00:54:16,753 Bir yanımda oğlum, diğer yanımda kızım vardı. 777 00:54:17,254 --> 00:54:18,922 Nefeslerimizi tutmuştuk. 778 00:54:22,092 --> 00:54:26,346 Jüri kararına göre sanık Phillip Spector 779 00:54:27,138 --> 00:54:30,183 ikinci dereceden cinayetten suçlu bulunmuştur. 780 00:54:34,062 --> 00:54:37,816 "Suçlu" kelimesini duyunca yeniden nefes almaya başladım. 781 00:54:37,816 --> 00:54:42,821 Gerçekten inanamıyordum. Nihayet doğru bir karar çıkmıştı. 782 00:54:43,738 --> 00:54:47,993 Kurbanın ailesi Lana Clarkson'ın hayatının saptırılması ve kötülenmesinin 783 00:54:47,993 --> 00:54:50,495 jüride karşılık bulmamasından memnun. 784 00:54:50,495 --> 00:54:54,541 Bu mahkemede, bir öncekinde, altı yıldır durmadan bu yapıldı. 785 00:54:55,500 --> 00:54:59,546 Şöhretinizin, zenginliğinizin, sözde ünlülüğünüzün önemi yoktur. 786 00:55:00,630 --> 00:55:05,343 Mahkemeye çıkarsınız ve yaptıklarınızdan sorumlu tutulursunuz. 787 00:55:06,594 --> 00:55:10,473 40 yıllık süreçte ilk kez bir ünlü hüküm giymişti. 788 00:55:10,473 --> 00:55:14,728 Dâhil olan herkes için muhakkak ki çok ama çok büyük bir şeydi. 789 00:55:14,728 --> 00:55:20,191 Oldukça zengin, güçlü bir ünlüye Los Angeles'ta dava açıp 790 00:55:20,191 --> 00:55:24,195 gerçeğin gün yüzüne çıkmasının verdiği memnuniyeti 791 00:55:24,696 --> 00:55:28,867 yaşayabileceğinizi bilmek güzel bir şeydi. 792 00:55:30,493 --> 00:55:33,330 Bay Spector'ın cezası 19 yıl ila müebbet hapisti. 793 00:55:36,166 --> 00:55:41,755 Hukukun iyileştirici tarafı değil, cezalandırıcı tarafı uygulanmıştı. 794 00:55:41,755 --> 00:55:44,924 Hücrende otur ve yaptığın şeyi düşün. 795 00:55:44,924 --> 00:55:46,718 Hem de hayatının sonunda dek, 796 00:55:46,718 --> 00:55:49,929 o hapishaneden ölünün çıkarılacağı güne dek. 797 00:55:49,929 --> 00:55:52,599 Tam olarak hak ettiği cezayı aldı. 798 00:56:07,405 --> 00:56:09,991 Ben daha ilk duruşmadan önce ayrılmıştım. 799 00:56:10,492 --> 00:56:12,285 TSSB ile mesleği bıraktım. 800 00:56:13,703 --> 00:56:16,498 Doğrusu işim beni çok geriyordu. 801 00:56:17,165 --> 00:56:19,125 Danny nispeten genç emekli oldu. 802 00:56:20,627 --> 00:56:23,630 Sanırım bir keresinde Mark söylemişti. 803 00:56:23,630 --> 00:56:26,257 "Herkesin göreceği cesetler sayılı." 804 00:56:26,758 --> 00:56:31,554 Bu sayı herkes için farklıdır ama bir noktada payınızı alırsınız, biter. 805 00:56:32,931 --> 00:56:35,892 Bu muhteşem, harika bir meslek. 806 00:56:35,892 --> 00:56:39,104 Benim ve ailem için harika sonuçlar doğurdu. 807 00:56:39,104 --> 00:56:42,524 Ama gücünüzü çok tüketen bir meslek. 808 00:56:42,524 --> 00:56:44,609 Duygusal olarak çok tehlikeli. 809 00:56:47,529 --> 00:56:49,697 Bazı arkadaşlarım intihar etti. 810 00:56:49,697 --> 00:56:54,994 Bazıları ölene kadar alkol içti. Buna intihar denmiyor ama kesinlikle öyle. 811 00:56:56,371 --> 00:57:01,126 Görev başında ölmektense intihar eden polis sayısı her yıl artıyor. 812 00:57:01,126 --> 00:57:02,794 Çok büyük bir kayıp. 813 00:57:03,378 --> 00:57:09,300 Bu işi Mark kadar uzun süre yapacaksanız onun gibi olmalı, darbeleri yememelisiniz. 814 00:57:14,681 --> 00:57:19,894 1994 yılında çok genç, yepyeni bir cinayet büro dedektifiydim. 815 00:57:19,894 --> 00:57:21,771 Büroda henüz ikinci yılımdı. 816 00:57:22,355 --> 00:57:25,108 Mickey ve Trudy Thompson cinayetlerini 817 00:57:25,108 --> 00:57:28,319 ben ve yeni ortağım üstlenmiştik. 818 00:57:28,319 --> 00:57:29,821 Yüksek profilli bir vaka. 819 00:57:30,947 --> 00:57:35,326 O zamanlar arabalara ilgim olduğundan efsane Mickey Thompson'ı tanıyordum. 820 00:57:35,326 --> 00:57:38,621 Eşi Trudy de etkinliklerin tanıtımında rol adı. 821 00:57:38,621 --> 00:57:43,918 Thompson ve eşi Trudy, Bradbury'deki evin garaj yolunda pusuya kurban gitti. 822 00:57:43,918 --> 00:57:46,212 Önce kadını öldürmüşlerdi. 823 00:57:46,212 --> 00:57:49,299 Babama işkence etmek içindi ve başarılı oldu. 824 00:58:30,590 --> 00:58:35,553 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu