1
00:00:07,632 --> 00:00:09,801
LOS ANGELES BÖLGE ŞERİF DEPARTMANI
2
00:00:09,801 --> 00:00:12,679
ÜLKENİN EN YOĞUN NÜFUSLU BÖLGESİNDE
HİZMET VEREN
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,639
EN BÜYÜK ŞERİF DEPARTMANIDIR.
4
00:00:14,639 --> 00:00:18,018
EN VAHŞİ VE KARMAŞIK CİNAYET VAKALARINI
ONLAR SORUŞTURUR.
5
00:00:18,018 --> 00:00:22,063
İŞTE BUNLAR, ONLARIN HİKÂYELERİ.
6
00:00:23,398 --> 00:00:29,320
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
7
00:00:38,538 --> 00:00:41,624
3 ŞUBAT 2003
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,378
Beni aşağılık biri gibi içeri tıktınız.
9
00:00:45,378 --> 00:00:46,671
PHIL SPECTOR'IN SESİ
10
00:00:46,671 --> 00:00:51,843
Bir kadın evime gelip kafasına sıkmışken
beni derdest ettiniz.
11
00:00:52,427 --> 00:00:57,182
Sonra evime gelip
beni tutukluyorsunuz, pataklıyorsunuz.
12
00:00:57,182 --> 00:00:59,392
Ağzımı burnumu kırdınız.
13
00:00:59,392 --> 00:01:02,979
Bunu size ödeteceğim göt herifler.
Baştan aşağı saçmalık.
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,319
{\an8}Alhambra Emniyet Müdürlüğünde
gözaltında bekleyen kişi Phil Spector'dı.
15
00:01:11,196 --> 00:01:15,992
Amirimle olan konuşmamdan çok varlıklı bir
müzik yapımcısı olduğunu biliyordum.
16
00:01:16,534 --> 00:01:18,828
Ben onu hiç duymamıştım.
17
00:01:19,662 --> 00:01:24,250
Pop müziği bugünkü hâline getiren şeyin
Spector'ın tarzı olduğu kabul edilir.
18
00:01:24,959 --> 00:01:25,835
ADLİ TABİP
19
00:01:25,835 --> 00:01:29,339
Bu vaka "kırmızı top" dediğim
vakalardan biri olacaktı.
20
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
{\an8}Çok fazla dikkat çekecekti.
21
00:01:32,258 --> 00:01:35,929
Bunu daha başında anlamak gerek
ve bence hepimiz anlamıştık.
22
00:01:39,724 --> 00:01:44,312
Los Angeles Bölge Şerif Departmanı
alanının en iyisidir.
23
00:01:48,358 --> 00:01:51,528
Birçok yüksek profilli dava
Los Angeles'ta görülüyor.
24
00:01:54,405 --> 00:01:57,784
Kendinizi yüzde 110 adamanız gerekir.
25
00:02:00,411 --> 00:02:03,331
Bu bir cinayet.
Bundan daha büyük bir suç yok.
26
00:02:05,416 --> 00:02:10,338
Bu işin özü tutku ve görev bilincidir.
27
00:02:12,674 --> 00:02:14,968
Adalet, gerçeği bulmaktan geçer.
28
00:02:15,760 --> 00:02:19,764
CİNAYET VAKALARI:
LOS ANGELES
29
00:02:27,313 --> 00:02:30,942
Ünlülerin olduğu davaların
özel ve farklı bir yanı vardır.
30
00:02:31,985 --> 00:02:36,573
Bu tür vakaların merkezi de
her zaman Los Angeles olmuştur.
31
00:02:36,573 --> 00:02:39,617
Los Angeles denince
akıllara Hollywood gelir.
32
00:02:39,617 --> 00:02:42,370
Hollywood, aktörler,
yönetmenler, yapımcılar.
33
00:02:42,370 --> 00:02:44,789
Ama burası bunlardan ibaret değil.
34
00:02:44,789 --> 00:02:49,460
Ancak şehrin kalbi de
burada atıyor diyebiliriz.
35
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
LA çok garip bir yer.
36
00:02:52,046 --> 00:02:55,925
{\an8}LA bölge şerifleri de
tüm bölgeye hizmet ediyor.
37
00:02:55,925 --> 00:02:59,804
Amerika'nın hayal edilebilecek
en yoksul yerlerinden tutun,
38
00:02:59,804 --> 00:03:01,806
en zengin yerlerine,
39
00:03:01,806 --> 00:03:04,642
100 milyonluk deniz kenarı evlerine kadar.
40
00:03:05,143 --> 00:03:08,813
Hepsinin güvenliğini biz sağlıyoruz.
Büyük bir çeşitlilik var.
41
00:03:18,990 --> 00:03:21,159
Nihai hedefim cinayet büroydu.
42
00:03:21,951 --> 00:03:25,288
{\an8}1999'da bu birime girme şansını yakaladım.
43
00:03:26,873 --> 00:03:31,336
O zaman çocuklarım
yedi ve dokuz yaşlarındaydı.
44
00:03:32,170 --> 00:03:35,381
İnsanlar çok küçük olduklarını söylerdi
45
00:03:35,381 --> 00:03:38,593
çünkü saatlerce,
büyük bir tempoyla çalışıyordum.
46
00:03:39,761 --> 00:03:42,597
Ama aile hayatımızı idare etmeyi bildik.
47
00:03:43,097 --> 00:03:46,935
İşi bitirmek için
gece 10'da ailemin yanından çıkıp
48
00:03:46,935 --> 00:03:49,646
büroya gitmem gerekiyorsa giderdim.
49
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
3 ŞUBAT 2003
07.00
50
00:03:51,356 --> 00:03:54,442
Ortağım Paul Fornier ve ben
mesaiden çıkacakken
51
00:03:54,442 --> 00:03:56,611
Alhambra'da bulunan bir köşkteki
52
00:03:56,611 --> 00:04:00,406
bir vakaya atandığımıza dair
bir mesaj aldık.
53
00:04:03,952 --> 00:04:05,078
Bildiğimiz tek şey
54
00:04:05,078 --> 00:04:09,707
bir kadının ölü bulunduğu ve işin içinde
bir müzik yapımcısının olduğuydu.
55
00:04:13,461 --> 00:04:19,300
Bu saray yavrusunun böyle
küçük bir kasabada olmasına şaşırmıştım.
56
00:04:19,300 --> 00:04:22,387
Çünkü burası LA merkezinin banliyösüydü.
57
00:04:23,513 --> 00:04:28,768
Alhambra orta sınıfın yaşadığı,
müstakil evler bulunan sakin bir yer.
58
00:04:28,768 --> 00:04:32,563
Bu dağ başında da
tabiri caizse bu dev kale vardı.
59
00:04:35,275 --> 00:04:40,280
Yaklaştığımızda sarı olay yeri şeridinin
arkasında büyük bir kalabalık gördük.
60
00:04:40,989 --> 00:04:43,992
Paul bana bakıp
"Hazır ol, durum ciddi" dedi.
61
00:04:46,160 --> 00:04:49,664
Evin içinde bir kadın vuruldu.
62
00:04:49,664 --> 00:04:52,208
Kurbanın olay yerinde öldüğü bildirildi.
63
00:04:57,046 --> 00:04:59,882
Vardığımda ortalık
hayvanat bahçesi gibiydi.
64
00:04:59,882 --> 00:05:04,470
Habercilerin helikopterleri havada,
minibüsleri caddenin her tarafındaydı.
65
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
3 ŞUBAT 2003
66
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
05.00 - ATEŞLİ SALDIRI
07.00 - DEDEKTİFLERİN GELİŞİ
67
00:05:11,894 --> 00:05:15,732
Olay yerine gittiğimizde
önce Alhambra polisleriyle konuştuk.
68
00:05:15,732 --> 00:05:17,483
Size işleyişi açıklayayım.
69
00:05:18,443 --> 00:05:22,447
Şerif departmanı LA Bölgesi'nin
büyük kısmını kapsıyor.
70
00:05:22,447 --> 00:05:25,742
Bu bölgenin içinde
kendi polis departmanları olan
71
00:05:25,742 --> 00:05:27,577
küçük belediyeler var.
72
00:05:27,577 --> 00:05:30,913
Ancak ellerindeki kaynaklar
şerif departmanından az.
73
00:05:31,414 --> 00:05:35,668
Los Angeles Bölge Şerif Departmanında
tam 100 tane cinayet dedektifi var.
74
00:05:35,668 --> 00:05:37,962
Bu sebeple onlar bize ulaşır
75
00:05:37,962 --> 00:05:41,507
ve biz de vakaların
sorumluluğunu üstleniriz.
76
00:05:43,051 --> 00:05:45,595
Alhambra polisleri bana
77
00:05:45,595 --> 00:05:49,766
Phil Spector'ın şoförünün
911'i aradığını söyledi.
78
00:05:50,350 --> 00:05:53,644
Geldiklerinde üst katın penceresinden
79
00:05:53,644 --> 00:05:56,522
Phil Spector'ın ileri geri
yürüdüğünü görmüşler.
80
00:05:57,023 --> 00:06:02,070
Aşağı inmesini sağlamaya çalışmışlar
ancak adam razı olmamış, aşağı inmemiş.
81
00:06:02,987 --> 00:06:06,074
Eve girip
Phil Spector'ın yanına gitmişler.
82
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
İş birlikçi olmamış.
83
00:06:08,785 --> 00:06:12,997
Sandalyeye yığılmış, öldüğü açıkça
belli olan bir kadın görmüşler.
84
00:06:14,040 --> 00:06:18,127
Phil atıp tutuyormuş.
"Hayatımda gördüğüm en üzücü şey."
85
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
Memurlardan biri de bunları kayda almış.
86
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
Saçmalığın daniskası.
87
00:06:24,509 --> 00:06:27,345
Bu kadını tanımıyorum,
derdi nedir bilmiyorum.
88
00:06:27,345 --> 00:06:30,139
Ama House of Blues'da
güvenliğin yanındaydı.
89
00:06:30,139 --> 00:06:32,642
Ne derdi vardı bilmiyorum
90
00:06:32,642 --> 00:06:37,522
ama lanet olası kaleme gelip
beynini uçurmaya hakkı yoktu.
91
00:06:37,522 --> 00:06:39,941
Sizin derdiniz ne lan?
92
00:06:42,068 --> 00:06:46,614
Şok tabancası, hatta yere sermek için
balistik kalkan kullanmaları gerekmiş.
93
00:06:47,115 --> 00:06:50,535
Alhambra polisleri
bir ön soruşturma yürüttü.
94
00:06:51,119 --> 00:06:54,580
Soruşturmaya istinaden
Bay Phil Spector gözaltına alındı.
95
00:06:57,583 --> 00:06:59,419
Uzun süredir bu işin içindeyim
96
00:06:59,419 --> 00:07:03,131
ve biliyorum ki insanlar ölümü
çok farklı şekillerde karşılar.
97
00:07:04,090 --> 00:07:07,802
Her şeyi hesaba katmanız gerekir.
Açık fikirli olmanız gerekir.
98
00:07:07,802 --> 00:07:11,472
Spector'ın söylediklerine dayanarak
intihar bir ihtimaldi.
99
00:07:13,182 --> 00:07:14,392
Arka kapı açıktı.
100
00:07:14,892 --> 00:07:17,979
İçeri girdiğimizde genç bir kadın gördüm.
101
00:07:17,979 --> 00:07:20,648
Antredeki sandalyenin üzerine yığılmıştı.
102
00:07:20,648 --> 00:07:24,360
Ayağının yanında 38 kalibrelik
bir tabanca vardı.
103
00:07:25,027 --> 00:07:29,532
Silahla ağzının içinden
vurulmuş olduğu görülüyordu.
104
00:07:31,200 --> 00:07:34,454
Kadının kim olduğunu,
aralarındaki ilişkiyi bilmiyorduk.
105
00:07:34,454 --> 00:07:36,789
Bir şeyler ters gitmiş olabilirdi.
106
00:07:36,789 --> 00:07:40,877
Bu bir suç muydu? Bir intihar mıydı?
Korkunç bir kaza olabilir miydi?
107
00:07:41,461 --> 00:07:43,337
Üç yönlü bir soruşturma.
108
00:07:45,840 --> 00:07:51,095
İlk bakışta ölüm içeren tüm soruşturmaları
cinayet vakası olarak değerlendiririz.
109
00:07:51,095 --> 00:07:53,264
LA Bölge Şerifinin yetki alanındaki
110
00:07:53,264 --> 00:07:56,309
her intihar vakasına
cinayet dedektifleri yollanır.
111
00:07:57,768 --> 00:08:02,356
Trafik kazası hariç her kazara ölümde
cinayet dedektifleri gönderilir.
112
00:08:06,944 --> 00:08:10,323
{\an8}Bay Spector'ın evindeki
kişisel eşyalara bakmaya başladım.
113
00:08:10,323 --> 00:08:15,786
Bu kişinin bulunduğu sektördeki önemini
o an anlamaya başladım.
114
00:08:15,786 --> 00:08:20,958
{\an8}Phil Spector'ın yapımcı olarak şöhreti
çalıştığı sanatçıları gölgede bırakıyor.
115
00:08:20,958 --> 00:08:25,505
Tina Turner, The Righteous Brothers,
The Beatles fotoğrafları her yerdeydi.
116
00:08:26,506 --> 00:08:31,344
Grammy adaylıkları
ve yıllar boyunca aldığı onca ödül.
117
00:08:38,643 --> 00:08:43,648
Baş dedektif olduğunuzda
işler iyi giderse tebrik edilirsiniz.
118
00:08:43,648 --> 00:08:47,026
Ama işler ters giderse
sorumlusu siz olursunuz.
119
00:08:47,568 --> 00:08:48,611
ŞERİF
120
00:08:49,695 --> 00:08:51,405
Olay yeri çalışması için
121
00:08:51,989 --> 00:08:56,118
büronun en tecrübeli dedektiflerinden
Mark Lillienfeld'ı görevlendirdik
122
00:08:56,744 --> 00:09:02,583
çünkü bunun tüm soruşturma için
çok kritik bir nokta olacağını biliyorduk.
123
00:09:04,043 --> 00:09:07,380
Büyük vakalar ve Mark Lillienfeld
ayrılmaz bir ikiliydi.
124
00:09:08,005 --> 00:09:12,301
Yüksek profilli vakalar polisleri
gerebiliyor ama ben umursamazdım.
125
00:09:12,301 --> 00:09:17,348
Her cinayet mahalli için verdiğimiz
efor, kaynak ve özen aynıdır.
126
00:09:21,686 --> 00:09:23,563
Ev berbat durumdaydı.
127
00:09:24,063 --> 00:09:25,481
Aydınlatması kötüydü.
128
00:09:26,440 --> 00:09:27,650
Çok kirliydi.
129
00:09:27,650 --> 00:09:30,278
Etrafta fareler, hamam böcekleri vardı.
130
00:09:30,278 --> 00:09:34,365
Böylesine zengin biri için
biraz olağan dışı görünüyordu.
131
00:09:34,365 --> 00:09:37,493
Öyle birinden
abartılı bir hayat tarzı beklersiniz.
132
00:09:37,994 --> 00:09:40,663
Evde kelimenin tam manasıyla
her şey vardı.
133
00:09:40,663 --> 00:09:44,083
Adam sanki multimilyoner bir çöpçüydü.
134
00:09:44,584 --> 00:09:48,713
Bir yandan bir şey kaçırmadığınızdan
emin olmaya çalışıyorsunuz
135
00:09:49,213 --> 00:09:50,464
ama diğer yandan da
136
00:09:51,465 --> 00:09:54,802
"Bu odaya muhtemelen
altı yıldır girilmemiş" diyordunuz.
137
00:09:55,553 --> 00:10:00,016
Parçası olduğum
en eşsiz olay yeri incelemesiydi.
138
00:10:00,016 --> 00:10:04,312
Bir daha da asla içinde bulunmak istemem.
Berbattı. Tam bir felaketti.
139
00:10:04,895 --> 00:10:06,939
Çünkü karmakarışıktı.
140
00:10:10,234 --> 00:10:13,613
Merhumun kalıntıları oradaydı.
141
00:10:13,613 --> 00:10:17,283
Fiziksel delil olarak kan
ve görünen kurşun yarası vardı.
142
00:10:17,283 --> 00:10:18,701
Ağzından vurulmuştu.
143
00:10:18,701 --> 00:10:23,122
O yüzden kalıntıların arasına dağılmış
diş ve diş parçacıkları vardı.
144
00:10:23,122 --> 00:10:26,917
Halının üzerinde, odanın karşısındaki
merdivenlerde vardı.
145
00:10:27,543 --> 00:10:32,173
Onları topladık, fotoğrafladık,
diyagramını çizdik, DNA için sakladık.
146
00:10:32,173 --> 00:10:36,469
İğrenme ve duygusal bakma noktalarını
aşmanız gerekir.
147
00:10:36,469 --> 00:10:39,305
Sonra "Bunlar bana ne anlatıyor?"
sorusu gelir.
148
00:10:40,097 --> 00:10:42,099
Orada ölüler adına konuşuyoruz
149
00:10:42,099 --> 00:10:46,145
ve onlar da bize fiziksel delillerle
ipuçları bırakıyorlar.
150
00:10:49,732 --> 00:10:53,736
Ölü birinin tepesinde durduğunuzda
size büyük bir sorumluluk yüklenir
151
00:10:53,736 --> 00:10:57,865
ve bunu ciddiye almanız gerekir.
Bunu hepimiz biliyorduk.
152
00:11:00,951 --> 00:11:04,872
Bir çeşit ruhani bir ideoloji
belirlemeniz gerekir.
153
00:11:04,872 --> 00:11:07,124
Bir ceset beni hiç etkilemeyebilir.
154
00:11:07,124 --> 00:11:11,045
Çünkü o sadece bir kabuk.
O insanın ruhu çıkıp gitmiş.
155
00:11:12,838 --> 00:11:17,134
Ölümün huzurunda olmak
bence gerçekten bir birikim oluşturuyor.
156
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
Zarar görebiliyorsunuz.
157
00:11:20,179 --> 00:11:23,182
Bu noktadan sonra
çözmeye odaklanıyorsunuz.
158
00:11:25,309 --> 00:11:31,440
Olay yerinden çekilmeden önce
düzenli olarak acele etmeden çalıştık.
159
00:11:32,024 --> 00:11:36,237
Genellikle olay yerinde çalışma süresi,
eğer çok fazla delil varsa,
160
00:11:36,237 --> 00:11:38,155
yedi ila sekiz saat arası olur.
161
00:11:38,155 --> 00:11:40,825
Bu olay yerinde bir günden fazla çalıştık.
162
00:11:45,746 --> 00:11:51,961
Yerde Colt's silah şirketinin ürettiği
38 kalibrelik bir altıpatlar vardı
163
00:11:51,961 --> 00:11:56,090
ve silahın silindirinden atılmış
bir kurşun kovanı vardı.
164
00:11:56,090 --> 00:12:02,346
Bunların yanında evin arka kapısından
çıkmış bir topuzlu kilit bulduk.
165
00:12:02,346 --> 00:12:05,975
Çoğu kapıda kilit dili olur.
Kapıdan, kapı kasasına gider
166
00:12:05,975 --> 00:12:08,144
ve ekstra güvenlik sağlar.
167
00:12:08,144 --> 00:12:11,689
O kilit dilini açmak için
topuzu çevirirsiniz
168
00:12:11,689 --> 00:12:16,819
ama buradaki kilitten çıkarılmıştı
ve yerde duruyordu.
169
00:12:16,819 --> 00:12:19,405
Çok tuhaftı. Bu nasıl olur ki?
170
00:12:21,240 --> 00:12:24,368
Silah kadının ayağının yanına
koyulmuş olabilirdi.
171
00:12:24,368 --> 00:12:28,164
Sorun şu ki silahın düşüşünü
yeniden canlandıramıyorsunuz.
172
00:12:28,164 --> 00:12:29,832
Yani, silah düşer
173
00:12:30,499 --> 00:12:32,835
ve oradan oraya fırlar.
174
00:12:34,128 --> 00:12:38,591
Şifonyerin çekmecesinde
deri bir silah kılıfı vardı
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,802
ve o deri kılıfın Colt's marka olan
176
00:12:41,802 --> 00:12:45,681
38 kalibrelik
altıpatlara uygun olduğu aşikârdı.
177
00:12:45,681 --> 00:12:49,351
Yani silah o kılıftan çıkmıştı.
178
00:12:54,315 --> 00:12:57,818
{\an8}Saat 17.00 civarında,
yani olaydan 12 saat kadar sonra
179
00:12:58,402 --> 00:13:04,158
adli tabip ofisi
nihayet kurbanın kimliğini belirledi.
180
00:13:06,410 --> 00:13:08,204
{\an8}Kurbanın adı Lana Clarkson'dı.
181
00:13:09,747 --> 00:13:13,292
{\an8}O noktada
annesinin bilgilerine ulaşabildik.
182
00:13:13,292 --> 00:13:15,294
Donna'yı görmeye gidiyorduk.
183
00:13:17,254 --> 00:13:20,090
Lana'nın kız kardeşi Fawn beni aradı.
184
00:13:20,090 --> 00:13:22,426
{\an8}"Lana'ya bir şey olmuş olabilir" dedi.
185
00:13:22,426 --> 00:13:25,930
{\an8}"Bilmiyorum. Bir sorun var."
Ben de ne olduğunu sordum.
186
00:13:26,680 --> 00:13:31,352
Fawn birinden bir telefon almıştı
ama çok şey bilmiyordu.
187
00:13:31,352 --> 00:13:34,605
Alhambra'daki bir cinayetle alakalı
televizyonda çıkan
188
00:13:34,605 --> 00:13:37,149
haberlerle ilgili olabilir, dedi.
189
00:13:38,818 --> 00:13:41,403
Lana beni arayacaktı ama haber almamıştım.
190
00:13:43,239 --> 00:13:45,199
Belki bir partiye falan gitmiştir
191
00:13:45,199 --> 00:13:49,453
ve soruşturma için başkalarıyla beraber
bekletiliyordur diye düşündüm.
192
00:13:50,663 --> 00:13:53,374
Sonunda şerif departmanını aradım.
193
00:13:54,250 --> 00:13:59,839
Biz Donna'yı görmeye giderken
o da telefonla ortağım Paul'a ulaşmıştı.
194
00:14:01,090 --> 00:14:05,010
Aramama dönüş yapıyor sandım
ama nerede buluşabileceğimizi sordu.
195
00:14:05,010 --> 00:14:07,179
Ben de şaşırmıştım. "Buluşmak mı?"
196
00:14:07,680 --> 00:14:08,681
Sonra...
197
00:14:10,558 --> 00:14:11,559
Affedersiniz.
198
00:14:12,268 --> 00:14:14,603
Bana Lana'nın ev adresini söyledi.
199
00:14:15,896 --> 00:14:17,857
"Orada buluşalım mı?" diye sordu.
200
00:14:18,357 --> 00:14:22,319
O an endişelendim. Olanları bilmiyordum
ve bu iyiye işaret değildi.
201
00:14:24,822 --> 00:14:29,368
Arabamı garaja çektim
ve kendimi kaybetmemeye,
202
00:14:29,368 --> 00:14:32,913
bir şey bilmeden
çok fazla üzülmemeye çalışıyordum.
203
00:14:32,913 --> 00:14:37,877
Arabanın içindekileri toparlıyordum
ve bir çift ayakkabı çıkardım.
204
00:14:38,419 --> 00:14:40,838
Ayakkabıları elimde tutarken dedim ki...
205
00:14:43,299 --> 00:14:45,759
..."Bu Lana olamaz. Ayakkabıları burada."
206
00:14:45,759 --> 00:14:46,802
Pardon.
207
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
{\an8}Sonra birden dedektifler geldi.
208
00:14:53,559 --> 00:14:55,603
{\an8}Lana'nın kardeşleri de geldi.
209
00:14:55,603 --> 00:14:59,523
Sessizce yazlığın etrafını dolaşıp
içeri girdik
210
00:14:59,523 --> 00:15:03,319
ve Dedektif Fornier yere bakarak
Lana'nın öldüğünü söyledi.
211
00:15:04,945 --> 00:15:05,946
Affedersiniz.
212
00:15:11,994 --> 00:15:14,914
Çocuğun bir yetişkin
veya küçük olması önemsizdir.
213
00:15:14,914 --> 00:15:20,711
Çocuğunuzun sizden önce ölmesinden
daha kötü ve doğal olmayan bir şey yok.
214
00:15:20,711 --> 00:15:22,546
Çok zor bir durum.
215
00:15:23,923 --> 00:15:26,634
{\an8}Birine sevdiği birinin öldüğünü bildirmek
216
00:15:26,634 --> 00:15:31,472
{\an8}tartışmasız, kesinlikle
polisliğin en kötü yanıdır
217
00:15:31,472 --> 00:15:33,766
{\an8}ki polisliğin birçok kötü yanı var.
218
00:15:35,351 --> 00:15:40,481
Kritik öneme sahip olan her şeyi
olabildiğince çabuk bulmanız gerekir
219
00:15:40,481 --> 00:15:42,983
çünkü bu,
delil toplama şeklini etkileyebilir.
220
00:15:42,983 --> 00:15:47,321
Ben, ortağım ve diğer sekiz dedektif
hâlâ olay yerinde çalışıyorduk.
221
00:15:49,198 --> 00:15:50,824
Kurbanı ne kadar tanırsanız
222
00:15:50,824 --> 00:15:54,328
nasıl öldüğünü anlama ihtimaliniz
o kadar artar.
223
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Bu insanlar duydukları şeyi
sindirmeye çalışırken
224
00:15:57,331 --> 00:15:59,708
sorularınıza başlıyorsunuz. "Bu arada,
225
00:15:59,708 --> 00:16:03,504
onu Phil Spector'ın evinde bulduk.
Adamı tanıyor musunuz?
226
00:16:03,504 --> 00:16:07,091
Lana o adamı tanıyor muydu?
Sizce neden oradaydı?"
227
00:16:07,091 --> 00:16:10,094
Donna da dedi ki, "Hayır, tanımıyordu."
228
00:16:12,096 --> 00:16:15,808
Eğlence sektöründe
gece saatlerinde herkes sosyalleşir.
229
00:16:15,808 --> 00:16:19,019
Şaşırmadım. Lana hep
farklı kişilerle iletişim kurardı.
230
00:16:19,019 --> 00:16:21,939
Aktif bir kariyeri vardı.
Oyunculuk yapıyordu.
231
00:16:21,939 --> 00:16:23,691
Otobüse yetişmem lazım.
232
00:16:23,691 --> 00:16:26,819
- Varış yerini biliyor musun?
- Evet, neresiyse orası.
233
00:16:29,655 --> 00:16:34,785
{\an8}Lana 80'li yıllarda birçok dizide oynadı.
Barbar Kraliçe filmlerinde rol aldı.
234
00:16:39,206 --> 00:16:44,086
İki bileği de çatladı
ve bu onun için büyük bir gerileme oldu.
235
00:16:44,086 --> 00:16:46,046
Kazara düşmüş.
236
00:16:46,547 --> 00:16:49,883
Düşüşünü hafifletmeye çalışırken
iki bileğini de kırmış.
237
00:16:49,883 --> 00:16:52,011
Bileklerine vidalar takılmış.
238
00:16:53,220 --> 00:16:57,141
Bu, bir yıl sürecek
iyileşme sürecinin başlangıcıydı.
239
00:16:58,684 --> 00:17:00,019
Uzun süre kalmadık.
240
00:17:00,019 --> 00:17:02,646
Baş başa yas tutmalarına müsaade ettik.
241
00:17:08,068 --> 00:17:11,071
Phil Spector
olayın hemen ardından tutuklanmış
242
00:17:11,655 --> 00:17:15,200
ve Alhambra polislerine
avukatını istediğini söylemişti.
243
00:17:15,200 --> 00:17:17,369
Bu sözleri söylediği anda
244
00:17:17,369 --> 00:17:21,290
elimiz kolumuz bağlandı
ve hemen 1 milyon dolarlık kefalet ödedi.
245
00:17:21,290 --> 00:17:25,127
{\an8}Başsavcılığın tavrı
her şey soruşturulana kadar
246
00:17:25,127 --> 00:17:28,756
{\an8}herhangi bir dava açmama yönündeydi.
247
00:17:30,841 --> 00:17:35,679
Alhambra polisi bilgilendirme yaparken
ellerinde bir tanık olduğu söylenmişti.
248
00:17:36,430 --> 00:17:39,808
Adamın şoförü. 911'i arayan kişi.
249
00:17:40,642 --> 00:17:42,186
{\an8}Adriano De Souza.
250
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
{\an8}Şoföre ulaşmalıydık.
251
00:17:47,066 --> 00:17:49,777
{\an8}- Dedektif Paul Fornier.
- Dedektif Richard Tomlin.
252
00:17:49,777 --> 00:17:51,153
{\an8}Bugün yanımızda...
253
00:17:51,153 --> 00:17:52,362
{\an8}Adriano De Souza.
254
00:17:53,405 --> 00:17:55,407
{\an8}Adriano De Souza'yla konuştuk.
255
00:17:55,991 --> 00:17:59,369
{\an8}O zamana dek Phil için
10 veya 15 kez çalıştığını söyledi.
256
00:18:04,500 --> 00:18:08,921
Phil Spector'ın her zaman olduğu gibi
saat tam yedide geldiğini söyledi.
257
00:18:13,050 --> 00:18:16,678
Sonra da West Hollywood'da
bir şeyler yiyip içmeye gitmişti.
258
00:18:18,055 --> 00:18:22,893
Sabaha karşı 01.15 gibi de
House of Blues'a gitmesi söylenmişti.
259
00:18:24,853 --> 00:18:26,980
Sonra, saat ikiyi biraz geçerken
260
00:18:26,980 --> 00:18:31,860
House of Blues kapanmış ve Lana
sarhoş olan Phil Spector'a yardım etmişti.
261
00:18:31,860 --> 00:18:33,529
"Sanırım sarhoştu" dedi.
262
00:18:33,529 --> 00:18:37,116
Lana, Phil'i almış
ve arka koltuğa oturtmuştu.
263
00:18:37,116 --> 00:18:40,619
Sonra arabaya binmiş
ve Phil Spector'ın evine gitmişlerdi.
264
00:18:45,749 --> 00:18:48,919
Adriano evin arka tarafına
park ettiğini söyledi.
265
00:18:48,919 --> 00:18:51,880
Müzik dinliyormuş, uyukluyormuş.
266
00:18:51,880 --> 00:18:56,426
Saat sabah 05.00 civarında da
yüksek bir patlama sesi duymuş.
267
00:18:57,678 --> 00:19:00,597
Onu korkutmaya, araban inmesine yetmişti.
268
00:19:01,431 --> 00:19:07,146
Sonra birden arka kapı açılmış
ve beyaz ceketli Phil Spector'ı görmüştü.
269
00:19:07,146 --> 00:19:08,522
{\an8}Yüzünü gördüm.
270
00:19:09,064 --> 00:19:12,651
{\an8}Onu gördüğümde ön tarafta silah vardı.
271
00:19:13,235 --> 00:19:15,404
{\an8}Elindeki kanı da görmüştü.
272
00:19:15,404 --> 00:19:18,949
{\an8}Şöyle bir hareket yaptım
ve kadının bacaklarını gördüm.
273
00:19:21,243 --> 00:19:23,328
{\an8}- Sandalyedeki kadını gördüm.
- Peki.
274
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
{\an8}Yüzü kan içindeydi.
275
00:19:25,831 --> 00:19:27,666
Spector, Adriano'ya bakıp...
276
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
{\an8}Dedi ki, "Sanırım birini öldürdüm."
277
00:19:33,088 --> 00:19:37,509
Adriano kendi hayatı da tehlikede
diye düşünüp hemen kaçmıştı.
278
00:19:39,761 --> 00:19:42,848
Phil'in menajerini aramış
ve telesekretere düşmüş.
279
00:19:43,807 --> 00:19:44,933
Michelle.
280
00:19:44,933 --> 00:19:49,479
Bay Phillip'in evine
gelmen gerek Michelle.
281
00:19:50,063 --> 00:19:52,357
Sanırım bir kadını öldürdü.
282
00:19:52,858 --> 00:19:54,985
Şimdi polisi arayacağım.
283
00:19:55,777 --> 00:19:58,530
"Sanırım Bay Phil birini öldürdü" demişti.
284
00:19:58,530 --> 00:20:01,033
Telefonu kapatmış, 911'i aramış
285
00:20:01,033 --> 00:20:04,203
ve konuştuğu memura da
aynısını söylemişti.
286
00:20:11,501 --> 00:20:16,048
Los Angeles'ta otopsinin tamamlanması
bir veya bir buçuk hafta sürebiliyor.
287
00:20:16,798 --> 00:20:21,345
Hepsini aynı değerlendirmek gerek
ama aslında durum her zaman öyle değil.
288
00:20:22,679 --> 00:20:26,767
Bu olay şerife kadar gitti.
Olanları bilmek istiyorlardı.
289
00:20:27,392 --> 00:20:31,313
Otopsi ertesi gün falan bitmişti.
Duyulmamış, görülmemiş bir şeydi.
290
00:20:32,731 --> 00:20:35,317
Otopsinin ana bulguları şunlardı.
291
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
Ağzının içinde bir kurşun yarası vardı.
292
00:20:39,112 --> 00:20:42,866
Kurşunun girdiği yer dolayısıyla
Lana anında ölmüştü.
293
00:20:43,659 --> 00:20:46,578
Kurşun aşağı doğru bir açıdaydı.
294
00:20:46,578 --> 00:20:51,500
İntihar edecek olsanız
silahı aşağı doğru mu tutarsınız?
295
00:20:51,500 --> 00:20:55,337
Daha çok düz bir hizada
veya yukarı doğru olur.
296
00:20:57,422 --> 00:21:01,718
Ölüm şekli yasal olarak
bir tıp doktoru tarafından saptanır.
297
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
Sadece beş seçenek var.
298
00:21:03,178 --> 00:21:06,348
Cinayet, intihar, kaza,
doğal veya bilinmeyen sebep.
299
00:21:06,348 --> 00:21:10,102
Bunu belirleyen ne yargıç ne de jüridir.
Adli tabip belirler.
300
00:21:10,102 --> 00:21:14,064
Bu yasal saptamayı adli tabip yapar.
301
00:21:15,983 --> 00:21:19,987
Dr. Pena bu sonuçlara ulaşmak için
çok detaylı çalıştı.
302
00:21:19,987 --> 00:21:24,116
Bir kısmı deneyim, bir kısmı sağduyu,
bir kısmıysa bilimdi.
303
00:21:25,325 --> 00:21:29,413
Dr. Pena bu vakadaki bulguları erteledi
304
00:21:29,413 --> 00:21:34,793
ve nihai kararı vermeden önce
tüm raporların gelmesini beklemek istedi.
305
00:21:36,378 --> 00:21:41,049
Ben daha çok cinayet
veya kaza olduğunu düşünüyordum.
306
00:21:41,049 --> 00:21:44,261
Ama intihar ihtimalini
hâlâ irdelemek gerekiyordu.
307
00:21:47,472 --> 00:21:51,268
Bunalımda mıydı?
Finansal olarak zorluk çekiyor muydu?
308
00:21:54,479 --> 00:21:57,858
Ev sahipleriyle konuştuk.
Örnek bir kiracıdır, dediler.
309
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
Bu sayede "Ayın sonunu zor getiriyor"
ihtimalini ortadan kaldırabildik.
310
00:22:05,324 --> 00:22:07,534
Onunla iş veya kişisel
311
00:22:07,534 --> 00:22:11,830
herhangi bir ilişkisi olduğunu
düşündüğümüz herkesle konuştuk.
312
00:22:12,956 --> 00:22:15,500
Herkesin kötü anları olur.
313
00:22:15,500 --> 00:22:19,338
Ama o her zaman
kendini yukarı çekmeyi başarırdı
314
00:22:19,338 --> 00:22:22,257
ve bir ihtiyacı olursa beni arayabilirdi.
315
00:22:23,717 --> 00:22:28,638
Kendine asla zarar vermemiş.
İntihar hakkında konuşmazmış bile.
316
00:22:28,638 --> 00:22:33,477
Kendine zarar vermeyi asla düşünmeyecek,
pozitif bir insanmış.
317
00:22:35,354 --> 00:22:38,482
{\an8}Her şey yolunda gitse
oyunculuğa geri dönerdi
318
00:22:38,482 --> 00:22:41,568
{\an8}ama bir yıldır sektörden uzak olduğu için
319
00:22:41,568 --> 00:22:45,197
{\an8}yönetmenlerin aklına
ilk gelen isimlerden değildi.
320
00:22:45,197 --> 00:22:47,616
{\an8}Hayatta kalmanın bir yolunu bulmalıydı
321
00:22:47,616 --> 00:22:50,577
{\an8}ve karşısına
House of Blues'daki bu fırsat çıktı.
322
00:22:52,704 --> 00:22:53,789
{\an8}SUNSET BULVARI
323
00:22:56,041 --> 00:22:59,294
{\an8}Clarkson, House of Blues'da
hosteslik yapıyordu.
324
00:22:59,294 --> 00:23:01,254
Çalışacağı için heyecanlıydı.
325
00:23:01,254 --> 00:23:04,341
İyileştiği için,
sağlıklı olduğu için heyecanlıydı.
326
00:23:04,341 --> 00:23:09,513
Foundation Room'da hosteslik yapmasının
istenmesi bir ayrıcalıktı.
327
00:23:09,513 --> 00:23:13,725
House of Blues'da bulunan Foundation Room
çok prestijli bir yerdi.
328
00:23:14,226 --> 00:23:16,686
Hollywood'un ünlüler geçidiydi.
329
00:23:16,686 --> 00:23:20,565
Bir gece Lana beni orada ağırladı
ve George Clooney'yle tanıştım.
330
00:23:20,565 --> 00:23:24,903
Ünlüyseniz ve Hollywood'daysanız
Foundation Room'a giderdiniz.
331
00:23:34,121 --> 00:23:35,872
Paul'la mekâna gittik.
332
00:23:35,872 --> 00:23:38,417
Müdürle, güvenlik şefiyle
333
00:23:38,417 --> 00:23:42,504
ve Spector'a servis yapan
garsonla konuştuk.
334
00:23:44,631 --> 00:23:46,007
Spector gelmiş
335
00:23:46,758 --> 00:23:49,469
ve Lana da o akşam
hostes olarak çalışıyormuş.
336
00:23:50,637 --> 00:23:53,181
"Tanımadın mı? Ben, Phil Spector" demiş.
337
00:23:53,682 --> 00:23:58,228
Lana da farkında olmadan
"İçeri giremezsiniz Bayan Spector" demiş.
338
00:23:58,812 --> 00:24:01,106
Onu kadın zannetmiş.
339
00:24:01,606 --> 00:24:03,400
Tabii çok hoş karşılanmamış.
340
00:24:03,400 --> 00:24:06,403
Güvenlik şefi de
oraya gidip onu durdurmuş.
341
00:24:06,403 --> 00:24:09,906
Kenara çekip demiş ki,
"Bu adama çok iyi davranacaksın."
342
00:24:09,906 --> 00:24:14,995
Sonra da Lana özürler yağdırarak
ona özel masaya kadar
343
00:24:14,995 --> 00:24:16,830
eşlik etmiş.
344
00:24:19,166 --> 00:24:22,085
Sabahın erken saatlerinde,
mekân kapanmışken
345
00:24:22,085 --> 00:24:26,381
birlikte çıkarken görülmüşler.
Kamera kaydı var mı diye sorduk.
346
00:24:27,674 --> 00:24:29,050
Kayıtları izledik.
347
00:24:30,343 --> 00:24:35,098
{\an8}Görünüşe göre Lana, Spector'a
arabaya binmesi için yardım ediyordu.
348
00:24:36,308 --> 00:24:38,768
Adriano'ya göre Spector sarhoştu.
349
00:24:40,270 --> 00:24:44,065
"Kaleme gel. Kalemi görmen gerek" diye
defalarca onu davet etmiş.
350
00:24:44,065 --> 00:24:45,400
Lana da kabul etmiş.
351
00:24:45,400 --> 00:24:49,488
Yolculuk da böyle başlamış.
352
00:24:53,241 --> 00:24:56,786
O genç kadının iki saat sonrasında
353
00:24:56,786 --> 00:25:00,248
canından olacağını bilerek izlemek
çok korkunçtu.
354
00:25:05,086 --> 00:25:09,049
Lana'nın güzelliğini vurguladığımız,
imalı sorular sorduk.
355
00:25:09,049 --> 00:25:12,177
Bilirsiniz, erkekler hayvandır.
Burası da Hollywood.
356
00:25:12,177 --> 00:25:14,179
Şöhret için neler neler yapılır.
357
00:25:14,179 --> 00:25:19,601
Lana uygunsuz bir yorum veya harekete
maruz kalınca nasıl davranıyordu?
358
00:25:20,435 --> 00:25:24,940
Lana kendisine olan dikkati reddetmeyi
biliyordu ve bunu incelikle yapıyordu.
359
00:25:26,650 --> 00:25:32,572
İnsanlar için gecenin bir yarısı
bir erkeğin evine giden bir kadın hakkında
360
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
ciddi iddialar ve varsayımlarda bulunmak
çok kolaydır.
361
00:25:36,535 --> 00:25:38,036
Ama ben onu tanıyordum
362
00:25:38,620 --> 00:25:41,790
ve adamın evine neden gittiğini
kesinlikle biliyordum.
363
00:25:41,790 --> 00:25:45,418
Ona karşı
romantik bir ilgisi olduğundan gitmemişti.
364
00:25:46,127 --> 00:25:51,550
Gidip Phil Spector'la bir şeyler içmenin
korkulacak hiçbir tarafı olamazdı.
365
00:25:51,550 --> 00:25:56,012
Lana'nın boyu adamdan 10 cm daha uzundu
ve o kendine iyi bakardı.
366
00:25:57,138 --> 00:25:58,848
Phil Spector gibi birinin
367
00:25:58,848 --> 00:26:03,353
Lana'nın ilgisini çekmiş olması
bence çok normal.
368
00:26:03,353 --> 00:26:07,566
Hollywood'dan bahsediyoruz.
Burada bağlantılar çok ama çok önemlidir.
369
00:26:12,153 --> 00:26:15,949
Hem Phil Spector'ı hem de Lana Clarkson'ı
tanıyan tek kişi benim.
370
00:26:15,949 --> 00:26:18,410
Ne acayip, şaibeli bir ayrıcalık.
371
00:26:20,537 --> 00:26:23,873
Phil Spector'la ilk tanışmam
ve yaptığı işe tanık olmam
372
00:26:23,873 --> 00:26:25,750
1966 yılındaydı.
373
00:26:26,418 --> 00:26:30,130
Ben 15 yaşındayken
Gold Star Studios çok büyüktü.
374
00:26:31,089 --> 00:26:33,174
Gizlice girer kanepede otururdum.
375
00:26:33,758 --> 00:26:37,554
Mühendislerden biri
beni stüdyoya davet etti.
376
00:26:37,554 --> 00:26:40,265
Phil Spector'ı kayıt alırken izliyordum.
377
00:26:41,474 --> 00:26:43,560
Spector, Wall of Sound'u bulmuştu.
378
00:26:43,560 --> 00:26:47,272
Wall of Sound'da
aynı anda çalan dört gitar,
379
00:26:47,272 --> 00:26:50,275
üç piyano olurdu.
Kimsenin yapmadığı bir şeydi.
380
00:26:50,275 --> 00:26:53,111
İki davul olurdu. Delice bir şeydi.
381
00:26:54,404 --> 00:26:59,534
Onun gibi birine hiç rastlamamıştım.
Kayıtlardaki davranışları çok farklıydı.
382
00:27:00,118 --> 00:27:02,454
Bir bakıma küçük bir diktatör gibiydi
383
00:27:02,454 --> 00:27:07,417
ama ne istediğini kesinlikle biliyordu
ve onu alıyordu.
384
00:27:09,085 --> 00:27:11,254
{\an8}Lana en yakın dostlarımdan biriydi
385
00:27:11,755 --> 00:27:14,591
{\an8}ama Phil Spector hakkında
hiç konuşmamıştık.
386
00:27:16,259 --> 00:27:20,180
Phil'i son görüşüm
sanırım 1978 yılındaydı.
387
00:27:20,180 --> 00:27:23,767
Lana'yla da 1984'te,
New York'a taşınmadan önce tanıştım.
388
00:27:24,392 --> 00:27:26,645
Lana, Phil'in namını bilmiyordu.
389
00:27:28,063 --> 00:27:30,607
Phil Spector tehlikeli biriydi.
390
00:27:31,232 --> 00:27:33,693
Dengesiz ve tahmin edilemez biriydi.
391
00:27:34,694 --> 00:27:39,366
O gece House of Blues kapandığında
orada olsaydım bunların hiçbiri olmazdı.
392
00:27:39,366 --> 00:27:42,452
Phil'le gitmesine
kesinlikle izin vermezdim ama...
393
00:27:55,882 --> 00:27:58,426
Bir şey gitgide daha çok hissediliyordu.
394
00:27:58,927 --> 00:28:05,684
{\an8}"Bu vaka
çok detaylı bir şekilde incelenecek
395
00:28:05,684 --> 00:28:09,437
{\an8}ve mümkün olduğunca
fazla bilgiye ihtiyacımız olacak."
396
00:28:13,149 --> 00:28:16,611
Laboratuvarımız olay yeri incelemesinde
elde edilen
397
00:28:16,611 --> 00:28:19,948
DNA sürüntülerinin sonuçlarını aldı.
398
00:28:20,532 --> 00:28:21,908
Büyük yatak odasında
399
00:28:21,908 --> 00:28:27,622
Bay Spector'ın o gece House of Blues'da
giydiği beyaz ceketi bulduk.
400
00:28:28,790 --> 00:28:31,793
Ceketin kolunda kan lekesi vardı.
401
00:28:32,919 --> 00:28:36,881
Misafir banyosunda da
pamuktan bir bez vardı.
402
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
Yeni öğrenmiştim.
403
00:28:38,967 --> 00:28:42,721
Silahı olan insanlar
silahları beze sararmış.
404
00:28:43,680 --> 00:28:46,891
Bezin üzerinde kan vardı ve ıslaktı.
405
00:28:47,600 --> 00:28:52,647
Lana Clarkson'ın kanının
o bezin üzerinde ve banyoda olduğunu,
406
00:28:52,647 --> 00:28:56,443
ayrıca Phil Spector'ın ceketinde de
olduğunu öğrendik.
407
00:28:59,195 --> 00:29:03,158
Bayan Clarkson vurulduğunda fışkıran kan
408
00:29:03,658 --> 00:29:08,246
Bay Spector'ın silahına, ceketinin koluna
ve kendi eline bulaşmıştı.
409
00:29:08,788 --> 00:29:15,170
Dr. Lynne Herold da bez ve silah üzerinde
çalışmalarını yaparken
410
00:29:15,170 --> 00:29:18,590
bezin silahı silmek için
kullanıldığını saptadı.
411
00:29:18,590 --> 00:29:24,304
Islaklık ve kan delili
silahtan beze bu noktada geçmişti.
412
00:29:26,389 --> 00:29:30,351
Kan lekesinin biçimi
ikinci derece delil olacaktı.
413
00:29:32,687 --> 00:29:36,149
{\an8}Silah nasıl patladı?
Patladığında neredeydi?
414
00:29:36,149 --> 00:29:38,985
{\an8}Silahın patlamasının etkisi ne oldu?
415
00:29:38,985 --> 00:29:41,404
{\an8}Çok zordu çünkü kan lekesinin biçimini
416
00:29:41,404 --> 00:29:45,492
{\an8}koyu kırmızı renkli bir halıda
bulmaya çalışıyorduk.
417
00:29:49,913 --> 00:29:52,999
Bulgular elimize ulaşınca
intihar ihtimali kalmadı.
418
00:29:54,626 --> 00:29:56,628
Cinayet olduğuna mı inanıyorduk?
419
00:29:56,628 --> 00:29:59,881
Kaza olabileceğine dair
şüphe var mıydı? Vardı.
420
00:29:59,881 --> 00:30:02,926
Ama adam bunu söylemiyordu
ve sorun da buydu.
421
00:30:04,636 --> 00:30:07,430
Bu kadını tanımıyorum,
derdi nedir bilmiyorum.
422
00:30:07,430 --> 00:30:10,600
Evimin ortasında beynini uçurdu.
423
00:30:14,354 --> 00:30:20,151
Adli tabip nihayet çıkıp dedi ki,
"Hayır, bu bir cinayet."
424
00:30:21,653 --> 00:30:24,948
Lana Clarkson'ın öldürüldüğü
adli tabiplerce saptandı
425
00:30:24,948 --> 00:30:29,661
ama LA Bölge Başsavcılığı
cinayet suçlamasıyla dava açmayı reddetti.
426
00:30:29,661 --> 00:30:32,622
{\an8}LA Adli Tabip Ofisi açıklamayı yaptı.
427
00:30:32,622 --> 00:30:36,000
{\an8}Bu bir cinayet, dediler
ve Phil Spector'ı işaret ettiler.
428
00:30:36,000 --> 00:30:38,294
{\an8}Başsavcı ne zaman açıklama yapacak?
429
00:30:38,294 --> 00:30:44,008
{\an8}Birçok yüksek profilli davayı kaybetmiş
başsavcılık için Spector büyük bir isim.
430
00:30:44,968 --> 00:30:49,722
{\an8}Hatırlıyorum da Spector vakası geldiğinde
onun kim olduğunu biliyordum.
431
00:30:49,722 --> 00:30:52,225
"You've Lost That Loving Feeling."
432
00:30:52,225 --> 00:30:55,520
Torunum Top Gun'da çalan
bu şarkıya bayılıyor.
433
00:30:57,522 --> 00:31:00,608
Bir nevi... Paranoya demek istemiyorum
434
00:31:00,608 --> 00:31:04,696
ama OJ Simpson davasında
başsavcılığın itibarı çok zedelenmişti.
435
00:31:07,949 --> 00:31:11,870
Simpson'a karşı suçlama yapmak için
daha fazla zaman istemiştik.
436
00:31:12,787 --> 00:31:16,583
Ama medyadan çok baskı vardı
ve davayı açmak zorunda kaldık.
437
00:31:17,208 --> 00:31:21,671
Peki OJ Simpson davasında ne oldu?
Hazır değildik.
438
00:31:23,006 --> 00:31:26,634
Adalet yerini bulsun
ve bu insanlar hapis yatsın istiyoruz.
439
00:31:27,760 --> 00:31:29,262
İki odak noktamız vardı.
440
00:31:29,262 --> 00:31:32,682
Bunun makul şüphe barındırmayan
bir cinayet olduğunu dair
441
00:31:32,682 --> 00:31:34,434
ispatımızı güçlendirmek
442
00:31:34,434 --> 00:31:39,898
ve hüküm giymesine engel olabilecek
muhtemel terslikleri düşünmek.
443
00:31:42,859 --> 00:31:46,946
Herkes medyanın ilgisini çekmek istiyordu.
444
00:31:48,948 --> 00:31:51,534
{\an8}Üzücü ama medyamızın doğası bu.
445
00:31:52,035 --> 00:31:57,332
{\an8}İlgi çeken ve merak uyandıran davaları
takip ederler.
446
00:31:58,791 --> 00:32:02,420
{\an8}Phil Spector konuşmayı seviyordu.
Röportaj verip duruyordu.
447
00:32:02,420 --> 00:32:06,341
Bir röportajında Clarkson için
şunu söyledi, "Silahla öpüştü."
448
00:32:06,841 --> 00:32:12,931
Kafasından bilgiler uydurdu
ve Lana'ya karşı saldırgandı.
449
00:32:12,931 --> 00:32:15,099
Ona çamur atıp duruyordu.
450
00:32:15,850 --> 00:32:20,980
Phil Spector'ın PR ekibi
Lana'yı bir sürtük olarak resmediyordu.
451
00:32:21,564 --> 00:32:25,652
İnsanlar ona B filmi aktrisi diye yüklendi
ama o bundan gurur duyardı.
452
00:32:26,527 --> 00:32:31,491
{\an8}Büyük, barbar bir kraliçe olduğunu
biliyordu ve bundan hiç gücenmedi.
453
00:32:31,491 --> 00:32:38,081
{\an8}Ailesi bizden, Lana'nın yakın çevresinden,
kimseyle konuşmamamızı rica etti.
454
00:32:38,623 --> 00:32:43,586
Söylenen şeyleri çarpıtıp
dergilerde, gazetelerde yayınlıyorlardı.
455
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
Ben de en iyisi konuşmamak dedim.
456
00:32:47,507 --> 00:32:50,802
Bu yüzden biz de arka planda kalmış,
457
00:32:50,802 --> 00:32:56,057
Phil Spector ve ekibinin yaydığı bilgilere
458
00:32:56,057 --> 00:32:58,893
kendi içimizde köpürüyorduk.
459
00:32:58,893 --> 00:33:00,520
Korkunçtu.
460
00:33:01,062 --> 00:33:03,690
Adamın niyeti anlaşılmıştı.
461
00:33:04,190 --> 00:33:09,654
Bir şey saklıyordu, bir cinayet işlemişti.
Böyle düşünmemek elde değildi.
462
00:33:15,910 --> 00:33:19,622
Şüphesiz ki
medyada en çok yer eden vaka buydu.
463
00:33:20,289 --> 00:33:23,876
Etrafımdaki herkes bunu konuşuyordu.
Bana soruyorlardı.
464
00:33:23,876 --> 00:33:25,461
Tabii teorileri de vardı.
465
00:33:26,879 --> 00:33:28,339
Ama denge kurmalısınız.
466
00:33:29,007 --> 00:33:31,926
Bunu sağlamak için yaptığım şeylerden biri
467
00:33:31,926 --> 00:33:35,096
mesleğimle ilgili
neredeyse hiç konuşmamak oluyor.
468
00:33:37,181 --> 00:33:41,477
Özel hissetmiyorum. Bunu yapmayı seçiyorum
ve bundan keyif alıyorum.
469
00:33:42,186 --> 00:33:44,522
Bu vakayı da çok abartmıyordum.
470
00:33:44,522 --> 00:33:48,234
"Aynen, çalışıyoruz.
Televizyona da çıkar" falan diyordum.
471
00:33:49,235 --> 00:33:52,155
O zaman çocuklarımın yaşları 13 ve 11'di.
472
00:33:53,072 --> 00:33:56,868
Yani aslında olanların farkındaydılar
473
00:33:56,868 --> 00:34:00,246
ama sanırım benden feyz almışlar. Hiç...
474
00:34:00,246 --> 00:34:02,915
Komiktir ama beni
pek etkileyici bulmazlar.
475
00:34:08,629 --> 00:34:11,090
Spector bu sabah gazetede
476
00:34:11,090 --> 00:34:14,927
"Yüzde 90 büyüleyici, yüzde 10 bela"
olarak tarif edildi.
477
00:34:14,927 --> 00:34:15,845
Evet.
478
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
{\an8}O yüzde 10'a hiç denk geldiniz mi?
479
00:34:18,222 --> 00:34:21,309
{\an8}Kesinlikle hayır ama çok fazla hikâye var.
480
00:34:22,268 --> 00:34:25,396
"Neden cinayet diyoruz?"
sorusuna odaklandık.
481
00:34:25,396 --> 00:34:27,732
Phil Spector'ın yaşamına girmeliydik.
482
00:34:28,566 --> 00:34:32,111
En azından bir kez
üzerinde silah varken tutuklanmış.
483
00:34:33,905 --> 00:34:36,074
Silahları vardı.
484
00:34:36,074 --> 00:34:41,454
Etrafa silahlar savurduğu uzun ve iğrenç
bir geçmişe sahip olduğunu öğrendim.
485
00:34:41,454 --> 00:34:48,169
Ramones'un bir kaydında elinde
silah salladığına dair hikâyeler vardı.
486
00:34:48,669 --> 00:34:52,215
John Lennon'a sinirlenip
tavana ateş etmiş.
487
00:34:52,215 --> 00:34:54,050
Bunun peşine düşmeliydik.
488
00:34:54,050 --> 00:34:58,513
İnsanlara silah çekmesinin sebebi
kontrolün onda olduğunu göstermekti.
489
00:34:58,513 --> 00:35:01,265
Gerçekten güçlüysen
silaha ihtiyacın olmaz.
490
00:35:02,016 --> 00:35:03,518
Korkağın tekiydi.
491
00:35:05,269 --> 00:35:08,314
Dolu silah taşımasının sebebi
insanları korkutmaktı.
492
00:35:09,524 --> 00:35:12,151
John Lennon'dan tutun,
Leonard Cohen'a kadar.
493
00:35:14,112 --> 00:35:17,490
Bir gün bir kaydı sonlandırmak üzereyken
494
00:35:17,490 --> 00:35:21,452
Phil Spector, Leonard Cohen'a,
"Şunun vokalini yap" demiş.
495
00:35:21,452 --> 00:35:25,998
Leonard da cevap olarak
yorgun olduğunu söylemiş.
496
00:35:25,998 --> 00:35:29,460
"Yarın yaparım" demiş.
Sonra Phil silahını çıkarmış.
497
00:35:30,962 --> 00:35:34,757
{\an8}Leonard'a doğrultup demiş ki,
"Şarkıyı şimdi söyleyeceksin."
498
00:35:36,968 --> 00:35:41,055
Leonard Cohen vazgeçmemiş.
Hem de bu daha birlikte ilk günleri.
499
00:35:42,056 --> 00:35:44,142
Bu hikâyeyi Leonard'dan dinledim.
500
00:35:44,642 --> 00:35:50,106
Phil'le çalışırken ihtimal dâhilinde
olan şeyler hâlâ ilgisini çekiyordu
501
00:35:50,106 --> 00:35:53,317
ama o silahın
her zaman orada olduğunu da biliyordu.
502
00:35:55,528 --> 00:35:58,948
Çok güçlüydü.
O yüzden insanlar ondan çekinirmiş.
503
00:35:59,448 --> 00:36:01,242
Özellikle de müzik piyasası.
504
00:36:01,242 --> 00:36:04,495
Kariyerlerini bitirebilecek
gücü olduğunu bilirlermiş.
505
00:36:06,789 --> 00:36:11,586
Bu dönemde kayıt dışı konuşmak isteyen
çok fazla insan oldu.
506
00:36:13,212 --> 00:36:18,467
Ama kayıt dışı da olsa insanları
nasıl evinde tuttuğunu anlattılar.
507
00:36:20,887 --> 00:36:22,722
Kadınlar da vardı, erkekler de.
508
00:36:23,347 --> 00:36:25,850
Phil'le eğlenip
sonra gitmek istediklerinde
509
00:36:25,850 --> 00:36:31,689
onlara beklemelerini söylermiş
ve bunu her zaman o antrede yaparmış.
510
00:36:32,190 --> 00:36:35,818
Bazen saatlerce ortadan kaybolurmuş.
511
00:36:36,319 --> 00:36:39,071
Ta ki gitmelerine
kendisi hazır olana kadar.
512
00:36:40,114 --> 00:36:41,866
Peki onları nasıl tutuyordu?
513
00:36:41,866 --> 00:36:44,994
Yerde bulunan kapı kilidini
hatırlıyor musunuz?
514
00:36:45,661 --> 00:36:48,831
Kilidi çıkarırmış
ve insanlar içeride kalırmış.
515
00:36:49,332 --> 00:36:52,460
Bu, başkalarını kontrol etmek için
başka bir fırsattı.
516
00:36:52,460 --> 00:36:55,421
Onu farklı kılan da buydu.
517
00:36:56,589 --> 00:36:59,550
Tabiri caizse bir kontrol manyağıymış.
518
00:37:00,259 --> 00:37:02,553
Bayan Clarkson hapsedilmişti.
519
00:37:02,553 --> 00:37:06,474
Kendi isteğiyle çıkmakta özgür değildi
çünkü kapıyı açamıyordu
520
00:37:06,474 --> 00:37:09,727
çünkü Bay Spector kapıdaki kilitten
521
00:37:09,727 --> 00:37:12,772
o döner parçayı çıkarmıştı.
522
00:37:16,943 --> 00:37:21,155
Söylentiler vardı ama mahkeme salonuna
söylentilerle çıkamazsınız.
523
00:37:22,031 --> 00:37:23,741
Kesin delillere muhtaçtık.
524
00:37:24,909 --> 00:37:30,873
Rich Tomlin ve ekibi her ipucunu irdeledi
ve bu söylentileri gerçeklere dönüştürdü.
525
00:37:30,873 --> 00:37:33,709
Hakiki tanıklar bulduk. Hem de bir sürü.
526
00:37:33,709 --> 00:37:35,253
TANIK İFADELERİ
527
00:37:35,253 --> 00:37:40,466
Bazıları tek randevuluk ilişkiler,
bazılarıysa yıllardır tanıdığı insanlardı.
528
00:37:40,466 --> 00:37:44,470
Ama tüm bu kadınlar
o imza hareketi yaşama noktasında ortaktı.
529
00:37:44,470 --> 00:37:46,305
Rehin tutulmuşlardı.
530
00:37:46,305 --> 00:37:49,809
Bay Spector tarafından
özgürlükleri alınmıştı.
531
00:37:50,851 --> 00:37:54,313
Kadınlar onun çok cazibeli,
onların ihtiyaçlarını gözeten,
532
00:37:54,814 --> 00:37:59,318
çok çekici ve harika sohbet eden
biri olduğunu söylüyorlardı.
533
00:37:59,318 --> 00:38:00,903
Sonra iş değişiyordu.
534
00:38:02,905 --> 00:38:07,201
Phil Spector'ın bir alışkanlığı vardı.
Kadınları evine getirir,
535
00:38:07,201 --> 00:38:08,869
onlarla yatmak ister,
536
00:38:08,869 --> 00:38:14,083
kabul etmedikleri veya onu
tatmin etmediklerinde de silahını çekerdi.
537
00:38:15,918 --> 00:38:17,128
Davranış tarzı buydu
538
00:38:17,128 --> 00:38:21,632
ve bunu yapan, önceden de yapmış olan
bir insan olduğu anlamına geliyor.
539
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
Bunun önemli olmasının sebebiyse şuydu.
540
00:38:24,260 --> 00:38:28,180
Bunun daha önce yaşandığını
söyleyen kimse olmasaydı
541
00:38:28,180 --> 00:38:31,267
bu güçlü bir savunma noktası olurdu.
542
00:38:31,267 --> 00:38:33,728
"Müvekkilim böyle bir şeyi asla yapmaz!"
543
00:38:34,312 --> 00:38:38,107
Ama bu kadınlar korktuklarını
ve onları öldüreceğini sandıklarını
544
00:38:38,107 --> 00:38:40,568
mahkemede söylemeye gönüllüydü.
545
00:38:41,193 --> 00:38:43,446
Bu, delilin çok önemli bir parçasıydı
546
00:38:43,446 --> 00:38:46,949
ve kast olduğunu
büyük ölçüde gösteriyordu.
547
00:38:47,783 --> 00:38:51,579
İntihar olmadığı kesindi
ama kaza da değildi.
548
00:38:51,579 --> 00:38:56,000
Böyle saldırgan eğilimleri vardı
ve sonuç er ya da geç bu olacaktı.
549
00:39:02,048 --> 00:39:08,012
Geçmişte bunu yaşamış insanlarla
konuşmalarımızı baz alırsak
550
00:39:08,012 --> 00:39:11,182
bence Lana'nın gitmesini istemedi.
551
00:39:13,434 --> 00:39:16,687
Onu bir saat ya da daha uzun süre
antrede bıraktı.
552
00:39:16,687 --> 00:39:20,066
Kadın uyukluyordu
ve asla bilemeyeceğimiz bir sebepten
553
00:39:20,066 --> 00:39:24,695
silahını alıp kadının ağzına dayamaya
karar verdi.
554
00:39:24,695 --> 00:39:27,365
Kadın panikledi, o da kadını öldürdü.
555
00:39:29,075 --> 00:39:33,871
Yaptığı şeyi fark eden Phil Spector'ın
olay yerini dizayn etmek için
556
00:39:33,871 --> 00:39:36,707
fazlasıyla vakti vardı.
557
00:39:42,296 --> 00:39:45,216
Bölge başsavcılığıyla
sürekli temas hâlindeydik.
558
00:39:45,216 --> 00:39:46,926
Ortak bir çalışmaydı.
559
00:39:46,926 --> 00:39:49,220
2003 yılının Kasım ayında
560
00:39:49,220 --> 00:39:53,808
karar verildi ve Phil Spector aleyhinde
cinayet suçlaması davası açıldı.
561
00:39:53,808 --> 00:39:58,604
20 KASIM 2003
LANA CLARKSON'IN ÖLÜMÜNDEN 9 AY SONRA
562
00:39:58,604 --> 00:40:02,691
{\an8}İlk duruşmalarda OJ'in avukatı olan
Robert Shapiro'yla birlikteydi.
563
00:40:02,691 --> 00:40:06,320
{\an8}Şimdiyse üçüncü
yüksek profilli avukatına geçti.
564
00:40:06,320 --> 00:40:08,489
{\an8}Phil Spector'la ilgili şu vardı.
565
00:40:08,489 --> 00:40:12,660
Hapishanede tek bir gün bile
geçirmek istemiyordu.
566
00:40:14,453 --> 00:40:18,165
Ne zaman yeni bir savunma avukatı gelse
bir erteleme oluyordu
567
00:40:18,165 --> 00:40:21,544
ve yargıç onlara güncellenmeleri için
süre veriyordu.
568
00:40:23,003 --> 00:40:27,091
Phil Spector kefalet ödemişti,
yani serbestti.
569
00:40:28,592 --> 00:40:30,428
Evlenmişti.
570
00:40:31,846 --> 00:40:36,350
Davayı uzatabildiği sürece
özgür bir adamdı.
571
00:40:37,101 --> 00:40:38,310
Bay Spector?
572
00:40:46,402 --> 00:40:51,115
25 NİSAN 2007
LANA CLARKSON'IN ÖLÜMÜNDEN 4 YIL SONRA
573
00:40:52,032 --> 00:40:55,619
Ortada bir tür sirk havası vardı.
574
00:40:55,619 --> 00:41:00,916
Duruşmalarda farklı peruklar takıyordu.
Dev gibi korumaları yanındaydı.
575
00:41:03,544 --> 00:41:07,798
Davanın savunma tarafının
bazı davranışları korkunçtu.
576
00:41:07,798 --> 00:41:11,760
Etik nedir bilmeyen bir dallama
ve New York mafyası avukatı olan
577
00:41:11,760 --> 00:41:13,429
avukatlarından biri
578
00:41:14,263 --> 00:41:18,350
koridorda beni görüp
lavaboya kadar peşimden geldi.
579
00:41:18,851 --> 00:41:22,438
"Kürsüye çıkmanı dört gözle bekliyorum.
Seni ezeceğim" dedi.
580
00:41:22,438 --> 00:41:24,356
Hadi ya? Ufacık adamım.
581
00:41:24,356 --> 00:41:27,151
Sence hiç dayak yememiş miyimdir?
Kör müsün?
582
00:41:27,151 --> 00:41:31,113
Şu suratıma, bana bir bak.
Dayak yiye yiye kariyer sahibi oldum.
583
00:41:31,113 --> 00:41:32,823
Çok iyi ifade veremem
584
00:41:32,823 --> 00:41:35,993
ama gerçeği söyleyebilirim
ve bu gayet basittir.
585
00:41:36,744 --> 00:41:41,040
Korkutulabilesi olduğumu düşündü sanırım.
Öyle bir kelime varsa tabii.
586
00:41:41,040 --> 00:41:43,083
Öyle olmadığımı umuyorum.
587
00:41:48,464 --> 00:41:53,093
Bu davada mevzubahis Lana Clarkson
ve ailesi için adaleti sağlamaktı.
588
00:41:53,093 --> 00:41:55,971
Ancak bu davanın bir alt metni de vardı.
589
00:41:57,014 --> 00:42:02,394
Ünlülerin suça karıştığına dair
önemli ölçüde deliller olsa dahi
590
00:42:03,521 --> 00:42:05,689
Los Angeles Bölge Başsavcılığı
591
00:42:05,689 --> 00:42:08,609
40 yıldır yüksek profilli bir
dava kazanamamıştı.
592
00:42:09,652 --> 00:42:14,198
Bölge başsavcılığındaki ilk yılım
OJ Simpson davasının olduğu yıldı.
593
00:42:15,032 --> 00:42:17,826
Gençtim, daha yeni
bölge başsavcısı olmuştum.
594
00:42:18,661 --> 00:42:24,458
O davadan alınan
inanılmaz büyük dersler vardı.
595
00:42:26,919 --> 00:42:30,172
Jüri üyeleri ünlülere farklı gözle bakar.
596
00:42:30,172 --> 00:42:32,800
Bir çeşit özdeşlik söz konusudur.
597
00:42:33,384 --> 00:42:38,097
Oluşmuş belli bir sempati vardır
ve üyeler üzerindeki baskı büyük olur.
598
00:42:38,097 --> 00:42:43,519
Bilirler ki bir ünlüyü suçlu bulurlarsa
daha sonra çevreleri onları eleştirecek.
599
00:42:46,814 --> 00:42:49,942
Phil Spector'ı
müzik yapımcısı kimliğiyle değil,
600
00:42:49,942 --> 00:42:52,278
insan kimliğiyle yargılamak istedik.
601
00:42:52,278 --> 00:42:55,281
Tüm standartlara göre
muhteşem müzik üreten,
602
00:42:55,281 --> 00:42:59,868
müziğin, bugün bildiğimiz Rock'n Roll'un
seyrini değiştiren
603
00:42:59,868 --> 00:43:03,455
akılalmaz büyük bir yapımcı olduğu gerçeği
604
00:43:04,206 --> 00:43:05,541
önemli değildi.
605
00:43:05,541 --> 00:43:09,920
Önemli olan şey o gün o köşkte olanlardı.
606
00:43:10,838 --> 00:43:14,800
Stratejim gerçek Phil Spector'ı
ortaya çıkarmaktı.
607
00:43:15,634 --> 00:43:17,303
Sadece bu.
608
00:43:17,928 --> 00:43:22,266
Kullanmak istediğimiz
20 taneye yakın olay vardı.
609
00:43:22,766 --> 00:43:25,894
Yargıç bunu beşle sınırladı
ama bu da iyiydi.
610
00:43:25,894 --> 00:43:28,647
Şakağıma silah doğrultulmuştu.
611
00:43:28,647 --> 00:43:32,526
Tabancayı alıp başımın yan tarafına vurdu.
612
00:43:32,526 --> 00:43:36,113
- Gitmeye kalkarsan öldürürüm, dedi.
- Gidersen kafana sıkarım, dedi.
613
00:43:36,113 --> 00:43:37,573
Bir anda oldu.
614
00:43:37,573 --> 00:43:41,910
Sanırım ekoseli bir ceketi vardı.
Elmer Fudd'a benzettiğimi hatırlıyorum.
615
00:43:41,910 --> 00:43:43,662
Silah ondan daha büyüktü.
616
00:43:43,662 --> 00:43:47,541
Merdivenden yatak odasına çıktı.
Öyle yapması gerekmiyordu.
617
00:43:47,541 --> 00:43:51,045
Romantik olabilirdi
ama silah zoruyla yaptı.
618
00:43:51,045 --> 00:43:53,047
Bana tecavüz etmek istedi.
619
00:43:53,047 --> 00:43:55,716
Bana söylediklerine dikkat et.
620
00:43:55,716 --> 00:43:59,803
Çünkü söyleyeceğin hiçbir şey
canından olmaya değmez.
621
00:43:59,803 --> 00:44:01,722
SPECTOR'IN KURBANA SESLİ MESAJI
622
00:44:01,722 --> 00:44:03,265
Hoşça kal Dorothy.
623
00:44:06,894 --> 00:44:08,604
Bunları duymak zordu.
624
00:44:08,604 --> 00:44:13,150
Bu kadınlar sırlarını paylaşıyordu
ve bunu yaptıkları için teşekkür ederim.
625
00:44:13,150 --> 00:44:17,279
Çünkü onca kameranın, onca insanın önünde
626
00:44:17,279 --> 00:44:20,908
iç parçalayan hikâyelerini anlatmak
kolay bir şey değildi.
627
00:44:20,908 --> 00:44:24,787
Medya mensupları
davanın her anını yayınlamak istedi.
628
00:44:25,287 --> 00:44:28,957
OJ Simpson davasının
felaket olduğunu biliyorduk.
629
00:44:30,167 --> 00:44:32,503
İnsanların davranışları değişiyor.
630
00:44:32,503 --> 00:44:36,924
Bir gösteri davasına dönüşüyor.
Delil yerine performans sergiliyorsunuz.
631
00:44:37,966 --> 00:44:40,094
O yüzden biz de
632
00:44:40,094 --> 00:44:44,181
en azından kendi tanıklarımıza
orada olmalarının tek sebebinin
633
00:44:44,181 --> 00:44:46,934
gerçeği söylemek olduğunu
anlatmaya çalıştık.
634
00:44:46,934 --> 00:44:50,354
"Geri kalan her şey
sadece dikkat dağıtır. Yok sayın."
635
00:44:51,939 --> 00:44:54,108
Toplum içinde konuşurken gerilirim.
636
00:44:54,108 --> 00:44:57,778
İfade vermeyi sevmem.
Sizinle bile çok zor konuşuyorum.
637
00:44:57,778 --> 00:45:00,239
Bay Spector'ın kaynakları sınırsızdı.
638
00:45:00,239 --> 00:45:05,577
O yüzden çok maliyetli, çok becerikli,
çok saldırgan avukatları vardı.
639
00:45:05,577 --> 00:45:07,663
Bu da benim için bir dezavantajdı.
640
00:45:08,372 --> 00:45:12,126
Doğru kabul ettiğim
birkaç basit ifade verme kuralı vardır.
641
00:45:12,126 --> 00:45:15,921
Soruyu dinle, soruya cevap ver,
çeneni kapat.
642
00:45:15,921 --> 00:45:18,549
İfade vermeye gittim. Gergindim.
643
00:45:19,425 --> 00:45:23,053
Mark Lillienfeld tanık kürsüsüne çıktı.
Yüreğine sağlık.
644
00:45:23,053 --> 00:45:25,013
Doğrudan soru sorma esnasında
645
00:45:25,013 --> 00:45:28,809
Lana'yla ilgili
bir şey tarif etmesi istendi.
646
00:45:29,518 --> 00:45:33,731
Dili sürçtü ve "eli" diyeceği yerde
"patisi" dedi.
647
00:45:35,983 --> 00:45:39,862
Kadının eline "pati" dediğimin
farkına vardım. Köpek patisi gibi.
648
00:45:39,862 --> 00:45:42,406
Biraz gerginlik, biraz salaklık.
649
00:45:43,157 --> 00:45:46,368
Salona baktığımda
annesini bana bakarken yakaladım.
650
00:45:46,368 --> 00:45:49,705
Şok içindeydi, inanamamıştı.
651
00:45:49,705 --> 00:45:52,666
Rahmetli kızının eli için "pati" demiştim.
652
00:45:52,666 --> 00:45:55,169
Öylece oturup onun adına utandım.
653
00:45:56,628 --> 00:45:59,256
Evet, en iyi anlarından biri sayılmaz.
654
00:45:59,757 --> 00:46:01,884
Hemen kendini düzeltti.
655
00:46:02,676 --> 00:46:04,845
Mark âdeta yıkılmıştı.
656
00:46:04,845 --> 00:46:09,683
Artık şunu ilk kez açıkça söyleyebilirim.
Onu o ruh hâlinden zor kurtardım.
657
00:46:09,683 --> 00:46:11,143
Berbat hissediyordu.
658
00:46:11,852 --> 00:46:15,981
Köpeklere âşık bir adam.
Hayatı boyunca hep köpek bakmış.
659
00:46:16,482 --> 00:46:19,443
Lakabım bir köpek adıydı.
Rüyamda köpek görürüm.
660
00:46:20,194 --> 00:46:21,570
Köpek problemlerim var.
661
00:46:22,780 --> 00:46:25,699
Önemli olan tek kişi
Lana Clarkson'ın annesiydi.
662
00:46:25,699 --> 00:46:27,159
Ondan özür diledim.
663
00:46:27,159 --> 00:46:30,454
Bana geldiğini
ve çok tatlı davrandığını hatırlıyorum.
664
00:46:30,454 --> 00:46:31,914
Müteşekkirdim.
665
00:46:32,790 --> 00:46:38,420
Kurbanı böylesine iyi bir insan olan
bir cinayet vakasında yer almaktan
666
00:46:38,420 --> 00:46:42,049
ne kadar onur duyduğumdan bahsettim.
667
00:46:42,049 --> 00:46:44,176
Onun yaşamını
668
00:46:44,176 --> 00:46:49,014
ve başkalarının hayatlarına nasıl
dokunduğunu bilmek büyük bir keyifti.
669
00:46:55,020 --> 00:46:58,148
Duruşma çok uzun sürdü.
Aylarca devam etti.
670
00:46:58,148 --> 00:46:59,399
Çokça tanık vardı.
671
00:46:59,399 --> 00:47:04,738
Savunma tarafı Amerika'nın her yerinden
birçok savunma uzmanı getirdi.
672
00:47:04,738 --> 00:47:07,032
Yüz binlerce dolar harcandı.
673
00:47:07,783 --> 00:47:11,078
Uzmanlık alanlarında
dünyaca tanınan isimlerdi
674
00:47:11,078 --> 00:47:13,831
ve her biri yeterince para verilirse
675
00:47:13,831 --> 00:47:17,960
her türlü saçma şeyin söylenebileceğinin
yürüyen kanıtlarıydı.
676
00:47:17,960 --> 00:47:19,628
{\an8}ADLİ PATOLOJİ UZMANI
677
00:47:19,628 --> 00:47:24,633
{\an8}Objektif, bilimsel delillere bakarsanız
678
00:47:25,926 --> 00:47:27,052
bu bir intihar.
679
00:47:27,928 --> 00:47:31,807
Bu sadece bir kovuşturma değil,
ayrıca gerçeğin savunulmasıydı.
680
00:47:33,684 --> 00:47:37,771
Silahın ağzında patlamasıyla ilgili
681
00:47:38,480 --> 00:47:44,236
öne sürebilecekleri tek savunma
kendisinin sıktığını söylemekti.
682
00:47:45,904 --> 00:47:49,116
Lana'ya yükleneceklerini biliyorduk.
Buna mecburlardı.
683
00:47:49,116 --> 00:47:52,661
Derin bir bunalımda,
intiharın eşiğinde olan
684
00:47:52,661 --> 00:47:57,833
ve uğruna yaşayacak hiçbir şeyi kalmamış
bir karakter resmetmeleri gerekiyordu.
685
00:47:58,625 --> 00:48:01,920
Bir video oynattılar.
686
00:48:01,920 --> 00:48:04,631
Bir erkeğin kölesi de
sürtüğü de olmayacağım.
687
00:48:05,757 --> 00:48:10,137
Phil Spector'ın o zamanki eşi
savunma tarafının arkasında oturuyordu
688
00:48:10,637 --> 00:48:13,891
ve sesli bir şekilde
Lana'ya gülmeye başladı.
689
00:48:13,891 --> 00:48:16,602
Siz memurlar
çok becerikli olabiliyorsunuz.
690
00:48:16,602 --> 00:48:18,478
Lana'yla değil, Lana'ya gülüyordu.
691
00:48:19,271 --> 00:48:23,483
Bu videoyu onunla dalga geçmek
ve onu yaşama amacı olmayan,
692
00:48:23,483 --> 00:48:26,153
kariyer hedefi veya şansı olmayan,
693
00:48:26,153 --> 00:48:31,033
değersiz bir insan ve aktris olarak
göstermek için bilerek izlettiler.
694
00:48:32,993 --> 00:48:35,829
Donna'yı ve ailesini
incittiğini biliyorum.
695
00:48:36,788 --> 00:48:42,336
İyi bir arkadaşınız öldürülüyor,
bunun üzerine adı lekeleniyor,
696
00:48:42,336 --> 00:48:48,216
siz de mahkemede onunla ilgili anlatılan
hikâyeleri dinlemek zorunda kalıyorsunuz.
697
00:48:48,216 --> 00:48:51,428
Acı verici bir şey
çünkü yalan olduğunu biliyorsunuz.
698
00:48:52,262 --> 00:48:57,142
Üzerimde büyük bir yılmışlık vardı
çünkü onu ve itibarını
699
00:48:57,142 --> 00:49:00,729
hak ettiği şekilde
koruyamadığımı hissediyordum.
700
00:49:02,356 --> 00:49:04,399
EYLÜL 2007
MAHKEMENİN 5. AYI
701
00:49:04,399 --> 00:49:08,445
Kaliforniya'da Phil Spector'ın
savunma avukatları delillerini sundu.
702
00:49:09,988 --> 00:49:14,284
{\an8}Hiç tanışmadığınız ve birbirini tanımayan
12 kişiyle tanışıyorsunuz.
703
00:49:14,284 --> 00:49:17,496
İnsanları aynı sayfada buluşturmak
kolay değil.
704
00:49:17,496 --> 00:49:20,832
O yüzden hiçbir davaya
garanti gözüyle bakmam.
705
00:49:20,832 --> 00:49:23,043
Ama doğru delilleri sunmuştuk.
706
00:49:23,043 --> 00:49:26,004
Mahkeme için doğru taslağı yaratmıştık.
707
00:49:26,004 --> 00:49:29,383
Tüm tanıklar,
ifade veren kadınların hepsi,
708
00:49:29,383 --> 00:49:30,842
Adriano De Souza,
709
00:49:31,343 --> 00:49:35,180
herkes yapması gerekeni yapmıştı.
710
00:49:35,180 --> 00:49:38,558
"Çok da zor olmamalı" diye düşünmüştüm.
711
00:49:39,059 --> 00:49:42,020
Jüri üyeleri gereken her şeye sahipti.
712
00:49:43,855 --> 00:49:45,065
İlk gün böyleydi.
713
00:49:47,442 --> 00:49:51,321
İkinci gün güvenim sarsılmaya başladı.
714
00:49:51,863 --> 00:49:53,407
Sonra üçüncü güne kaldı.
715
00:49:55,200 --> 00:49:56,910
Birkaç gün süreceği kesindi
716
00:49:56,910 --> 00:49:59,830
çünkü her delili
gözden geçirmeleri gerekiyordu.
717
00:50:01,581 --> 00:50:03,291
Ama ondan sonra...
718
00:50:04,751 --> 00:50:07,713
Beş, altı, yedi, sekiz, dokuz...
Günler geçiyordu.
719
00:50:07,713 --> 00:50:09,423
Artık mahvolmuştum.
720
00:50:09,423 --> 00:50:13,093
Neyi yanlış yaptığımı,
nasıl bu kadar sürdüğünü düşünüyordum.
721
00:50:14,344 --> 00:50:17,097
Jüri başkanı ilk oylamayı yaptığında
722
00:50:17,597 --> 00:50:18,974
sonuç çok üzücüydü.
723
00:50:19,474 --> 00:50:20,851
Görüşler çok ayrıydı.
724
00:50:21,601 --> 00:50:25,022
Dört üye suçlu, beş üye suçsuz buldu
ve dördü kararsızdı.
725
00:50:25,981 --> 00:50:30,652
Değerlendirme sırasında
duruşma neredeyse yeniden yapıldı.
726
00:50:30,652 --> 00:50:34,322
Bazılarımızın yeniden
mahkemeye başvurması gerekti
727
00:50:34,865 --> 00:50:39,870
çünkü anlamayan
veya savunma tarafı uzmanlarının verdiği
728
00:50:39,870 --> 00:50:43,665
yalan bilgilerine inanan
jüri üyeleri vardı.
729
00:50:44,332 --> 00:50:49,212
Sanırım aynı yalanı farklı şekillerde
sık sık tekrarlayınca gerçeğe dönüşüyor.
730
00:50:50,422 --> 00:50:56,845
İçinde bulunduğum en uzun
ve en acı verici tecrübeydi.
731
00:50:58,138 --> 00:51:02,517
Bize sunulan delillere göre
işimizi yapmamız gerekiyordu.
732
00:51:04,061 --> 00:51:06,521
Hepimizin aydınlanma yaşadığı bir andı.
733
00:51:07,022 --> 00:51:11,735
Durumun ciddiyetinin farkındaydım.
Neden hüküm giyeceğini dürüstçe söyledim.
734
00:51:12,569 --> 00:51:16,073
Sonlara doğru öyle tartışmalıydı ki
artık çıkmamız gerekti.
735
00:51:16,073 --> 00:51:19,659
14 gündür değerlendiriyorduk.
Haddinden fazla uzamıştı.
736
00:51:20,577 --> 00:51:23,538
Gidip zile bastım. Bu kadardı.
737
00:51:24,039 --> 00:51:29,211
Jürinin bir karara varamadığını öğrendim
ve delil yetersizliği ilan ediyorum.
738
00:51:33,381 --> 00:51:37,010
{\an8}Hızlıca karar verilir,
hemen girip çıkarız sanmıştım.
739
00:51:37,010 --> 00:51:38,178
Ama öyle olmadı.
740
00:51:39,304 --> 00:51:43,141
Savunma tarafı ve iddiaları
beni âdeta aşağıladı.
741
00:51:44,601 --> 00:51:47,604
Sanırım gereken her şeyi söyledim.
742
00:51:50,565 --> 00:51:53,235
Yargıç tokmağı kürsüye vurduğunda
743
00:51:53,235 --> 00:51:57,697
midem düğümlendi
ve "Başarısız oldum" diye düşündüm.
744
00:51:59,658 --> 00:52:05,080
Herkes yapması gerekeni yapmıştı
ama ben yapmamışım gibi hissediyordum.
745
00:52:05,080 --> 00:52:07,791
Sonunu getiremediğimi hissettim.
746
00:52:07,791 --> 00:52:10,585
Kariyerimdeki en ezici anlardan biriydi.
747
00:52:12,671 --> 00:52:16,258
Yukarı çıktım ve akşam için
evrak çantamı toplamaya başladım.
748
00:52:16,758 --> 00:52:19,469
Basın mensuplarının
gitmelerini de istiyordum.
749
00:52:20,137 --> 00:52:24,766
Arka tarafta bir mikrofon ve kamerayla
tek başına duran bir muhabir vardı.
750
00:52:25,350 --> 00:52:29,354
Arabama doğru yürürken bana dedi ki,
751
00:52:29,354 --> 00:52:32,691
"Bay Jackson,
yeniden dava açacak mısınız?"
752
00:52:32,691 --> 00:52:35,735
Bir anda durdum, ona baktım ve dedim ki,
753
00:52:35,735 --> 00:52:39,364
"Adaleti sağlamak için
kaç kez gerekiyorsa dava açacağım"
754
00:52:39,364 --> 00:52:40,282
ve gittim.
755
00:52:46,413 --> 00:52:50,375
Jüriden karar çıkmadı diye durmayacaktık.
Böyle bir şey olamazdı.
756
00:52:51,459 --> 00:52:56,006
Düşüncelerimizi topladık,
davaya yeniden hazırlandık
757
00:52:56,006 --> 00:52:58,550
ve bir buçuk yıl sonra tekrar dava açtık.
758
00:52:58,550 --> 00:53:01,136
BİR DURUŞMAYA DAHA HAZIRIZ
759
00:53:04,097 --> 00:53:08,643
İlk duruşmada 12 jüri üyesinden 10 tanesi
sanığı suçlu buldu.
760
00:53:08,643 --> 00:53:13,899
O noktada yanlış bir şey
yapmamış olduğumuz sonucuna vardım.
761
00:53:14,482 --> 00:53:17,485
Yeni bir jüri seçelim, davayı ikinci kez
762
00:53:17,485 --> 00:53:21,239
aynı şekilde hazırlanmış olarak deneyelim.
Böyle de yaptık.
763
00:53:22,824 --> 00:53:25,160
İkinci mahkemede ne olacak bilmiyordum.
764
00:53:25,827 --> 00:53:30,916
Bu o denli bir gösteriye dönüşmemişti
ama iki duruşma da benim için duygusaldı.
765
00:53:33,585 --> 00:53:35,378
Jüri değerlendirmedeydi.
766
00:53:36,296 --> 00:53:39,716
Ben de oğlumun
lise beyzbol maçına gitmiştim.
767
00:53:40,717 --> 00:53:43,178
Bu vaka başladığında oğlum 11 yaşındaydı.
768
00:53:44,346 --> 00:53:46,223
Artık 16 olmuştu.
769
00:53:47,641 --> 00:53:49,100
Telefonum susmuyordu.
770
00:53:50,143 --> 00:53:52,229
"Karara vardılar."
771
00:53:53,313 --> 00:53:54,564
Orada öylece oturdum.
772
00:53:55,732 --> 00:53:56,983
Üzerine düşündüm.
773
00:53:57,984 --> 00:54:00,654
Bir sürü başka mahkeme
ve karar görecektim.
774
00:54:01,238 --> 00:54:05,075
Bencilce düşününce oğlumu beyzbol maçında
hep izleyemeyecektim.
775
00:54:05,992 --> 00:54:09,454
O yüzden
"Hayır, televizyondan izlerim" dedim.
776
00:54:14,125 --> 00:54:16,753
Bir yanımda oğlum,
diğer yanımda kızım vardı.
777
00:54:17,254 --> 00:54:18,922
Nefeslerimizi tutmuştuk.
778
00:54:22,092 --> 00:54:26,346
Jüri kararına göre sanık Phillip Spector
779
00:54:27,138 --> 00:54:30,183
ikinci dereceden cinayetten
suçlu bulunmuştur.
780
00:54:34,062 --> 00:54:37,816
"Suçlu" kelimesini duyunca
yeniden nefes almaya başladım.
781
00:54:37,816 --> 00:54:42,821
Gerçekten inanamıyordum.
Nihayet doğru bir karar çıkmıştı.
782
00:54:43,738 --> 00:54:47,993
Kurbanın ailesi Lana Clarkson'ın hayatının
saptırılması ve kötülenmesinin
783
00:54:47,993 --> 00:54:50,495
jüride karşılık bulmamasından memnun.
784
00:54:50,495 --> 00:54:54,541
Bu mahkemede, bir öncekinde,
altı yıldır durmadan bu yapıldı.
785
00:54:55,500 --> 00:54:59,546
Şöhretinizin, zenginliğinizin,
sözde ünlülüğünüzün önemi yoktur.
786
00:55:00,630 --> 00:55:05,343
Mahkemeye çıkarsınız
ve yaptıklarınızdan sorumlu tutulursunuz.
787
00:55:06,594 --> 00:55:10,473
40 yıllık süreçte
ilk kez bir ünlü hüküm giymişti.
788
00:55:10,473 --> 00:55:14,728
Dâhil olan herkes için
muhakkak ki çok ama çok büyük bir şeydi.
789
00:55:14,728 --> 00:55:20,191
Oldukça zengin, güçlü bir ünlüye
Los Angeles'ta dava açıp
790
00:55:20,191 --> 00:55:24,195
gerçeğin gün yüzüne çıkmasının
verdiği memnuniyeti
791
00:55:24,696 --> 00:55:28,867
yaşayabileceğinizi bilmek güzel bir şeydi.
792
00:55:30,493 --> 00:55:33,330
Bay Spector'ın cezası
19 yıl ila müebbet hapisti.
793
00:55:36,166 --> 00:55:41,755
Hukukun iyileştirici tarafı değil,
cezalandırıcı tarafı uygulanmıştı.
794
00:55:41,755 --> 00:55:44,924
Hücrende otur ve yaptığın şeyi düşün.
795
00:55:44,924 --> 00:55:46,718
Hem de hayatının sonunda dek,
796
00:55:46,718 --> 00:55:49,929
o hapishaneden
ölünün çıkarılacağı güne dek.
797
00:55:49,929 --> 00:55:52,599
Tam olarak hak ettiği cezayı aldı.
798
00:56:07,405 --> 00:56:09,991
Ben daha ilk duruşmadan önce ayrılmıştım.
799
00:56:10,492 --> 00:56:12,285
TSSB ile mesleği bıraktım.
800
00:56:13,703 --> 00:56:16,498
Doğrusu işim beni çok geriyordu.
801
00:56:17,165 --> 00:56:19,125
Danny nispeten genç emekli oldu.
802
00:56:20,627 --> 00:56:23,630
Sanırım bir keresinde Mark söylemişti.
803
00:56:23,630 --> 00:56:26,257
"Herkesin göreceği cesetler sayılı."
804
00:56:26,758 --> 00:56:31,554
Bu sayı herkes için farklıdır
ama bir noktada payınızı alırsınız, biter.
805
00:56:32,931 --> 00:56:35,892
Bu muhteşem, harika bir meslek.
806
00:56:35,892 --> 00:56:39,104
Benim ve ailem için
harika sonuçlar doğurdu.
807
00:56:39,104 --> 00:56:42,524
Ama gücünüzü çok tüketen bir meslek.
808
00:56:42,524 --> 00:56:44,609
Duygusal olarak çok tehlikeli.
809
00:56:47,529 --> 00:56:49,697
Bazı arkadaşlarım intihar etti.
810
00:56:49,697 --> 00:56:54,994
Bazıları ölene kadar alkol içti.
Buna intihar denmiyor ama kesinlikle öyle.
811
00:56:56,371 --> 00:57:01,126
Görev başında ölmektense
intihar eden polis sayısı her yıl artıyor.
812
00:57:01,126 --> 00:57:02,794
Çok büyük bir kayıp.
813
00:57:03,378 --> 00:57:09,300
Bu işi Mark kadar uzun süre yapacaksanız
onun gibi olmalı, darbeleri yememelisiniz.
814
00:57:14,681 --> 00:57:19,894
1994 yılında çok genç, yepyeni bir
cinayet büro dedektifiydim.
815
00:57:19,894 --> 00:57:21,771
Büroda henüz ikinci yılımdı.
816
00:57:22,355 --> 00:57:25,108
Mickey ve Trudy Thompson cinayetlerini
817
00:57:25,108 --> 00:57:28,319
ben ve yeni ortağım üstlenmiştik.
818
00:57:28,319 --> 00:57:29,821
Yüksek profilli bir vaka.
819
00:57:30,947 --> 00:57:35,326
O zamanlar arabalara ilgim olduğundan
efsane Mickey Thompson'ı tanıyordum.
820
00:57:35,326 --> 00:57:38,621
Eşi Trudy de
etkinliklerin tanıtımında rol adı.
821
00:57:38,621 --> 00:57:43,918
Thompson ve eşi Trudy, Bradbury'deki evin
garaj yolunda pusuya kurban gitti.
822
00:57:43,918 --> 00:57:46,212
Önce kadını öldürmüşlerdi.
823
00:57:46,212 --> 00:57:49,299
Babama işkence etmek içindi
ve başarılı oldu.
824
00:58:30,590 --> 00:58:35,553
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu