1 00:00:07,674 --> 00:00:09,884 (洛杉磯縣治安部門) 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,595 (是全國最大的治安部門) 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,015 (服務全國人口最多的縣) 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,059 (他們調查最殘忍 最複雜的謀殺案) 5 00:00:18,059 --> 00:00:22,105 (這些是他們的故事) 6 00:00:32,323 --> 00:00:36,327 (2003年) 7 00:00:38,580 --> 00:00:41,624 (2003年2月3日) 8 00:00:43,126 --> 00:00:45,378 你們把我像臭狗屎一樣關起來 9 00:00:45,378 --> 00:00:46,713 (菲爾斯佩克特的聲音) 10 00:00:46,713 --> 00:00:49,758 有人來我家,然後打爆了自己的腦袋 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,843 你們卻把我扣了起來 12 00:00:52,469 --> 00:00:54,137 然後你們跑來 13 00:00:54,137 --> 00:00:57,223 逮捕了我,對我極盡侮辱 14 00:00:57,223 --> 00:00:59,392 把我打得屁滾尿流 15 00:00:59,392 --> 00:01:02,979 我要讓你們這些混蛋付出代價 這太扯了 16 00:01:04,773 --> 00:01:09,319 {\an8}在阿罕布拉警察局 候審的是菲爾斯佩克特 17 00:01:11,196 --> 00:01:13,448 我從副手打來的電話得知 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,992 他是個非常有錢的音樂製作人 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 我個人從沒聽說過他 20 00:01:19,662 --> 00:01:24,250 斯佩克特的風格常被認為 改變了我們對流行音樂的聽覺體驗 21 00:01:24,959 --> 00:01:25,835 (驗屍官) 22 00:01:25,835 --> 00:01:29,339 這個案子會成為 我所說的“紅球案件” 23 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 {\an8}一個會吸引衆多關注的案件 24 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 你必須認清這一點 25 00:01:34,469 --> 00:01:35,970 我想我們都清楚了 26 00:01:39,724 --> 00:01:44,312 洛杉磯縣治安部門是精英中的精英 27 00:01:48,358 --> 00:01:51,528 一些最受矚目的案件在洛杉磯審理 28 00:01:54,405 --> 00:01:57,784 你必須110%投入其中 29 00:02:00,411 --> 00:02:03,331 這是謀殺,沒有比這更嚴重的罪行了 30 00:02:05,416 --> 00:02:10,338 說到底,最重要的是熱情和責任感 31 00:02:12,674 --> 00:02:14,968 正義來自於發現真相 32 00:02:15,760 --> 00:02:19,764 《兇殺最前線:重案第一手偵查錄 洛杉磯篇》 33 00:02:27,313 --> 00:02:30,942 名人案有一些特殊和不同之處 34 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 而洛杉磯 35 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 似乎一直是此類案件的中心 36 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 說到洛杉磯,每個人都會想到荷里活 37 00:02:39,617 --> 00:02:42,370 荷里活,演員,導演和製作人 38 00:02:42,370 --> 00:02:44,789 但它其實遠不止如此 39 00:02:44,789 --> 00:02:49,460 不過那算是這座城市的脈搏所在 40 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 洛杉磯是個有趣的地方 41 00:02:52,046 --> 00:02:55,925 {\an8}洛杉磯縣治安部門為全縣提供服務 42 00:02:55,925 --> 00:02:59,804 從我們能想象得到的 美國最貧困的地區 43 00:02:59,804 --> 00:03:01,806 到美國最富裕的地區 44 00:03:01,806 --> 00:03:04,642 再到價值數億美元的海濱莊園 45 00:03:05,143 --> 00:03:06,769 都是我們警方的轄區 46 00:03:07,353 --> 00:03:08,813 所以說是複雜多樣 47 00:03:18,990 --> 00:03:21,159 我的終極目標是加入兇案組 48 00:03:21,951 --> 00:03:25,288 {\an8}我很幸運,1999年就得以達成目標 49 00:03:26,873 --> 00:03:31,336 當時,我的孩子分別是七歲和九歲 50 00:03:32,170 --> 00:03:36,883 大家說他們太小了 因為工作時間很長 51 00:03:36,883 --> 00:03:42,889 總是有做不完的事,但我們 安排好了工作以適應家庭生活 52 00:03:42,889 --> 00:03:46,935 如果剛結束家庭活動 就需要我們在晚上十時趕回辦公室 53 00:03:46,935 --> 00:03:49,646 完成任務,我們責無旁貸 54 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 (2003年2月3日 上午七時) 55 00:03:51,356 --> 00:03:54,442 我的搭檔保羅福尼爾和我剛準備下班 56 00:03:54,442 --> 00:03:56,611 就接到局裏的消息 57 00:03:56,611 --> 00:04:00,406 說我們被分配了一個位於 阿罕布拉的一座豪宅中的案件 58 00:04:03,952 --> 00:04:07,413 我們得到的唯一信息是 一名女性被人發現死亡 59 00:04:07,413 --> 00:04:09,707 一名音樂製作人牽涉其中 60 00:04:13,461 --> 00:04:17,674 我有點驚訝,在洛杉磯市郊的 61 00:04:17,674 --> 00:04:19,300 這麼一個小鎮上 62 00:04:19,300 --> 00:04:22,387 竟然有一個這麼大 這麼富麗堂皇的宅院 63 00:04:23,513 --> 00:04:25,390 阿罕布拉是一個沉睡的山谷 64 00:04:25,890 --> 00:04:28,768 這裏主要是些中產階級的獨戶住宅 65 00:04:28,768 --> 00:04:32,563 然後在這個偏僻之地 出現了這座龐然巨物 66 00:04:35,275 --> 00:04:40,280 我們接近現場時 看到黃色警戒線後面圍了一大群人 67 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 我記得保羅說: “拿出樣子來,嚴陣以待吧” 68 00:04:46,160 --> 00:04:49,664 豪宅內,一名女子中槍 69 00:04:49,664 --> 00:04:52,208 受害者在現場被宣佈死亡 70 00:04:57,046 --> 00:04:59,882 我趕到那裏時,現場一片混亂 71 00:04:59,882 --> 00:05:04,470 新聞直升機在天上盤旋 新聞車在街上來來去去 72 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 (2003年2月3日) 73 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 (五時 致命槍擊 七時 警探到達) 74 00:05:11,894 --> 00:05:13,396 我們抵達現場時 75 00:05:13,396 --> 00:05:15,732 我們先和阿罕布拉的警員進行了交流 76 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 我來解釋一下我們的職能劃分 77 00:05:18,443 --> 00:05:22,447 縣治安部門的管轄範圍 涵蓋了洛杉磯縣的大片地區 78 00:05:22,447 --> 00:05:25,742 在縣內又有一些較小的自治區 79 00:05:25,742 --> 00:05:27,577 他們有自己的警察局 80 00:05:27,577 --> 00:05:30,913 但他們沒有縣治安部門的資源 81 00:05:31,414 --> 00:05:35,668 洛杉磯縣治安部門 有一百名兇案組警探 82 00:05:35,668 --> 00:05:37,962 他們會聯繫我們 83 00:05:37,962 --> 00:05:41,507 而我們會承擔案件調查的責任 84 00:05:43,051 --> 00:05:45,595 阿罕布拉的警員告訴我 85 00:05:45,595 --> 00:05:49,766 他們接到了菲爾斯佩克特的司機 打來的報警電話 86 00:05:50,350 --> 00:05:53,686 他們到達時,可以看到菲爾斯佩克特 87 00:05:53,686 --> 00:05:56,439 在樓上的窗內來回踱步 88 00:05:57,023 --> 00:05:59,942 他們嘗試引起他的注意,讓他下樓 89 00:05:59,942 --> 00:06:02,070 但那傢伙不肯合作,他拒絕出來 90 00:06:02,987 --> 00:06:06,074 他們進入了屋內 在那裏與菲爾斯佩克特對峙 91 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 他拒不合作 92 00:06:08,785 --> 00:06:12,997 他們看到一個女人癱倒在椅子上 顯然已經身亡 93 00:06:14,040 --> 00:06:18,127 菲爾在大吼: “這是我見過的最可怕的事情” 94 00:06:18,711 --> 00:06:21,089 其中一名警員全程記錄下了事情經過 95 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 {\an8}這簡直太扯了 96 00:06:24,509 --> 00:06:27,345 {\an8}我不知道那個賤女人...她有甚麼毛病 97 00:06:27,345 --> 00:06:30,139 {\an8}但她在藍調之家有保險 98 00:06:30,139 --> 00:06:32,642 {\an8}我他媽不知道她有甚麼毛病 99 00:06:32,642 --> 00:06:35,812 {\an8}但她絕對無權跑到我的豪宅來 100 00:06:35,812 --> 00:06:37,522 {\an8}然後開槍爆頭 101 00:06:37,522 --> 00:06:39,941 {\an8}你們這些人是有甚麼毛病啊? 102 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 他們被迫電擊制服他 103 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 我相信他們甚至 動用了防彈盾把他擊倒 104 00:06:47,115 --> 00:06:50,535 阿罕布拉的警員們 進行了非常初步的調查 105 00:06:51,119 --> 00:06:54,580 根據他們的調查 他們逮捕了菲爾斯佩克特先生 106 00:06:57,583 --> 00:07:03,131 我做這行的時間足夠長了 我知道人們面對死亡的反應千差萬別 107 00:07:04,090 --> 00:07:07,802 你必須考慮到各種情況 你要保持開放的心態 108 00:07:07,802 --> 00:07:11,472 根據斯佩克特的說法 不排除有自殺的可能 109 00:07:13,182 --> 00:07:14,308 後門是開着的 110 00:07:14,892 --> 00:07:17,979 我們進去後,我看到一名年輕女子 111 00:07:17,979 --> 00:07:20,648 她攤躺在門廳的椅子上 112 00:07:20,648 --> 00:07:24,360 她腳邊有一把0.38口徑的手槍 113 00:07:25,027 --> 00:07:29,532 你可以看到她口中的槍傷 114 00:07:31,200 --> 00:07:34,412 我們不知道她是誰 我們不知道他們是否有關係 115 00:07:34,412 --> 00:07:36,289 也許是擦槍走火 116 00:07:36,873 --> 00:07:40,877 這是犯罪?是自殺? 有沒有可能是一次可怕的意外? 117 00:07:41,461 --> 00:07:43,337 我們三管齊下進行調查 118 00:07:45,840 --> 00:07:49,594 表面上看,我們會將所有死亡調查 119 00:07:49,594 --> 00:07:51,095 都當成是謀殺案來處理 120 00:07:51,095 --> 00:07:53,264 洛杉磯縣治安部門轄區內的 121 00:07:53,264 --> 00:07:56,309 每一起自殺事件 我們都會派兇案組警員前往處理 122 00:07:57,768 --> 00:08:01,063 除了交通意外,所有的意外死亡事件 123 00:08:01,063 --> 00:08:02,356 我們都派出兇案組警員 124 00:08:06,944 --> 00:08:10,323 {\an8}我開始查看斯佩克特先生家的物品 125 00:08:10,323 --> 00:08:15,786 同時我也開始意識到了 這個人在音樂界的重要地位 126 00:08:15,786 --> 00:08:18,289 {\an8}菲爾斯佩克特作為製作人的名聲 127 00:08:18,289 --> 00:08:20,958 {\an8}有時會令與他合作的藝術家黯然失色 128 00:08:20,958 --> 00:08:24,545 你看到有天娜端納 有正義兄弟的照片 129 00:08:24,545 --> 00:08:28,174 有披頭四樂隊,有格林美提名 130 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 以及他多年來獲得的各種獎項 131 00:08:38,643 --> 00:08:39,977 身為調查組長 132 00:08:39,977 --> 00:08:43,648 如果調查順利,那恭喜你 133 00:08:43,648 --> 00:08:47,026 但如果出了岔子,你就得承擔責任 134 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 (警局) 135 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 我們指派了兇案組 136 00:08:51,989 --> 00:08:54,575 經驗最豐富的警探之一馬克利林菲德 137 00:08:54,575 --> 00:08:55,993 負責現場工作 138 00:08:56,744 --> 00:09:01,040 因為我們知道這將是 139 00:09:01,040 --> 00:09:02,583 整個調查過程中的關鍵環節 140 00:09:04,043 --> 00:09:06,796 可以說,大案子 與馬克利林菲德形影不離 141 00:09:08,005 --> 00:09:12,301 引人注目的案件 會給警察帶來巨大壓力,但我不在乎 142 00:09:12,301 --> 00:09:14,345 我們對每一個兇案現場 143 00:09:14,345 --> 00:09:17,348 都會投入同樣的精力、資源和努力 144 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 房子的狀況非常糟糕 145 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 光線昏暗 146 00:09:26,440 --> 00:09:27,650 骯髒雜亂 147 00:09:27,650 --> 00:09:30,278 裏面有小老鼠、大老鼠,還有蟑螂 148 00:09:30,278 --> 00:09:34,323 對一個這麼有錢的人來說 這有點不合常理 149 00:09:34,323 --> 00:09:37,493 你以為他會過着奢華的生活 150 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 那房子裏應有盡有 151 00:09:40,663 --> 00:09:44,083 他就像個家財萬貫的囤積者 152 00:09:44,584 --> 00:09:48,713 你會說:“我知道 我得確保自己不要漏掉甚麼” 153 00:09:49,213 --> 00:09:50,464 但你也會想 154 00:09:51,465 --> 00:09:54,844 “斯佩克特可能已經 六年沒來過這個房間了” 155 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 這是我參與調查的兇案現場中 156 00:09:58,598 --> 00:10:00,016 最獨特的一個 157 00:10:00,016 --> 00:10:02,518 說實話,是我不想再碰到的案件 158 00:10:02,518 --> 00:10:04,312 太可怕了,太恐怖了 159 00:10:04,895 --> 00:10:06,939 因為它太複雜了 160 00:10:10,234 --> 00:10:13,613 我們知道,受害者的遺體就在那裏 161 00:10:13,613 --> 00:10:17,283 我們有血跡和明顯的槍傷 162 00:10:17,283 --> 00:10:18,701 子彈從她口中射入 163 00:10:18,701 --> 00:10:23,122 所以她的遺體周圍 散落著一些牙齒和牙齒碎片 164 00:10:23,122 --> 00:10:26,917 它們在地毯上 它們在房間對面的樓梯上 165 00:10:27,543 --> 00:10:32,173 我們把它們收集起來,拍照、製表 我們把它們保存起來做DNA檢測 166 00:10:32,173 --> 00:10:36,469 你必須克服噁心和情緒的激盪 167 00:10:36,469 --> 00:10:39,305 你必須克服那些,並問自己 “這些東西告訴我些甚麼?” 168 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 我們是來替死者發聲的 169 00:10:42,099 --> 00:10:46,145 他們給我們留下了物證線索 170 00:10:49,732 --> 00:10:53,736 我們都知道,當站在死者面前時 171 00:10:53,736 --> 00:10:57,865 你的責任重大,必須嚴陣以待 172 00:11:00,951 --> 00:11:04,872 你必須形成某種精神意識形態 173 00:11:04,872 --> 00:11:07,124 我可以看着一具屍體,波瀾不驚 174 00:11:07,124 --> 00:11:10,795 那只是一具空殼 那個人的靈魂已經離開了 175 00:11:12,838 --> 00:11:17,134 我認為面對死亡確實會產生積壓 176 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 這份工作會對人造成影響 177 00:11:20,179 --> 00:11:23,182 現在你就只管專心破案 178 00:11:25,309 --> 00:11:31,440 我們在解封前,有條不紊地慢慢搜查 179 00:11:32,024 --> 00:11:36,237 通常,如果有大量證據 我們會封鎖現場 180 00:11:36,237 --> 00:11:38,155 也許七、八小時 181 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 這個案件,封鎖時間超過了一天 182 00:11:45,746 --> 00:11:49,375 地板上放着一把 已上膛的曲特槍械公司製造的 183 00:11:49,375 --> 00:11:51,961 0.38口徑的曲特左輪手槍 184 00:11:51,961 --> 00:11:56,090 槍膛內還有一個彈殼 185 00:11:56,090 --> 00:12:00,177 除此之外,房子後門上 186 00:12:00,177 --> 00:12:02,346 還有一個拇指鎖裝置 187 00:12:02,346 --> 00:12:05,975 大部分人家都有門栓 它從門延伸到門框 188 00:12:05,975 --> 00:12:08,144 能夠提供更高級別的安全保障 189 00:12:08,144 --> 00:12:11,689 要打開門栓,需要扭轉拇指鎖裝置 190 00:12:11,689 --> 00:12:16,819 而那個裝置已經從鎖上掉下來 躺在地上了 191 00:12:16,819 --> 00:12:19,405 這很不尋常,“怎麼會這樣?” 192 00:12:21,240 --> 00:12:24,368 有人會說: “看來槍是被人放在她腳邊的” 193 00:12:24,368 --> 00:12:28,164 問題是你永遠 無法重現槍隻的落地位置 194 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 槍掉下來... 195 00:12:30,499 --> 00:12:32,835 它會彈來彈去 196 00:12:34,128 --> 00:12:38,591 書桌的抽屜裏有一個皮按扣皮套 197 00:12:39,300 --> 00:12:41,802 那個皮套顯然非常適合這隻 198 00:12:41,802 --> 00:12:45,681 五釐米曲特藍鋼的 0.38口徑左輪手槍 199 00:12:45,681 --> 00:12:49,351 所以那隻槍是從那個皮套中拿出來的 200 00:12:54,315 --> 00:12:57,818 {\an8}大約下午五時,差不多過了12小時後 201 00:12:58,402 --> 00:13:01,906 驗屍官終於確認了 202 00:13:01,906 --> 00:13:04,158 死者的身份 203 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 {\an8}死者名叫拉娜克拉克森 204 00:13:08,037 --> 00:13:09,663 {\an8}(拉娜克拉克森) 205 00:13:09,663 --> 00:13:13,292 {\an8}至此,我們獲得了母親的信息 206 00:13:13,292 --> 00:13:15,294 我們要去見唐娜 207 00:13:17,254 --> 00:13:20,090 我接到了拉娜的姐妹 法恩打來的電話 208 00:13:20,090 --> 00:13:22,426 {\an8}她說:“拉娜可能出事了” 209 00:13:22,426 --> 00:13:25,930 {\an8}“我不知道,有點不對勁” 我說:“甚麼意思?甚麼不對勁?” 210 00:13:26,680 --> 00:13:31,352 法恩接到一個人的電話 但她知道的不太多 211 00:13:31,352 --> 00:13:34,605 她說可能和電視上播的新聞有關 212 00:13:34,605 --> 00:13:37,149 涉及阿罕布拉的疑似謀殺案 213 00:13:38,818 --> 00:13:41,403 拉娜本該打電話給我的 但我一直沒有她的消息 214 00:13:43,239 --> 00:13:45,199 我以為她或許在一個派對上 215 00:13:45,199 --> 00:13:49,453 正在和其他人一起協助調查 216 00:13:50,663 --> 00:13:53,207 最後我打了電話去警局 217 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 在我們準備去見唐娜時 218 00:13:56,085 --> 00:13:59,839 她恰好在打電話給我的搭檔保羅 219 00:14:01,090 --> 00:14:05,010 我以為他會回電話給我 他說:“我可以去哪裏和妳見面?” 220 00:14:05,010 --> 00:14:07,179 我嚇了一跳:“和我見面?” 221 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 然後... 222 00:14:10,558 --> 00:14:11,559 對不起 223 00:14:12,268 --> 00:14:14,603 他告訴了我拉娜在運河上的地址 224 00:14:15,896 --> 00:14:17,857 他說:“我們可以在那裏見面嗎?” 225 00:14:18,357 --> 00:14:19,650 之後我真的非常擔心 226 00:14:19,650 --> 00:14:22,319 我不知道發生了甚麼事 那不是個好兆頭 227 00:14:24,822 --> 00:14:29,368 我把車停在停車場,我努力保持鎮定 228 00:14:29,368 --> 00:14:32,913 不要甚麼都不知道就魂不守舍 229 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 我清理了一下車 230 00:14:35,541 --> 00:14:37,877 我拿出一雙鞋 231 00:14:38,419 --> 00:14:40,838 我還記得我拿着鞋子說... 232 00:14:43,299 --> 00:14:45,759 “不會是拉娜,她的鞋還在這裏” 233 00:14:45,759 --> 00:14:46,802 抱歉 234 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 {\an8}突然間,警探們來了 235 00:14:53,559 --> 00:14:55,603 {\an8}她的姐妹來了,她兄弟也來了 236 00:14:55,603 --> 00:14:58,314 大家安靜地走到了小屋前面 237 00:14:58,314 --> 00:14:59,523 然後我們走了進去 238 00:14:59,523 --> 00:15:03,319 福尼爾警探看着地板說,死者是拉娜 239 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 抱歉 240 00:15:11,994 --> 00:15:14,914 不管那個孩子是成年人還是小孩 241 00:15:14,914 --> 00:15:18,083 沒有甚麼比白髮人送黑髮人 242 00:15:18,083 --> 00:15:20,711 更痛苦,更有違常理了 243 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 很痛苦 244 00:15:23,923 --> 00:15:26,634 通知別人他們所愛之人的死訊... 245 00:15:26,634 --> 00:15:31,472 {\an8}這絕對是當警察最難過的部分 246 00:15:31,472 --> 00:15:33,766 而當警察還有很多難過的事情 247 00:15:35,351 --> 00:15:39,313 你需要儘快找出那些 248 00:15:39,313 --> 00:15:40,481 至關重要的信息 249 00:15:40,481 --> 00:15:42,983 因為它會影響我們收集物證的方式 250 00:15:42,983 --> 00:15:45,653 我,我的搭檔以及其他八名警探 251 00:15:45,653 --> 00:15:47,321 還在處理現場 252 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 你對受害者瞭解得越多 253 00:15:50,741 --> 00:15:54,328 你就越有可能弄清楚他們的死因 254 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 這些人必須接受你告訴他們的事 255 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 現在我還得問他們:“此外 256 00:15:59,708 --> 00:16:03,504 她是在菲爾斯佩克特家 妳知道菲爾斯佩克特是誰嗎? 257 00:16:03,504 --> 00:16:07,091 她認識菲爾斯佩克特嗎? 妳知道她為甚麼會在那裏嗎?” 258 00:16:07,091 --> 00:16:10,094 唐娜說:“不,她不認識這個男人” 259 00:16:12,096 --> 00:16:15,808 在娛樂圈中 下班後,每個人都會去社交 260 00:16:15,808 --> 00:16:16,725 我一點都不意外 261 00:16:16,725 --> 00:16:19,019 拉娜總在跟不同的人社交 262 00:16:19,019 --> 00:16:21,939 她有很多事情要做 拉娜是個職業演員 263 00:16:21,939 --> 00:16:23,691 我得去趕公車 264 00:16:23,691 --> 00:16:24,858 妳知道要去哪裏嗎? 265 00:16:24,858 --> 00:16:26,819 知道,不管它去哪裏 266 00:16:29,655 --> 00:16:34,785 {\an8}拉娜在1980年代怕了很多電視劇 她出演了電影《野蠻女王》 267 00:16:39,206 --> 00:16:44,086 拉娜兩隻手腕都骨折了 這對她來說是一個重大的挫折 268 00:16:44,086 --> 00:16:46,046 她不小心摔倒了 269 00:16:46,547 --> 00:16:49,883 為了支撐身體,她兩隻手腕都骨折了 270 00:16:49,883 --> 00:16:52,011 她不得不在上面打上鋼釘 271 00:16:53,220 --> 00:16:57,141 接着她開始了一整年的康復期 272 00:16:58,726 --> 00:17:00,019 我們沒有待太久 273 00:17:00,019 --> 00:17:02,646 給他們空間消化悲傷 274 00:17:08,068 --> 00:17:11,071 但案發後,菲爾斯佩克特被捕了 275 00:17:11,655 --> 00:17:15,200 他告訴阿罕布拉的警員 說他想要一個律師 276 00:17:15,200 --> 00:17:17,369 他剛說出這話 277 00:17:17,369 --> 00:17:21,290 一切就都結束了 他立刻繳了一百萬美元的保釋金 278 00:17:21,290 --> 00:17:25,127 地區檢察官辦公室的意見是: “我們不會立案” 279 00:17:25,127 --> 00:17:28,756 {\an8}“我們要等所有事都調查清楚” 280 00:17:30,841 --> 00:17:34,511 在阿罕布拉警員最初的匯報中 281 00:17:34,511 --> 00:17:37,389 他們說他們有一個 目擊證人,那個司機 282 00:17:37,389 --> 00:17:41,977 {\an8}最初打911報警的人 阿德里亞諾德蘇薩 283 00:17:43,062 --> 00:17:45,397 {\an8}所以我們得去找那個司機 284 00:17:47,066 --> 00:17:49,693 {\an8}- 保羅福尼爾警探 - 理查湯姆林警探 285 00:17:49,693 --> 00:17:51,153 {\an8}和我們在一起的是... 286 00:17:51,153 --> 00:17:52,362 {\an8}阿德里亞諾德蘇薩 287 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 {\an8}我們和阿德里亞諾德蘇薩交流時 288 00:17:55,991 --> 00:17:59,369 {\an8}他說他過去可能 為菲爾工作過十到十五次 289 00:18:04,500 --> 00:18:07,503 阿德里亞諾說 菲爾斯佩克特和平常一樣 290 00:18:07,503 --> 00:18:08,921 在七時整出來 291 00:18:13,050 --> 00:18:16,678 然後去西荷里活吃晚餐和喝酒 292 00:18:18,055 --> 00:18:20,182 大約凌晨1時15分到1時20分左右 293 00:18:20,182 --> 00:18:22,893 他得到指示開車去藍調之家 294 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 (藍調之家) 295 00:18:24,770 --> 00:18:26,980 後來,藍調之家打烊了 296 00:18:26,980 --> 00:18:31,860 大約剛過二時 拉娜扶着喝醉的菲爾斯佩克特 297 00:18:31,860 --> 00:18:33,529 他說:“我相信他已經醉了” 298 00:18:33,529 --> 00:18:37,116 她把他扶到了車後座 299 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 她上了車 他們開車駛向菲爾斯佩克特家 300 00:18:45,749 --> 00:18:48,919 阿德里亞諾說他把車停在了房子後面 301 00:18:48,919 --> 00:18:51,880 他放着音樂,然後睡着了 302 00:18:51,880 --> 00:18:56,426 大約清晨五時左右 阿德里亞諾說他聽到了一聲巨響 303 00:18:57,678 --> 00:19:00,597 聲音嚇了他一跳,他從車上下來 304 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 {\an8}突然,後門打開了 305 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 他看到菲爾斯佩克特 穿着一件白色外套 306 00:19:07,146 --> 00:19:08,522 {\an8}我看到了他的臉 307 00:19:09,064 --> 00:19:12,651 {\an8}我看到他時,他前面有隻槍 308 00:19:13,235 --> 00:19:15,404 {\an8}阿德里亞諾看到他手上有血 309 00:19:15,404 --> 00:19:18,949 {\an8}我這樣探過去,我看到了一雙腿 310 00:19:21,243 --> 00:19:23,328 {\an8}- 我看到那個女士躺在椅子上... - 好的 311 00:19:23,328 --> 00:19:25,330 {\an8}...滿臉是血 312 00:19:25,831 --> 00:19:27,666 斯佩克特看着阿德里亞諾說... 313 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 {\an8}他跟我說:“我好像殺人了” 314 00:19:33,088 --> 00:19:37,509 阿德里亞諾覺得自己的生命 受到了威脅,於是他逃跑了 315 00:19:39,761 --> 00:19:42,848 他打電話給菲爾的經紀人 立刻轉到了語音信箱 316 00:19:43,807 --> 00:19:49,479 米雪,妳得到菲利普先生家一趟 317 00:19:50,063 --> 00:19:52,357 我想他殺死了一位女士 318 00:19:52,858 --> 00:19:54,985 我現在會報警 319 00:19:55,777 --> 00:19:58,530 阿德里亞諾說: “我想菲爾先生剛剛殺人了” 320 00:19:58,530 --> 00:20:01,033 他掛斷電話,然後撥打了911 321 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 他跟調度員說了同樣的話 322 00:20:11,501 --> 00:20:12,836 在洛杉磯縣 323 00:20:12,836 --> 00:20:16,048 屍檢可能需要長達一周半的時間 324 00:20:16,798 --> 00:20:18,675 我們應該對他們一視同仁 325 00:20:18,675 --> 00:20:21,345 但事實並非總是如此 326 00:20:22,679 --> 00:20:26,767 這件事已經傳到警長那裏了 他們想知道發生了甚麼事 327 00:20:27,392 --> 00:20:31,313 屍檢次日就完成了,這是前所未有的 328 00:20:32,731 --> 00:20:35,317 屍檢的主要發現是 329 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 她的口中有一處槍傷 330 00:20:39,112 --> 00:20:41,365 槍擊的位置與發射方式 331 00:20:41,365 --> 00:20:42,866 導致拉娜當即死亡 332 00:20:43,659 --> 00:20:46,578 子彈呈向下的角度 333 00:20:46,578 --> 00:20:51,500 如果你自殺,你的槍口會朝下嗎? 334 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 應該是水平,甚至朝上的角度 335 00:20:57,422 --> 00:21:01,718 死亡方式是由醫生依法確定的 336 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 他只有五個選項 337 00:21:03,178 --> 00:21:06,265 兇殺、自殺、意外、自然、未知 338 00:21:06,265 --> 00:21:10,102 這是由驗屍官決定的 不是法官,也不是陪審團 339 00:21:10,102 --> 00:21:14,064 這是驗屍官、法醫做出的合法決定 340 00:21:15,983 --> 00:21:19,987 佩納醫生進行了全面剖析才得出結論 341 00:21:19,987 --> 00:21:23,031 一部分是經驗,一部分是常識 342 00:21:23,031 --> 00:21:24,116 一部分是科學 343 00:21:25,325 --> 00:21:29,413 對於這個案子 佩納醫生推遲了屍檢結果 344 00:21:29,413 --> 00:21:32,791 想等所有報告回來後 345 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 再給出最終的結論 346 00:21:36,378 --> 00:21:41,049 我更傾向於是謀殺或意外 347 00:21:41,049 --> 00:21:44,261 但我們還需要繼續研究 有無可能是自殺? 348 00:21:47,472 --> 00:21:51,268 她有抑鬱症嗎?她有經濟困難嗎? 349 00:21:54,479 --> 00:21:57,858 我們跟她的房東談過 說她是模範房客 350 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 這就排除了“她掙扎求生,無錢維生” 351 00:22:05,324 --> 00:22:08,785 所有我們認為和她有關係的人 352 00:22:08,785 --> 00:22:11,830 不論是公是私 我們都找他們瞭解了情況 353 00:22:12,956 --> 00:22:15,500 每個人都會有情緒低落的時候 354 00:22:15,500 --> 00:22:19,338 但她總能重新振作,重新啓航 355 00:22:19,338 --> 00:22:22,257 如果她真的需要甚麼 她可以打電話給我 356 00:22:23,717 --> 00:22:25,594 沒有人提到過她曾試圖傷害自己 357 00:22:25,594 --> 00:22:28,638 沒有人說過她曾提及到自殺 358 00:22:28,638 --> 00:22:33,477 她是個積極樂觀的人 從未想過自我傷害 359 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 在完美的世界裏 拉娜會直接回去演戲 360 00:22:38,482 --> 00:22:41,568 {\an8}但她已經有一年沒拍戲了 361 00:22:41,568 --> 00:22:45,197 {\an8}她不是選角導演的首選對象 362 00:22:45,197 --> 00:22:47,616 {\an8}她必須想出一個生存之道來 363 00:22:47,616 --> 00:22:50,577 然後藍調之家給了她一個機會 364 00:22:50,577 --> 00:22:51,578 (彩虹) 365 00:22:51,578 --> 00:22:52,621 {\an8}(威士忌不停) 366 00:22:52,621 --> 00:22:53,789 {\an8}(日落大道) 367 00:22:53,789 --> 00:22:54,956 (喜劇店鋪) 368 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 (藍調之家) 369 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 {\an8}克拉克森在藍調之家當女招待 370 00:22:59,378 --> 00:23:01,254 她很高興能找到工作 371 00:23:01,254 --> 00:23:04,341 她很高興自己已經痊癒,身體很健康 372 00:23:04,341 --> 00:23:09,513 能受邀去基金會室服務是一種榮幸 373 00:23:09,513 --> 00:23:13,725 基金會室是藍調之家的尊貴之地 374 00:23:14,226 --> 00:23:15,977 它是屬於荷里活的名人錄 375 00:23:16,770 --> 00:23:20,565 作為拉娜的客人 那晚我見到了佐治古尼 376 00:23:20,565 --> 00:23:24,903 如果你在荷里活而且是個名人 你一定會去基金會室 377 00:23:34,121 --> 00:23:35,872 保羅和我去了藍調之家 378 00:23:35,872 --> 00:23:38,417 我們找了經理、保全隊長問話 379 00:23:38,417 --> 00:23:42,504 然後是真正為斯佩克特服務的女侍應 380 00:23:44,631 --> 00:23:46,007 斯佩克特進來了 381 00:23:46,758 --> 00:23:49,469 拉娜那晚是女招待 382 00:23:50,637 --> 00:23:53,181 他說:“妳不知道我是誰嗎? 我是菲爾斯佩克特” 383 00:23:53,682 --> 00:23:58,228 她沒意識到,然後說: “好吧,斯佩克特女士,妳不能進來” 384 00:23:58,812 --> 00:24:01,106 她以為他是女性 385 00:24:01,606 --> 00:24:03,400 斯佩克特很不高興 386 00:24:03,400 --> 00:24:06,403 保全隊長跑向她說:“嘿,不” 387 00:24:06,403 --> 00:24:09,489 把她拉到一邊說:“好好招待這個人” 388 00:24:09,990 --> 00:24:14,995 於是那個時候 拉娜帶他去了另一張特殊的桌子 389 00:24:14,995 --> 00:24:16,830 誠懇道歉 390 00:24:19,166 --> 00:24:22,085 凌晨時分,這裏打烊了 391 00:24:22,085 --> 00:24:26,381 有人看到他們一起離開了 我們問:“有影片片段嗎?” 392 00:24:27,674 --> 00:24:29,050 我們看了影片 393 00:24:30,343 --> 00:24:35,098 {\an8}看起來拉娜是在扶斯佩克特上車 394 00:24:36,308 --> 00:24:38,768 據阿德里亞諾說,斯佩克特喝醉了 395 00:24:40,270 --> 00:24:41,730 他一再邀請她 396 00:24:41,730 --> 00:24:44,065 “來我的豪宅,你得去看看我的豪宅” 397 00:24:44,065 --> 00:24:45,400 她說:“好吧” 398 00:24:45,400 --> 00:24:49,488 這件事就是這樣開始的 399 00:24:53,241 --> 00:24:55,702 看着影片 400 00:24:55,702 --> 00:25:00,248 知道這個年輕女子兩小時內 就會命喪黃泉,感覺很怪異 401 00:25:05,086 --> 00:25:07,881 我們有很多問題都圍繞着 402 00:25:07,881 --> 00:25:10,133 “充滿魅力的女人...” 你知道的,男人都是豬 403 00:25:10,926 --> 00:25:14,179 她在荷里活 這裏是“潛規則”一詞的發源地 404 00:25:14,179 --> 00:25:17,474 有人說了不恰當的話 或對她有不恰當的行為時 405 00:25:17,474 --> 00:25:19,601 她會如何反應? 406 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 拉娜,她知道 如何巧妙地拒絕別人的關注 407 00:25:26,650 --> 00:25:32,572 一個女人半夜去男人家裏 408 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 人們很容易對此做出誇大的假設 409 00:25:36,535 --> 00:25:38,036 但我瞭解拉娜 410 00:25:38,620 --> 00:25:41,790 我知道她為甚麼會去他家 411 00:25:41,790 --> 00:25:45,418 她不是因為對他有興趣才去的 412 00:25:46,127 --> 00:25:48,505 和菲爾斯佩克特喝一杯 413 00:25:48,505 --> 00:25:51,550 並沒有甚麼好可怕的 414 00:25:51,550 --> 00:25:56,012 他170公分,而她有180公分 她會照顧好自己 415 00:25:57,138 --> 00:25:58,848 我完全可以想像 416 00:25:58,848 --> 00:26:03,353 拉娜會對 菲爾斯佩克特這樣的人感興趣 417 00:26:03,353 --> 00:26:04,563 這裏是荷里活 418 00:26:04,563 --> 00:26:07,566 我可以告訴你們,人脈價值連城 419 00:26:12,153 --> 00:26:15,949 我是唯一同時認識 菲爾斯佩克特和拉娜克拉克森的人 420 00:26:15,949 --> 00:26:18,410 真是非同一般又可疑的區別 421 00:26:20,537 --> 00:26:23,873 我第一次見 菲爾斯佩克特是1966年左右 422 00:26:23,873 --> 00:26:25,750 見識了他工作的樣子 423 00:26:26,418 --> 00:26:30,130 我15歲的時候,金星工作室地位超然 424 00:26:31,089 --> 00:26:33,174 我會偷偷溜進去坐在沙發上 425 00:26:33,758 --> 00:26:37,554 有位音樂工程師邀請我到工作室裏去 426 00:26:37,554 --> 00:26:40,265 我終於得以親睹 菲爾斯佩克特的錄音過程 427 00:26:41,474 --> 00:26:43,560 菲爾斯佩克特擅長製造“音牆” 428 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 音牆是讓四位吉他手同時演奏 429 00:26:47,272 --> 00:26:50,275 三架鋼琴...沒有人會這樣做 430 00:26:50,275 --> 00:26:52,527 兩個鼓手,太瘋狂了 431 00:26:54,404 --> 00:26:56,865 我從沒見過像他那樣的人 432 00:26:56,865 --> 00:26:59,534 他錄音的方式,他的行為舉止 433 00:27:00,118 --> 00:27:02,454 他一方面有點像個獨裁者 434 00:27:02,454 --> 00:27:07,417 但他很清楚自己想要的是甚麼 而且他能夠做到 435 00:27:09,085 --> 00:27:11,254 {\an8}拉娜是我最好的朋友之一 436 00:27:11,755 --> 00:27:14,591 但我們從沒討論過菲爾斯佩克特 437 00:27:16,259 --> 00:27:20,180 我上一次見到他大概是1978年 438 00:27:20,180 --> 00:27:23,767 1984年,我在搬去紐約前 見了拉娜克拉克森 439 00:27:24,392 --> 00:27:26,645 拉娜對菲爾的名聲一無所知 440 00:27:28,063 --> 00:27:30,607 菲爾斯佩克特是個非常危險的人物 441 00:27:31,232 --> 00:27:33,693 情緒不穩,難以捉摸 442 00:27:34,694 --> 00:27:37,447 如果那天晚上藍調之家打烊時我在場 443 00:27:37,447 --> 00:27:39,366 就不會發生這種事了 444 00:27:39,366 --> 00:27:42,452 我絕不會讓她和菲爾一起離開,但... 445 00:27:55,882 --> 00:27:58,426 每個人都有種強烈的感覺 446 00:27:58,927 --> 00:28:05,684 {\an8}“這將是一個倍受矚目的案件 447 00:28:05,684 --> 00:28:09,437 我們需要儘可能多地收集信息” 448 00:28:13,149 --> 00:28:16,611 我們的實驗室得到了 犯罪現場調查期間 449 00:28:16,611 --> 00:28:19,698 獲得的DNA拭子的結果 450 00:28:20,532 --> 00:28:21,908 在主臥室裏 451 00:28:21,908 --> 00:28:25,829 我們發現了 斯佩克特先生在藍調之家期間 452 00:28:25,829 --> 00:28:27,622 穿着的白色晚宴禮服 453 00:28:28,790 --> 00:28:31,793 外套的袖子上有血跡 454 00:28:32,919 --> 00:28:36,881 在客房浴室中,有一塊棉尿布 455 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 據我瞭解 456 00:28:38,967 --> 00:28:42,721 人們持有槍時 他們會用尿布把它包起來 457 00:28:43,680 --> 00:28:46,599 尿布上有血跡,而且是溼的 458 00:28:47,600 --> 00:28:52,647 我們得知,那塊尿布上、那間浴室裏 459 00:28:52,647 --> 00:28:56,443 還有菲爾斯佩克特的外套上 都有她的血跡 460 00:28:59,195 --> 00:29:03,158 子彈擊中克拉克森女士 鮮血飛涌出來時 461 00:29:03,658 --> 00:29:08,246 血濺到了斯佩克特先生的 武器、袖子和手上 462 00:29:08,788 --> 00:29:12,083 在檢查尿布和武器時 463 00:29:12,667 --> 00:29:15,170 琳恩赫羅德博士推斷出 464 00:29:15,170 --> 00:29:18,590 尿布曾被用於擦拭槍身 465 00:29:18,590 --> 00:29:20,175 水汽和血跡 466 00:29:20,175 --> 00:29:24,304 就是在那個時候 從武器轉移到了尿布上的 467 00:29:26,389 --> 00:29:30,351 血跡圖案證據 最終將成為實際犯罪的間接證據 468 00:29:32,687 --> 00:29:36,149 {\an8}扳機是怎麼被扣動的? 子彈射出時槍在哪裏? 469 00:29:36,149 --> 00:29:38,985 {\an8}開槍後造成了甚麼結果? 470 00:29:38,985 --> 00:29:41,404 {\an8}這非常困難,因為我們面對的是 471 00:29:41,404 --> 00:29:45,492 在深紅色地毯上的血跡 472 00:29:49,913 --> 00:29:52,999 當這些調查結果全部出來時 自殺的可能性被徹底排除了 473 00:29:54,626 --> 00:29:56,085 我們相信這是一起兇殺案嗎? 474 00:29:56,711 --> 00:29:59,881 有可能是意外嗎?有的 475 00:29:59,881 --> 00:30:02,926 但問題是他沒有這麼說 476 00:30:04,636 --> 00:30:07,430 {\an8}我不知道那個賤女人...她有甚麼毛病 477 00:30:07,430 --> 00:30:10,600 {\an8}他媽的在我家裏爆了自己的腦袋 478 00:30:14,354 --> 00:30:20,151 驗屍官辦公室終於有了結果 說:“不,這是一起兇殺案” 479 00:30:21,653 --> 00:30:24,948 法醫確定了拉娜克拉克森是被謀殺的 480 00:30:24,948 --> 00:30:29,661 但洛杉磯縣地區檢察官辦公室 拒絕提出謀殺指控 481 00:30:29,661 --> 00:30:32,664 {\an8}洛杉磯驗屍官辦公室宣佈了這一消息 482 00:30:32,664 --> 00:30:35,959 {\an8}他們不僅認為這是一起兇殺案 還將矛頭指向了菲爾斯佩克特 483 00:30:35,959 --> 00:30:38,294 {\an8}我們何時會收到 洛杉磯地區檢察官的消息? 484 00:30:38,294 --> 00:30:39,712 {\an8}斯佩克特是個大人物 485 00:30:39,712 --> 00:30:44,008 {\an8}對於輸掉了很多備受關注案件的 地檢辦公室來說,這案子很重要 486 00:30:44,968 --> 00:30:47,846 {\an8}我記得,斯佩克特的案件送來時 487 00:30:47,846 --> 00:30:49,722 {\an8}我知道菲爾斯佩克特是誰 488 00:30:49,722 --> 00:30:52,225 《失去愛的感覺》 489 00:30:52,225 --> 00:30:55,520 我孫女很喜歡 《壯志凌雲》裏的那首歌 490 00:30:57,522 --> 00:31:00,608 有一種...我不想說偏執 491 00:31:00,608 --> 00:31:04,696 但辦公室在OJ辛普森案中名譽掃地 492 00:31:07,949 --> 00:31:11,870 我們希望能多些時間 對辛普森提出刑事指控 493 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 但媒體施加的壓力很大 我們必須立案 494 00:31:17,208 --> 00:31:21,671 OJ辛普森案中發生了甚麼事? 我們還沒有做好準備 495 00:31:23,006 --> 00:31:26,634 我們要確保正義得到伸張 他們會受到應有的懲罰 496 00:31:27,760 --> 00:31:29,262 現在你的關注點在於 497 00:31:29,262 --> 00:31:32,682 “我們要如何加強證據 證明這是一起兇殺案 498 00:31:32,682 --> 00:31:34,434 不要留下合理懷疑?” 499 00:31:34,434 --> 00:31:39,898 以及“哪些問題 可能會阻止我們獲得定罪?” 500 00:31:42,859 --> 00:31:46,946 每個人都想得到媒體的關注 501 00:31:48,948 --> 00:31:51,534 {\an8}這很可悲,但這就是我們媒體的本質 502 00:31:52,035 --> 00:31:57,332 {\an8}他們會追蹤那些 非常特別、引人注目的案件 503 00:31:58,791 --> 00:32:02,420 {\an8}菲爾斯佩克特喜歡說話 他到處接受採訪 504 00:32:02,420 --> 00:32:06,341 在接受一本雜誌的採訪時 他說克拉克森“吻了那隻槍” 505 00:32:06,841 --> 00:32:12,931 他捏造信息,他對拉娜充滿敵意 506 00:32:12,931 --> 00:32:15,099 一直在詆毀她 507 00:32:15,850 --> 00:32:20,980 菲爾斯佩克特的公關團隊 試圖讓拉娜看起來像個蕩婦一樣 508 00:32:21,564 --> 00:32:24,317 因為她是B級片女星,大家就貶低她 509 00:32:24,317 --> 00:32:25,652 但她很為自己驕傲 510 00:32:26,527 --> 00:32:31,491 {\an8}她知道她是一個高大的野蠻女王 並且引以為榮 511 00:32:31,491 --> 00:32:34,702 {\an8}家人要求我們這些密友 512 00:32:34,702 --> 00:32:38,081 {\an8}不要對任何人透露消息 513 00:32:38,623 --> 00:32:40,750 人們會說三道四,搬弄是非 514 00:32:40,750 --> 00:32:43,586 它會被登在雜誌或報紙上 515 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 我說,最好的辦法就是不要開口 516 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 所以我們只能在幕後 517 00:32:50,802 --> 00:32:56,057 默默地對菲爾斯佩克特和他的團隊 518 00:32:56,057 --> 00:32:58,893 散佈的消息感到怒火中燒 519 00:32:58,893 --> 00:33:00,520 非常可怕 520 00:33:01,062 --> 00:33:03,690 這顯示出了他的為人 521 00:33:04,190 --> 00:33:05,566 你不得不說: 522 00:33:05,566 --> 00:33:09,654 “不,你試圖隱瞞,但你犯了謀殺罪” 523 00:33:15,910 --> 00:33:19,622 毫無疑問,這是最受媒體關注的案件 524 00:33:20,289 --> 00:33:22,500 我的親戚朋友都在聊這個案子 525 00:33:22,500 --> 00:33:25,461 “你在調查那個案子嗎?” 每個人都有自己的推測 526 00:33:26,879 --> 00:33:28,339 但你必須保持平衡 527 00:33:29,007 --> 00:33:31,926 我做的其中一件事是 528 00:33:31,926 --> 00:33:35,096 我很少談論我的工作 529 00:33:37,181 --> 00:33:38,182 我不覺得自己很特別 530 00:33:38,182 --> 00:33:41,477 這只是我選擇去做的一份事業 我樂在其中 531 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 對這個案子,我也很低調 532 00:33:44,522 --> 00:33:48,234 就說:“是啊,我在負責 對,電視上會公佈的” 533 00:33:49,235 --> 00:33:52,155 當時我的孩子分別是13歲和11歲 534 00:33:53,072 --> 00:33:56,868 所以孩子們清楚發生了甚麼事 535 00:33:56,868 --> 00:34:00,246 但我想他們是 受了我的影響,他們從不... 536 00:34:00,246 --> 00:34:02,915 我總會大笑,他們一向對我不太在意 537 00:34:08,629 --> 00:34:11,090 我聽說斯佩克特被描述... 其實是今早的報紙上讀到 538 00:34:11,090 --> 00:34:14,927 他被描述為一個 90%是魅力,10%是麻煩的人 539 00:34:14,927 --> 00:34:15,845 對 540 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 {\an8}你體驗過他的那10%嗎? 541 00:34:18,222 --> 00:34:21,309 {\an8}我從來沒體驗過,但有很多傳聞 542 00:34:22,268 --> 00:34:25,396 我們的關注點是 “我們為甚麼相信這是一起兇殺案?” 543 00:34:25,396 --> 00:34:27,648 我們必須去了解菲爾斯佩克特的生活 544 00:34:28,566 --> 00:34:32,111 我們發現他至少有一次因持槍被捕 545 00:34:33,905 --> 00:34:36,074 他有槍 546 00:34:36,074 --> 00:34:39,869 我從別人那裏得知 他有着一段很長、很惡劣的 547 00:34:39,869 --> 00:34:41,454 揮舞槍隻的歷史 548 00:34:41,454 --> 00:34:45,416 有一個又一個的傳聞,說他在錄製 549 00:34:45,416 --> 00:34:48,169 雷蒙斯樂隊的歌曲時 真的揮舞着一隻槍 550 00:34:48,669 --> 00:34:52,215 他因為生約翰連儂的氣 對着天花板開了一槍 551 00:34:52,215 --> 00:34:54,050 我們得去追查這些說法 552 00:34:54,050 --> 00:34:58,513 菲爾斯佩克特用槍指着別人 更多是為了顯示權威 553 00:34:58,513 --> 00:35:01,265 如果你擁有真正的權力 你根本不需要槍 554 00:35:02,016 --> 00:35:03,309 他是個膽小鬼 555 00:35:05,269 --> 00:35:08,314 他帶着上膛的槍只有一個原因 因為他可以借着槍霸凌他人 556 00:35:09,524 --> 00:35:12,151 從約翰連儂到里安納哥漢 557 00:35:14,112 --> 00:35:17,490 他們正準備為一次音樂錄製收尾 558 00:35:17,490 --> 00:35:21,452 菲爾斯佩克特對里安納哥漢說: “去把這段唱了” 559 00:35:21,452 --> 00:35:25,998 里安納跟菲爾說: “你知道嗎?我累了 560 00:35:25,998 --> 00:35:29,460 我可以明天再錄” 然後菲爾就掏出了槍 561 00:35:30,962 --> 00:35:34,757 {\an8}用它指着里安納說:“你現在就去唱” 562 00:35:36,968 --> 00:35:41,055 這並沒能阻止里安納哥漢 那是第一天 563 00:35:42,056 --> 00:35:44,142 里安納跟我說了這件事,好吧? 564 00:35:44,642 --> 00:35:46,519 和菲爾合作 565 00:35:46,519 --> 00:35:50,106 可能會帶來的結果仍然讓他很感興趣 566 00:35:50,106 --> 00:35:53,317 但里安納知道,那隻槍一直都在那兒 567 00:35:55,528 --> 00:35:57,155 他很有权势 568 00:35:57,155 --> 00:35:58,948 所以大家都很猶豫 569 00:35:59,448 --> 00:36:01,242 尤其是音樂圈的人 570 00:36:01,242 --> 00:36:04,495 他們覺得他有能力毀掉他們的事業 571 00:36:06,789 --> 00:36:09,709 在調查期間,有很多提供了消息的人 572 00:36:09,709 --> 00:36:11,586 他們不願被公開 573 00:36:13,212 --> 00:36:18,467 但他們都提到了 他是如何把人留在他家的 574 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 有男有女 575 00:36:23,347 --> 00:36:25,850 你和菲爾玩得很開心,想離開了 576 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 他會說:“在那裏等着” 577 00:36:27,935 --> 00:36:31,689 這種事經常發生在門庭區域 578 00:36:32,190 --> 00:36:35,818 他有時會消失好幾個小時 579 00:36:36,319 --> 00:36:39,030 直到他準備好讓你離開 580 00:36:40,114 --> 00:36:41,866 他怎麼讓大家出不去... 581 00:36:41,866 --> 00:36:44,994 還記得在地上發現的那個門栓鎖嗎? 582 00:36:45,661 --> 00:36:48,706 他會把鎖拿走,這樣他們就被困住了 583 00:36:49,332 --> 00:36:52,460 這是他控制他人的另一個機會 584 00:36:52,460 --> 00:36:55,421 這就是他與眾不同的地方 585 00:36:56,589 --> 00:36:59,550 他有着瘋狂的控制慾 586 00:37:00,259 --> 00:37:02,553 克拉克森女士基本上是被禁錮了 587 00:37:02,553 --> 00:37:06,474 她無法自行離開 因為她打不開那扇該死的門 588 00:37:06,474 --> 00:37:09,727 因為斯佩克特先生拿走了鎖把 589 00:37:09,727 --> 00:37:12,772 拇指裝置被從門的鎖舌上取了下來 590 00:37:16,943 --> 00:37:21,155 我們聽到一些流言 但法庭上不接受流言 591 00:37:22,031 --> 00:37:23,741 我們必須要有確鑿的證據 592 00:37:24,909 --> 00:37:28,537 里奇湯姆林和他的團隊 追查了每一條線索 593 00:37:28,537 --> 00:37:30,873 他們將那些流言變成了事實 594 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 我們找到了很多證人 595 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 (證人證詞) 596 00:37:35,253 --> 00:37:37,838 {\an8}有時候是僅約會過一次的人 597 00:37:37,838 --> 00:37:40,466 {\an8}有時候是他認識了多年的女人 598 00:37:40,466 --> 00:37:44,470 但這些女人都有一個共同點 599 00:37:44,470 --> 00:37:46,305 都曾被扣押 600 00:37:46,305 --> 00:37:49,809 都被斯佩克特先生剝奪過自由 601 00:37:50,851 --> 00:37:54,313 這些女人說他是多麼充滿魅力 602 00:37:54,814 --> 00:37:57,566 很懂她們的需求,非常有吸引力 603 00:37:57,566 --> 00:38:00,903 非常健談,然後他會忽然換一副面孔 604 00:38:02,905 --> 00:38:07,201 菲爾斯佩克特有帶女人去他家的習慣 605 00:38:07,201 --> 00:38:08,869 想和她們發生性關係 606 00:38:08,869 --> 00:38:14,083 當她們不服從或不滿足他時 他就會掏出槍來 607 00:38:15,960 --> 00:38:16,961 這是一種模式 608 00:38:16,961 --> 00:38:21,632 說明他會這樣做,他曾這樣做過 609 00:38:21,632 --> 00:38:24,260 這一點非常重要 610 00:38:24,260 --> 00:38:28,180 是因為如果你找不到任何人 說曾經有過這種情況 611 00:38:28,180 --> 00:38:31,267 那這可能會成為一個重要的辯護點 612 00:38:31,267 --> 00:38:33,728 “認為我的當事人會這樣做 這簡直太荒謬了!” 613 00:38:34,312 --> 00:38:38,065 這些女人願意出庭作證 說她們很擔心自己的生命安全 614 00:38:38,065 --> 00:38:40,568 她們覺得他會殺了她們 615 00:38:41,193 --> 00:38:43,446 這是一項關鍵的證據 616 00:38:43,446 --> 00:38:46,949 能在很大程度上證明他有這樣的意圖 617 00:38:47,783 --> 00:38:51,579 那絕對不是自殺,但也不是意外 618 00:38:51,579 --> 00:38:53,581 他有這種攻擊性 619 00:38:53,581 --> 00:38:56,000 所以這樣的結局遲早都會出現 620 00:39:02,048 --> 00:39:08,012 如果你去和 曾經有過此類經歷的人交流一下 621 00:39:08,012 --> 00:39:11,182 我想他不想讓她離開 622 00:39:13,434 --> 00:39:16,687 他把她在門庭那兒 關了一個小時甚至更久 623 00:39:16,687 --> 00:39:20,066 她在打瞌睡,然後因為 某個我們永遠無法得知的原因 624 00:39:20,066 --> 00:39:24,695 他拿起槍,他決定把槍塞進她嘴巴裏 625 00:39:24,695 --> 00:39:27,365 她驚慌失措,然後他殺了她 626 00:39:29,075 --> 00:39:33,871 意識到自己做了甚麼 菲爾斯佩克特有充足的時間 627 00:39:33,871 --> 00:39:36,707 僞造犯罪現場 628 00:39:42,296 --> 00:39:45,216 我們一直和 地區檢察官辦公室保持着聯絡 629 00:39:45,216 --> 00:39:46,926 這是合作的成果 630 00:39:46,926 --> 00:39:49,220 2003年11月 631 00:39:49,220 --> 00:39:53,808 大家做出決定 菲爾斯佩克特被控謀殺 632 00:39:53,808 --> 00:39:58,604 (2003年11月20日 拉娜克拉克森死後九個月) 633 00:39:58,604 --> 00:40:02,691 {\an8}在早期出庭時,他身邊 跟着著名的OJ的律師羅伯特夏皮羅 634 00:40:02,691 --> 00:40:06,320 {\an8}現在,這已經是 他的第三批知名律師了 635 00:40:06,320 --> 00:40:12,660 {\an8}菲爾斯佩克特有個顯著特點 他不想在監獄度過哪怕一天時間 636 00:40:14,453 --> 00:40:18,165 每次有了新的辯護律師 訴訟就會延期 637 00:40:18,165 --> 00:40:21,544 法官必須給他們時間以跟上進度 638 00:40:23,003 --> 00:40:27,091 菲爾斯佩克特被保釋了 這意味着他在外面逍遙 639 00:40:28,592 --> 00:40:30,428 他結了婚 640 00:40:31,846 --> 00:40:36,350 只要他能把這個案子拖下去 他就是自由人 641 00:40:37,101 --> 00:40:38,561 斯佩克特先生? 642 00:40:46,402 --> 00:40:51,115 (2007年4月25日 拉娜克拉克森死後四年) 643 00:40:52,032 --> 00:40:55,619 有種馬戲團的感覺 644 00:40:55,619 --> 00:40:59,081 菲爾斯佩克特會帶着不同的假髮出庭 645 00:40:59,081 --> 00:41:00,916 他帶着魁梧的保鏢 646 00:41:03,544 --> 00:41:05,045 本案的辯護方 647 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 他們的一些行為非常惡劣 648 00:41:07,798 --> 00:41:09,216 其中一名辯護律師 649 00:41:09,216 --> 00:41:11,760 完全就是個沒有道德的敗類 650 00:41:11,760 --> 00:41:13,429 紐約黑手黨律師 651 00:41:14,263 --> 00:41:18,350 他跟著我進洗手間 在走廊和洗手間跟我搭話 652 00:41:18,851 --> 00:41:20,936 說:“我等不急看你上庭了 653 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 我要操爆你” 654 00:41:22,438 --> 00:41:24,356 真的嗎?我是個小個子 655 00:41:24,356 --> 00:41:27,151 你以為我以前沒被揍過嗎?你瞎嗎? 656 00:41:27,151 --> 00:41:31,113 看看這張臉,看看我 我的職業生涯就是挨打挨出來的 657 00:41:31,113 --> 00:41:32,823 我不是最強的證人 658 00:41:32,823 --> 00:41:35,993 但我看得出真相是甚麼 這一點非常容易做到 659 00:41:36,744 --> 00:41:41,040 也許我看起來容易膽縮 如果有這種說法的話 660 00:41:41,040 --> 00:41:43,083 我希望我不是 661 00:41:48,464 --> 00:41:53,093 這場審判的關鍵是 為拉娜克拉克森與她的家人伸張正義 662 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 但這次審判也有一個潛台詞 663 00:41:57,014 --> 00:42:02,394 洛杉磯地區檢察官辦公室 已經40年沒贏過引人矚目的案件了 664 00:42:03,521 --> 00:42:05,689 哪怕當時有關鍵證據 665 00:42:05,689 --> 00:42:08,317 證明那些名人確有涉案 666 00:42:09,652 --> 00:42:11,946 我在地區檢察官辦公室的第一年 667 00:42:11,946 --> 00:42:14,198 恰好時值OJ辛普森審判 668 00:42:15,032 --> 00:42:17,826 我是個年輕的新人檢察官 669 00:42:18,661 --> 00:42:24,458 從那場審判中我們吸取了很多教訓 670 00:42:26,919 --> 00:42:30,172 陪審員看待名人的眼光是不同的 671 00:42:30,172 --> 00:42:32,800 他們會考慮對他們的某種認同 672 00:42:33,384 --> 00:42:36,011 會產生一定的同情心 673 00:42:36,011 --> 00:42:38,097 而且陪審員的壓力也非常巨大 674 00:42:38,097 --> 00:42:40,808 他們知道 如果他們認為某個名人有罪 675 00:42:40,808 --> 00:42:43,519 之後就會受到朋友們的指責 676 00:42:46,814 --> 00:42:49,942 我們不想審判 音樂製作人菲爾斯佩克特 677 00:42:49,942 --> 00:42:52,278 我們想要審判的是 菲爾斯佩克特這個人 678 00:42:52,278 --> 00:42:55,281 他是大牌音樂製作人 679 00:42:55,281 --> 00:42:58,867 他出品了人人稱頌的絕美音樂 680 00:42:58,867 --> 00:42:59,868 非凡的音樂 681 00:42:59,868 --> 00:43:03,455 改變了我們所知的音樂和搖滾樂... 682 00:43:04,206 --> 00:43:05,541 但這些不重要 683 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 重要的是那天在豪宅內 684 00:43:08,460 --> 00:43:09,920 發生的事情 685 00:43:10,838 --> 00:43:14,800 我的策略是 揭露真正的菲爾斯佩克特 686 00:43:15,634 --> 00:43:17,303 就這樣 687 00:43:17,928 --> 00:43:22,266 我們有近20個想要使用的事件 688 00:43:22,766 --> 00:43:25,894 法官要我們減至五個 689 00:43:25,894 --> 00:43:28,647 有隻槍指着我的太陽穴 690 00:43:28,647 --> 00:43:32,526 他用那隻左輪手槍打我的頭 691 00:43:32,526 --> 00:43:36,113 -“妳要是試圖離開,我就殺了妳” -“離開,我就打爆妳的頭” 692 00:43:36,113 --> 00:43:37,573 他突然發狂 693 00:43:37,573 --> 00:43:39,575 我想他穿的是格子外套 694 00:43:39,575 --> 00:43:41,910 因為我記得自己在想 他好像埃爾默福德啊 695 00:43:41,910 --> 00:43:43,662 那隻槍比他還大 696 00:43:43,662 --> 00:43:47,541 我們上樓去到他的臥室 他不必那樣做的 697 00:43:47,541 --> 00:43:51,045 他可以用浪漫的方式來做 但他選擇了用槍指着我 698 00:43:51,045 --> 00:43:52,212 他想強姦我 699 00:43:53,130 --> 00:43:55,716 跟我說的話要非常小心 700 00:43:55,716 --> 00:43:59,928 因為妳對我說的任何話 都比不上妳的命 701 00:43:59,928 --> 00:44:01,722 (菲爾斯佩克特給受害者的口訊) 702 00:44:01,722 --> 00:44:03,265 {\an8}再見,多蘿西 703 00:44:06,894 --> 00:44:08,604 聽那些讓人很痛苦 704 00:44:08,604 --> 00:44:10,397 那些女人袒露出了自己的靈魂 705 00:44:10,397 --> 00:44:13,150 我非常感謝她們能夠這樣做 706 00:44:13,150 --> 00:44:17,279 因為要站到法庭電視台的 所有攝影機前站,當着這麼多人 707 00:44:17,279 --> 00:44:20,908 說出讓自己痛苦不堪的故事 這非常不容易 708 00:44:20,908 --> 00:44:24,787 媒體說:“我們想要全面的報導” 709 00:44:25,287 --> 00:44:28,957 我們知道OJ辛普森案是場災難 710 00:44:30,167 --> 00:44:32,086 大家開始有了不同的行為 711 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 那變成了一場審判表演 712 00:44:34,588 --> 00:44:36,924 你不是在舉證,而是在表演 713 00:44:37,966 --> 00:44:40,094 所以我們努力想做的 714 00:44:40,094 --> 00:44:44,181 是至少讓證人們站在我們這邊 讓他們明白 715 00:44:44,181 --> 00:44:46,934 你在那兒就是去說出真相的 就這麼簡單 716 00:44:46,934 --> 00:44:50,354 其他的一切都是干擾,不要去理會 717 00:44:51,939 --> 00:44:54,108 我在公共場合講話時會很緊張 718 00:44:54,108 --> 00:44:57,027 我不喜歡出庭作證,說實話 來接受採訪我都覺得難於上天 719 00:44:57,861 --> 00:45:00,239 我知道斯佩克特先生有着無限的資源 720 00:45:00,239 --> 00:45:05,577 所以他能請到價格昂貴 精通業務、非常有進取心的律師 721 00:45:05,577 --> 00:45:07,663 所以我當時處於劣勢 722 00:45:08,372 --> 00:45:12,126 作證時,我遵循着 幾條非常簡單的原則 723 00:45:12,126 --> 00:45:15,921 聽問題,回答問題,閉嘴 724 00:45:15,921 --> 00:45:18,549 所以我去作證了,反正我都會很緊張 725 00:45:19,425 --> 00:45:23,053 馬克利林菲德,天佑他的心靈 他站上了證人席 726 00:45:23,053 --> 00:45:25,013 在直接審問的過程中 727 00:45:25,013 --> 00:45:28,809 他被要求描述一些拉娜的事情 728 00:45:29,518 --> 00:45:33,731 他說錯了話 他說“她的爪子”而不是“她的手” 729 00:45:35,983 --> 00:45:39,862 我剛一說出口,就意識到我把這個 女人的手說成了爪,好像狗爪子那樣 730 00:45:39,862 --> 00:45:42,406 一方面因為我很緊張 一方面因為我是個白癡 731 00:45:43,157 --> 00:45:46,368 我看向旁聽席 我看到她媽媽在看着我 732 00:45:46,368 --> 00:45:49,705 她媽媽一臉震驚和難以置信 733 00:45:49,705 --> 00:45:52,666 “你剛剛說我愛女的手是爪子” 734 00:45:52,666 --> 00:45:55,169 我坐在那兒十分窘迫 735 00:45:56,628 --> 00:45:59,256 是啊,那不是他的高光時刻 736 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 他很快就糾正了說辭 737 00:46:02,676 --> 00:46:04,845 馬克覺得非常不安 738 00:46:04,845 --> 00:46:09,683 那是我第一次覺得我得勸他看開點 739 00:46:09,683 --> 00:46:11,143 他非常難過 740 00:46:11,852 --> 00:46:15,981 他是個愛狗的人,一輩子都養着狗 741 00:46:16,482 --> 00:46:19,443 我的綽號用了狗的名字 我做夢夢到的都是狗 742 00:46:20,194 --> 00:46:21,570 我有一些狗問題 743 00:46:22,780 --> 00:46:26,074 拉娜克拉克森的媽媽 我唯一在意的人... 744 00:46:26,074 --> 00:46:27,159 我向她道了歉 745 00:46:27,159 --> 00:46:30,454 我記得他來找我,記得他有多貼心 746 00:46:30,454 --> 00:46:31,914 我非常感激 747 00:46:32,790 --> 00:46:34,291 我跟她說 748 00:46:34,291 --> 00:46:38,420 受害者是那麼優秀的一個人 749 00:46:38,420 --> 00:46:42,049 我非常榮幸能參與兇案調查 750 00:46:42,049 --> 00:46:45,969 很高興能瞭解她的生活 751 00:46:45,969 --> 00:46:49,014 知道她是如何影響了其他人的生活 752 00:46:55,020 --> 00:46:58,148 審訊本身花了好幾個月的時間 753 00:46:58,148 --> 00:46:59,399 證人的數量衆多 754 00:46:59,399 --> 00:47:04,738 辯方從全美各地請來了許多專家 755 00:47:04,738 --> 00:47:07,032 花了幾十萬美元 756 00:47:07,783 --> 00:47:11,078 他們都是在各自的領域享譽世界的人 757 00:47:11,078 --> 00:47:13,831 他們都是活生生的證據 證明了“只要錢到位 758 00:47:13,831 --> 00:47:17,960 我就能告訴你我是唐老鴨 天空不是藍色的,是棕色的” 759 00:47:17,960 --> 00:47:19,628 {\an8}(法醫病理學家 文森特迪馬約) 760 00:47:19,628 --> 00:47:24,633 {\an8}如果你堅持客觀、科學的證據 761 00:47:25,926 --> 00:47:27,052 這就是自殺 762 00:47:27,928 --> 00:47:30,013 我們不只是在起訴一個案件 763 00:47:30,013 --> 00:47:31,807 我們還在捍衛真相 764 00:47:33,684 --> 00:47:37,771 他們唯一能夠呈現的 765 00:47:38,480 --> 00:47:44,236 他們唯一能為槍支在她口中 走火辯護的理由就是說,是她幹的 766 00:47:45,904 --> 00:47:49,116 我們知道辯方會針對拉娜 他們必須如此 767 00:47:49,116 --> 00:47:52,661 他們必須塑造出 一個極度憂鬱的人的形象 768 00:47:52,661 --> 00:47:55,956 她一隻腳踩在墳墓裏 另一隻腳踩在香蕉皮上 769 00:47:55,956 --> 00:47:57,833 她完全生無可戀 770 00:47:58,625 --> 00:48:01,920 他們播放並介紹了一段影片 771 00:48:01,920 --> 00:48:04,631 我不會成為任何人的奴隸 也不會成為任何人的娼妓 772 00:48:05,757 --> 00:48:10,137 菲爾斯佩克特的妻子 當時坐在辯護團隊後面 773 00:48:10,637 --> 00:48:13,891 她開始哈哈大笑,嘲笑拉娜 774 00:48:13,891 --> 00:48:15,976 你們這些警官真是足智多謀 775 00:48:16,685 --> 00:48:18,478 不是和拉娜一起笑,而是嘲笑她 776 00:48:19,271 --> 00:48:23,483 辯方是故意那樣做來嘲笑她 777 00:48:23,483 --> 00:48:26,153 暗示她是個小人物 778 00:48:26,153 --> 00:48:28,864 一個藉藉無名的演員 她沒有活下去的理由 779 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 沒有事業上的抱負,也沒有機會 780 00:48:32,993 --> 00:48:35,829 我知道這傷害了唐娜和這個家庭 781 00:48:36,747 --> 00:48:39,249 當你的好朋友被人殺了 782 00:48:39,249 --> 00:48:42,294 還在這個過程中被人抹黑 783 00:48:42,294 --> 00:48:45,589 在法庭上聽着那些內容 784 00:48:45,589 --> 00:48:48,216 聽着他們捏造的關於她的故事 785 00:48:48,216 --> 00:48:51,428 這讓人很痛苦 因為你知道那不是事實 786 00:48:52,262 --> 00:48:57,142 我很沮喪,因為我覺得我無法保護她 787 00:48:57,142 --> 00:49:00,729 無法讓她的聲譽得到應有的保護 788 00:49:02,356 --> 00:49:04,441 (2007年9月 開庭五個月) 789 00:49:04,441 --> 00:49:08,445 在加州,菲爾斯佩克特的律師 已經擱置了他們的案子 790 00:49:09,988 --> 00:49:14,284 {\an8}你見到了12個素未謀面的人 他們之間也從未見過... 791 00:49:14,284 --> 00:49:17,496 很難讓大家 就天空的顏色達成一致,對吧? 792 00:49:17,496 --> 00:49:20,832 所以我從不理所當然地認為 任何事情是穩操勝券 793 00:49:20,832 --> 00:49:23,043 但我知道我們收集到了有力的證據 794 00:49:23,043 --> 00:49:26,004 我知道我們有正確的審判藍圖 795 00:49:26,004 --> 00:49:29,383 我知道那些證人 所有出庭作證的女性 796 00:49:29,383 --> 00:49:30,842 阿德里亞諾德蘇薩 797 00:49:31,343 --> 00:49:34,763 所有人都做了自己該做的事 798 00:49:35,263 --> 00:49:38,558 我想:“這不應該太困難吧” 799 00:49:39,059 --> 00:49:42,020 陪審員得到了他們需要的所有工具 800 00:49:43,855 --> 00:49:45,065 那是第一天 801 00:49:47,442 --> 00:49:51,321 我的信心在第二天就開始動搖了 802 00:49:51,863 --> 00:49:53,407 一直持續到了第三天 803 00:49:55,200 --> 00:49:56,910 一開始要花幾天時間 804 00:49:56,910 --> 00:49:59,830 因為他們必須檢查每一項證據 805 00:50:01,581 --> 00:50:03,291 但在那之後... 806 00:50:04,751 --> 00:50:07,713 第五天、第七天、第八天、第九天 807 00:50:07,713 --> 00:50:09,423 那時候,我已經崩潰了 808 00:50:09,423 --> 00:50:13,093 心想:“我哪裏做錯了? 為甚麼會花了這麼長時間?” 809 00:50:14,344 --> 00:50:17,097 當陪審團主席進行初步投票時 810 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 結果令人沮喪 811 00:50:19,474 --> 00:50:20,851 我們分歧很大 812 00:50:21,601 --> 00:50:25,022 四個人認為有罪 五人無罪,四人還未決定 813 00:50:25,981 --> 00:50:30,652 商議過程就像第二次審判一樣 814 00:50:30,652 --> 00:50:34,322 我們陪審團裏的一些人 不得不為陪審員重新提起訴訟 815 00:50:34,865 --> 00:50:37,492 他們要么沒弄明白 816 00:50:37,492 --> 00:50:39,870 要麼被辯方專家提供的錯誤信息 817 00:50:39,870 --> 00:50:43,665 給誤導了 818 00:50:44,332 --> 00:50:47,711 我猜如果他們用不同的方式 重複足夠多次同一個謊言 819 00:50:47,711 --> 00:50:49,212 它幾乎就能成為事實了 820 00:50:50,422 --> 00:50:56,845 那是我體驗過的 最漫長、最痛苦的經歷 821 00:50:58,138 --> 00:51:02,517 我們都必須根據 提供給我們的證據,做好我們的工作 822 00:51:04,061 --> 00:51:06,521 這對我們所有人來說都是頓悟的時刻 823 00:51:07,022 --> 00:51:08,356 我明白事情有多嚴重 824 00:51:08,356 --> 00:51:11,735 我很誠懇地解釋我為甚麼要定罪 825 00:51:12,569 --> 00:51:16,073 到最後我們爭吵不休 大家不得不離開那裏 826 00:51:16,073 --> 00:51:19,659 我們商議了14天 這個判決拖得太久了 827 00:51:20,577 --> 00:51:23,538 我去按了鈴,結束了 828 00:51:24,039 --> 00:51:27,292 這次陪審團未能做出裁決 829 00:51:27,292 --> 00:51:29,211 並宣布本案為無效審判 830 00:51:33,381 --> 00:51:35,759 {\an8}我以為這個案子 很快就能結束,簡單明瞭 831 00:51:35,759 --> 00:51:37,010 {\an8}(九號陪審員 里卡多恩里克斯) 832 00:51:37,010 --> 00:51:38,178 但事實並非如此 833 00:51:39,304 --> 00:51:43,141 我被辯方以及他們呈遞的內容侮辱了 834 00:51:44,601 --> 00:51:47,604 我想我說的已經夠多了 835 00:51:50,565 --> 00:51:53,235 當木槌敲下去時 836 00:51:53,235 --> 00:51:55,445 我的心也沉了下去 837 00:51:55,445 --> 00:51:57,697 我想:“我失敗了” 838 00:51:59,658 --> 00:52:01,785 每個人都做了自己該做的事 839 00:52:01,785 --> 00:52:05,080 我覺得是我沒有做好 840 00:52:05,080 --> 00:52:07,791 是我沒能看清一切 841 00:52:07,791 --> 00:52:10,585 這是我職業生涯中 一個非常失敗的時刻 842 00:52:12,671 --> 00:52:16,258 我上樓去,開始收拾晚上要用的東西 843 00:52:16,758 --> 00:52:19,302 坦白說,我希望媒體能不要煩我 844 00:52:20,137 --> 00:52:24,766 有一個記者 孤身拿着麥克風和相機留在後面 845 00:52:25,350 --> 00:52:29,354 我走向我的車時,她說 846 00:52:29,354 --> 00:52:32,691 “積遜先生,您打算讓此案重審嗎?” 847 00:52:32,691 --> 00:52:35,735 我停下腳步,看着她,我說 848 00:52:35,735 --> 00:52:39,364 “我會一直上訴,直到正義得到伸張” 849 00:52:39,364 --> 00:52:40,282 然後就繼續走了 850 00:52:46,413 --> 00:52:49,082 我們不會因為 陪審團無法做出裁決而放棄 851 00:52:49,082 --> 00:52:50,375 這絕無可能 852 00:52:51,459 --> 00:52:56,006 於是我們集思廣益 重新整理了這個案子 853 00:52:56,006 --> 00:52:58,550 大約一年半後,我們重新提起了訴訟 854 00:52:58,550 --> 00:53:01,136 (準備迎接再次審判) 855 00:53:04,097 --> 00:53:08,643 第一次審判時 12名陪審員中有十人投票支持有罪 856 00:53:08,643 --> 00:53:13,899 所以最後我得出結論 我們沒有做錯任何事 857 00:53:14,482 --> 00:53:17,485 我們選一個新的陪審團 重審這個案子吧 858 00:53:17,485 --> 00:53:21,239 第二次我們採用了幾乎相同的策略 我們就是這樣做的 859 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 我不知道第二次審判結果會如何 860 00:53:25,827 --> 00:53:27,787 它沒那麼戲劇化 861 00:53:28,371 --> 00:53:30,916 但對我來說 兩次審判都讓人情緒起伏 862 00:53:33,585 --> 00:53:35,378 陪審團正在商議 863 00:53:36,296 --> 00:53:39,716 我記得我正在看我兒子的高中棒球賽 864 00:53:40,717 --> 00:53:43,178 這個案子立案時,他才11歲 865 00:53:44,346 --> 00:53:46,223 他現在都16歲了 866 00:53:47,641 --> 00:53:49,100 我的手機快被打爆了 867 00:53:50,143 --> 00:53:52,229 “嘿,他們做出裁決了” 868 00:53:53,313 --> 00:53:54,564 我坐在那兒 869 00:53:55,732 --> 00:53:56,983 我想了想 870 00:53:57,984 --> 00:54:00,654 我還會有其他的審判,其他的判決 871 00:54:01,238 --> 00:54:03,657 但自私地想,我並不是總能有機會 872 00:54:03,657 --> 00:54:05,075 看我兒子打棒球 873 00:54:05,992 --> 00:54:09,454 於是我說:“不了,我等着看電視吧” 874 00:54:14,125 --> 00:54:16,753 我兒子坐在一邊,女兒在另一邊 875 00:54:17,254 --> 00:54:18,922 我們都屏住了呼吸 876 00:54:22,092 --> 00:54:26,596 作為上述訴訟的陪審團 我們一致裁定被告菲爾斯佩克特 877 00:54:27,138 --> 00:54:30,183 謀殺拉娜克拉克森案 二級謀殺罪,罪名成立 878 00:54:34,062 --> 00:54:37,816 當他們說罪名成立時 我覺得自己終於能呼吸了 879 00:54:37,816 --> 00:54:42,821 我簡直不敢相信 我們終於得到了一個真正的判決 880 00:54:43,738 --> 00:54:47,951 家人很高興陪審團駁回了 881 00:54:47,951 --> 00:54:50,412 對拉娜克拉克森生活的歪曲和詆毀 882 00:54:50,412 --> 00:54:52,080 這是本次審判的一部分 883 00:54:52,080 --> 00:54:54,541 是過去審判的一部分 而且已經持續了六年之久 884 00:54:55,500 --> 00:54:59,546 不論你有多德高望重、多腰纏萬貫 或者你是甚麼名人名流 885 00:55:00,630 --> 00:55:02,757 你都將受到審判 886 00:55:03,258 --> 00:55:05,343 並且為自己的行為負責 887 00:55:06,594 --> 00:55:10,473 這是40年來第一個定罪的名人案 888 00:55:10,473 --> 00:55:14,728 顯然,這對每一個 參與者來說都意義重大 889 00:55:14,728 --> 00:55:16,896 很高興知道 890 00:55:16,896 --> 00:55:20,191 在洛杉磯我們能對一個 891 00:55:20,191 --> 00:55:24,195 資金雄厚、權勢滔天的名人提起訴訟 892 00:55:24,696 --> 00:55:28,867 还能心安理得地相信真相会水落石出 893 00:55:30,535 --> 00:55:32,912 斯佩克特先生被判處19年至終身監禁 894 00:55:36,166 --> 00:55:37,167 法律中... 895 00:55:37,167 --> 00:55:41,755 法律中沒有改造的部分 而是懲罰的部分 896 00:55:41,755 --> 00:55:44,924 往後餘生你就坐在牢房裏 897 00:55:44,924 --> 00:55:48,053 反思你做過的事,直到死亡來臨 898 00:55:48,053 --> 00:55:49,929 你會被裝在棺材裏擡出去 899 00:55:49,929 --> 00:55:52,599 他得到了他應得的懲罰 900 00:56:07,405 --> 00:56:09,991 案子第一次審判時,我就已經離開了 901 00:56:10,492 --> 00:56:11,701 我因創傷後壓力症離職 902 00:56:13,703 --> 00:56:16,498 老實說,這份工作給了我太大的壓力 903 00:56:17,165 --> 00:56:19,125 丹尼年紀輕輕就退休了 904 00:56:20,627 --> 00:56:23,630 我想是馬克曾經說過 905 00:56:23,630 --> 00:56:26,257 “每個人都有自己面對屍體的極限” 906 00:56:26,758 --> 00:56:29,636 每個人的數字都不同,但在某一刻 907 00:56:29,636 --> 00:56:31,554 你的極限到了,你就完了 908 00:56:32,931 --> 00:56:35,892 這份工作很棒,很了不起 909 00:56:35,892 --> 00:56:39,104 讓我和我的家人也受益良多 910 00:56:39,104 --> 00:56:42,524 但這份工作也非常消耗人 911 00:56:42,524 --> 00:56:44,609 在情感上非常危險 912 00:56:47,529 --> 00:56:49,697 我有朋友自殺了 913 00:56:49,697 --> 00:56:52,283 還有朋友喝酒暍死了 914 00:56:52,283 --> 00:56:54,994 雖然沒被稱為自殺,但其實就是 915 00:56:56,371 --> 00:56:58,957 每年執法部門的自殺人數 916 00:56:58,957 --> 00:57:01,126 比因公殉職的人還要多 917 00:57:01,126 --> 00:57:02,794 這非常驚人 918 00:57:03,378 --> 00:57:06,297 要像馬克般做這份工作那麼久 你必須跟馬克一樣 919 00:57:06,297 --> 00:57:09,300 真正能讓負面的東西從你身邊掠過 920 00:57:09,300 --> 00:57:10,385 (2003年) 921 00:57:14,722 --> 00:57:19,936 1994年,我還很年輕 是兇案組警探新鮮人 922 00:57:19,936 --> 00:57:21,771 我只當了兩年的謀殺案警察 923 00:57:22,355 --> 00:57:25,108 我和我的新搭檔接手了 924 00:57:25,108 --> 00:57:28,319 米奇湯普森和楚迪湯普森的謀殺案 925 00:57:28,319 --> 00:57:29,821 這是一宗備受矚目的案件 926 00:57:30,947 --> 00:57:35,326 那時候我很喜歡汽車 我知道米奇湯普森是個傳奇 927 00:57:35,326 --> 00:57:38,621 他的妻子楚迪亦參與了此盛事的宣傳 928 00:57:38,621 --> 00:57:41,374 湯普森及其妻子楚迪 929 00:57:41,374 --> 00:57:43,918 在他們位於布拉德伯里 寓所私人車道上遭伏擊謀殺 930 00:57:43,918 --> 00:57:46,212 他們先對付她 931 00:57:46,212 --> 00:57:49,299 這是處心積慮要折磨我爸 事實也的確如此 932 00:58:30,590 --> 00:58:35,553 - 字幕翻譯: - Celine