1 00:00:07,674 --> 00:00:09,884 OKRESNÍ ÚŘAD ŠERIFA V LOS ANGELES 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,928 JE NEJVĚTŠÍ SVÉHO DRUHU V USA 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,472 A PŮSOBÍ V NEJLIDNATĚJŠÍM OKRESE V ZEMI. 4 00:00:14,472 --> 00:00:18,059 VYŠETŘUJE NEJBRUTÁLNĚJŠÍ A NEJKOMPLIKOVANĚJŠÍ VRAŽDY. 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,813 TOTO JSOU JEJICH PŘÍBĚHY. 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 16. BŘEZNA 1988 7 00:00:40,623 --> 00:00:43,960 Volal mi někdo z tátovy kanceláře. 8 00:00:43,960 --> 00:00:47,547 Že prý se v Bradbury něco děje. 9 00:00:47,547 --> 00:00:48,923 {\an8}„Ale nevíme co.“ 10 00:00:48,923 --> 00:00:52,343 {\an8}Tak jsem skočil do auta a jel do Bradbury. 11 00:00:52,343 --> 00:00:54,888 A zastavil mě policajt. 12 00:00:54,888 --> 00:00:58,016 Ptal se: „Kdo jste? Nikoho tam teď nepouštíme.“ 13 00:00:58,016 --> 00:01:00,685 „Jsem Danny, syn Mickeyho Thompsona.“ 14 00:01:00,685 --> 00:01:06,232 A viděl jsem tomu policajtovi na očích, že se něco stalo. 15 00:01:06,232 --> 00:01:08,485 Řekl jsem si: „Do prdele.“ 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 Člověk tomu nechce věřit. 17 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 Byl to můj táta. Nedal se zabít. Byl nedotknutelný. 18 00:01:13,656 --> 00:01:17,285 {\an8}Závodní jezdec Mickey Thompson a jeho žena byli zavražděni 19 00:01:17,285 --> 00:01:19,370 u svého domu v luxusní čtvrti LA. 20 00:01:19,370 --> 00:01:22,999 Oba byli několikrát střeleni do horní části trupu. 21 00:01:22,999 --> 00:01:25,543 Thompsona a jeho ženu zabili ze zálohy 22 00:01:25,543 --> 00:01:28,254 na příjezdové cestě k jejich domu v Bradbury. 23 00:01:28,254 --> 00:01:31,674 Policie to považuje za nejzáhadnější vraždu celebrit. 24 00:01:31,674 --> 00:01:34,636 Člověk doufá, že tak hrozné zlo nikdy nepotká. 25 00:01:34,636 --> 00:01:40,016 Mickeyho Thompsona všichni milovali. Neměl žádné nepřátele, až na jednoho. 26 00:01:44,020 --> 00:01:48,608 Okresní úřad šerifa v Los Angeles je nejlepší z nejlepších. 27 00:01:52,654 --> 00:01:55,824 V LA se projednávají nejsledovanější případy. 28 00:01:58,701 --> 00:02:01,871 Musíte mít zápal pro věc na 110 %. 29 00:02:04,707 --> 00:02:07,627 Tohle je vražda. Závažnější zločin neexistuje. 30 00:02:09,712 --> 00:02:14,634 Hlavní je vášeň a smysl pro povinnost. 31 00:02:16,928 --> 00:02:19,264 Spravedlnost pochází z nalezení pravdy. 32 00:02:20,056 --> 00:02:23,977 VRAŽDY: LOS ANGELES 33 00:02:30,650 --> 00:02:34,445 Los Angeles je obrovské město. 34 00:02:35,113 --> 00:02:37,115 Existuje tu hromadná doprava? 35 00:02:37,115 --> 00:02:38,741 Ne! Musíte řídit. 36 00:02:40,368 --> 00:02:42,120 Lidé v LA milují auta. 37 00:02:42,120 --> 00:02:46,791 Milovníci aut si tu přijdou na své. 38 00:02:47,500 --> 00:02:52,213 V 80. letech v Los Angeles existovala kultura závodů v ulicích 39 00:02:52,213 --> 00:02:55,466 od závodů dragsterů přes motokros až po off-road. 40 00:02:55,967 --> 00:02:58,553 Byl jsem tehdy fanda do aut 41 00:02:58,553 --> 00:03:01,389 a věděl jsem, že Mickey Thompson je legenda. 42 00:03:05,935 --> 00:03:08,396 Thompson byl vždy známý jako inovátor, 43 00:03:08,980 --> 00:03:12,984 nekonformní konstruktér a jezdec, který musel vyhrávat. 44 00:03:12,984 --> 00:03:16,863 Nejrychlejší muž na kolech... Mickey Thompson. 45 00:03:18,406 --> 00:03:21,743 Mezinárodní králové rychlosti v akci. Mickey Thompson. 46 00:03:21,743 --> 00:03:24,787 Soutěžil ve všech formách automobilových závodů. 47 00:03:25,413 --> 00:03:29,834 Táta jednu dobu držel přes 370 rekordů. 48 00:03:30,752 --> 00:03:33,796 Ale nejvíc ho proslavilo, 49 00:03:33,796 --> 00:03:36,799 když jako první Američan jel rychlostí 400 m/h. 50 00:03:40,011 --> 00:03:44,891 Jeho maximální rychlost je 406,6 mil za hodinu, 51 00:03:44,891 --> 00:03:46,976 rekord na jednosměrné dráze. 52 00:03:49,270 --> 00:03:52,065 Mickey Thompson nebyl jen vítěz 53 00:03:52,065 --> 00:03:54,108 a člověk, co se zajímal o auta. 54 00:03:54,108 --> 00:03:55,485 Byl to promotér. 55 00:03:56,152 --> 00:03:59,530 Byl to člověk, který vymyslel závody na stadionech. 56 00:04:00,114 --> 00:04:03,117 Pořádáme tzv. závody na krátkých tratích. 57 00:04:03,701 --> 00:04:06,746 Pořádáme je na fotbalových, baseballových hřištích, 58 00:04:06,746 --> 00:04:08,206 na stadionech, kdekoli. 59 00:04:08,206 --> 00:04:09,999 Thompson vítězí! 60 00:04:11,918 --> 00:04:14,128 Mickeyho syn Danny se také rozhodl 61 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 zasvětit svou budoucnost automobilovým závodům. 62 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 Závodil jsem naplno v tátově seriálu. 63 00:04:19,592 --> 00:04:23,680 Vyprodávali jsme stadiony. Bylo to neuvěřitelné. 64 00:04:29,894 --> 00:04:31,646 Závodil i Thompsonův syn 65 00:04:31,646 --> 00:04:34,774 a jeho žena Trudy se podílela na propagaci akce. 66 00:04:34,774 --> 00:04:38,736 Ráda jsem mu nablízku a dělám to, co on, mám ráda rychlou jízdu. 67 00:04:39,320 --> 00:04:42,699 A ještě dlouho budu řídit závodní auta. 68 00:04:42,699 --> 00:04:45,326 A vyhraju spoustu dalších závodů. 69 00:04:47,870 --> 00:04:50,456 16. BŘEZNA 1988 7:00 70 00:04:55,378 --> 00:04:58,006 Brzy ráno mi volali. 71 00:04:58,006 --> 00:05:01,509 „Víš, kdo je Mickey Thompson?“ Já na to: „Jo. Jasně.“ 72 00:05:01,509 --> 00:05:05,888 „Vypadá to, že jeho a jeho ženu zastřelili před domem, 73 00:05:05,888 --> 00:05:07,348 pomůžeš s případem.“ 74 00:05:09,100 --> 00:05:13,563 Měli jsme královnu laboratoře, Liz Devineovou. 75 00:05:13,563 --> 00:05:17,650 Byla skvělá a všichni ji chtěli mít na místě činu. 76 00:05:17,650 --> 00:05:23,406 {\an8}Ráda chodím do terénu. Vzala jsem si kombinézu a věci a šla. 77 00:05:24,198 --> 00:05:26,784 V té době jsem byla vrchní kriminalistka 78 00:05:26,784 --> 00:05:29,370 úřadu šerifa okresu Los Angeles. 79 00:05:29,370 --> 00:05:33,458 Potkali jsme se a jeli do Bradbury Estates. 80 00:05:35,793 --> 00:05:39,505 Bradbury Estates je luxusní čtvrť 81 00:05:39,505 --> 00:05:42,425 a uzavřená rezidenční oblast. 82 00:05:43,593 --> 00:05:45,011 Moje dcera Juliana 83 00:05:45,011 --> 00:05:49,640 chodila na hodiny jízdy na koni v Bradbury Estates. 84 00:05:50,308 --> 00:05:53,102 Když jsem tam šel, musel jsem ukázat průkaz, 85 00:05:53,102 --> 00:05:57,857 musel jsem ukázat povolení majitele stáje, abych se dostal dovnitř. 86 00:05:57,857 --> 00:05:59,734 A tak jsem se divil, 87 00:05:59,734 --> 00:06:04,155 jak se tam někdo mohl dostat a zabít Mickeyho Thompsona a jeho ženu? 88 00:06:05,365 --> 00:06:10,578 Už cestou tam bylo jasné, že jde o velký případ. 89 00:06:11,871 --> 00:06:15,249 Tolik kamer na jednom místě jsem v životě neviděla. 90 00:06:18,378 --> 00:06:21,130 Očividně je to moc hezký dům. 91 00:06:21,130 --> 00:06:23,424 Je tam široká příjezdová cesta. 92 00:06:24,884 --> 00:06:30,264 Mickeyho žena Trudy ležela dole u svažité příjezdové cesty. 93 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 Byla zastřelena 94 00:06:31,641 --> 00:06:33,976 a krev tekla do strouhy. 95 00:06:33,976 --> 00:06:35,061 {\an8}TRUDYINO TĚLO 96 00:06:35,853 --> 00:06:40,066 A Mickey Thompson ležel u garáže, která je nahoře. 97 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Střelili ho do těla. 98 00:06:43,528 --> 00:06:45,655 Taky ho střelili do hlavy. 99 00:06:45,655 --> 00:06:47,281 Ji také střelili do hlavy. 100 00:06:48,366 --> 00:06:50,868 Chodili jsme kolem a mluvili s lidmi 101 00:06:50,868 --> 00:06:52,578 a také s některými svědky. 102 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 Slyšeli jsme sérii výstřelů. 103 00:06:55,832 --> 00:06:56,916 SOUSED 104 00:06:56,916 --> 00:07:01,295 Najednou bylo asi 10 nebo 15 vteřin ticho. 105 00:07:01,295 --> 00:07:06,134 Pak jsem slyšel, jak Mickey Thompson křičí: „Neubližujte mé ženě!“ 106 00:07:06,134 --> 00:07:10,263 Pak se ozvala další série výstřelů a pak bylo ticho. 107 00:07:13,141 --> 00:07:17,311 Doktor Johnson bydlel za Mickeym a Trudy, 108 00:07:17,311 --> 00:07:22,400 a když uslyšel výstřely a vyhlédl ven, 109 00:07:22,400 --> 00:07:27,738 viděl, jak po Woodlyn Lane jedou kola. 110 00:07:28,573 --> 00:07:33,286 Dr. Johnson viděl dva mladé černochy na závodních kolech. 111 00:07:33,286 --> 00:07:36,122 To byla očividně úniková cesta. 112 00:07:36,914 --> 00:07:42,044 Dr. Johnson také říkal, že Mickey Thompson měl rutinu. 113 00:07:42,795 --> 00:07:48,759 Každé ráno v šest opouštěli dům v Bradbury 114 00:07:48,759 --> 00:07:52,638 a jeli až na Stadion Anaheim, kde měli kancelář. 115 00:07:52,638 --> 00:07:56,601 Jezdili dodávkou a obvykle řídila Trudy. 116 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 Vycouvala na cestu. 117 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 On pak zavřel garáž, nastoupil a jeli do práce. 118 00:08:02,106 --> 00:08:04,525 Víme, že jsou tam dva muži na kolech, 119 00:08:04,525 --> 00:08:08,029 pravděpodobní střelci, ale oč jim šlo? 120 00:08:08,029 --> 00:08:09,572 Může to být loupež, 121 00:08:09,572 --> 00:08:14,410 ale když detektivové začali ohledávat dodávku, kterou Trudy řídila, 122 00:08:14,410 --> 00:08:17,955 byla plná velmi drahých šperků 123 00:08:18,581 --> 00:08:22,877 a Mickey měl v peněžence několik tisíc dolarů. 124 00:08:22,877 --> 00:08:24,962 Nevzali ji, ani se jí nedotkli. 125 00:08:24,962 --> 00:08:28,424 Snadná kořist je přímo na sedadle, a oni si ji nevezmou? 126 00:08:28,424 --> 00:08:29,926 To nedává smysl. 127 00:08:32,845 --> 00:08:34,597 A pak soused slyšel, 128 00:08:35,765 --> 00:08:38,684 jak Mickey volá na Trudy, 129 00:08:38,684 --> 00:08:41,771 a že nejprve stříleli po ní. 130 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Při loupeži nikdy nezabijí nejdřív ženu. 131 00:08:45,691 --> 00:08:48,069 Vždycky nejprve zabijí muže. 132 00:08:48,069 --> 00:08:51,864 Byl to velký chlap. Bylo to naprosto nelogické. 133 00:08:54,283 --> 00:08:56,327 Trudy ležela na zemi. 134 00:08:56,327 --> 00:08:59,080 Měla ulomené nehty. 135 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Měla jsem pocit, že řídila. 136 00:09:02,750 --> 00:09:05,044 Stříleli na ni přes okno. 137 00:09:05,044 --> 00:09:07,797 Myslím, že utíkala a nebojovala. 138 00:09:09,757 --> 00:09:13,970 A Mickey byl obrácený k ní. 139 00:09:15,012 --> 00:09:16,055 A to mi... 140 00:09:20,142 --> 00:09:21,310 lámalo srdce. 141 00:09:22,853 --> 00:09:24,355 Taková krutost. 142 00:09:27,191 --> 00:09:30,486 Všichni nám říkali, že Mickey Trudy miloval. 143 00:09:30,486 --> 00:09:32,613 Byl jí naprosto oddaný 144 00:09:32,613 --> 00:09:35,116 a byl do ní šíleně zamilovaný. 145 00:09:35,700 --> 00:09:38,661 Když se táta oženil s Trudy, byla to velká láska. 146 00:09:39,453 --> 00:09:41,872 Měla skvělou povahu, byla veselá 147 00:09:41,872 --> 00:09:43,874 a s tátou měli krásný vztah. 148 00:09:44,542 --> 00:09:46,711 V práci byli sehraný tým. 149 00:09:47,503 --> 00:09:51,716 Byli sladění jako dobrý akord. 150 00:09:51,716 --> 00:09:54,051 Byli velmi odlišní, 151 00:09:54,594 --> 00:09:58,347 ale úžasně jim to klapalo. 152 00:09:59,473 --> 00:10:03,102 Teta Trudy byla důležitou osobou v mém životě. 153 00:10:04,437 --> 00:10:07,481 Trudy měla půvab, laskavost a lásku. 154 00:10:07,481 --> 00:10:10,735 Dávala lidem pocit, že si jich váží. 155 00:10:19,076 --> 00:10:21,370 Celé místo činu bylo venku, 156 00:10:21,370 --> 00:10:25,124 ale já jsem se snažila pozorně si všímat, co tam nesedí. 157 00:10:29,712 --> 00:10:33,382 Šli jsme do pracovny, která byla vedle garáže. 158 00:10:36,385 --> 00:10:41,223 Koutkem oka jsem tam někoho zahlédla 159 00:10:41,807 --> 00:10:43,392 a vykřikla jsem. 160 00:10:46,312 --> 00:10:49,106 Kolegové samozřejmě hned přiběhli. Byl tam Ray. 161 00:10:50,191 --> 00:10:56,572 Byla to figurína Mickeyho Thompsona v závodní kombinéze. V životní velikosti. 162 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Hrozně jsem se styděla. 163 00:11:00,242 --> 00:11:03,329 Všichni jsme se smáli, ale já... 164 00:11:03,329 --> 00:11:07,041 Byla to veselá chvilka. Potřebná veselá chvilka. 165 00:11:07,041 --> 00:11:09,752 Musíte odlehčit atmosféru nebo... Já nevím. 166 00:11:09,752 --> 00:11:13,047 Musíte se smát, abyste nebrečeli. Prostě musíte. 167 00:11:13,047 --> 00:11:17,677 Pak si řeknete, že je to vaše práce a musíte se k ní vrátit. 168 00:11:21,222 --> 00:11:22,890 Rozhlížela jsem se okolo 169 00:11:22,890 --> 00:11:26,560 a hodnotila, čím můžu případu prospět. 170 00:11:27,144 --> 00:11:31,357 Na příjezdové cestě jsem vyfotila otisky bot v bahně. 171 00:11:31,357 --> 00:11:34,777 U Mickeyho ležel na zemi paralyzér. 172 00:11:34,777 --> 00:11:36,696 Byly tam nábojnice. 173 00:11:37,530 --> 00:11:42,535 Vedle garážových vrat rostly malé pomerančovníky. 174 00:11:42,535 --> 00:11:47,248 Podívala jsem se a uviděla na zemi pomerančové slupky. 175 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Byly ukrojené. 176 00:11:50,751 --> 00:11:51,752 A čerstvé. 177 00:11:51,752 --> 00:11:55,589 Vzpomínám si, že mě napadlo, že tam tak seděli 178 00:11:55,589 --> 00:11:58,968 a dali si pomeranč při čekání na to, až budou vraždit. 179 00:11:58,968 --> 00:12:01,804 Uvědomila jsem si, 180 00:12:01,804 --> 00:12:05,808 že přesně věděli, kam si sednout a čekat. 181 00:12:05,808 --> 00:12:08,269 Začnete si to dávat dohromady. 182 00:12:08,269 --> 00:12:11,272 Leželi před garáží a čekali. 183 00:12:11,272 --> 00:12:13,774 Byl tam paralyzér. 184 00:12:13,774 --> 00:12:17,862 Použili ho na Mickeyho? Použili ho na ni? Nebyli jsme si jistí. 185 00:12:17,862 --> 00:12:21,365 Ale očividně tak chtěli ovládnout situaci. 186 00:12:21,365 --> 00:12:23,909 Závodní kola, pistole... 187 00:12:26,328 --> 00:12:30,875 Zabíjení ve sledu, který Mickeymu způsobil nejvíc bolesti. 188 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 Byla to plánovaná vražda. 189 00:12:33,711 --> 00:12:34,879 Plánovaná. 190 00:12:41,719 --> 00:12:45,347 {\an8}Naši hlavní podezřelí jsou dva černoši. 191 00:12:45,347 --> 00:12:46,390 {\an8}ZÁSTUPCE ŠERIFA 192 00:12:47,016 --> 00:12:50,060 {\an8}Podle popisu jim je 20 až 30 let. 193 00:12:51,187 --> 00:12:55,900 Po silnici poblíž Bradbury Estates jela žena. 194 00:12:56,650 --> 00:13:00,654 A jak jela, najednou z té malé příjezdové cesty 195 00:13:00,654 --> 00:13:03,574 vyjeli tihle dva černoši na kolech. 196 00:13:03,574 --> 00:13:06,285 Jeli splašeně, moc rychle. 197 00:13:06,285 --> 00:13:08,621 Podívala se, protože je málem trefila, 198 00:13:08,621 --> 00:13:11,081 a jako řádná občanka to nahlásila. 199 00:13:11,665 --> 00:13:14,877 {\an8}Zavolala to na úřad šerifa 200 00:13:14,877 --> 00:13:19,632 a tam ji spojili s policejním kreslířem. 201 00:13:20,341 --> 00:13:23,302 Byli informováni všichni policisté, okolní oblasti, 202 00:13:23,302 --> 00:13:27,181 na hlavních křižovatkách byly dopravní kontroly. 203 00:13:27,181 --> 00:13:30,768 Rozdávali jsme kresby podezřelých. 204 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Detektivové z LA doufají, že někde někdo 205 00:13:36,106 --> 00:13:39,819 uvidí zprávu o vraždě závodní legendy Mickeyho Thompsona 206 00:13:39,819 --> 00:13:41,529 a jeho ženy Trudy 207 00:13:41,529 --> 00:13:44,156 a poskytne informace o těchto dvou mužích. 208 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 HLEDÁNI ZA VRAŽDU ODMĚNA 209 00:13:45,783 --> 00:13:47,701 Zpravodajství v médiích bylo... 210 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 Jakkoli to bylo smutné, cpali to tam co dvě sekundy. 211 00:13:51,455 --> 00:13:54,333 Podle policie byl se ženou několikrát střelen... 212 00:13:54,333 --> 00:13:57,294 Oba muži pak ujeli na závodních kolech. 213 00:13:57,294 --> 00:14:00,756 Zůstává nezodpovězena hlavní otázka: „Proč?“ 214 00:14:00,756 --> 00:14:02,508 Bylo to na každé stanici. 215 00:14:02,508 --> 00:14:06,846 Bylo to na všech hlavních sítích. Dokonce i na těch menších. 216 00:14:06,846 --> 00:14:08,639 Média se utrhla ze řetězu. 217 00:14:11,392 --> 00:14:16,981 Bylo velmi skličující a těžké vidět to ve zprávách... 218 00:14:18,816 --> 00:14:22,611 S těmi vrtulníky, 219 00:14:23,904 --> 00:14:26,574 které ukazovaly, kde leží jejich těla. 220 00:14:30,661 --> 00:14:34,290 A nebyl tam žádný osobní prostor pro smutek. 221 00:14:41,338 --> 00:14:44,925 Jedním z vašich úkolů je poznat svou oběť. 222 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 {\an8}Kdy se dostali do situace, že se měli stát obětí? 223 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Je to důležité. 224 00:14:49,930 --> 00:14:55,311 Poslali nás do domu nedaleko místa činu, 225 00:14:55,311 --> 00:14:57,521 kde se shromáždila rodina. 226 00:14:58,480 --> 00:15:01,775 Všichni byli smutní, zdrcení. 227 00:15:01,775 --> 00:15:04,028 Přišli jsme si s nimi promluvit. 228 00:15:04,028 --> 00:15:06,155 To je na této práci tak těžké. 229 00:15:06,155 --> 00:15:08,324 Všichni byli jako v mrákotách. 230 00:15:08,324 --> 00:15:10,868 Říkáte si: „Vážně se to děje?“ 231 00:15:10,868 --> 00:15:12,620 {\an8}MICKEYHO SESTRA 232 00:15:12,620 --> 00:15:16,415 {\an8}Řeknu vám jednu věc, zabili dva nejmilejší lidi na světě. 233 00:15:17,333 --> 00:15:21,045 Na setkání byla i sestra Collene, 234 00:15:21,045 --> 00:15:24,131 která Mickeyho a Trudy k smrti milovala. 235 00:15:24,131 --> 00:15:28,761 Danny, který se snažil poskytnout co nejvíc informací, 236 00:15:28,761 --> 00:15:30,471 ale byl zdrcen. 237 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 Trpěl. 238 00:15:32,306 --> 00:15:33,807 Řekl jsem vyšetřovatelům, 239 00:15:33,807 --> 00:15:36,936 že se do té rezidence nedalo snadno dostat. 240 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 Museli jste mít plán. 241 00:15:41,607 --> 00:15:44,151 A musel být předem dobře promyšlený. 242 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 Když jsme dělali rozhovory s rodinou, všichni zastávali názor, 243 00:15:54,870 --> 00:15:58,749 {\an8}že jestli to bylo plánované, stojí za tím Mike Goodwin. 244 00:16:00,709 --> 00:16:06,048 {\an8}Mickey Thompson a Mike Goodwin podnikali v podobné branži. 245 00:16:06,048 --> 00:16:10,803 Mickey Thompson přenesl off-roadové závody na stadiony. 246 00:16:10,803 --> 00:16:13,639 Mike Goodwin to do jisté míry napodobil 247 00:16:13,639 --> 00:16:16,100 na motokrosovém okruhu. 248 00:16:16,100 --> 00:16:19,520 Oba usoudili, že jim partnerství přinese výhody. 249 00:16:20,729 --> 00:16:25,442 Mike Goodwin byl neuvěřitelně chytrý, neuvěřitelně velká osobnost, 250 00:16:25,442 --> 00:16:28,320 měl velké charisma a byl zvyklý vyhrávat. 251 00:16:28,320 --> 00:16:30,155 Vítězil ve všem, co dělal. 252 00:16:30,155 --> 00:16:33,867 Mickey a Trudy se zaměřili na automobilovou oblast 253 00:16:33,867 --> 00:16:37,079 a zároveň Goodwin začal propagovat 254 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 motocyklové závody za podobných podmínek. 255 00:16:41,333 --> 00:16:43,252 Přivést na stadiony motorky, 256 00:16:43,252 --> 00:16:46,422 svést dohromady motocyklové a automobilové akce 257 00:16:46,422 --> 00:16:47,923 bylo velmi rozumné. 258 00:16:49,008 --> 00:16:50,426 Thompson byl pojem. 259 00:16:50,426 --> 00:16:54,722 Propůjčil akci své jméno a pověst, aby zaplnil stadion. 260 00:16:55,806 --> 00:16:58,642 Táta si zajistil smlouvy na Stadionu Anaheim 261 00:16:58,642 --> 00:17:00,769 pro off-road i supercross. 262 00:17:00,769 --> 00:17:03,856 Zdálo se, že Goodwin by byl dobrý partner. 263 00:17:03,856 --> 00:17:07,818 Ale Goodwin po pár akcích nasekal dluhy, neplatil je 264 00:17:07,818 --> 00:17:10,738 a pokazil dobré vztahy se stadiony, 265 00:17:10,738 --> 00:17:12,948 protože neplatil a choval se hrozně. 266 00:17:12,948 --> 00:17:15,701 Když jsme prověřovali minulost Mikea Goodwina, 267 00:17:15,701 --> 00:17:17,578 zjistili jsme o něm, 268 00:17:17,578 --> 00:17:20,289 že kdykoli měl možnost, každého podrazil. 269 00:17:20,289 --> 00:17:22,624 Byl to křivák. 270 00:17:22,624 --> 00:17:24,084 Pro Mickeyho 271 00:17:24,084 --> 00:17:28,047 byla poctivost a jistota, že je o všechny postaráno, 272 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 nesmírně důležitá. 273 00:17:30,632 --> 00:17:33,761 Mickey si uvědomil, 274 00:17:34,386 --> 00:17:37,139 že něčemu takovému nechce půjčovat svoje jméno. 275 00:17:37,139 --> 00:17:40,142 Takže Mickey ukončil partnerství, 276 00:17:40,142 --> 00:17:45,314 a to byl začátek dlouhé právní bitvy. 277 00:17:47,191 --> 00:17:48,567 Ty soudní tahanice. 278 00:17:48,567 --> 00:17:52,112 Táta všechny vyhrával a rozsudky byly v jeho prospěch. 279 00:17:52,112 --> 00:17:56,700 Goodwin začal přehazovat peníze a vyhlašovat bankrot, 280 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 převáděl to na různé lidi. 281 00:17:59,745 --> 00:18:04,458 Když jsem naposledy viděl Mickeyho a Trudy, zazvonil telefon. 282 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 Mickey to přepnul na hlasitý odposlech. 283 00:18:08,587 --> 00:18:11,882 Poznal jsem Goodwinův hlas 284 00:18:12,382 --> 00:18:14,551 a on řekl: 285 00:18:15,260 --> 00:18:17,179 „Tohle mi zaplatíš. 286 00:18:17,179 --> 00:18:20,099 Z té ztráty se nikdy nevzpamatuješ.“ 287 00:18:20,766 --> 00:18:22,976 Goodwinův tón byl smrtelně vážný. 288 00:18:24,603 --> 00:18:26,772 Při jednom z posledních rozhovorů 289 00:18:26,772 --> 00:18:31,693 mě táta varoval, že se Goodwin utrhl ze řetězu. 290 00:18:33,779 --> 00:18:37,116 Teď jsme samozřejmě museli vyslechnout Mikea Goodwina. 291 00:18:38,575 --> 00:18:40,953 Jeli jsme do jejich advokátní kanceláře. 292 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 Když jsme přišli, Mike Goodwin stál za svým právníkem. 293 00:18:44,998 --> 00:18:48,085 Advokát řekl, že mu nedovolí s námi mluvit. 294 00:18:48,085 --> 00:18:49,461 A on tam stál... 295 00:18:49,461 --> 00:18:51,922 A dělal pořád dokola... 296 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Ruce vzhůru. 297 00:18:57,261 --> 00:19:01,640 Pořád ukazoval na svého právníka. Chtělo se mi z něj zvracet. 298 00:19:03,308 --> 00:19:05,018 Goodwin řekl advokátovi, 299 00:19:05,018 --> 00:19:09,439 že byl ten den v šest ráno v posilovně 300 00:19:09,439 --> 00:19:14,361 a mluvil s různými lidmi. Spousta lidí mohla ověřit, že tam byl. 301 00:19:14,361 --> 00:19:17,698 Mike Goodwin byl na běžícím pásu v Orange County, 302 00:19:17,698 --> 00:19:21,326 když byli tito dva lidé zabiti v San Gabriel Valley. 303 00:19:22,327 --> 00:19:26,123 Takže Mikea Goodwina s místem činu nic nespojovalo. 304 00:19:27,791 --> 00:19:30,794 Nebyly žádné přímé důkazy, žádná kouřící zbraň, 305 00:19:30,794 --> 00:19:33,505 protože nikdo nikdy nezjistil, kdo střílel. 306 00:19:35,048 --> 00:19:38,927 A nedlouho poté Michael Goodwin a jeho žena 307 00:19:38,927 --> 00:19:40,637 prostě zmizeli. 308 00:19:40,637 --> 00:19:46,226 A když kontaktovali právníky Michaela Goodwina, řekli: 309 00:19:46,226 --> 00:19:51,356 „Víme jen, že si koupili loď a odjeli ze země.“ 310 00:19:51,356 --> 00:19:54,443 Nebylo možné ho vyslýchat ani vyšetřovat. 311 00:19:55,068 --> 00:19:58,906 Každý vyšetřovatel vražd v dějinách lidstva 312 00:19:58,906 --> 00:20:01,074 má jeden nebo dva případy, 313 00:20:01,074 --> 00:20:04,077 kdy nemůže dokazování dotáhnout do konce. 314 00:20:04,077 --> 00:20:06,496 Jsou případy, kdy si říkáte, 315 00:20:06,496 --> 00:20:09,458 jak vás to štve. 316 00:20:09,458 --> 00:20:12,336 Mickey si to nezasloužil. Trudy taky ne. 317 00:20:12,336 --> 00:20:15,797 A ten hajzl Mike Goodwin vám uteče. 318 00:20:15,797 --> 00:20:19,051 {\an8}Myslím, že to ty detektivy vážně ranilo. 319 00:20:19,718 --> 00:20:23,513 Všichni byli naštvaní, že to prostě nemohli rozlousknout. 320 00:20:24,348 --> 00:20:26,725 Všichni chtěli, aby se to vyřešilo. 321 00:20:27,351 --> 00:20:29,102 Ne vždy se to povede. 322 00:20:43,700 --> 00:20:46,578 Oddělení pro odložené případy na úřadu šerifa 323 00:20:46,578 --> 00:20:48,038 v té době tvořilo 324 00:20:48,038 --> 00:20:52,918 asi šest starších, zkušených detektivů, kteří měli před důchodem. 325 00:20:53,502 --> 00:20:55,879 Skvělý detektiv jménem John Yarbrough 326 00:20:55,879 --> 00:21:00,217 řekl: „Mám velký nevyřešený případ, 327 00:21:00,217 --> 00:21:02,636 vraždu Mickeyho a Trudy Thompsonových. 328 00:21:03,387 --> 00:21:06,932 Chci, aby ses s tím seznámil, 329 00:21:06,932 --> 00:21:11,687 protože je toho hodně a já jsem starý. Brzy půjdu do důchodu. 330 00:21:11,687 --> 00:21:16,650 Ty jsi mladý. Tobě to půjde snadno. Bude to hračka, chlapče.“ 331 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 Kolem roku 1994 odešel do důchodu 332 00:21:21,446 --> 00:21:23,615 a já s novým partnerem 333 00:21:23,615 --> 00:21:27,369 jsme ten odložený případ převzali. 334 00:21:29,788 --> 00:21:32,291 Nikdy jsem o Mickeym Thompsonovi neslyšel, 335 00:21:32,291 --> 00:21:34,584 dokud jsem se neseznámil s případem. 336 00:21:35,252 --> 00:21:39,589 Byl to sledovaný případ a já stál na začátku své kariéry v mordpartě. 337 00:21:39,589 --> 00:21:41,925 Byl jsem na vraždách teprve dva roky. 338 00:21:42,426 --> 00:21:44,970 Šel jsem za Rayem, moc jsem si ho vážil. 339 00:21:44,970 --> 00:21:46,388 Dal mi skvělou radu. 340 00:21:46,972 --> 00:21:50,350 „Je jen jeden způsob, jak sníst slona. Sousto po soustu.“ 341 00:21:50,851 --> 00:21:53,520 Mark Lillienfeld. Před ním musím smeknout. 342 00:21:53,520 --> 00:21:56,898 Jestli mě zavraždí, chci, aby mou vraždu vyšetřoval on. 343 00:21:56,898 --> 00:22:01,445 Má schopnosti, houževnatost, inteligenci, humor 344 00:22:01,445 --> 00:22:07,451 a nedá si do práce kecat od nikoho shora. 345 00:22:09,244 --> 00:22:11,663 Někdy je dobré zpochybnit autoritu. 346 00:22:11,663 --> 00:22:16,209 Musíte myslet globálně, být přístupní jiným nápadům, 347 00:22:16,209 --> 00:22:20,589 ale nezavrhovat hned některé teorie, které se nabízejí. 348 00:22:20,589 --> 00:22:23,675 Zlobil se někdo na někoho jiného z jiného důvodu 349 00:22:23,675 --> 00:22:28,680 {\an8}než kvůli obchodnímu sporu mezi Goodwinem a Mickeym Thompsonem? 350 00:22:29,181 --> 00:22:30,474 {\an8}Musíte být otevření. 351 00:22:30,474 --> 00:22:33,935 {\an8}Tak jsem se sešel s Collene Campbellovou, 352 00:22:33,935 --> 00:22:36,688 mladší sestrou Mickeyho Thompsona. 353 00:22:36,688 --> 00:22:40,525 Collene Campbellová je živel. 354 00:22:41,193 --> 00:22:42,778 Je to úžasná žena. 355 00:22:42,778 --> 00:22:46,114 Každý, komu někoho zavraždili, to pochopí. 356 00:22:46,114 --> 00:22:50,369 Máte v sobě tolik vzteku, který nedokážete potlačit, 357 00:22:50,369 --> 00:22:53,372 a každou noc to prožíváte ve svých zlých snech. 358 00:22:58,377 --> 00:23:00,545 Poprvé jsem jsme se sešli u ní doma. 359 00:23:00,545 --> 00:23:03,006 Padli jsme si do noty. Líbila se mi. 360 00:23:03,006 --> 00:23:04,508 Rozuměli jsme si. 361 00:23:04,508 --> 00:23:07,928 A samozřejmě, byl jsem tam asi čtyři minuty, 362 00:23:07,928 --> 00:23:09,554 a musel jsem na záchod. 363 00:23:09,554 --> 00:23:11,264 Jak jsem šel po chodbě, 364 00:23:11,264 --> 00:23:15,310 viděl jsem na zdi fotografii mladého muže, byl to její syn Scott. 365 00:23:19,523 --> 00:23:21,733 V roce 1982 Collene prožila... 366 00:23:21,733 --> 00:23:25,946 Nejhorší tragédie, jakou může rodič zažít, je přijít o dítě. 367 00:23:26,780 --> 00:23:29,449 Scott se stýkal se špatnými lidmi. 368 00:23:31,076 --> 00:23:34,162 Zabili ho a jeho tělo vyhodili z letadla. 369 00:23:36,081 --> 00:23:38,208 V podstatě to vyšetřovala sama. 370 00:23:38,208 --> 00:23:41,420 Dala všechno dohromady, všechny informace. 371 00:23:41,420 --> 00:23:44,631 Poskládala to zevnitř, aby získala viditelná fakta. 372 00:23:44,631 --> 00:23:51,096 A byla velmi nápomocná při prosazování trestního stíhání. 373 00:23:51,930 --> 00:23:54,599 Byla neúnavná, nikdy se nevzdávala, 374 00:23:54,599 --> 00:23:56,768 pořád se tím zabývala, 375 00:23:56,768 --> 00:24:01,231 takovou vytrvalost si neumíte představit. 376 00:24:01,231 --> 00:24:06,445 Za vraždu syna Collene byl nakonec odsouzen Larry Cowell 377 00:24:06,445 --> 00:24:09,823 a Collene to opakovaně popisovala: 378 00:24:09,823 --> 00:24:12,909 „Aspoň si to projdi, abys Larryho Cowella vyloučil.“ 379 00:24:12,909 --> 00:24:16,121 Ukázalo se totiž, že během procesu s Larrym Cowellem 380 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 a jeho komplicem za vraždu Scotta Campbella svědčil Mickey Thompson. 381 00:24:22,252 --> 00:24:27,883 Larry Cowell byl těžce zapletený do světa narkotik, 382 00:24:27,883 --> 00:24:31,470 prodával drogy, ale také byl velký automobilový závodník. 383 00:24:32,304 --> 00:24:35,056 A Mickey vypovídal jako odborný svědek 384 00:24:35,056 --> 00:24:38,059 ohledně autodílů nalezených v Cowellově dílně. 385 00:24:40,228 --> 00:24:43,690 Soud skončil osm nebo deset měsíců 386 00:24:43,690 --> 00:24:46,651 před smrtí Mickeyho a Trudy Thompsonových. 387 00:24:47,444 --> 00:24:50,322 Je neobvyklé, aby vražda takhle zasáhla rodinu. 388 00:24:50,322 --> 00:24:52,365 Hledali jsme spojení. 389 00:24:53,033 --> 00:24:55,952 Prošli jsme celý spis o vraždě Scotta Campbella. 390 00:24:55,952 --> 00:24:57,829 Mluvili jsme s vyšetřovatelem. 391 00:24:58,538 --> 00:25:00,290 Brali jsme to vážně. 392 00:25:00,916 --> 00:25:05,128 Neexistoval jediný důkaz, který by naznačoval vztah 393 00:25:05,128 --> 00:25:07,672 mezi vraždami Mickeyho a Trudy 394 00:25:07,672 --> 00:25:10,258 a vraždou Mickeyho synovce Scotta, 395 00:25:10,258 --> 00:25:16,765 kromě toho, že zničili velmi milou, velkou, vřelou a milující rodinu. 396 00:25:20,435 --> 00:25:23,438 S parťákem jsme se vrátili na začátek. 397 00:25:24,523 --> 00:25:26,983 Vymýšleli jsme teorie, nápady. 398 00:25:26,983 --> 00:25:30,779 Všechno jsme vyloučili. Ale nešlo vyloučit to, 399 00:25:30,779 --> 00:25:33,240 že někdo dostal zaplaceno za vraždu, 400 00:25:33,240 --> 00:25:35,534 a zaplatil ho Michael Frank Goodwin. 401 00:25:41,039 --> 00:25:44,209 Po vraždě Mickeyho a Trudy Thompsonových, 402 00:25:44,209 --> 00:25:48,797 kdyby v tom Mike Goodwin neměl prsty, čekali byste, že bude žít normálně, 403 00:25:48,797 --> 00:25:52,384 bude si dál podnikat a nic se nezmění. 404 00:25:52,384 --> 00:25:55,637 Ale co Mike Goodwin po smrti Mickeyho udělal? 405 00:25:56,763 --> 00:26:00,058 Michael Goodwin a jeho žena se rozhodli prodat dům, 406 00:26:00,058 --> 00:26:04,229 {\an8}vzali všechny svoje peníze 407 00:26:04,229 --> 00:26:08,984 a uložili je u jedné karibské banky. 408 00:26:08,984 --> 00:26:12,904 88 dní po vraždě uprchl ze země na lodi, 409 00:26:12,904 --> 00:26:14,573 kterou získal podvodem. 410 00:26:17,367 --> 00:26:22,205 V roce 1993 byl Mike Goodwin obviněn z podvodu 411 00:26:22,205 --> 00:26:24,666 poté, co se vrátil do Spojených států. 412 00:26:24,666 --> 00:26:28,378 Byl shledán vinným a putoval do federálního vězení. 413 00:26:29,504 --> 00:26:33,466 A dostal dva a půl roku nepodmíněně. 414 00:26:36,136 --> 00:26:37,971 Mike Goodwin nechtěl mluvit. 415 00:26:37,971 --> 00:26:41,224 Nikdy nevypovídal, ale monitorovali jsme mu hovory. 416 00:26:42,100 --> 00:26:46,229 Zároveň jsme obešli všechny, kdo vypovídali při prvním vyšetřování, 417 00:26:46,229 --> 00:26:48,940 a znovu jsme je s partnerem vyslechli. 418 00:26:49,691 --> 00:26:54,446 Když jsme mluvili s dr. Lancem Johnsonem, který slyšel, jak se útok stal, 419 00:26:54,446 --> 00:26:57,490 řekl, že kamarádka jeho dcery, Allison Triarsiová, 420 00:26:57,490 --> 00:26:59,326 bydlela naproti Thompsonovým. 421 00:26:59,326 --> 00:27:00,660 Celé to viděla. 422 00:27:00,660 --> 00:27:05,957 A nebyl si jistý, jestli policie Allison Triarsiovou někdy kontaktovala. 423 00:27:05,957 --> 00:27:10,086 Při kontrole záznamů se ukázalo, že ne. 424 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 Nepřehlédli ji. 425 00:27:11,838 --> 00:27:15,634 Ale v době vraždy byla Allison Triarsiová 15letá dívka, 426 00:27:15,634 --> 00:27:18,345 kterou rodiče ukryli 427 00:27:18,345 --> 00:27:21,056 kvůli psychickému traumatu, jež utrpěla. 428 00:27:21,056 --> 00:27:23,350 A já to chápu. Kdybych měl děti... 429 00:27:23,350 --> 00:27:26,478 Kdyby můj pes byl očitý svědek, tak bych ho ukryl. 430 00:27:26,478 --> 00:27:28,897 Taky bych psa nenechal mluvit s poldy. 431 00:27:30,398 --> 00:27:32,859 Allison Triarsiová už byla dospělá, 432 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 tak jsme ji vyhledali. 433 00:27:36,196 --> 00:27:37,614 Allison nám řekla, 434 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 že se chystala do školy, 435 00:27:39,949 --> 00:27:43,203 když uslyšela vysoký křik. 436 00:27:43,203 --> 00:27:47,957 Běžela k oknům v obýváku s výhledem na pozemek Thompsonových. 437 00:27:50,293 --> 00:27:53,672 Allison skutečně viděla, 438 00:27:53,672 --> 00:27:57,008 jak se Trudy plazí po kolenou po příjezdové cestě. 439 00:27:57,592 --> 00:28:00,637 Mickey Thompson klečel s rukama nad hlavou 440 00:28:00,637 --> 00:28:04,182 a prosil, aby nezabíjeli jeho ženu. 441 00:28:04,182 --> 00:28:06,559 Neprosil o svůj život, ale o její. 442 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 Když Trudy dolezla dolů, 443 00:28:09,562 --> 00:28:12,899 podezřelý stiskl spoušť a střelil ji do hlavy. 444 00:28:14,359 --> 00:28:18,947 Allison viděla, jak ten samý podezřelý přešel nahoru a zastřelil Mickeyho. 445 00:28:20,407 --> 00:28:22,742 Allison hned popsala, 446 00:28:22,742 --> 00:28:27,080 že to byli ti dva Afroameričané, kteří ujeli na závodních kolech. 447 00:28:29,040 --> 00:28:31,876 Chtěli, aby se Mickey díval, jak Trudy trpí, 448 00:28:32,836 --> 00:28:34,754 aby tak pochopil, 449 00:28:34,754 --> 00:28:38,133 že to poslední, co na světě uvidí, 450 00:28:39,050 --> 00:28:41,845 bude poprava jeho životní lásky. 451 00:28:43,638 --> 00:28:45,056 Tolik ji opatroval. 452 00:28:45,682 --> 00:28:47,767 Takový to byl člověk. 453 00:28:48,268 --> 00:28:52,021 To, že chtěl nasadit vlastní život, aby ji ochránil, 454 00:28:52,939 --> 00:28:54,566 nikoho nepřekvapilo. 455 00:28:55,650 --> 00:28:58,361 Chtěli tím tátu mučit. 456 00:29:01,281 --> 00:29:02,115 To je jasné. 457 00:29:02,699 --> 00:29:03,908 A stalo se. 458 00:29:11,416 --> 00:29:14,127 Allisonina výpověď, jak se to odehrálo, 459 00:29:14,127 --> 00:29:18,173 zatloukla poslední hřebíček do rakve 460 00:29:18,173 --> 00:29:20,759 a potvrdila to, co už jsme si mysleli. 461 00:29:21,259 --> 00:29:24,137 Je jediná žijící očitá svědkyně, 462 00:29:24,137 --> 00:29:28,558 která dokázala popsat, jak se zastřelení obou obětí odehrálo. 463 00:29:28,558 --> 00:29:30,101 Měla zásadní roli. 464 00:29:30,101 --> 00:29:34,063 Jedna věc je o tom slyšet. Ale vidět to je něco jiného. 465 00:29:34,647 --> 00:29:38,109 K zabití těchto dvou lidí byl jediný důvod, 466 00:29:38,109 --> 00:29:40,820 a to čistá, nefalšovaná pomsta. 467 00:29:41,446 --> 00:29:43,323 Ale bylo potřeba víc důkazů, 468 00:29:43,323 --> 00:29:48,119 které by svazovaly Mikea Goodwina s těmi vraždami. 469 00:29:48,995 --> 00:29:51,539 PODZIM 1996 PODMÍNEČNĚ PROPUŠTĚN 470 00:29:51,539 --> 00:29:54,167 Mikea Goodwina podmínečně propustili. 471 00:29:54,167 --> 00:29:57,337 {\an8}Odletěl do Orange County na letiště Santa Ana. 472 00:29:57,337 --> 00:30:02,801 {\an8}Zařídil jsem, aby se při přistání jeho zavazadla „nějak ztratila“. 473 00:30:02,801 --> 00:30:07,055 Předstíral jsem, že jsem tím letadlem taky letěl, 474 00:30:07,055 --> 00:30:09,432 a teď oba naštvaně čekáme na kufry. 475 00:30:09,432 --> 00:30:10,642 Nic netušil. 476 00:30:11,476 --> 00:30:14,729 Zapnul jsem magnetofon, abych si nahrál jeho hlas, 477 00:30:14,729 --> 00:30:17,482 protože jsem věděl, že přijde čas, 478 00:30:17,482 --> 00:30:21,194 kdy budu chtít odposlouchávat jeho telefony, 479 00:30:21,194 --> 00:30:23,238 tak abych věděl, jak zní. 480 00:30:23,238 --> 00:30:26,032 To byl můj hlavní cíl, 481 00:30:26,741 --> 00:30:29,202 a pak jsem toho chlapa chtěl taky poznat. 482 00:30:30,036 --> 00:30:32,497 Stejně jako u obětí vraždy, 483 00:30:32,497 --> 00:30:36,376 čím víc toho víte o podezřelém, tím spíš najdete jeho slabá místa 484 00:30:36,376 --> 00:30:38,837 a můžete je využít ve svůj prospěch. 485 00:30:38,837 --> 00:30:41,464 Během těch 40 minut na letišti 486 00:30:41,464 --> 00:30:45,176 Mike Goodwin celou dobu mluvil a vykládal jen žvásty. 487 00:30:45,176 --> 00:30:49,389 Tvrdil, že je nejmladší Orlí skaut v historii. Kecy. 488 00:30:49,389 --> 00:30:52,934 Prohlásil, že spal se všemi králíčky z Playboye. Kecy. 489 00:30:52,934 --> 00:30:57,981 Tvrdil, že vyhrál Golden Gloves v Pensacole na Floridě. Kecy. 490 00:30:57,981 --> 00:31:00,650 Příval blbostí a nesouvislých lží, 491 00:31:00,650 --> 00:31:04,153 které nemají smysl, ale ukazují zajeté chování. 492 00:31:04,153 --> 00:31:07,824 Ten člověk neumí říct pravdu. Celý jeho život byla lež. 493 00:31:15,039 --> 00:31:18,209 Nejdřív bylo ticho po pěšině. Nic se nedělo. 494 00:31:18,209 --> 00:31:21,713 I když mám Lillienfelda rád, nic mi neřekl. 495 00:31:21,713 --> 00:31:23,631 Ale nemohl. Není... 496 00:31:23,631 --> 00:31:28,386 Jeho úkol není všechno vyžvanit. Jeho úkol je vyšetřovat, vyřešit to. 497 00:31:28,386 --> 00:31:30,013 VRAZI PÁRU STÁLE NEZNÁMÍ 498 00:31:30,013 --> 00:31:36,269 Po tolika letech od zabití Mickeyho a Trudy Thompsonových 499 00:31:36,269 --> 00:31:38,730 k tomu musíte přistoupit jinak. 500 00:31:38,730 --> 00:31:42,817 Oddělení vražd úřadu šerifa nespolupracovalo s médii, 501 00:31:42,817 --> 00:31:47,697 ale v minulosti jsem využil pořad America's Most Wanted 502 00:31:47,697 --> 00:31:52,535 v nesouvisejícím případu vraždy a vzešlo z toho pár užitečných stop. 503 00:31:53,453 --> 00:31:57,332 Chtěl jsem identifikovat ty dva střelce. Televizi to zajímalo. 504 00:32:01,586 --> 00:32:03,713 Měli jsme několik set telefonátů, 505 00:32:03,713 --> 00:32:06,549 něco byly jenom vtípky, 506 00:32:06,549 --> 00:32:09,802 že je unesli mimozemšťani, že to udělal John Wayne, 507 00:32:09,802 --> 00:32:11,471 ale některé byly užitečné. 508 00:32:13,139 --> 00:32:14,974 Mark je tak skvělý, 509 00:32:16,267 --> 00:32:19,395 protože najde maličkosti 510 00:32:19,395 --> 00:32:23,816 a vymyslí způsob, jak získat informace. 511 00:32:23,816 --> 00:32:28,279 {\an8}V tomhle případě našel dívku, které Goodwin nějak ublížil. 512 00:32:29,280 --> 00:32:31,366 Byl to hovor na informační linku. 513 00:32:31,366 --> 00:32:34,953 Ta žena měla krátký romantický vztah s Goodwinem. 514 00:32:34,953 --> 00:32:37,830 Řekla nám, že s Mikem Goodwinem 515 00:32:37,830 --> 00:32:40,875 sledovali kriminální pořad o vraždách Thompsonových 516 00:32:40,875 --> 00:32:43,211 a že se jí Mike přiznal, 517 00:32:43,211 --> 00:32:47,256 že za těmi vraždami stojí on. 518 00:32:47,256 --> 00:32:51,427 Chlubil se tím, že ho nikdy nechytí, protože je moc chytrý. 519 00:32:52,929 --> 00:32:54,973 Takže jsme měli dobrou svědkyni, 520 00:32:54,973 --> 00:32:57,809 ale byla to část větší skládačky, 521 00:32:57,809 --> 00:33:01,437 že ženy v životě Mikea Goodwina slyšely jeho přiznání, 522 00:33:01,437 --> 00:33:05,233 a bůh ví, kolik dalších žen znalo tohle tajemství. 523 00:33:06,943 --> 00:33:11,823 Mark mě požádal o pomoc. 524 00:33:11,823 --> 00:33:16,536 „Chci, abys jel do Virginie sledovat aktivitu Goodwinovy exmanželky.“ 525 00:33:16,536 --> 00:33:20,832 Mike Goodwin byl v době vraždy Thompsonových ženatý, 526 00:33:20,832 --> 00:33:24,794 ale nakonec se s manželkou rozvedli. 527 00:33:26,004 --> 00:33:28,548 Mike Goodwin byl podmínečně propuštěn 528 00:33:28,548 --> 00:33:32,427 prakticky ve stejné době, kdy jeho bývalá žena Diana Goodwinová 529 00:33:32,427 --> 00:33:35,722 odjela bydlet k rodičům do Virginia Beach ve Virginii. 530 00:33:35,722 --> 00:33:39,517 Požádali jsme o povolení odposlouchávat 531 00:33:39,517 --> 00:33:42,395 domácí telefon Diane Goodwinové 532 00:33:42,395 --> 00:33:43,896 i její služební telefon. 533 00:33:45,940 --> 00:33:47,650 Během tajných operací 534 00:33:47,650 --> 00:33:51,195 někdy chceme lidi povzbudit, aby mluvili o zločinu. 535 00:33:53,281 --> 00:33:58,244 Jedním ze způsobů, a je to velmi běžné, je prostě tomu dotyčnému zavolat. 536 00:33:58,244 --> 00:34:01,956 „Tady detektiv Lillienfeld z oddělení vražd v Los Angeles. 537 00:34:01,956 --> 00:34:05,043 Rád bych s vámi mluvil o vašem bývalém manželovi.“ 538 00:34:05,543 --> 00:34:09,130 Je mi jedno, jestli se mnou bude mluvit, nebo mě pošle někam, 539 00:34:09,130 --> 00:34:12,800 což udělala, jde mi o to, aby jí to šrotovalo v hlavě. 540 00:34:14,010 --> 00:34:17,930 Když jí Mark Lillienfeld začal telefonovat, 541 00:34:17,930 --> 00:34:24,187 sledovali jsme ji různými sledovacími taktikami, 542 00:34:24,187 --> 00:34:28,066 abychom zjistili, co udělá, protože to povede k dalším důkazům. 543 00:34:29,025 --> 00:34:31,986 Obzvlášť jeden telefonát nás zajímal, 544 00:34:31,986 --> 00:34:36,324 protože v podstatě řekla, že se jí Mike přiznal, 545 00:34:36,324 --> 00:34:38,618 že stojí za vraždami Thompsonových. 546 00:34:38,618 --> 00:34:41,245 Měli jsme dva lidi ve dvou různých státech, 547 00:34:41,245 --> 00:34:43,706 kteří ve dvou různých časech vypověděli, 548 00:34:43,706 --> 00:34:48,461 že se Michael Goodwin přiznal k vraždám Mickeyho a Trudy Thompsonových. 549 00:34:48,461 --> 00:34:50,755 Tomu říkám parádní trefa. 550 00:34:54,675 --> 00:34:58,596 Všechno ohledně toho případu bylo nepřímé, 551 00:34:58,596 --> 00:35:02,350 pokud jde o spojení Mikea Goodwina s provedenými vraždami. 552 00:35:02,934 --> 00:35:07,980 {\an8}To se změnilo s odhalením nových očitých svědků. 553 00:35:07,980 --> 00:35:11,818 Do pořadu America's Most Wanted zavolal pán, 554 00:35:11,818 --> 00:35:14,028 který byl účetní, a ten řekl: 555 00:35:14,028 --> 00:35:17,490 „Mám klienta, který zpozoroval podezřelou aktivitu 556 00:35:17,490 --> 00:35:19,408 pár dní před vraždou. 557 00:35:19,408 --> 00:35:23,037 Párkrát volal na policii, ale vždycky ho odbyli.“ 558 00:35:23,037 --> 00:35:24,914 Pán se jmenoval Ron Stevens. 559 00:35:24,914 --> 00:35:27,792 Řekl: „Mickeyho Thompsona jsem neznal. 560 00:35:27,792 --> 00:35:31,879 Nepotkali jsme se, ale žil jsem tři bloky od místa, kde ho zabili.“ 561 00:35:31,879 --> 00:35:34,465 Ron pokračoval: „Přijel jsem domů brzy 562 00:35:34,465 --> 00:35:37,468 a manželka mě vyšla z domu přivítat. 563 00:35:37,468 --> 00:35:39,387 Řekla: ‚Jsem ráda, že jsi doma. 564 00:35:39,387 --> 00:35:41,848 Na ulici parkuje podezřelé auto. 565 00:35:41,848 --> 00:35:44,183 Jsou v něm dva muži s dalekohledem, 566 00:35:44,183 --> 00:35:45,643 podle mě něco chystají. 567 00:35:45,643 --> 00:35:49,981 V ulici je základní škola. Možná jsou to pedofilové nebo únosci.‘“ 568 00:35:49,981 --> 00:35:54,610 A Ron Stevens šel směrem k ulici, 569 00:35:54,610 --> 00:35:58,364 kde parkovalo to auto, a viděl řidiče ze strany. 570 00:35:58,364 --> 00:36:00,283 Byl bílý. Spolujezdec černý. 571 00:36:00,283 --> 00:36:04,328 Když se Ron Stevens přiblížil k řidiči, odjel. 572 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 Šlápl na plyn a rychle ujel. 573 00:36:06,956 --> 00:36:08,833 Ronovi to přišlo divné. 574 00:36:08,833 --> 00:36:10,918 Zavolal na úřad šerifa. 575 00:36:10,918 --> 00:36:15,756 Bohužel jsme tam neposlali hlídku. Takže je to na nás. Je to naše chyba. 576 00:36:18,176 --> 00:36:21,971 Bylo to asi čtyři dny před vraždou Thompsonových. 577 00:36:21,971 --> 00:36:26,601 A když popisoval řidiče, popsal Michaela Goodwina skoro do puntíku. 578 00:36:29,103 --> 00:36:30,646 Mohl to být Mike Goodwin? 579 00:36:30,646 --> 00:36:33,858 Mohl tam být a sledovat oblast, 580 00:36:33,858 --> 00:36:37,320 aby rozjel plány na jejich vraždu? 581 00:36:37,320 --> 00:36:42,325 Teď bylo třeba udělat identifikaci, 582 00:36:42,325 --> 00:36:47,121 aby se zjistilo, jestli svědek Goodwina bezpečně pozná. 583 00:36:47,121 --> 00:36:49,457 To byl problém. Jak to udělat? 584 00:36:49,457 --> 00:36:52,627 Šlo by to, kdyby byl Goodwin ve vazbě. 585 00:36:53,252 --> 00:36:58,007 Takže jsme ho chtěli zatknout na základě Rameyho zatykače. 586 00:36:58,007 --> 00:37:02,345 Ramey je kalifornský termín pro zatykač s pravděpodobným důvodem, 587 00:37:02,345 --> 00:37:05,264 kdy skutečný zatykač předáme soudci. 588 00:37:05,264 --> 00:37:07,391 On ho podepíše bez účasti žalobce. 589 00:37:08,184 --> 00:37:12,021 Napsal jsem zatykač na Mikea Goodwina. Ať jde do prdele. 590 00:37:16,317 --> 00:37:20,529 Pane Goodwine, jste tady, protože jste odmítl dobrovolnou identifikaci. 591 00:37:20,529 --> 00:37:22,490 Nebylo by přece jen jednodušší 592 00:37:22,490 --> 00:37:25,159 nastoupit k identifikaci, než teď být tady? 593 00:37:25,159 --> 00:37:29,121 Ne, musíme vzdorovat vládní šikaně, jak jen to jde. 594 00:37:29,121 --> 00:37:32,833 Ale zeptám se, jestli jsem spáchal dokonalý zločin, 595 00:37:32,833 --> 00:37:35,711 byl bych tak hloupý, abych chodil na místo činu? 596 00:37:36,629 --> 00:37:39,298 Tohle je k neuvěření. 597 00:37:39,298 --> 00:37:42,760 Uspořádal jsem identifikaci ve věznici s Ronem Stevensem 598 00:37:43,344 --> 00:37:44,428 i s jeho ženou. 599 00:37:45,596 --> 00:37:47,223 Prohlédli si seřazené muže. 600 00:37:49,725 --> 00:37:51,727 Oba identifikovali Mikea Goodwina 601 00:37:51,727 --> 00:37:54,689 jako muže, který seděl v autě s Afroameričanem 602 00:37:54,689 --> 00:37:57,984 tři bloky od domu Thompsonových čtyři dny před vraždou. 603 00:37:57,984 --> 00:38:00,987 Vědět, že se vyskytoval na místě činu nebo poblíž, 604 00:38:00,987 --> 00:38:03,030 bylo nesmírně důležité zjištění. 605 00:38:03,614 --> 00:38:06,909 Zatkli jsme ho a obvinili z vraždy. 606 00:38:06,909 --> 00:38:09,453 Celé to je fraška a bouda, 607 00:38:09,453 --> 00:38:12,540 což dokládá i to, jak se mnou ve věznici zacházeli. 608 00:38:13,833 --> 00:38:15,501 - Stačí. Díky. - To je bible. 609 00:38:15,501 --> 00:38:16,794 Děkuju. 610 00:38:20,381 --> 00:38:23,551 12. PROSINCE 2001 13 LET PO VRAŽDÁCH THOMPSONOVÝCH 611 00:38:23,551 --> 00:38:25,928 Řekla jsem Mickeymu do nebe: 612 00:38:25,928 --> 00:38:29,807 {\an8}„V životě jsi najezdil spoustu vytrvalostních závodů. 613 00:38:29,807 --> 00:38:31,058 Ale něco ti povím. 614 00:38:31,726 --> 00:38:36,022 Náš vytrvalostní závod trval 13 let a devět měsíců. 615 00:38:36,022 --> 00:38:39,734 A byla to dřina, ale řídila jsem se tvou radou: 616 00:38:40,318 --> 00:38:41,652 ‚Nikdy se nevzdávej.‘“ 617 00:38:42,445 --> 00:38:44,739 Pamatuju si, jak ho zatkli. 618 00:38:44,739 --> 00:38:46,115 Byla to naděje. 619 00:38:46,699 --> 00:38:48,534 Ale nebyl to konec. 620 00:38:48,534 --> 00:38:51,620 Goodwin nazval svůj případ urážkou na cti. 621 00:38:51,620 --> 00:38:54,457 Když víme, jak kluzký had Goodwin je... 622 00:38:54,457 --> 00:38:56,792 Vykroutí se z toho? 623 00:38:58,753 --> 00:39:03,299 Když jsem ho zatkl, Mike Goodwin mě z duše nenáviděl. 624 00:39:03,299 --> 00:39:05,843 V té doby začaly výhrůžky. 625 00:39:06,427 --> 00:39:07,803 Měl na to svoje lidi 626 00:39:07,803 --> 00:39:12,266 a bylo to nekonečné, pořád dokola. 627 00:39:12,266 --> 00:39:16,395 Mark Lillienfeld začal dostávat dost závažné hrozby. 628 00:39:17,146 --> 00:39:20,691 Výhrůžky na životě, výhrůžky smrtí, ale Mark byl toho názoru, 629 00:39:20,691 --> 00:39:23,194 že se v té práci nedá ničím odradit. 630 00:39:23,778 --> 00:39:27,698 Mark je z lidí, po kterých rány sklouznou a nic to s nimi nedělá, 631 00:39:27,698 --> 00:39:29,867 a já byl ten hloupý irský boxer, 632 00:39:29,867 --> 00:39:34,663 který stojí a drží ránu za ranou, aby všem ukázal, jak je drsný. 633 00:39:35,623 --> 00:39:41,629 Kdo chce vydržet tak dlouho jako Mark, musí být jako on, nepouštět si to k tělu. 634 00:39:45,383 --> 00:39:49,470 Když jsem viděl, co ti lidé udělají, mám velké obavy. 635 00:39:49,470 --> 00:39:50,721 Vymyslí si důkazy. 636 00:39:52,056 --> 00:39:56,227 {\an8}Úřad státního zástupce se do toho nechtěl plést, bál se prohry. 637 00:39:56,727 --> 00:40:00,189 Když nemáte vše připravené, nechcete riskovat, 638 00:40:00,189 --> 00:40:02,691 zvlášť u takového exponovaného případu. 639 00:40:03,859 --> 00:40:07,279 Sešel jsem se s Ronem Bowersem, zástupcem prokurátora. 640 00:40:07,279 --> 00:40:09,198 V té době byl v důchodu, 641 00:40:09,198 --> 00:40:11,951 ale znovu ho vzali do oddělení soudní podpory. 642 00:40:11,951 --> 00:40:16,414 Dva žalobci, Alan Jackson a Pat Dixon, 643 00:40:16,414 --> 00:40:21,502 požádali Rona o pomoc při přípravě všech soudních důkazů 644 00:40:21,502 --> 00:40:24,255 a organizaci procesu. Byl to obrovský případ. 645 00:40:24,255 --> 00:40:27,174 Řekl jsem, že se na to rád podívám, 646 00:40:27,174 --> 00:40:30,594 ale musím mít k dispozici spis. 647 00:40:30,594 --> 00:40:34,306 Mark řekl, že to zařídí. 648 00:40:35,516 --> 00:40:39,728 Druhý den jsem přišel do práce a málem se nedostal do kanceláře. 649 00:40:39,728 --> 00:40:43,065 Byla plná krabic. 650 00:40:43,566 --> 00:40:48,070 A Mark mi napsal do notesu: 651 00:40:48,070 --> 00:40:50,823 „Rone, to jsou ty krabice, co jsi chtěl. 652 00:40:50,823 --> 00:40:54,285 Teď dej ten případ dohromady a udělej to rychle.“ 653 00:40:56,620 --> 00:40:59,123 Ron Bowers měl klíčovou roli při sestavení 654 00:40:59,123 --> 00:41:02,209 detailního plánu, jak případ dostat k soudu. 655 00:41:04,336 --> 00:41:06,464 V tom byl Ron opravdu mistr. 656 00:41:07,173 --> 00:41:11,010 Připravil jsem prezentaci, ukázal ji okresnímu prokurátorovi 657 00:41:11,010 --> 00:41:14,972 a ten souhlasil, že to budeme žalovat. 658 00:41:15,556 --> 00:41:22,021 To byl začátek přípravy na proces s Michaelem Goodwinem. 659 00:41:23,564 --> 00:41:26,567 6. LISTOPADU 2006 18 LET PO VRAŽDÁCH THOMPSONOVÝCH 660 00:41:26,567 --> 00:41:31,530 Od prvního dne, doslova od prvního dne... 661 00:41:31,530 --> 00:41:32,948 ZAHAJOVACÍ ŘEČ 662 00:41:32,948 --> 00:41:35,534 ...měl Michael Goodwin špatné úmysly. 663 00:41:36,118 --> 00:41:38,871 Nevím o jiném případu v dějinách Kalifornie, 664 00:41:38,871 --> 00:41:42,833 kde by skuteční střelci ani nebyli identifikováni. 665 00:41:43,959 --> 00:41:46,504 Neexistuje jiný rozumný závěr, 666 00:41:46,504 --> 00:41:49,465 než že ty lidi najal Mike Goodwin. 667 00:41:49,465 --> 00:41:52,176 Pořád jsme se vraceli k myšlence, 668 00:41:52,176 --> 00:41:57,139 že nemusím dokazovat, že to udělal Mike Goodwin, 669 00:41:57,139 --> 00:41:58,807 stejně jako můžu dokázat, 670 00:41:58,807 --> 00:42:01,644 že sedm miliard lidí na světě to neudělalo. 671 00:42:01,644 --> 00:42:03,562 Nikdo jiný jejich smrt nechtěl. 672 00:42:03,562 --> 00:42:07,691 V tomto případu byl motiv velmi důležitý. 673 00:42:08,692 --> 00:42:13,489 Mike Goodwin byl nenávistný, rozzlobený, vykládal každému na potkání, 674 00:42:13,489 --> 00:42:17,159 že Thompson bude mrtvý, než on by mu dal nějaké peníze. 675 00:42:17,159 --> 00:42:20,871 {\an8}Vrazi manželů Thompsonových nebyli nikdy identifikováni. 676 00:42:20,871 --> 00:42:24,166 {\an8}Neznáme jejich jména, nebyli chyceni ani zatčeni. 677 00:42:24,750 --> 00:42:29,880 Obhajoba založila své argumenty na tom, 678 00:42:29,880 --> 00:42:34,051 že Mike Goodwin byl v době smrti těch dvou lidí v posilovně. 679 00:42:34,051 --> 00:42:37,471 Nemá s tím nic společného. Nezodpovězených otázek je moc. 680 00:42:38,973 --> 00:42:44,061 Předvolali jsme mnoho svědků, kteří dosvědčili výhrůžky 681 00:42:44,061 --> 00:42:48,148 i to, jak se Goodwin k Mickeymu choval, než došlo ke zločinu. 682 00:42:49,024 --> 00:42:54,405 Dosvědčil jsem, že jsem slyšel výhrůžky a poznal Goodwinův hlas. 683 00:42:54,405 --> 00:42:58,409 Tvářil se samolibě, jako by si byl jistý, že ho neodsoudí. 684 00:42:58,993 --> 00:43:01,996 Ale zároveň se mi nikdy nepodíval do očí. 685 00:43:02,997 --> 00:43:07,835 Bral jsem to jako přiznání, že ví, jakou bolest způsobil. 686 00:43:09,670 --> 00:43:12,798 VRCHNÍ SOUD V LOS ANGELES 687 00:43:15,509 --> 00:43:22,224 V naší závěrečné řeči mi jedna věc připadala neuvěřitelně bolestná, 688 00:43:22,224 --> 00:43:25,060 smutná, ale přesto důležitá, 689 00:43:25,060 --> 00:43:30,107 a sice způsob, jakým Mickey vydechl naposledy. 690 00:43:30,107 --> 00:43:33,569 Poslední, co Mickey Thompson na tomto světě viděl, 691 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 byla poprava jeho manželky. 692 00:43:37,072 --> 00:43:38,907 Proč je to tak důležité? 693 00:43:38,907 --> 00:43:43,704 Protože na světě není nikdo, 694 00:43:43,704 --> 00:43:46,790 kdo by chtěl, aby Mickey Thompson tak trpěl. 695 00:43:46,790 --> 00:43:48,334 Jen jeden člověk. 696 00:43:49,793 --> 00:43:51,128 A to byl Mike Goodwin. 697 00:43:52,463 --> 00:43:56,383 Když Alan Jackson vystoupil se závěrečnou řečí, byl jsem oslněn. 698 00:43:56,884 --> 00:43:58,927 Říkal jsem si: „Jo!“ 699 00:43:58,927 --> 00:44:00,804 Mě přesvědčil. 700 00:44:00,804 --> 00:44:03,390 Ale přesvědčil těch 12 lidí v porotě? 701 00:44:03,390 --> 00:44:09,146 4. LEDNA 2007 2 MĚSÍCE PO ZAHÁJENÍ PROCESU 702 00:44:11,649 --> 00:44:17,404 Porota jednala asi šest dní a to čekání bylo brutální. 703 00:44:17,905 --> 00:44:20,282 Zůstáváte v nejistotě, 704 00:44:20,282 --> 00:44:23,827 kdy nevíte, co si porotci o vaší prezentaci myslí. 705 00:44:25,120 --> 00:44:28,040 Když porota zabzučela, že mají verdikt, 706 00:44:28,040 --> 00:44:33,420 projel mnou nepříjemný záchvěv a napjatě jsem čekal. 707 00:44:34,421 --> 00:44:36,882 My, porota ve výše uvedeném případu, 708 00:44:36,882 --> 00:44:39,176 shledáváme Michaela Goodwina vinným. 709 00:44:42,721 --> 00:44:45,349 Když to vyřkli, Collene mi stiskla ruku. 710 00:44:45,349 --> 00:44:46,558 Mohli jsme si říct, 711 00:44:47,976 --> 00:44:50,479 že spravedlnost existuje. 712 00:44:52,815 --> 00:44:55,734 Mike Goodwin byl usvědčen ze všech obvinění, 713 00:44:56,610 --> 00:44:58,862 dvou vražd a zvláštních okolností, 714 00:44:59,446 --> 00:45:03,742 a byl odsouzen ke dvěma po sobě jdoucím doživotním trestům nepodmíněně. 715 00:45:04,702 --> 00:45:07,162 Vstal jsem, otočil se a... 716 00:45:08,038 --> 00:45:10,416 Collene jen vzlykala 717 00:45:11,041 --> 00:45:14,128 radostí a úlevou. 718 00:45:14,128 --> 00:45:17,089 To je pro Mickeyho. 719 00:45:17,089 --> 00:45:18,674 Tenhle závod vyhrál. 720 00:45:21,009 --> 00:45:24,972 Je to skvělý pocit. Tátu mi to nevrátí, ale spravedlnost existuje. 721 00:45:26,056 --> 00:45:32,020 Když jsem slyšel verdikt, řekl jsem nahlas: „Konečně“. 722 00:45:33,814 --> 00:45:36,650 Vložil jsem do toho případu kus sebe. 723 00:45:37,568 --> 00:45:40,571 Cítil jsem obrovské osobní zadostiučinění, 724 00:45:40,571 --> 00:45:45,325 že rodina Mickeyho Thompsona a Trudy Thompsonové, 725 00:45:45,325 --> 00:45:49,163 za co bojovali, čemu zasvětili život... 726 00:45:49,163 --> 00:45:51,832 Za každé vlákno, které jsem případu věnoval, 727 00:45:51,832 --> 00:45:54,501 jsem od nich dostal mnohem víc. 728 00:45:54,501 --> 00:45:59,339 Slíbil jsem Collene, Garymu Campbellovi a rodině Thompsonových, 729 00:45:59,339 --> 00:46:03,051 že budu tvrdě pracovat a udělám, co bude v mých silách. 730 00:46:03,886 --> 00:46:08,640 Záměrně nepoužívám, protože podle mě je to hrozné slovo, 731 00:46:08,640 --> 00:46:10,851 pojem „uzavření“. 732 00:46:12,227 --> 00:46:15,439 Když ztratíte dva své drahé násilným činem, 733 00:46:15,439 --> 00:46:17,149 nedostanete žádné uzavření. 734 00:46:18,150 --> 00:46:21,236 Když padl rozsudek, byla v tom konečnost, 735 00:46:21,236 --> 00:46:23,030 jak pro mě, tak pro rodinu, 736 00:46:23,614 --> 00:46:26,909 ale v duchu ve mně stejně něco hlodalo. 737 00:46:26,909 --> 00:46:29,661 Není to vyřešené, vrazi jsou stále na svobodě. 738 00:46:30,579 --> 00:46:34,333 Máme jednoho ze tří, ale pořád po nich pátráme. 739 00:46:35,292 --> 00:46:39,755 Během celého vyšetřování jsme nikdy nezískali solidní stopu, 740 00:46:39,755 --> 00:46:41,799 kdo jsou skuteční střelci. 741 00:46:41,799 --> 00:46:43,675 Je to stále aktivní případ. 742 00:46:45,969 --> 00:46:50,891 Je skvělé vědět, že došlo k odsouzení. 743 00:46:52,518 --> 00:46:53,894 Ale jejich vražda 744 00:46:55,687 --> 00:46:56,939 je část mého života. 745 00:46:57,815 --> 00:47:02,236 Pořád na svou tetu Trudy myslím. 746 00:47:02,236 --> 00:47:05,280 Mickey se rozhodl splnit si svůj celoživotní sen 747 00:47:05,280 --> 00:47:07,157 a vytvořit světový rekord. 748 00:47:08,200 --> 00:47:12,996 Tátovi se nikdy nepovedlo překonat světový rychlostní rekord. 749 00:47:14,915 --> 00:47:18,210 Měl jednosměrný rekord, ale neměl ten oficiální. 750 00:47:18,210 --> 00:47:23,632 Když mi v roce 1987 zavolal, že chce, abych to zajel já, 751 00:47:23,632 --> 00:47:27,970 znamenalo to pro mě víc než všechno na světě. 752 00:47:27,970 --> 00:47:31,306 A pak jsme o tom začali mluvit, jak to udělat a tak... 753 00:47:31,306 --> 00:47:35,018 A pak tátu zavraždili. 754 00:47:35,727 --> 00:47:38,897 Pak jsem to nechal být na dalších 22 let. 755 00:47:38,897 --> 00:47:41,233 A pak jsem si řekl: „Víš co? 756 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 Nechci sedět v 80 na gauči 757 00:47:44,528 --> 00:47:48,156 a říkat si, jestli by to auto jelo 720 kilometrů za hodinu.“ 758 00:47:50,784 --> 00:47:52,786 Obětovali jsme tomu všechno. 759 00:47:52,786 --> 00:47:56,331 Vzdali jsme se všeho, co jsme měli, abychom to dokázali. 760 00:47:56,331 --> 00:47:58,083 12. SRPNA 2018 761 00:48:10,345 --> 00:48:12,097 A stalo se to. 762 00:48:12,848 --> 00:48:13,682 To je ono! 763 00:48:13,682 --> 00:48:15,726 Auto jelo 739 km/h. 764 00:48:17,311 --> 00:48:19,229 Sundal jsem si helmu. 765 00:48:19,229 --> 00:48:22,232 Pořád jsem stál v autě a podíval jsem se nahoru. 766 00:48:25,027 --> 00:48:28,071 Dokončil jsem jeho úkol... 767 00:48:29,656 --> 00:48:31,158 A tím i ten svůj. 768 00:48:32,701 --> 00:48:35,245 Asi jeden z nejsmysluplnějších okamžiků... 769 00:48:37,998 --> 00:48:38,999 v životě. 770 00:48:54,014 --> 00:48:55,515 {\an8}PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 771 00:48:55,515 --> 00:48:59,978 {\an8}Jestli má detektiv na vraždách jednoho nepřítele, je to čas. 772 00:48:59,978 --> 00:49:01,063 Čas je nepřítel. 773 00:49:03,815 --> 00:49:08,278 Teresu Broudreauxovou našli nahou a mrtvou na pláži. 774 00:49:10,989 --> 00:49:14,117 Už je to 33 let bez odpovědi. 775 00:49:14,117 --> 00:49:15,786 Jak znělo jméno vaší ženy? 776 00:49:15,786 --> 00:49:18,163 Terri. T-E-R-R-I. 777 00:49:18,163 --> 00:49:19,957 Byli jste právoplatně oddáni? 778 00:49:19,957 --> 00:49:20,958 - Ano. - Dobře. 779 00:49:24,044 --> 00:49:28,340 Všichni si mysleli, že jsem to udělal. A že mi to prošlo. 780 00:49:29,007 --> 00:49:32,678 Případ vraždy není uzavřen, dokud se za ni někdo nezodpovídá. 781 00:49:32,678 --> 00:49:34,262 Někdo někde něco ví. 782 00:50:16,346 --> 00:50:18,348 Překlad titulků: Markéta Demlová