1
00:00:07,674 --> 00:00:09,884
OKRESNÍ ÚŘAD ŠERIFA V LOS ANGELES
2
00:00:09,884 --> 00:00:11,928
JE NEJVĚTŠÍ SVÉHO DRUHU V USA
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,472
A PŮSOBÍ V NEJLIDNATĚJŠÍM OKRESE V ZEMI.
4
00:00:14,472 --> 00:00:18,059
VYŠETŘUJE NEJBRUTÁLNĚJŠÍ
A NEJKOMPLIKOVANĚJŠÍ VRAŽDY.
5
00:00:18,059 --> 00:00:21,813
TOTO JSOU JEJICH PŘÍBĚHY.
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
16. BŘEZNA 1988
7
00:00:40,623 --> 00:00:43,960
Volal mi někdo z tátovy kanceláře.
8
00:00:43,960 --> 00:00:47,547
Že prý se v Bradbury něco děje.
9
00:00:47,547 --> 00:00:48,923
{\an8}„Ale nevíme co.“
10
00:00:48,923 --> 00:00:52,343
{\an8}Tak jsem skočil do auta a jel do Bradbury.
11
00:00:52,343 --> 00:00:54,888
A zastavil mě policajt.
12
00:00:54,888 --> 00:00:58,016
Ptal se: „Kdo jste?
Nikoho tam teď nepouštíme.“
13
00:00:58,016 --> 00:01:00,685
„Jsem Danny, syn Mickeyho Thompsona.“
14
00:01:00,685 --> 00:01:06,232
A viděl jsem tomu policajtovi na očích,
že se něco stalo.
15
00:01:06,232 --> 00:01:08,485
Řekl jsem si: „Do prdele.“
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
Člověk tomu nechce věřit.
17
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
Byl to můj táta.
Nedal se zabít. Byl nedotknutelný.
18
00:01:13,656 --> 00:01:17,285
{\an8}Závodní jezdec Mickey Thompson
a jeho žena byli zavražděni
19
00:01:17,285 --> 00:01:19,370
u svého domu v luxusní čtvrti LA.
20
00:01:19,370 --> 00:01:22,999
Oba byli několikrát
střeleni do horní části trupu.
21
00:01:22,999 --> 00:01:25,543
Thompsona a jeho ženu zabili ze zálohy
22
00:01:25,543 --> 00:01:28,254
na příjezdové cestě
k jejich domu v Bradbury.
23
00:01:28,254 --> 00:01:31,674
Policie to považuje
za nejzáhadnější vraždu celebrit.
24
00:01:31,674 --> 00:01:34,636
Člověk doufá,
že tak hrozné zlo nikdy nepotká.
25
00:01:34,636 --> 00:01:40,016
Mickeyho Thompsona všichni milovali.
Neměl žádné nepřátele, až na jednoho.
26
00:01:44,020 --> 00:01:48,608
Okresní úřad šerifa v Los Angeles
je nejlepší z nejlepších.
27
00:01:52,654 --> 00:01:55,824
V LA se projednávají
nejsledovanější případy.
28
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
Musíte mít zápal pro věc na 110 %.
29
00:02:04,707 --> 00:02:07,627
Tohle je vražda.
Závažnější zločin neexistuje.
30
00:02:09,712 --> 00:02:14,634
Hlavní je vášeň a smysl pro povinnost.
31
00:02:16,928 --> 00:02:19,264
Spravedlnost pochází z nalezení pravdy.
32
00:02:20,056 --> 00:02:23,977
VRAŽDY:
LOS ANGELES
33
00:02:30,650 --> 00:02:34,445
Los Angeles je obrovské město.
34
00:02:35,113 --> 00:02:37,115
Existuje tu hromadná doprava?
35
00:02:37,115 --> 00:02:38,741
Ne! Musíte řídit.
36
00:02:40,368 --> 00:02:42,120
Lidé v LA milují auta.
37
00:02:42,120 --> 00:02:46,791
Milovníci aut si tu přijdou na své.
38
00:02:47,500 --> 00:02:52,213
V 80. letech v Los Angeles
existovala kultura závodů v ulicích
39
00:02:52,213 --> 00:02:55,466
od závodů dragsterů
přes motokros až po off-road.
40
00:02:55,967 --> 00:02:58,553
Byl jsem tehdy fanda do aut
41
00:02:58,553 --> 00:03:01,389
a věděl jsem,
že Mickey Thompson je legenda.
42
00:03:05,935 --> 00:03:08,396
Thompson byl vždy známý jako inovátor,
43
00:03:08,980 --> 00:03:12,984
nekonformní konstruktér
a jezdec, který musel vyhrávat.
44
00:03:12,984 --> 00:03:16,863
Nejrychlejší muž na kolech...
Mickey Thompson.
45
00:03:18,406 --> 00:03:21,743
Mezinárodní králové rychlosti v akci.
Mickey Thompson.
46
00:03:21,743 --> 00:03:24,787
Soutěžil ve všech formách
automobilových závodů.
47
00:03:25,413 --> 00:03:29,834
Táta jednu dobu držel přes 370 rekordů.
48
00:03:30,752 --> 00:03:33,796
Ale nejvíc ho proslavilo,
49
00:03:33,796 --> 00:03:36,799
když jako první Američan
jel rychlostí 400 m/h.
50
00:03:40,011 --> 00:03:44,891
Jeho maximální rychlost
je 406,6 mil za hodinu,
51
00:03:44,891 --> 00:03:46,976
rekord na jednosměrné dráze.
52
00:03:49,270 --> 00:03:52,065
Mickey Thompson nebyl jen vítěz
53
00:03:52,065 --> 00:03:54,108
a člověk, co se zajímal o auta.
54
00:03:54,108 --> 00:03:55,485
Byl to promotér.
55
00:03:56,152 --> 00:03:59,530
Byl to člověk, který vymyslel
závody na stadionech.
56
00:04:00,114 --> 00:04:03,117
Pořádáme tzv. závody na krátkých tratích.
57
00:04:03,701 --> 00:04:06,746
Pořádáme je na fotbalových,
baseballových hřištích,
58
00:04:06,746 --> 00:04:08,206
na stadionech, kdekoli.
59
00:04:08,206 --> 00:04:09,999
Thompson vítězí!
60
00:04:11,918 --> 00:04:14,128
Mickeyho syn Danny se také rozhodl
61
00:04:14,128 --> 00:04:17,006
zasvětit svou budoucnost
automobilovým závodům.
62
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
Závodil jsem naplno v tátově seriálu.
63
00:04:19,592 --> 00:04:23,680
Vyprodávali jsme stadiony.
Bylo to neuvěřitelné.
64
00:04:29,894 --> 00:04:31,646
Závodil i Thompsonův syn
65
00:04:31,646 --> 00:04:34,774
a jeho žena Trudy
se podílela na propagaci akce.
66
00:04:34,774 --> 00:04:38,736
Ráda jsem mu nablízku
a dělám to, co on, mám ráda rychlou jízdu.
67
00:04:39,320 --> 00:04:42,699
A ještě dlouho budu řídit závodní auta.
68
00:04:42,699 --> 00:04:45,326
A vyhraju spoustu dalších závodů.
69
00:04:47,870 --> 00:04:50,456
16. BŘEZNA 1988
7:00
70
00:04:55,378 --> 00:04:58,006
Brzy ráno mi volali.
71
00:04:58,006 --> 00:05:01,509
„Víš, kdo je Mickey Thompson?“
Já na to: „Jo. Jasně.“
72
00:05:01,509 --> 00:05:05,888
„Vypadá to, že jeho a jeho ženu
zastřelili před domem,
73
00:05:05,888 --> 00:05:07,348
pomůžeš s případem.“
74
00:05:09,100 --> 00:05:13,563
Měli jsme královnu laboratoře,
Liz Devineovou.
75
00:05:13,563 --> 00:05:17,650
Byla skvělá a všichni ji
chtěli mít na místě činu.
76
00:05:17,650 --> 00:05:23,406
{\an8}Ráda chodím do terénu.
Vzala jsem si kombinézu a věci a šla.
77
00:05:24,198 --> 00:05:26,784
V té době jsem byla vrchní kriminalistka
78
00:05:26,784 --> 00:05:29,370
úřadu šerifa okresu Los Angeles.
79
00:05:29,370 --> 00:05:33,458
Potkali jsme se
a jeli do Bradbury Estates.
80
00:05:35,793 --> 00:05:39,505
Bradbury Estates je luxusní čtvrť
81
00:05:39,505 --> 00:05:42,425
a uzavřená rezidenční oblast.
82
00:05:43,593 --> 00:05:45,011
Moje dcera Juliana
83
00:05:45,011 --> 00:05:49,640
chodila na hodiny jízdy na koni
v Bradbury Estates.
84
00:05:50,308 --> 00:05:53,102
Když jsem tam šel,
musel jsem ukázat průkaz,
85
00:05:53,102 --> 00:05:57,857
musel jsem ukázat povolení
majitele stáje, abych se dostal dovnitř.
86
00:05:57,857 --> 00:05:59,734
A tak jsem se divil,
87
00:05:59,734 --> 00:06:04,155
jak se tam někdo mohl dostat a
zabít Mickeyho Thompsona a jeho ženu?
88
00:06:05,365 --> 00:06:10,578
Už cestou tam bylo jasné,
že jde o velký případ.
89
00:06:11,871 --> 00:06:15,249
Tolik kamer na jednom místě
jsem v životě neviděla.
90
00:06:18,378 --> 00:06:21,130
Očividně je to moc hezký dům.
91
00:06:21,130 --> 00:06:23,424
Je tam široká příjezdová cesta.
92
00:06:24,884 --> 00:06:30,264
Mickeyho žena Trudy
ležela dole u svažité příjezdové cesty.
93
00:06:30,264 --> 00:06:31,641
Byla zastřelena
94
00:06:31,641 --> 00:06:33,976
a krev tekla do strouhy.
95
00:06:33,976 --> 00:06:35,061
{\an8}TRUDYINO TĚLO
96
00:06:35,853 --> 00:06:40,066
A Mickey Thompson
ležel u garáže, která je nahoře.
97
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Střelili ho do těla.
98
00:06:43,528 --> 00:06:45,655
Taky ho střelili do hlavy.
99
00:06:45,655 --> 00:06:47,281
Ji také střelili do hlavy.
100
00:06:48,366 --> 00:06:50,868
Chodili jsme kolem a mluvili s lidmi
101
00:06:50,868 --> 00:06:52,578
a také s některými svědky.
102
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
Slyšeli jsme sérii výstřelů.
103
00:06:55,832 --> 00:06:56,916
SOUSED
104
00:06:56,916 --> 00:07:01,295
Najednou bylo asi 10 nebo 15 vteřin ticho.
105
00:07:01,295 --> 00:07:06,134
Pak jsem slyšel, jak Mickey Thompson
křičí: „Neubližujte mé ženě!“
106
00:07:06,134 --> 00:07:10,263
Pak se ozvala další série výstřelů
a pak bylo ticho.
107
00:07:13,141 --> 00:07:17,311
Doktor Johnson bydlel za Mickeym a Trudy,
108
00:07:17,311 --> 00:07:22,400
a když uslyšel výstřely a vyhlédl ven,
109
00:07:22,400 --> 00:07:27,738
viděl, jak po Woodlyn Lane jedou kola.
110
00:07:28,573 --> 00:07:33,286
Dr. Johnson viděl
dva mladé černochy na závodních kolech.
111
00:07:33,286 --> 00:07:36,122
To byla očividně úniková cesta.
112
00:07:36,914 --> 00:07:42,044
Dr. Johnson také říkal,
že Mickey Thompson měl rutinu.
113
00:07:42,795 --> 00:07:48,759
Každé ráno v šest opouštěli dům v Bradbury
114
00:07:48,759 --> 00:07:52,638
a jeli až na Stadion Anaheim,
kde měli kancelář.
115
00:07:52,638 --> 00:07:56,601
Jezdili dodávkou a obvykle řídila Trudy.
116
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
Vycouvala na cestu.
117
00:07:58,019 --> 00:08:01,230
On pak zavřel garáž,
nastoupil a jeli do práce.
118
00:08:02,106 --> 00:08:04,525
Víme, že jsou tam dva muži na kolech,
119
00:08:04,525 --> 00:08:08,029
pravděpodobní střelci, ale oč jim šlo?
120
00:08:08,029 --> 00:08:09,572
Může to být loupež,
121
00:08:09,572 --> 00:08:14,410
ale když detektivové začali
ohledávat dodávku, kterou Trudy řídila,
122
00:08:14,410 --> 00:08:17,955
byla plná velmi drahých šperků
123
00:08:18,581 --> 00:08:22,877
a Mickey měl v peněžence
několik tisíc dolarů.
124
00:08:22,877 --> 00:08:24,962
Nevzali ji, ani se jí nedotkli.
125
00:08:24,962 --> 00:08:28,424
Snadná kořist je přímo na sedadle,
a oni si ji nevezmou?
126
00:08:28,424 --> 00:08:29,926
To nedává smysl.
127
00:08:32,845 --> 00:08:34,597
A pak soused slyšel,
128
00:08:35,765 --> 00:08:38,684
jak Mickey volá na Trudy,
129
00:08:38,684 --> 00:08:41,771
a že nejprve stříleli po ní.
130
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Při loupeži nikdy nezabijí nejdřív ženu.
131
00:08:45,691 --> 00:08:48,069
Vždycky nejprve zabijí muže.
132
00:08:48,069 --> 00:08:51,864
Byl to velký chlap.
Bylo to naprosto nelogické.
133
00:08:54,283 --> 00:08:56,327
Trudy ležela na zemi.
134
00:08:56,327 --> 00:08:59,080
Měla ulomené nehty.
135
00:09:00,248 --> 00:09:02,750
Měla jsem pocit, že řídila.
136
00:09:02,750 --> 00:09:05,044
Stříleli na ni přes okno.
137
00:09:05,044 --> 00:09:07,797
Myslím, že utíkala a nebojovala.
138
00:09:09,757 --> 00:09:13,970
A Mickey byl obrácený k ní.
139
00:09:15,012 --> 00:09:16,055
A to mi...
140
00:09:20,142 --> 00:09:21,310
lámalo srdce.
141
00:09:22,853 --> 00:09:24,355
Taková krutost.
142
00:09:27,191 --> 00:09:30,486
Všichni nám říkali,
že Mickey Trudy miloval.
143
00:09:30,486 --> 00:09:32,613
Byl jí naprosto oddaný
144
00:09:32,613 --> 00:09:35,116
a byl do ní šíleně zamilovaný.
145
00:09:35,700 --> 00:09:38,661
Když se táta oženil s Trudy,
byla to velká láska.
146
00:09:39,453 --> 00:09:41,872
Měla skvělou povahu, byla veselá
147
00:09:41,872 --> 00:09:43,874
a s tátou měli krásný vztah.
148
00:09:44,542 --> 00:09:46,711
V práci byli sehraný tým.
149
00:09:47,503 --> 00:09:51,716
Byli sladění jako dobrý akord.
150
00:09:51,716 --> 00:09:54,051
Byli velmi odlišní,
151
00:09:54,594 --> 00:09:58,347
ale úžasně jim to klapalo.
152
00:09:59,473 --> 00:10:03,102
Teta Trudy byla
důležitou osobou v mém životě.
153
00:10:04,437 --> 00:10:07,481
Trudy měla půvab, laskavost a lásku.
154
00:10:07,481 --> 00:10:10,735
Dávala lidem pocit, že si jich váží.
155
00:10:19,076 --> 00:10:21,370
Celé místo činu bylo venku,
156
00:10:21,370 --> 00:10:25,124
ale já jsem se snažila
pozorně si všímat, co tam nesedí.
157
00:10:29,712 --> 00:10:33,382
Šli jsme do pracovny,
která byla vedle garáže.
158
00:10:36,385 --> 00:10:41,223
Koutkem oka jsem tam někoho zahlédla
159
00:10:41,807 --> 00:10:43,392
a vykřikla jsem.
160
00:10:46,312 --> 00:10:49,106
Kolegové samozřejmě hned přiběhli.
Byl tam Ray.
161
00:10:50,191 --> 00:10:56,572
Byla to figurína Mickeyho Thompsona
v závodní kombinéze. V životní velikosti.
162
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Hrozně jsem se styděla.
163
00:11:00,242 --> 00:11:03,329
Všichni jsme se smáli, ale já...
164
00:11:03,329 --> 00:11:07,041
Byla to veselá chvilka.
Potřebná veselá chvilka.
165
00:11:07,041 --> 00:11:09,752
Musíte odlehčit atmosféru nebo... Já nevím.
166
00:11:09,752 --> 00:11:13,047
Musíte se smát, abyste nebrečeli.
Prostě musíte.
167
00:11:13,047 --> 00:11:17,677
Pak si řeknete, že je to vaše práce
a musíte se k ní vrátit.
168
00:11:21,222 --> 00:11:22,890
Rozhlížela jsem se okolo
169
00:11:22,890 --> 00:11:26,560
a hodnotila, čím můžu případu prospět.
170
00:11:27,144 --> 00:11:31,357
Na příjezdové cestě jsem vyfotila
otisky bot v bahně.
171
00:11:31,357 --> 00:11:34,777
U Mickeyho ležel na zemi paralyzér.
172
00:11:34,777 --> 00:11:36,696
Byly tam nábojnice.
173
00:11:37,530 --> 00:11:42,535
Vedle garážových vrat
rostly malé pomerančovníky.
174
00:11:42,535 --> 00:11:47,248
Podívala jsem se
a uviděla na zemi pomerančové slupky.
175
00:11:48,165 --> 00:11:49,166
Byly ukrojené.
176
00:11:50,751 --> 00:11:51,752
A čerstvé.
177
00:11:51,752 --> 00:11:55,589
Vzpomínám si, že mě napadlo,
že tam tak seděli
178
00:11:55,589 --> 00:11:58,968
a dali si pomeranč při čekání na to,
až budou vraždit.
179
00:11:58,968 --> 00:12:01,804
Uvědomila jsem si,
180
00:12:01,804 --> 00:12:05,808
že přesně věděli, kam si sednout a čekat.
181
00:12:05,808 --> 00:12:08,269
Začnete si to dávat dohromady.
182
00:12:08,269 --> 00:12:11,272
Leželi před garáží a čekali.
183
00:12:11,272 --> 00:12:13,774
Byl tam paralyzér.
184
00:12:13,774 --> 00:12:17,862
Použili ho na Mickeyho?
Použili ho na ni? Nebyli jsme si jistí.
185
00:12:17,862 --> 00:12:21,365
Ale očividně tak chtěli ovládnout situaci.
186
00:12:21,365 --> 00:12:23,909
Závodní kola, pistole...
187
00:12:26,328 --> 00:12:30,875
Zabíjení ve sledu,
který Mickeymu způsobil nejvíc bolesti.
188
00:12:30,875 --> 00:12:33,711
Byla to plánovaná vražda.
189
00:12:33,711 --> 00:12:34,879
Plánovaná.
190
00:12:41,719 --> 00:12:45,347
{\an8}Naši hlavní podezřelí jsou dva černoši.
191
00:12:45,347 --> 00:12:46,390
{\an8}ZÁSTUPCE ŠERIFA
192
00:12:47,016 --> 00:12:50,060
{\an8}Podle popisu jim je 20 až 30 let.
193
00:12:51,187 --> 00:12:55,900
Po silnici poblíž Bradbury Estates
jela žena.
194
00:12:56,650 --> 00:13:00,654
A jak jela,
najednou z té malé příjezdové cesty
195
00:13:00,654 --> 00:13:03,574
vyjeli tihle dva černoši na kolech.
196
00:13:03,574 --> 00:13:06,285
Jeli splašeně, moc rychle.
197
00:13:06,285 --> 00:13:08,621
Podívala se, protože je málem trefila,
198
00:13:08,621 --> 00:13:11,081
a jako řádná občanka to nahlásila.
199
00:13:11,665 --> 00:13:14,877
{\an8}Zavolala to na úřad šerifa
200
00:13:14,877 --> 00:13:19,632
a tam ji spojili s policejním kreslířem.
201
00:13:20,341 --> 00:13:23,302
Byli informováni všichni policisté,
okolní oblasti,
202
00:13:23,302 --> 00:13:27,181
na hlavních křižovatkách
byly dopravní kontroly.
203
00:13:27,181 --> 00:13:30,768
Rozdávali jsme kresby podezřelých.
204
00:13:32,478 --> 00:13:36,106
Detektivové z LA doufají, že někde někdo
205
00:13:36,106 --> 00:13:39,819
uvidí zprávu o vraždě
závodní legendy Mickeyho Thompsona
206
00:13:39,819 --> 00:13:41,529
a jeho ženy Trudy
207
00:13:41,529 --> 00:13:44,156
a poskytne informace o těchto dvou mužích.
208
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
HLEDÁNI ZA VRAŽDU
ODMĚNA
209
00:13:45,783 --> 00:13:47,701
Zpravodajství v médiích bylo...
210
00:13:48,410 --> 00:13:51,455
Jakkoli to bylo smutné,
cpali to tam co dvě sekundy.
211
00:13:51,455 --> 00:13:54,333
Podle policie
byl se ženou několikrát střelen...
212
00:13:54,333 --> 00:13:57,294
Oba muži pak ujeli na závodních kolech.
213
00:13:57,294 --> 00:14:00,756
Zůstává nezodpovězena
hlavní otázka: „Proč?“
214
00:14:00,756 --> 00:14:02,508
Bylo to na každé stanici.
215
00:14:02,508 --> 00:14:06,846
Bylo to na všech hlavních sítích.
Dokonce i na těch menších.
216
00:14:06,846 --> 00:14:08,639
Média se utrhla ze řetězu.
217
00:14:11,392 --> 00:14:16,981
Bylo velmi skličující a těžké
vidět to ve zprávách...
218
00:14:18,816 --> 00:14:22,611
S těmi vrtulníky,
219
00:14:23,904 --> 00:14:26,574
které ukazovaly, kde leží jejich těla.
220
00:14:30,661 --> 00:14:34,290
A nebyl tam žádný
osobní prostor pro smutek.
221
00:14:41,338 --> 00:14:44,925
Jedním z vašich úkolů je poznat svou oběť.
222
00:14:44,925 --> 00:14:48,137
{\an8}Kdy se dostali do situace,
že se měli stát obětí?
223
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Je to důležité.
224
00:14:49,930 --> 00:14:55,311
Poslali nás do domu nedaleko místa činu,
225
00:14:55,311 --> 00:14:57,521
kde se shromáždila rodina.
226
00:14:58,480 --> 00:15:01,775
Všichni byli smutní, zdrcení.
227
00:15:01,775 --> 00:15:04,028
Přišli jsme si s nimi promluvit.
228
00:15:04,028 --> 00:15:06,155
To je na této práci tak těžké.
229
00:15:06,155 --> 00:15:08,324
Všichni byli jako v mrákotách.
230
00:15:08,324 --> 00:15:10,868
Říkáte si: „Vážně se to děje?“
231
00:15:10,868 --> 00:15:12,620
{\an8}MICKEYHO SESTRA
232
00:15:12,620 --> 00:15:16,415
{\an8}Řeknu vám jednu věc,
zabili dva nejmilejší lidi na světě.
233
00:15:17,333 --> 00:15:21,045
Na setkání byla i sestra Collene,
234
00:15:21,045 --> 00:15:24,131
která Mickeyho a Trudy k smrti milovala.
235
00:15:24,131 --> 00:15:28,761
Danny, který se snažil
poskytnout co nejvíc informací,
236
00:15:28,761 --> 00:15:30,471
ale byl zdrcen.
237
00:15:30,471 --> 00:15:31,555
Trpěl.
238
00:15:32,306 --> 00:15:33,807
Řekl jsem vyšetřovatelům,
239
00:15:33,807 --> 00:15:36,936
že se do té rezidence
nedalo snadno dostat.
240
00:15:37,937 --> 00:15:39,730
Museli jste mít plán.
241
00:15:41,607 --> 00:15:44,151
A musel být předem dobře promyšlený.
242
00:15:50,282 --> 00:15:54,870
Když jsme dělali rozhovory s rodinou,
všichni zastávali názor,
243
00:15:54,870 --> 00:15:58,749
{\an8}že jestli to bylo plánované,
stojí za tím Mike Goodwin.
244
00:16:00,709 --> 00:16:06,048
{\an8}Mickey Thompson a Mike Goodwin
podnikali v podobné branži.
245
00:16:06,048 --> 00:16:10,803
Mickey Thompson přenesl
off-roadové závody na stadiony.
246
00:16:10,803 --> 00:16:13,639
Mike Goodwin to do jisté míry napodobil
247
00:16:13,639 --> 00:16:16,100
na motokrosovém okruhu.
248
00:16:16,100 --> 00:16:19,520
Oba usoudili,
že jim partnerství přinese výhody.
249
00:16:20,729 --> 00:16:25,442
Mike Goodwin byl neuvěřitelně chytrý,
neuvěřitelně velká osobnost,
250
00:16:25,442 --> 00:16:28,320
měl velké charisma a byl zvyklý vyhrávat.
251
00:16:28,320 --> 00:16:30,155
Vítězil ve všem, co dělal.
252
00:16:30,155 --> 00:16:33,867
Mickey a Trudy se zaměřili
na automobilovou oblast
253
00:16:33,867 --> 00:16:37,079
a zároveň Goodwin začal propagovat
254
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
motocyklové závody za podobných podmínek.
255
00:16:41,333 --> 00:16:43,252
Přivést na stadiony motorky,
256
00:16:43,252 --> 00:16:46,422
svést dohromady
motocyklové a automobilové akce
257
00:16:46,422 --> 00:16:47,923
bylo velmi rozumné.
258
00:16:49,008 --> 00:16:50,426
Thompson byl pojem.
259
00:16:50,426 --> 00:16:54,722
Propůjčil akci své jméno a pověst,
aby zaplnil stadion.
260
00:16:55,806 --> 00:16:58,642
Táta si zajistil smlouvy
na Stadionu Anaheim
261
00:16:58,642 --> 00:17:00,769
pro off-road i supercross.
262
00:17:00,769 --> 00:17:03,856
Zdálo se, že Goodwin by byl dobrý partner.
263
00:17:03,856 --> 00:17:07,818
Ale Goodwin po pár akcích
nasekal dluhy, neplatil je
264
00:17:07,818 --> 00:17:10,738
a pokazil dobré vztahy se stadiony,
265
00:17:10,738 --> 00:17:12,948
protože neplatil a choval se hrozně.
266
00:17:12,948 --> 00:17:15,701
Když jsme prověřovali
minulost Mikea Goodwina,
267
00:17:15,701 --> 00:17:17,578
zjistili jsme o něm,
268
00:17:17,578 --> 00:17:20,289
že kdykoli měl možnost, každého podrazil.
269
00:17:20,289 --> 00:17:22,624
Byl to křivák.
270
00:17:22,624 --> 00:17:24,084
Pro Mickeyho
271
00:17:24,084 --> 00:17:28,047
byla poctivost a jistota,
že je o všechny postaráno,
272
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
nesmírně důležitá.
273
00:17:30,632 --> 00:17:33,761
Mickey si uvědomil,
274
00:17:34,386 --> 00:17:37,139
že něčemu takovému
nechce půjčovat svoje jméno.
275
00:17:37,139 --> 00:17:40,142
Takže Mickey ukončil partnerství,
276
00:17:40,142 --> 00:17:45,314
a to byl začátek dlouhé právní bitvy.
277
00:17:47,191 --> 00:17:48,567
Ty soudní tahanice.
278
00:17:48,567 --> 00:17:52,112
Táta všechny vyhrával
a rozsudky byly v jeho prospěch.
279
00:17:52,112 --> 00:17:56,700
Goodwin začal přehazovat peníze
a vyhlašovat bankrot,
280
00:17:56,700 --> 00:17:59,244
převáděl to na různé lidi.
281
00:17:59,745 --> 00:18:04,458
Když jsem naposledy viděl
Mickeyho a Trudy, zazvonil telefon.
282
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
Mickey to přepnul na hlasitý odposlech.
283
00:18:08,587 --> 00:18:11,882
Poznal jsem Goodwinův hlas
284
00:18:12,382 --> 00:18:14,551
a on řekl:
285
00:18:15,260 --> 00:18:17,179
„Tohle mi zaplatíš.
286
00:18:17,179 --> 00:18:20,099
Z té ztráty se nikdy nevzpamatuješ.“
287
00:18:20,766 --> 00:18:22,976
Goodwinův tón byl smrtelně vážný.
288
00:18:24,603 --> 00:18:26,772
Při jednom z posledních rozhovorů
289
00:18:26,772 --> 00:18:31,693
mě táta varoval,
že se Goodwin utrhl ze řetězu.
290
00:18:33,779 --> 00:18:37,116
Teď jsme samozřejmě
museli vyslechnout Mikea Goodwina.
291
00:18:38,575 --> 00:18:40,953
Jeli jsme do jejich advokátní kanceláře.
292
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
Když jsme přišli,
Mike Goodwin stál za svým právníkem.
293
00:18:44,998 --> 00:18:48,085
Advokát řekl,
že mu nedovolí s námi mluvit.
294
00:18:48,085 --> 00:18:49,461
A on tam stál...
295
00:18:49,461 --> 00:18:51,922
A dělal pořád dokola...
296
00:18:53,048 --> 00:18:54,049
Ruce vzhůru.
297
00:18:57,261 --> 00:19:01,640
Pořád ukazoval na svého právníka.
Chtělo se mi z něj zvracet.
298
00:19:03,308 --> 00:19:05,018
Goodwin řekl advokátovi,
299
00:19:05,018 --> 00:19:09,439
že byl ten den v šest ráno v posilovně
300
00:19:09,439 --> 00:19:14,361
a mluvil s různými lidmi.
Spousta lidí mohla ověřit, že tam byl.
301
00:19:14,361 --> 00:19:17,698
Mike Goodwin byl
na běžícím pásu v Orange County,
302
00:19:17,698 --> 00:19:21,326
když byli tito dva lidé
zabiti v San Gabriel Valley.
303
00:19:22,327 --> 00:19:26,123
Takže Mikea Goodwina
s místem činu nic nespojovalo.
304
00:19:27,791 --> 00:19:30,794
Nebyly žádné přímé důkazy,
žádná kouřící zbraň,
305
00:19:30,794 --> 00:19:33,505
protože nikdo nikdy nezjistil,
kdo střílel.
306
00:19:35,048 --> 00:19:38,927
A nedlouho poté
Michael Goodwin a jeho žena
307
00:19:38,927 --> 00:19:40,637
prostě zmizeli.
308
00:19:40,637 --> 00:19:46,226
A když kontaktovali
právníky Michaela Goodwina, řekli:
309
00:19:46,226 --> 00:19:51,356
„Víme jen, že si koupili loď
a odjeli ze země.“
310
00:19:51,356 --> 00:19:54,443
Nebylo možné ho vyslýchat ani vyšetřovat.
311
00:19:55,068 --> 00:19:58,906
Každý vyšetřovatel vražd
v dějinách lidstva
312
00:19:58,906 --> 00:20:01,074
má jeden nebo dva případy,
313
00:20:01,074 --> 00:20:04,077
kdy nemůže dokazování dotáhnout do konce.
314
00:20:04,077 --> 00:20:06,496
Jsou případy, kdy si říkáte,
315
00:20:06,496 --> 00:20:09,458
jak vás to štve.
316
00:20:09,458 --> 00:20:12,336
Mickey si to nezasloužil. Trudy taky ne.
317
00:20:12,336 --> 00:20:15,797
A ten hajzl Mike Goodwin vám uteče.
318
00:20:15,797 --> 00:20:19,051
{\an8}Myslím, že to ty detektivy vážně ranilo.
319
00:20:19,718 --> 00:20:23,513
Všichni byli naštvaní,
že to prostě nemohli rozlousknout.
320
00:20:24,348 --> 00:20:26,725
Všichni chtěli, aby se to vyřešilo.
321
00:20:27,351 --> 00:20:29,102
Ne vždy se to povede.
322
00:20:43,700 --> 00:20:46,578
Oddělení pro odložené případy
na úřadu šerifa
323
00:20:46,578 --> 00:20:48,038
v té době tvořilo
324
00:20:48,038 --> 00:20:52,918
asi šest starších, zkušených detektivů,
kteří měli před důchodem.
325
00:20:53,502 --> 00:20:55,879
Skvělý detektiv jménem John Yarbrough
326
00:20:55,879 --> 00:21:00,217
řekl: „Mám velký nevyřešený případ,
327
00:21:00,217 --> 00:21:02,636
vraždu Mickeyho a Trudy Thompsonových.
328
00:21:03,387 --> 00:21:06,932
Chci, aby ses s tím seznámil,
329
00:21:06,932 --> 00:21:11,687
protože je toho hodně
a já jsem starý. Brzy půjdu do důchodu.
330
00:21:11,687 --> 00:21:16,650
Ty jsi mladý. Tobě to půjde snadno.
Bude to hračka, chlapče.“
331
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
Kolem roku 1994 odešel do důchodu
332
00:21:21,446 --> 00:21:23,615
a já s novým partnerem
333
00:21:23,615 --> 00:21:27,369
jsme ten odložený případ převzali.
334
00:21:29,788 --> 00:21:32,291
Nikdy jsem o Mickeym Thompsonovi neslyšel,
335
00:21:32,291 --> 00:21:34,584
dokud jsem se neseznámil s případem.
336
00:21:35,252 --> 00:21:39,589
Byl to sledovaný případ a já stál
na začátku své kariéry v mordpartě.
337
00:21:39,589 --> 00:21:41,925
Byl jsem na vraždách teprve dva roky.
338
00:21:42,426 --> 00:21:44,970
Šel jsem za Rayem, moc jsem si ho vážil.
339
00:21:44,970 --> 00:21:46,388
Dal mi skvělou radu.
340
00:21:46,972 --> 00:21:50,350
„Je jen jeden způsob, jak sníst slona.
Sousto po soustu.“
341
00:21:50,851 --> 00:21:53,520
Mark Lillienfeld. Před ním musím smeknout.
342
00:21:53,520 --> 00:21:56,898
Jestli mě zavraždí,
chci, aby mou vraždu vyšetřoval on.
343
00:21:56,898 --> 00:22:01,445
Má schopnosti,
houževnatost, inteligenci, humor
344
00:22:01,445 --> 00:22:07,451
a nedá si do práce kecat od nikoho shora.
345
00:22:09,244 --> 00:22:11,663
Někdy je dobré zpochybnit autoritu.
346
00:22:11,663 --> 00:22:16,209
Musíte myslet globálně,
být přístupní jiným nápadům,
347
00:22:16,209 --> 00:22:20,589
ale nezavrhovat hned
některé teorie, které se nabízejí.
348
00:22:20,589 --> 00:22:23,675
Zlobil se někdo na někoho
jiného z jiného důvodu
349
00:22:23,675 --> 00:22:28,680
{\an8}než kvůli obchodnímu sporu
mezi Goodwinem a Mickeym Thompsonem?
350
00:22:29,181 --> 00:22:30,474
{\an8}Musíte být otevření.
351
00:22:30,474 --> 00:22:33,935
{\an8}Tak jsem se sešel s Collene Campbellovou,
352
00:22:33,935 --> 00:22:36,688
mladší sestrou Mickeyho Thompsona.
353
00:22:36,688 --> 00:22:40,525
Collene Campbellová je živel.
354
00:22:41,193 --> 00:22:42,778
Je to úžasná žena.
355
00:22:42,778 --> 00:22:46,114
Každý, komu někoho zavraždili, to pochopí.
356
00:22:46,114 --> 00:22:50,369
Máte v sobě tolik vzteku,
který nedokážete potlačit,
357
00:22:50,369 --> 00:22:53,372
a každou noc to prožíváte
ve svých zlých snech.
358
00:22:58,377 --> 00:23:00,545
Poprvé jsem jsme se sešli u ní doma.
359
00:23:00,545 --> 00:23:03,006
Padli jsme si do noty. Líbila se mi.
360
00:23:03,006 --> 00:23:04,508
Rozuměli jsme si.
361
00:23:04,508 --> 00:23:07,928
A samozřejmě,
byl jsem tam asi čtyři minuty,
362
00:23:07,928 --> 00:23:09,554
a musel jsem na záchod.
363
00:23:09,554 --> 00:23:11,264
Jak jsem šel po chodbě,
364
00:23:11,264 --> 00:23:15,310
viděl jsem na zdi fotografii mladého muže,
byl to její syn Scott.
365
00:23:19,523 --> 00:23:21,733
V roce 1982 Collene prožila...
366
00:23:21,733 --> 00:23:25,946
Nejhorší tragédie,
jakou může rodič zažít, je přijít o dítě.
367
00:23:26,780 --> 00:23:29,449
Scott se stýkal se špatnými lidmi.
368
00:23:31,076 --> 00:23:34,162
Zabili ho a jeho tělo vyhodili z letadla.
369
00:23:36,081 --> 00:23:38,208
V podstatě to vyšetřovala sama.
370
00:23:38,208 --> 00:23:41,420
Dala všechno dohromady, všechny informace.
371
00:23:41,420 --> 00:23:44,631
Poskládala to zevnitř,
aby získala viditelná fakta.
372
00:23:44,631 --> 00:23:51,096
A byla velmi nápomocná
při prosazování trestního stíhání.
373
00:23:51,930 --> 00:23:54,599
Byla neúnavná, nikdy se nevzdávala,
374
00:23:54,599 --> 00:23:56,768
pořád se tím zabývala,
375
00:23:56,768 --> 00:24:01,231
takovou vytrvalost si neumíte představit.
376
00:24:01,231 --> 00:24:06,445
Za vraždu syna Collene
byl nakonec odsouzen Larry Cowell
377
00:24:06,445 --> 00:24:09,823
a Collene to opakovaně popisovala:
378
00:24:09,823 --> 00:24:12,909
„Aspoň si to projdi,
abys Larryho Cowella vyloučil.“
379
00:24:12,909 --> 00:24:16,121
Ukázalo se totiž,
že během procesu s Larrym Cowellem
380
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
a jeho komplicem za vraždu
Scotta Campbella svědčil Mickey Thompson.
381
00:24:22,252 --> 00:24:27,883
Larry Cowell byl
těžce zapletený do světa narkotik,
382
00:24:27,883 --> 00:24:31,470
prodával drogy,
ale také byl velký automobilový závodník.
383
00:24:32,304 --> 00:24:35,056
A Mickey vypovídal jako odborný svědek
384
00:24:35,056 --> 00:24:38,059
ohledně autodílů
nalezených v Cowellově dílně.
385
00:24:40,228 --> 00:24:43,690
Soud skončil osm nebo deset měsíců
386
00:24:43,690 --> 00:24:46,651
před smrtí Mickeyho a Trudy Thompsonových.
387
00:24:47,444 --> 00:24:50,322
Je neobvyklé,
aby vražda takhle zasáhla rodinu.
388
00:24:50,322 --> 00:24:52,365
Hledali jsme spojení.
389
00:24:53,033 --> 00:24:55,952
Prošli jsme celý spis
o vraždě Scotta Campbella.
390
00:24:55,952 --> 00:24:57,829
Mluvili jsme s vyšetřovatelem.
391
00:24:58,538 --> 00:25:00,290
Brali jsme to vážně.
392
00:25:00,916 --> 00:25:05,128
Neexistoval jediný důkaz,
který by naznačoval vztah
393
00:25:05,128 --> 00:25:07,672
mezi vraždami Mickeyho a Trudy
394
00:25:07,672 --> 00:25:10,258
a vraždou Mickeyho synovce Scotta,
395
00:25:10,258 --> 00:25:16,765
kromě toho, že zničili velmi milou,
velkou, vřelou a milující rodinu.
396
00:25:20,435 --> 00:25:23,438
S parťákem jsme se vrátili na začátek.
397
00:25:24,523 --> 00:25:26,983
Vymýšleli jsme teorie, nápady.
398
00:25:26,983 --> 00:25:30,779
Všechno jsme vyloučili.
Ale nešlo vyloučit to,
399
00:25:30,779 --> 00:25:33,240
že někdo dostal zaplaceno za vraždu,
400
00:25:33,240 --> 00:25:35,534
a zaplatil ho Michael Frank Goodwin.
401
00:25:41,039 --> 00:25:44,209
Po vraždě Mickeyho a Trudy Thompsonových,
402
00:25:44,209 --> 00:25:48,797
kdyby v tom Mike Goodwin neměl prsty,
čekali byste, že bude žít normálně,
403
00:25:48,797 --> 00:25:52,384
bude si dál podnikat a nic se nezmění.
404
00:25:52,384 --> 00:25:55,637
Ale co Mike Goodwin
po smrti Mickeyho udělal?
405
00:25:56,763 --> 00:26:00,058
Michael Goodwin a jeho žena
se rozhodli prodat dům,
406
00:26:00,058 --> 00:26:04,229
{\an8}vzali všechny svoje peníze
407
00:26:04,229 --> 00:26:08,984
a uložili je u jedné karibské banky.
408
00:26:08,984 --> 00:26:12,904
88 dní po vraždě uprchl ze země na lodi,
409
00:26:12,904 --> 00:26:14,573
kterou získal podvodem.
410
00:26:17,367 --> 00:26:22,205
V roce 1993
byl Mike Goodwin obviněn z podvodu
411
00:26:22,205 --> 00:26:24,666
poté, co se vrátil do Spojených států.
412
00:26:24,666 --> 00:26:28,378
Byl shledán vinným
a putoval do federálního vězení.
413
00:26:29,504 --> 00:26:33,466
A dostal dva a půl roku nepodmíněně.
414
00:26:36,136 --> 00:26:37,971
Mike Goodwin nechtěl mluvit.
415
00:26:37,971 --> 00:26:41,224
Nikdy nevypovídal,
ale monitorovali jsme mu hovory.
416
00:26:42,100 --> 00:26:46,229
Zároveň jsme obešli všechny,
kdo vypovídali při prvním vyšetřování,
417
00:26:46,229 --> 00:26:48,940
a znovu jsme je s partnerem vyslechli.
418
00:26:49,691 --> 00:26:54,446
Když jsme mluvili s dr. Lancem Johnsonem,
který slyšel, jak se útok stal,
419
00:26:54,446 --> 00:26:57,490
řekl, že kamarádka jeho dcery,
Allison Triarsiová,
420
00:26:57,490 --> 00:26:59,326
bydlela naproti Thompsonovým.
421
00:26:59,326 --> 00:27:00,660
Celé to viděla.
422
00:27:00,660 --> 00:27:05,957
A nebyl si jistý, jestli policie
Allison Triarsiovou někdy kontaktovala.
423
00:27:05,957 --> 00:27:10,086
Při kontrole záznamů se ukázalo, že ne.
424
00:27:10,670 --> 00:27:11,838
Nepřehlédli ji.
425
00:27:11,838 --> 00:27:15,634
Ale v době vraždy
byla Allison Triarsiová 15letá dívka,
426
00:27:15,634 --> 00:27:18,345
kterou rodiče ukryli
427
00:27:18,345 --> 00:27:21,056
kvůli psychickému traumatu, jež utrpěla.
428
00:27:21,056 --> 00:27:23,350
A já to chápu. Kdybych měl děti...
429
00:27:23,350 --> 00:27:26,478
Kdyby můj pes byl očitý svědek,
tak bych ho ukryl.
430
00:27:26,478 --> 00:27:28,897
Taky bych psa nenechal mluvit s poldy.
431
00:27:30,398 --> 00:27:32,859
Allison Triarsiová už byla dospělá,
432
00:27:32,859 --> 00:27:34,944
tak jsme ji vyhledali.
433
00:27:36,196 --> 00:27:37,614
Allison nám řekla,
434
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
že se chystala do školy,
435
00:27:39,949 --> 00:27:43,203
když uslyšela vysoký křik.
436
00:27:43,203 --> 00:27:47,957
Běžela k oknům v obýváku
s výhledem na pozemek Thompsonových.
437
00:27:50,293 --> 00:27:53,672
Allison skutečně viděla,
438
00:27:53,672 --> 00:27:57,008
jak se Trudy plazí po kolenou
po příjezdové cestě.
439
00:27:57,592 --> 00:28:00,637
Mickey Thompson klečel s rukama nad hlavou
440
00:28:00,637 --> 00:28:04,182
a prosil, aby nezabíjeli jeho ženu.
441
00:28:04,182 --> 00:28:06,559
Neprosil o svůj život, ale o její.
442
00:28:07,811 --> 00:28:09,562
Když Trudy dolezla dolů,
443
00:28:09,562 --> 00:28:12,899
podezřelý stiskl spoušť
a střelil ji do hlavy.
444
00:28:14,359 --> 00:28:18,947
Allison viděla, jak ten samý podezřelý
přešel nahoru a zastřelil Mickeyho.
445
00:28:20,407 --> 00:28:22,742
Allison hned popsala,
446
00:28:22,742 --> 00:28:27,080
že to byli ti dva Afroameričané,
kteří ujeli na závodních kolech.
447
00:28:29,040 --> 00:28:31,876
Chtěli, aby se Mickey díval,
jak Trudy trpí,
448
00:28:32,836 --> 00:28:34,754
aby tak pochopil,
449
00:28:34,754 --> 00:28:38,133
že to poslední, co na světě uvidí,
450
00:28:39,050 --> 00:28:41,845
bude poprava jeho životní lásky.
451
00:28:43,638 --> 00:28:45,056
Tolik ji opatroval.
452
00:28:45,682 --> 00:28:47,767
Takový to byl člověk.
453
00:28:48,268 --> 00:28:52,021
To, že chtěl nasadit vlastní život,
aby ji ochránil,
454
00:28:52,939 --> 00:28:54,566
nikoho nepřekvapilo.
455
00:28:55,650 --> 00:28:58,361
Chtěli tím tátu mučit.
456
00:29:01,281 --> 00:29:02,115
To je jasné.
457
00:29:02,699 --> 00:29:03,908
A stalo se.
458
00:29:11,416 --> 00:29:14,127
Allisonina výpověď, jak se to odehrálo,
459
00:29:14,127 --> 00:29:18,173
zatloukla poslední hřebíček do rakve
460
00:29:18,173 --> 00:29:20,759
a potvrdila to, co už jsme si mysleli.
461
00:29:21,259 --> 00:29:24,137
Je jediná žijící očitá svědkyně,
462
00:29:24,137 --> 00:29:28,558
která dokázala popsat,
jak se zastřelení obou obětí odehrálo.
463
00:29:28,558 --> 00:29:30,101
Měla zásadní roli.
464
00:29:30,101 --> 00:29:34,063
Jedna věc je o tom slyšet.
Ale vidět to je něco jiného.
465
00:29:34,647 --> 00:29:38,109
K zabití těchto dvou lidí
byl jediný důvod,
466
00:29:38,109 --> 00:29:40,820
a to čistá, nefalšovaná pomsta.
467
00:29:41,446 --> 00:29:43,323
Ale bylo potřeba víc důkazů,
468
00:29:43,323 --> 00:29:48,119
které by svazovaly Mikea Goodwina
s těmi vraždami.
469
00:29:48,995 --> 00:29:51,539
PODZIM 1996
PODMÍNEČNĚ PROPUŠTĚN
470
00:29:51,539 --> 00:29:54,167
Mikea Goodwina podmínečně propustili.
471
00:29:54,167 --> 00:29:57,337
{\an8}Odletěl do Orange County
na letiště Santa Ana.
472
00:29:57,337 --> 00:30:02,801
{\an8}Zařídil jsem, aby se při přistání
jeho zavazadla „nějak ztratila“.
473
00:30:02,801 --> 00:30:07,055
Předstíral jsem,
že jsem tím letadlem taky letěl,
474
00:30:07,055 --> 00:30:09,432
a teď oba naštvaně čekáme na kufry.
475
00:30:09,432 --> 00:30:10,642
Nic netušil.
476
00:30:11,476 --> 00:30:14,729
Zapnul jsem magnetofon,
abych si nahrál jeho hlas,
477
00:30:14,729 --> 00:30:17,482
protože jsem věděl, že přijde čas,
478
00:30:17,482 --> 00:30:21,194
kdy budu chtít
odposlouchávat jeho telefony,
479
00:30:21,194 --> 00:30:23,238
tak abych věděl, jak zní.
480
00:30:23,238 --> 00:30:26,032
To byl můj hlavní cíl,
481
00:30:26,741 --> 00:30:29,202
a pak jsem toho chlapa chtěl taky poznat.
482
00:30:30,036 --> 00:30:32,497
Stejně jako u obětí vraždy,
483
00:30:32,497 --> 00:30:36,376
čím víc toho víte o podezřelém,
tím spíš najdete jeho slabá místa
484
00:30:36,376 --> 00:30:38,837
a můžete je využít ve svůj prospěch.
485
00:30:38,837 --> 00:30:41,464
Během těch 40 minut na letišti
486
00:30:41,464 --> 00:30:45,176
Mike Goodwin celou dobu mluvil
a vykládal jen žvásty.
487
00:30:45,176 --> 00:30:49,389
Tvrdil, že je nejmladší
Orlí skaut v historii. Kecy.
488
00:30:49,389 --> 00:30:52,934
Prohlásil, že spal se všemi
králíčky z Playboye. Kecy.
489
00:30:52,934 --> 00:30:57,981
Tvrdil, že vyhrál Golden Gloves
v Pensacole na Floridě. Kecy.
490
00:30:57,981 --> 00:31:00,650
Příval blbostí a nesouvislých lží,
491
00:31:00,650 --> 00:31:04,153
které nemají smysl,
ale ukazují zajeté chování.
492
00:31:04,153 --> 00:31:07,824
Ten člověk neumí říct pravdu.
Celý jeho život byla lež.
493
00:31:15,039 --> 00:31:18,209
Nejdřív bylo ticho po pěšině.
Nic se nedělo.
494
00:31:18,209 --> 00:31:21,713
I když mám Lillienfelda rád,
nic mi neřekl.
495
00:31:21,713 --> 00:31:23,631
Ale nemohl. Není...
496
00:31:23,631 --> 00:31:28,386
Jeho úkol není všechno vyžvanit.
Jeho úkol je vyšetřovat, vyřešit to.
497
00:31:28,386 --> 00:31:30,013
VRAZI PÁRU STÁLE NEZNÁMÍ
498
00:31:30,013 --> 00:31:36,269
Po tolika letech od zabití
Mickeyho a Trudy Thompsonových
499
00:31:36,269 --> 00:31:38,730
k tomu musíte přistoupit jinak.
500
00:31:38,730 --> 00:31:42,817
Oddělení vražd úřadu šerifa
nespolupracovalo s médii,
501
00:31:42,817 --> 00:31:47,697
ale v minulosti jsem využil pořad
America's Most Wanted
502
00:31:47,697 --> 00:31:52,535
v nesouvisejícím případu vraždy
a vzešlo z toho pár užitečných stop.
503
00:31:53,453 --> 00:31:57,332
Chtěl jsem identifikovat ty dva střelce.
Televizi to zajímalo.
504
00:32:01,586 --> 00:32:03,713
Měli jsme několik set telefonátů,
505
00:32:03,713 --> 00:32:06,549
něco byly jenom vtípky,
506
00:32:06,549 --> 00:32:09,802
že je unesli mimozemšťani,
že to udělal John Wayne,
507
00:32:09,802 --> 00:32:11,471
ale některé byly užitečné.
508
00:32:13,139 --> 00:32:14,974
Mark je tak skvělý,
509
00:32:16,267 --> 00:32:19,395
protože najde maličkosti
510
00:32:19,395 --> 00:32:23,816
a vymyslí způsob, jak získat informace.
511
00:32:23,816 --> 00:32:28,279
{\an8}V tomhle případě našel dívku,
které Goodwin nějak ublížil.
512
00:32:29,280 --> 00:32:31,366
Byl to hovor na informační linku.
513
00:32:31,366 --> 00:32:34,953
Ta žena měla krátký
romantický vztah s Goodwinem.
514
00:32:34,953 --> 00:32:37,830
Řekla nám, že s Mikem Goodwinem
515
00:32:37,830 --> 00:32:40,875
sledovali kriminální pořad
o vraždách Thompsonových
516
00:32:40,875 --> 00:32:43,211
a že se jí Mike přiznal,
517
00:32:43,211 --> 00:32:47,256
že za těmi vraždami stojí on.
518
00:32:47,256 --> 00:32:51,427
Chlubil se tím, že ho nikdy nechytí,
protože je moc chytrý.
519
00:32:52,929 --> 00:32:54,973
Takže jsme měli dobrou svědkyni,
520
00:32:54,973 --> 00:32:57,809
ale byla to část větší skládačky,
521
00:32:57,809 --> 00:33:01,437
že ženy v životě Mikea Goodwina
slyšely jeho přiznání,
522
00:33:01,437 --> 00:33:05,233
a bůh ví, kolik dalších žen
znalo tohle tajemství.
523
00:33:06,943 --> 00:33:11,823
Mark mě požádal o pomoc.
524
00:33:11,823 --> 00:33:16,536
„Chci, abys jel do Virginie
sledovat aktivitu Goodwinovy exmanželky.“
525
00:33:16,536 --> 00:33:20,832
Mike Goodwin byl
v době vraždy Thompsonových ženatý,
526
00:33:20,832 --> 00:33:24,794
ale nakonec se s manželkou rozvedli.
527
00:33:26,004 --> 00:33:28,548
Mike Goodwin byl podmínečně propuštěn
528
00:33:28,548 --> 00:33:32,427
prakticky ve stejné době,
kdy jeho bývalá žena Diana Goodwinová
529
00:33:32,427 --> 00:33:35,722
odjela bydlet k rodičům
do Virginia Beach ve Virginii.
530
00:33:35,722 --> 00:33:39,517
Požádali jsme o povolení odposlouchávat
531
00:33:39,517 --> 00:33:42,395
domácí telefon Diane Goodwinové
532
00:33:42,395 --> 00:33:43,896
i její služební telefon.
533
00:33:45,940 --> 00:33:47,650
Během tajných operací
534
00:33:47,650 --> 00:33:51,195
někdy chceme lidi povzbudit,
aby mluvili o zločinu.
535
00:33:53,281 --> 00:33:58,244
Jedním ze způsobů, a je to velmi běžné,
je prostě tomu dotyčnému zavolat.
536
00:33:58,244 --> 00:34:01,956
„Tady detektiv Lillienfeld
z oddělení vražd v Los Angeles.
537
00:34:01,956 --> 00:34:05,043
Rád bych s vámi mluvil
o vašem bývalém manželovi.“
538
00:34:05,543 --> 00:34:09,130
Je mi jedno, jestli se mnou bude mluvit,
nebo mě pošle někam,
539
00:34:09,130 --> 00:34:12,800
což udělala, jde mi o to,
aby jí to šrotovalo v hlavě.
540
00:34:14,010 --> 00:34:17,930
Když jí Mark Lillienfeld
začal telefonovat,
541
00:34:17,930 --> 00:34:24,187
sledovali jsme ji
různými sledovacími taktikami,
542
00:34:24,187 --> 00:34:28,066
abychom zjistili, co udělá,
protože to povede k dalším důkazům.
543
00:34:29,025 --> 00:34:31,986
Obzvlášť jeden telefonát nás zajímal,
544
00:34:31,986 --> 00:34:36,324
protože v podstatě řekla,
že se jí Mike přiznal,
545
00:34:36,324 --> 00:34:38,618
že stojí za vraždami Thompsonových.
546
00:34:38,618 --> 00:34:41,245
Měli jsme dva lidi
ve dvou různých státech,
547
00:34:41,245 --> 00:34:43,706
kteří ve dvou různých časech vypověděli,
548
00:34:43,706 --> 00:34:48,461
že se Michael Goodwin přiznal k vraždám
Mickeyho a Trudy Thompsonových.
549
00:34:48,461 --> 00:34:50,755
Tomu říkám parádní trefa.
550
00:34:54,675 --> 00:34:58,596
Všechno ohledně toho případu bylo nepřímé,
551
00:34:58,596 --> 00:35:02,350
pokud jde o spojení Mikea Goodwina
s provedenými vraždami.
552
00:35:02,934 --> 00:35:07,980
{\an8}To se změnilo
s odhalením nových očitých svědků.
553
00:35:07,980 --> 00:35:11,818
Do pořadu America's Most Wanted
zavolal pán,
554
00:35:11,818 --> 00:35:14,028
který byl účetní, a ten řekl:
555
00:35:14,028 --> 00:35:17,490
„Mám klienta,
který zpozoroval podezřelou aktivitu
556
00:35:17,490 --> 00:35:19,408
pár dní před vraždou.
557
00:35:19,408 --> 00:35:23,037
Párkrát volal na policii,
ale vždycky ho odbyli.“
558
00:35:23,037 --> 00:35:24,914
Pán se jmenoval Ron Stevens.
559
00:35:24,914 --> 00:35:27,792
Řekl: „Mickeyho Thompsona jsem neznal.
560
00:35:27,792 --> 00:35:31,879
Nepotkali jsme se, ale žil jsem
tři bloky od místa, kde ho zabili.“
561
00:35:31,879 --> 00:35:34,465
Ron pokračoval: „Přijel jsem domů brzy
562
00:35:34,465 --> 00:35:37,468
a manželka mě vyšla z domu přivítat.
563
00:35:37,468 --> 00:35:39,387
Řekla: ‚Jsem ráda, že jsi doma.
564
00:35:39,387 --> 00:35:41,848
Na ulici parkuje podezřelé auto.
565
00:35:41,848 --> 00:35:44,183
Jsou v něm dva muži s dalekohledem,
566
00:35:44,183 --> 00:35:45,643
podle mě něco chystají.
567
00:35:45,643 --> 00:35:49,981
V ulici je základní škola.
Možná jsou to pedofilové nebo únosci.‘“
568
00:35:49,981 --> 00:35:54,610
A Ron Stevens šel směrem k ulici,
569
00:35:54,610 --> 00:35:58,364
kde parkovalo to auto,
a viděl řidiče ze strany.
570
00:35:58,364 --> 00:36:00,283
Byl bílý. Spolujezdec černý.
571
00:36:00,283 --> 00:36:04,328
Když se Ron Stevens
přiblížil k řidiči, odjel.
572
00:36:04,328 --> 00:36:06,956
Šlápl na plyn a rychle ujel.
573
00:36:06,956 --> 00:36:08,833
Ronovi to přišlo divné.
574
00:36:08,833 --> 00:36:10,918
Zavolal na úřad šerifa.
575
00:36:10,918 --> 00:36:15,756
Bohužel jsme tam neposlali hlídku.
Takže je to na nás. Je to naše chyba.
576
00:36:18,176 --> 00:36:21,971
Bylo to asi čtyři dny
před vraždou Thompsonových.
577
00:36:21,971 --> 00:36:26,601
A když popisoval řidiče,
popsal Michaela Goodwina skoro do puntíku.
578
00:36:29,103 --> 00:36:30,646
Mohl to být Mike Goodwin?
579
00:36:30,646 --> 00:36:33,858
Mohl tam být a sledovat oblast,
580
00:36:33,858 --> 00:36:37,320
aby rozjel plány na jejich vraždu?
581
00:36:37,320 --> 00:36:42,325
Teď bylo třeba udělat identifikaci,
582
00:36:42,325 --> 00:36:47,121
aby se zjistilo, jestli svědek
Goodwina bezpečně pozná.
583
00:36:47,121 --> 00:36:49,457
To byl problém. Jak to udělat?
584
00:36:49,457 --> 00:36:52,627
Šlo by to, kdyby byl Goodwin ve vazbě.
585
00:36:53,252 --> 00:36:58,007
Takže jsme ho chtěli zatknout
na základě Rameyho zatykače.
586
00:36:58,007 --> 00:37:02,345
Ramey je kalifornský termín
pro zatykač s pravděpodobným důvodem,
587
00:37:02,345 --> 00:37:05,264
kdy skutečný zatykač předáme soudci.
588
00:37:05,264 --> 00:37:07,391
On ho podepíše bez účasti žalobce.
589
00:37:08,184 --> 00:37:12,021
Napsal jsem zatykač na Mikea Goodwina.
Ať jde do prdele.
590
00:37:16,317 --> 00:37:20,529
Pane Goodwine, jste tady, protože jste
odmítl dobrovolnou identifikaci.
591
00:37:20,529 --> 00:37:22,490
Nebylo by přece jen jednodušší
592
00:37:22,490 --> 00:37:25,159
nastoupit k identifikaci,
než teď být tady?
593
00:37:25,159 --> 00:37:29,121
Ne, musíme vzdorovat vládní šikaně,
jak jen to jde.
594
00:37:29,121 --> 00:37:32,833
Ale zeptám se,
jestli jsem spáchal dokonalý zločin,
595
00:37:32,833 --> 00:37:35,711
byl bych tak hloupý,
abych chodil na místo činu?
596
00:37:36,629 --> 00:37:39,298
Tohle je k neuvěření.
597
00:37:39,298 --> 00:37:42,760
Uspořádal jsem identifikaci
ve věznici s Ronem Stevensem
598
00:37:43,344 --> 00:37:44,428
i s jeho ženou.
599
00:37:45,596 --> 00:37:47,223
Prohlédli si seřazené muže.
600
00:37:49,725 --> 00:37:51,727
Oba identifikovali Mikea Goodwina
601
00:37:51,727 --> 00:37:54,689
jako muže,
který seděl v autě s Afroameričanem
602
00:37:54,689 --> 00:37:57,984
tři bloky od domu Thompsonových
čtyři dny před vraždou.
603
00:37:57,984 --> 00:38:00,987
Vědět, že se vyskytoval
na místě činu nebo poblíž,
604
00:38:00,987 --> 00:38:03,030
bylo nesmírně důležité zjištění.
605
00:38:03,614 --> 00:38:06,909
Zatkli jsme ho a obvinili z vraždy.
606
00:38:06,909 --> 00:38:09,453
Celé to je fraška a bouda,
607
00:38:09,453 --> 00:38:12,540
což dokládá i to,
jak se mnou ve věznici zacházeli.
608
00:38:13,833 --> 00:38:15,501
- Stačí. Díky.
- To je bible.
609
00:38:15,501 --> 00:38:16,794
Děkuju.
610
00:38:20,381 --> 00:38:23,551
12. PROSINCE 2001
13 LET PO VRAŽDÁCH THOMPSONOVÝCH
611
00:38:23,551 --> 00:38:25,928
Řekla jsem Mickeymu do nebe:
612
00:38:25,928 --> 00:38:29,807
{\an8}„V životě jsi najezdil
spoustu vytrvalostních závodů.
613
00:38:29,807 --> 00:38:31,058
Ale něco ti povím.
614
00:38:31,726 --> 00:38:36,022
Náš vytrvalostní závod
trval 13 let a devět měsíců.
615
00:38:36,022 --> 00:38:39,734
A byla to dřina,
ale řídila jsem se tvou radou:
616
00:38:40,318 --> 00:38:41,652
‚Nikdy se nevzdávej.‘“
617
00:38:42,445 --> 00:38:44,739
Pamatuju si, jak ho zatkli.
618
00:38:44,739 --> 00:38:46,115
Byla to naděje.
619
00:38:46,699 --> 00:38:48,534
Ale nebyl to konec.
620
00:38:48,534 --> 00:38:51,620
Goodwin nazval svůj případ urážkou na cti.
621
00:38:51,620 --> 00:38:54,457
Když víme, jak kluzký had Goodwin je...
622
00:38:54,457 --> 00:38:56,792
Vykroutí se z toho?
623
00:38:58,753 --> 00:39:03,299
Když jsem ho zatkl,
Mike Goodwin mě z duše nenáviděl.
624
00:39:03,299 --> 00:39:05,843
V té doby začaly výhrůžky.
625
00:39:06,427 --> 00:39:07,803
Měl na to svoje lidi
626
00:39:07,803 --> 00:39:12,266
a bylo to nekonečné, pořád dokola.
627
00:39:12,266 --> 00:39:16,395
Mark Lillienfeld
začal dostávat dost závažné hrozby.
628
00:39:17,146 --> 00:39:20,691
Výhrůžky na životě, výhrůžky smrtí,
ale Mark byl toho názoru,
629
00:39:20,691 --> 00:39:23,194
že se v té práci nedá ničím odradit.
630
00:39:23,778 --> 00:39:27,698
Mark je z lidí, po kterých rány sklouznou
a nic to s nimi nedělá,
631
00:39:27,698 --> 00:39:29,867
a já byl ten hloupý irský boxer,
632
00:39:29,867 --> 00:39:34,663
který stojí a drží ránu za ranou,
aby všem ukázal, jak je drsný.
633
00:39:35,623 --> 00:39:41,629
Kdo chce vydržet tak dlouho jako Mark,
musí být jako on, nepouštět si to k tělu.
634
00:39:45,383 --> 00:39:49,470
Když jsem viděl,
co ti lidé udělají, mám velké obavy.
635
00:39:49,470 --> 00:39:50,721
Vymyslí si důkazy.
636
00:39:52,056 --> 00:39:56,227
{\an8}Úřad státního zástupce se do toho
nechtěl plést, bál se prohry.
637
00:39:56,727 --> 00:40:00,189
Když nemáte vše připravené,
nechcete riskovat,
638
00:40:00,189 --> 00:40:02,691
zvlášť u takového exponovaného případu.
639
00:40:03,859 --> 00:40:07,279
Sešel jsem se s Ronem Bowersem,
zástupcem prokurátora.
640
00:40:07,279 --> 00:40:09,198
V té době byl v důchodu,
641
00:40:09,198 --> 00:40:11,951
ale znovu ho vzali
do oddělení soudní podpory.
642
00:40:11,951 --> 00:40:16,414
Dva žalobci, Alan Jackson a Pat Dixon,
643
00:40:16,414 --> 00:40:21,502
požádali Rona o pomoc
při přípravě všech soudních důkazů
644
00:40:21,502 --> 00:40:24,255
a organizaci procesu.
Byl to obrovský případ.
645
00:40:24,255 --> 00:40:27,174
Řekl jsem, že se na to rád podívám,
646
00:40:27,174 --> 00:40:30,594
ale musím mít k dispozici spis.
647
00:40:30,594 --> 00:40:34,306
Mark řekl, že to zařídí.
648
00:40:35,516 --> 00:40:39,728
Druhý den jsem přišel do práce
a málem se nedostal do kanceláře.
649
00:40:39,728 --> 00:40:43,065
Byla plná krabic.
650
00:40:43,566 --> 00:40:48,070
A Mark mi napsal do notesu:
651
00:40:48,070 --> 00:40:50,823
„Rone, to jsou ty krabice, co jsi chtěl.
652
00:40:50,823 --> 00:40:54,285
Teď dej ten případ dohromady
a udělej to rychle.“
653
00:40:56,620 --> 00:40:59,123
Ron Bowers měl klíčovou roli při sestavení
654
00:40:59,123 --> 00:41:02,209
detailního plánu,
jak případ dostat k soudu.
655
00:41:04,336 --> 00:41:06,464
V tom byl Ron opravdu mistr.
656
00:41:07,173 --> 00:41:11,010
Připravil jsem prezentaci,
ukázal ji okresnímu prokurátorovi
657
00:41:11,010 --> 00:41:14,972
a ten souhlasil, že to budeme žalovat.
658
00:41:15,556 --> 00:41:22,021
To byl začátek přípravy
na proces s Michaelem Goodwinem.
659
00:41:23,564 --> 00:41:26,567
6. LISTOPADU 2006
18 LET PO VRAŽDÁCH THOMPSONOVÝCH
660
00:41:26,567 --> 00:41:31,530
Od prvního dne, doslova od prvního dne...
661
00:41:31,530 --> 00:41:32,948
ZAHAJOVACÍ ŘEČ
662
00:41:32,948 --> 00:41:35,534
...měl Michael Goodwin špatné úmysly.
663
00:41:36,118 --> 00:41:38,871
Nevím o jiném případu
v dějinách Kalifornie,
664
00:41:38,871 --> 00:41:42,833
kde by skuteční střelci
ani nebyli identifikováni.
665
00:41:43,959 --> 00:41:46,504
Neexistuje jiný rozumný závěr,
666
00:41:46,504 --> 00:41:49,465
než že ty lidi najal Mike Goodwin.
667
00:41:49,465 --> 00:41:52,176
Pořád jsme se vraceli k myšlence,
668
00:41:52,176 --> 00:41:57,139
že nemusím dokazovat,
že to udělal Mike Goodwin,
669
00:41:57,139 --> 00:41:58,807
stejně jako můžu dokázat,
670
00:41:58,807 --> 00:42:01,644
že sedm miliard lidí
na světě to neudělalo.
671
00:42:01,644 --> 00:42:03,562
Nikdo jiný jejich smrt nechtěl.
672
00:42:03,562 --> 00:42:07,691
V tomto případu byl motiv velmi důležitý.
673
00:42:08,692 --> 00:42:13,489
Mike Goodwin byl nenávistný, rozzlobený,
vykládal každému na potkání,
674
00:42:13,489 --> 00:42:17,159
že Thompson bude mrtvý,
než on by mu dal nějaké peníze.
675
00:42:17,159 --> 00:42:20,871
{\an8}Vrazi manželů Thompsonových
nebyli nikdy identifikováni.
676
00:42:20,871 --> 00:42:24,166
{\an8}Neznáme jejich jména,
nebyli chyceni ani zatčeni.
677
00:42:24,750 --> 00:42:29,880
Obhajoba založila své argumenty na tom,
678
00:42:29,880 --> 00:42:34,051
že Mike Goodwin byl
v době smrti těch dvou lidí v posilovně.
679
00:42:34,051 --> 00:42:37,471
Nemá s tím nic společného.
Nezodpovězených otázek je moc.
680
00:42:38,973 --> 00:42:44,061
Předvolali jsme mnoho svědků,
kteří dosvědčili výhrůžky
681
00:42:44,061 --> 00:42:48,148
i to, jak se Goodwin k Mickeymu choval,
než došlo ke zločinu.
682
00:42:49,024 --> 00:42:54,405
Dosvědčil jsem, že jsem slyšel výhrůžky
a poznal Goodwinův hlas.
683
00:42:54,405 --> 00:42:58,409
Tvářil se samolibě,
jako by si byl jistý, že ho neodsoudí.
684
00:42:58,993 --> 00:43:01,996
Ale zároveň se mi nikdy nepodíval do očí.
685
00:43:02,997 --> 00:43:07,835
Bral jsem to jako přiznání,
že ví, jakou bolest způsobil.
686
00:43:09,670 --> 00:43:12,798
VRCHNÍ SOUD V LOS ANGELES
687
00:43:15,509 --> 00:43:22,224
V naší závěrečné řeči mi jedna věc
připadala neuvěřitelně bolestná,
688
00:43:22,224 --> 00:43:25,060
smutná, ale přesto důležitá,
689
00:43:25,060 --> 00:43:30,107
a sice způsob,
jakým Mickey vydechl naposledy.
690
00:43:30,107 --> 00:43:33,569
Poslední, co Mickey Thompson
na tomto světě viděl,
691
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
byla poprava jeho manželky.
692
00:43:37,072 --> 00:43:38,907
Proč je to tak důležité?
693
00:43:38,907 --> 00:43:43,704
Protože na světě není nikdo,
694
00:43:43,704 --> 00:43:46,790
kdo by chtěl,
aby Mickey Thompson tak trpěl.
695
00:43:46,790 --> 00:43:48,334
Jen jeden člověk.
696
00:43:49,793 --> 00:43:51,128
A to byl Mike Goodwin.
697
00:43:52,463 --> 00:43:56,383
Když Alan Jackson vystoupil
se závěrečnou řečí, byl jsem oslněn.
698
00:43:56,884 --> 00:43:58,927
Říkal jsem si: „Jo!“
699
00:43:58,927 --> 00:44:00,804
Mě přesvědčil.
700
00:44:00,804 --> 00:44:03,390
Ale přesvědčil těch 12 lidí v porotě?
701
00:44:03,390 --> 00:44:09,146
4. LEDNA 2007
2 MĚSÍCE PO ZAHÁJENÍ PROCESU
702
00:44:11,649 --> 00:44:17,404
Porota jednala asi šest dní
a to čekání bylo brutální.
703
00:44:17,905 --> 00:44:20,282
Zůstáváte v nejistotě,
704
00:44:20,282 --> 00:44:23,827
kdy nevíte, co si porotci
o vaší prezentaci myslí.
705
00:44:25,120 --> 00:44:28,040
Když porota zabzučela, že mají verdikt,
706
00:44:28,040 --> 00:44:33,420
projel mnou nepříjemný záchvěv
a napjatě jsem čekal.
707
00:44:34,421 --> 00:44:36,882
My, porota ve výše uvedeném případu,
708
00:44:36,882 --> 00:44:39,176
shledáváme Michaela Goodwina vinným.
709
00:44:42,721 --> 00:44:45,349
Když to vyřkli, Collene mi stiskla ruku.
710
00:44:45,349 --> 00:44:46,558
Mohli jsme si říct,
711
00:44:47,976 --> 00:44:50,479
že spravedlnost existuje.
712
00:44:52,815 --> 00:44:55,734
Mike Goodwin byl usvědčen
ze všech obvinění,
713
00:44:56,610 --> 00:44:58,862
dvou vražd a zvláštních okolností,
714
00:44:59,446 --> 00:45:03,742
a byl odsouzen ke dvěma po sobě
jdoucím doživotním trestům nepodmíněně.
715
00:45:04,702 --> 00:45:07,162
Vstal jsem, otočil se a...
716
00:45:08,038 --> 00:45:10,416
Collene jen vzlykala
717
00:45:11,041 --> 00:45:14,128
radostí a úlevou.
718
00:45:14,128 --> 00:45:17,089
To je pro Mickeyho.
719
00:45:17,089 --> 00:45:18,674
Tenhle závod vyhrál.
720
00:45:21,009 --> 00:45:24,972
Je to skvělý pocit. Tátu mi to nevrátí,
ale spravedlnost existuje.
721
00:45:26,056 --> 00:45:32,020
Když jsem slyšel verdikt,
řekl jsem nahlas: „Konečně“.
722
00:45:33,814 --> 00:45:36,650
Vložil jsem do toho případu kus sebe.
723
00:45:37,568 --> 00:45:40,571
Cítil jsem obrovské osobní zadostiučinění,
724
00:45:40,571 --> 00:45:45,325
že rodina Mickeyho Thompsona
a Trudy Thompsonové,
725
00:45:45,325 --> 00:45:49,163
za co bojovali, čemu zasvětili život...
726
00:45:49,163 --> 00:45:51,832
Za každé vlákno,
které jsem případu věnoval,
727
00:45:51,832 --> 00:45:54,501
jsem od nich dostal mnohem víc.
728
00:45:54,501 --> 00:45:59,339
Slíbil jsem Collene,
Garymu Campbellovi a rodině Thompsonových,
729
00:45:59,339 --> 00:46:03,051
že budu tvrdě pracovat
a udělám, co bude v mých silách.
730
00:46:03,886 --> 00:46:08,640
Záměrně nepoužívám,
protože podle mě je to hrozné slovo,
731
00:46:08,640 --> 00:46:10,851
pojem „uzavření“.
732
00:46:12,227 --> 00:46:15,439
Když ztratíte dva své drahé
násilným činem,
733
00:46:15,439 --> 00:46:17,149
nedostanete žádné uzavření.
734
00:46:18,150 --> 00:46:21,236
Když padl rozsudek, byla v tom konečnost,
735
00:46:21,236 --> 00:46:23,030
jak pro mě, tak pro rodinu,
736
00:46:23,614 --> 00:46:26,909
ale v duchu ve mně stejně něco hlodalo.
737
00:46:26,909 --> 00:46:29,661
Není to vyřešené,
vrazi jsou stále na svobodě.
738
00:46:30,579 --> 00:46:34,333
Máme jednoho ze tří,
ale pořád po nich pátráme.
739
00:46:35,292 --> 00:46:39,755
Během celého vyšetřování
jsme nikdy nezískali solidní stopu,
740
00:46:39,755 --> 00:46:41,799
kdo jsou skuteční střelci.
741
00:46:41,799 --> 00:46:43,675
Je to stále aktivní případ.
742
00:46:45,969 --> 00:46:50,891
Je skvělé vědět, že došlo k odsouzení.
743
00:46:52,518 --> 00:46:53,894
Ale jejich vražda
744
00:46:55,687 --> 00:46:56,939
je část mého života.
745
00:46:57,815 --> 00:47:02,236
Pořád na svou tetu Trudy myslím.
746
00:47:02,236 --> 00:47:05,280
Mickey se rozhodl
splnit si svůj celoživotní sen
747
00:47:05,280 --> 00:47:07,157
a vytvořit světový rekord.
748
00:47:08,200 --> 00:47:12,996
Tátovi se nikdy nepovedlo
překonat světový rychlostní rekord.
749
00:47:14,915 --> 00:47:18,210
Měl jednosměrný rekord,
ale neměl ten oficiální.
750
00:47:18,210 --> 00:47:23,632
Když mi v roce 1987 zavolal,
že chce, abych to zajel já,
751
00:47:23,632 --> 00:47:27,970
znamenalo to pro mě
víc než všechno na světě.
752
00:47:27,970 --> 00:47:31,306
A pak jsme o tom začali mluvit,
jak to udělat a tak...
753
00:47:31,306 --> 00:47:35,018
A pak tátu zavraždili.
754
00:47:35,727 --> 00:47:38,897
Pak jsem to nechal být na dalších 22 let.
755
00:47:38,897 --> 00:47:41,233
A pak jsem si řekl: „Víš co?
756
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
Nechci sedět v 80 na gauči
757
00:47:44,528 --> 00:47:48,156
a říkat si, jestli by to auto
jelo 720 kilometrů za hodinu.“
758
00:47:50,784 --> 00:47:52,786
Obětovali jsme tomu všechno.
759
00:47:52,786 --> 00:47:56,331
Vzdali jsme se všeho,
co jsme měli, abychom to dokázali.
760
00:47:56,331 --> 00:47:58,083
12. SRPNA 2018
761
00:48:10,345 --> 00:48:12,097
A stalo se to.
762
00:48:12,848 --> 00:48:13,682
To je ono!
763
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
Auto jelo 739 km/h.
764
00:48:17,311 --> 00:48:19,229
Sundal jsem si helmu.
765
00:48:19,229 --> 00:48:22,232
Pořád jsem stál v autě
a podíval jsem se nahoru.
766
00:48:25,027 --> 00:48:28,071
Dokončil jsem jeho úkol...
767
00:48:29,656 --> 00:48:31,158
A tím i ten svůj.
768
00:48:32,701 --> 00:48:35,245
Asi jeden z nejsmysluplnějších okamžiků...
769
00:48:37,998 --> 00:48:38,999
v životě.
770
00:48:54,014 --> 00:48:55,515
{\an8}PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
771
00:48:55,515 --> 00:48:59,978
{\an8}Jestli má detektiv na vraždách
jednoho nepřítele, je to čas.
772
00:48:59,978 --> 00:49:01,063
Čas je nepřítel.
773
00:49:03,815 --> 00:49:08,278
Teresu Broudreauxovou
našli nahou a mrtvou na pláži.
774
00:49:10,989 --> 00:49:14,117
Už je to 33 let bez odpovědi.
775
00:49:14,117 --> 00:49:15,786
Jak znělo jméno vaší ženy?
776
00:49:15,786 --> 00:49:18,163
Terri. T-E-R-R-I.
777
00:49:18,163 --> 00:49:19,957
Byli jste právoplatně oddáni?
778
00:49:19,957 --> 00:49:20,958
- Ano.
- Dobře.
779
00:49:24,044 --> 00:49:28,340
Všichni si mysleli, že jsem to udělal.
A že mi to prošlo.
780
00:49:29,007 --> 00:49:32,678
Případ vraždy není uzavřen,
dokud se za ni někdo nezodpovídá.
781
00:49:32,678 --> 00:49:34,262
Někdo někde něco ví.
782
00:50:16,346 --> 00:50:18,348
Překlad titulků: Markéta Demlová