1 00:00:07,674 --> 00:00:09,884 HET LOS ANGELES COUNTY SHERIFFS DEPARTEMENT 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,554 IS HET GROOTSTE SHERIFFS DEPARTEMENT VAN HET LAND 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,098 EN DIENT DE DICHTST BEVOLKTE COUNTY IN HET LAND. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,101 ZE ONDERZOEKEN DE MEEST BRUTE EN COMPLEXE MOORDEN. 5 00:00:18,101 --> 00:00:21,813 DIT ZIJN HUN VERHALEN. 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 16 MAART 1988 7 00:00:40,623 --> 00:00:43,960 Ik werd opgebeld door iemand van m'n vaders kantoor. 8 00:00:43,960 --> 00:00:48,923 'Er is iets aan de hand in Bradbury. Maar we weten niet wat.' 9 00:00:48,923 --> 00:00:52,343 {\an8}Dus ik sprong in de auto en reed naar Bradbury. 10 00:00:52,343 --> 00:00:54,888 Een agent hield me tegen. 11 00:00:54,888 --> 00:00:58,016 Ze zeiden: 'Wie ben jij? We laten niemand door.' 12 00:00:58,016 --> 00:01:00,727 'Ik ben Danny Thompson, de zoon van Mickey.' 13 00:01:00,727 --> 00:01:06,232 En de agent, ik zag het in zijn ogen, want ze wisten het. 14 00:01:06,232 --> 00:01:08,485 Ik zei: 'Fuck.' 15 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 Het was ondenkbaar. 16 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 Je kon m'n vader niet doden. Hij was onaantastbaar. 17 00:01:13,656 --> 00:01:17,285 {\an8}Autocoureur Mickey Thompson en zijn vrouw zijn vermoord... 18 00:01:17,285 --> 00:01:19,370 ...op hun oprit in een buitenwijk van LA. 19 00:01:19,370 --> 00:01:23,041 De Thompsons werden meermaals in het bovenlichaam geraakt. 20 00:01:23,041 --> 00:01:28,254 De moorden op Thompson en z'n vrouw Trudy op de oprit van hun huis in Bradbury. 21 00:01:28,254 --> 00:01:31,674 De politie noemt het een van de meest mysterieuze celebritymoorden. 22 00:01:31,674 --> 00:01:34,636 Dit soort verschrikking hopen we nooit te zien. 23 00:01:34,636 --> 00:01:40,016 Mickey Thompson was geliefd bij iedereen. Hij had geen vijanden, behalve één. 24 00:01:44,020 --> 00:01:48,608 Het LA County sheriffs departement is het beste van het beste. 25 00:01:52,654 --> 00:01:55,824 Sommige van de spraakmakendste zaken worden berecht in Los Angeles. 26 00:01:58,701 --> 00:02:01,871 Je moet voor 110 procent toegewijd zijn. 27 00:02:04,707 --> 00:02:07,627 Dit is moord. Er is geen ernstiger misdrijf. 28 00:02:09,712 --> 00:02:14,634 Het komt neer op passie en plichtsbesef. 29 00:02:16,970 --> 00:02:19,264 Recht komt van de waarheid vinden. 30 00:02:30,650 --> 00:02:34,445 Dit moet je weten over Los Angeles: het is enorm. 31 00:02:35,113 --> 00:02:38,741 Is er openbaar vervoer om je te verplaatsen? Nee. Je moet rijden. 32 00:02:39,909 --> 00:02:42,120 Mensen zijn dol op hun auto's in LA. 33 00:02:42,120 --> 00:02:46,791 Er is ruimte zat voor autoliefhebbers om met hun waren te pronken. 34 00:02:47,500 --> 00:02:52,213 In de jaren 80 was straatracen een eigen cultuur in Los Angeles. 35 00:02:52,213 --> 00:02:55,466 Van dragracen tot motorcross en offroad. 36 00:02:55,967 --> 00:02:58,553 Omdat ik in die tijd van auto's hield... 37 00:02:58,553 --> 00:03:01,389 ...wist ik dat Mickey Thompson een legende was. 38 00:03:05,935 --> 00:03:08,396 Thompson stond bekend als een innovator... 39 00:03:08,980 --> 00:03:12,984 ...een eigenzinnige autobouwer en een coureur die moest winnen. 40 00:03:12,984 --> 00:03:17,780 De snelste man op wielen, Mickey Thompson. 41 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 Zie internationale snelheidskoningen. Mickey Thompson. 42 00:03:21,743 --> 00:03:24,787 Hij heeft aan elke vorm van autoraces deelgenomen. 43 00:03:25,455 --> 00:03:29,834 Op een bepaald moment had m'n vader meer dan 370 records. 44 00:03:30,752 --> 00:03:32,921 Maar hij heeft zijn naam gemaakt... 45 00:03:32,921 --> 00:03:36,799 ...door als eerste Amerikaan sneller dan 640 km per uur te rijden. 46 00:03:40,011 --> 00:03:44,891 Zijn topsnelheid, 654 km per uur. 47 00:03:44,891 --> 00:03:46,976 Een record voor een enkele rit. 48 00:03:49,270 --> 00:03:54,108 Mickey Thompson was meer dan een winnaar die alleen geïnteresseerd was in auto's. 49 00:03:54,108 --> 00:03:55,652 Hij was een promotor. 50 00:03:56,152 --> 00:03:59,530 Hij heeft indoor stadionraces vrijwel uitgevonden. 51 00:04:00,114 --> 00:04:03,117 We organiseren races op kort circuit. 52 00:04:03,701 --> 00:04:06,746 We doen het op voetbalvelden, honkbalvelden... 53 00:04:06,746 --> 00:04:08,206 ...in stadions, overal. 54 00:04:08,206 --> 00:04:09,999 Thompson wint. 55 00:04:11,918 --> 00:04:17,006 Mickeys zoon Danny heeft ook besloten zijn toekomst aan autoracen te wijden. 56 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 Ik racete fulltime in m'n vaders events. 57 00:04:19,592 --> 00:04:23,680 We vulden hele stadions. Het was ongelooflijk. 58 00:04:29,852 --> 00:04:31,646 Thompsons eigen zoon nam deel. 59 00:04:31,646 --> 00:04:34,774 Z'n vrouw Trudy was betrokken bij de promotie. 60 00:04:34,774 --> 00:04:38,736 Ik ben graag bij hem. Ik wil doen wat hij doet en ik hou van snelheid. 61 00:04:39,320 --> 00:04:42,699 Ik ga nog lang in raceauto's rijden. 62 00:04:42,699 --> 00:04:45,326 Ik ga nog veel meer races winnen. 63 00:04:47,870 --> 00:04:50,456 16 MAART 1988 7.00 UUR 64 00:04:55,378 --> 00:04:58,006 Ik werd vroeg in de ochtend gebeld. 65 00:04:58,006 --> 00:05:01,509 'Weet je wie Mickey Thompson is?' Ik zei: 'Ja. Natuurlijk.' 66 00:05:01,509 --> 00:05:05,888 'Het lijkt erop dat hij en z'n vrouw voor hun huis zijn neergeschoten. 67 00:05:05,888 --> 00:05:07,348 Jij moet gaan helpen.' 68 00:05:09,100 --> 00:05:13,563 We hadden de koningin van ons lab, Liz Devine. 69 00:05:13,563 --> 00:05:17,650 Ze is briljant. Iedereen wilde haar op z'n plaats delict. 70 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 {\an8}Ik werk graag in het veld. Dus ik trok m'n jumpsuit aan... 71 00:05:20,987 --> 00:05:23,406 {\an8}...pakte m'n uitrusting en vertrok. 72 00:05:24,198 --> 00:05:26,659 Op dat moment was ik senior criminalist... 73 00:05:26,659 --> 00:05:29,370 ...voor het LA County sheriffs departement. 74 00:05:29,370 --> 00:05:33,458 We reden samen naar Bradbury Estates. 75 00:05:35,793 --> 00:05:39,505 Bradbury Estates is een chique woonwijk. 76 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Het is een hekwerkwijk. 77 00:05:43,593 --> 00:05:45,011 M'n dochter Juliana... 78 00:05:45,011 --> 00:05:49,599 ...volgde paardrijlessen in Bradbury Estates. 79 00:05:50,224 --> 00:05:53,186 Als ik erheen ging, moest ik me altijd legitimeren. 80 00:05:53,186 --> 00:05:56,230 Ik moest de toestemming van de stalbaas laten zien... 81 00:05:56,230 --> 00:05:57,857 ...om binnen te mogen. 82 00:05:57,857 --> 00:05:59,692 Ik kon me niet voorstellen... 83 00:05:59,692 --> 00:06:04,155 ...hoe iemand erbinnen kon komen en Mickey Thompson en z'n vrouw vermoorden. 84 00:06:05,365 --> 00:06:10,578 Toen we aankwamen, was het duidelijk dat dit een grote zaak was. 85 00:06:11,871 --> 00:06:15,249 Ik heb nog nooit zo veel camera's op één plek gezien. 86 00:06:18,378 --> 00:06:21,130 Het is natuurlijk een heel mooi huis. 87 00:06:21,130 --> 00:06:23,424 Het is een brede oprit. 88 00:06:24,884 --> 00:06:30,264 Mickeys vrouw, Trudy, lag onderaan de hellende oprijlaan. 89 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 Ze was neergeschoten. 90 00:06:31,641 --> 00:06:33,976 Er liep bloed in de goot. 91 00:06:33,976 --> 00:06:35,061 {\an8}TRUDY'S LICHAAM 92 00:06:35,853 --> 00:06:39,816 Mickey Thompson ligt bij de garage, bovenaan de oprijlaan. 93 00:06:41,025 --> 00:06:45,154 Hij werd in het lichaam geschoten en was ook door het hoofd geschoten. 94 00:06:45,154 --> 00:06:47,323 Ze schoten haar ook door het hoofd. 95 00:06:48,366 --> 00:06:50,868 We gaan rond en praten met mensen. 96 00:06:50,868 --> 00:06:53,162 We praten met enkele getuigen. 97 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 We hoorden een reeks schoten. 98 00:06:55,832 --> 00:06:56,916 BUURMAN 99 00:06:56,916 --> 00:07:00,878 Plots was er 10 of 15 seconden stilte. 100 00:07:01,379 --> 00:07:06,134 Toen hoorde ik Mickey Thompson roepen: 'Doe m'n vrouw geen pijn.' 101 00:07:06,134 --> 00:07:10,263 Het volgende wat we hoorden was weer een reeks schoten en dan stilte. 102 00:07:13,141 --> 00:07:17,311 Dr. Johnson woonde achter Mickey en Trudy. 103 00:07:17,311 --> 00:07:22,400 Toen hij schoten hoorde en naar buiten keek... 104 00:07:22,400 --> 00:07:27,738 ...zag hij de fietsen over Woodlyn Lane rijden. 105 00:07:28,573 --> 00:07:33,286 Dr. Johnson zag twee jonge zwarte mannen op racefietsen. 106 00:07:33,286 --> 00:07:36,247 Dat was duidelijk een ontsnappingsroute. 107 00:07:36,247 --> 00:07:38,124 GEEN TOEGANG - ALLEEN INWONERS 108 00:07:38,124 --> 00:07:42,295 Dr. Johnson zei ook dat Mickey Thompson een routine had. 109 00:07:42,795 --> 00:07:48,759 Elke ochtend om zes uur verlieten ze hun huis in Bradbury... 110 00:07:48,759 --> 00:07:52,638 ...en reden ze helemaal naar Anaheim Stadium, waar hun kantoor was. 111 00:07:52,638 --> 00:07:56,601 Ze gebruikten een busje en Trudy reed meestal. 112 00:07:56,601 --> 00:08:01,230 Zij reed achteruit. Hij deed de deur toe, stapte in en ze reden naar hun werk. 113 00:08:02,106 --> 00:08:06,444 We weten dat er twee fietsers zijn. We nemen aan dat ze de schutters zijn. 114 00:08:06,444 --> 00:08:08,029 Maar wat was hun doel? 115 00:08:08,029 --> 00:08:09,572 Een overval zou kunnen. 116 00:08:09,572 --> 00:08:14,410 Maar toen de rechercheurs het busje dat Trudy bestuurde, onderzochten... 117 00:08:14,410 --> 00:08:18,080 ...zagen ze dat het vol met dure sieraden lag. 118 00:08:18,581 --> 00:08:22,835 Mickey had enkele duizenden dollars in z'n portemonnee. 119 00:08:22,835 --> 00:08:24,962 Niets was meegepakt of aangeraakt. 120 00:08:24,962 --> 00:08:28,424 Er ligt duidelijk iets op de stoel en ze stelen het niet? 121 00:08:28,424 --> 00:08:29,926 Dat slaat nergens op. 122 00:08:32,845 --> 00:08:38,684 En de buurman hoorde Mickey om Trudy roepen. 123 00:08:38,684 --> 00:08:41,979 En ze gingen eerst achter haar aan. 124 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Bij een overval doden ze de vrouw niet eerst. 125 00:08:45,691 --> 00:08:48,069 Ze doden altijd eerst de man. 126 00:08:48,069 --> 00:08:52,114 Hij is een grote man. Het sloeg werkelijk nergens op. 127 00:08:54,283 --> 00:08:56,327 Trudy lag op de grond. 128 00:08:56,327 --> 00:08:58,955 Ze had afgebroken nagels. 129 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Naar mijn mening was ze aan het rijden. 130 00:09:02,750 --> 00:09:05,044 Ze schoten door het raam op haar. 131 00:09:05,044 --> 00:09:07,797 Ik denk dat ze vluchtte en niet vocht. 132 00:09:09,757 --> 00:09:13,970 En Mickey lag naar haar toe gedraaid. 133 00:09:15,012 --> 00:09:16,055 En dat... 134 00:09:20,142 --> 00:09:21,310 ...brak mijn hart. 135 00:09:22,853 --> 00:09:24,647 Dat was zo wreed. 136 00:09:27,191 --> 00:09:30,486 Iedereen vertelt ons dat Mickey van Trudy hield. 137 00:09:30,486 --> 00:09:32,613 Hij aanbad haar echt. 138 00:09:32,613 --> 00:09:35,116 Hij was gewoon stapelverliefd op haar. 139 00:09:35,700 --> 00:09:38,953 Toen m'n vader en Trudy trouwde, dat was heel bijzonder. 140 00:09:39,453 --> 00:09:41,872 Ze had een goed karakter, erg joviaal. 141 00:09:41,872 --> 00:09:44,041 Ze hadden een geweldige relatie. 142 00:09:44,542 --> 00:09:46,711 Ze konden heel goed samenwerken. 143 00:09:47,503 --> 00:09:51,716 Ze pasten goed bij elkaar zoals noten in een goed akkoord. 144 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 Ze verschilden veel van elkaar. 145 00:09:53,634 --> 00:09:54,635 TRUDY'S NEEF 146 00:09:54,635 --> 00:09:58,347 Maar het werkte uitstekend. 147 00:09:59,473 --> 00:10:03,102 Mijn tante Trudy was een belangrijk deel van mijn leven. 148 00:10:04,437 --> 00:10:07,481 Trudy was gracieus, vriendelijk en vol liefde. 149 00:10:07,481 --> 00:10:11,027 Zij gaf mensen het gevoel dat ze gewaardeerd werden. 150 00:10:19,076 --> 00:10:21,370 De hele plaats delict was buiten. 151 00:10:21,370 --> 00:10:25,291 Maar ik observeerde aandachtig of er iets uit de toon viel. 152 00:10:29,712 --> 00:10:33,382 We gingen het kantoor binnen dat naast de garage lag. 153 00:10:36,385 --> 00:10:41,223 En vanuit mijn ooghoek zag ik daar iemand binnen... 154 00:10:41,807 --> 00:10:43,392 ...en ik schreeuwde. 155 00:10:46,270 --> 00:10:49,482 De hulpsheriffs stormden natuurlijk binnen. Rey was er. 156 00:10:50,191 --> 00:10:56,822 Het was een levensgrote mannequin van Mickey Thompson in z'n coureurspak. 157 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Ik schaamde me zo. 158 00:11:00,242 --> 00:11:03,329 We lachten er allemaal om, maar ik... 159 00:11:03,329 --> 00:11:07,041 Het was een grappig moment. Een broodnodig grappig moment. 160 00:11:07,041 --> 00:11:09,752 Je moet stoom afblazen of... Ik weet het niet. 161 00:11:09,752 --> 00:11:13,047 Je moet lachen om niet te huilen. Dat heb je nodig. 162 00:11:13,047 --> 00:11:17,885 En dan: 'Oké, dit is mijn werk. Ik moet terug aan de slag gaan.' 163 00:11:21,222 --> 00:11:22,932 Ik keek echt goed om me heen... 164 00:11:22,932 --> 00:11:26,560 ...en probeerde te bepalen wat ik kon bijdragen. 165 00:11:27,144 --> 00:11:31,357 Ik liet foto's maken van modderige schoenafdrukken op de oprit. 166 00:11:31,357 --> 00:11:34,694 Er lag een stroomstootwapen op de grond naast Mickey. 167 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 Er waren patroonhulzen. 168 00:11:37,530 --> 00:11:42,535 Naast de garagedeur stonden kleine sinaasappelboompjes. 169 00:11:42,535 --> 00:11:46,038 Ik keek en zag sinaasappelschillen op de grond. 170 00:11:46,038 --> 00:11:48,082 MICKEYS LICHAAM SINAASAPPELSCHIL 171 00:11:48,082 --> 00:11:49,166 Ze waren gesneden. 172 00:11:50,751 --> 00:11:51,752 En ze waren vers. 173 00:11:51,752 --> 00:11:55,589 Ik weet nog dat ik dacht: ze zaten daar buiten... 174 00:11:55,589 --> 00:11:58,968 ...een sinaasappel te eten terwijl ze wachtten om mensen te executeren. 175 00:11:58,968 --> 00:12:01,804 Het maakte me duidelijk... 176 00:12:01,804 --> 00:12:05,808 ...dat ze precies wisten waar ze moesten wachten. 177 00:12:05,808 --> 00:12:08,269 Je begint alles in elkaar te passen. 178 00:12:08,269 --> 00:12:11,272 Ze lagen op de loer voor de garage. 179 00:12:11,272 --> 00:12:13,774 Je had het stroomstootwapen. 180 00:12:13,774 --> 00:12:17,862 Hebben ze dat op Mickey gebruikt? Op haar? We weten het niet zeker. 181 00:12:17,862 --> 00:12:21,365 Maar hij diende duidelijk om de overhand te nemen. 182 00:12:21,365 --> 00:12:24,660 Racefietsen, wapens... 183 00:12:26,328 --> 00:12:30,875 De volgorde van de moorden die Mickey de meeste leed en pijn zou toebrengen. 184 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 We hebben het over een huurmoord. 185 00:12:33,711 --> 00:12:35,045 Het is een huurmoord. 186 00:12:41,719 --> 00:12:45,347 {\an8}Onze hoofdverdachten zijn twee zwarte mannen. 187 00:12:45,347 --> 00:12:46,390 {\an8}HULPSHERIFF 188 00:12:47,016 --> 00:12:50,060 Ze zijn tussen 20 en 30 jaar oud. 189 00:12:51,187 --> 00:12:55,900 Er reed een vrouw op de weg niet ver van Bradbury Estates. 190 00:12:56,650 --> 00:12:59,779 Terwijl ze reed kwamen er plots uit die kleine uitrit... 191 00:12:59,779 --> 00:13:01,238 FIETSPAD GETUIGE IN AUTO 192 00:13:01,238 --> 00:13:03,574 ...twee zwarte mannen op de fiets. 193 00:13:03,574 --> 00:13:06,285 Ze leken buiten zichzelf. Ze reden te snel. 194 00:13:06,285 --> 00:13:08,621 Ze had hen goed gezien omdat ze hen haast raakte... 195 00:13:08,621 --> 00:13:11,081 ...en als brave burger, meldt ze het. 196 00:13:11,665 --> 00:13:14,877 {\an8}Ze vertelde het aan het sheriffdepartement. 197 00:13:14,877 --> 00:13:19,632 Ze brengen haar in contact met een forensische tekenaar. 198 00:13:20,341 --> 00:13:23,302 Alle agenten uit de omgeving zijn op de hoogte. 199 00:13:23,302 --> 00:13:27,181 We zetten blokkades op de grote kruispunten. 200 00:13:27,181 --> 00:13:30,810 We delen de compositietekening van de verdachten uit. 201 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Moordrechercheurs van LA hopen dat iemand... 202 00:13:36,106 --> 00:13:39,819 ...dit verslag over de moord op racelegende Mickey Thompson... 203 00:13:39,819 --> 00:13:41,529 ...en zijn vrouw Trudy ziet... 204 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 ...en meer wil vertellen over deze twee mannen. 205 00:13:44,323 --> 00:13:45,783 GEZOCHT VOOR MOORD 206 00:13:45,783 --> 00:13:47,701 De media-aandacht was... 207 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 Hoe triest ook, ze bleven het door je strot duwen. 208 00:13:51,455 --> 00:13:54,333 Volgens de politie werden ze beschoten... 209 00:13:54,333 --> 00:13:57,294 De twee mannen vluchtten daarna op racefietsen. 210 00:13:57,294 --> 00:14:00,756 De belangrijkste onbeantwoorde vraag is: 'Waarom?' 211 00:14:00,756 --> 00:14:02,508 Het was op elk station. 212 00:14:02,508 --> 00:14:06,846 Het was op alle grote netwerken. Zelfs de kleinere netwerken waren er. 213 00:14:06,846 --> 00:14:08,639 De media sloegen op hol. 214 00:14:11,392 --> 00:14:17,273 Het was beklemmend en moeilijk om het op het nieuws te zien. 215 00:14:18,816 --> 00:14:22,862 Met de helikopters... 216 00:14:23,863 --> 00:14:26,740 ...die beelden lieten zien van de plek waar hun lichamen lagen. 217 00:14:30,661 --> 00:14:34,290 En er was geen ruimte om te rouwen. 218 00:14:41,338 --> 00:14:44,925 Je moet je slachtoffer leren kennen. 219 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 {\an8}Hoe kwamen ze in de positie van slachtoffer terecht? 220 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Het is belangrijk. 221 00:14:49,930 --> 00:14:55,311 We moesten naar een huis gaan, niet ver van de plaats delict... 222 00:14:55,311 --> 00:14:57,521 ...waar de familie zich had verzameld. 223 00:14:58,480 --> 00:15:01,358 Iedereen was diepbedroefd en gebroken. 224 00:15:01,859 --> 00:15:04,028 We kwamen binnen om met ze te praten. 225 00:15:04,028 --> 00:15:06,155 Dat is het ergste aan deze baan. 226 00:15:06,155 --> 00:15:08,324 Iedereen was verdoofd. 227 00:15:08,324 --> 00:15:10,868 Ik bedoel: 'Gebeurt dit echt?' 228 00:15:10,868 --> 00:15:12,620 {\an8}MICKEYS ZUS 229 00:15:12,620 --> 00:15:16,415 {\an8}Ze hebben de twee beste mensen ter wereld vermoord. 230 00:15:17,333 --> 00:15:21,045 De zus was aanwezig, dat is Collene. 231 00:15:21,045 --> 00:15:24,131 Ze hield zielsveel van Mickey en Trudy. 232 00:15:24,131 --> 00:15:28,761 Danny probeerde zoveel mogelijk informatie te verschaffen. 233 00:15:28,761 --> 00:15:30,471 Maar hij was er kapot van. 234 00:15:30,471 --> 00:15:31,805 Hij leed pijn. 235 00:15:32,306 --> 00:15:36,936 Ik vertelde de rechercheurs: 'Dit was geen gemakkelijke woning om in te breken. 236 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 Je had een plan nodig. 237 00:15:41,607 --> 00:15:44,276 Dit moest met voorbedachten rade zijn.' 238 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 Tijdens de verhoren van de familie werd duidelijk dat ze geloofden... 239 00:15:54,870 --> 00:15:58,749 {\an8}...dat Mike Goodwin verantwoordelijk was. 240 00:16:00,709 --> 00:16:05,631 {\an8}Mickey Thompson en Mike Goodwin werkten in soortgelijke ondernemingen. 241 00:16:06,131 --> 00:16:10,803 Mickey Thompso bracht autorally's indoor. 242 00:16:10,803 --> 00:16:16,100 Mike Goodwin imiteerde dat tot op zekere hoogte op het motorcrosscircuit. 243 00:16:16,100 --> 00:16:19,728 Ze besloten dat ze baat zouden hebben met een partnerschap. 244 00:16:20,729 --> 00:16:25,442 Mike Goodwin was ongelooflijk slim, een ongelooflijk grote persoonlijkheid... 245 00:16:25,442 --> 00:16:28,320 ...charismatisch en hij was gewend om te winnen. 246 00:16:28,320 --> 00:16:30,155 Hij won alles wat hij deed. 247 00:16:30,155 --> 00:16:33,867 Mickey en Trudy hadden zich gericht op de autokant... 248 00:16:33,867 --> 00:16:37,079 ...en tegelijkertijd begon Goodwin met het promoten... 249 00:16:37,079 --> 00:16:40,541 ...van motorracen onder vergelijkbare omstandigheden. 250 00:16:41,333 --> 00:16:43,252 Motoren erbij betrekken. 251 00:16:43,252 --> 00:16:46,422 Motorevenementen samen met het auto-evenement. 252 00:16:46,422 --> 00:16:47,923 Het hield steek. 253 00:16:49,008 --> 00:16:50,426 Thompson had de naam. 254 00:16:50,426 --> 00:16:54,930 Hij leende z'n naam en reputatie aan het event om het stadion te vullen. 255 00:16:55,806 --> 00:16:58,642 M'n vader sloot de contracten met Anaheim Stadium... 256 00:16:58,642 --> 00:17:00,769 ...voor offroad en supercross. 257 00:17:00,769 --> 00:17:03,856 Het leek alsof Goodwin een goede partner zou zijn. 258 00:17:03,856 --> 00:17:07,818 Maar na een paar events had Goodwin hoge onbetaalde rekeningen. 259 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 Hij vergalde de relatie met de stadions door niet te betalen... 260 00:17:11,530 --> 00:17:12,948 ...en Goodwin te zijn. 261 00:17:12,948 --> 00:17:15,701 Toen we Mike Goodwins achtergrond natrokken... 262 00:17:15,701 --> 00:17:20,289 ...ontdekten we dat elke keer als hij de kans kreeg, hij je naaide. 263 00:17:20,289 --> 00:17:22,624 Hij was een oplichter. 264 00:17:22,624 --> 00:17:24,084 Voor Mickey... 265 00:17:24,084 --> 00:17:28,047 ...was integriteit en zorgen dat er voor iedereen gezorgd werd... 266 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 ...ongelooflijk belangrijk. 267 00:17:30,632 --> 00:17:33,761 Mickey realiseerde zich: 268 00:17:34,386 --> 00:17:37,139 'Nee, ik ga mijn naam niet aan zoiets lenen.' 269 00:17:37,139 --> 00:17:40,142 Dus Mickey beëindigde de samenwerking. 270 00:17:40,142 --> 00:17:45,314 Dat was het begin van een lange juridische strijd. 271 00:17:47,191 --> 00:17:48,484 Alle rechtszaken. 272 00:17:48,484 --> 00:17:52,112 M'n vader bleef winnen en de vonnissen waren in z'n voordeel. 273 00:17:52,112 --> 00:17:56,700 Goodwin begon geld door te schuiven en claimde hier faillissement... 274 00:17:56,700 --> 00:17:59,661 ...schoof het van de één naar de andere persoon. 275 00:17:59,661 --> 00:18:04,458 De laatste keer dat ik Mickey en Trudy zag, was er een telefoongesprek. 276 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 Mickey zette het op de luidspreker. 277 00:18:08,587 --> 00:18:11,882 Ik herkende Goodwins stem. 278 00:18:12,382 --> 00:18:14,551 Wat hij zei was: 279 00:18:15,260 --> 00:18:17,179 'Hier zul je voor boeten. 280 00:18:17,179 --> 00:18:20,099 Je zult het einde van de rechtszaak niet halen.' 281 00:18:20,766 --> 00:18:22,976 Goodwins toon was bloedserieus. 282 00:18:24,520 --> 00:18:28,941 In een van de laatste gesprekken met m'n vader waarschuwde hij me dat... 283 00:18:28,941 --> 00:18:31,693 ...Goodwin volledig was doorgedraaid. 284 00:18:33,779 --> 00:18:37,116 Natuurlijk moesten we nu Mike Goodwin verhoren. 285 00:18:38,575 --> 00:18:40,953 We rijden naar hun advocatenkantoor. 286 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 Toen we binnenkwamen, stond Mike Goodwin achter z'n advocaat. 287 00:18:44,998 --> 00:18:48,085 Z'n advocaat zei dat hij niet met ons zou praten. 288 00:18:48,085 --> 00:18:49,461 En hij stond daar... 289 00:18:49,461 --> 00:18:51,922 God, hij deed dit ritueel van... 290 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Handen omhoog. 291 00:18:57,302 --> 00:19:01,640 Hij bleef naar z'n advocaat wijzen. Ik dacht: mag ik even overgeven? 292 00:19:03,308 --> 00:19:05,018 Hij had z'n advocaat verteld... 293 00:19:05,018 --> 00:19:09,439 ...dat hij die ochtend om zes uur in de sportschool was... 294 00:19:09,439 --> 00:19:14,361 ...en met mensen gesproken had. Een boel mensen konden het bevestigen. 295 00:19:14,361 --> 00:19:17,698 Mike Goodwin stond op een loopband in Orange County... 296 00:19:17,698 --> 00:19:21,493 ...toen deze twee mensen in San Gabriel Valley vermoord werden. 297 00:19:22,327 --> 00:19:26,123 Er was dus niets dat Mike Goodwin met hun plaats delict verbond. 298 00:19:26,123 --> 00:19:27,666 PALEIS VAN JUSTITIE 299 00:19:27,666 --> 00:19:30,794 Er is geen direct bewijs. Er is geen smoking gun. 300 00:19:30,794 --> 00:19:33,505 Want de schutters werden nooit geïdentificeerd. 301 00:19:35,048 --> 00:19:37,259 En een korte tijd daarna... 302 00:19:37,259 --> 00:19:40,637 ...verdwijnen Michael Goodwin en zijn vrouw. 303 00:19:40,637 --> 00:19:46,226 Toen ze Michael Goodwins advocaat opbelden, zeiden ze... 304 00:19:46,226 --> 00:19:51,356 ...dat ze een boot hadden gekocht en het land hadden verlaten. 305 00:19:51,356 --> 00:19:54,443 Hij kon niet worden ondervraagd of onderzocht. 306 00:19:55,068 --> 00:19:58,906 Elke moordrechercheur in de geschiedenis van de mensheid... 307 00:19:58,906 --> 00:20:01,074 ...heeft een of twee zaken... 308 00:20:01,074 --> 00:20:04,077 ...waarin ze het bewijs niet hard kunnen maken. 309 00:20:04,077 --> 00:20:06,496 Er zijn van die zaken waarvan je denkt... 310 00:20:06,496 --> 00:20:09,458 ...mijn god, dat stoort me. 311 00:20:09,458 --> 00:20:12,336 Mickey en Trudy verdienden dit niet. 312 00:20:12,336 --> 00:20:15,797 Die schurk Mike Goodwin is op de vlucht. 313 00:20:15,797 --> 00:20:19,051 {\an8}Ik denk dat het die rechercheurs pijn deed. 314 00:20:19,718 --> 00:20:23,680 Ze waren allemaal boos dat ze het niet konden kraken. 315 00:20:24,348 --> 00:20:26,725 Iedereen wilde dat het opgelost werd. 316 00:20:27,267 --> 00:20:29,102 Ze worden niet altijd opgelost. 317 00:20:43,700 --> 00:20:48,038 De Cold Case Unit van het LA County sheriffs departement bestond toen uit... 318 00:20:48,038 --> 00:20:52,918 ...ongeveer zes oudere, ervaren rechercheurs die hun pensioen naderden. 319 00:20:53,502 --> 00:20:56,004 Een geweldige rechercheur, John Yarbrough... 320 00:20:56,004 --> 00:21:00,175 ...zei: 'Hé, ik heb een grote onopgeloste cold case... 321 00:21:00,175 --> 00:21:02,636 ...de moorden op Mickey en Trudy Thompson. 322 00:21:03,387 --> 00:21:06,932 Ik wil dat je de nuances van deze zaak bestudeert. 323 00:21:06,932 --> 00:21:11,687 Want er komt veel bij kijken en ik ben oud. Ik ga binnenkort met pensioen. 324 00:21:11,687 --> 00:21:16,650 Je bent jong. Het zal makkelijk voor je zijn. Het zal een eitje zijn.' 325 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 Hij ging uiteindelijk met pensioen rond 1994. 326 00:21:21,446 --> 00:21:23,615 Ik en mijn nieuwe partner... 327 00:21:23,615 --> 00:21:27,369 ...namen vanaf dat moment de leiding over de zaak over. 328 00:21:29,871 --> 00:21:34,293 Ik had nog nooit van Mickey Thompson gehoord tot ik de zaak kreeg. 329 00:21:35,252 --> 00:21:37,129 Het is een spraakmakende zaak. 330 00:21:37,129 --> 00:21:39,589 Ik sta aan het begin van m'n carrière bij moordzaken. 331 00:21:39,589 --> 00:21:41,925 Ik ben pas twee jaar moordrechercheur. 332 00:21:42,426 --> 00:21:46,471 Ik vroeg Rey raad. Ik had veel respect voor hem. Hij gaf goede raad. 333 00:21:46,972 --> 00:21:50,767 'Er is maar één manier om een olifant op te eten, hap voor hap.' 334 00:21:50,767 --> 00:21:53,520 Ik was onder de indruk van Mark Lillienfeld. 335 00:21:53,520 --> 00:21:56,898 Als ik vermoord word, wil ik dat hij hem onderzoekt. 336 00:21:56,898 --> 00:22:01,445 Hij heeft de vaardigheden, volharding, intelligentie, humor. 337 00:22:01,445 --> 00:22:07,451 Hij was niet onder de indruk van hiërarchie en liet niet met zich sollen. 338 00:22:09,161 --> 00:22:11,663 Soms is het goed gezag in twijfel te trekken. 339 00:22:11,663 --> 00:22:16,209 Je moet het grotere plaatje bekijken, openstaan voor andere ideeën. 340 00:22:16,209 --> 00:22:20,589 Maar niet zomaar bepaalde andere theorieën die naar boven komen afwijzen. 341 00:22:20,589 --> 00:22:24,760 Was iemand boos op iemand anders om een andere reden dan... 342 00:22:24,760 --> 00:22:28,972 {\an8}...dit zakelijke conflict tussen Michael Goodwin en Mickey Thompson? 343 00:22:28,972 --> 00:22:30,474 {\an8}Daar moet je voor openstaan. 344 00:22:30,474 --> 00:22:33,935 {\an8}Een van de eerste dingen die we deden, was Collene Campbell spreken... 345 00:22:33,935 --> 00:22:36,688 ...de jongere zus van Mickey Thompson. 346 00:22:36,688 --> 00:22:40,525 Collene Campbell is een ijzersterke vrouw. 347 00:22:41,193 --> 00:22:42,778 Ze is een geweldige vrouw. 348 00:22:42,778 --> 00:22:46,239 Iedereen met een vermoorde dierbare, begrijpt het. 349 00:22:46,239 --> 00:22:50,369 Er zit zoveel woede in je en je komt er niet overheen. 350 00:22:50,369 --> 00:22:53,372 Je herbeleeft het elke nacht in je nachtmerries. 351 00:22:58,335 --> 00:23:00,545 Ik ontmoette Collene bij haar thuis. 352 00:23:00,545 --> 00:23:03,006 Het klikte. Ik mocht haar meteen. 353 00:23:03,006 --> 00:23:04,508 We hadden een band. 354 00:23:04,508 --> 00:23:07,928 En natuurlijk moest ik na vier minuten... 355 00:23:07,928 --> 00:23:09,554 ...naar het toilet. 356 00:23:09,554 --> 00:23:11,264 Ik loop door de gang. 357 00:23:11,264 --> 00:23:14,059 Ik zie een foto van een jongeman aan de muur. 358 00:23:14,059 --> 00:23:15,894 Het was Scott, haar zoon. 359 00:23:19,523 --> 00:23:21,566 In 1982 leed Collene... 360 00:23:21,566 --> 00:23:25,946 ...de meest afschuwelijke tragedie voor een ouder, het verlies van een kind. 361 00:23:26,696 --> 00:23:29,449 Scott ging met de verkeerde mensen om. 362 00:23:31,034 --> 00:23:34,579 Hij werd vermoord en z'n lichaam werd uit een vliegtuig gegooid. 363 00:23:36,081 --> 00:23:38,208 Ze heeft het zelf onderzocht. 364 00:23:38,208 --> 00:23:41,420 Ze bracht alles, alle informatie bij elkaar. 365 00:23:41,420 --> 00:23:44,631 Ze keerde de zaak binnenstebuiten. 366 00:23:44,631 --> 00:23:47,843 MOORDPROCES SLUIT OUDERS ZOEKTOCHT NAAR DE WAARHEID AF 367 00:23:47,843 --> 00:23:51,304 Ze speelde een grote rol bij het aandringen op vervolging. 368 00:23:51,930 --> 00:23:54,599 Ze bleef doorgaan, gaf nooit op. 369 00:23:54,599 --> 00:23:56,768 Ze was er de hele tijd mee bezig... 370 00:23:56,768 --> 00:24:01,231 ...op manieren die je je niet kunt voorstellen. 371 00:24:01,231 --> 00:24:05,610 Larry Cowell werd uiteindelijk veroordeeld voor de moord op Collenes zoon. 372 00:24:05,610 --> 00:24:07,362 VERDACHT VAN MOORD UIT 1982 373 00:24:07,362 --> 00:24:09,823 Collene vertelde herhaaldelijk: 374 00:24:09,823 --> 00:24:12,909 'Je moet dit bekijken en Larry Cowell uitsluiten.' 375 00:24:12,909 --> 00:24:17,205 Want tijdens het proces tegen Larry Cowell en zijn medeplichtige... 376 00:24:17,205 --> 00:24:20,834 ...voor de moord op Scott Campbell, getuigde Mickey Thompson. 377 00:24:22,252 --> 00:24:27,883 Larry Cowell had nauwe banden met de drugswereld... 378 00:24:27,883 --> 00:24:29,134 ...als drugsdealer. 379 00:24:29,134 --> 00:24:31,470 Maar hij zat ook in de autoracewereld. 380 00:24:32,304 --> 00:24:34,723 Mickey getuigde als deskundige... 381 00:24:34,723 --> 00:24:38,059 ...over auto-onderdelen die in z'n winkel werden gevonden. 382 00:24:40,228 --> 00:24:44,274 Het proces eindigde acht of tien maanden voor... 383 00:24:44,274 --> 00:24:46,860 ...de dood van Mickey en Trudy Thompson. 384 00:24:47,444 --> 00:24:50,322 Het is ongewoon dat moord een familie zo treft. 385 00:24:50,322 --> 00:24:52,365 We zochten een verband. 386 00:24:53,033 --> 00:24:55,952 We bekeken alle moordverslagen van Scott Campbell. 387 00:24:55,952 --> 00:24:58,038 We spraken met de rechercheur. 388 00:24:58,538 --> 00:25:00,415 We namen het serieus. 389 00:25:00,916 --> 00:25:05,045 Er was geen greintje bewijs voor een verband... 390 00:25:05,045 --> 00:25:07,631 ...tussen de moorden op Mickey en Trudy... 391 00:25:07,631 --> 00:25:10,258 ...en de moord op Mickeys neef Scott Campbell. 392 00:25:10,258 --> 00:25:16,973 Behalve het feit dat ze een heel mooi, groot, warm, liefdevol gezin verwoestten. 393 00:25:20,435 --> 00:25:23,438 Mijn partner en ik waren terug naar af. 394 00:25:24,523 --> 00:25:26,983 We bedachten theorieën, ideeën. 395 00:25:26,983 --> 00:25:28,818 Alles werd geëlimineerd. 396 00:25:28,818 --> 00:25:33,240 En het enige wat overbleef, was dat iemand werd betaald voor deze moord. 397 00:25:33,240 --> 00:25:35,534 Ze werden betaald door Michael Frank Goodwin. 398 00:25:41,081 --> 00:25:44,209 Toen Mickey en Trudy Thompson werden vermoord. 399 00:25:44,209 --> 00:25:48,797 Als Goodwin er niets mee te maken had, verwacht je dat hij normaal zou leven... 400 00:25:48,797 --> 00:25:52,384 ...zijn gang zou gaan en niets belangrijks zou veranderen. 401 00:25:52,384 --> 00:25:55,637 Maar wat deed Mike Goodwin na de dood van Mickey? 402 00:25:56,763 --> 00:26:00,058 Goodwin en z'n vrouw besloten hun huis te verkopen. 403 00:26:00,058 --> 00:26:04,229 {\an8}Ze nemen alles wat ze hebben... 404 00:26:04,229 --> 00:26:08,984 ...en sluizen het door naar een Caribische bank. 405 00:26:08,984 --> 00:26:12,904 Achtentachtig dagen na de moord vluchtte hij het land uit op een boot... 406 00:26:12,904 --> 00:26:14,823 ...die hij door fraude verkreeg. 407 00:26:17,367 --> 00:26:22,205 In 1993 werd Mike Goodwin aangeklaagd voor fraude... 408 00:26:22,205 --> 00:26:24,666 ...nadat hij was teruggekeerd naar de Verenigde Staten. 409 00:26:24,666 --> 00:26:28,378 Hij werd schuldig bevonden en ging naar de gevangenis. 410 00:26:29,504 --> 00:26:33,466 Hij zou tweeënhalf jaar cel krijgen. 411 00:26:36,136 --> 00:26:37,929 Mike Goodwin zou niet praten. 412 00:26:37,929 --> 00:26:41,224 Hij praatte nooit met de politie, maar z'n telefoon werd afgetapt. 413 00:26:42,100 --> 00:26:46,229 Tegelijkertijd werd iedereen die aanvankelijk verhoord was... 414 00:26:46,229 --> 00:26:48,940 ...opnieuw door m'n partner en ik verhoord. 415 00:26:49,691 --> 00:26:54,446 Dr. Lance Johnson, oorgetuige van de aanval, vertelde: 416 00:26:54,446 --> 00:26:57,490 'M'n dochters beste vriendin, Allison Triarsi... 417 00:26:57,490 --> 00:27:00,660 ...woonde tegenover Thompson. Ze heeft alles gezien.' 418 00:27:00,660 --> 00:27:05,957 Hij wist niet of de politie ooit contact had opgenomen met Allison Triarsi. 419 00:27:05,957 --> 00:27:10,086 Uit de verslagen bleek dat de politie dat nooit had gedaan. 420 00:27:10,670 --> 00:27:11,880 Ze was niet vergeten. 421 00:27:11,880 --> 00:27:13,465 Op het moment van de moorden... 422 00:27:13,465 --> 00:27:18,345 ...werd Allison Triarsi, die toen 15 was, afgeschermd door haar ouders... 423 00:27:18,345 --> 00:27:21,056 ...vanwege het psychologische trauma. 424 00:27:21,056 --> 00:27:23,350 En ik snap het. Als ik kinderen had... 425 00:27:23,350 --> 00:27:26,478 Als m'n hond ooggetuige was, had ik hem afgeschermd. 426 00:27:26,478 --> 00:27:28,897 Ik zou hem ook niet met de politie laten praten. 427 00:27:30,357 --> 00:27:32,859 Allison Triarsi is nu een volwassen vrouw. 428 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 Dus hebben we haar opgezocht. 429 00:27:36,196 --> 00:27:37,614 Allison vertelde ons... 430 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 ...dat ze zich klaarmaakte voor school. 431 00:27:39,949 --> 00:27:43,203 Ze hoorde een heel hoge stem schreeuwen... 432 00:27:43,203 --> 00:27:47,957 ...terwijl ze naar de woonkamerramen rende die uitkeken op de Thompsons woning. 433 00:27:50,293 --> 00:27:53,254 Allison had echt gezien... 434 00:27:53,755 --> 00:27:57,008 ...hoe Trudy op handen en knieën over de oprit kroop. 435 00:27:57,592 --> 00:28:00,637 Mickey Thompson zat geknield met zijn handen omhoog... 436 00:28:00,637 --> 00:28:04,182 ...en smeekte: 'Alsjeblieft, vermoord mijn vrouw niet.' 437 00:28:04,182 --> 00:28:06,559 Niet om zijn leven, maar dat van haar. 438 00:28:07,769 --> 00:28:09,562 Toen ze onderaan de oprit kwam... 439 00:28:09,562 --> 00:28:12,899 ...jaagde de verdachte Trudy een kogel door het hoofd. 440 00:28:14,359 --> 00:28:18,947 Allison ziet hoe diezelfde verdachte de heuvel oploopt en Mickey doodschiet. 441 00:28:20,407 --> 00:28:22,659 Allison kon meteen beschrijven... 442 00:28:22,659 --> 00:28:27,080 ...dat het twee Afro-Amerikaanse mannen waren die op racefietsen wegvluchtten. 443 00:28:29,040 --> 00:28:31,876 Ze wilden dat Mickey haar zag lijden. 444 00:28:32,836 --> 00:28:34,754 Zodat hij zou begrijpen... 445 00:28:34,754 --> 00:28:38,133 ...dat het laatste wat hij ooit zou zien op deze aarde... 446 00:28:39,050 --> 00:28:42,011 ...de executie van de liefde van zijn leven was. 447 00:28:43,638 --> 00:28:45,181 Hij koesterde haar zo. 448 00:28:45,682 --> 00:28:47,767 Zo iemand was hij. 449 00:28:48,268 --> 00:28:52,230 Dat hij bereid was zijn leven te riskeren om haar te beschermen... 450 00:28:52,939 --> 00:28:54,566 ...was geen verrassing. 451 00:28:55,650 --> 00:28:58,361 Het was de bedoeling mijn vader te martelen. 452 00:29:01,281 --> 00:29:02,115 Klip-en-klaar. 453 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 En dat gebeurde. 454 00:29:11,416 --> 00:29:14,127 Allisons versie van de gebeurtenissen horen... 455 00:29:14,127 --> 00:29:18,173 ...dreef de nagel een beetje dieper in de doodskist... 456 00:29:18,173 --> 00:29:20,759 ...en bevestigde wat we al geloofden. 457 00:29:21,259 --> 00:29:24,137 Zij is de enige levende ooggetuige... 458 00:29:24,137 --> 00:29:28,558 ...die het neerschieten van beide slachtoffers kon beschrijven. 459 00:29:28,558 --> 00:29:30,101 Ze was heel cruciaal. 460 00:29:30,101 --> 00:29:34,063 Het is één ding om erover te horen, iets anders om het te zien. 461 00:29:34,647 --> 00:29:38,109 Er was maar één reden deze twee mensen zo te vermoorden. 462 00:29:38,109 --> 00:29:40,820 Dat was pure, onvervalste wraak. 463 00:29:41,446 --> 00:29:43,323 Maar er was meer bewijs nodig... 464 00:29:43,323 --> 00:29:47,744 ...om Mike Goodwin letterlijk aan de moorden te binden. 465 00:29:47,744 --> 00:29:50,079 HERFST 1996 GOODWIN VOORWAARDELIJK VRIJ 466 00:29:51,623 --> 00:29:54,167 Mike Goodwin kwam voorwaardelijk vrij. 467 00:29:54,167 --> 00:29:57,337 {\an8}Hij vloog naar Orange County, Santa Ana Airport. 468 00:29:57,337 --> 00:30:02,717 {\an8}Ik zorgde ervoor dat z'n bagage verloren raakte toen het vliegtuig landen. 469 00:30:02,717 --> 00:30:07,013 Ik deed alsof ik ook een passagier in het vliegtuig was. 470 00:30:07,013 --> 00:30:09,432 We zaten allebei nijdig op onze bagage te wachten. 471 00:30:09,432 --> 00:30:10,642 Hij had geen idee. 472 00:30:11,476 --> 00:30:14,771 Ik had een bandrecorder omdat ik z'n stem wilde opnemen. 473 00:30:14,771 --> 00:30:17,482 Want ik wist dat ik op een bepaald moment... 474 00:30:17,482 --> 00:30:21,194 ...zou proberen om z'n telefoons af te luisteren. 475 00:30:21,194 --> 00:30:23,238 Dus ik wilde weten hoe hij klonk. 476 00:30:23,238 --> 00:30:26,032 Dat was mijn hoofddoel. 477 00:30:26,741 --> 00:30:29,536 Daarnaast wilde ik hem gewoon ontmoeten. 478 00:30:30,036 --> 00:30:32,497 Net zoals je je slachtoffers moet kennen. 479 00:30:32,497 --> 00:30:36,626 Hoe meer je over je verdachte weet, hoe meer zwakke plekken je kunt vinden. 480 00:30:36,626 --> 00:30:38,837 Die kun je in je voordeel uitbuiten. 481 00:30:38,837 --> 00:30:41,464 Gedurende die 40 minuten op de luchthaven... 482 00:30:41,464 --> 00:30:45,176 ...sprak hij alleen over Mike Goodwin en het was allemaal onzin. 483 00:30:45,176 --> 00:30:49,389 Mike Goodwin is de jongste Eagle Scout ooit. Onzin. 484 00:30:49,389 --> 00:30:52,934 Mike Goodwin had met elke Playboy Bunny geslapen. Onzin. 485 00:30:52,934 --> 00:30:57,981 Mike Goodwin was bokskampioen in Pensacola, Florida. Onzin. 486 00:30:57,981 --> 00:31:00,650 Echte onzin, onbeduidende leugens... 487 00:31:00,650 --> 00:31:04,153 ...die niets voorstellen, maar een gedragspatroon onthullen. 488 00:31:04,153 --> 00:31:07,824 Hij kan de waarheid niet vertellen. Z'n leven was één leugen. 489 00:31:15,039 --> 00:31:18,209 Eerst was het stil. Er gebeurde niet echt iets. 490 00:31:18,209 --> 00:31:21,713 Hoe graag ik Lillienfeld ook mag, hij vertelde me niets. 491 00:31:21,713 --> 00:31:23,631 Maar hij kon niet. Het is niet... 492 00:31:23,631 --> 00:31:28,386 Het is niet z'n taak om er over te praten, maar om het te onderzoeken. 493 00:31:28,386 --> 00:31:30,972 MOORDENAARS VAN KOPPEL NOG STEEDS ONBEKEND 494 00:31:30,972 --> 00:31:36,269 Na zoveel jaren onderzoek naar de moord op Mickey en Trudy Thompson... 495 00:31:36,269 --> 00:31:38,730 ...moet je het anders aanpakken. 496 00:31:38,730 --> 00:31:42,817 De afdeling Moordzaken zocht geen media-aandacht. 497 00:31:42,817 --> 00:31:47,697 Maar ik had het tv-programma America's Most Wanted eerder gebruikt... 498 00:31:47,697 --> 00:31:52,535 ...voor een andere moordzaak en het leverde goede aanwijzingen op. 499 00:31:53,453 --> 00:31:57,332 Ik wilde de twee schutters identificeren. Ze waren geïnteresseerd. 500 00:32:01,586 --> 00:32:03,713 We kregen honderden oproepen. 501 00:32:03,713 --> 00:32:06,549 Sommige waren de gestoorde oproepen. 502 00:32:06,549 --> 00:32:09,802 Het waren aliens, of John Wayne, of wat dan ook. 503 00:32:09,802 --> 00:32:11,471 Maar sommige waren waardevol. 504 00:32:13,139 --> 00:32:15,266 Wat Mark zo geweldig maakt... 505 00:32:16,267 --> 00:32:19,395 ...is dat hij die kleine dingen vindt... 506 00:32:19,395 --> 00:32:23,816 ...en een manier vindt om informatie te krijgen. 507 00:32:23,816 --> 00:32:28,279 {\an8}In dit geval vond hij een meisje dat een slechte ervaring met hem had. 508 00:32:29,280 --> 00:32:31,366 We kregen een oproep op de tiplijn. 509 00:32:31,366 --> 00:32:34,953 Deze vrouw had een korte, romantische relatie met Goodwin. 510 00:32:34,953 --> 00:32:37,830 Ze vertelde ons dat ze samen met Mike Goodwin... 511 00:32:37,830 --> 00:32:40,875 ...naar een docu keek over de moorden op Thompson. 512 00:32:40,875 --> 00:32:43,211 Mike had aan haar opgebiecht... 513 00:32:43,211 --> 00:32:47,256 ...dat hij verantwoordelijk was voor het regelen van die moorden. 514 00:32:47,256 --> 00:32:51,427 Hij schepte op dat hij nooit gepakt zou worden omdat hij te slim was. 515 00:32:52,929 --> 00:32:54,973 Ze werd een goede getuige. 516 00:32:54,973 --> 00:32:57,767 Maar het was een stuk van de grotere puzzel. 517 00:32:57,767 --> 00:33:01,521 De vrouwen in Mike Goodwins leven hadden bekentenissen gehoord. 518 00:33:01,521 --> 00:33:05,233 God weet hoeveel andere vrouwen dat geheim bewaarden. 519 00:33:06,943 --> 00:33:11,823 Mark vroeg me hierin de leiding te nemen. 520 00:33:11,823 --> 00:33:16,536 'Ik wil dat je naar Virginia gaat om Goodwins ex-vrouw in de gaten te houden.' 521 00:33:16,536 --> 00:33:20,832 Mike Goodwin was getrouwd op het moment van de moorden op de Thompsons. 522 00:33:20,832 --> 00:33:24,794 Maar uiteindelijk scheidden hij en zijn vrouw. 523 00:33:26,004 --> 00:33:28,548 Mike Goodwin kwam voorwaardelijk vrij... 524 00:33:28,548 --> 00:33:32,427 ...op het moment dat zijn ex-vrouw Diana Goodwin... 525 00:33:32,427 --> 00:33:36,222 ...bij haar ouders in Virginia Beach, Virginia ging wonen. 526 00:33:36,222 --> 00:33:40,518 We vroegen en kregen de machtiging in Virginia voor het afluisteren... 527 00:33:40,518 --> 00:33:44,105 ...van Diane Goodwins privételefoon en haar bedrijfstelefoon. 528 00:33:45,940 --> 00:33:47,650 Tijdens undercoveroperaties... 529 00:33:47,650 --> 00:33:51,195 ...proberen we soms mensen aan te zetten om over een misdaad te praten. 530 00:33:53,281 --> 00:33:58,244 Een van de manieren, en dit is heel gebruikelijk, is de persoon opbellen. 531 00:33:58,244 --> 00:34:01,956 'Ik ben rechercheur Mark Lillienfeld van LA County Moordzaken. 532 00:34:01,956 --> 00:34:04,917 Ik zou graag even over uw ex-man praten.' 533 00:34:05,460 --> 00:34:09,130 Het boeit niet of ze met me praat of zegt dat ik moet oprotten. 534 00:34:09,130 --> 00:34:12,800 Wat ze ook deed. Wat me boeit, is dat het in haar hoofd zit. 535 00:34:14,010 --> 00:34:17,930 Toen ze werd opgebeld door Mark Lillienfeld... 536 00:34:17,930 --> 00:34:24,187 ...waren we klaar om haar te observeren met allerlei surveillancetactieken... 537 00:34:24,187 --> 00:34:28,066 ...en te zien wat ze deed, want dat leidt tot meer bewijs. 538 00:34:29,025 --> 00:34:31,986 In één telefoongesprek waar we naar luisterden... 539 00:34:31,986 --> 00:34:36,324 ...gaf ze toe dat Mike aan haar had bekend... 540 00:34:36,324 --> 00:34:38,618 ...dat hij verantwoordelijk was voor de moorden. 541 00:34:38,618 --> 00:34:40,953 Dus twee mensen in twee aparte staten... 542 00:34:40,953 --> 00:34:43,790 ...leggen op verschillende momenten dezelfde verklaring af. 543 00:34:43,790 --> 00:34:47,085 Goodwin had bekend dat hij verantwoordelijk was voor de moorden... 544 00:34:47,085 --> 00:34:48,461 ...op Mickey en Trudy. 545 00:34:48,461 --> 00:34:50,755 Dat is goeie shit in rechtstaal. 546 00:34:54,675 --> 00:34:58,513 Alles aan deze zaak was indirect bewijs... 547 00:34:58,513 --> 00:35:02,350 ...wat betreft wat Mike Goodwin in verband bracht met de moorden. 548 00:35:02,934 --> 00:35:07,980 {\an8}Dat veranderde met de onthulling van nieuwe ooggetuigen. 549 00:35:07,980 --> 00:35:12,777 Door America's Most Wanted kregen we een oproep van een accountant. 550 00:35:12,777 --> 00:35:17,490 Hij zei dat hij een cliënt had die iets verdachts had gezien... 551 00:35:17,490 --> 00:35:19,408 ...een paar dagen voor de moord. 552 00:35:19,408 --> 00:35:23,037 Hij had de politie een paar keer gebeld, maar ze scheepten hem altijd af. 553 00:35:23,037 --> 00:35:24,914 Hij heet Ron Stevens. 554 00:35:24,914 --> 00:35:27,792 Hij zei: 'Ik kende Mickey Thompson niet. 555 00:35:27,792 --> 00:35:31,879 Ik heb hem nooit ontmoet, maar ik woonde drie straten verderop.' 556 00:35:31,879 --> 00:35:34,382 Ron vertelt verder: 'Ik kom vroeg thuis. 557 00:35:34,382 --> 00:35:37,510 M'n vrouw komt naar buiten en begroet me op de oprit. 558 00:35:37,510 --> 00:35:39,387 'Wat goed dat je thuis bent. 559 00:35:39,387 --> 00:35:41,848 Er staat een verdachte auto op straat. 560 00:35:41,848 --> 00:35:45,560 Er zitten twee mannen in met een verrekijker. Het is verdacht. 561 00:35:45,560 --> 00:35:49,981 Er is een basisschool in de straat. Ze kunnen pedofielen of ontvoerders zijn.' 562 00:35:49,981 --> 00:35:54,527 Ron Stevens loopt naar de straat... 563 00:35:54,527 --> 00:35:58,281 ...waar de auto staat. Hij kan de kant van de bestuurder zien. 564 00:35:58,281 --> 00:36:00,283 Chauffeur was wit, passagier zwart. 565 00:36:00,283 --> 00:36:04,328 Als Ron Stevens de chauffeur nadert, rijdt hij weg. 566 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 Hij vertrekt met gierende banden. 567 00:36:06,956 --> 00:36:08,666 Ron denkt: dat is vreemd. 568 00:36:08,666 --> 00:36:10,835 Hij belde de politie van LA County. 569 00:36:10,835 --> 00:36:13,629 Helaas hebben we nooit een patrouille gestuurd. 570 00:36:13,629 --> 00:36:15,756 Dat was onze fout, onze schuld. 571 00:36:18,176 --> 00:36:21,971 Dit is ongeveer vier dagen voor de moorden op Mickey en Trudy. 572 00:36:21,971 --> 00:36:26,601 En als hij de chauffeur beschrijft, beschrijft hij Michael Goodwin precies. 573 00:36:29,103 --> 00:36:30,605 Was dit Mike Goodwin? 574 00:36:30,605 --> 00:36:33,941 Was hij daar om het terrein te verkennen... 575 00:36:33,941 --> 00:36:37,320 ...om de plannen voor de moorden in gang te zetten? 576 00:36:37,320 --> 00:36:42,325 Dus nu moest we een line-up organiseren... 577 00:36:42,325 --> 00:36:47,038 ...om te zien of deze getuige Goodwin kon identificeren. 578 00:36:47,038 --> 00:36:49,457 Dat was het probleem. Hoe doe je dat? 579 00:36:49,457 --> 00:36:52,627 Als hij in hechtenis zat, ging dat makkelijk. 580 00:36:53,252 --> 00:36:58,007 Dus het idee was: 'Laten we hem aanhouden met een Ramey-arrestatiebevel.' 581 00:36:58,007 --> 00:37:02,345 Ramey is een term in Californië voor een voorarrest... 582 00:37:02,345 --> 00:37:07,391 ...waarbij de rechter het bevel tekent zonder tussenkomst van de aanklager. 583 00:37:08,100 --> 00:37:12,021 Ik vaardig een arrestatiebevel voor Mike Goodwin uit. Fuck Mike Goodwin. 584 00:37:16,317 --> 00:37:20,529 Mr Goodwin, je bent hier vandaag omdat je je niet vrijwillig aanmeldde. 585 00:37:20,529 --> 00:37:25,159 Was achteraf gezien een vrijwillige line-up niet makkelijker geweest? 586 00:37:25,159 --> 00:37:29,121 Nee, ik denk dat we wangedrag van de overheid moeten aanvechten. 587 00:37:29,121 --> 00:37:32,708 Maar als ik verder een perfecte misdaad heb begaan... 588 00:37:32,708 --> 00:37:36,087 ...zou ik dan zo dom zijn om naar de plaats delict te gaan? 589 00:37:36,629 --> 00:37:39,298 Dat geloof je toch niet? 590 00:37:39,298 --> 00:37:44,428 Ik organiseer een line-up in de gevangenis met Ron Stevens en z'n vrouw. 591 00:37:45,596 --> 00:37:47,223 Ze bekijken allebei de line-up. 592 00:37:49,642 --> 00:37:54,647 Ze identificeerden Michael Frank Goodwin als de man in de auto met een zwarte man... 593 00:37:54,647 --> 00:37:57,984 ...drie blokken van Thompsons huis vier dagen voor de moord. 594 00:37:57,984 --> 00:38:01,028 Hem op of in de buurt van de plaats delict kunnen plaatsen... 595 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 ...was een belangrijke ontdekking. 596 00:38:03,614 --> 00:38:06,909 We hebben hem nu en we klaagden hem aan voor moord. 597 00:38:06,909 --> 00:38:09,453 Dit is een farce en doorgestoken kaart. 598 00:38:09,453 --> 00:38:12,540 M'n behandeling in de gevangenis illustreert dat. 599 00:38:13,833 --> 00:38:15,501 Genoeg. Bedankt. - Een Bijbel. 600 00:38:15,501 --> 00:38:16,794 Bedankt. 601 00:38:20,381 --> 00:38:23,551 12 DECEMBER 2001 13 JAAR NA DE MOORD OP DE THOMPSONS 602 00:38:23,551 --> 00:38:25,928 Ik keek omhoog en sprak met Mickey. 603 00:38:25,928 --> 00:38:29,807 {\an8}'Je denkt dat je in je leven uithoudingsraces hebt gedaan. 604 00:38:29,807 --> 00:38:31,058 Moet je horen. 605 00:38:31,726 --> 00:38:36,022 We hebben net een uithoudingsrace van 13 jaar en 9 maanden achter de rug. 606 00:38:36,022 --> 00:38:39,734 Dit is moeilijk, maar ik heb gedaan wat je me hebt geleerd. 607 00:38:40,318 --> 00:38:41,652 Nooit opgeven.' 608 00:38:42,445 --> 00:38:46,115 Ik weet nog dat toen hij gearresteerd werd, ik hoopvol was. 609 00:38:46,699 --> 00:38:48,534 Maar het was nog niet voorbij. 610 00:38:48,534 --> 00:38:51,620 Goodwin noemde de zaak tegen hem 'karaktermoord'. 611 00:38:51,620 --> 00:38:54,498 Wetende wat een kruiperige smeerlap Goodwin was. 612 00:38:54,498 --> 00:38:56,792 Zal hij zich hieruit wurmen? 613 00:38:58,753 --> 00:39:03,299 Goodwin koesterde een bittere haat tegen me nadat ik hem had gearresteerd. 614 00:39:03,299 --> 00:39:05,843 De dreigementen begonnen rond die tijd. 615 00:39:06,427 --> 00:39:12,266 Hij had mensen die voor hem werkten en het was iets continu, aanhoudend. 616 00:39:12,266 --> 00:39:16,395 Mark Lillienfeld begon ernstige bedreigingen te krijgen. 617 00:39:17,146 --> 00:39:20,649 Doodsbedreigingen, maar Mark was van mening: 618 00:39:20,649 --> 00:39:23,194 'Dit is m'n werk. Mij schrikken ze niet af.' 619 00:39:23,778 --> 00:39:27,698 Mark had geleerd te zorgen dat de aanvallen hem niet raakte. 620 00:39:27,698 --> 00:39:29,867 Ik was die domme Ierse bokser... 621 00:39:29,867 --> 00:39:34,663 ...die daar stond en elke klap opving om te laten zien hoe taai ik was. 622 00:39:35,581 --> 00:39:38,501 Om het zolang uit te houden, moet je zoals Mark zijn. 623 00:39:38,501 --> 00:39:41,629 Je moet zorgen dat die dingen je niet raken. 624 00:39:45,383 --> 00:39:49,428 Als ik zie waar deze mensen tot in staat zijn, maak ik me zorgen. 625 00:39:49,428 --> 00:39:50,721 Ze verzinnen bewijs. 626 00:39:52,056 --> 00:39:56,227 Het parket wilde er niet bij betrokken raken als we niet konden winnen. 627 00:39:56,727 --> 00:40:00,189 Als je niet alles op orde hebt, wil je geen risico nemen. 628 00:40:00,189 --> 00:40:02,858 Zeker niet in een zaak met die publiciteit. 629 00:40:03,776 --> 00:40:07,279 Ik kende Rob Bowers. Hij was een officier van justitie. 630 00:40:07,279 --> 00:40:09,115 Hij was toen met pensioen. 631 00:40:09,115 --> 00:40:11,951 Hij was weer aangenomen om rechtszaken te ondersteunen. 632 00:40:11,951 --> 00:40:16,414 Dus de twee aanklagers, Alan Jackson en Pat Dixon... 633 00:40:16,414 --> 00:40:21,502 ...hadden Rons hulp gevraagd bij het voorbereiden van alle bewijsstukken... 634 00:40:21,502 --> 00:40:24,255 ...en structureren van de zaak. Het was een enorme zaak. 635 00:40:24,255 --> 00:40:27,174 Ik zei: 'Ik kijk er met plezier naar. 636 00:40:27,174 --> 00:40:30,594 Maar ik heb het procesdossier nodig.' 637 00:40:30,594 --> 00:40:34,306 En Mark zei: 'Oké, dat regelen we wel.' 638 00:40:35,516 --> 00:40:39,728 De volgende dag kom ik op m'n werk en kan ik amper m'n kantoor binnen. 639 00:40:39,728 --> 00:40:43,065 Het is volledig gevuld met dozen. 640 00:40:43,566 --> 00:40:48,070 Mark had op m'n blocnote geschreven: 641 00:40:48,070 --> 00:40:50,823 'Ron, dit zijn de dozen waar je om vroeg. 642 00:40:50,823 --> 00:40:54,285 Maak er een zaak van en schiet op.' 643 00:40:56,620 --> 00:41:02,209 Ron Bowers werkte mee aan de blauwdruk om de zaak voor de rechter te brengen. 644 00:41:04,336 --> 00:41:06,464 Ron was daar een meester in. 645 00:41:07,173 --> 00:41:11,010 Ik liet m'n presentatie aan de hoofdofficier van justitie zien. 646 00:41:11,010 --> 00:41:14,972 Hij zei: 'Goed, we dienen het in.' 647 00:41:15,556 --> 00:41:22,021 Dat was het begin van de voorbereiding op het proces tegen Michael Goodwin. 648 00:41:23,564 --> 00:41:26,692 6 NOVEMBER 2006 18 JAAR NA DE MOORDEN OP DE THOMPSONS 649 00:41:26,692 --> 00:41:31,530 Vanaf dag één, letterlijk dag één... 650 00:41:31,530 --> 00:41:32,948 OPENINGSPLEIDOOI 651 00:41:32,948 --> 00:41:35,534 ...had Michael Goodwin slechte bedoelingen. 652 00:41:36,118 --> 00:41:38,871 Ik ken geen andere zaak in Californië... 653 00:41:38,871 --> 00:41:42,833 ...waar de schutters niet eens geïdentificeerd werden. 654 00:41:43,959 --> 00:41:46,504 Er is geen andere redelijke conclusie... 655 00:41:46,504 --> 00:41:49,465 ...dan dat Mike Goodwin hen heeft ingehuurd. 656 00:41:49,465 --> 00:41:52,176 We kwamen steeds terug op het idee... 657 00:41:52,176 --> 00:41:57,139 ...dat ik niet hoef te bewijzen dat Mike Goodwin het heeft gedaan. 658 00:41:57,139 --> 00:42:01,519 Zolang ik kan bewijzen dat 7 miljard anderen het niet hebben gedaan. 659 00:42:01,519 --> 00:42:03,562 Niemand anders wilde Mickey dood. 660 00:42:03,562 --> 00:42:07,691 In deze zaak werd het motief heel belangrijk. 661 00:42:08,692 --> 00:42:13,489 Mike Goodwin was moorddadig, woedend en zei tegen iedereen die wilde luisteren: 662 00:42:13,489 --> 00:42:17,159 'Mickey Thompson gaat eraan voordat ik hem een stuiver geef.' 663 00:42:17,159 --> 00:42:20,788 {\an8}De moordenaars van Mickey en Trudy werden nooit geïdentificeerd. 664 00:42:20,788 --> 00:42:21,872 {\an8}GOODWINS ADVOCAAT 665 00:42:21,872 --> 00:42:24,166 {\an8}Nooit genoemd, gevat of gearresteerd. 666 00:42:24,750 --> 00:42:29,463 De zaak van de verdediging kon het makkelijkst als volgt worden samengevat. 667 00:42:29,964 --> 00:42:34,051 Mike Goodwin was in een sportschool toen ze werden vermoord. 668 00:42:34,051 --> 00:42:37,471 Hij had er niets mee te maken. Er zijn te veel open vragen. 669 00:42:38,973 --> 00:42:44,061 We hadden heel veel getuigen opgeroepen om te getuigen over de dreigementen... 670 00:42:44,061 --> 00:42:48,148 ...over het gedrag voor de misdaad tussen Mickey en Goodwin. 671 00:42:49,024 --> 00:42:52,361 Ik getuigde dat ik de dreigementen had gehoord... 672 00:42:52,361 --> 00:42:54,405 ...en de stem van Goodwin herkende. 673 00:42:54,405 --> 00:42:58,409 Hij zag er zelfvoldaan uit. Hij leek zeker dat hij niet veroordeeld zou worden. 674 00:42:58,993 --> 00:43:01,996 Maar tegelijkertijd keek hij me nooit aan. 675 00:43:02,997 --> 00:43:07,835 Dat bevestigde voor mij dat hij wist welke pijn hij had veroorzaakt. 676 00:43:09,670 --> 00:43:12,798 LOS ANGELES RECHTBANK 677 00:43:15,509 --> 00:43:22,224 In onze slotpleidooien, een van de dingen die ik ongelooflijk aangrijpend... 678 00:43:22,224 --> 00:43:25,060 ...triest, maar toch belangrijk vond... 679 00:43:25,060 --> 00:43:30,107 ...was de manier waarop Mickey z'n laatste adem uitblies. 680 00:43:30,107 --> 00:43:33,569 Mickey Thompsons laatste beeld van deze planeet... 681 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 ...was de executie van zijn vrouw. 682 00:43:37,072 --> 00:43:38,907 Waarom is dat zo belangrijk? 683 00:43:38,907 --> 00:43:43,704 Omdat er niemand anders op aarde is... 684 00:43:43,704 --> 00:43:46,790 ...die wilde dat Mickey Thompson zo hard zou lijden. 685 00:43:46,790 --> 00:43:48,667 Er is maar één man. 686 00:43:49,793 --> 00:43:51,128 Dat was Mike Goodwin. 687 00:43:52,463 --> 00:43:56,383 Toen Alan Jackson het slotpleidooi hield, was ik onder de indruk. 688 00:43:56,884 --> 00:43:58,927 Ik dacht: ja. 689 00:43:58,927 --> 00:44:00,804 Hij heeft mij overtuigd. 690 00:44:00,804 --> 00:44:03,390 Heeft hij die 12 mensen overtuigd? 691 00:44:03,390 --> 00:44:09,146 4 JANUARI 2007 2 MAANDEN NA DE AANVANG VAN HET PROCES 692 00:44:11,649 --> 00:44:17,404 De jury beraadslaagde ongeveer zes dagen. Dat wachten was een marteling. 693 00:44:17,905 --> 00:44:20,199 Je verkeert in het onzekere. 694 00:44:20,199 --> 00:44:24,078 Je weet niet wat de juryleden van je uiteenzetting vonden. 695 00:44:25,120 --> 00:44:28,040 Toen de jury liet weten dat ze een verdict hadden... 696 00:44:28,040 --> 00:44:33,420 ...dat was een akelig moment. Je denkt: Oké, hier gaan we. 697 00:44:34,421 --> 00:44:36,840 Wij, de jury in de bovenvermelde zaak... 698 00:44:36,840 --> 00:44:39,635 ...achtten de beklaagde Michael Goodwin schuldig. 699 00:44:42,721 --> 00:44:45,349 Bij die uitspraak kneep Collene in m'n hand. 700 00:44:45,349 --> 00:44:46,558 Het voelde als... 701 00:44:47,976 --> 00:44:50,479 'Er is gerechtigheid.' 702 00:44:52,773 --> 00:44:55,776 Mike Goodwin werd voor alle aanklachten veroordeeld. 703 00:44:56,610 --> 00:44:58,862 Twee moorden met verzwarende omstandigheden. 704 00:44:59,446 --> 00:45:03,742 Hij kreeg twee keer levenslang zonder voorwaardelijke vrijlating. 705 00:45:04,702 --> 00:45:10,541 Ik stond op, draaide me om en Collene was in tranen uitgebarsten... 706 00:45:11,041 --> 00:45:14,128 ...van blijdschap en opluchting. 707 00:45:14,128 --> 00:45:16,922 Dit is voor Mickey. 708 00:45:16,922 --> 00:45:18,674 Hij heeft de race gewonnen. 709 00:45:21,009 --> 00:45:22,010 Het voelt goed. 710 00:45:22,010 --> 00:45:24,972 Het brengt m'n vader niet terug, maar er is gerechtigheid. 711 00:45:26,014 --> 00:45:32,020 Toen ik het vonnis hoorde, zei ik hardop: 'Eindelijk.' 712 00:45:33,772 --> 00:45:36,775 Ik heb een deel van mezelf aan de zaak gegeven. 713 00:45:37,568 --> 00:45:40,571 Er is enorm veel persoonlijke voldoening... 714 00:45:40,571 --> 00:45:45,325 ...wetende dat de familie van Mickey Thompson en Trudy Thompson... 715 00:45:45,325 --> 00:45:49,163 ...waar ze voor hadden gevochten, hun leven aan hadden gewijd... 716 00:45:49,163 --> 00:45:51,832 Voor alles wat ik in de zaak heb gestoken... 717 00:45:51,832 --> 00:45:54,501 ...kreeg ik zoveel meer van ze terug. 718 00:45:54,501 --> 00:45:59,339 Mijn belofte aan Collene en Gary Campbell en de familie Thompson... 719 00:45:59,339 --> 00:46:03,260 ...was dat ik zo hard mogelijk zou werken en mijn best zou doen. 720 00:46:03,886 --> 00:46:08,640 Ik gebruik het bewust niet, ik vind het een vreselijk woord en term. 721 00:46:08,640 --> 00:46:10,851 En dat is de term afsluiting. 722 00:46:12,227 --> 00:46:15,439 Als je twee dierbaren verliest door vreselijk geweld... 723 00:46:15,439 --> 00:46:17,149 ...krijg je geen afsluiting. 724 00:46:18,150 --> 00:46:21,236 Ik weet nog dat het vonnis een punt achter de zaak zetten. 725 00:46:21,236 --> 00:46:23,030 Zowel voor mij als voor de familie. 726 00:46:23,614 --> 00:46:26,950 Maar er bleef een zeurend stemmetje vanbinnen. 727 00:46:26,950 --> 00:46:29,661 'Het is onopgelost. Er lopen twee moordenaars rond.' 728 00:46:29,661 --> 00:46:30,829 GEZOCHT VOOR MOORD 729 00:46:30,829 --> 00:46:34,333 We hebben één op drie, maar we willen hen ook vatten. 730 00:46:35,292 --> 00:46:39,797 Tijdens het hele onderzoek hebben we nooit een concrete aanwijzing gekregen... 731 00:46:39,797 --> 00:46:41,799 ...over wie de schutters waren. 732 00:46:41,799 --> 00:46:43,675 Dat blijft een lopende zaak. 733 00:46:45,969 --> 00:46:50,891 Het is geweldig om te weten dat er een veroordeling is. 734 00:46:52,518 --> 00:46:53,894 Maar hun moord... 735 00:46:55,687 --> 00:46:56,939 ...is een deel van mij. 736 00:46:57,815 --> 00:47:02,236 Mijn tante Trudy is nooit uit m'n gedachten. 737 00:47:02,236 --> 00:47:07,157 Mickey besloot z'n droom te realiseren en het wereldsnelheidsrecord te vestigen. 738 00:47:08,200 --> 00:47:12,996 Het enige wat m'n vader nooit had bereikt, was het wereldsnelheidsrecord. 739 00:47:14,915 --> 00:47:18,210 Hij deed het in een enkele rit, maar dat was geen officieel record. 740 00:47:18,210 --> 00:47:23,632 Dus toen hij me in 1987 belde en zei 'Ik wil dat jij hem rijdt'... 741 00:47:23,632 --> 00:47:27,970 ...betekende dat waarschijnlijk meer voor me dan iets anders. 742 00:47:27,970 --> 00:47:31,306 We begonnen erover te praten. Hoe we het zouden doen. 743 00:47:31,306 --> 00:47:35,018 Toen werd m'n vader vermoord. 744 00:47:35,727 --> 00:47:38,897 Ik liet het los en liet het 22 jaar links liggen. 745 00:47:38,897 --> 00:47:43,277 En toen zei ik: 'Weet je? Als ik 80 ben, wil ik niet op de bank zitten... 746 00:47:44,528 --> 00:47:48,156 ...en me afvragen of die auto 724 km per uur had gekund.' 747 00:47:50,784 --> 00:47:52,786 We hebben er alles voor opgegeven. 748 00:47:52,786 --> 00:47:56,331 We hebben alles wat we bezaten opgegeven om dat te doen. 749 00:47:56,331 --> 00:47:58,083 12 AUGUSTUS 2018 750 00:48:10,345 --> 00:48:12,097 En het is gelukt. 751 00:48:12,848 --> 00:48:13,682 Goed zo. 752 00:48:13,682 --> 00:48:15,726 De auto reed 738 km per uur. 753 00:48:17,311 --> 00:48:19,229 Ik zet m'n helm af. 754 00:48:19,229 --> 00:48:22,232 Ik sta nog in de auto en kijk omhoog. 755 00:48:25,027 --> 00:48:28,071 Ik heb zijn missie afgemaakt... 756 00:48:29,656 --> 00:48:31,158 ...en de mijne volbracht. 757 00:48:32,701 --> 00:48:35,245 Waarschijnlijk een van de meest waardevolle momenten... 758 00:48:37,998 --> 00:48:38,999 ...ooit. 759 00:48:54,014 --> 00:48:55,515 {\an8}VOLGENDE KEER 760 00:48:55,515 --> 00:48:59,895 {\an8}Als een rechercheur één vijand heeft, is het tijd. 761 00:48:59,895 --> 00:49:01,063 Tijd is je vijand. 762 00:49:03,815 --> 00:49:08,278 Teresa Broudreaux werd naakt en dood op het strand gevonden. 763 00:49:10,989 --> 00:49:14,117 Al 33 jaar zonder antwoorden. 764 00:49:14,117 --> 00:49:18,163 Hoe heette je vrouw ook alweer? - Terri. 765 00:49:18,163 --> 00:49:20,749 Jullie waren wettelijk getrouwd? - Ja. 766 00:49:24,044 --> 00:49:25,337 Ze verdachten mij allemaal. 767 00:49:26,755 --> 00:49:28,507 Dat ik ermee was weggekomen. 768 00:49:29,007 --> 00:49:32,678 Een moordzaak is pas gesloten als iemand verantwoordelijk is gesteld. 769 00:49:32,678 --> 00:49:34,262 Iemand weet iets. 770 00:50:15,971 --> 00:50:20,976 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe