1
00:00:07,674 --> 00:00:09,884
HET LOS ANGELES COUNTY
SHERIFFS DEPARTEMENT
2
00:00:09,884 --> 00:00:12,554
IS HET GROOTSTE SHERIFFS DEPARTEMENT
VAN HET LAND
3
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
EN DIENT DE DICHTST BEVOLKTE COUNTY
IN HET LAND.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,101
ZE ONDERZOEKEN
DE MEEST BRUTE EN COMPLEXE MOORDEN.
5
00:00:18,101 --> 00:00:21,813
DIT ZIJN HUN VERHALEN.
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
16 MAART 1988
7
00:00:40,623 --> 00:00:43,960
Ik werd opgebeld
door iemand van m'n vaders kantoor.
8
00:00:43,960 --> 00:00:48,923
'Er is iets aan de hand in Bradbury.
Maar we weten niet wat.'
9
00:00:48,923 --> 00:00:52,343
{\an8}Dus ik sprong in de auto
en reed naar Bradbury.
10
00:00:52,343 --> 00:00:54,888
Een agent hield me tegen.
11
00:00:54,888 --> 00:00:58,016
Ze zeiden: 'Wie ben jij?
We laten niemand door.'
12
00:00:58,016 --> 00:01:00,727
'Ik ben Danny Thompson,
de zoon van Mickey.'
13
00:01:00,727 --> 00:01:06,232
En de agent, ik zag het in zijn ogen,
want ze wisten het.
14
00:01:06,232 --> 00:01:08,485
Ik zei: 'Fuck.'
15
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
Het was ondenkbaar.
16
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
Je kon m'n vader niet doden.
Hij was onaantastbaar.
17
00:01:13,656 --> 00:01:17,285
{\an8}Autocoureur Mickey Thompson
en zijn vrouw zijn vermoord...
18
00:01:17,285 --> 00:01:19,370
...op hun oprit in een buitenwijk van LA.
19
00:01:19,370 --> 00:01:23,041
De Thompsons werden meermaals
in het bovenlichaam geraakt.
20
00:01:23,041 --> 00:01:28,254
De moorden op Thompson en z'n vrouw Trudy
op de oprit van hun huis in Bradbury.
21
00:01:28,254 --> 00:01:31,674
De politie noemt het een van
de meest mysterieuze celebritymoorden.
22
00:01:31,674 --> 00:01:34,636
Dit soort verschrikking
hopen we nooit te zien.
23
00:01:34,636 --> 00:01:40,016
Mickey Thompson was geliefd bij iedereen.
Hij had geen vijanden, behalve één.
24
00:01:44,020 --> 00:01:48,608
Het LA County sheriffs departement
is het beste van het beste.
25
00:01:52,654 --> 00:01:55,824
Sommige van de spraakmakendste zaken
worden berecht in Los Angeles.
26
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
Je moet voor 110 procent toegewijd zijn.
27
00:02:04,707 --> 00:02:07,627
Dit is moord.
Er is geen ernstiger misdrijf.
28
00:02:09,712 --> 00:02:14,634
Het komt neer op passie en plichtsbesef.
29
00:02:16,970 --> 00:02:19,264
Recht komt van de waarheid vinden.
30
00:02:30,650 --> 00:02:34,445
Dit moet je weten over Los Angeles:
het is enorm.
31
00:02:35,113 --> 00:02:38,741
Is er openbaar vervoer
om je te verplaatsen? Nee. Je moet rijden.
32
00:02:39,909 --> 00:02:42,120
Mensen zijn dol op hun auto's in LA.
33
00:02:42,120 --> 00:02:46,791
Er is ruimte zat voor autoliefhebbers
om met hun waren te pronken.
34
00:02:47,500 --> 00:02:52,213
In de jaren 80 was straatracen
een eigen cultuur in Los Angeles.
35
00:02:52,213 --> 00:02:55,466
Van dragracen tot motorcross en offroad.
36
00:02:55,967 --> 00:02:58,553
Omdat ik in die tijd van auto's hield...
37
00:02:58,553 --> 00:03:01,389
...wist ik dat Mickey Thompson
een legende was.
38
00:03:05,935 --> 00:03:08,396
Thompson stond bekend als een innovator...
39
00:03:08,980 --> 00:03:12,984
...een eigenzinnige autobouwer
en een coureur die moest winnen.
40
00:03:12,984 --> 00:03:17,780
De snelste man op wielen, Mickey Thompson.
41
00:03:18,364 --> 00:03:21,743
Zie internationale snelheidskoningen.
Mickey Thompson.
42
00:03:21,743 --> 00:03:24,787
Hij heeft aan elke vorm
van autoraces deelgenomen.
43
00:03:25,455 --> 00:03:29,834
Op een bepaald moment
had m'n vader meer dan 370 records.
44
00:03:30,752 --> 00:03:32,921
Maar hij heeft zijn naam gemaakt...
45
00:03:32,921 --> 00:03:36,799
...door als eerste Amerikaan
sneller dan 640 km per uur te rijden.
46
00:03:40,011 --> 00:03:44,891
Zijn topsnelheid, 654 km per uur.
47
00:03:44,891 --> 00:03:46,976
Een record voor een enkele rit.
48
00:03:49,270 --> 00:03:54,108
Mickey Thompson was meer dan een winnaar
die alleen geïnteresseerd was in auto's.
49
00:03:54,108 --> 00:03:55,652
Hij was een promotor.
50
00:03:56,152 --> 00:03:59,530
Hij heeft indoor stadionraces
vrijwel uitgevonden.
51
00:04:00,114 --> 00:04:03,117
We organiseren races op kort circuit.
52
00:04:03,701 --> 00:04:06,746
We doen het op
voetbalvelden, honkbalvelden...
53
00:04:06,746 --> 00:04:08,206
...in stadions, overal.
54
00:04:08,206 --> 00:04:09,999
Thompson wint.
55
00:04:11,918 --> 00:04:17,006
Mickeys zoon Danny heeft ook besloten
zijn toekomst aan autoracen te wijden.
56
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
Ik racete fulltime in m'n vaders events.
57
00:04:19,592 --> 00:04:23,680
We vulden hele stadions.
Het was ongelooflijk.
58
00:04:29,852 --> 00:04:31,646
Thompsons eigen zoon nam deel.
59
00:04:31,646 --> 00:04:34,774
Z'n vrouw Trudy
was betrokken bij de promotie.
60
00:04:34,774 --> 00:04:38,736
Ik ben graag bij hem. Ik wil doen
wat hij doet en ik hou van snelheid.
61
00:04:39,320 --> 00:04:42,699
Ik ga nog lang in raceauto's rijden.
62
00:04:42,699 --> 00:04:45,326
Ik ga nog veel meer races winnen.
63
00:04:47,870 --> 00:04:50,456
16 MAART 1988
7.00 UUR
64
00:04:55,378 --> 00:04:58,006
Ik werd vroeg in de ochtend gebeld.
65
00:04:58,006 --> 00:05:01,509
'Weet je wie Mickey Thompson is?'
Ik zei: 'Ja. Natuurlijk.'
66
00:05:01,509 --> 00:05:05,888
'Het lijkt erop dat hij en z'n vrouw
voor hun huis zijn neergeschoten.
67
00:05:05,888 --> 00:05:07,348
Jij moet gaan helpen.'
68
00:05:09,100 --> 00:05:13,563
We hadden
de koningin van ons lab, Liz Devine.
69
00:05:13,563 --> 00:05:17,650
Ze is briljant.
Iedereen wilde haar op z'n plaats delict.
70
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
{\an8}Ik werk graag in het veld.
Dus ik trok m'n jumpsuit aan...
71
00:05:20,987 --> 00:05:23,406
{\an8}...pakte m'n uitrusting en vertrok.
72
00:05:24,198 --> 00:05:26,659
Op dat moment was ik senior criminalist...
73
00:05:26,659 --> 00:05:29,370
...voor het LA County sheriffs departement.
74
00:05:29,370 --> 00:05:33,458
We reden samen naar Bradbury Estates.
75
00:05:35,793 --> 00:05:39,505
Bradbury Estates is een chique woonwijk.
76
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Het is een hekwerkwijk.
77
00:05:43,593 --> 00:05:45,011
M'n dochter Juliana...
78
00:05:45,011 --> 00:05:49,599
...volgde paardrijlessen
in Bradbury Estates.
79
00:05:50,224 --> 00:05:53,186
Als ik erheen ging,
moest ik me altijd legitimeren.
80
00:05:53,186 --> 00:05:56,230
Ik moest de toestemming
van de stalbaas laten zien...
81
00:05:56,230 --> 00:05:57,857
...om binnen te mogen.
82
00:05:57,857 --> 00:05:59,692
Ik kon me niet voorstellen...
83
00:05:59,692 --> 00:06:04,155
...hoe iemand erbinnen kon komen en
Mickey Thompson en z'n vrouw vermoorden.
84
00:06:05,365 --> 00:06:10,578
Toen we aankwamen, was het duidelijk
dat dit een grote zaak was.
85
00:06:11,871 --> 00:06:15,249
Ik heb nog nooit
zo veel camera's op één plek gezien.
86
00:06:18,378 --> 00:06:21,130
Het is natuurlijk een heel mooi huis.
87
00:06:21,130 --> 00:06:23,424
Het is een brede oprit.
88
00:06:24,884 --> 00:06:30,264
Mickeys vrouw, Trudy,
lag onderaan de hellende oprijlaan.
89
00:06:30,264 --> 00:06:31,641
Ze was neergeschoten.
90
00:06:31,641 --> 00:06:33,976
Er liep bloed in de goot.
91
00:06:33,976 --> 00:06:35,061
{\an8}TRUDY'S LICHAAM
92
00:06:35,853 --> 00:06:39,816
Mickey Thompson ligt
bij de garage, bovenaan de oprijlaan.
93
00:06:41,025 --> 00:06:45,154
Hij werd in het lichaam geschoten
en was ook door het hoofd geschoten.
94
00:06:45,154 --> 00:06:47,323
Ze schoten haar ook door het hoofd.
95
00:06:48,366 --> 00:06:50,868
We gaan rond en praten met mensen.
96
00:06:50,868 --> 00:06:53,162
We praten met enkele getuigen.
97
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
We hoorden een reeks schoten.
98
00:06:55,832 --> 00:06:56,916
BUURMAN
99
00:06:56,916 --> 00:07:00,878
Plots was er 10 of 15 seconden stilte.
100
00:07:01,379 --> 00:07:06,134
Toen hoorde ik Mickey Thompson roepen:
'Doe m'n vrouw geen pijn.'
101
00:07:06,134 --> 00:07:10,263
Het volgende wat we hoorden was
weer een reeks schoten en dan stilte.
102
00:07:13,141 --> 00:07:17,311
Dr. Johnson woonde achter Mickey en Trudy.
103
00:07:17,311 --> 00:07:22,400
Toen hij schoten hoorde
en naar buiten keek...
104
00:07:22,400 --> 00:07:27,738
...zag hij de fietsen
over Woodlyn Lane rijden.
105
00:07:28,573 --> 00:07:33,286
Dr. Johnson zag
twee jonge zwarte mannen op racefietsen.
106
00:07:33,286 --> 00:07:36,247
Dat was duidelijk een ontsnappingsroute.
107
00:07:36,247 --> 00:07:38,124
GEEN TOEGANG - ALLEEN INWONERS
108
00:07:38,124 --> 00:07:42,295
Dr. Johnson zei ook
dat Mickey Thompson een routine had.
109
00:07:42,795 --> 00:07:48,759
Elke ochtend om zes uur
verlieten ze hun huis in Bradbury...
110
00:07:48,759 --> 00:07:52,638
...en reden ze helemaal naar
Anaheim Stadium, waar hun kantoor was.
111
00:07:52,638 --> 00:07:56,601
Ze gebruikten een busje
en Trudy reed meestal.
112
00:07:56,601 --> 00:08:01,230
Zij reed achteruit. Hij deed de deur toe,
stapte in en ze reden naar hun werk.
113
00:08:02,106 --> 00:08:06,444
We weten dat er twee fietsers zijn.
We nemen aan dat ze de schutters zijn.
114
00:08:06,444 --> 00:08:08,029
Maar wat was hun doel?
115
00:08:08,029 --> 00:08:09,572
Een overval zou kunnen.
116
00:08:09,572 --> 00:08:14,410
Maar toen de rechercheurs het busje
dat Trudy bestuurde, onderzochten...
117
00:08:14,410 --> 00:08:18,080
...zagen ze dat het
vol met dure sieraden lag.
118
00:08:18,581 --> 00:08:22,835
Mickey had enkele duizenden dollars
in z'n portemonnee.
119
00:08:22,835 --> 00:08:24,962
Niets was meegepakt of aangeraakt.
120
00:08:24,962 --> 00:08:28,424
Er ligt duidelijk iets op de stoel
en ze stelen het niet?
121
00:08:28,424 --> 00:08:29,926
Dat slaat nergens op.
122
00:08:32,845 --> 00:08:38,684
En de buurman hoorde
Mickey om Trudy roepen.
123
00:08:38,684 --> 00:08:41,979
En ze gingen eerst achter haar aan.
124
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Bij een overval
doden ze de vrouw niet eerst.
125
00:08:45,691 --> 00:08:48,069
Ze doden altijd eerst de man.
126
00:08:48,069 --> 00:08:52,114
Hij is een grote man.
Het sloeg werkelijk nergens op.
127
00:08:54,283 --> 00:08:56,327
Trudy lag op de grond.
128
00:08:56,327 --> 00:08:58,955
Ze had afgebroken nagels.
129
00:09:00,248 --> 00:09:02,750
Naar mijn mening was ze aan het rijden.
130
00:09:02,750 --> 00:09:05,044
Ze schoten door het raam op haar.
131
00:09:05,044 --> 00:09:07,797
Ik denk dat ze vluchtte en niet vocht.
132
00:09:09,757 --> 00:09:13,970
En Mickey lag naar haar toe gedraaid.
133
00:09:15,012 --> 00:09:16,055
En dat...
134
00:09:20,142 --> 00:09:21,310
...brak mijn hart.
135
00:09:22,853 --> 00:09:24,647
Dat was zo wreed.
136
00:09:27,191 --> 00:09:30,486
Iedereen vertelt ons
dat Mickey van Trudy hield.
137
00:09:30,486 --> 00:09:32,613
Hij aanbad haar echt.
138
00:09:32,613 --> 00:09:35,116
Hij was gewoon stapelverliefd op haar.
139
00:09:35,700 --> 00:09:38,953
Toen m'n vader en Trudy trouwde,
dat was heel bijzonder.
140
00:09:39,453 --> 00:09:41,872
Ze had een goed karakter, erg joviaal.
141
00:09:41,872 --> 00:09:44,041
Ze hadden een geweldige relatie.
142
00:09:44,542 --> 00:09:46,711
Ze konden heel goed samenwerken.
143
00:09:47,503 --> 00:09:51,716
Ze pasten goed bij elkaar
zoals noten in een goed akkoord.
144
00:09:51,716 --> 00:09:53,634
Ze verschilden veel van elkaar.
145
00:09:53,634 --> 00:09:54,635
TRUDY'S NEEF
146
00:09:54,635 --> 00:09:58,347
Maar het werkte uitstekend.
147
00:09:59,473 --> 00:10:03,102
Mijn tante Trudy was
een belangrijk deel van mijn leven.
148
00:10:04,437 --> 00:10:07,481
Trudy was gracieus,
vriendelijk en vol liefde.
149
00:10:07,481 --> 00:10:11,027
Zij gaf mensen het gevoel
dat ze gewaardeerd werden.
150
00:10:19,076 --> 00:10:21,370
De hele plaats delict was buiten.
151
00:10:21,370 --> 00:10:25,291
Maar ik observeerde aandachtig
of er iets uit de toon viel.
152
00:10:29,712 --> 00:10:33,382
We gingen het kantoor binnen
dat naast de garage lag.
153
00:10:36,385 --> 00:10:41,223
En vanuit mijn ooghoek
zag ik daar iemand binnen...
154
00:10:41,807 --> 00:10:43,392
...en ik schreeuwde.
155
00:10:46,270 --> 00:10:49,482
De hulpsheriffs stormden
natuurlijk binnen. Rey was er.
156
00:10:50,191 --> 00:10:56,822
Het was een levensgrote mannequin
van Mickey Thompson in z'n coureurspak.
157
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
Ik schaamde me zo.
158
00:11:00,242 --> 00:11:03,329
We lachten er allemaal om, maar ik...
159
00:11:03,329 --> 00:11:07,041
Het was een grappig moment.
Een broodnodig grappig moment.
160
00:11:07,041 --> 00:11:09,752
Je moet stoom afblazen of...
Ik weet het niet.
161
00:11:09,752 --> 00:11:13,047
Je moet lachen om niet te huilen.
Dat heb je nodig.
162
00:11:13,047 --> 00:11:17,885
En dan: 'Oké, dit is mijn werk.
Ik moet terug aan de slag gaan.'
163
00:11:21,222 --> 00:11:22,932
Ik keek echt goed om me heen...
164
00:11:22,932 --> 00:11:26,560
...en probeerde te bepalen
wat ik kon bijdragen.
165
00:11:27,144 --> 00:11:31,357
Ik liet foto's maken
van modderige schoenafdrukken op de oprit.
166
00:11:31,357 --> 00:11:34,694
Er lag een stroomstootwapen
op de grond naast Mickey.
167
00:11:34,694 --> 00:11:36,696
Er waren patroonhulzen.
168
00:11:37,530 --> 00:11:42,535
Naast de garagedeur stonden
kleine sinaasappelboompjes.
169
00:11:42,535 --> 00:11:46,038
Ik keek en zag
sinaasappelschillen op de grond.
170
00:11:46,038 --> 00:11:48,082
MICKEYS LICHAAM
SINAASAPPELSCHIL
171
00:11:48,082 --> 00:11:49,166
Ze waren gesneden.
172
00:11:50,751 --> 00:11:51,752
En ze waren vers.
173
00:11:51,752 --> 00:11:55,589
Ik weet nog dat ik dacht:
ze zaten daar buiten...
174
00:11:55,589 --> 00:11:58,968
...een sinaasappel te eten terwijl
ze wachtten om mensen te executeren.
175
00:11:58,968 --> 00:12:01,804
Het maakte me duidelijk...
176
00:12:01,804 --> 00:12:05,808
...dat ze precies wisten
waar ze moesten wachten.
177
00:12:05,808 --> 00:12:08,269
Je begint alles in elkaar te passen.
178
00:12:08,269 --> 00:12:11,272
Ze lagen op de loer voor de garage.
179
00:12:11,272 --> 00:12:13,774
Je had het stroomstootwapen.
180
00:12:13,774 --> 00:12:17,862
Hebben ze dat op Mickey gebruikt?
Op haar? We weten het niet zeker.
181
00:12:17,862 --> 00:12:21,365
Maar hij diende duidelijk
om de overhand te nemen.
182
00:12:21,365 --> 00:12:24,660
Racefietsen, wapens...
183
00:12:26,328 --> 00:12:30,875
De volgorde van de moorden die Mickey
de meeste leed en pijn zou toebrengen.
184
00:12:30,875 --> 00:12:33,711
We hebben het over een huurmoord.
185
00:12:33,711 --> 00:12:35,045
Het is een huurmoord.
186
00:12:41,719 --> 00:12:45,347
{\an8}Onze hoofdverdachten
zijn twee zwarte mannen.
187
00:12:45,347 --> 00:12:46,390
{\an8}HULPSHERIFF
188
00:12:47,016 --> 00:12:50,060
Ze zijn tussen 20 en 30 jaar oud.
189
00:12:51,187 --> 00:12:55,900
Er reed een vrouw op de weg
niet ver van Bradbury Estates.
190
00:12:56,650 --> 00:12:59,779
Terwijl ze reed
kwamen er plots uit die kleine uitrit...
191
00:12:59,779 --> 00:13:01,238
FIETSPAD
GETUIGE IN AUTO
192
00:13:01,238 --> 00:13:03,574
...twee zwarte mannen op de fiets.
193
00:13:03,574 --> 00:13:06,285
Ze leken buiten zichzelf.
Ze reden te snel.
194
00:13:06,285 --> 00:13:08,621
Ze had hen goed gezien
omdat ze hen haast raakte...
195
00:13:08,621 --> 00:13:11,081
...en als brave burger, meldt ze het.
196
00:13:11,665 --> 00:13:14,877
{\an8}Ze vertelde het
aan het sheriffdepartement.
197
00:13:14,877 --> 00:13:19,632
Ze brengen haar in contact
met een forensische tekenaar.
198
00:13:20,341 --> 00:13:23,302
Alle agenten uit de omgeving
zijn op de hoogte.
199
00:13:23,302 --> 00:13:27,181
We zetten blokkades
op de grote kruispunten.
200
00:13:27,181 --> 00:13:30,810
We delen de compositietekening
van de verdachten uit.
201
00:13:32,478 --> 00:13:36,106
Moordrechercheurs van LA hopen dat iemand...
202
00:13:36,106 --> 00:13:39,819
...dit verslag over de moord
op racelegende Mickey Thompson...
203
00:13:39,819 --> 00:13:41,529
...en zijn vrouw Trudy ziet...
204
00:13:41,529 --> 00:13:44,323
...en meer wil vertellen
over deze twee mannen.
205
00:13:44,323 --> 00:13:45,783
GEZOCHT VOOR MOORD
206
00:13:45,783 --> 00:13:47,701
De media-aandacht was...
207
00:13:48,410 --> 00:13:51,455
Hoe triest ook,
ze bleven het door je strot duwen.
208
00:13:51,455 --> 00:13:54,333
Volgens de politie werden ze beschoten...
209
00:13:54,333 --> 00:13:57,294
De twee mannen vluchtten
daarna op racefietsen.
210
00:13:57,294 --> 00:14:00,756
De belangrijkste
onbeantwoorde vraag is: 'Waarom?'
211
00:14:00,756 --> 00:14:02,508
Het was op elk station.
212
00:14:02,508 --> 00:14:06,846
Het was op alle grote netwerken.
Zelfs de kleinere netwerken waren er.
213
00:14:06,846 --> 00:14:08,639
De media sloegen op hol.
214
00:14:11,392 --> 00:14:17,273
Het was beklemmend en moeilijk
om het op het nieuws te zien.
215
00:14:18,816 --> 00:14:22,862
Met de helikopters...
216
00:14:23,863 --> 00:14:26,740
...die beelden lieten zien
van de plek waar hun lichamen lagen.
217
00:14:30,661 --> 00:14:34,290
En er was geen ruimte om te rouwen.
218
00:14:41,338 --> 00:14:44,925
Je moet je slachtoffer leren kennen.
219
00:14:44,925 --> 00:14:48,137
{\an8}Hoe kwamen ze in de positie
van slachtoffer terecht?
220
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Het is belangrijk.
221
00:14:49,930 --> 00:14:55,311
We moesten naar een huis gaan,
niet ver van de plaats delict...
222
00:14:55,311 --> 00:14:57,521
...waar de familie zich had verzameld.
223
00:14:58,480 --> 00:15:01,358
Iedereen was diepbedroefd en gebroken.
224
00:15:01,859 --> 00:15:04,028
We kwamen binnen om met ze te praten.
225
00:15:04,028 --> 00:15:06,155
Dat is het ergste aan deze baan.
226
00:15:06,155 --> 00:15:08,324
Iedereen was verdoofd.
227
00:15:08,324 --> 00:15:10,868
Ik bedoel: 'Gebeurt dit echt?'
228
00:15:10,868 --> 00:15:12,620
{\an8}MICKEYS ZUS
229
00:15:12,620 --> 00:15:16,415
{\an8}Ze hebben de twee beste mensen
ter wereld vermoord.
230
00:15:17,333 --> 00:15:21,045
De zus was aanwezig, dat is Collene.
231
00:15:21,045 --> 00:15:24,131
Ze hield zielsveel van Mickey en Trudy.
232
00:15:24,131 --> 00:15:28,761
Danny probeerde zoveel mogelijk
informatie te verschaffen.
233
00:15:28,761 --> 00:15:30,471
Maar hij was er kapot van.
234
00:15:30,471 --> 00:15:31,805
Hij leed pijn.
235
00:15:32,306 --> 00:15:36,936
Ik vertelde de rechercheurs: 'Dit was
geen gemakkelijke woning om in te breken.
236
00:15:37,937 --> 00:15:39,730
Je had een plan nodig.
237
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
Dit moest met voorbedachten rade zijn.'
238
00:15:50,282 --> 00:15:54,870
Tijdens de verhoren van de familie
werd duidelijk dat ze geloofden...
239
00:15:54,870 --> 00:15:58,749
{\an8}...dat Mike Goodwin verantwoordelijk was.
240
00:16:00,709 --> 00:16:05,631
{\an8}Mickey Thompson en Mike Goodwin
werkten in soortgelijke ondernemingen.
241
00:16:06,131 --> 00:16:10,803
Mickey Thompso bracht autorally's indoor.
242
00:16:10,803 --> 00:16:16,100
Mike Goodwin imiteerde dat tot op
zekere hoogte op het motorcrosscircuit.
243
00:16:16,100 --> 00:16:19,728
Ze besloten dat ze baat zouden hebben
met een partnerschap.
244
00:16:20,729 --> 00:16:25,442
Mike Goodwin was ongelooflijk slim,
een ongelooflijk grote persoonlijkheid...
245
00:16:25,442 --> 00:16:28,320
...charismatisch
en hij was gewend om te winnen.
246
00:16:28,320 --> 00:16:30,155
Hij won alles wat hij deed.
247
00:16:30,155 --> 00:16:33,867
Mickey en Trudy hadden
zich gericht op de autokant...
248
00:16:33,867 --> 00:16:37,079
...en tegelijkertijd
begon Goodwin met het promoten...
249
00:16:37,079 --> 00:16:40,541
...van motorracen
onder vergelijkbare omstandigheden.
250
00:16:41,333 --> 00:16:43,252
Motoren erbij betrekken.
251
00:16:43,252 --> 00:16:46,422
Motorevenementen samen
met het auto-evenement.
252
00:16:46,422 --> 00:16:47,923
Het hield steek.
253
00:16:49,008 --> 00:16:50,426
Thompson had de naam.
254
00:16:50,426 --> 00:16:54,930
Hij leende z'n naam en reputatie
aan het event om het stadion te vullen.
255
00:16:55,806 --> 00:16:58,642
M'n vader sloot de contracten
met Anaheim Stadium...
256
00:16:58,642 --> 00:17:00,769
...voor offroad en supercross.
257
00:17:00,769 --> 00:17:03,856
Het leek alsof Goodwin
een goede partner zou zijn.
258
00:17:03,856 --> 00:17:07,818
Maar na een paar events
had Goodwin hoge onbetaalde rekeningen.
259
00:17:07,818 --> 00:17:11,530
Hij vergalde de relatie met de stadions
door niet te betalen...
260
00:17:11,530 --> 00:17:12,948
...en Goodwin te zijn.
261
00:17:12,948 --> 00:17:15,701
Toen we Mike Goodwins
achtergrond natrokken...
262
00:17:15,701 --> 00:17:20,289
...ontdekten we dat elke keer
als hij de kans kreeg, hij je naaide.
263
00:17:20,289 --> 00:17:22,624
Hij was een oplichter.
264
00:17:22,624 --> 00:17:24,084
Voor Mickey...
265
00:17:24,084 --> 00:17:28,047
...was integriteit en zorgen
dat er voor iedereen gezorgd werd...
266
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
...ongelooflijk belangrijk.
267
00:17:30,632 --> 00:17:33,761
Mickey realiseerde zich:
268
00:17:34,386 --> 00:17:37,139
'Nee, ik ga mijn naam
niet aan zoiets lenen.'
269
00:17:37,139 --> 00:17:40,142
Dus Mickey beëindigde de samenwerking.
270
00:17:40,142 --> 00:17:45,314
Dat was het begin
van een lange juridische strijd.
271
00:17:47,191 --> 00:17:48,484
Alle rechtszaken.
272
00:17:48,484 --> 00:17:52,112
M'n vader bleef winnen
en de vonnissen waren in z'n voordeel.
273
00:17:52,112 --> 00:17:56,700
Goodwin begon geld door te schuiven
en claimde hier faillissement...
274
00:17:56,700 --> 00:17:59,661
...schoof het van de één
naar de andere persoon.
275
00:17:59,661 --> 00:18:04,458
De laatste keer dat ik Mickey en Trudy
zag, was er een telefoongesprek.
276
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
Mickey zette het op de luidspreker.
277
00:18:08,587 --> 00:18:11,882
Ik herkende Goodwins stem.
278
00:18:12,382 --> 00:18:14,551
Wat hij zei was:
279
00:18:15,260 --> 00:18:17,179
'Hier zul je voor boeten.
280
00:18:17,179 --> 00:18:20,099
Je zult het einde
van de rechtszaak niet halen.'
281
00:18:20,766 --> 00:18:22,976
Goodwins toon was bloedserieus.
282
00:18:24,520 --> 00:18:28,941
In een van de laatste gesprekken
met m'n vader waarschuwde hij me dat...
283
00:18:28,941 --> 00:18:31,693
...Goodwin volledig was doorgedraaid.
284
00:18:33,779 --> 00:18:37,116
Natuurlijk moesten we nu
Mike Goodwin verhoren.
285
00:18:38,575 --> 00:18:40,953
We rijden naar hun advocatenkantoor.
286
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
Toen we binnenkwamen,
stond Mike Goodwin achter z'n advocaat.
287
00:18:44,998 --> 00:18:48,085
Z'n advocaat zei
dat hij niet met ons zou praten.
288
00:18:48,085 --> 00:18:49,461
En hij stond daar...
289
00:18:49,461 --> 00:18:51,922
God, hij deed dit ritueel van...
290
00:18:53,048 --> 00:18:54,049
Handen omhoog.
291
00:18:57,302 --> 00:19:01,640
Hij bleef naar z'n advocaat wijzen.
Ik dacht: mag ik even overgeven?
292
00:19:03,308 --> 00:19:05,018
Hij had z'n advocaat verteld...
293
00:19:05,018 --> 00:19:09,439
...dat hij die ochtend om zes uur
in de sportschool was...
294
00:19:09,439 --> 00:19:14,361
...en met mensen gesproken had.
Een boel mensen konden het bevestigen.
295
00:19:14,361 --> 00:19:17,698
Mike Goodwin stond
op een loopband in Orange County...
296
00:19:17,698 --> 00:19:21,493
...toen deze twee mensen
in San Gabriel Valley vermoord werden.
297
00:19:22,327 --> 00:19:26,123
Er was dus niets dat Mike Goodwin
met hun plaats delict verbond.
298
00:19:26,123 --> 00:19:27,666
PALEIS VAN JUSTITIE
299
00:19:27,666 --> 00:19:30,794
Er is geen direct bewijs.
Er is geen smoking gun.
300
00:19:30,794 --> 00:19:33,505
Want de schutters
werden nooit geïdentificeerd.
301
00:19:35,048 --> 00:19:37,259
En een korte tijd daarna...
302
00:19:37,259 --> 00:19:40,637
...verdwijnen Michael Goodwin en zijn vrouw.
303
00:19:40,637 --> 00:19:46,226
Toen ze Michael Goodwins advocaat
opbelden, zeiden ze...
304
00:19:46,226 --> 00:19:51,356
...dat ze een boot hadden gekocht
en het land hadden verlaten.
305
00:19:51,356 --> 00:19:54,443
Hij kon niet worden
ondervraagd of onderzocht.
306
00:19:55,068 --> 00:19:58,906
Elke moordrechercheur
in de geschiedenis van de mensheid...
307
00:19:58,906 --> 00:20:01,074
...heeft een of twee zaken...
308
00:20:01,074 --> 00:20:04,077
...waarin ze het bewijs
niet hard kunnen maken.
309
00:20:04,077 --> 00:20:06,496
Er zijn van die zaken waarvan je denkt...
310
00:20:06,496 --> 00:20:09,458
...mijn god, dat stoort me.
311
00:20:09,458 --> 00:20:12,336
Mickey en Trudy verdienden dit niet.
312
00:20:12,336 --> 00:20:15,797
Die schurk Mike Goodwin is op de vlucht.
313
00:20:15,797 --> 00:20:19,051
{\an8}Ik denk dat het
die rechercheurs pijn deed.
314
00:20:19,718 --> 00:20:23,680
Ze waren allemaal boos
dat ze het niet konden kraken.
315
00:20:24,348 --> 00:20:26,725
Iedereen wilde dat het opgelost werd.
316
00:20:27,267 --> 00:20:29,102
Ze worden niet altijd opgelost.
317
00:20:43,700 --> 00:20:48,038
De Cold Case Unit van het LA County
sheriffs departement bestond toen uit...
318
00:20:48,038 --> 00:20:52,918
...ongeveer zes oudere, ervaren rechercheurs
die hun pensioen naderden.
319
00:20:53,502 --> 00:20:56,004
Een geweldige rechercheur, John Yarbrough...
320
00:20:56,004 --> 00:21:00,175
...zei: 'Hé, ik heb
een grote onopgeloste cold case...
321
00:21:00,175 --> 00:21:02,636
...de moorden op Mickey en Trudy Thompson.
322
00:21:03,387 --> 00:21:06,932
Ik wil dat je de nuances
van deze zaak bestudeert.
323
00:21:06,932 --> 00:21:11,687
Want er komt veel bij kijken en
ik ben oud. Ik ga binnenkort met pensioen.
324
00:21:11,687 --> 00:21:16,650
Je bent jong. Het zal makkelijk
voor je zijn. Het zal een eitje zijn.'
325
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
Hij ging uiteindelijk
met pensioen rond 1994.
326
00:21:21,446 --> 00:21:23,615
Ik en mijn nieuwe partner...
327
00:21:23,615 --> 00:21:27,369
...namen vanaf dat moment
de leiding over de zaak over.
328
00:21:29,871 --> 00:21:34,293
Ik had nog nooit van Mickey Thompson
gehoord tot ik de zaak kreeg.
329
00:21:35,252 --> 00:21:37,129
Het is een spraakmakende zaak.
330
00:21:37,129 --> 00:21:39,589
Ik sta aan het begin
van m'n carrière bij moordzaken.
331
00:21:39,589 --> 00:21:41,925
Ik ben pas twee jaar moordrechercheur.
332
00:21:42,426 --> 00:21:46,471
Ik vroeg Rey raad. Ik had
veel respect voor hem. Hij gaf goede raad.
333
00:21:46,972 --> 00:21:50,767
'Er is maar één manier
om een olifant op te eten, hap voor hap.'
334
00:21:50,767 --> 00:21:53,520
Ik was onder de indruk
van Mark Lillienfeld.
335
00:21:53,520 --> 00:21:56,898
Als ik vermoord word,
wil ik dat hij hem onderzoekt.
336
00:21:56,898 --> 00:22:01,445
Hij heeft de vaardigheden,
volharding, intelligentie, humor.
337
00:22:01,445 --> 00:22:07,451
Hij was niet onder de indruk van
hiërarchie en liet niet met zich sollen.
338
00:22:09,161 --> 00:22:11,663
Soms is het goed
gezag in twijfel te trekken.
339
00:22:11,663 --> 00:22:16,209
Je moet het grotere plaatje bekijken,
openstaan voor andere ideeën.
340
00:22:16,209 --> 00:22:20,589
Maar niet zomaar bepaalde andere theorieën
die naar boven komen afwijzen.
341
00:22:20,589 --> 00:22:24,760
Was iemand boos op iemand anders
om een andere reden dan...
342
00:22:24,760 --> 00:22:28,972
{\an8}...dit zakelijke conflict tussen
Michael Goodwin en Mickey Thompson?
343
00:22:28,972 --> 00:22:30,474
{\an8}Daar moet je voor openstaan.
344
00:22:30,474 --> 00:22:33,935
{\an8}Een van de eerste dingen die we deden,
was Collene Campbell spreken...
345
00:22:33,935 --> 00:22:36,688
...de jongere zus van Mickey Thompson.
346
00:22:36,688 --> 00:22:40,525
Collene Campbell is een ijzersterke vrouw.
347
00:22:41,193 --> 00:22:42,778
Ze is een geweldige vrouw.
348
00:22:42,778 --> 00:22:46,239
Iedereen met
een vermoorde dierbare, begrijpt het.
349
00:22:46,239 --> 00:22:50,369
Er zit zoveel woede in je
en je komt er niet overheen.
350
00:22:50,369 --> 00:22:53,372
Je herbeleeft het
elke nacht in je nachtmerries.
351
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
Ik ontmoette Collene bij haar thuis.
352
00:23:00,545 --> 00:23:03,006
Het klikte. Ik mocht haar meteen.
353
00:23:03,006 --> 00:23:04,508
We hadden een band.
354
00:23:04,508 --> 00:23:07,928
En natuurlijk moest ik na vier minuten...
355
00:23:07,928 --> 00:23:09,554
...naar het toilet.
356
00:23:09,554 --> 00:23:11,264
Ik loop door de gang.
357
00:23:11,264 --> 00:23:14,059
Ik zie een foto
van een jongeman aan de muur.
358
00:23:14,059 --> 00:23:15,894
Het was Scott, haar zoon.
359
00:23:19,523 --> 00:23:21,566
In 1982 leed Collene...
360
00:23:21,566 --> 00:23:25,946
...de meest afschuwelijke tragedie
voor een ouder, het verlies van een kind.
361
00:23:26,696 --> 00:23:29,449
Scott ging met de verkeerde mensen om.
362
00:23:31,034 --> 00:23:34,579
Hij werd vermoord en z'n lichaam
werd uit een vliegtuig gegooid.
363
00:23:36,081 --> 00:23:38,208
Ze heeft het zelf onderzocht.
364
00:23:38,208 --> 00:23:41,420
Ze bracht alles,
alle informatie bij elkaar.
365
00:23:41,420 --> 00:23:44,631
Ze keerde de zaak binnenstebuiten.
366
00:23:44,631 --> 00:23:47,843
MOORDPROCES SLUIT OUDERS
ZOEKTOCHT NAAR DE WAARHEID AF
367
00:23:47,843 --> 00:23:51,304
Ze speelde een grote rol
bij het aandringen op vervolging.
368
00:23:51,930 --> 00:23:54,599
Ze bleef doorgaan, gaf nooit op.
369
00:23:54,599 --> 00:23:56,768
Ze was er de hele tijd mee bezig...
370
00:23:56,768 --> 00:24:01,231
...op manieren
die je je niet kunt voorstellen.
371
00:24:01,231 --> 00:24:05,610
Larry Cowell werd uiteindelijk veroordeeld
voor de moord op Collenes zoon.
372
00:24:05,610 --> 00:24:07,362
VERDACHT VAN MOORD UIT 1982
373
00:24:07,362 --> 00:24:09,823
Collene vertelde herhaaldelijk:
374
00:24:09,823 --> 00:24:12,909
'Je moet dit bekijken
en Larry Cowell uitsluiten.'
375
00:24:12,909 --> 00:24:17,205
Want tijdens het proces
tegen Larry Cowell en zijn medeplichtige...
376
00:24:17,205 --> 00:24:20,834
...voor de moord op Scott Campbell,
getuigde Mickey Thompson.
377
00:24:22,252 --> 00:24:27,883
Larry Cowell had nauwe banden
met de drugswereld...
378
00:24:27,883 --> 00:24:29,134
...als drugsdealer.
379
00:24:29,134 --> 00:24:31,470
Maar hij zat ook in de autoracewereld.
380
00:24:32,304 --> 00:24:34,723
Mickey getuigde als deskundige...
381
00:24:34,723 --> 00:24:38,059
...over auto-onderdelen
die in z'n winkel werden gevonden.
382
00:24:40,228 --> 00:24:44,274
Het proces eindigde
acht of tien maanden voor...
383
00:24:44,274 --> 00:24:46,860
...de dood van Mickey en Trudy Thompson.
384
00:24:47,444 --> 00:24:50,322
Het is ongewoon
dat moord een familie zo treft.
385
00:24:50,322 --> 00:24:52,365
We zochten een verband.
386
00:24:53,033 --> 00:24:55,952
We bekeken alle moordverslagen
van Scott Campbell.
387
00:24:55,952 --> 00:24:58,038
We spraken met de rechercheur.
388
00:24:58,538 --> 00:25:00,415
We namen het serieus.
389
00:25:00,916 --> 00:25:05,045
Er was geen greintje bewijs
voor een verband...
390
00:25:05,045 --> 00:25:07,631
...tussen de moorden op Mickey en Trudy...
391
00:25:07,631 --> 00:25:10,258
...en de moord
op Mickeys neef Scott Campbell.
392
00:25:10,258 --> 00:25:16,973
Behalve het feit dat ze een heel mooi,
groot, warm, liefdevol gezin verwoestten.
393
00:25:20,435 --> 00:25:23,438
Mijn partner en ik waren terug naar af.
394
00:25:24,523 --> 00:25:26,983
We bedachten theorieën, ideeën.
395
00:25:26,983 --> 00:25:28,818
Alles werd geëlimineerd.
396
00:25:28,818 --> 00:25:33,240
En het enige wat overbleef, was dat
iemand werd betaald voor deze moord.
397
00:25:33,240 --> 00:25:35,534
Ze werden betaald
door Michael Frank Goodwin.
398
00:25:41,081 --> 00:25:44,209
Toen Mickey en Trudy Thompson
werden vermoord.
399
00:25:44,209 --> 00:25:48,797
Als Goodwin er niets mee te maken had,
verwacht je dat hij normaal zou leven...
400
00:25:48,797 --> 00:25:52,384
...zijn gang zou gaan
en niets belangrijks zou veranderen.
401
00:25:52,384 --> 00:25:55,637
Maar wat deed Mike Goodwin
na de dood van Mickey?
402
00:25:56,763 --> 00:26:00,058
Goodwin en z'n vrouw
besloten hun huis te verkopen.
403
00:26:00,058 --> 00:26:04,229
{\an8}Ze nemen alles wat ze hebben...
404
00:26:04,229 --> 00:26:08,984
...en sluizen het door
naar een Caribische bank.
405
00:26:08,984 --> 00:26:12,904
Achtentachtig dagen na de moord
vluchtte hij het land uit op een boot...
406
00:26:12,904 --> 00:26:14,823
...die hij door fraude verkreeg.
407
00:26:17,367 --> 00:26:22,205
In 1993 werd Mike Goodwin
aangeklaagd voor fraude...
408
00:26:22,205 --> 00:26:24,666
...nadat hij was teruggekeerd
naar de Verenigde Staten.
409
00:26:24,666 --> 00:26:28,378
Hij werd schuldig bevonden
en ging naar de gevangenis.
410
00:26:29,504 --> 00:26:33,466
Hij zou tweeënhalf jaar cel krijgen.
411
00:26:36,136 --> 00:26:37,929
Mike Goodwin zou niet praten.
412
00:26:37,929 --> 00:26:41,224
Hij praatte nooit met de politie,
maar z'n telefoon werd afgetapt.
413
00:26:42,100 --> 00:26:46,229
Tegelijkertijd werd iedereen
die aanvankelijk verhoord was...
414
00:26:46,229 --> 00:26:48,940
...opnieuw door m'n partner en ik verhoord.
415
00:26:49,691 --> 00:26:54,446
Dr. Lance Johnson,
oorgetuige van de aanval, vertelde:
416
00:26:54,446 --> 00:26:57,490
'M'n dochters beste vriendin,
Allison Triarsi...
417
00:26:57,490 --> 00:27:00,660
...woonde tegenover Thompson.
Ze heeft alles gezien.'
418
00:27:00,660 --> 00:27:05,957
Hij wist niet of de politie ooit
contact had opgenomen met Allison Triarsi.
419
00:27:05,957 --> 00:27:10,086
Uit de verslagen bleek
dat de politie dat nooit had gedaan.
420
00:27:10,670 --> 00:27:11,880
Ze was niet vergeten.
421
00:27:11,880 --> 00:27:13,465
Op het moment van de moorden...
422
00:27:13,465 --> 00:27:18,345
...werd Allison Triarsi, die toen 15 was,
afgeschermd door haar ouders...
423
00:27:18,345 --> 00:27:21,056
...vanwege het psychologische trauma.
424
00:27:21,056 --> 00:27:23,350
En ik snap het. Als ik kinderen had...
425
00:27:23,350 --> 00:27:26,478
Als m'n hond ooggetuige was,
had ik hem afgeschermd.
426
00:27:26,478 --> 00:27:28,897
Ik zou hem ook
niet met de politie laten praten.
427
00:27:30,357 --> 00:27:32,859
Allison Triarsi is nu een volwassen vrouw.
428
00:27:32,859 --> 00:27:34,944
Dus hebben we haar opgezocht.
429
00:27:36,196 --> 00:27:37,614
Allison vertelde ons...
430
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
...dat ze zich klaarmaakte voor school.
431
00:27:39,949 --> 00:27:43,203
Ze hoorde een heel hoge stem schreeuwen...
432
00:27:43,203 --> 00:27:47,957
...terwijl ze naar de woonkamerramen rende
die uitkeken op de Thompsons woning.
433
00:27:50,293 --> 00:27:53,254
Allison had echt gezien...
434
00:27:53,755 --> 00:27:57,008
...hoe Trudy op handen en knieën
over de oprit kroop.
435
00:27:57,592 --> 00:28:00,637
Mickey Thompson zat geknield
met zijn handen omhoog...
436
00:28:00,637 --> 00:28:04,182
...en smeekte:
'Alsjeblieft, vermoord mijn vrouw niet.'
437
00:28:04,182 --> 00:28:06,559
Niet om zijn leven, maar dat van haar.
438
00:28:07,769 --> 00:28:09,562
Toen ze onderaan de oprit kwam...
439
00:28:09,562 --> 00:28:12,899
...jaagde de verdachte
Trudy een kogel door het hoofd.
440
00:28:14,359 --> 00:28:18,947
Allison ziet hoe diezelfde verdachte
de heuvel oploopt en Mickey doodschiet.
441
00:28:20,407 --> 00:28:22,659
Allison kon meteen beschrijven...
442
00:28:22,659 --> 00:28:27,080
...dat het twee Afro-Amerikaanse mannen
waren die op racefietsen wegvluchtten.
443
00:28:29,040 --> 00:28:31,876
Ze wilden dat Mickey haar zag lijden.
444
00:28:32,836 --> 00:28:34,754
Zodat hij zou begrijpen...
445
00:28:34,754 --> 00:28:38,133
...dat het laatste
wat hij ooit zou zien op deze aarde...
446
00:28:39,050 --> 00:28:42,011
...de executie van
de liefde van zijn leven was.
447
00:28:43,638 --> 00:28:45,181
Hij koesterde haar zo.
448
00:28:45,682 --> 00:28:47,767
Zo iemand was hij.
449
00:28:48,268 --> 00:28:52,230
Dat hij bereid was zijn leven te riskeren
om haar te beschermen...
450
00:28:52,939 --> 00:28:54,566
...was geen verrassing.
451
00:28:55,650 --> 00:28:58,361
Het was de bedoeling
mijn vader te martelen.
452
00:29:01,281 --> 00:29:02,115
Klip-en-klaar.
453
00:29:02,699 --> 00:29:04,033
En dat gebeurde.
454
00:29:11,416 --> 00:29:14,127
Allisons versie
van de gebeurtenissen horen...
455
00:29:14,127 --> 00:29:18,173
...dreef de nagel
een beetje dieper in de doodskist...
456
00:29:18,173 --> 00:29:20,759
...en bevestigde wat we al geloofden.
457
00:29:21,259 --> 00:29:24,137
Zij is de enige levende ooggetuige...
458
00:29:24,137 --> 00:29:28,558
...die het neerschieten
van beide slachtoffers kon beschrijven.
459
00:29:28,558 --> 00:29:30,101
Ze was heel cruciaal.
460
00:29:30,101 --> 00:29:34,063
Het is één ding om erover te horen,
iets anders om het te zien.
461
00:29:34,647 --> 00:29:38,109
Er was maar één reden
deze twee mensen zo te vermoorden.
462
00:29:38,109 --> 00:29:40,820
Dat was pure, onvervalste wraak.
463
00:29:41,446 --> 00:29:43,323
Maar er was meer bewijs nodig...
464
00:29:43,323 --> 00:29:47,744
...om Mike Goodwin letterlijk
aan de moorden te binden.
465
00:29:47,744 --> 00:29:50,079
HERFST 1996
GOODWIN VOORWAARDELIJK VRIJ
466
00:29:51,623 --> 00:29:54,167
Mike Goodwin kwam voorwaardelijk vrij.
467
00:29:54,167 --> 00:29:57,337
{\an8}Hij vloog naar Orange County,
Santa Ana Airport.
468
00:29:57,337 --> 00:30:02,717
{\an8}Ik zorgde ervoor dat z'n bagage
verloren raakte toen het vliegtuig landen.
469
00:30:02,717 --> 00:30:07,013
Ik deed alsof ik ook
een passagier in het vliegtuig was.
470
00:30:07,013 --> 00:30:09,432
We zaten allebei nijdig
op onze bagage te wachten.
471
00:30:09,432 --> 00:30:10,642
Hij had geen idee.
472
00:30:11,476 --> 00:30:14,771
Ik had een bandrecorder
omdat ik z'n stem wilde opnemen.
473
00:30:14,771 --> 00:30:17,482
Want ik wist dat ik op een bepaald moment...
474
00:30:17,482 --> 00:30:21,194
...zou proberen
om z'n telefoons af te luisteren.
475
00:30:21,194 --> 00:30:23,238
Dus ik wilde weten hoe hij klonk.
476
00:30:23,238 --> 00:30:26,032
Dat was mijn hoofddoel.
477
00:30:26,741 --> 00:30:29,536
Daarnaast wilde ik hem gewoon ontmoeten.
478
00:30:30,036 --> 00:30:32,497
Net zoals je je slachtoffers moet kennen.
479
00:30:32,497 --> 00:30:36,626
Hoe meer je over je verdachte weet,
hoe meer zwakke plekken je kunt vinden.
480
00:30:36,626 --> 00:30:38,837
Die kun je in je voordeel uitbuiten.
481
00:30:38,837 --> 00:30:41,464
Gedurende die 40 minuten op de luchthaven...
482
00:30:41,464 --> 00:30:45,176
...sprak hij alleen over Mike Goodwin
en het was allemaal onzin.
483
00:30:45,176 --> 00:30:49,389
Mike Goodwin is
de jongste Eagle Scout ooit. Onzin.
484
00:30:49,389 --> 00:30:52,934
Mike Goodwin had
met elke Playboy Bunny geslapen. Onzin.
485
00:30:52,934 --> 00:30:57,981
Mike Goodwin was bokskampioen
in Pensacola, Florida. Onzin.
486
00:30:57,981 --> 00:31:00,650
Echte onzin, onbeduidende leugens...
487
00:31:00,650 --> 00:31:04,153
...die niets voorstellen,
maar een gedragspatroon onthullen.
488
00:31:04,153 --> 00:31:07,824
Hij kan de waarheid niet vertellen.
Z'n leven was één leugen.
489
00:31:15,039 --> 00:31:18,209
Eerst was het stil.
Er gebeurde niet echt iets.
490
00:31:18,209 --> 00:31:21,713
Hoe graag ik Lillienfeld ook mag,
hij vertelde me niets.
491
00:31:21,713 --> 00:31:23,631
Maar hij kon niet. Het is niet...
492
00:31:23,631 --> 00:31:28,386
Het is niet z'n taak om er over te praten,
maar om het te onderzoeken.
493
00:31:28,386 --> 00:31:30,972
MOORDENAARS VAN KOPPEL NOG STEEDS ONBEKEND
494
00:31:30,972 --> 00:31:36,269
Na zoveel jaren onderzoek
naar de moord op Mickey en Trudy Thompson...
495
00:31:36,269 --> 00:31:38,730
...moet je het anders aanpakken.
496
00:31:38,730 --> 00:31:42,817
De afdeling Moordzaken
zocht geen media-aandacht.
497
00:31:42,817 --> 00:31:47,697
Maar ik had het tv-programma
America's Most Wanted eerder gebruikt...
498
00:31:47,697 --> 00:31:52,535
...voor een andere moordzaak
en het leverde goede aanwijzingen op.
499
00:31:53,453 --> 00:31:57,332
Ik wilde de twee schutters identificeren.
Ze waren geïnteresseerd.
500
00:32:01,586 --> 00:32:03,713
We kregen honderden oproepen.
501
00:32:03,713 --> 00:32:06,549
Sommige waren de gestoorde oproepen.
502
00:32:06,549 --> 00:32:09,802
Het waren aliens,
of John Wayne, of wat dan ook.
503
00:32:09,802 --> 00:32:11,471
Maar sommige waren waardevol.
504
00:32:13,139 --> 00:32:15,266
Wat Mark zo geweldig maakt...
505
00:32:16,267 --> 00:32:19,395
...is dat hij die kleine dingen vindt...
506
00:32:19,395 --> 00:32:23,816
...en een manier vindt
om informatie te krijgen.
507
00:32:23,816 --> 00:32:28,279
{\an8}In dit geval vond hij een meisje
dat een slechte ervaring met hem had.
508
00:32:29,280 --> 00:32:31,366
We kregen een oproep op de tiplijn.
509
00:32:31,366 --> 00:32:34,953
Deze vrouw had een korte,
romantische relatie met Goodwin.
510
00:32:34,953 --> 00:32:37,830
Ze vertelde ons
dat ze samen met Mike Goodwin...
511
00:32:37,830 --> 00:32:40,875
...naar een docu keek
over de moorden op Thompson.
512
00:32:40,875 --> 00:32:43,211
Mike had aan haar opgebiecht...
513
00:32:43,211 --> 00:32:47,256
...dat hij verantwoordelijk was
voor het regelen van die moorden.
514
00:32:47,256 --> 00:32:51,427
Hij schepte op dat hij nooit
gepakt zou worden omdat hij te slim was.
515
00:32:52,929 --> 00:32:54,973
Ze werd een goede getuige.
516
00:32:54,973 --> 00:32:57,767
Maar het was een stuk
van de grotere puzzel.
517
00:32:57,767 --> 00:33:01,521
De vrouwen in Mike Goodwins leven
hadden bekentenissen gehoord.
518
00:33:01,521 --> 00:33:05,233
God weet hoeveel andere vrouwen
dat geheim bewaarden.
519
00:33:06,943 --> 00:33:11,823
Mark vroeg me hierin de leiding te nemen.
520
00:33:11,823 --> 00:33:16,536
'Ik wil dat je naar Virginia gaat om
Goodwins ex-vrouw in de gaten te houden.'
521
00:33:16,536 --> 00:33:20,832
Mike Goodwin was getrouwd op het moment
van de moorden op de Thompsons.
522
00:33:20,832 --> 00:33:24,794
Maar uiteindelijk
scheidden hij en zijn vrouw.
523
00:33:26,004 --> 00:33:28,548
Mike Goodwin kwam voorwaardelijk vrij...
524
00:33:28,548 --> 00:33:32,427
...op het moment
dat zijn ex-vrouw Diana Goodwin...
525
00:33:32,427 --> 00:33:36,222
...bij haar ouders
in Virginia Beach, Virginia ging wonen.
526
00:33:36,222 --> 00:33:40,518
We vroegen en kregen de machtiging
in Virginia voor het afluisteren...
527
00:33:40,518 --> 00:33:44,105
...van Diane Goodwins privételefoon
en haar bedrijfstelefoon.
528
00:33:45,940 --> 00:33:47,650
Tijdens undercoveroperaties...
529
00:33:47,650 --> 00:33:51,195
...proberen we soms mensen aan te zetten
om over een misdaad te praten.
530
00:33:53,281 --> 00:33:58,244
Een van de manieren, en dit is
heel gebruikelijk, is de persoon opbellen.
531
00:33:58,244 --> 00:34:01,956
'Ik ben rechercheur Mark Lillienfeld
van LA County Moordzaken.
532
00:34:01,956 --> 00:34:04,917
Ik zou graag even over uw ex-man praten.'
533
00:34:05,460 --> 00:34:09,130
Het boeit niet of ze met me praat
of zegt dat ik moet oprotten.
534
00:34:09,130 --> 00:34:12,800
Wat ze ook deed. Wat me boeit,
is dat het in haar hoofd zit.
535
00:34:14,010 --> 00:34:17,930
Toen ze werd opgebeld
door Mark Lillienfeld...
536
00:34:17,930 --> 00:34:24,187
...waren we klaar om haar te observeren
met allerlei surveillancetactieken...
537
00:34:24,187 --> 00:34:28,066
...en te zien wat ze deed,
want dat leidt tot meer bewijs.
538
00:34:29,025 --> 00:34:31,986
In één telefoongesprek
waar we naar luisterden...
539
00:34:31,986 --> 00:34:36,324
...gaf ze toe dat Mike aan haar had bekend...
540
00:34:36,324 --> 00:34:38,618
...dat hij verantwoordelijk was
voor de moorden.
541
00:34:38,618 --> 00:34:40,953
Dus twee mensen in twee aparte staten...
542
00:34:40,953 --> 00:34:43,790
...leggen op verschillende momenten
dezelfde verklaring af.
543
00:34:43,790 --> 00:34:47,085
Goodwin had bekend dat
hij verantwoordelijk was voor de moorden...
544
00:34:47,085 --> 00:34:48,461
...op Mickey en Trudy.
545
00:34:48,461 --> 00:34:50,755
Dat is goeie shit in rechtstaal.
546
00:34:54,675 --> 00:34:58,513
Alles aan deze zaak was indirect bewijs...
547
00:34:58,513 --> 00:35:02,350
...wat betreft wat Mike Goodwin
in verband bracht met de moorden.
548
00:35:02,934 --> 00:35:07,980
{\an8}Dat veranderde met de onthulling
van nieuwe ooggetuigen.
549
00:35:07,980 --> 00:35:12,777
Door America's Most Wanted
kregen we een oproep van een accountant.
550
00:35:12,777 --> 00:35:17,490
Hij zei dat hij een cliënt had
die iets verdachts had gezien...
551
00:35:17,490 --> 00:35:19,408
...een paar dagen voor de moord.
552
00:35:19,408 --> 00:35:23,037
Hij had de politie een paar keer gebeld,
maar ze scheepten hem altijd af.
553
00:35:23,037 --> 00:35:24,914
Hij heet Ron Stevens.
554
00:35:24,914 --> 00:35:27,792
Hij zei: 'Ik kende Mickey Thompson niet.
555
00:35:27,792 --> 00:35:31,879
Ik heb hem nooit ontmoet,
maar ik woonde drie straten verderop.'
556
00:35:31,879 --> 00:35:34,382
Ron vertelt verder: 'Ik kom vroeg thuis.
557
00:35:34,382 --> 00:35:37,510
M'n vrouw komt naar buiten
en begroet me op de oprit.
558
00:35:37,510 --> 00:35:39,387
'Wat goed dat je thuis bent.
559
00:35:39,387 --> 00:35:41,848
Er staat een verdachte auto op straat.
560
00:35:41,848 --> 00:35:45,560
Er zitten twee mannen in
met een verrekijker. Het is verdacht.
561
00:35:45,560 --> 00:35:49,981
Er is een basisschool in de straat.
Ze kunnen pedofielen of ontvoerders zijn.'
562
00:35:49,981 --> 00:35:54,527
Ron Stevens loopt naar de straat...
563
00:35:54,527 --> 00:35:58,281
...waar de auto staat.
Hij kan de kant van de bestuurder zien.
564
00:35:58,281 --> 00:36:00,283
Chauffeur was wit, passagier zwart.
565
00:36:00,283 --> 00:36:04,328
Als Ron Stevens
de chauffeur nadert, rijdt hij weg.
566
00:36:04,328 --> 00:36:06,956
Hij vertrekt met gierende banden.
567
00:36:06,956 --> 00:36:08,666
Ron denkt: dat is vreemd.
568
00:36:08,666 --> 00:36:10,835
Hij belde de politie van LA County.
569
00:36:10,835 --> 00:36:13,629
Helaas hebben we
nooit een patrouille gestuurd.
570
00:36:13,629 --> 00:36:15,756
Dat was onze fout, onze schuld.
571
00:36:18,176 --> 00:36:21,971
Dit is ongeveer vier dagen
voor de moorden op Mickey en Trudy.
572
00:36:21,971 --> 00:36:26,601
En als hij de chauffeur beschrijft,
beschrijft hij Michael Goodwin precies.
573
00:36:29,103 --> 00:36:30,605
Was dit Mike Goodwin?
574
00:36:30,605 --> 00:36:33,941
Was hij daar om het terrein te verkennen...
575
00:36:33,941 --> 00:36:37,320
...om de plannen voor de moorden
in gang te zetten?
576
00:36:37,320 --> 00:36:42,325
Dus nu moest we een line-up organiseren...
577
00:36:42,325 --> 00:36:47,038
...om te zien of deze getuige
Goodwin kon identificeren.
578
00:36:47,038 --> 00:36:49,457
Dat was het probleem. Hoe doe je dat?
579
00:36:49,457 --> 00:36:52,627
Als hij in hechtenis zat,
ging dat makkelijk.
580
00:36:53,252 --> 00:36:58,007
Dus het idee was: 'Laten we hem aanhouden
met een Ramey-arrestatiebevel.'
581
00:36:58,007 --> 00:37:02,345
Ramey is een term in Californië
voor een voorarrest...
582
00:37:02,345 --> 00:37:07,391
...waarbij de rechter het bevel tekent
zonder tussenkomst van de aanklager.
583
00:37:08,100 --> 00:37:12,021
Ik vaardig een arrestatiebevel
voor Mike Goodwin uit. Fuck Mike Goodwin.
584
00:37:16,317 --> 00:37:20,529
Mr Goodwin, je bent hier vandaag
omdat je je niet vrijwillig aanmeldde.
585
00:37:20,529 --> 00:37:25,159
Was achteraf gezien een vrijwillige
line-up niet makkelijker geweest?
586
00:37:25,159 --> 00:37:29,121
Nee, ik denk dat we wangedrag
van de overheid moeten aanvechten.
587
00:37:29,121 --> 00:37:32,708
Maar als ik verder
een perfecte misdaad heb begaan...
588
00:37:32,708 --> 00:37:36,087
...zou ik dan zo dom zijn
om naar de plaats delict te gaan?
589
00:37:36,629 --> 00:37:39,298
Dat geloof je toch niet?
590
00:37:39,298 --> 00:37:44,428
Ik organiseer een line-up in de gevangenis
met Ron Stevens en z'n vrouw.
591
00:37:45,596 --> 00:37:47,223
Ze bekijken allebei de line-up.
592
00:37:49,642 --> 00:37:54,647
Ze identificeerden Michael Frank Goodwin
als de man in de auto met een zwarte man...
593
00:37:54,647 --> 00:37:57,984
...drie blokken van Thompsons huis
vier dagen voor de moord.
594
00:37:57,984 --> 00:38:01,028
Hem op of in de buurt van
de plaats delict kunnen plaatsen...
595
00:38:01,028 --> 00:38:03,030
...was een belangrijke ontdekking.
596
00:38:03,614 --> 00:38:06,909
We hebben hem nu
en we klaagden hem aan voor moord.
597
00:38:06,909 --> 00:38:09,453
Dit is een farce en doorgestoken kaart.
598
00:38:09,453 --> 00:38:12,540
M'n behandeling
in de gevangenis illustreert dat.
599
00:38:13,833 --> 00:38:15,501
Genoeg. Bedankt.
- Een Bijbel.
600
00:38:15,501 --> 00:38:16,794
Bedankt.
601
00:38:20,381 --> 00:38:23,551
12 DECEMBER 2001
13 JAAR NA DE MOORD OP DE THOMPSONS
602
00:38:23,551 --> 00:38:25,928
Ik keek omhoog en sprak met Mickey.
603
00:38:25,928 --> 00:38:29,807
{\an8}'Je denkt dat je in je leven
uithoudingsraces hebt gedaan.
604
00:38:29,807 --> 00:38:31,058
Moet je horen.
605
00:38:31,726 --> 00:38:36,022
We hebben net een uithoudingsrace
van 13 jaar en 9 maanden achter de rug.
606
00:38:36,022 --> 00:38:39,734
Dit is moeilijk, maar ik heb gedaan
wat je me hebt geleerd.
607
00:38:40,318 --> 00:38:41,652
Nooit opgeven.'
608
00:38:42,445 --> 00:38:46,115
Ik weet nog dat toen
hij gearresteerd werd, ik hoopvol was.
609
00:38:46,699 --> 00:38:48,534
Maar het was nog niet voorbij.
610
00:38:48,534 --> 00:38:51,620
Goodwin noemde
de zaak tegen hem 'karaktermoord'.
611
00:38:51,620 --> 00:38:54,498
Wetende wat
een kruiperige smeerlap Goodwin was.
612
00:38:54,498 --> 00:38:56,792
Zal hij zich hieruit wurmen?
613
00:38:58,753 --> 00:39:03,299
Goodwin koesterde een bittere haat
tegen me nadat ik hem had gearresteerd.
614
00:39:03,299 --> 00:39:05,843
De dreigementen begonnen rond die tijd.
615
00:39:06,427 --> 00:39:12,266
Hij had mensen die voor hem werkten
en het was iets continu, aanhoudend.
616
00:39:12,266 --> 00:39:16,395
Mark Lillienfeld begon
ernstige bedreigingen te krijgen.
617
00:39:17,146 --> 00:39:20,649
Doodsbedreigingen,
maar Mark was van mening:
618
00:39:20,649 --> 00:39:23,194
'Dit is m'n werk.
Mij schrikken ze niet af.'
619
00:39:23,778 --> 00:39:27,698
Mark had geleerd te zorgen
dat de aanvallen hem niet raakte.
620
00:39:27,698 --> 00:39:29,867
Ik was die domme Ierse bokser...
621
00:39:29,867 --> 00:39:34,663
...die daar stond en elke klap opving
om te laten zien hoe taai ik was.
622
00:39:35,581 --> 00:39:38,501
Om het zolang uit te houden,
moet je zoals Mark zijn.
623
00:39:38,501 --> 00:39:41,629
Je moet zorgen
dat die dingen je niet raken.
624
00:39:45,383 --> 00:39:49,428
Als ik zie waar deze mensen
tot in staat zijn, maak ik me zorgen.
625
00:39:49,428 --> 00:39:50,721
Ze verzinnen bewijs.
626
00:39:52,056 --> 00:39:56,227
Het parket wilde er niet bij
betrokken raken als we niet konden winnen.
627
00:39:56,727 --> 00:40:00,189
Als je niet alles op orde hebt,
wil je geen risico nemen.
628
00:40:00,189 --> 00:40:02,858
Zeker niet in een zaak
met die publiciteit.
629
00:40:03,776 --> 00:40:07,279
Ik kende Rob Bowers.
Hij was een officier van justitie.
630
00:40:07,279 --> 00:40:09,115
Hij was toen met pensioen.
631
00:40:09,115 --> 00:40:11,951
Hij was weer aangenomen
om rechtszaken te ondersteunen.
632
00:40:11,951 --> 00:40:16,414
Dus de twee aanklagers,
Alan Jackson en Pat Dixon...
633
00:40:16,414 --> 00:40:21,502
...hadden Rons hulp gevraagd bij
het voorbereiden van alle bewijsstukken...
634
00:40:21,502 --> 00:40:24,255
...en structureren van de zaak.
Het was een enorme zaak.
635
00:40:24,255 --> 00:40:27,174
Ik zei: 'Ik kijk er met plezier naar.
636
00:40:27,174 --> 00:40:30,594
Maar ik heb het procesdossier nodig.'
637
00:40:30,594 --> 00:40:34,306
En Mark zei: 'Oké, dat regelen we wel.'
638
00:40:35,516 --> 00:40:39,728
De volgende dag kom ik op m'n werk
en kan ik amper m'n kantoor binnen.
639
00:40:39,728 --> 00:40:43,065
Het is volledig gevuld met dozen.
640
00:40:43,566 --> 00:40:48,070
Mark had op m'n blocnote geschreven:
641
00:40:48,070 --> 00:40:50,823
'Ron, dit zijn de dozen waar je om vroeg.
642
00:40:50,823 --> 00:40:54,285
Maak er een zaak van en schiet op.'
643
00:40:56,620 --> 00:41:02,209
Ron Bowers werkte mee aan de blauwdruk
om de zaak voor de rechter te brengen.
644
00:41:04,336 --> 00:41:06,464
Ron was daar een meester in.
645
00:41:07,173 --> 00:41:11,010
Ik liet m'n presentatie
aan de hoofdofficier van justitie zien.
646
00:41:11,010 --> 00:41:14,972
Hij zei: 'Goed, we dienen het in.'
647
00:41:15,556 --> 00:41:22,021
Dat was het begin van de voorbereiding
op het proces tegen Michael Goodwin.
648
00:41:23,564 --> 00:41:26,692
6 NOVEMBER 2006
18 JAAR NA DE MOORDEN OP DE THOMPSONS
649
00:41:26,692 --> 00:41:31,530
Vanaf dag één, letterlijk dag één...
650
00:41:31,530 --> 00:41:32,948
OPENINGSPLEIDOOI
651
00:41:32,948 --> 00:41:35,534
...had Michael Goodwin slechte bedoelingen.
652
00:41:36,118 --> 00:41:38,871
Ik ken geen andere zaak in Californië...
653
00:41:38,871 --> 00:41:42,833
...waar de schutters
niet eens geïdentificeerd werden.
654
00:41:43,959 --> 00:41:46,504
Er is geen andere redelijke conclusie...
655
00:41:46,504 --> 00:41:49,465
...dan dat Mike Goodwin hen heeft ingehuurd.
656
00:41:49,465 --> 00:41:52,176
We kwamen steeds terug op het idee...
657
00:41:52,176 --> 00:41:57,139
...dat ik niet hoef te bewijzen
dat Mike Goodwin het heeft gedaan.
658
00:41:57,139 --> 00:42:01,519
Zolang ik kan bewijzen dat
7 miljard anderen het niet hebben gedaan.
659
00:42:01,519 --> 00:42:03,562
Niemand anders wilde Mickey dood.
660
00:42:03,562 --> 00:42:07,691
In deze zaak werd
het motief heel belangrijk.
661
00:42:08,692 --> 00:42:13,489
Mike Goodwin was moorddadig, woedend
en zei tegen iedereen die wilde luisteren:
662
00:42:13,489 --> 00:42:17,159
'Mickey Thompson gaat eraan
voordat ik hem een stuiver geef.'
663
00:42:17,159 --> 00:42:20,788
{\an8}De moordenaars van Mickey en Trudy
werden nooit geïdentificeerd.
664
00:42:20,788 --> 00:42:21,872
{\an8}GOODWINS ADVOCAAT
665
00:42:21,872 --> 00:42:24,166
{\an8}Nooit genoemd, gevat of gearresteerd.
666
00:42:24,750 --> 00:42:29,463
De zaak van de verdediging kon het
makkelijkst als volgt worden samengevat.
667
00:42:29,964 --> 00:42:34,051
Mike Goodwin was in een sportschool
toen ze werden vermoord.
668
00:42:34,051 --> 00:42:37,471
Hij had er niets mee te maken.
Er zijn te veel open vragen.
669
00:42:38,973 --> 00:42:44,061
We hadden heel veel getuigen opgeroepen
om te getuigen over de dreigementen...
670
00:42:44,061 --> 00:42:48,148
...over het gedrag voor de misdaad
tussen Mickey en Goodwin.
671
00:42:49,024 --> 00:42:52,361
Ik getuigde
dat ik de dreigementen had gehoord...
672
00:42:52,361 --> 00:42:54,405
...en de stem van Goodwin herkende.
673
00:42:54,405 --> 00:42:58,409
Hij zag er zelfvoldaan uit. Hij leek zeker
dat hij niet veroordeeld zou worden.
674
00:42:58,993 --> 00:43:01,996
Maar tegelijkertijd keek hij me nooit aan.
675
00:43:02,997 --> 00:43:07,835
Dat bevestigde voor mij dat hij wist
welke pijn hij had veroorzaakt.
676
00:43:09,670 --> 00:43:12,798
LOS ANGELES RECHTBANK
677
00:43:15,509 --> 00:43:22,224
In onze slotpleidooien, een van de dingen
die ik ongelooflijk aangrijpend...
678
00:43:22,224 --> 00:43:25,060
...triest, maar toch belangrijk vond...
679
00:43:25,060 --> 00:43:30,107
...was de manier waarop
Mickey z'n laatste adem uitblies.
680
00:43:30,107 --> 00:43:33,569
Mickey Thompsons
laatste beeld van deze planeet...
681
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
...was de executie van zijn vrouw.
682
00:43:37,072 --> 00:43:38,907
Waarom is dat zo belangrijk?
683
00:43:38,907 --> 00:43:43,704
Omdat er niemand anders op aarde is...
684
00:43:43,704 --> 00:43:46,790
...die wilde
dat Mickey Thompson zo hard zou lijden.
685
00:43:46,790 --> 00:43:48,667
Er is maar één man.
686
00:43:49,793 --> 00:43:51,128
Dat was Mike Goodwin.
687
00:43:52,463 --> 00:43:56,383
Toen Alan Jackson het slotpleidooi hield,
was ik onder de indruk.
688
00:43:56,884 --> 00:43:58,927
Ik dacht: ja.
689
00:43:58,927 --> 00:44:00,804
Hij heeft mij overtuigd.
690
00:44:00,804 --> 00:44:03,390
Heeft hij die 12 mensen overtuigd?
691
00:44:03,390 --> 00:44:09,146
4 JANUARI 2007
2 MAANDEN NA DE AANVANG VAN HET PROCES
692
00:44:11,649 --> 00:44:17,404
De jury beraadslaagde ongeveer zes dagen.
Dat wachten was een marteling.
693
00:44:17,905 --> 00:44:20,199
Je verkeert in het onzekere.
694
00:44:20,199 --> 00:44:24,078
Je weet niet wat de juryleden
van je uiteenzetting vonden.
695
00:44:25,120 --> 00:44:28,040
Toen de jury liet weten
dat ze een verdict hadden...
696
00:44:28,040 --> 00:44:33,420
...dat was een akelig moment.
Je denkt: Oké, hier gaan we.
697
00:44:34,421 --> 00:44:36,840
Wij, de jury in de bovenvermelde zaak...
698
00:44:36,840 --> 00:44:39,635
...achtten de beklaagde
Michael Goodwin schuldig.
699
00:44:42,721 --> 00:44:45,349
Bij die uitspraak
kneep Collene in m'n hand.
700
00:44:45,349 --> 00:44:46,558
Het voelde als...
701
00:44:47,976 --> 00:44:50,479
'Er is gerechtigheid.'
702
00:44:52,773 --> 00:44:55,776
Mike Goodwin werd
voor alle aanklachten veroordeeld.
703
00:44:56,610 --> 00:44:58,862
Twee moorden
met verzwarende omstandigheden.
704
00:44:59,446 --> 00:45:03,742
Hij kreeg twee keer levenslang
zonder voorwaardelijke vrijlating.
705
00:45:04,702 --> 00:45:10,541
Ik stond op, draaide me om
en Collene was in tranen uitgebarsten...
706
00:45:11,041 --> 00:45:14,128
...van blijdschap en opluchting.
707
00:45:14,128 --> 00:45:16,922
Dit is voor Mickey.
708
00:45:16,922 --> 00:45:18,674
Hij heeft de race gewonnen.
709
00:45:21,009 --> 00:45:22,010
Het voelt goed.
710
00:45:22,010 --> 00:45:24,972
Het brengt m'n vader niet terug,
maar er is gerechtigheid.
711
00:45:26,014 --> 00:45:32,020
Toen ik het vonnis hoorde,
zei ik hardop: 'Eindelijk.'
712
00:45:33,772 --> 00:45:36,775
Ik heb een deel van mezelf
aan de zaak gegeven.
713
00:45:37,568 --> 00:45:40,571
Er is enorm veel persoonlijke voldoening...
714
00:45:40,571 --> 00:45:45,325
...wetende dat de familie van
Mickey Thompson en Trudy Thompson...
715
00:45:45,325 --> 00:45:49,163
...waar ze voor hadden gevochten,
hun leven aan hadden gewijd...
716
00:45:49,163 --> 00:45:51,832
Voor alles wat ik in de zaak heb gestoken...
717
00:45:51,832 --> 00:45:54,501
...kreeg ik zoveel meer van ze terug.
718
00:45:54,501 --> 00:45:59,339
Mijn belofte aan Collene en Gary Campbell
en de familie Thompson...
719
00:45:59,339 --> 00:46:03,260
...was dat ik zo hard mogelijk zou werken
en mijn best zou doen.
720
00:46:03,886 --> 00:46:08,640
Ik gebruik het bewust niet,
ik vind het een vreselijk woord en term.
721
00:46:08,640 --> 00:46:10,851
En dat is de term afsluiting.
722
00:46:12,227 --> 00:46:15,439
Als je twee dierbaren verliest
door vreselijk geweld...
723
00:46:15,439 --> 00:46:17,149
...krijg je geen afsluiting.
724
00:46:18,150 --> 00:46:21,236
Ik weet nog dat het vonnis
een punt achter de zaak zetten.
725
00:46:21,236 --> 00:46:23,030
Zowel voor mij als voor de familie.
726
00:46:23,614 --> 00:46:26,950
Maar er bleef
een zeurend stemmetje vanbinnen.
727
00:46:26,950 --> 00:46:29,661
'Het is onopgelost.
Er lopen twee moordenaars rond.'
728
00:46:29,661 --> 00:46:30,829
GEZOCHT VOOR MOORD
729
00:46:30,829 --> 00:46:34,333
We hebben één op drie,
maar we willen hen ook vatten.
730
00:46:35,292 --> 00:46:39,797
Tijdens het hele onderzoek hebben we
nooit een concrete aanwijzing gekregen...
731
00:46:39,797 --> 00:46:41,799
...over wie de schutters waren.
732
00:46:41,799 --> 00:46:43,675
Dat blijft een lopende zaak.
733
00:46:45,969 --> 00:46:50,891
Het is geweldig om te weten
dat er een veroordeling is.
734
00:46:52,518 --> 00:46:53,894
Maar hun moord...
735
00:46:55,687 --> 00:46:56,939
...is een deel van mij.
736
00:46:57,815 --> 00:47:02,236
Mijn tante Trudy
is nooit uit m'n gedachten.
737
00:47:02,236 --> 00:47:07,157
Mickey besloot z'n droom te realiseren
en het wereldsnelheidsrecord te vestigen.
738
00:47:08,200 --> 00:47:12,996
Het enige wat m'n vader nooit had bereikt,
was het wereldsnelheidsrecord.
739
00:47:14,915 --> 00:47:18,210
Hij deed het in een enkele rit,
maar dat was geen officieel record.
740
00:47:18,210 --> 00:47:23,632
Dus toen hij me in 1987 belde
en zei 'Ik wil dat jij hem rijdt'...
741
00:47:23,632 --> 00:47:27,970
...betekende dat waarschijnlijk
meer voor me dan iets anders.
742
00:47:27,970 --> 00:47:31,306
We begonnen erover te praten.
Hoe we het zouden doen.
743
00:47:31,306 --> 00:47:35,018
Toen werd m'n vader vermoord.
744
00:47:35,727 --> 00:47:38,897
Ik liet het los
en liet het 22 jaar links liggen.
745
00:47:38,897 --> 00:47:43,277
En toen zei ik: 'Weet je? Als ik 80 ben,
wil ik niet op de bank zitten...
746
00:47:44,528 --> 00:47:48,156
...en me afvragen
of die auto 724 km per uur had gekund.'
747
00:47:50,784 --> 00:47:52,786
We hebben er alles voor opgegeven.
748
00:47:52,786 --> 00:47:56,331
We hebben alles wat we bezaten
opgegeven om dat te doen.
749
00:47:56,331 --> 00:47:58,083
12 AUGUSTUS 2018
750
00:48:10,345 --> 00:48:12,097
En het is gelukt.
751
00:48:12,848 --> 00:48:13,682
Goed zo.
752
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
De auto reed 738 km per uur.
753
00:48:17,311 --> 00:48:19,229
Ik zet m'n helm af.
754
00:48:19,229 --> 00:48:22,232
Ik sta nog in de auto en kijk omhoog.
755
00:48:25,027 --> 00:48:28,071
Ik heb zijn missie afgemaakt...
756
00:48:29,656 --> 00:48:31,158
...en de mijne volbracht.
757
00:48:32,701 --> 00:48:35,245
Waarschijnlijk een van
de meest waardevolle momenten...
758
00:48:37,998 --> 00:48:38,999
...ooit.
759
00:48:54,014 --> 00:48:55,515
{\an8}VOLGENDE KEER
760
00:48:55,515 --> 00:48:59,895
{\an8}Als een rechercheur één vijand heeft,
is het tijd.
761
00:48:59,895 --> 00:49:01,063
Tijd is je vijand.
762
00:49:03,815 --> 00:49:08,278
Teresa Broudreaux werd
naakt en dood op het strand gevonden.
763
00:49:10,989 --> 00:49:14,117
Al 33 jaar zonder antwoorden.
764
00:49:14,117 --> 00:49:18,163
Hoe heette je vrouw ook alweer?
- Terri.
765
00:49:18,163 --> 00:49:20,749
Jullie waren wettelijk getrouwd?
- Ja.
766
00:49:24,044 --> 00:49:25,337
Ze verdachten mij allemaal.
767
00:49:26,755 --> 00:49:28,507
Dat ik ermee was weggekomen.
768
00:49:29,007 --> 00:49:32,678
Een moordzaak is pas gesloten
als iemand verantwoordelijk is gesteld.
769
00:49:32,678 --> 00:49:34,262
Iemand weet iets.
770
00:50:15,971 --> 00:50:20,976
Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe