1
00:00:07,674 --> 00:00:09,884
O DEP. DO XERIFE DO CONDADO DE LA
2
00:00:09,884 --> 00:00:12,512
É O MAIOR DEPARTAMENTO DO XERIFE DO PAÍS,
3
00:00:12,512 --> 00:00:15,098
SERVINDO O CONDADO MAIS POPULOSO DA NAÇÃO.
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,226
INVESTIGAM OS HOMICÍDIOS MAIS
BRUTAIS E COMPLICADOS.
5
00:00:18,226 --> 00:00:21,813
ESTAS SÃO AS SUAS HISTÓRIAS.
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
16 DE MARÇO DE 1988
7
00:00:40,623 --> 00:00:43,960
Recebi uma chamada de alguém
do escritório do meu pai.
8
00:00:43,960 --> 00:00:47,547
Disseram: "Passa-se algo em Bradbury."
9
00:00:47,547 --> 00:00:48,965
{\an8}Mas não sabemos o quê.
10
00:00:48,965 --> 00:00:52,343
{\an8}Entrei no carro e comecei
a ir para Bradbury.
11
00:00:52,343 --> 00:00:54,888
E um polícia parou-me.
12
00:00:54,888 --> 00:00:58,016
Disseram: "Quem é você?
Ninguém pode passar."
13
00:00:58,016 --> 00:01:00,685
Respondi: "Sou o filho
de Mickey Thompson."
14
00:01:00,685 --> 00:01:06,232
E o polícia, vi-o nos olhos,
porque eles sabiam.
15
00:01:06,232 --> 00:01:08,485
E disse logo: "Foda-se!"
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
Não acreditava.
17
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
Era o meu pai. Não conseguiam matá-lo.
Ele era intocável.
18
00:01:13,656 --> 00:01:17,285
{\an8}O piloto Mickey Thompson
e a mulher foram assassinados
19
00:01:17,285 --> 00:01:19,370
num subúrbio elegante de LA.
20
00:01:19,370 --> 00:01:22,999
A Sra. Thompson e o Sr. Thompson
foram alvejados no tronco.
21
00:01:22,999 --> 00:01:25,543
Os homicídios de Thompson e da esposa
22
00:01:25,543 --> 00:01:28,254
na entrada da casa do casal em Bradbury.
23
00:01:28,254 --> 00:01:31,674
A Polícia diz que é um dos homicídios
mais misteriosos.
24
00:01:31,674 --> 00:01:34,636
É uma extensão do mal
que esperamos não ver.
25
00:01:34,636 --> 00:01:40,016
O Mickey Thompson era adorado por todos.
Não tinha inimigos, exceto um.
26
00:01:44,020 --> 00:01:48,608
O Departamento do Xerife do Condado de LA
é o melhor dos melhores.
27
00:01:52,654 --> 00:01:55,824
Alguns dos casos mais importantes
são julgados em LA.
28
00:01:58,701 --> 00:02:01,830
Tens de te dedicar a 110 %.
29
00:02:04,707 --> 00:02:07,627
Trata-se de um homicídio.
Não há crime mais grave.
30
00:02:09,712 --> 00:02:14,634
Tudo se resume a uma paixão
e a um sentido de dever.
31
00:02:16,970 --> 00:02:19,264
A justiça vem de encontrar a verdade.
32
00:02:20,056 --> 00:02:23,977
HOMICÍDIO
33
00:02:30,650 --> 00:02:34,445
Uma das coisas sobre Los Angeles
é que é enorme.
34
00:02:35,113 --> 00:02:38,741
Para nos deslocarmos, há transportes?
Não! Tens de conduzir.
35
00:02:40,368 --> 00:02:42,120
As pessoas adoram os carros.
36
00:02:42,120 --> 00:02:46,791
É uma área enorme para os amantes
de carros os exporem.
37
00:02:47,500 --> 00:02:52,213
Nos anos 80, em Los Angeles, as corridas
de rua tinham a sua própria cultura.
38
00:02:52,213 --> 00:02:55,466
Das corridas drag ao motocrosse
e ao todo-o-terreno.
39
00:02:55,967 --> 00:02:58,553
Como gostava de carros na altura,
40
00:02:58,553 --> 00:03:01,389
sabia que o Mickey Thompson era uma lenda.
41
00:03:05,935 --> 00:03:08,396
Thompson era conhecido como um inovador,
42
00:03:08,980 --> 00:03:12,984
um construtor independente
e um piloto que tinha de ganhar.
43
00:03:12,984 --> 00:03:17,780
O homem mais rápido sobre rodas.
Mickey Thompson.
44
00:03:18,406 --> 00:03:21,743
Vejam os reis da velocidade em ação.
Mickey Thompson.
45
00:03:21,743 --> 00:03:24,787
Ele competiu em todo o tipo de corridas
de carros.
46
00:03:25,413 --> 00:03:29,834
Acho que, a dada altura,
o meu pai teve mais de 370 recordes.
47
00:03:30,752 --> 00:03:32,921
Mas o que o colocou no mapa
48
00:03:33,421 --> 00:03:36,799
foi quando foi o primeiro americano
a passar os 644 km/h.
49
00:03:40,011 --> 00:03:44,891
A sua velocidade máxima é de 654 km/h,
50
00:03:44,891 --> 00:03:46,976
um recorde para uma viagem de ida.
51
00:03:49,270 --> 00:03:52,065
O Mickey Thompson
não era apenas um vencedor,
52
00:03:52,065 --> 00:03:54,108
e não gostava só de carros.
53
00:03:54,108 --> 00:03:55,652
Era um promotor.
54
00:03:56,152 --> 00:03:59,530
Foi o tipo que inventou
as corridas em estádios cobertos.
55
00:04:00,114 --> 00:04:03,117
Fazemos o que se chama
"corrida de curta distância".
56
00:04:04,285 --> 00:04:06,746
Fazêmo-lo em campos de futebol, basebol,
57
00:04:06,746 --> 00:04:08,206
em qualquer lugar.
58
00:04:08,206 --> 00:04:09,999
Thompson vence!
59
00:04:11,918 --> 00:04:14,128
O filho do Mickey, também decidiu
60
00:04:14,128 --> 00:04:17,006
dedicar o seu futuro
às corridas de automóveis.
61
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
Competia a tempo inteiro na série dele.
62
00:04:19,592 --> 00:04:23,680
Enchíamos os estádios. Era incrível.
63
00:04:29,894 --> 00:04:31,646
O próprio filho participou,
64
00:04:31,646 --> 00:04:34,774
e a sua esposa Trudy
também promoveu o evento.
65
00:04:34,774 --> 00:04:37,777
Gosto de estar perto dele
e fazer o que ele faz,
66
00:04:37,777 --> 00:04:39,279
e gosto de ir depressa.
67
00:04:39,279 --> 00:04:42,699
E vou conduzir carros de corrida
durante muito tempo.
68
00:04:42,699 --> 00:04:45,326
E vou ganhar muitas mais corridas.
69
00:04:47,870 --> 00:04:50,456
16 DE MARÇO DE 1988
SETE DA MANHÃ
70
00:04:55,378 --> 00:04:58,006
Recebi uma chamada cedo.
71
00:04:58,006 --> 00:05:01,509
Disseram: "Sabes quem é
o Mickey Thompson?" "Sim. Claro."
72
00:05:01,509 --> 00:05:05,888
Ele diz: "Parece que ele e a mulher
foram alvejados à frente da sua casa,
73
00:05:05,888 --> 00:05:07,348
e vais lá para ajudar."
74
00:05:09,100 --> 00:05:13,563
E tínhamos a rainha do nosso laboratório,
a Liz Devine.
75
00:05:13,563 --> 00:05:17,650
Ela é brilhante e todos sempre a quiseram
na cena do crime.
76
00:05:17,650 --> 00:05:23,406
{\an8}Adoro sair. Vesti o macacão,
peguei no kit e fui até lá.
77
00:05:24,198 --> 00:05:26,659
Na altura, eu era criminalista sénior
78
00:05:26,659 --> 00:05:29,370
no Departamento do Xerife
do Condado de LA.
79
00:05:29,370 --> 00:05:33,458
Encontrámo-nos e fomos
até Bradbury Estates.
80
00:05:35,793 --> 00:05:39,505
Bradbury Estates é uma zona de luxo
81
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
que é um condomínio fechado.
82
00:05:43,593 --> 00:05:45,011
A minha filha, Juliana,
83
00:05:45,011 --> 00:05:49,807
tinha aulas de equitação
em Bradbury Estates.
84
00:05:50,308 --> 00:05:53,102
Sempre que ia lá, tinha de me identificar,
85
00:05:53,102 --> 00:05:57,857
tinha de mostrar autorização do dono
do estábulo para entrar.
86
00:05:57,857 --> 00:05:59,734
E eu não conseguia imaginar:
87
00:05:59,734 --> 00:06:04,155
"Como é que alguém entrou ali
para matar o Mickey Thompson e a mulher?"
88
00:06:05,365 --> 00:06:10,578
Quando íamos para lá,
era óbvio que era um caso importante.
89
00:06:11,871 --> 00:06:15,249
Nunca vira tantas câmaras
num sítio na minha vida.
90
00:06:18,378 --> 00:06:21,130
Obviamente, é uma casa muito bonita.
91
00:06:21,130 --> 00:06:23,424
É uma entrada muito larga.
92
00:06:24,884 --> 00:06:30,264
A mulher do Mickey, Trudy, estava deitada
no início da entrada inclinada.
93
00:06:30,264 --> 00:06:31,641
Tinha sido alvejada
94
00:06:31,641 --> 00:06:33,976
e o sangue escorria para a sarjeta.
95
00:06:33,976 --> 00:06:35,061
{\an8}CORPO DE TRUDY
96
00:06:35,853 --> 00:06:40,066
E o Mickey Thompson está junto à garagem,
que fica no topo.
97
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Fora atingido no corpo.
98
00:06:43,528 --> 00:06:45,655
Também fora alvejado na cabeça.
99
00:06:45,655 --> 00:06:47,532
Alvejaram-na também na cabeça.
100
00:06:48,366 --> 00:06:50,868
Andamos por ali e falamos com as pessoas,
101
00:06:50,868 --> 00:06:53,162
falamos com algumas das testemunhas.
102
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
Ouvimos uma série de tiros.
103
00:06:55,832 --> 00:06:56,916
VIZINHO
104
00:06:56,916 --> 00:07:01,295
De repente, houve um período
de dez ou 15 segundos de silêncio.
105
00:07:01,295 --> 00:07:06,134
Depois ouvi o Mickey Thompson gritar:
"Não magoem a minha mulher!"
106
00:07:06,134 --> 00:07:10,263
O que ouvimos a seguir foi outra série
de tiros e depois silêncio.
107
00:07:13,141 --> 00:07:17,311
O Dr. Johnson vivia
atrás do Mickey e da Trudy.
108
00:07:17,311 --> 00:07:22,400
Quando ouviu tiros e olhou para fora,
109
00:07:22,400 --> 00:07:27,738
viu as bicicletas a descer Woodlyn Lane.
110
00:07:28,573 --> 00:07:33,286
O Dr. Johnson viu dois jovens negros
de bicicleta.
111
00:07:33,286 --> 00:07:36,247
Era obviamente uma rota de fuga.
112
00:07:36,914 --> 00:07:42,295
O Dr. Johnson também disse
que o Mickey Thompson tinha uma rotina.
113
00:07:42,795 --> 00:07:48,759
Todas as manhãs, às seis da manhã,
saíam da casa em Bradbury,
114
00:07:48,759 --> 00:07:52,638
e conduziam até ao Estádio Anaheim,
onde era o seu escritório.
115
00:07:52,638 --> 00:07:56,601
Usavam uma carrinha
e era a Trudy que conduzia.
116
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
Ela tirava a carrinha.
117
00:07:58,019 --> 00:08:01,230
Ele fechava o portão, entrava
e iam para o trabalho.
118
00:08:02,106 --> 00:08:04,525
Sabemos que há dois homens em bicicletas,
119
00:08:04,525 --> 00:08:08,029
presumivelmente os atiradores,
mas qual era o objetivo?
120
00:08:08,029 --> 00:08:09,572
Podia ser um assalto,
121
00:08:09,572 --> 00:08:14,410
mas quando os detetives começaram
a examinar a carrinha da Trudy,
122
00:08:14,410 --> 00:08:18,080
ela estava cheia de joias muito caras,
123
00:08:18,581 --> 00:08:22,877
e o Mickey tinha
vários milhares de dólares na carteira.
124
00:08:22,877 --> 00:08:24,962
Não foi levado, nem tocado.
125
00:08:24,962 --> 00:08:28,424
As coisas óbvias estão no banco
e não as agarraram?
126
00:08:28,424 --> 00:08:29,926
Não faz sentido.
127
00:08:32,845 --> 00:08:38,684
E depois o vizinho ouviu o Mickey
gritar pela Trudy
128
00:08:38,684 --> 00:08:41,979
e dizer que foram atrás dela primeiro.
129
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Se é um assalto,
não matam a mulher primeiro.
130
00:08:45,691 --> 00:08:48,069
Matam sempre o homem primeiro.
131
00:08:48,069 --> 00:08:52,114
É um matulão. Era absolutamente ilógico.
132
00:08:54,283 --> 00:08:56,327
A Trudy estava no chão.
133
00:08:56,327 --> 00:08:59,080
Tinha unhas partidas.
134
00:09:00,248 --> 00:09:02,750
Senti que ela estava a conduzir.
135
00:09:02,750 --> 00:09:05,044
Dispararam contra ela pela janela.
136
00:09:05,044 --> 00:09:07,797
Acho que ela estava a fugir e não a lutar.
137
00:09:09,757 --> 00:09:13,970
E o Mickey estava virado para ela.
138
00:09:15,012 --> 00:09:16,055
E...
139
00:09:20,142 --> 00:09:21,394
Partiu-me o coração.
140
00:09:22,853 --> 00:09:24,647
É a coisa mais cruel!
141
00:09:27,191 --> 00:09:30,486
Toda a gente nos diz que o Mickey
amava a Trudy.
142
00:09:30,486 --> 00:09:32,613
Ele era totalmente dedicado a ela,
143
00:09:32,613 --> 00:09:35,116
e estava loucamente apaixonado por ela.
144
00:09:35,700 --> 00:09:38,953
Quando eles casaram,
foi um evento importante.
145
00:09:39,453 --> 00:09:41,872
Ela tinha uma boa personalidade, jovial,
146
00:09:41,872 --> 00:09:44,041
e eles tinham uma ótima relação.
147
00:09:44,542 --> 00:09:46,711
Eram uma boa equipa a trabalhar.
148
00:09:47,503 --> 00:09:51,716
Encaixavam bem,
não dá para explicar de outra forma.
149
00:09:51,716 --> 00:09:54,051
Eram muito diferentes,
150
00:09:54,594 --> 00:09:58,347
mas funcionou de formas espantosas.
151
00:09:59,473 --> 00:10:03,102
A minha tia Trudy
era uma parte importante da minha vida.
152
00:10:04,437 --> 00:10:07,481
A Trudy tinha graça, bondade e amor.
153
00:10:07,481 --> 00:10:11,027
Era ela que fazia as pessoas
sentirem que eram apreciadas.
154
00:10:19,076 --> 00:10:21,370
Toda a cena do crime era no exterior,
155
00:10:21,370 --> 00:10:25,291
mas eu tentava ser observadora
e ver o que estava fora do sítio.
156
00:10:29,712 --> 00:10:33,382
Fomos a um escritório ao lado da garagem.
157
00:10:36,385 --> 00:10:41,223
Pelo canto do olho, vi alguém lá dentro,
158
00:10:41,807 --> 00:10:43,392
e gritei.
159
00:10:46,312 --> 00:10:49,482
Os delegados entraram a correr.
O Rey estava lá.
160
00:10:50,191 --> 00:10:56,822
Era um manequim em tamanho real
do Mickey Thompson no seu fato de corrida.
161
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
E fiquei envergonhada.
162
00:11:00,242 --> 00:11:03,329
Estávamos todos a rir, mas eu...
163
00:11:03,329 --> 00:11:07,041
Foi um momento leve.
Um momento leve necessário.
164
00:11:07,041 --> 00:11:09,752
Tens de aliviar o ambiente ou... Não sei.
165
00:11:09,752 --> 00:11:13,047
Tens de rir para não chorar.
Tens de o fazer.
166
00:11:13,047 --> 00:11:17,885
E depois pensas: "É o meu trabalho.
Tenho de recomeçar."
167
00:11:21,222 --> 00:11:22,890
Estava a olhar à volta,
168
00:11:22,890 --> 00:11:26,560
a tentar avaliar
o que podia acrescentar à investigação.
169
00:11:27,144 --> 00:11:31,357
Tirei fotos na entrada de pegadas na lama.
170
00:11:31,357 --> 00:11:34,777
Havia uma arma de atordoamento
no chão perto do Mickey.
171
00:11:34,777 --> 00:11:36,696
Havia cartuchos.
172
00:11:37,530 --> 00:11:42,535
Ao lado da porta da garagem,
havia umas pequenas laranjeiras.
173
00:11:42,535 --> 00:11:47,248
Olhei e vi cascas de laranja no chão.
174
00:11:48,165 --> 00:11:49,166
Foram cortadas.
175
00:11:50,751 --> 00:11:51,752
Eram recentes.
176
00:11:51,752 --> 00:11:55,589
Lembro-me de pensar:
"Eles estavam ali sentados
177
00:11:55,589 --> 00:11:58,968
e comem uma laranja
enquanto esperam para matar pessoas."
178
00:11:58,968 --> 00:12:01,804
Fez-me aperceber
179
00:12:01,804 --> 00:12:05,808
que eles sabiam
exatamente onde se sentar e esperar.
180
00:12:05,808 --> 00:12:08,269
Começas a juntar as peças.
181
00:12:08,269 --> 00:12:11,272
Estavam à espera em frente à garagem.
182
00:12:11,272 --> 00:12:13,774
Havia a arma de atordoamento.
183
00:12:13,774 --> 00:12:17,862
Foi usada no Mickey?
Foi usada nela? Não temos a certeza.
184
00:12:17,862 --> 00:12:21,365
Mas estava lá, obviamente,
para tentar assumir o controlo.
185
00:12:21,365 --> 00:12:24,660
Bicicletas de dez velocidades, armas...
186
00:12:26,328 --> 00:12:30,875
Matar na sequência
que causaria mais dano e dor ao Mickey.
187
00:12:30,875 --> 00:12:33,711
Falamos de um assassinato.
188
00:12:33,711 --> 00:12:34,879
É um assassinato.
189
00:12:41,719 --> 00:12:45,347
{\an8}Os nossos principais suspeitos
são dois homens negros.
190
00:12:47,016 --> 00:12:50,060
Têm entre 20 e 30 anos.
191
00:12:51,187 --> 00:12:55,900
Há uma mulher que conduzia na estrada
perto de Bradbury Estates.
192
00:12:56,650 --> 00:13:00,654
Enquanto ela conduz, de repente,
do outro lado da pequena entrada,
193
00:13:00,654 --> 00:13:03,574
estes dois homens negros de bicicleta.
194
00:13:03,574 --> 00:13:06,285
Pareciam descontrolados.
Iam muito depressa.
195
00:13:06,285 --> 00:13:08,621
Mas viu-os porque quase os atropelou,
196
00:13:08,621 --> 00:13:11,081
e como boa cidadã, ligou à Polícia.
197
00:13:11,665 --> 00:13:14,877
{\an8}Ela fez um comentário
ao departamento do xerife
198
00:13:14,877 --> 00:13:19,632
e o departamento do xerife pô-la
em contacto com um artista forense.
199
00:13:20,341 --> 00:13:23,302
Os agentes estão alerta
nas áreas circundantes,
200
00:13:23,302 --> 00:13:27,181
e fizemos operações stop
nos cruzamentos principais.
201
00:13:27,181 --> 00:13:31,018
Estávamos a distribuir
retratos-robô dos suspeitos.
202
00:13:32,478 --> 00:13:36,106
Os detetives de homicídios em LA
esperam que alguém algures
203
00:13:36,106 --> 00:13:39,819
veja esta notícia sobre o homicídio
da lenda, Mickey Thompson
204
00:13:39,819 --> 00:13:41,529
e da sua mulher Trudy.
205
00:13:41,529 --> 00:13:44,156
E dê informações sobre estes dois homens.
206
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
PROCURADOS POR HOMICÍDIO
207
00:13:45,783 --> 00:13:47,701
A cobertura mediática foi...
208
00:13:48,410 --> 00:13:51,455
Por mais triste que fosse,
não paravam de noticiar.
209
00:13:51,455 --> 00:13:54,333
A Polícia diz que foram alvejados
várias vezes...
210
00:13:54,333 --> 00:13:57,294
Os dois homens fugiram em bicicletas.
211
00:13:57,294 --> 00:14:00,756
A maior pergunta
ainda sem resposta é: "Porquê?"
212
00:14:00,756 --> 00:14:02,508
Estava em todos os canais.
213
00:14:02,508 --> 00:14:06,846
Estava nas maiores estações.
Até as mais pequenas estavam lá.
214
00:14:06,846 --> 00:14:08,639
A imprensa estava doida.
215
00:14:11,392 --> 00:14:17,273
Foi muito opressivo e muito difícil
ver nas notícias...
216
00:14:18,816 --> 00:14:22,862
... com os helicópteros
217
00:14:23,904 --> 00:14:26,574
a mostrar imagens
de onde estavam os corpos.
218
00:14:30,661 --> 00:14:34,290
E não havia espaço privado para o luto.
219
00:14:41,338 --> 00:14:44,925
Uma das coisas que temos
de fazer é conhecer a nossa vítima.
220
00:14:44,925 --> 00:14:48,137
{\an8}Quando chegaram ao ponto
em que seriam vitimizados?
221
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
É importante.
222
00:14:49,930 --> 00:14:55,311
Disseram-nos para irmos a uma casa
não muito longe da cena do crime,
223
00:14:55,311 --> 00:14:57,521
onde a família se tinha reunido.
224
00:14:58,480 --> 00:15:01,358
Estavam todos muito magoados,
muito tristes.
225
00:15:01,859 --> 00:15:04,028
Íamos falar com eles.
226
00:15:04,028 --> 00:15:06,155
É das piores partes do trabalho.
227
00:15:06,155 --> 00:15:08,324
Acho que estavam todos aturdidos.
228
00:15:08,324 --> 00:15:10,868
"Está mesmo a acontecer?"
229
00:15:10,868 --> 00:15:12,620
{\an8}IRMÃ DE MICKEY
230
00:15:12,620 --> 00:15:16,415
{\an8}Eles mataram as duas melhores pessoas
de todo o mundo.
231
00:15:17,333 --> 00:15:21,045
Parte do grupo era a irmã,
que é a Collene,
232
00:15:21,045 --> 00:15:24,131
e ela gostava muito do Mickey e da Trudy.
233
00:15:24,131 --> 00:15:28,761
O Danny, que estava a tentar dar
o máximo de informação possível,
234
00:15:28,761 --> 00:15:30,471
mas estava arrasado.
235
00:15:30,471 --> 00:15:31,805
Estava a sofrer.
236
00:15:32,306 --> 00:15:36,936
No início, disse aos investigadores:
"Não era uma residência fácil de entrar.
237
00:15:37,937 --> 00:15:39,730
Tinham de ter um plano.
238
00:15:41,607 --> 00:15:44,151
E teve de ser premeditado."
239
00:15:50,282 --> 00:15:54,870
Enquanto entrevistámos toda a gente
da família, tiveram a sensação:
240
00:15:54,870 --> 00:15:58,749
{\an8}"Se foi feito,
o responsável foi o Mike Goodwin."
241
00:16:00,709 --> 00:16:05,631
{\an8}O Mickey Thompson e o Mike Goodwin
tinham negócios semelhantes.
242
00:16:06,131 --> 00:16:10,803
O Mickey Thompson trazia corridas
ao estilo Baja no interior.
243
00:16:10,803 --> 00:16:13,639
O Mike Goodwin imitava isso
até certo ponto
244
00:16:13,639 --> 00:16:16,100
no circuito de motocrosse.
245
00:16:16,100 --> 00:16:19,728
Os dois decidiram
que uma parceria os beneficiaria.
246
00:16:20,729 --> 00:16:25,442
O Mike Goodwin era brilhante,
tinha uma personalidade enorme,
247
00:16:25,442 --> 00:16:28,320
muito carismático
e estava habituado a ganhar.
248
00:16:28,320 --> 00:16:30,155
Ganhou em tudo onde se meteu.
249
00:16:30,155 --> 00:16:33,867
O Mickey e a Trudy concentraram-se
na parte do carro,
250
00:16:33,867 --> 00:16:37,079
e simultaneamente,
o Goodwin começava a promover
251
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
as corridas de motas
em condições semelhantes.
252
00:16:41,333 --> 00:16:43,252
Trazer as motas,
253
00:16:43,252 --> 00:16:46,422
os eventos de motas
e de carros em conjunto,
254
00:16:46,422 --> 00:16:47,923
fazia todo o sentido.
255
00:16:49,008 --> 00:16:50,426
O Mickey tinha o nome.
256
00:16:50,426 --> 00:16:54,722
Emprestava o nome e reputação
ao evento para encher o estádio.
257
00:16:55,806 --> 00:16:58,642
O meu pai fechou os contratos
no Estádio Anaheim
258
00:16:58,642 --> 00:17:00,769
para os carros e motas.
259
00:17:00,769 --> 00:17:03,856
Parecia que o Goodwin
seria um bom parceiro.
260
00:17:03,856 --> 00:17:07,818
Mas o Goodwin, depois de alguns eventos,
não pagou as despesas,
261
00:17:07,818 --> 00:17:10,738
e queimou as relações com os estádios
262
00:17:10,738 --> 00:17:12,948
ao não pagar e ao ser o Goodwin.
263
00:17:12,948 --> 00:17:15,701
Quando analisámos o passado
do Mike Goodwin,
264
00:17:15,701 --> 00:17:17,578
descobrimos que ele,
265
00:17:17,578 --> 00:17:20,289
sempre que tinha oportunidade, lixava-te.
266
00:17:20,289 --> 00:17:22,624
Era um malandro.
267
00:17:22,624 --> 00:17:24,084
Para o Mickey,
268
00:17:24,084 --> 00:17:28,047
a integridade
e garantir que todos estavam bem
269
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
era muito importante.
270
00:17:30,632 --> 00:17:33,761
Havia uma perceção da parte do Mickey:
271
00:17:34,386 --> 00:17:37,139
"Não vou associar o meu nome
a algo assim."
272
00:17:37,139 --> 00:17:40,142
Então, o Mickey acabou com a parceria,
273
00:17:40,142 --> 00:17:45,314
e isso foi o início
de uma longa batalha legal.
274
00:17:47,191 --> 00:17:48,567
As batalhas judiciais...
275
00:17:48,567 --> 00:17:52,112
O meu pai ganhava-as,
e as decisões eram a seu favor.
276
00:17:52,112 --> 00:17:56,700
O Goodwin começou a mover dinheiro
e a declarar falência aqui,
277
00:17:56,700 --> 00:17:59,244
a mudar para esta ou aquela pessoa.
278
00:17:59,745 --> 00:18:04,458
A última vez que vi o Mickey e a Trudy,
houve um telefonema.
279
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
O Mickey passou para alta-voz.
280
00:18:08,587 --> 00:18:11,882
Reconheci a voz do Goodwin,
281
00:18:12,382 --> 00:18:14,551
e o que dizia era:
282
00:18:15,260 --> 00:18:17,179
"Vou fazer-te pagar.
283
00:18:17,179 --> 00:18:20,099
Nunca mais verás o fim disto."
284
00:18:20,766 --> 00:18:22,976
O tom de voz era muito sério.
285
00:18:24,603 --> 00:18:28,273
Numa das últimas vezes que falei
com o meu pai, ele avisou-me
286
00:18:28,273 --> 00:18:31,693
que o Goodwin estava descontrolado.
287
00:18:33,779 --> 00:18:37,116
É óbvio que temos de entrevistar
o Mike Goodwin.
288
00:18:38,575 --> 00:18:40,953
Vamos ao escritório de advocacia dele.
289
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
Quando entrámos, o Mike Goodwin
estava atrás do seu advogado.
290
00:18:44,998 --> 00:18:48,085
O advogado disse:
"Não permitimos que ele fale."
291
00:18:48,085 --> 00:18:49,461
E ele ficou ali...
292
00:18:49,461 --> 00:18:51,922
Meu Deus, ele passou por um ritual de...
293
00:18:53,048 --> 00:18:54,049
Mãos no ar.
294
00:18:57,261 --> 00:19:01,640
Estava sempre a apontar para o advogado.
Pensei: "Meu Deus, vou vomitar."
295
00:19:03,308 --> 00:19:05,018
O Goodwin dissera ao advogado
296
00:19:05,018 --> 00:19:09,439
que estava num ginásio
às seis da manhã daquele dia,
297
00:19:09,439 --> 00:19:14,361
e esteve a falar com pessoas.
Muita gente confirmaria a sua presença.
298
00:19:14,361 --> 00:19:17,698
O Mike Goodwin estava numa passadeira
em Orange County
299
00:19:17,698 --> 00:19:21,326
quando estas duas pessoas foram mortas
em San Gabriel Valley.
300
00:19:22,327 --> 00:19:26,123
Não havia nada que ligasse
o Mike Goodwin à cena do crime.
301
00:19:26,123 --> 00:19:27,708
TRIBUNAL
302
00:19:27,708 --> 00:19:30,794
Não há provas diretas, não há um indício,
303
00:19:30,794 --> 00:19:33,505
porque nunca se soube quem os alvejou.
304
00:19:35,048 --> 00:19:38,927
Pouco tempo depois,
Michael Goodwin e a sua mulher,
305
00:19:38,927 --> 00:19:40,637
desapareceram.
306
00:19:40,637 --> 00:19:46,226
Quando contactaram
o advogado de Michael Goodwin, disseram:
307
00:19:46,226 --> 00:19:51,356
"Só sabemos que compraram um barco
e saíram do país."
308
00:19:51,356 --> 00:19:54,443
Não podia ser interrogado nem investigado.
309
00:19:55,068 --> 00:19:58,906
Todos os investigadores de homicídios
na história da Humanidade,
310
00:19:58,906 --> 00:20:01,074
têm um ou dois casos
311
00:20:01,074 --> 00:20:04,077
em que não conseguem obter
a prova derradeira.
312
00:20:04,077 --> 00:20:06,496
Há aqueles casos em que pensamos:
313
00:20:06,496 --> 00:20:09,458
"Meu Deus, esse incomoda-me."
314
00:20:09,458 --> 00:20:12,336
O Mike e a Trudy não mereciam isto.
315
00:20:12,336 --> 00:20:15,797
E temos este
sacana do Mike Goodwin em fuga.
316
00:20:15,797 --> 00:20:19,051
{\an8}Sim, acho que prejudicou muito
os detetives.
317
00:20:19,718 --> 00:20:23,680
Estavam todos chateados
por não o conseguirem deslindar.
318
00:20:24,348 --> 00:20:26,725
Todos queriam que fosse resolvido.
319
00:20:27,351 --> 00:20:29,102
Nem sempre são resolvidos.
320
00:20:43,700 --> 00:20:46,578
A Unidade de Casos Arquivados
do Xerife de LA,
321
00:20:46,578 --> 00:20:48,038
era composta na altura
322
00:20:48,038 --> 00:20:52,918
por cerca de seis detetives mais velhos,
maduros e prestes a reformar-se.
323
00:20:53,502 --> 00:20:55,879
Um grande detetive, o John Yarbrough,
324
00:20:55,879 --> 00:21:00,217
disse: "Tenho um grande caso
por resolver, dos casos arquivados,
325
00:21:00,217 --> 00:21:02,636
os homicídios do Mickey e da Trudy.
326
00:21:03,387 --> 00:21:06,932
E gostava que aprendesses
as nuances deste caso,
327
00:21:06,932 --> 00:21:11,687
porque é muito complicado e eu sou velho.
Vou reformar-me em breve."
328
00:21:11,687 --> 00:21:16,650
És jovem. Vai ser fácil para ti.
Não vai custar quase nada, miúdo."
329
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
Ele acabou por se reformar
por volta de 1994,
330
00:21:21,446 --> 00:21:23,615
e eu e o meu novo parceiro
331
00:21:23,615 --> 00:21:27,369
assumimos o controlo do caso a partir daí.
332
00:21:29,871 --> 00:21:32,291
Nunca ouvira falar do Mickey Thompson
333
00:21:32,291 --> 00:21:34,584
até conhecer o caso.
334
00:21:35,252 --> 00:21:37,129
É um caso mediático
335
00:21:37,129 --> 00:21:39,589
e eu estou no início da carreira.
336
00:21:39,589 --> 00:21:41,925
Só estou nos homicídios há dois anos.
337
00:21:42,426 --> 00:21:44,970
Pedi conselhos ao Rey. Respeitava-o muito.
338
00:21:44,970 --> 00:21:46,471
Deu-me um belo conselho:
339
00:21:46,972 --> 00:21:50,350
"Só consegues comer um elefante,
partindo-o aos pedaços."
340
00:21:50,851 --> 00:21:53,520
O Mark Lillienfeld. Ele impressionou-me.
341
00:21:53,520 --> 00:21:56,898
Se eu for assassinado,
quero que seja ele a investigar.
342
00:21:56,898 --> 00:22:01,445
Ele tem as capacidades,
a tenacidade, a inteligência, o humor,
343
00:22:01,445 --> 00:22:07,451
e não ficou impressionado nem se deixou
ser pressionado pela hierarquia.
344
00:22:09,161 --> 00:22:11,663
Às vezes, é bom questionar a autoridade.
345
00:22:11,663 --> 00:22:16,209
Temos de pensar globalmente,
estar abertos a outras ideias,
346
00:22:16,209 --> 00:22:20,589
mas não descartar logo outras teorias
que possam surgir.
347
00:22:20,589 --> 00:22:24,760
Alguém estava zangado com outra pessoa
por outra razão para além
348
00:22:24,760 --> 00:22:28,680
{\an8}desta disputa de negócios entre
o Goodwin e o Thompson?
349
00:22:29,181 --> 00:22:30,474
{\an8}Tens de pensar nisso.
350
00:22:30,474 --> 00:22:33,935
{\an8}Das primeiras coisas que fizemos
foi conhecer a Collene,
351
00:22:33,935 --> 00:22:36,688
a irmã mais nova do Mickey Thompson.
352
00:22:36,688 --> 00:22:40,525
A Collene Campbell
é uma força da natureza.
353
00:22:41,193 --> 00:22:42,778
Ela é uma mulher incrível.
354
00:22:42,778 --> 00:22:46,239
Quem já mandou matar alguém compreende.
355
00:22:46,239 --> 00:22:50,369
Há tanta raiva dentro de ti
e não a superas,
356
00:22:50,369 --> 00:22:53,372
e revive-la todas as noites
nos teus pesadelos.
357
00:22:58,377 --> 00:23:00,545
Falámos a primeira vez em casa dela.
358
00:23:00,545 --> 00:23:03,006
Correu bem. Gostei logo dela.
359
00:23:03,006 --> 00:23:04,508
Houve uma ligação.
360
00:23:04,508 --> 00:23:07,928
E, claro, após quatro minutos em casa,
361
00:23:07,928 --> 00:23:09,554
tive de ir ao WC.
362
00:23:09,554 --> 00:23:11,264
Ao passar no corredor,
363
00:23:11,264 --> 00:23:14,017
vejo uma fotografia de um jovem na parede,
364
00:23:14,017 --> 00:23:15,894
era o Scott, o filho dela.
365
00:23:19,523 --> 00:23:21,733
Em 1982, a Collene sofreu
366
00:23:21,733 --> 00:23:25,946
a maior tragédia que qualquer progenitor
pode sofrer. Perder um filho.
367
00:23:26,696 --> 00:23:29,449
O Scott andava com as pessoas erradas.
368
00:23:31,076 --> 00:23:34,329
Foi morto e o seu corpo
foi atirado de um avião.
369
00:23:36,081 --> 00:23:38,208
Ela investigou-o sozinha.
370
00:23:38,208 --> 00:23:41,420
Ela reuniu tudo, toda a informação.
371
00:23:41,420 --> 00:23:44,631
Ela investigou as pistas
até ter provas concretas.
372
00:23:44,631 --> 00:23:51,096
E ela foi muito importante
ao fazer pressão para uma acusação.
373
00:23:51,930 --> 00:23:54,599
Ela era incansável, nunca desistia,
374
00:23:54,599 --> 00:23:56,768
e estava sempre a trabalhar nisso,
375
00:23:56,768 --> 00:24:01,231
de formas que nunca imaginariam.
376
00:24:01,231 --> 00:24:06,445
Larry Cowell acabou por ser condenado
pelo homicídio do filho de Collene,
377
00:24:06,445 --> 00:24:09,823
e a Collene, descreveu repetidamente:
378
00:24:09,823 --> 00:24:12,909
"Tem de ver isto
e eliminar o Larry Cowell."
379
00:24:12,909 --> 00:24:16,121
Acontece que durante
o julgamento do Larry Cowell
380
00:24:16,121 --> 00:24:18,665
e do parceiro pelo homicídio do Scott,
381
00:24:18,665 --> 00:24:20,834
o Mickey Thompson testemunhou.
382
00:24:22,252 --> 00:24:27,883
O Larry Cowell estava profundamente
envolvido no mundo dos narcóticos
383
00:24:27,883 --> 00:24:31,470
porque era narcotraficante,
mas também era piloto de carros.
384
00:24:32,304 --> 00:24:35,056
E o Mickey depôs como especialista
385
00:24:35,056 --> 00:24:38,059
sobre as peças encontradas
na oficina do Larry.
386
00:24:40,228 --> 00:24:44,274
O julgamento terminou
oito ou dez meses antes
387
00:24:44,274 --> 00:24:46,860
das mortes do Mickey e da Trudy Thompson..
388
00:24:47,444 --> 00:24:50,322
É anormal um homicídio atingir
uma família assim.
389
00:24:50,322 --> 00:24:52,365
Procurámos uma ligação.
390
00:24:53,033 --> 00:24:55,952
Analisámos os relatórios de homicídio
do Scott.
391
00:24:55,952 --> 00:24:58,038
Falámos com o detetive original.
392
00:24:58,538 --> 00:25:00,415
Levámos a sério.
393
00:25:00,916 --> 00:25:05,128
Não havia provas
que indicassem uma relação
394
00:25:05,128 --> 00:25:07,672
entre os homicídios do Mickey e da Trudy
395
00:25:07,672 --> 00:25:10,258
e o homicídio do sobrinho do Mickey,
396
00:25:10,258 --> 00:25:16,973
tirando terem destruído uma família boa,
grande, calorosa e amorosa.
397
00:25:20,435 --> 00:25:23,438
Eu e o meu parceiro voltámos
à estaca zero.
398
00:25:24,523 --> 00:25:26,983
Tínhamos teorias, ideias.
399
00:25:26,983 --> 00:25:30,779
Tudo isso foi eliminado.
A única coisa que não foi eliminada
400
00:25:30,779 --> 00:25:33,240
foi alguém ter sido pago para matar,
401
00:25:33,240 --> 00:25:35,534
e ter sido pago pelo Michael Goodwin.
402
00:25:41,081 --> 00:25:44,209
Assim que o Mickey e a Trudy
foram assassinados,
403
00:25:44,209 --> 00:25:46,211
se o Mike não estava envolvido,
404
00:25:46,211 --> 00:25:48,797
esperar-se-ia que ele vivesse normalmente,
405
00:25:48,797 --> 00:25:52,384
a tratar da sua vida,
sem mudar nada importante.
406
00:25:52,384 --> 00:25:55,637
Mas o que fez o Mike
depois da morte do Mickey?
407
00:25:56,763 --> 00:26:00,058
O Michael Goodwin e a mulher
decidiram vender a casa,
408
00:26:00,058 --> 00:26:04,229
{\an8}e pegaram em todos os bens que tinham,
409
00:26:04,229 --> 00:26:08,984
e depositam-nos num banco das Caraíbas.
410
00:26:08,984 --> 00:26:12,904
Oitenta e oito dias após o homicídio,
fugiu do país num barco
411
00:26:12,904 --> 00:26:14,823
que obteve através de fraude.
412
00:26:17,367 --> 00:26:22,205
Em 1993, Mike Goodwin
foi acusado de fraude
413
00:26:22,205 --> 00:26:24,666
depois de regressar aos Estados Unidos.
414
00:26:24,666 --> 00:26:28,378
Foi considerado culpado
e foi para uma prisão federal.
415
00:26:29,504 --> 00:26:33,466
E receberia uma sentença
de dois anos e meio.
416
00:26:36,136 --> 00:26:37,971
O Mike Goodwin não ia falar.
417
00:26:37,971 --> 00:26:41,224
Nunca falaria com a Polícia,
mas estava sob escuta.
418
00:26:42,100 --> 00:26:42,934
Em simultâneo,
419
00:26:42,934 --> 00:26:46,229
as pessoas entrevistadas
pelos detetives originais,
420
00:26:46,229 --> 00:26:48,940
voltaram a ser entrevistadas por nós.
421
00:26:49,691 --> 00:26:54,446
Ao falar com o Dr. Lance Johnson,
que testemunhou o ataque,
422
00:26:54,446 --> 00:26:57,490
ele disse: "A minha filha,
a sua melhor amiga,
423
00:26:57,490 --> 00:26:59,326
vivia em frente ao Mickey.
424
00:26:59,326 --> 00:27:00,660
Ela viu tudo."
425
00:27:00,660 --> 00:27:05,957
E não tinha a certeza se a Polícia alguma
vez tinha contactado a Allison Triarsi.
426
00:27:05,957 --> 00:27:10,086
Acontece que, ao rever os registos,
a Polícia nunca contactou.
427
00:27:10,629 --> 00:27:12,005
Não se esqueceram dela.
428
00:27:12,005 --> 00:27:15,634
Na altura dos homicídios,
a Allison, uma rapariga de 15 anos,
429
00:27:15,634 --> 00:27:18,345
foi escondida pelos pais
430
00:27:18,345 --> 00:27:21,056
devido ao trauma psicológico que tinha.
431
00:27:21,056 --> 00:27:23,350
E eu percebo. Se tivesse filhos...
432
00:27:23,350 --> 00:27:26,478
Se fosse o meu cão a testemunha,
tê-lo-ia escondido.
433
00:27:26,478 --> 00:27:28,897
Também não deixaria o meu testemunhar.
434
00:27:30,398 --> 00:27:32,859
A Allison é uma mulher adulta agora
435
00:27:32,859 --> 00:27:34,944
e conseguimos localizá-la.
436
00:27:36,196 --> 00:27:37,614
A Allison disse-nos
437
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
que se vestia para ir para a escola,
438
00:27:39,949 --> 00:27:43,203
e ela ouviu gritos estridentes
439
00:27:43,203 --> 00:27:47,957
enquanto corria para as janelas
que davam para a propriedade dos Thompson.
440
00:27:50,293 --> 00:27:53,254
A Allison viu
441
00:27:53,755 --> 00:27:57,008
a Trudy Thompson a rastejar de joelhos
na entrada.
442
00:27:57,592 --> 00:28:00,637
O Mickey estava ajoelhado
com as mãos levantadas,
443
00:28:00,637 --> 00:28:04,182
a implorar:
"Por favor, não matem a minha mulher."
444
00:28:04,182 --> 00:28:06,810
Não implorava pela sua vida,
mas pela dela.
445
00:28:07,811 --> 00:28:09,562
Quando a Trudy chega,
446
00:28:09,562 --> 00:28:12,899
o suspeito dispara
contra a cabeça da Trudy.
447
00:28:14,359 --> 00:28:18,947
A Allison vê o mesmo suspeito a subir
a colina, a alvejar e a matar o Mickey.
448
00:28:20,407 --> 00:28:22,742
A Allison conseguiu descrever logo
449
00:28:22,742 --> 00:28:27,080
que foram dois afro-americanos
que fugiram em bicicletas.
450
00:28:29,040 --> 00:28:31,876
Queriam que o Mickey a visse sofrer,
451
00:28:32,836 --> 00:28:34,754
permitindo-lhe perceber
452
00:28:34,754 --> 00:28:38,133
que a última coisa que verá na Terra
453
00:28:39,050 --> 00:28:42,011
é o amor da sua vida a ser executada.
454
00:28:43,638 --> 00:28:45,181
Ele estimava-a tanto.
455
00:28:45,682 --> 00:28:47,767
Ele era assim.
456
00:28:48,268 --> 00:28:52,230
O facto de ele tentar colocar-se em perigo
para a proteger,
457
00:28:52,939 --> 00:28:54,566
não foi nenhuma surpresa.
458
00:28:55,650 --> 00:28:58,361
Foi planeado para torturar o meu pai.
459
00:29:01,281 --> 00:29:02,115
Sem dúvida.
460
00:29:02,699 --> 00:29:04,033
E torturou.
461
00:29:11,416 --> 00:29:14,127
Ouvir a versão da Allison do que aconteceu
462
00:29:14,127 --> 00:29:18,173
espetou mais um prego no caixão,
463
00:29:18,173 --> 00:29:20,759
corroborando o que já acreditávamos.
464
00:29:21,259 --> 00:29:24,137
Ela é a única testemunha ocular viva
465
00:29:24,137 --> 00:29:28,558
que conseguiu descrever
o homicídio de ambas as vítimas.
466
00:29:28,558 --> 00:29:30,101
Ela era crítica.
467
00:29:30,101 --> 00:29:34,063
Uma coisa é ouvir falar disso.
Outra coisa é vê-lo.
468
00:29:34,647 --> 00:29:38,109
Só havia uma razão para matar
estas pessoas desta forma,
469
00:29:38,109 --> 00:29:40,820
e essa era pura vingança.
470
00:29:41,446 --> 00:29:43,323
Mas eram precisas mais provas
471
00:29:43,323 --> 00:29:48,119
para literalmente ligar
Mike Goodwin aos homicídios.
472
00:29:48,119 --> 00:29:50,705
OUTONO DE 1996
MIKE GOODWIN EM CONDICIONAL
473
00:29:51,623 --> 00:29:54,167
O Mike sai em condicional
da prisão federal.
474
00:29:54,167 --> 00:29:57,337
{\an8}Voou para o aeroporto de Santa Ana
em Orange County.
475
00:29:57,337 --> 00:30:02,801
{\an8}Acabei por fazer com que perdessem
a bagagem dele quando o avião aterrou.
476
00:30:02,801 --> 00:30:07,055
Então, fingi que era
um passageiro no avião
477
00:30:07,055 --> 00:30:09,432
e estávamos fulos à espera das malas.
478
00:30:09,432 --> 00:30:10,642
Ele não sabia.
479
00:30:11,476 --> 00:30:14,729
Tinha um gravador
porque queria gravar a voz dele,
480
00:30:14,729 --> 00:30:17,482
porque soube que em alguma altura
481
00:30:17,482 --> 00:30:21,194
ia tentar pôr escutas nos telefones dele,
482
00:30:21,194 --> 00:30:23,238
e queria conhecer a voz dele.
483
00:30:23,238 --> 00:30:26,032
Esse era o meu objetivo principal,
484
00:30:26,741 --> 00:30:29,536
e em segundo lugar, era conhecer o tipo.
485
00:30:30,036 --> 00:30:32,497
Tal como saber sobre as vítimas,
486
00:30:32,497 --> 00:30:36,668
quanto mais conhecer o suspeito,
mais facilmente vê os pontos fracos
487
00:30:36,668 --> 00:30:38,837
e pode explorar isso a seu favor.
488
00:30:38,837 --> 00:30:41,464
Durante os 40 minutos no aeroporto,
489
00:30:41,464 --> 00:30:45,176
o Mike Goodwin não se calava,
e era tudo treta.
490
00:30:45,176 --> 00:30:49,389
O Mike Goodwin afirma ser o escuteiro
mais novo de sempre. Treta!
491
00:30:49,389 --> 00:30:52,934
Afirma ter comido todas
as Coelhinhas da Playboy. Treta!
492
00:30:52,934 --> 00:30:57,981
Ele diz que é o Campeão da Golden Gloves
de Pensacola, Florida. Treta!
493
00:30:57,981 --> 00:31:00,650
Tretas, mentiras inconsequentes
494
00:31:00,650 --> 00:31:04,153
que não servem para nada,
mas mostram um padrão de conduta.
495
00:31:04,153 --> 00:31:07,824
O tipo não sabe dizer a verdade.
A vida dela é uma mentira.
496
00:31:11,619 --> 00:31:14,455
CIDADE DE BRADBURY
497
00:31:15,039 --> 00:31:18,209
No início estava muito tranquilo.
Não acontecia nada.
498
00:31:18,209 --> 00:31:21,713
Por muito que goste do Lillienfeld,
ele não me disse nada.
499
00:31:21,713 --> 00:31:23,631
Mas não podia. Não é...
500
00:31:23,631 --> 00:31:28,386
O trabalho dele não é falar de tudo.
O trabalho dele é investigar e descobrir.
501
00:31:30,096 --> 00:31:36,269
Depois de tantos anos a investigar a morte
do Mickey Thompson e da Trudy Thompson,
502
00:31:36,269 --> 00:31:38,730
tens de abordar de outra forma.
503
00:31:38,730 --> 00:31:42,817
O Departamento de Homicídios do Xerife
não se geria pelos média,
504
00:31:42,817 --> 00:31:47,697
mas eu já tinha usado o programa
America's Most Wanted
505
00:31:47,697 --> 00:31:52,535
noutro caso de homicídio não relacionado
e isso gerou boas pistas.
506
00:31:53,453 --> 00:31:57,540
Tentava identificar os dois atiradores.
Ainda estavam interessados.
507
00:32:01,586 --> 00:32:03,713
Recebemos umas centenas de chamadas,
508
00:32:03,713 --> 00:32:06,549
e algumas delas eram chamadas malucas,
509
00:32:06,549 --> 00:32:09,802
as chamadas extraterrestres,
ou foi o John Wayne,
510
00:32:09,802 --> 00:32:11,471
mas algumas eram valiosas.
511
00:32:13,139 --> 00:32:15,266
O que torna o Mark tão bom
512
00:32:16,267 --> 00:32:19,395
é que vai encontrar estas pequenas coisas
513
00:32:19,395 --> 00:32:23,816
e descobrir uma forma de obter informação.
514
00:32:23,816 --> 00:32:28,279
{\an8}Neste caso, encontrou uma rapariga
a quem ele fez mal.
515
00:32:29,280 --> 00:32:31,366
Recebemos uma chamada.
516
00:32:31,366 --> 00:32:34,953
Esta mulher teve uma breve
relação romântica com o Goodwin.
517
00:32:34,953 --> 00:32:37,830
Ela disse-nos ao telefone que o Mike e ela
518
00:32:37,830 --> 00:32:40,875
estavam a ver um programa
sobre a morte do Mickey,
519
00:32:40,875 --> 00:32:43,211
e que o Mike confessara a ela
520
00:32:43,211 --> 00:32:47,256
a sua responsabilidade por ter organizado
esses homicídios.
521
00:32:47,256 --> 00:32:50,218
Estava a gabar-se de nunca ir ser apanhado
522
00:32:50,218 --> 00:32:51,427
por ser esperto.
523
00:32:52,929 --> 00:32:54,973
Ela tornou-se numa boa testemunha,
524
00:32:54,973 --> 00:32:57,809
mas era uma parte do puzzle maior
525
00:32:57,809 --> 00:33:01,437
que as mulheres na vida do Mike
Mike tinham confissões dele,
526
00:33:01,437 --> 00:33:05,233
e Deus sabe quantas mulheres há
por aí que guardam esse segredo.
527
00:33:06,943 --> 00:33:11,823
O Mark pediu-me:
"Quero que tomes conta disto.
528
00:33:11,823 --> 00:33:16,536
Quero que vás à Virgínia vigiar
a atividade da ex-mulher do Goodwin."
529
00:33:16,536 --> 00:33:20,832
O Mike era casado na altura
dos homicídios do Mickey e Trudy Thompson,
530
00:33:20,832 --> 00:33:24,794
mas acabou por se divorciar da mulher
dessa altura.
531
00:33:26,004 --> 00:33:28,548
O Mike Goodwin saiu em condicional
532
00:33:28,548 --> 00:33:32,427
quase ao mesmo tempo
que a sua ex-mulher, Diana Goodwin,
533
00:33:32,427 --> 00:33:36,222
foi viver com os pais
em Virginia Beach, Virgínia.
534
00:33:36,222 --> 00:33:39,517
Tivemos autorização para fazer
uma escuta telefónica
535
00:33:39,517 --> 00:33:42,395
no Estado da Virgínia
ao telefone fixo da Diane
536
00:33:42,395 --> 00:33:44,105
e ao telefone do trabalho.
537
00:33:45,940 --> 00:33:47,650
Durante as operações
538
00:33:47,650 --> 00:33:51,195
às vezes queremos estimular
as pessoas a falar sobre crime.
539
00:33:53,281 --> 00:33:58,244
Uma das formas, e é muito comum,
é, francamente, ligando à pessoa.
540
00:33:58,244 --> 00:34:01,956
"Sou o Det. Mark Lillienfeld
dos Homicídios do Xerife de LA.
541
00:34:01,956 --> 00:34:05,043
Gostaria de falar consigo
sobre o seu ex-marido."
542
00:34:05,543 --> 00:34:09,130
Não quero saber se ela fala comigo
ou se me manda foder,
543
00:34:09,130 --> 00:34:12,800
que foi basicamente o que fez,
só me interessa mexer com ela.
544
00:34:14,010 --> 00:34:17,930
Quando ela começou a receber
telefonemas do Mark Lillienfeld,
545
00:34:17,930 --> 00:34:24,187
estávamos lá para vigiá-la
com várias táticas de vigilância,
546
00:34:24,187 --> 00:34:28,066
e ver o que ela fazia,
porque isso levaria a mais provas.
547
00:34:29,025 --> 00:34:31,986
Uma chamada em particular que ouvimos,
548
00:34:31,986 --> 00:34:36,324
ela basicamente admite
que o Mike lhe admitiu
549
00:34:36,324 --> 00:34:38,618
ser o responsável pelos homicídios.
550
00:34:38,618 --> 00:34:41,245
Temos duas pessoas em dois Estados
551
00:34:41,245 --> 00:34:43,706
em dois momentos a dizer o mesmo,
552
00:34:43,706 --> 00:34:47,043
que o Michael admitiu
ser responsável pelos homicídios
553
00:34:47,043 --> 00:34:48,461
do Mickey e da Trudy.
554
00:34:48,461 --> 00:34:50,755
É bom, um termo legal no meu mundo.
555
00:34:54,675 --> 00:34:58,596
Tudo neste caso era circunstancial
556
00:34:58,596 --> 00:35:02,350
em termos de ligar o Mike Goodwin
aos homicídios.
557
00:35:02,934 --> 00:35:07,980
{\an8}Isso mudou com a revelação
de novas testemunhas oculares.
558
00:35:07,980 --> 00:35:11,818
O America's Most Wanted
gerou a chamada de um cavalheiro
559
00:35:11,818 --> 00:35:14,028
que era contabilista e disseram:
560
00:35:14,028 --> 00:35:17,490
"Tenho um cliente e ele viu
uma atividade suspeita
561
00:35:17,490 --> 00:35:19,408
uns dias antes do homicídio.
562
00:35:19,408 --> 00:35:21,536
Ligou à Polícia algumas vezes,
563
00:35:21,536 --> 00:35:23,037
mas ignoraram-no."
564
00:35:23,037 --> 00:35:24,914
O senhor chama-se Ron Stevens.
565
00:35:24,914 --> 00:35:27,792
Ele disse:
"Não conhecia o Mickey Thompson.
566
00:35:27,792 --> 00:35:28,709
Nunca o vi,
567
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
mas vivia a três quarteirões
de onde foi morto."
568
00:35:31,879 --> 00:35:34,465
O Ron continua a falar:
"Chego cedo a casa,
569
00:35:34,465 --> 00:35:37,468
e a minha mulher vem-me
cumprimentar na entrada.
570
00:35:37,468 --> 00:35:39,387
E diz: 'Ainda bem que chegaste.
571
00:35:39,387 --> 00:35:41,848
Há um carro suspeito estacionado na rua.
572
00:35:41,848 --> 00:35:44,183
Tem dois homens e eles têm binóculos,
573
00:35:44,183 --> 00:35:45,643
e algo se passa.
574
00:35:45,643 --> 00:35:49,981
Há uma escola ao fundo da rua.
Talvez sejam pedófilos ou raptores.'"
575
00:35:49,981 --> 00:35:54,610
O Ron Stevens dirige-se para a rua
576
00:35:54,610 --> 00:35:58,364
onde o carro está estacionado,
e vê o lado do condutor.
577
00:35:58,364 --> 00:36:00,283
Um era branco, o outro, negro.
578
00:36:00,283 --> 00:36:04,328
Quando o Ron Stevens
se aproxima do condutor, ele arranca.
579
00:36:04,328 --> 00:36:06,956
Ele queima borracha ao arrancar.
580
00:36:06,956 --> 00:36:08,833
E o Ron pensa: "Que estranho."
581
00:36:08,833 --> 00:36:10,918
Ligou para o Xerife de LA.
582
00:36:10,918 --> 00:36:13,629
Infelizmente, nunca enviámos um carro lá.
583
00:36:13,629 --> 00:36:15,756
Fomos nós. A culpa é nossa.
584
00:36:18,176 --> 00:36:21,971
Isto foi quatro dias antes dos homicídios
do Mickey e da Trudy.
585
00:36:21,971 --> 00:36:24,348
E quando ele descreve o condutor,
586
00:36:24,348 --> 00:36:26,601
descreve o Michael ao pormenor.
587
00:36:29,103 --> 00:36:30,646
Seria o Mike Goodwin?
588
00:36:30,646 --> 00:36:33,858
Será que ele esteve lá a vigiar a zona
589
00:36:33,858 --> 00:36:37,320
para pôr em prática
os planos para os assassinar?
590
00:36:37,320 --> 00:36:42,325
O que tinha de ser feito
era uma identificação
591
00:36:42,325 --> 00:36:47,121
para ver se esta testemunha conseguia
identificar o Goodwin.
592
00:36:47,121 --> 00:36:49,457
O problema era esse. Como fazes isso?
593
00:36:49,457 --> 00:36:52,627
Se a pessoa estivesse sob custódia,
podias fazê-lo.
594
00:36:53,252 --> 00:36:58,007
A ideia foi:
"Vamos detê-lo com um mandado Ramey ."
595
00:36:58,007 --> 00:37:02,345
Ramey é um termo usado na Califórnia
para um mandado por causa provável,
596
00:37:02,345 --> 00:37:05,264
em que levamos o mandado a um juiz.
597
00:37:05,264 --> 00:37:07,391
O procurador não é envolvido.
598
00:37:08,184 --> 00:37:12,021
Escrevi um mandado para o Mike Goodwin.
Ele que se foda!
599
00:37:16,317 --> 00:37:20,529
O senhor está aqui porque se recusou
a voluntariar para a identificação.
600
00:37:20,529 --> 00:37:25,159
Teria sido mais fácil voluntariar-se
em vez de passar por isto?
601
00:37:25,159 --> 00:37:29,121
Acho que devemos desafiar a má
conduta do governo quando pudermos.
602
00:37:29,121 --> 00:37:32,833
Mas pergunto-lhe,
se eu tivesse cometido um crime perfeito,
603
00:37:32,833 --> 00:37:36,003
teria sido tão estúpido
em ir ao local do crime?
604
00:37:36,629 --> 00:37:39,298
Isto é inacreditável.
605
00:37:39,298 --> 00:37:42,760
Coordenei uma identificação
na cadeia com o Ron Stevens,
606
00:37:43,302 --> 00:37:44,428
com ele e a mulher.
607
00:37:45,596 --> 00:37:47,223
Ambos veem o alinhamento.
608
00:37:49,725 --> 00:37:51,727
Ambos identificaram o Michael
609
00:37:51,727 --> 00:37:54,772
como sendo o tipo no carro
com um afro-americano
610
00:37:54,772 --> 00:37:57,984
a três quarteirões da casa,
quatro dias antes.
611
00:37:57,984 --> 00:38:00,945
Conseguir pô-lo no local do crime
ou perto dele
612
00:38:00,945 --> 00:38:03,030
foi uma revelação, foi um feito.
613
00:38:03,614 --> 00:38:06,909
Apanhámo-lo e acusámo-lo de homicídio.
614
00:38:06,909 --> 00:38:09,453
Isto é tudo uma farsa e uma cilada,
615
00:38:09,453 --> 00:38:12,540
e o meu tratamento na
prisão foi um exemplo disso.
616
00:38:13,833 --> 00:38:15,501
- É só.
- É uma Bíblia.
617
00:38:15,501 --> 00:38:16,794
Obrigado.
618
00:38:20,381 --> 00:38:23,551
12 DE DEZEMBRO DE 2001
13 ANOS APÓS OS HOMICÍDIOS
619
00:38:23,551 --> 00:38:25,928
Olhei para o céu e falei com o Mickey...
620
00:38:25,928 --> 00:38:29,807
{\an8}Disse-lhe: "Achas que entraste
em corridas de resistência.
621
00:38:29,807 --> 00:38:31,058
Deixa que te diga.
622
00:38:31,726 --> 00:38:36,022
Acabámos agora uma corrida
de resistência de 13 anos e nove meses.
623
00:38:36,022 --> 00:38:39,734
E esta é difícil,
mas fiz o que me ensinaste a fazer.
624
00:38:40,318 --> 00:38:41,652
Nunca desistir."
625
00:38:42,445 --> 00:38:44,739
Lembro-me de quando ele foi preso.
626
00:38:44,739 --> 00:38:46,115
Tive esperança.
627
00:38:46,699 --> 00:38:48,534
Mas não tinha acabado.
628
00:38:48,534 --> 00:38:51,620
Goodwin chamou ao caso
"assassínio de caráter".
629
00:38:51,620 --> 00:38:54,457
Sabendo o sacana viscoso
que era o Goodwin...
630
00:38:54,457 --> 00:38:56,792
Será que ele se safa desta?
631
00:38:58,753 --> 00:39:03,299
O Mike Goodwin tinha um ódio ardente
por mim depois de eu o prender.
632
00:39:03,299 --> 00:39:05,843
As ameaças começaram nessa altura.
633
00:39:06,427 --> 00:39:11,390
Tinha pessoas a trabalhar para ele,
e era contínuo, infindável.
634
00:39:12,350 --> 00:39:16,395
O Mark Lillienfeld começou a receber
ameaças bastante significativas.
635
00:39:17,146 --> 00:39:20,691
Ameaças à sua vida , ameaças de morte,
mas ele pensava:
636
00:39:20,691 --> 00:39:23,194
"É o meu trabalho. Não serei dissuadido."
637
00:39:23,778 --> 00:39:27,698
O Mark é daqueles tipos
que aprendeu a não se deixar influenciar,
638
00:39:27,698 --> 00:39:29,867
e eu era o pugilista irlandês burro
639
00:39:29,867 --> 00:39:32,995
que ficou ali a absorver todos os golpes
640
00:39:32,995 --> 00:39:34,663
para mostrar como é forte.
641
00:39:35,623 --> 00:39:38,459
Para fazer isto ao tempo que o Mark fazia,
642
00:39:38,459 --> 00:39:41,629
temos de deixar as coisas
resvalarem em nós.
643
00:39:45,383 --> 00:39:49,470
Após ver o que estas pessoas vão fazer,
estou preocupado com tudo.
644
00:39:49,470 --> 00:39:50,971
Vão inventar provas.
645
00:39:52,056 --> 00:39:56,227
A Procuradoria não queria envolver-se
nisto se fosse para perder.
646
00:39:56,727 --> 00:40:00,189
Se não tens tudo em ordem,
não queres arriscar,
647
00:40:00,189 --> 00:40:02,775
especialmente num caso mediático
como este.
648
00:40:03,859 --> 00:40:07,279
Conheci o Ron Bowers.
Era procurador distrital.
649
00:40:07,279 --> 00:40:09,198
Tinha-se reformado na altura,
650
00:40:09,198 --> 00:40:11,951
e recontrataram-no para
o Apoio ao Julgamento.
651
00:40:11,951 --> 00:40:16,414
Então, os dois procuradores,
o Alan Jackson e o Pat Dixon,
652
00:40:16,414 --> 00:40:21,502
conseguiram a ajuda do Ron na preparação
de todas as provas para o tribunal
653
00:40:21,502 --> 00:40:24,255
e ajuda a organizar tudo.
Era um caso enorme.
654
00:40:24,255 --> 00:40:27,174
Eu disse: "Terei todo o gosto
em dar uma ajuda,
655
00:40:27,174 --> 00:40:30,594
mas vou ter de ter os ficheiros do caso."
656
00:40:30,594 --> 00:40:34,306
E o Mark disse: "Nós tratamos do assunto."
657
00:40:35,516 --> 00:40:39,728
No dia seguinte, chego ao trabalho
e mal consigo entrar no gabinete.
658
00:40:39,728 --> 00:40:43,065
Está cheio de caixas e mais caixas.
659
00:40:43,566 --> 00:40:48,070
E, rabiscado na minha aba amarela,
o Mark tinha escrito:
660
00:40:48,070 --> 00:40:50,823
"Ron, estas são as caixas que pediste.
661
00:40:50,823 --> 00:40:54,285
Agora, monta o caso e fá-lo rapidamente."
662
00:40:56,620 --> 00:40:59,123
O Ron Bowers foi essencial para montar
663
00:40:59,123 --> 00:41:02,209
uma apresentação para levar o caso
a julgamento.
664
00:41:04,336 --> 00:41:06,464
O Ron era um mestre nisso.
665
00:41:07,173 --> 00:41:11,010
Fiz uma apresentação,
mostrei-a ao procurador
666
00:41:11,010 --> 00:41:14,972
e o procurador disse:
"Pronto, vamos acusá-lo."
667
00:41:15,556 --> 00:41:22,021
Foi o início da preparação para
o julgamento de Michael Goodwin.
668
00:41:23,564 --> 00:41:26,567
6 DE NOVEMBRO DE 2006
18 ANOS APÓS OS HOMICÍDIOS
669
00:41:26,567 --> 00:41:31,530
Desde o primeiro dia, literalmente...
670
00:41:31,530 --> 00:41:32,948
ALEGAÇÕES INICIAIS
671
00:41:32,948 --> 00:41:35,534
... Michael Goodwin tinha más intenções.
672
00:41:36,118 --> 00:41:38,871
Desconheço outro caso
na história da Califórnia
673
00:41:38,871 --> 00:41:42,833
onde os verdadeiros atiradores
nunca tenham sido identificados.
674
00:41:43,959 --> 00:41:46,504
Não há outra conclusão razoável
675
00:41:46,504 --> 00:41:49,465
a não ser que Goodwin
contratou estas pessoas.
676
00:41:49,465 --> 00:41:52,176
Estávamos sempre a voltar à ideia
677
00:41:52,176 --> 00:41:57,139
que não tenho de provar
que foi o Mike Goodwin
678
00:41:57,139 --> 00:41:58,807
tal como posso provar
679
00:41:58,807 --> 00:42:01,644
que sete mil milhões de pessoas
não o fizeram.
680
00:42:01,644 --> 00:42:03,812
Mais ninguém queria o Mickey morto.
681
00:42:03,812 --> 00:42:07,691
Neste caso,
o motivo tornou-se muito importante.
682
00:42:08,692 --> 00:42:13,572
O Mike Goodwin estava louco, zangado,
dizendo a todos que quisessem ouvir:
683
00:42:13,572 --> 00:42:17,159
"Vou ver o Mickey morto
antes de lhe dar um cêntimo."
684
00:42:17,159 --> 00:42:20,579
{\an8}Os assassinos nunca foram identificados.
685
00:42:21,080 --> 00:42:24,166
{\an8}Nunca foram nomeados, apanhados ou presos.
686
00:42:24,750 --> 00:42:29,463
O caso da defesa pode ser
mais facilmente resumido assim:
687
00:42:29,964 --> 00:42:34,051
o Mike estava num ginásio
quando estas duas pessoas foram mortas.
688
00:42:34,051 --> 00:42:37,471
Não esteve envolvido.
Há muitas perguntas sem resposta.
689
00:42:38,973 --> 00:42:44,061
Chamámos muitas testemunhas para depor
sobre as ameaças,
690
00:42:44,061 --> 00:42:48,148
sobre a conduta pré-crime
que ocorreu entre o Mickey e o Goodwin.
691
00:42:49,024 --> 00:42:54,405
Testemunhei que ouvi as ameaças
e reconheci a voz do Goodwin.
692
00:42:54,405 --> 00:42:58,409
Parecia certo de que não seria condenado.
693
00:42:58,993 --> 00:43:01,996
No entanto, ao mesmo tempo,
nunca olhou para mim.
694
00:43:02,997 --> 00:43:07,835
Foi um grande reconhecimento para mim
que ele sabia a dor que tinha causado.
695
00:43:09,670 --> 00:43:12,798
TRIBUNAL SUPERIOR DE LOS ANGELES
696
00:43:15,509 --> 00:43:22,224
As nossas alegações finais, uma das coisas
que achei incrivelmente comovente,
697
00:43:22,224 --> 00:43:25,060
triste, mas ainda assim importante,
698
00:43:25,060 --> 00:43:30,107
foi a forma como o Mickey
deu os seus últimos suspiros.
699
00:43:30,107 --> 00:43:33,569
A última visão do Mickey Thompson
neste planeta
700
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
foi a da execução da mulher.
701
00:43:37,072 --> 00:43:38,907
Porque é que é tão importante?
702
00:43:38,907 --> 00:43:43,704
Porque não há mais ninguém no mundo
703
00:43:43,704 --> 00:43:46,790
que quisesse que o Mickey Thompson
sofresse assim.
704
00:43:46,790 --> 00:43:48,667
Só há uma pessoa.
705
00:43:49,793 --> 00:43:51,128
Era o Mike Goodwin.
706
00:43:52,463 --> 00:43:56,383
Quando o Alan Jackson fez as alegações
finais, fiquei deslumbrado.
707
00:43:56,884 --> 00:43:58,927
Eu disse: "Sim!"
708
00:43:58,927 --> 00:44:00,804
Ele convenceu-me.
709
00:44:00,804 --> 00:44:03,390
Convenceu aquelas 12 pessoas?
710
00:44:03,390 --> 00:44:09,146
4 DE JANEIRO DE 2007
DOIS MESES APÓS O INÍCIO DO JULGAMENTO
711
00:44:11,649 --> 00:44:17,404
O júri deliberou durante seis dias
e a espera foi brutal.
712
00:44:17,905 --> 00:44:20,282
Ficamos neste limbo
713
00:44:20,282 --> 00:44:24,078
de não saber o que os jurados
vão pensar da nossa apresentação.
714
00:44:25,120 --> 00:44:28,040
Quando o júri avisou
que tinha um veredicto,
715
00:44:28,040 --> 00:44:33,420
foi um momento chocante pensar:
"Pronto, vamos lá."
716
00:44:34,421 --> 00:44:36,882
Nós o júri na ação acima nomeada
717
00:44:36,882 --> 00:44:39,677
consideramos o arguido
Michael Goodwin culpado.
718
00:44:42,721 --> 00:44:45,349
Quando voltaram,
a Collene apertou-me a mão.
719
00:44:45,349 --> 00:44:46,558
Foi como...
720
00:44:47,976 --> 00:44:50,479
"Há justiça."
721
00:44:52,773 --> 00:44:56,026
Mike Goodwin foi condenado
por todas as acusações,
722
00:44:56,026 --> 00:44:58,862
dois homicídios
e circunstâncias especiais,
723
00:44:59,446 --> 00:45:03,742
e foi condenado a duas penas perpétuas
consecutivas sem condicional.
724
00:45:04,702 --> 00:45:10,541
Levantei-me, virei-me
e a Collene estava a soluçar
725
00:45:11,041 --> 00:45:14,128
de alegria e alívio.
726
00:45:14,128 --> 00:45:17,089
Isto é pelo Ricky.
727
00:45:17,089 --> 00:45:18,674
Ele ganhou esta corrida.
728
00:45:21,009 --> 00:45:22,010
A sensação é boa.
729
00:45:22,010 --> 00:45:24,972
Não traz o meu pai de volta,
mas fez-se justiça.
730
00:45:26,014 --> 00:45:32,020
Quando ouvi o veredito, lembro-me
de dizer em voz alta: "Finalmente!"
731
00:45:33,772 --> 00:45:36,775
Dei uma parte de mim ao caso.
732
00:45:37,568 --> 00:45:40,571
Há uma quantidade enorme
de satisfação pessoal
733
00:45:40,571 --> 00:45:45,325
sabendo que a família de Mickey Thompson
e Trudy Thompson,
734
00:45:45,325 --> 00:45:49,163
aquilo por que lutaram, pelo
qual dedicaram as suas vidas...
735
00:45:49,163 --> 00:45:51,832
Por cada fibra de mim
que dediquei ao caso,
736
00:45:51,832 --> 00:45:54,501
recebi muito mais deles.
737
00:45:54,501 --> 00:45:59,339
A minha promessa à Collene,
ao Gary Campbell e à família Thompson
738
00:45:59,339 --> 00:46:03,260
foi simplesmente que trabalharia
arduamente e daria o meu melhor.
739
00:46:03,886 --> 00:46:08,640
Não uso intencionalmente,
acho-a uma palavra e termo horrível,
740
00:46:08,640 --> 00:46:10,851
é a palavra E, que é encerramento.
741
00:46:12,227 --> 00:46:15,439
Quando perdemos dois entes queridos
num ato horrível,
742
00:46:15,439 --> 00:46:17,149
não temos um encerramento.
743
00:46:18,150 --> 00:46:21,236
Lembro-me de que quando foi o veredito,
houve um fim,
744
00:46:21,236 --> 00:46:23,030
para mim e para a família,
745
00:46:23,614 --> 00:46:26,950
mas havia uma coisinha
que me incomodava:
746
00:46:26,950 --> 00:46:29,953
"Não está resolvido.
Os assassinos estão à solta."
747
00:46:30,662 --> 00:46:34,333
Conseguimos um em três,
mas ainda queremos estas pessoas.
748
00:46:35,292 --> 00:46:39,755
Durante toda a investigação,
nunca obtivemos uma pista sólida
749
00:46:39,755 --> 00:46:41,799
sobre quem eram os atiradores.
750
00:46:41,799 --> 00:46:43,675
Ainda é um caso aberto.
751
00:46:45,969 --> 00:46:50,891
É maravilhoso saber
que houve uma condenação.
752
00:46:52,518 --> 00:46:53,894
Mas o homicídio deles...
753
00:46:55,521 --> 00:46:56,939
faz parte da minha vida.
754
00:46:57,815 --> 00:47:02,236
A minha tia Trudy
está lá no fundo da minha mente.
755
00:47:02,236 --> 00:47:06,990
O Mickey decidiu realizar o seu sonho
e estabelecer o recorde de velocidade.
756
00:47:08,200 --> 00:47:12,913
A única coisa que o meu pai nunca
conseguiu foi o recorde de velocidade.
757
00:47:14,915 --> 00:47:18,210
Ele fê-lo numa direção,
mas não tinha o recorde oficial.
758
00:47:18,210 --> 00:47:23,632
Quando ele me ligou em 1987
e disse: "Quero que o conduzas",
759
00:47:23,632 --> 00:47:27,970
significou mais para mim
do que qualquer outra coisa.
760
00:47:27,970 --> 00:47:31,306
E começámos a falar sobre isso,
como fazê-lo e tudo,
761
00:47:31,306 --> 00:47:35,018
e depois o meu pai foi assassinado.
762
00:47:35,727 --> 00:47:38,897
Depois, esqueci isso
e deixei-o de lado mais 22 anos.
763
00:47:38,897 --> 00:47:41,233
E depois pensei: "Sabes que mais?
764
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
Não quero estar no sofá aos 80
765
00:47:44,528 --> 00:47:48,156
a pensar se aquele carro
teria dado 724 km/h."
766
00:47:50,784 --> 00:47:52,786
Abdicámos de tudo para fazer isso.
767
00:47:52,786 --> 00:47:56,331
Abdicámos de tudo o que tínhamos
para fazer isso.
768
00:47:56,331 --> 00:47:58,083
12 DE AGOSTO DE 2018
769
00:48:10,345 --> 00:48:12,097
E aconteceu.
770
00:48:12,848 --> 00:48:13,682
Boa!
771
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
O carro atingiu os 738 km/h.
772
00:48:17,311 --> 00:48:19,229
Tiro o capacete.
773
00:48:19,229 --> 00:48:22,232
Ainda estou no carro e olho para cima.
774
00:48:25,027 --> 00:48:28,071
Terminei a missão dele...
775
00:48:29,656 --> 00:48:31,158
e completei a minha.
776
00:48:32,701 --> 00:48:35,245
{\an8}Talvez um dos momentos
mais significativos...
777
00:48:37,998 --> 00:48:38,999
... de sempre.
778
00:48:54,014 --> 00:48:55,515
{\an8}A SEGUIR
779
00:48:55,515 --> 00:48:59,978
{\an8}Se há um inimigo de um detetive
de homicídios, é o tempo.
780
00:48:59,978 --> 00:49:01,063
É o inimigo.
781
00:49:03,815 --> 00:49:08,278
Teresa Broudreaux foi encontrada
nua e morta na praia.
782
00:49:10,989 --> 00:49:14,117
Foram 33 anos sem respostas.
783
00:49:14,117 --> 00:49:17,746
- Como se chama a sua mulher?
- Terri.
784
00:49:18,246 --> 00:49:20,624
- E vocês eram legalmente casados?
- Sim.
785
00:49:24,044 --> 00:49:25,671
Pensavam que tinha sido eu.
786
00:49:26,755 --> 00:49:28,507
Que me tinha safado com isso.
787
00:49:29,007 --> 00:49:32,678
Um homicídio nunca é encerrado
até alguém ser responsabilizado.
788
00:49:32,678 --> 00:49:34,262
Alguém sabe alguma coisa.
789
00:50:21,101 --> 00:50:23,103
Legendas: João Paulo Possantes