1 00:00:07,674 --> 00:00:09,884 O DEP. DO XERIFE DO CONDADO DE LA 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,512 É O MAIOR DEPARTAMENTO DO XERIFE DO PAÍS, 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,098 SERVINDO O CONDADO MAIS POPULOSO DA NAÇÃO. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,226 INVESTIGAM OS HOMICÍDIOS MAIS BRUTAIS E COMPLICADOS. 5 00:00:18,226 --> 00:00:21,813 ESTAS SÃO AS SUAS HISTÓRIAS. 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 16 DE MARÇO DE 1988 7 00:00:40,623 --> 00:00:43,960 Recebi uma chamada de alguém do escritório do meu pai. 8 00:00:43,960 --> 00:00:47,547 Disseram: "Passa-se algo em Bradbury." 9 00:00:47,547 --> 00:00:48,965 {\an8}Mas não sabemos o quê. 10 00:00:48,965 --> 00:00:52,343 {\an8}Entrei no carro e comecei a ir para Bradbury. 11 00:00:52,343 --> 00:00:54,888 E um polícia parou-me. 12 00:00:54,888 --> 00:00:58,016 Disseram: "Quem é você? Ninguém pode passar." 13 00:00:58,016 --> 00:01:00,685 Respondi: "Sou o filho de Mickey Thompson." 14 00:01:00,685 --> 00:01:06,232 E o polícia, vi-o nos olhos, porque eles sabiam. 15 00:01:06,232 --> 00:01:08,485 E disse logo: "Foda-se!" 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 Não acreditava. 17 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 Era o meu pai. Não conseguiam matá-lo. Ele era intocável. 18 00:01:13,656 --> 00:01:17,285 {\an8}O piloto Mickey Thompson e a mulher foram assassinados 19 00:01:17,285 --> 00:01:19,370 num subúrbio elegante de LA. 20 00:01:19,370 --> 00:01:22,999 A Sra. Thompson e o Sr. Thompson foram alvejados no tronco. 21 00:01:22,999 --> 00:01:25,543 Os homicídios de Thompson e da esposa 22 00:01:25,543 --> 00:01:28,254 na entrada da casa do casal em Bradbury. 23 00:01:28,254 --> 00:01:31,674 A Polícia diz que é um dos homicídios mais misteriosos. 24 00:01:31,674 --> 00:01:34,636 É uma extensão do mal que esperamos não ver. 25 00:01:34,636 --> 00:01:40,016 O Mickey Thompson era adorado por todos. Não tinha inimigos, exceto um. 26 00:01:44,020 --> 00:01:48,608 O Departamento do Xerife do Condado de LA é o melhor dos melhores. 27 00:01:52,654 --> 00:01:55,824 Alguns dos casos mais importantes são julgados em LA. 28 00:01:58,701 --> 00:02:01,830 Tens de te dedicar a 110 %. 29 00:02:04,707 --> 00:02:07,627 Trata-se de um homicídio. Não há crime mais grave. 30 00:02:09,712 --> 00:02:14,634 Tudo se resume a uma paixão e a um sentido de dever. 31 00:02:16,970 --> 00:02:19,264 A justiça vem de encontrar a verdade. 32 00:02:20,056 --> 00:02:23,977 HOMICÍDIO 33 00:02:30,650 --> 00:02:34,445 Uma das coisas sobre Los Angeles é que é enorme. 34 00:02:35,113 --> 00:02:38,741 Para nos deslocarmos, há transportes? Não! Tens de conduzir. 35 00:02:40,368 --> 00:02:42,120 As pessoas adoram os carros. 36 00:02:42,120 --> 00:02:46,791 É uma área enorme para os amantes de carros os exporem. 37 00:02:47,500 --> 00:02:52,213 Nos anos 80, em Los Angeles, as corridas de rua tinham a sua própria cultura. 38 00:02:52,213 --> 00:02:55,466 Das corridas drag ao motocrosse e ao todo-o-terreno. 39 00:02:55,967 --> 00:02:58,553 Como gostava de carros na altura, 40 00:02:58,553 --> 00:03:01,389 sabia que o Mickey Thompson era uma lenda. 41 00:03:05,935 --> 00:03:08,396 Thompson era conhecido como um inovador, 42 00:03:08,980 --> 00:03:12,984 um construtor independente e um piloto que tinha de ganhar. 43 00:03:12,984 --> 00:03:17,780 O homem mais rápido sobre rodas. Mickey Thompson. 44 00:03:18,406 --> 00:03:21,743 Vejam os reis da velocidade em ação. Mickey Thompson. 45 00:03:21,743 --> 00:03:24,787 Ele competiu em todo o tipo de corridas de carros. 46 00:03:25,413 --> 00:03:29,834 Acho que, a dada altura, o meu pai teve mais de 370 recordes. 47 00:03:30,752 --> 00:03:32,921 Mas o que o colocou no mapa 48 00:03:33,421 --> 00:03:36,799 foi quando foi o primeiro americano a passar os 644 km/h. 49 00:03:40,011 --> 00:03:44,891 A sua velocidade máxima é de 654 km/h, 50 00:03:44,891 --> 00:03:46,976 um recorde para uma viagem de ida. 51 00:03:49,270 --> 00:03:52,065 O Mickey Thompson não era apenas um vencedor, 52 00:03:52,065 --> 00:03:54,108 e não gostava só de carros. 53 00:03:54,108 --> 00:03:55,652 Era um promotor. 54 00:03:56,152 --> 00:03:59,530 Foi o tipo que inventou as corridas em estádios cobertos. 55 00:04:00,114 --> 00:04:03,117 Fazemos o que se chama "corrida de curta distância". 56 00:04:04,285 --> 00:04:06,746 Fazêmo-lo em campos de futebol, basebol, 57 00:04:06,746 --> 00:04:08,206 em qualquer lugar. 58 00:04:08,206 --> 00:04:09,999 Thompson vence! 59 00:04:11,918 --> 00:04:14,128 O filho do Mickey, também decidiu 60 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 dedicar o seu futuro às corridas de automóveis. 61 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 Competia a tempo inteiro na série dele. 62 00:04:19,592 --> 00:04:23,680 Enchíamos os estádios. Era incrível. 63 00:04:29,894 --> 00:04:31,646 O próprio filho participou, 64 00:04:31,646 --> 00:04:34,774 e a sua esposa Trudy também promoveu o evento. 65 00:04:34,774 --> 00:04:37,777 Gosto de estar perto dele e fazer o que ele faz, 66 00:04:37,777 --> 00:04:39,279 e gosto de ir depressa. 67 00:04:39,279 --> 00:04:42,699 E vou conduzir carros de corrida durante muito tempo. 68 00:04:42,699 --> 00:04:45,326 E vou ganhar muitas mais corridas. 69 00:04:47,870 --> 00:04:50,456 16 DE MARÇO DE 1988 SETE DA MANHÃ 70 00:04:55,378 --> 00:04:58,006 Recebi uma chamada cedo. 71 00:04:58,006 --> 00:05:01,509 Disseram: "Sabes quem é o Mickey Thompson?" "Sim. Claro." 72 00:05:01,509 --> 00:05:05,888 Ele diz: "Parece que ele e a mulher foram alvejados à frente da sua casa, 73 00:05:05,888 --> 00:05:07,348 e vais lá para ajudar." 74 00:05:09,100 --> 00:05:13,563 E tínhamos a rainha do nosso laboratório, a Liz Devine. 75 00:05:13,563 --> 00:05:17,650 Ela é brilhante e todos sempre a quiseram na cena do crime. 76 00:05:17,650 --> 00:05:23,406 {\an8}Adoro sair. Vesti o macacão, peguei no kit e fui até lá. 77 00:05:24,198 --> 00:05:26,659 Na altura, eu era criminalista sénior 78 00:05:26,659 --> 00:05:29,370 no Departamento do Xerife do Condado de LA. 79 00:05:29,370 --> 00:05:33,458 Encontrámo-nos e fomos até Bradbury Estates. 80 00:05:35,793 --> 00:05:39,505 Bradbury Estates é uma zona de luxo 81 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 que é um condomínio fechado. 82 00:05:43,593 --> 00:05:45,011 A minha filha, Juliana, 83 00:05:45,011 --> 00:05:49,807 tinha aulas de equitação em Bradbury Estates. 84 00:05:50,308 --> 00:05:53,102 Sempre que ia lá, tinha de me identificar, 85 00:05:53,102 --> 00:05:57,857 tinha de mostrar autorização do dono do estábulo para entrar. 86 00:05:57,857 --> 00:05:59,734 E eu não conseguia imaginar: 87 00:05:59,734 --> 00:06:04,155 "Como é que alguém entrou ali para matar o Mickey Thompson e a mulher?" 88 00:06:05,365 --> 00:06:10,578 Quando íamos para lá, era óbvio que era um caso importante. 89 00:06:11,871 --> 00:06:15,249 Nunca vira tantas câmaras num sítio na minha vida. 90 00:06:18,378 --> 00:06:21,130 Obviamente, é uma casa muito bonita. 91 00:06:21,130 --> 00:06:23,424 É uma entrada muito larga. 92 00:06:24,884 --> 00:06:30,264 A mulher do Mickey, Trudy, estava deitada no início da entrada inclinada. 93 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 Tinha sido alvejada 94 00:06:31,641 --> 00:06:33,976 e o sangue escorria para a sarjeta. 95 00:06:33,976 --> 00:06:35,061 {\an8}CORPO DE TRUDY 96 00:06:35,853 --> 00:06:40,066 E o Mickey Thompson está junto à garagem, que fica no topo. 97 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Fora atingido no corpo. 98 00:06:43,528 --> 00:06:45,655 Também fora alvejado na cabeça. 99 00:06:45,655 --> 00:06:47,532 Alvejaram-na também na cabeça. 100 00:06:48,366 --> 00:06:50,868 Andamos por ali e falamos com as pessoas, 101 00:06:50,868 --> 00:06:53,162 falamos com algumas das testemunhas. 102 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 Ouvimos uma série de tiros. 103 00:06:55,832 --> 00:06:56,916 VIZINHO 104 00:06:56,916 --> 00:07:01,295 De repente, houve um período de dez ou 15 segundos de silêncio. 105 00:07:01,295 --> 00:07:06,134 Depois ouvi o Mickey Thompson gritar: "Não magoem a minha mulher!" 106 00:07:06,134 --> 00:07:10,263 O que ouvimos a seguir foi outra série de tiros e depois silêncio. 107 00:07:13,141 --> 00:07:17,311 O Dr. Johnson vivia atrás do Mickey e da Trudy. 108 00:07:17,311 --> 00:07:22,400 Quando ouviu tiros e olhou para fora, 109 00:07:22,400 --> 00:07:27,738 viu as bicicletas a descer Woodlyn Lane. 110 00:07:28,573 --> 00:07:33,286 O Dr. Johnson viu dois jovens negros de bicicleta. 111 00:07:33,286 --> 00:07:36,247 Era obviamente uma rota de fuga. 112 00:07:36,914 --> 00:07:42,295 O Dr. Johnson também disse que o Mickey Thompson tinha uma rotina. 113 00:07:42,795 --> 00:07:48,759 Todas as manhãs, às seis da manhã, saíam da casa em Bradbury, 114 00:07:48,759 --> 00:07:52,638 e conduziam até ao Estádio Anaheim, onde era o seu escritório. 115 00:07:52,638 --> 00:07:56,601 Usavam uma carrinha e era a Trudy que conduzia. 116 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 Ela tirava a carrinha. 117 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 Ele fechava o portão, entrava e iam para o trabalho. 118 00:08:02,106 --> 00:08:04,525 Sabemos que há dois homens em bicicletas, 119 00:08:04,525 --> 00:08:08,029 presumivelmente os atiradores, mas qual era o objetivo? 120 00:08:08,029 --> 00:08:09,572 Podia ser um assalto, 121 00:08:09,572 --> 00:08:14,410 mas quando os detetives começaram a examinar a carrinha da Trudy, 122 00:08:14,410 --> 00:08:18,080 ela estava cheia de joias muito caras, 123 00:08:18,581 --> 00:08:22,877 e o Mickey tinha vários milhares de dólares na carteira. 124 00:08:22,877 --> 00:08:24,962 Não foi levado, nem tocado. 125 00:08:24,962 --> 00:08:28,424 As coisas óbvias estão no banco e não as agarraram? 126 00:08:28,424 --> 00:08:29,926 Não faz sentido. 127 00:08:32,845 --> 00:08:38,684 E depois o vizinho ouviu o Mickey gritar pela Trudy 128 00:08:38,684 --> 00:08:41,979 e dizer que foram atrás dela primeiro. 129 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Se é um assalto, não matam a mulher primeiro. 130 00:08:45,691 --> 00:08:48,069 Matam sempre o homem primeiro. 131 00:08:48,069 --> 00:08:52,114 É um matulão. Era absolutamente ilógico. 132 00:08:54,283 --> 00:08:56,327 A Trudy estava no chão. 133 00:08:56,327 --> 00:08:59,080 Tinha unhas partidas. 134 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Senti que ela estava a conduzir. 135 00:09:02,750 --> 00:09:05,044 Dispararam contra ela pela janela. 136 00:09:05,044 --> 00:09:07,797 Acho que ela estava a fugir e não a lutar. 137 00:09:09,757 --> 00:09:13,970 E o Mickey estava virado para ela. 138 00:09:15,012 --> 00:09:16,055 E... 139 00:09:20,142 --> 00:09:21,394 Partiu-me o coração. 140 00:09:22,853 --> 00:09:24,647 É a coisa mais cruel! 141 00:09:27,191 --> 00:09:30,486 Toda a gente nos diz que o Mickey amava a Trudy. 142 00:09:30,486 --> 00:09:32,613 Ele era totalmente dedicado a ela, 143 00:09:32,613 --> 00:09:35,116 e estava loucamente apaixonado por ela. 144 00:09:35,700 --> 00:09:38,953 Quando eles casaram, foi um evento importante. 145 00:09:39,453 --> 00:09:41,872 Ela tinha uma boa personalidade, jovial, 146 00:09:41,872 --> 00:09:44,041 e eles tinham uma ótima relação. 147 00:09:44,542 --> 00:09:46,711 Eram uma boa equipa a trabalhar. 148 00:09:47,503 --> 00:09:51,716 Encaixavam bem, não dá para explicar de outra forma. 149 00:09:51,716 --> 00:09:54,051 Eram muito diferentes, 150 00:09:54,594 --> 00:09:58,347 mas funcionou de formas espantosas. 151 00:09:59,473 --> 00:10:03,102 A minha tia Trudy era uma parte importante da minha vida. 152 00:10:04,437 --> 00:10:07,481 A Trudy tinha graça, bondade e amor. 153 00:10:07,481 --> 00:10:11,027 Era ela que fazia as pessoas sentirem que eram apreciadas. 154 00:10:19,076 --> 00:10:21,370 Toda a cena do crime era no exterior, 155 00:10:21,370 --> 00:10:25,291 mas eu tentava ser observadora e ver o que estava fora do sítio. 156 00:10:29,712 --> 00:10:33,382 Fomos a um escritório ao lado da garagem. 157 00:10:36,385 --> 00:10:41,223 Pelo canto do olho, vi alguém lá dentro, 158 00:10:41,807 --> 00:10:43,392 e gritei. 159 00:10:46,312 --> 00:10:49,482 Os delegados entraram a correr. O Rey estava lá. 160 00:10:50,191 --> 00:10:56,822 Era um manequim em tamanho real do Mickey Thompson no seu fato de corrida. 161 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 E fiquei envergonhada. 162 00:11:00,242 --> 00:11:03,329 Estávamos todos a rir, mas eu... 163 00:11:03,329 --> 00:11:07,041 Foi um momento leve. Um momento leve necessário. 164 00:11:07,041 --> 00:11:09,752 Tens de aliviar o ambiente ou... Não sei. 165 00:11:09,752 --> 00:11:13,047 Tens de rir para não chorar. Tens de o fazer. 166 00:11:13,047 --> 00:11:17,885 E depois pensas: "É o meu trabalho. Tenho de recomeçar." 167 00:11:21,222 --> 00:11:22,890 Estava a olhar à volta, 168 00:11:22,890 --> 00:11:26,560 a tentar avaliar o que podia acrescentar à investigação. 169 00:11:27,144 --> 00:11:31,357 Tirei fotos na entrada de pegadas na lama. 170 00:11:31,357 --> 00:11:34,777 Havia uma arma de atordoamento no chão perto do Mickey. 171 00:11:34,777 --> 00:11:36,696 Havia cartuchos. 172 00:11:37,530 --> 00:11:42,535 Ao lado da porta da garagem, havia umas pequenas laranjeiras. 173 00:11:42,535 --> 00:11:47,248 Olhei e vi cascas de laranja no chão. 174 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Foram cortadas. 175 00:11:50,751 --> 00:11:51,752 Eram recentes. 176 00:11:51,752 --> 00:11:55,589 Lembro-me de pensar: "Eles estavam ali sentados 177 00:11:55,589 --> 00:11:58,968 e comem uma laranja enquanto esperam para matar pessoas." 178 00:11:58,968 --> 00:12:01,804 Fez-me aperceber 179 00:12:01,804 --> 00:12:05,808 que eles sabiam exatamente onde se sentar e esperar. 180 00:12:05,808 --> 00:12:08,269 Começas a juntar as peças. 181 00:12:08,269 --> 00:12:11,272 Estavam à espera em frente à garagem. 182 00:12:11,272 --> 00:12:13,774 Havia a arma de atordoamento. 183 00:12:13,774 --> 00:12:17,862 Foi usada no Mickey? Foi usada nela? Não temos a certeza. 184 00:12:17,862 --> 00:12:21,365 Mas estava lá, obviamente, para tentar assumir o controlo. 185 00:12:21,365 --> 00:12:24,660 Bicicletas de dez velocidades, armas... 186 00:12:26,328 --> 00:12:30,875 Matar na sequência que causaria mais dano e dor ao Mickey. 187 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 Falamos de um assassinato. 188 00:12:33,711 --> 00:12:34,879 É um assassinato. 189 00:12:41,719 --> 00:12:45,347 {\an8}Os nossos principais suspeitos são dois homens negros. 190 00:12:47,016 --> 00:12:50,060 Têm entre 20 e 30 anos. 191 00:12:51,187 --> 00:12:55,900 Há uma mulher que conduzia na estrada perto de Bradbury Estates. 192 00:12:56,650 --> 00:13:00,654 Enquanto ela conduz, de repente, do outro lado da pequena entrada, 193 00:13:00,654 --> 00:13:03,574 estes dois homens negros de bicicleta. 194 00:13:03,574 --> 00:13:06,285 Pareciam descontrolados. Iam muito depressa. 195 00:13:06,285 --> 00:13:08,621 Mas viu-os porque quase os atropelou, 196 00:13:08,621 --> 00:13:11,081 e como boa cidadã, ligou à Polícia. 197 00:13:11,665 --> 00:13:14,877 {\an8}Ela fez um comentário ao departamento do xerife 198 00:13:14,877 --> 00:13:19,632 e o departamento do xerife pô-la em contacto com um artista forense. 199 00:13:20,341 --> 00:13:23,302 Os agentes estão alerta nas áreas circundantes, 200 00:13:23,302 --> 00:13:27,181 e fizemos operações stop nos cruzamentos principais. 201 00:13:27,181 --> 00:13:31,018 Estávamos a distribuir retratos-robô dos suspeitos. 202 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Os detetives de homicídios em LA esperam que alguém algures 203 00:13:36,106 --> 00:13:39,819 veja esta notícia sobre o homicídio da lenda, Mickey Thompson 204 00:13:39,819 --> 00:13:41,529 e da sua mulher Trudy. 205 00:13:41,529 --> 00:13:44,156 E dê informações sobre estes dois homens. 206 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 PROCURADOS POR HOMICÍDIO 207 00:13:45,783 --> 00:13:47,701 A cobertura mediática foi... 208 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 Por mais triste que fosse, não paravam de noticiar. 209 00:13:51,455 --> 00:13:54,333 A Polícia diz que foram alvejados várias vezes... 210 00:13:54,333 --> 00:13:57,294 Os dois homens fugiram em bicicletas. 211 00:13:57,294 --> 00:14:00,756 A maior pergunta ainda sem resposta é: "Porquê?" 212 00:14:00,756 --> 00:14:02,508 Estava em todos os canais. 213 00:14:02,508 --> 00:14:06,846 Estava nas maiores estações. Até as mais pequenas estavam lá. 214 00:14:06,846 --> 00:14:08,639 A imprensa estava doida. 215 00:14:11,392 --> 00:14:17,273 Foi muito opressivo e muito difícil ver nas notícias... 216 00:14:18,816 --> 00:14:22,862 ... com os helicópteros 217 00:14:23,904 --> 00:14:26,574 a mostrar imagens de onde estavam os corpos. 218 00:14:30,661 --> 00:14:34,290 E não havia espaço privado para o luto. 219 00:14:41,338 --> 00:14:44,925 Uma das coisas que temos de fazer é conhecer a nossa vítima. 220 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 {\an8}Quando chegaram ao ponto em que seriam vitimizados? 221 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 É importante. 222 00:14:49,930 --> 00:14:55,311 Disseram-nos para irmos a uma casa não muito longe da cena do crime, 223 00:14:55,311 --> 00:14:57,521 onde a família se tinha reunido. 224 00:14:58,480 --> 00:15:01,358 Estavam todos muito magoados, muito tristes. 225 00:15:01,859 --> 00:15:04,028 Íamos falar com eles. 226 00:15:04,028 --> 00:15:06,155 É das piores partes do trabalho. 227 00:15:06,155 --> 00:15:08,324 Acho que estavam todos aturdidos. 228 00:15:08,324 --> 00:15:10,868 "Está mesmo a acontecer?" 229 00:15:10,868 --> 00:15:12,620 {\an8}IRMÃ DE MICKEY 230 00:15:12,620 --> 00:15:16,415 {\an8}Eles mataram as duas melhores pessoas de todo o mundo. 231 00:15:17,333 --> 00:15:21,045 Parte do grupo era a irmã, que é a Collene, 232 00:15:21,045 --> 00:15:24,131 e ela gostava muito do Mickey e da Trudy. 233 00:15:24,131 --> 00:15:28,761 O Danny, que estava a tentar dar o máximo de informação possível, 234 00:15:28,761 --> 00:15:30,471 mas estava arrasado. 235 00:15:30,471 --> 00:15:31,805 Estava a sofrer. 236 00:15:32,306 --> 00:15:36,936 No início, disse aos investigadores: "Não era uma residência fácil de entrar. 237 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 Tinham de ter um plano. 238 00:15:41,607 --> 00:15:44,151 E teve de ser premeditado." 239 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 Enquanto entrevistámos toda a gente da família, tiveram a sensação: 240 00:15:54,870 --> 00:15:58,749 {\an8}"Se foi feito, o responsável foi o Mike Goodwin." 241 00:16:00,709 --> 00:16:05,631 {\an8}O Mickey Thompson e o Mike Goodwin tinham negócios semelhantes. 242 00:16:06,131 --> 00:16:10,803 O Mickey Thompson trazia corridas ao estilo Baja no interior. 243 00:16:10,803 --> 00:16:13,639 O Mike Goodwin imitava isso até certo ponto 244 00:16:13,639 --> 00:16:16,100 no circuito de motocrosse. 245 00:16:16,100 --> 00:16:19,728 Os dois decidiram que uma parceria os beneficiaria. 246 00:16:20,729 --> 00:16:25,442 O Mike Goodwin era brilhante, tinha uma personalidade enorme, 247 00:16:25,442 --> 00:16:28,320 muito carismático e estava habituado a ganhar. 248 00:16:28,320 --> 00:16:30,155 Ganhou em tudo onde se meteu. 249 00:16:30,155 --> 00:16:33,867 O Mickey e a Trudy concentraram-se na parte do carro, 250 00:16:33,867 --> 00:16:37,079 e simultaneamente, o Goodwin começava a promover 251 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 as corridas de motas em condições semelhantes. 252 00:16:41,333 --> 00:16:43,252 Trazer as motas, 253 00:16:43,252 --> 00:16:46,422 os eventos de motas e de carros em conjunto, 254 00:16:46,422 --> 00:16:47,923 fazia todo o sentido. 255 00:16:49,008 --> 00:16:50,426 O Mickey tinha o nome. 256 00:16:50,426 --> 00:16:54,722 Emprestava o nome e reputação ao evento para encher o estádio. 257 00:16:55,806 --> 00:16:58,642 O meu pai fechou os contratos no Estádio Anaheim 258 00:16:58,642 --> 00:17:00,769 para os carros e motas. 259 00:17:00,769 --> 00:17:03,856 Parecia que o Goodwin seria um bom parceiro. 260 00:17:03,856 --> 00:17:07,818 Mas o Goodwin, depois de alguns eventos, não pagou as despesas, 261 00:17:07,818 --> 00:17:10,738 e queimou as relações com os estádios 262 00:17:10,738 --> 00:17:12,948 ao não pagar e ao ser o Goodwin. 263 00:17:12,948 --> 00:17:15,701 Quando analisámos o passado do Mike Goodwin, 264 00:17:15,701 --> 00:17:17,578 descobrimos que ele, 265 00:17:17,578 --> 00:17:20,289 sempre que tinha oportunidade, lixava-te. 266 00:17:20,289 --> 00:17:22,624 Era um malandro. 267 00:17:22,624 --> 00:17:24,084 Para o Mickey, 268 00:17:24,084 --> 00:17:28,047 a integridade e garantir que todos estavam bem 269 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 era muito importante. 270 00:17:30,632 --> 00:17:33,761 Havia uma perceção da parte do Mickey: 271 00:17:34,386 --> 00:17:37,139 "Não vou associar o meu nome a algo assim." 272 00:17:37,139 --> 00:17:40,142 Então, o Mickey acabou com a parceria, 273 00:17:40,142 --> 00:17:45,314 e isso foi o início de uma longa batalha legal. 274 00:17:47,191 --> 00:17:48,567 As batalhas judiciais... 275 00:17:48,567 --> 00:17:52,112 O meu pai ganhava-as, e as decisões eram a seu favor. 276 00:17:52,112 --> 00:17:56,700 O Goodwin começou a mover dinheiro e a declarar falência aqui, 277 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 a mudar para esta ou aquela pessoa. 278 00:17:59,745 --> 00:18:04,458 A última vez que vi o Mickey e a Trudy, houve um telefonema. 279 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 O Mickey passou para alta-voz. 280 00:18:08,587 --> 00:18:11,882 Reconheci a voz do Goodwin, 281 00:18:12,382 --> 00:18:14,551 e o que dizia era: 282 00:18:15,260 --> 00:18:17,179 "Vou fazer-te pagar. 283 00:18:17,179 --> 00:18:20,099 Nunca mais verás o fim disto." 284 00:18:20,766 --> 00:18:22,976 O tom de voz era muito sério. 285 00:18:24,603 --> 00:18:28,273 Numa das últimas vezes que falei com o meu pai, ele avisou-me 286 00:18:28,273 --> 00:18:31,693 que o Goodwin estava descontrolado. 287 00:18:33,779 --> 00:18:37,116 É óbvio que temos de entrevistar o Mike Goodwin. 288 00:18:38,575 --> 00:18:40,953 Vamos ao escritório de advocacia dele. 289 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 Quando entrámos, o Mike Goodwin estava atrás do seu advogado. 290 00:18:44,998 --> 00:18:48,085 O advogado disse: "Não permitimos que ele fale." 291 00:18:48,085 --> 00:18:49,461 E ele ficou ali... 292 00:18:49,461 --> 00:18:51,922 Meu Deus, ele passou por um ritual de... 293 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Mãos no ar. 294 00:18:57,261 --> 00:19:01,640 Estava sempre a apontar para o advogado. Pensei: "Meu Deus, vou vomitar." 295 00:19:03,308 --> 00:19:05,018 O Goodwin dissera ao advogado 296 00:19:05,018 --> 00:19:09,439 que estava num ginásio às seis da manhã daquele dia, 297 00:19:09,439 --> 00:19:14,361 e esteve a falar com pessoas. Muita gente confirmaria a sua presença. 298 00:19:14,361 --> 00:19:17,698 O Mike Goodwin estava numa passadeira em Orange County 299 00:19:17,698 --> 00:19:21,326 quando estas duas pessoas foram mortas em San Gabriel Valley. 300 00:19:22,327 --> 00:19:26,123 Não havia nada que ligasse o Mike Goodwin à cena do crime. 301 00:19:26,123 --> 00:19:27,708 TRIBUNAL 302 00:19:27,708 --> 00:19:30,794 Não há provas diretas, não há um indício, 303 00:19:30,794 --> 00:19:33,505 porque nunca se soube quem os alvejou. 304 00:19:35,048 --> 00:19:38,927 Pouco tempo depois, Michael Goodwin e a sua mulher, 305 00:19:38,927 --> 00:19:40,637 desapareceram. 306 00:19:40,637 --> 00:19:46,226 Quando contactaram o advogado de Michael Goodwin, disseram: 307 00:19:46,226 --> 00:19:51,356 "Só sabemos que compraram um barco e saíram do país." 308 00:19:51,356 --> 00:19:54,443 Não podia ser interrogado nem investigado. 309 00:19:55,068 --> 00:19:58,906 Todos os investigadores de homicídios na história da Humanidade, 310 00:19:58,906 --> 00:20:01,074 têm um ou dois casos 311 00:20:01,074 --> 00:20:04,077 em que não conseguem obter a prova derradeira. 312 00:20:04,077 --> 00:20:06,496 Há aqueles casos em que pensamos: 313 00:20:06,496 --> 00:20:09,458 "Meu Deus, esse incomoda-me." 314 00:20:09,458 --> 00:20:12,336 O Mike e a Trudy não mereciam isto. 315 00:20:12,336 --> 00:20:15,797 E temos este sacana do Mike Goodwin em fuga. 316 00:20:15,797 --> 00:20:19,051 {\an8}Sim, acho que prejudicou muito os detetives. 317 00:20:19,718 --> 00:20:23,680 Estavam todos chateados por não o conseguirem deslindar. 318 00:20:24,348 --> 00:20:26,725 Todos queriam que fosse resolvido. 319 00:20:27,351 --> 00:20:29,102 Nem sempre são resolvidos. 320 00:20:43,700 --> 00:20:46,578 A Unidade de Casos Arquivados do Xerife de LA, 321 00:20:46,578 --> 00:20:48,038 era composta na altura 322 00:20:48,038 --> 00:20:52,918 por cerca de seis detetives mais velhos, maduros e prestes a reformar-se. 323 00:20:53,502 --> 00:20:55,879 Um grande detetive, o John Yarbrough, 324 00:20:55,879 --> 00:21:00,217 disse: "Tenho um grande caso por resolver, dos casos arquivados, 325 00:21:00,217 --> 00:21:02,636 os homicídios do Mickey e da Trudy. 326 00:21:03,387 --> 00:21:06,932 E gostava que aprendesses as nuances deste caso, 327 00:21:06,932 --> 00:21:11,687 porque é muito complicado e eu sou velho. Vou reformar-me em breve." 328 00:21:11,687 --> 00:21:16,650 És jovem. Vai ser fácil para ti. Não vai custar quase nada, miúdo." 329 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 Ele acabou por se reformar por volta de 1994, 330 00:21:21,446 --> 00:21:23,615 e eu e o meu novo parceiro 331 00:21:23,615 --> 00:21:27,369 assumimos o controlo do caso a partir daí. 332 00:21:29,871 --> 00:21:32,291 Nunca ouvira falar do Mickey Thompson 333 00:21:32,291 --> 00:21:34,584 até conhecer o caso. 334 00:21:35,252 --> 00:21:37,129 É um caso mediático 335 00:21:37,129 --> 00:21:39,589 e eu estou no início da carreira. 336 00:21:39,589 --> 00:21:41,925 Só estou nos homicídios há dois anos. 337 00:21:42,426 --> 00:21:44,970 Pedi conselhos ao Rey. Respeitava-o muito. 338 00:21:44,970 --> 00:21:46,471 Deu-me um belo conselho: 339 00:21:46,972 --> 00:21:50,350 "Só consegues comer um elefante, partindo-o aos pedaços." 340 00:21:50,851 --> 00:21:53,520 O Mark Lillienfeld. Ele impressionou-me. 341 00:21:53,520 --> 00:21:56,898 Se eu for assassinado, quero que seja ele a investigar. 342 00:21:56,898 --> 00:22:01,445 Ele tem as capacidades, a tenacidade, a inteligência, o humor, 343 00:22:01,445 --> 00:22:07,451 e não ficou impressionado nem se deixou ser pressionado pela hierarquia. 344 00:22:09,161 --> 00:22:11,663 Às vezes, é bom questionar a autoridade. 345 00:22:11,663 --> 00:22:16,209 Temos de pensar globalmente, estar abertos a outras ideias, 346 00:22:16,209 --> 00:22:20,589 mas não descartar logo outras teorias que possam surgir. 347 00:22:20,589 --> 00:22:24,760 Alguém estava zangado com outra pessoa por outra razão para além 348 00:22:24,760 --> 00:22:28,680 {\an8}desta disputa de negócios entre o Goodwin e o Thompson? 349 00:22:29,181 --> 00:22:30,474 {\an8}Tens de pensar nisso. 350 00:22:30,474 --> 00:22:33,935 {\an8}Das primeiras coisas que fizemos foi conhecer a Collene, 351 00:22:33,935 --> 00:22:36,688 a irmã mais nova do Mickey Thompson. 352 00:22:36,688 --> 00:22:40,525 A Collene Campbell é uma força da natureza. 353 00:22:41,193 --> 00:22:42,778 Ela é uma mulher incrível. 354 00:22:42,778 --> 00:22:46,239 Quem já mandou matar alguém compreende. 355 00:22:46,239 --> 00:22:50,369 Há tanta raiva dentro de ti e não a superas, 356 00:22:50,369 --> 00:22:53,372 e revive-la todas as noites nos teus pesadelos. 357 00:22:58,377 --> 00:23:00,545 Falámos a primeira vez em casa dela. 358 00:23:00,545 --> 00:23:03,006 Correu bem. Gostei logo dela. 359 00:23:03,006 --> 00:23:04,508 Houve uma ligação. 360 00:23:04,508 --> 00:23:07,928 E, claro, após quatro minutos em casa, 361 00:23:07,928 --> 00:23:09,554 tive de ir ao WC. 362 00:23:09,554 --> 00:23:11,264 Ao passar no corredor, 363 00:23:11,264 --> 00:23:14,017 vejo uma fotografia de um jovem na parede, 364 00:23:14,017 --> 00:23:15,894 era o Scott, o filho dela. 365 00:23:19,523 --> 00:23:21,733 Em 1982, a Collene sofreu 366 00:23:21,733 --> 00:23:25,946 a maior tragédia que qualquer progenitor pode sofrer. Perder um filho. 367 00:23:26,696 --> 00:23:29,449 O Scott andava com as pessoas erradas. 368 00:23:31,076 --> 00:23:34,329 Foi morto e o seu corpo foi atirado de um avião. 369 00:23:36,081 --> 00:23:38,208 Ela investigou-o sozinha. 370 00:23:38,208 --> 00:23:41,420 Ela reuniu tudo, toda a informação. 371 00:23:41,420 --> 00:23:44,631 Ela investigou as pistas até ter provas concretas. 372 00:23:44,631 --> 00:23:51,096 E ela foi muito importante ao fazer pressão para uma acusação. 373 00:23:51,930 --> 00:23:54,599 Ela era incansável, nunca desistia, 374 00:23:54,599 --> 00:23:56,768 e estava sempre a trabalhar nisso, 375 00:23:56,768 --> 00:24:01,231 de formas que nunca imaginariam. 376 00:24:01,231 --> 00:24:06,445 Larry Cowell acabou por ser condenado pelo homicídio do filho de Collene, 377 00:24:06,445 --> 00:24:09,823 e a Collene, descreveu repetidamente: 378 00:24:09,823 --> 00:24:12,909 "Tem de ver isto e eliminar o Larry Cowell." 379 00:24:12,909 --> 00:24:16,121 Acontece que durante o julgamento do Larry Cowell 380 00:24:16,121 --> 00:24:18,665 e do parceiro pelo homicídio do Scott, 381 00:24:18,665 --> 00:24:20,834 o Mickey Thompson testemunhou. 382 00:24:22,252 --> 00:24:27,883 O Larry Cowell estava profundamente envolvido no mundo dos narcóticos 383 00:24:27,883 --> 00:24:31,470 porque era narcotraficante, mas também era piloto de carros. 384 00:24:32,304 --> 00:24:35,056 E o Mickey depôs como especialista 385 00:24:35,056 --> 00:24:38,059 sobre as peças encontradas na oficina do Larry. 386 00:24:40,228 --> 00:24:44,274 O julgamento terminou oito ou dez meses antes 387 00:24:44,274 --> 00:24:46,860 das mortes do Mickey e da Trudy Thompson.. 388 00:24:47,444 --> 00:24:50,322 É anormal um homicídio atingir uma família assim. 389 00:24:50,322 --> 00:24:52,365 Procurámos uma ligação. 390 00:24:53,033 --> 00:24:55,952 Analisámos os relatórios de homicídio do Scott. 391 00:24:55,952 --> 00:24:58,038 Falámos com o detetive original. 392 00:24:58,538 --> 00:25:00,415 Levámos a sério. 393 00:25:00,916 --> 00:25:05,128 Não havia provas que indicassem uma relação 394 00:25:05,128 --> 00:25:07,672 entre os homicídios do Mickey e da Trudy 395 00:25:07,672 --> 00:25:10,258 e o homicídio do sobrinho do Mickey, 396 00:25:10,258 --> 00:25:16,973 tirando terem destruído uma família boa, grande, calorosa e amorosa. 397 00:25:20,435 --> 00:25:23,438 Eu e o meu parceiro voltámos à estaca zero. 398 00:25:24,523 --> 00:25:26,983 Tínhamos teorias, ideias. 399 00:25:26,983 --> 00:25:30,779 Tudo isso foi eliminado. A única coisa que não foi eliminada 400 00:25:30,779 --> 00:25:33,240 foi alguém ter sido pago para matar, 401 00:25:33,240 --> 00:25:35,534 e ter sido pago pelo Michael Goodwin. 402 00:25:41,081 --> 00:25:44,209 Assim que o Mickey e a Trudy foram assassinados, 403 00:25:44,209 --> 00:25:46,211 se o Mike não estava envolvido, 404 00:25:46,211 --> 00:25:48,797 esperar-se-ia que ele vivesse normalmente, 405 00:25:48,797 --> 00:25:52,384 a tratar da sua vida, sem mudar nada importante. 406 00:25:52,384 --> 00:25:55,637 Mas o que fez o Mike depois da morte do Mickey? 407 00:25:56,763 --> 00:26:00,058 O Michael Goodwin e a mulher decidiram vender a casa, 408 00:26:00,058 --> 00:26:04,229 {\an8}e pegaram em todos os bens que tinham, 409 00:26:04,229 --> 00:26:08,984 e depositam-nos num banco das Caraíbas. 410 00:26:08,984 --> 00:26:12,904 Oitenta e oito dias após o homicídio, fugiu do país num barco 411 00:26:12,904 --> 00:26:14,823 que obteve através de fraude. 412 00:26:17,367 --> 00:26:22,205 Em 1993, Mike Goodwin foi acusado de fraude 413 00:26:22,205 --> 00:26:24,666 depois de regressar aos Estados Unidos. 414 00:26:24,666 --> 00:26:28,378 Foi considerado culpado e foi para uma prisão federal. 415 00:26:29,504 --> 00:26:33,466 E receberia uma sentença de dois anos e meio. 416 00:26:36,136 --> 00:26:37,971 O Mike Goodwin não ia falar. 417 00:26:37,971 --> 00:26:41,224 Nunca falaria com a Polícia, mas estava sob escuta. 418 00:26:42,100 --> 00:26:42,934 Em simultâneo, 419 00:26:42,934 --> 00:26:46,229 as pessoas entrevistadas pelos detetives originais, 420 00:26:46,229 --> 00:26:48,940 voltaram a ser entrevistadas por nós. 421 00:26:49,691 --> 00:26:54,446 Ao falar com o Dr. Lance Johnson, que testemunhou o ataque, 422 00:26:54,446 --> 00:26:57,490 ele disse: "A minha filha, a sua melhor amiga, 423 00:26:57,490 --> 00:26:59,326 vivia em frente ao Mickey. 424 00:26:59,326 --> 00:27:00,660 Ela viu tudo." 425 00:27:00,660 --> 00:27:05,957 E não tinha a certeza se a Polícia alguma vez tinha contactado a Allison Triarsi. 426 00:27:05,957 --> 00:27:10,086 Acontece que, ao rever os registos, a Polícia nunca contactou. 427 00:27:10,629 --> 00:27:12,005 Não se esqueceram dela. 428 00:27:12,005 --> 00:27:15,634 Na altura dos homicídios, a Allison, uma rapariga de 15 anos, 429 00:27:15,634 --> 00:27:18,345 foi escondida pelos pais 430 00:27:18,345 --> 00:27:21,056 devido ao trauma psicológico que tinha. 431 00:27:21,056 --> 00:27:23,350 E eu percebo. Se tivesse filhos... 432 00:27:23,350 --> 00:27:26,478 Se fosse o meu cão a testemunha, tê-lo-ia escondido. 433 00:27:26,478 --> 00:27:28,897 Também não deixaria o meu testemunhar. 434 00:27:30,398 --> 00:27:32,859 A Allison é uma mulher adulta agora 435 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 e conseguimos localizá-la. 436 00:27:36,196 --> 00:27:37,614 A Allison disse-nos 437 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 que se vestia para ir para a escola, 438 00:27:39,949 --> 00:27:43,203 e ela ouviu gritos estridentes 439 00:27:43,203 --> 00:27:47,957 enquanto corria para as janelas que davam para a propriedade dos Thompson. 440 00:27:50,293 --> 00:27:53,254 A Allison viu 441 00:27:53,755 --> 00:27:57,008 a Trudy Thompson a rastejar de joelhos na entrada. 442 00:27:57,592 --> 00:28:00,637 O Mickey estava ajoelhado com as mãos levantadas, 443 00:28:00,637 --> 00:28:04,182 a implorar: "Por favor, não matem a minha mulher." 444 00:28:04,182 --> 00:28:06,810 Não implorava pela sua vida, mas pela dela. 445 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 Quando a Trudy chega, 446 00:28:09,562 --> 00:28:12,899 o suspeito dispara contra a cabeça da Trudy. 447 00:28:14,359 --> 00:28:18,947 A Allison vê o mesmo suspeito a subir a colina, a alvejar e a matar o Mickey. 448 00:28:20,407 --> 00:28:22,742 A Allison conseguiu descrever logo 449 00:28:22,742 --> 00:28:27,080 que foram dois afro-americanos que fugiram em bicicletas. 450 00:28:29,040 --> 00:28:31,876 Queriam que o Mickey a visse sofrer, 451 00:28:32,836 --> 00:28:34,754 permitindo-lhe perceber 452 00:28:34,754 --> 00:28:38,133 que a última coisa que verá na Terra 453 00:28:39,050 --> 00:28:42,011 é o amor da sua vida a ser executada. 454 00:28:43,638 --> 00:28:45,181 Ele estimava-a tanto. 455 00:28:45,682 --> 00:28:47,767 Ele era assim. 456 00:28:48,268 --> 00:28:52,230 O facto de ele tentar colocar-se em perigo para a proteger, 457 00:28:52,939 --> 00:28:54,566 não foi nenhuma surpresa. 458 00:28:55,650 --> 00:28:58,361 Foi planeado para torturar o meu pai. 459 00:29:01,281 --> 00:29:02,115 Sem dúvida. 460 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 E torturou. 461 00:29:11,416 --> 00:29:14,127 Ouvir a versão da Allison do que aconteceu 462 00:29:14,127 --> 00:29:18,173 espetou mais um prego no caixão, 463 00:29:18,173 --> 00:29:20,759 corroborando o que já acreditávamos. 464 00:29:21,259 --> 00:29:24,137 Ela é a única testemunha ocular viva 465 00:29:24,137 --> 00:29:28,558 que conseguiu descrever o homicídio de ambas as vítimas. 466 00:29:28,558 --> 00:29:30,101 Ela era crítica. 467 00:29:30,101 --> 00:29:34,063 Uma coisa é ouvir falar disso. Outra coisa é vê-lo. 468 00:29:34,647 --> 00:29:38,109 Só havia uma razão para matar estas pessoas desta forma, 469 00:29:38,109 --> 00:29:40,820 e essa era pura vingança. 470 00:29:41,446 --> 00:29:43,323 Mas eram precisas mais provas 471 00:29:43,323 --> 00:29:48,119 para literalmente ligar Mike Goodwin aos homicídios. 472 00:29:48,119 --> 00:29:50,705 OUTONO DE 1996 MIKE GOODWIN EM CONDICIONAL 473 00:29:51,623 --> 00:29:54,167 O Mike sai em condicional da prisão federal. 474 00:29:54,167 --> 00:29:57,337 {\an8}Voou para o aeroporto de Santa Ana em Orange County. 475 00:29:57,337 --> 00:30:02,801 {\an8}Acabei por fazer com que perdessem a bagagem dele quando o avião aterrou. 476 00:30:02,801 --> 00:30:07,055 Então, fingi que era um passageiro no avião 477 00:30:07,055 --> 00:30:09,432 e estávamos fulos à espera das malas. 478 00:30:09,432 --> 00:30:10,642 Ele não sabia. 479 00:30:11,476 --> 00:30:14,729 Tinha um gravador porque queria gravar a voz dele, 480 00:30:14,729 --> 00:30:17,482 porque soube que em alguma altura 481 00:30:17,482 --> 00:30:21,194 ia tentar pôr escutas nos telefones dele, 482 00:30:21,194 --> 00:30:23,238 e queria conhecer a voz dele. 483 00:30:23,238 --> 00:30:26,032 Esse era o meu objetivo principal, 484 00:30:26,741 --> 00:30:29,536 e em segundo lugar, era conhecer o tipo. 485 00:30:30,036 --> 00:30:32,497 Tal como saber sobre as vítimas, 486 00:30:32,497 --> 00:30:36,668 quanto mais conhecer o suspeito, mais facilmente vê os pontos fracos 487 00:30:36,668 --> 00:30:38,837 e pode explorar isso a seu favor. 488 00:30:38,837 --> 00:30:41,464 Durante os 40 minutos no aeroporto, 489 00:30:41,464 --> 00:30:45,176 o Mike Goodwin não se calava, e era tudo treta. 490 00:30:45,176 --> 00:30:49,389 O Mike Goodwin afirma ser o escuteiro mais novo de sempre. Treta! 491 00:30:49,389 --> 00:30:52,934 Afirma ter comido todas as Coelhinhas da Playboy. Treta! 492 00:30:52,934 --> 00:30:57,981 Ele diz que é o Campeão da Golden Gloves de Pensacola, Florida. Treta! 493 00:30:57,981 --> 00:31:00,650 Tretas, mentiras inconsequentes 494 00:31:00,650 --> 00:31:04,153 que não servem para nada, mas mostram um padrão de conduta. 495 00:31:04,153 --> 00:31:07,824 O tipo não sabe dizer a verdade. A vida dela é uma mentira. 496 00:31:11,619 --> 00:31:14,455 CIDADE DE BRADBURY 497 00:31:15,039 --> 00:31:18,209 No início estava muito tranquilo. Não acontecia nada. 498 00:31:18,209 --> 00:31:21,713 Por muito que goste do Lillienfeld, ele não me disse nada. 499 00:31:21,713 --> 00:31:23,631 Mas não podia. Não é... 500 00:31:23,631 --> 00:31:28,386 O trabalho dele não é falar de tudo. O trabalho dele é investigar e descobrir. 501 00:31:30,096 --> 00:31:36,269 Depois de tantos anos a investigar a morte do Mickey Thompson e da Trudy Thompson, 502 00:31:36,269 --> 00:31:38,730 tens de abordar de outra forma. 503 00:31:38,730 --> 00:31:42,817 O Departamento de Homicídios do Xerife não se geria pelos média, 504 00:31:42,817 --> 00:31:47,697 mas eu já tinha usado o programa America's Most Wanted 505 00:31:47,697 --> 00:31:52,535 noutro caso de homicídio não relacionado e isso gerou boas pistas. 506 00:31:53,453 --> 00:31:57,540 Tentava identificar os dois atiradores. Ainda estavam interessados. 507 00:32:01,586 --> 00:32:03,713 Recebemos umas centenas de chamadas, 508 00:32:03,713 --> 00:32:06,549 e algumas delas eram chamadas malucas, 509 00:32:06,549 --> 00:32:09,802 as chamadas extraterrestres, ou foi o John Wayne, 510 00:32:09,802 --> 00:32:11,471 mas algumas eram valiosas. 511 00:32:13,139 --> 00:32:15,266 O que torna o Mark tão bom 512 00:32:16,267 --> 00:32:19,395 é que vai encontrar estas pequenas coisas 513 00:32:19,395 --> 00:32:23,816 e descobrir uma forma de obter informação. 514 00:32:23,816 --> 00:32:28,279 {\an8}Neste caso, encontrou uma rapariga a quem ele fez mal. 515 00:32:29,280 --> 00:32:31,366 Recebemos uma chamada. 516 00:32:31,366 --> 00:32:34,953 Esta mulher teve uma breve relação romântica com o Goodwin. 517 00:32:34,953 --> 00:32:37,830 Ela disse-nos ao telefone que o Mike e ela 518 00:32:37,830 --> 00:32:40,875 estavam a ver um programa sobre a morte do Mickey, 519 00:32:40,875 --> 00:32:43,211 e que o Mike confessara a ela 520 00:32:43,211 --> 00:32:47,256 a sua responsabilidade por ter organizado esses homicídios. 521 00:32:47,256 --> 00:32:50,218 Estava a gabar-se de nunca ir ser apanhado 522 00:32:50,218 --> 00:32:51,427 por ser esperto. 523 00:32:52,929 --> 00:32:54,973 Ela tornou-se numa boa testemunha, 524 00:32:54,973 --> 00:32:57,809 mas era uma parte do puzzle maior 525 00:32:57,809 --> 00:33:01,437 que as mulheres na vida do Mike Mike tinham confissões dele, 526 00:33:01,437 --> 00:33:05,233 e Deus sabe quantas mulheres há por aí que guardam esse segredo. 527 00:33:06,943 --> 00:33:11,823 O Mark pediu-me: "Quero que tomes conta disto. 528 00:33:11,823 --> 00:33:16,536 Quero que vás à Virgínia vigiar a atividade da ex-mulher do Goodwin." 529 00:33:16,536 --> 00:33:20,832 O Mike era casado na altura dos homicídios do Mickey e Trudy Thompson, 530 00:33:20,832 --> 00:33:24,794 mas acabou por se divorciar da mulher dessa altura. 531 00:33:26,004 --> 00:33:28,548 O Mike Goodwin saiu em condicional 532 00:33:28,548 --> 00:33:32,427 quase ao mesmo tempo que a sua ex-mulher, Diana Goodwin, 533 00:33:32,427 --> 00:33:36,222 foi viver com os pais em Virginia Beach, Virgínia. 534 00:33:36,222 --> 00:33:39,517 Tivemos autorização para fazer uma escuta telefónica 535 00:33:39,517 --> 00:33:42,395 no Estado da Virgínia ao telefone fixo da Diane 536 00:33:42,395 --> 00:33:44,105 e ao telefone do trabalho. 537 00:33:45,940 --> 00:33:47,650 Durante as operações 538 00:33:47,650 --> 00:33:51,195 às vezes queremos estimular as pessoas a falar sobre crime. 539 00:33:53,281 --> 00:33:58,244 Uma das formas, e é muito comum, é, francamente, ligando à pessoa. 540 00:33:58,244 --> 00:34:01,956 "Sou o Det. Mark Lillienfeld dos Homicídios do Xerife de LA. 541 00:34:01,956 --> 00:34:05,043 Gostaria de falar consigo sobre o seu ex-marido." 542 00:34:05,543 --> 00:34:09,130 Não quero saber se ela fala comigo ou se me manda foder, 543 00:34:09,130 --> 00:34:12,800 que foi basicamente o que fez, só me interessa mexer com ela. 544 00:34:14,010 --> 00:34:17,930 Quando ela começou a receber telefonemas do Mark Lillienfeld, 545 00:34:17,930 --> 00:34:24,187 estávamos lá para vigiá-la com várias táticas de vigilância, 546 00:34:24,187 --> 00:34:28,066 e ver o que ela fazia, porque isso levaria a mais provas. 547 00:34:29,025 --> 00:34:31,986 Uma chamada em particular que ouvimos, 548 00:34:31,986 --> 00:34:36,324 ela basicamente admite que o Mike lhe admitiu 549 00:34:36,324 --> 00:34:38,618 ser o responsável pelos homicídios. 550 00:34:38,618 --> 00:34:41,245 Temos duas pessoas em dois Estados 551 00:34:41,245 --> 00:34:43,706 em dois momentos a dizer o mesmo, 552 00:34:43,706 --> 00:34:47,043 que o Michael admitiu ser responsável pelos homicídios 553 00:34:47,043 --> 00:34:48,461 do Mickey e da Trudy. 554 00:34:48,461 --> 00:34:50,755 É bom, um termo legal no meu mundo. 555 00:34:54,675 --> 00:34:58,596 Tudo neste caso era circunstancial 556 00:34:58,596 --> 00:35:02,350 em termos de ligar o Mike Goodwin aos homicídios. 557 00:35:02,934 --> 00:35:07,980 {\an8}Isso mudou com a revelação de novas testemunhas oculares. 558 00:35:07,980 --> 00:35:11,818 O America's Most Wanted gerou a chamada de um cavalheiro 559 00:35:11,818 --> 00:35:14,028 que era contabilista e disseram: 560 00:35:14,028 --> 00:35:17,490 "Tenho um cliente e ele viu uma atividade suspeita 561 00:35:17,490 --> 00:35:19,408 uns dias antes do homicídio. 562 00:35:19,408 --> 00:35:21,536 Ligou à Polícia algumas vezes, 563 00:35:21,536 --> 00:35:23,037 mas ignoraram-no." 564 00:35:23,037 --> 00:35:24,914 O senhor chama-se Ron Stevens. 565 00:35:24,914 --> 00:35:27,792 Ele disse: "Não conhecia o Mickey Thompson. 566 00:35:27,792 --> 00:35:28,709 Nunca o vi, 567 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 mas vivia a três quarteirões de onde foi morto." 568 00:35:31,879 --> 00:35:34,465 O Ron continua a falar: "Chego cedo a casa, 569 00:35:34,465 --> 00:35:37,468 e a minha mulher vem-me cumprimentar na entrada. 570 00:35:37,468 --> 00:35:39,387 E diz: 'Ainda bem que chegaste. 571 00:35:39,387 --> 00:35:41,848 Há um carro suspeito estacionado na rua. 572 00:35:41,848 --> 00:35:44,183 Tem dois homens e eles têm binóculos, 573 00:35:44,183 --> 00:35:45,643 e algo se passa. 574 00:35:45,643 --> 00:35:49,981 Há uma escola ao fundo da rua. Talvez sejam pedófilos ou raptores.'" 575 00:35:49,981 --> 00:35:54,610 O Ron Stevens dirige-se para a rua 576 00:35:54,610 --> 00:35:58,364 onde o carro está estacionado, e vê o lado do condutor. 577 00:35:58,364 --> 00:36:00,283 Um era branco, o outro, negro. 578 00:36:00,283 --> 00:36:04,328 Quando o Ron Stevens se aproxima do condutor, ele arranca. 579 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 Ele queima borracha ao arrancar. 580 00:36:06,956 --> 00:36:08,833 E o Ron pensa: "Que estranho." 581 00:36:08,833 --> 00:36:10,918 Ligou para o Xerife de LA. 582 00:36:10,918 --> 00:36:13,629 Infelizmente, nunca enviámos um carro lá. 583 00:36:13,629 --> 00:36:15,756 Fomos nós. A culpa é nossa. 584 00:36:18,176 --> 00:36:21,971 Isto foi quatro dias antes dos homicídios do Mickey e da Trudy. 585 00:36:21,971 --> 00:36:24,348 E quando ele descreve o condutor, 586 00:36:24,348 --> 00:36:26,601 descreve o Michael ao pormenor. 587 00:36:29,103 --> 00:36:30,646 Seria o Mike Goodwin? 588 00:36:30,646 --> 00:36:33,858 Será que ele esteve lá a vigiar a zona 589 00:36:33,858 --> 00:36:37,320 para pôr em prática os planos para os assassinar? 590 00:36:37,320 --> 00:36:42,325 O que tinha de ser feito era uma identificação 591 00:36:42,325 --> 00:36:47,121 para ver se esta testemunha conseguia identificar o Goodwin. 592 00:36:47,121 --> 00:36:49,457 O problema era esse. Como fazes isso? 593 00:36:49,457 --> 00:36:52,627 Se a pessoa estivesse sob custódia, podias fazê-lo. 594 00:36:53,252 --> 00:36:58,007 A ideia foi: "Vamos detê-lo com um mandado Ramey ." 595 00:36:58,007 --> 00:37:02,345 Ramey é um termo usado na Califórnia para um mandado por causa provável, 596 00:37:02,345 --> 00:37:05,264 em que levamos o mandado a um juiz. 597 00:37:05,264 --> 00:37:07,391 O procurador não é envolvido. 598 00:37:08,184 --> 00:37:12,021 Escrevi um mandado para o Mike Goodwin. Ele que se foda! 599 00:37:16,317 --> 00:37:20,529 O senhor está aqui porque se recusou a voluntariar para a identificação. 600 00:37:20,529 --> 00:37:25,159 Teria sido mais fácil voluntariar-se em vez de passar por isto? 601 00:37:25,159 --> 00:37:29,121 Acho que devemos desafiar a má conduta do governo quando pudermos. 602 00:37:29,121 --> 00:37:32,833 Mas pergunto-lhe, se eu tivesse cometido um crime perfeito, 603 00:37:32,833 --> 00:37:36,003 teria sido tão estúpido em ir ao local do crime? 604 00:37:36,629 --> 00:37:39,298 Isto é inacreditável. 605 00:37:39,298 --> 00:37:42,760 Coordenei uma identificação na cadeia com o Ron Stevens, 606 00:37:43,302 --> 00:37:44,428 com ele e a mulher. 607 00:37:45,596 --> 00:37:47,223 Ambos veem o alinhamento. 608 00:37:49,725 --> 00:37:51,727 Ambos identificaram o Michael 609 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 como sendo o tipo no carro com um afro-americano 610 00:37:54,772 --> 00:37:57,984 a três quarteirões da casa, quatro dias antes. 611 00:37:57,984 --> 00:38:00,945 Conseguir pô-lo no local do crime ou perto dele 612 00:38:00,945 --> 00:38:03,030 foi uma revelação, foi um feito. 613 00:38:03,614 --> 00:38:06,909 Apanhámo-lo e acusámo-lo de homicídio. 614 00:38:06,909 --> 00:38:09,453 Isto é tudo uma farsa e uma cilada, 615 00:38:09,453 --> 00:38:12,540 e o meu tratamento na prisão foi um exemplo disso. 616 00:38:13,833 --> 00:38:15,501 - É só. - É uma Bíblia. 617 00:38:15,501 --> 00:38:16,794 Obrigado. 618 00:38:20,381 --> 00:38:23,551 12 DE DEZEMBRO DE 2001 13 ANOS APÓS OS HOMICÍDIOS 619 00:38:23,551 --> 00:38:25,928 Olhei para o céu e falei com o Mickey... 620 00:38:25,928 --> 00:38:29,807 {\an8}Disse-lhe: "Achas que entraste em corridas de resistência. 621 00:38:29,807 --> 00:38:31,058 Deixa que te diga. 622 00:38:31,726 --> 00:38:36,022 Acabámos agora uma corrida de resistência de 13 anos e nove meses. 623 00:38:36,022 --> 00:38:39,734 E esta é difícil, mas fiz o que me ensinaste a fazer. 624 00:38:40,318 --> 00:38:41,652 Nunca desistir." 625 00:38:42,445 --> 00:38:44,739 Lembro-me de quando ele foi preso. 626 00:38:44,739 --> 00:38:46,115 Tive esperança. 627 00:38:46,699 --> 00:38:48,534 Mas não tinha acabado. 628 00:38:48,534 --> 00:38:51,620 Goodwin chamou ao caso "assassínio de caráter". 629 00:38:51,620 --> 00:38:54,457 Sabendo o sacana viscoso que era o Goodwin... 630 00:38:54,457 --> 00:38:56,792 Será que ele se safa desta? 631 00:38:58,753 --> 00:39:03,299 O Mike Goodwin tinha um ódio ardente por mim depois de eu o prender. 632 00:39:03,299 --> 00:39:05,843 As ameaças começaram nessa altura. 633 00:39:06,427 --> 00:39:11,390 Tinha pessoas a trabalhar para ele, e era contínuo, infindável. 634 00:39:12,350 --> 00:39:16,395 O Mark Lillienfeld começou a receber ameaças bastante significativas. 635 00:39:17,146 --> 00:39:20,691 Ameaças à sua vida , ameaças de morte, mas ele pensava: 636 00:39:20,691 --> 00:39:23,194 "É o meu trabalho. Não serei dissuadido." 637 00:39:23,778 --> 00:39:27,698 O Mark é daqueles tipos que aprendeu a não se deixar influenciar, 638 00:39:27,698 --> 00:39:29,867 e eu era o pugilista irlandês burro 639 00:39:29,867 --> 00:39:32,995 que ficou ali a absorver todos os golpes 640 00:39:32,995 --> 00:39:34,663 para mostrar como é forte. 641 00:39:35,623 --> 00:39:38,459 Para fazer isto ao tempo que o Mark fazia, 642 00:39:38,459 --> 00:39:41,629 temos de deixar as coisas resvalarem em nós. 643 00:39:45,383 --> 00:39:49,470 Após ver o que estas pessoas vão fazer, estou preocupado com tudo. 644 00:39:49,470 --> 00:39:50,971 Vão inventar provas. 645 00:39:52,056 --> 00:39:56,227 A Procuradoria não queria envolver-se nisto se fosse para perder. 646 00:39:56,727 --> 00:40:00,189 Se não tens tudo em ordem, não queres arriscar, 647 00:40:00,189 --> 00:40:02,775 especialmente num caso mediático como este. 648 00:40:03,859 --> 00:40:07,279 Conheci o Ron Bowers. Era procurador distrital. 649 00:40:07,279 --> 00:40:09,198 Tinha-se reformado na altura, 650 00:40:09,198 --> 00:40:11,951 e recontrataram-no para o Apoio ao Julgamento. 651 00:40:11,951 --> 00:40:16,414 Então, os dois procuradores, o Alan Jackson e o Pat Dixon, 652 00:40:16,414 --> 00:40:21,502 conseguiram a ajuda do Ron na preparação de todas as provas para o tribunal 653 00:40:21,502 --> 00:40:24,255 e ajuda a organizar tudo. Era um caso enorme. 654 00:40:24,255 --> 00:40:27,174 Eu disse: "Terei todo o gosto em dar uma ajuda, 655 00:40:27,174 --> 00:40:30,594 mas vou ter de ter os ficheiros do caso." 656 00:40:30,594 --> 00:40:34,306 E o Mark disse: "Nós tratamos do assunto." 657 00:40:35,516 --> 00:40:39,728 No dia seguinte, chego ao trabalho e mal consigo entrar no gabinete. 658 00:40:39,728 --> 00:40:43,065 Está cheio de caixas e mais caixas. 659 00:40:43,566 --> 00:40:48,070 E, rabiscado na minha aba amarela, o Mark tinha escrito: 660 00:40:48,070 --> 00:40:50,823 "Ron, estas são as caixas que pediste. 661 00:40:50,823 --> 00:40:54,285 Agora, monta o caso e fá-lo rapidamente." 662 00:40:56,620 --> 00:40:59,123 O Ron Bowers foi essencial para montar 663 00:40:59,123 --> 00:41:02,209 uma apresentação para levar o caso a julgamento. 664 00:41:04,336 --> 00:41:06,464 O Ron era um mestre nisso. 665 00:41:07,173 --> 00:41:11,010 Fiz uma apresentação, mostrei-a ao procurador 666 00:41:11,010 --> 00:41:14,972 e o procurador disse: "Pronto, vamos acusá-lo." 667 00:41:15,556 --> 00:41:22,021 Foi o início da preparação para o julgamento de Michael Goodwin. 668 00:41:23,564 --> 00:41:26,567 6 DE NOVEMBRO DE 2006 18 ANOS APÓS OS HOMICÍDIOS 669 00:41:26,567 --> 00:41:31,530 Desde o primeiro dia, literalmente... 670 00:41:31,530 --> 00:41:32,948 ALEGAÇÕES INICIAIS 671 00:41:32,948 --> 00:41:35,534 ... Michael Goodwin tinha más intenções. 672 00:41:36,118 --> 00:41:38,871 Desconheço outro caso na história da Califórnia 673 00:41:38,871 --> 00:41:42,833 onde os verdadeiros atiradores nunca tenham sido identificados. 674 00:41:43,959 --> 00:41:46,504 Não há outra conclusão razoável 675 00:41:46,504 --> 00:41:49,465 a não ser que Goodwin contratou estas pessoas. 676 00:41:49,465 --> 00:41:52,176 Estávamos sempre a voltar à ideia 677 00:41:52,176 --> 00:41:57,139 que não tenho de provar que foi o Mike Goodwin 678 00:41:57,139 --> 00:41:58,807 tal como posso provar 679 00:41:58,807 --> 00:42:01,644 que sete mil milhões de pessoas não o fizeram. 680 00:42:01,644 --> 00:42:03,812 Mais ninguém queria o Mickey morto. 681 00:42:03,812 --> 00:42:07,691 Neste caso, o motivo tornou-se muito importante. 682 00:42:08,692 --> 00:42:13,572 O Mike Goodwin estava louco, zangado, dizendo a todos que quisessem ouvir: 683 00:42:13,572 --> 00:42:17,159 "Vou ver o Mickey morto antes de lhe dar um cêntimo." 684 00:42:17,159 --> 00:42:20,579 {\an8}Os assassinos nunca foram identificados. 685 00:42:21,080 --> 00:42:24,166 {\an8}Nunca foram nomeados, apanhados ou presos. 686 00:42:24,750 --> 00:42:29,463 O caso da defesa pode ser mais facilmente resumido assim: 687 00:42:29,964 --> 00:42:34,051 o Mike estava num ginásio quando estas duas pessoas foram mortas. 688 00:42:34,051 --> 00:42:37,471 Não esteve envolvido. Há muitas perguntas sem resposta. 689 00:42:38,973 --> 00:42:44,061 Chamámos muitas testemunhas para depor sobre as ameaças, 690 00:42:44,061 --> 00:42:48,148 sobre a conduta pré-crime que ocorreu entre o Mickey e o Goodwin. 691 00:42:49,024 --> 00:42:54,405 Testemunhei que ouvi as ameaças e reconheci a voz do Goodwin. 692 00:42:54,405 --> 00:42:58,409 Parecia certo de que não seria condenado. 693 00:42:58,993 --> 00:43:01,996 No entanto, ao mesmo tempo, nunca olhou para mim. 694 00:43:02,997 --> 00:43:07,835 Foi um grande reconhecimento para mim que ele sabia a dor que tinha causado. 695 00:43:09,670 --> 00:43:12,798 TRIBUNAL SUPERIOR DE LOS ANGELES 696 00:43:15,509 --> 00:43:22,224 As nossas alegações finais, uma das coisas que achei incrivelmente comovente, 697 00:43:22,224 --> 00:43:25,060 triste, mas ainda assim importante, 698 00:43:25,060 --> 00:43:30,107 foi a forma como o Mickey deu os seus últimos suspiros. 699 00:43:30,107 --> 00:43:33,569 A última visão do Mickey Thompson neste planeta 700 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 foi a da execução da mulher. 701 00:43:37,072 --> 00:43:38,907 Porque é que é tão importante? 702 00:43:38,907 --> 00:43:43,704 Porque não há mais ninguém no mundo 703 00:43:43,704 --> 00:43:46,790 que quisesse que o Mickey Thompson sofresse assim. 704 00:43:46,790 --> 00:43:48,667 Só há uma pessoa. 705 00:43:49,793 --> 00:43:51,128 Era o Mike Goodwin. 706 00:43:52,463 --> 00:43:56,383 Quando o Alan Jackson fez as alegações finais, fiquei deslumbrado. 707 00:43:56,884 --> 00:43:58,927 Eu disse: "Sim!" 708 00:43:58,927 --> 00:44:00,804 Ele convenceu-me. 709 00:44:00,804 --> 00:44:03,390 Convenceu aquelas 12 pessoas? 710 00:44:03,390 --> 00:44:09,146 4 DE JANEIRO DE 2007 DOIS MESES APÓS O INÍCIO DO JULGAMENTO 711 00:44:11,649 --> 00:44:17,404 O júri deliberou durante seis dias e a espera foi brutal. 712 00:44:17,905 --> 00:44:20,282 Ficamos neste limbo 713 00:44:20,282 --> 00:44:24,078 de não saber o que os jurados vão pensar da nossa apresentação. 714 00:44:25,120 --> 00:44:28,040 Quando o júri avisou que tinha um veredicto, 715 00:44:28,040 --> 00:44:33,420 foi um momento chocante pensar: "Pronto, vamos lá." 716 00:44:34,421 --> 00:44:36,882 Nós o júri na ação acima nomeada 717 00:44:36,882 --> 00:44:39,677 consideramos o arguido Michael Goodwin culpado. 718 00:44:42,721 --> 00:44:45,349 Quando voltaram, a Collene apertou-me a mão. 719 00:44:45,349 --> 00:44:46,558 Foi como... 720 00:44:47,976 --> 00:44:50,479 "Há justiça." 721 00:44:52,773 --> 00:44:56,026 Mike Goodwin foi condenado por todas as acusações, 722 00:44:56,026 --> 00:44:58,862 dois homicídios e circunstâncias especiais, 723 00:44:59,446 --> 00:45:03,742 e foi condenado a duas penas perpétuas consecutivas sem condicional. 724 00:45:04,702 --> 00:45:10,541 Levantei-me, virei-me e a Collene estava a soluçar 725 00:45:11,041 --> 00:45:14,128 de alegria e alívio. 726 00:45:14,128 --> 00:45:17,089 Isto é pelo Ricky. 727 00:45:17,089 --> 00:45:18,674 Ele ganhou esta corrida. 728 00:45:21,009 --> 00:45:22,010 A sensação é boa. 729 00:45:22,010 --> 00:45:24,972 Não traz o meu pai de volta, mas fez-se justiça. 730 00:45:26,014 --> 00:45:32,020 Quando ouvi o veredito, lembro-me de dizer em voz alta: "Finalmente!" 731 00:45:33,772 --> 00:45:36,775 Dei uma parte de mim ao caso. 732 00:45:37,568 --> 00:45:40,571 Há uma quantidade enorme de satisfação pessoal 733 00:45:40,571 --> 00:45:45,325 sabendo que a família de Mickey Thompson e Trudy Thompson, 734 00:45:45,325 --> 00:45:49,163 aquilo por que lutaram, pelo qual dedicaram as suas vidas... 735 00:45:49,163 --> 00:45:51,832 Por cada fibra de mim que dediquei ao caso, 736 00:45:51,832 --> 00:45:54,501 recebi muito mais deles. 737 00:45:54,501 --> 00:45:59,339 A minha promessa à Collene, ao Gary Campbell e à família Thompson 738 00:45:59,339 --> 00:46:03,260 foi simplesmente que trabalharia arduamente e daria o meu melhor. 739 00:46:03,886 --> 00:46:08,640 Não uso intencionalmente, acho-a uma palavra e termo horrível, 740 00:46:08,640 --> 00:46:10,851 é a palavra E, que é encerramento. 741 00:46:12,227 --> 00:46:15,439 Quando perdemos dois entes queridos num ato horrível, 742 00:46:15,439 --> 00:46:17,149 não temos um encerramento. 743 00:46:18,150 --> 00:46:21,236 Lembro-me de que quando foi o veredito, houve um fim, 744 00:46:21,236 --> 00:46:23,030 para mim e para a família, 745 00:46:23,614 --> 00:46:26,950 mas havia uma coisinha que me incomodava: 746 00:46:26,950 --> 00:46:29,953 "Não está resolvido. Os assassinos estão à solta." 747 00:46:30,662 --> 00:46:34,333 Conseguimos um em três, mas ainda queremos estas pessoas. 748 00:46:35,292 --> 00:46:39,755 Durante toda a investigação, nunca obtivemos uma pista sólida 749 00:46:39,755 --> 00:46:41,799 sobre quem eram os atiradores. 750 00:46:41,799 --> 00:46:43,675 Ainda é um caso aberto. 751 00:46:45,969 --> 00:46:50,891 É maravilhoso saber que houve uma condenação. 752 00:46:52,518 --> 00:46:53,894 Mas o homicídio deles... 753 00:46:55,521 --> 00:46:56,939 faz parte da minha vida. 754 00:46:57,815 --> 00:47:02,236 A minha tia Trudy está lá no fundo da minha mente. 755 00:47:02,236 --> 00:47:06,990 O Mickey decidiu realizar o seu sonho e estabelecer o recorde de velocidade. 756 00:47:08,200 --> 00:47:12,913 A única coisa que o meu pai nunca conseguiu foi o recorde de velocidade. 757 00:47:14,915 --> 00:47:18,210 Ele fê-lo numa direção, mas não tinha o recorde oficial. 758 00:47:18,210 --> 00:47:23,632 Quando ele me ligou em 1987 e disse: "Quero que o conduzas", 759 00:47:23,632 --> 00:47:27,970 significou mais para mim do que qualquer outra coisa. 760 00:47:27,970 --> 00:47:31,306 E começámos a falar sobre isso, como fazê-lo e tudo, 761 00:47:31,306 --> 00:47:35,018 e depois o meu pai foi assassinado. 762 00:47:35,727 --> 00:47:38,897 Depois, esqueci isso e deixei-o de lado mais 22 anos. 763 00:47:38,897 --> 00:47:41,233 E depois pensei: "Sabes que mais? 764 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 Não quero estar no sofá aos 80 765 00:47:44,528 --> 00:47:48,156 a pensar se aquele carro teria dado 724 km/h." 766 00:47:50,784 --> 00:47:52,786 Abdicámos de tudo para fazer isso. 767 00:47:52,786 --> 00:47:56,331 Abdicámos de tudo o que tínhamos para fazer isso. 768 00:47:56,331 --> 00:47:58,083 12 DE AGOSTO DE 2018 769 00:48:10,345 --> 00:48:12,097 E aconteceu. 770 00:48:12,848 --> 00:48:13,682 Boa! 771 00:48:13,682 --> 00:48:15,726 O carro atingiu os 738 km/h. 772 00:48:17,311 --> 00:48:19,229 Tiro o capacete. 773 00:48:19,229 --> 00:48:22,232 Ainda estou no carro e olho para cima. 774 00:48:25,027 --> 00:48:28,071 Terminei a missão dele... 775 00:48:29,656 --> 00:48:31,158 e completei a minha. 776 00:48:32,701 --> 00:48:35,245 {\an8}Talvez um dos momentos mais significativos... 777 00:48:37,998 --> 00:48:38,999 ... de sempre. 778 00:48:54,014 --> 00:48:55,515 {\an8}A SEGUIR 779 00:48:55,515 --> 00:48:59,978 {\an8}Se há um inimigo de um detetive de homicídios, é o tempo. 780 00:48:59,978 --> 00:49:01,063 É o inimigo. 781 00:49:03,815 --> 00:49:08,278 Teresa Broudreaux foi encontrada nua e morta na praia. 782 00:49:10,989 --> 00:49:14,117 Foram 33 anos sem respostas. 783 00:49:14,117 --> 00:49:17,746 - Como se chama a sua mulher? - Terri. 784 00:49:18,246 --> 00:49:20,624 - E vocês eram legalmente casados? - Sim. 785 00:49:24,044 --> 00:49:25,671 Pensavam que tinha sido eu. 786 00:49:26,755 --> 00:49:28,507 Que me tinha safado com isso. 787 00:49:29,007 --> 00:49:32,678 Um homicídio nunca é encerrado até alguém ser responsabilizado. 788 00:49:32,678 --> 00:49:34,262 Alguém sabe alguma coisa. 789 00:50:21,101 --> 00:50:23,103 Legendas: João Paulo Possantes