1
00:00:07,549 --> 00:00:09,884
DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LOS ANGELES
2
00:00:09,884 --> 00:00:12,554
E CEL MAI MARE ASEMENEA DEPARTAMENT
DIN ȚARĂ
3
00:00:12,554 --> 00:00:15,181
ȘI E ÎN SLUJBA CELUI MAI POPULAT DISTRICT.
4
00:00:15,181 --> 00:00:18,226
EI ANCHETEAZĂ CELE MAI BRUTALE
ȘI COMPLICATE CRIME.
5
00:00:18,226 --> 00:00:21,813
ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR.
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
16 MARTIE 1988
7
00:00:40,623 --> 00:00:43,960
M-a sunat cineva de la biroul tatălui meu.
8
00:00:43,960 --> 00:00:47,547
Mi-a zis: „Se întâmplă ceva în Bradbury,
9
00:00:47,547 --> 00:00:48,923
{\an8}dar nu știm ce.”
10
00:00:48,923 --> 00:00:52,343
{\an8}Am sărit repede în mașină
și m-am dus la Bradbury.
11
00:00:52,343 --> 00:00:54,888
M-a oprit un polițist.
12
00:00:54,888 --> 00:00:58,016
Mi-a zis:
„Cine sunteți? Trecerea e interzisă.”
13
00:00:58,016 --> 00:01:00,685
„Sunt Danny, fiul lui Mickey Thompson.”
14
00:01:00,685 --> 00:01:06,232
În ochii polițistului am văzut ceva
ce m-a cutremurat. Era clar că știe ceva.
15
00:01:06,232 --> 00:01:08,485
„Fir-ar să fie!”
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
Era incredibil.
17
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
Cum să-l ucidă cineva pe tata?
Tata era de neatins.
18
00:01:13,656 --> 00:01:17,285
{\an8}Pilotul de curse Mickey Thompson
și soția lui au fost uciși
19
00:01:17,285 --> 00:01:19,370
pe aleea casei lor din LA.
20
00:01:19,370 --> 00:01:22,999
Cei doi au fost împușcați
în partea superioară a trunchiului.
21
00:01:22,999 --> 00:01:25,543
Soții Thompson au fost uciși pe loc
22
00:01:25,543 --> 00:01:28,254
pe aleea casei lor din Bradbury.
23
00:01:28,254 --> 00:01:31,674
E una dintre cele mai misterioase
ucideri a unei vedete.
24
00:01:31,674 --> 00:01:34,636
Sperăm să nu vedem asemenea acte malefice.
25
00:01:34,636 --> 00:01:40,016
Mickey Thompson era iubit de toată lumea.
Nu avea dușmani, cu excepția unuia.
26
00:01:44,020 --> 00:01:48,608
Departamentul Șerifului din Los Angeles
e cel mai bun.
27
00:01:52,654 --> 00:01:55,240
În LA sunt judecate multe cazuri faimoase.
28
00:01:55,240 --> 00:01:56,616
HOLLYWOOD
29
00:01:58,701 --> 00:02:01,871
Trebuie să te dedici 110%.
30
00:02:04,707 --> 00:02:07,627
E vorba despre omor,
cea mai gravă infracțiune.
31
00:02:09,712 --> 00:02:14,634
Pasiunea și simțul datoriei
sunt esențiale.
32
00:02:16,970 --> 00:02:19,264
Sursa dreptății e aflarea adevărului.
33
00:02:20,056 --> 00:02:23,977
OMUCIDERI: LOS ANGELES
34
00:02:30,650 --> 00:02:34,445
Los Angeles e un oraș imens.
35
00:02:35,113 --> 00:02:37,115
Există transport în comun?
36
00:02:37,115 --> 00:02:38,741
Nu! Trebuie să șofezi.
37
00:02:40,368 --> 00:02:42,120
Lumea își adoră mașinile.
38
00:02:42,120 --> 00:02:46,791
E o zonă imensă unde iubitorii de mașini
își pot expune vehiculele.
39
00:02:47,500 --> 00:02:52,213
În anii '80, în Los Angeles,
cursele de stradă erau o cultură în sine,
40
00:02:52,213 --> 00:02:55,884
de la cursele cu mașini ultrarapide
la motocros și off-road.
41
00:02:55,884 --> 00:02:58,553
Plăcându-mi mașinile,
42
00:02:58,553 --> 00:03:01,389
știam că Mickey Thompson e o legendă.
43
00:03:03,391 --> 00:03:04,642
MICKEY THOMPSON
44
00:03:05,935 --> 00:03:08,396
Thompson era cunoscut ca un inovator,
45
00:03:08,980 --> 00:03:12,984
un constructor de mașini nonconformist
și un pilot ambițios.
46
00:03:12,984 --> 00:03:15,069
Cel mai rapid om pe patru roți...
47
00:03:16,362 --> 00:03:17,780
Mickey Thompson.
48
00:03:18,406 --> 00:03:21,743
Regii vitezei în acțiune. Mickey Thompson.
49
00:03:21,743 --> 00:03:24,787
A participat la toate tipurile
de curse auto.
50
00:03:25,455 --> 00:03:29,834
Cred că, la un moment dat,
tata deținea peste 370 de recorduri.
51
00:03:30,752 --> 00:03:33,796
Dar a ajuns faimos
52
00:03:33,796 --> 00:03:36,799
ca primul american
care a atins peste 640 km/h.
53
00:03:40,011 --> 00:03:44,891
Viteza maximă atinsă,
654 km/h pe linie dreaptă,
54
00:03:44,891 --> 00:03:46,976
e un record.
55
00:03:49,270 --> 00:03:52,065
Mickey Thompson nu era doar un câștigător
56
00:03:52,065 --> 00:03:54,108
și un pasionat de mașini.
57
00:03:54,108 --> 00:03:55,652
Era și promotor.
58
00:03:56,152 --> 00:03:59,530
Practic, el a inventat
cursele indoor pe stadion.
59
00:04:00,114 --> 00:04:03,117
Organizăm curse off-road
pe distanță scurtă.
60
00:04:03,117 --> 00:04:04,202
MICKEY THOMPSON
61
00:04:04,202 --> 00:04:08,206
Au loc pe terenuri de fotbal, de baseball,
în interior, oriunde.
62
00:04:08,206 --> 00:04:09,999
Thompson câștigă!
63
00:04:11,918 --> 00:04:14,128
Fiul lui Mickey, Danny, a decis
64
00:04:14,128 --> 00:04:17,006
să se dedice și el curselor auto.
65
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
Concuram în campionatul tatălui meu.
66
00:04:19,592 --> 00:04:23,680
Umpleam stadioanele. Era incredibil.
67
00:04:29,894 --> 00:04:34,774
A participat și fiul lui Thompson,
iar Trudy Thompson a promovat evenimentul.
68
00:04:34,774 --> 00:04:38,736
Îmi place să-i fiu aproape,
să fac ce face el, îmi place viteza.
69
00:04:39,320 --> 00:04:42,699
Am de gând să pilotez
mult timp de acum înainte.
70
00:04:42,699 --> 00:04:45,326
Și voi câștiga mult mai multe curse.
71
00:04:47,870 --> 00:04:50,456
16 MARTIE 1988
ORA 07:00
72
00:04:55,378 --> 00:04:58,006
Am primit telefonul dis-de-dimineață.
73
00:04:58,006 --> 00:05:01,509
Mi-a zis: „Știi cine e Mickey Thompson?”
Am zis că da.
74
00:05:01,509 --> 00:05:05,888
„Se pare că el și soția lui
au fost împușcați în fața casei lor.
75
00:05:05,888 --> 00:05:07,348
Du-te să ajuți!”
76
00:05:09,100 --> 00:05:13,563
Liz Devine era regina
laboratorului nostru de criminalistică.
77
00:05:13,563 --> 00:05:17,650
E genială și toți voiau
ca ea să examineze locul crimei.
78
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
{\an8}Ador munca de teren.
79
00:05:19,152 --> 00:05:23,406
{\an8}Mi-am pus salopeta,
mi-am luat trusa și am plecat.
80
00:05:24,198 --> 00:05:26,659
Pe atunci, eram criminalist-șef
81
00:05:26,659 --> 00:05:29,370
la Departamentul Șerifului
din Los Angeles.
82
00:05:29,370 --> 00:05:33,458
Ne-am întâlnit
și am mers la Bradbury Estates.
83
00:05:35,793 --> 00:05:39,505
Bradbury Estates e un cartier de lux,
84
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
o comunitate cu acces restricționat.
85
00:05:43,593 --> 00:05:45,011
Fiica mea, Juliana,
86
00:05:45,011 --> 00:05:49,807
lua lecții de echitație
în Bradbury Estates.
87
00:05:50,308 --> 00:05:53,102
Ca să intru acolo,
trebuia să mă legitimez,
88
00:05:53,102 --> 00:05:57,857
să prezint un bilet semnat
de proprietarul clubului de echitație.
89
00:05:57,857 --> 00:05:59,734
Nu puteam pricepe
90
00:05:59,734 --> 00:06:04,155
cum putea intra cineva acolo
ca să-i ucidă pe soții Thompson.
91
00:06:05,365 --> 00:06:10,578
Pe drum, mă gândeam că avem de-a face
cu un caz foarte important.
92
00:06:11,871 --> 00:06:15,249
În viața mea nu văzusem
atâtea camere de filmat la un loc.
93
00:06:18,378 --> 00:06:21,130
Evident, era o casă foarte frumoasă
94
00:06:21,130 --> 00:06:23,424
cu o alee foarte largă.
95
00:06:24,884 --> 00:06:30,264
Trudy, soția lui Mickey,
zăcea la capătul aleii, care era în pantă.
96
00:06:30,264 --> 00:06:31,641
Fusese împușcată
97
00:06:31,641 --> 00:06:33,976
și sângele ei se scurgea pe rigolă.
98
00:06:33,976 --> 00:06:35,144
{\an8}CADAVRUL LUI TRUDY
99
00:06:35,853 --> 00:06:40,066
Cadavrul lui Mickey Thompson era
lângă garaj, în susul aleii.
100
00:06:41,067 --> 00:06:42,944
Fusese împușcat în trunchi.
101
00:06:43,528 --> 00:06:45,655
Fusese împușcat și în cap.
102
00:06:45,655 --> 00:06:47,532
Și ea fusese împușcată în cap.
103
00:06:48,366 --> 00:06:50,868
Ne-am plimbat și am vorbit cu lumea,
104
00:06:50,868 --> 00:06:53,162
am vorbit și cu câțiva martori.
105
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
Am auzit împușcături.
106
00:06:55,832 --> 00:06:56,916
DR. JOHNSON
VECIN
107
00:06:56,916 --> 00:07:01,295
Dintr-o dată, nu s-a mai auzit nimic
timp de zece sau 15 secunde.
108
00:07:01,295 --> 00:07:06,134
Apoi, l-am auzit pe Mickey Thompson:
„Nu-i face rău soției mele!”
109
00:07:06,134 --> 00:07:10,263
Am auzit încă o serie de împușcături,
apoi liniște.
110
00:07:13,141 --> 00:07:17,311
Locuința familiei Johnson era
în spatele casei lui Mickey și Trudy.
111
00:07:17,311 --> 00:07:22,400
Când a auzit focuri de armă
și s-a uitat afară,
112
00:07:22,400 --> 00:07:27,738
a văzut niște tipi pe biciclete
pe Woodlyn Lane.
113
00:07:28,573 --> 00:07:33,286
Dr. Johnson a văzut
doi tineri de culoare pe semicursiere.
114
00:07:33,286 --> 00:07:36,247
Era limpede că fugeau de acolo.
115
00:07:36,914 --> 00:07:42,295
Dr. Johnson a mai spus
că Mickey Thompson avea un tabiet.
116
00:07:42,795 --> 00:07:48,759
În fiecare dimineață la ora 06:00,
plecau de acasă
117
00:07:48,759 --> 00:07:52,638
și mergeau la stadionul Anaheim,
unde era biroul lor.
118
00:07:52,638 --> 00:07:56,601
Aveau o dubiță,
condusă de obicei de Trudy.
119
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
Ea dădea cu spatele,
120
00:07:58,019 --> 00:08:01,230
el cobora ușa, urca și plecau la serviciu.
121
00:08:02,106 --> 00:08:04,525
Știam despre cei doi tipi pe biciclete,
122
00:08:04,525 --> 00:08:08,029
presupușii atacatori,
dar care fusese mobilul?
123
00:08:08,029 --> 00:08:09,572
Putea să fi fost jaful,
124
00:08:09,572 --> 00:08:14,410
dar când detectivii au început să verifice
dubița pe care o conducea Trudy,
125
00:08:14,410 --> 00:08:18,080
au găsit bijuterii foarte scumpe,
126
00:08:18,581 --> 00:08:22,877
iar Mickey avea
câteva mii de dolari în portofel.
127
00:08:22,877 --> 00:08:24,962
Dar nimic nu fusese furat.
128
00:08:24,962 --> 00:08:28,424
Erau obiecte de valoare la vedere
și nu le-au luat?
129
00:08:28,424 --> 00:08:29,926
Era absurd.
130
00:08:32,845 --> 00:08:38,684
Mai era faptul că vecinul l-a auzit
pe Mickey strigând-o pe Trudy.
131
00:08:38,684 --> 00:08:41,979
Pe ea o uciseseră prima.
132
00:08:42,813 --> 00:08:45,691
Într-un jaf,
femeia nu e niciodată ucisă prima.
133
00:08:45,691 --> 00:08:48,069
Bărbatul e întotdeauna ucis primul.
134
00:08:48,069 --> 00:08:52,114
E un tip masiv. Era absolut ilogic.
135
00:08:54,283 --> 00:08:56,327
Trudy zăcea pe jos.
136
00:08:56,327 --> 00:08:59,080
Câteva unghii i se rupseseră.
137
00:09:00,248 --> 00:09:02,750
Cred că ea era la volan.
138
00:09:02,750 --> 00:09:05,044
Au tras în ea prin geamul mașinii.
139
00:09:05,044 --> 00:09:07,797
Probabil voia să fugă și nu a ripostat.
140
00:09:09,757 --> 00:09:13,970
Mickey era întors spre ea.
141
00:09:15,012 --> 00:09:16,055
Imaginea asta...
142
00:09:20,142 --> 00:09:21,310
mi-a frânt inima.
143
00:09:22,728 --> 00:09:24,647
A fost o cruzime de neînchipuit.
144
00:09:27,191 --> 00:09:30,486
Toți ne spuneau
că Mickey o iubea pe Trudy.
145
00:09:30,486 --> 00:09:32,613
Îi era absolut devotat
146
00:09:32,613 --> 00:09:35,116
și era îndrăgostit nebunește de ea.
147
00:09:35,700 --> 00:09:38,953
Nunta lor a fost un mare eveniment.
148
00:09:39,453 --> 00:09:41,872
Era o femeie minunată, foarte jovială
149
00:09:41,872 --> 00:09:44,041
și aveau o relație minunată.
150
00:09:44,542 --> 00:09:46,711
Erau o echipă excelentă.
151
00:09:47,503 --> 00:09:51,716
Se potriveau, aveau o relație armonioasă.
152
00:09:51,716 --> 00:09:54,051
Erau foarte diferiți,
153
00:09:54,594 --> 00:09:58,347
dar relația lor funcționa de minune.
154
00:09:59,473 --> 00:10:03,102
Mătușa Trudy a fost o parte importantă
din viața mea.
155
00:10:04,437 --> 00:10:07,481
Trudy era plină de farmec,
bunătate și iubire.
156
00:10:07,481 --> 00:10:11,027
Avea darul de a-i face pe oameni
să se simtă apreciați.
157
00:10:19,076 --> 00:10:21,370
Crimele avuseseră loc afară,
158
00:10:21,370 --> 00:10:25,291
dar am încercat să fiu atentă
și să observ ce nu era la locul lui.
159
00:10:29,712 --> 00:10:33,382
Am intrat în garaj, unde era un birou.
160
00:10:36,385 --> 00:10:41,223
Cu coada ochiului,
am văzut pe cineva acolo
161
00:10:41,807 --> 00:10:43,392
și am țipat.
162
00:10:46,312 --> 00:10:49,482
Agenții au dat fuga spre garaj,
inclusiv Ray.
163
00:10:50,191 --> 00:10:54,153
Era un manechin în mărime naturală
al lui Mickey Thompson
164
00:10:55,071 --> 00:10:56,822
în salopetă de curse.
165
00:10:58,282 --> 00:11:00,242
M-am simțit foarte jenată.
166
00:11:00,242 --> 00:11:03,329
Toți râdeam, dar...
167
00:11:03,329 --> 00:11:07,041
A fost un mic moment de veselie,
care era atât de necesar.
168
00:11:07,041 --> 00:11:09,752
Trebuie să destinzi puțin atmosfera.
169
00:11:09,752 --> 00:11:13,047
Trebuie să râzi, ca să nu plângi. E musai.
170
00:11:13,047 --> 00:11:17,885
Apoi, îți spui: „Sunt în misiune.
Trebuie să mă întorc acolo.”
171
00:11:21,222 --> 00:11:22,890
Mă uitam în jur,
172
00:11:22,890 --> 00:11:26,560
străduindu-mă să-mi dau seama
cu ce aș putea contribui.
173
00:11:27,144 --> 00:11:31,357
Am fotografiat urmele de pantofi
de pe noroiul din alee.
174
00:11:31,357 --> 00:11:34,360
Lângă Mickey era o armă cu electroșocuri.
175
00:11:34,860 --> 00:11:36,696
Erau și niște cartușe.
176
00:11:37,530 --> 00:11:42,535
Lângă ușa garajului
erau niște portocali pitici.
177
00:11:42,535 --> 00:11:47,248
M-am uitat
și am văzut pe jos coji de portocală.
178
00:11:48,165 --> 00:11:49,166
Erau tăiate.
179
00:11:50,751 --> 00:11:51,752
Și proaspete.
180
00:11:51,752 --> 00:11:55,005
Îmi amintesc că mă gândeam
181
00:11:55,005 --> 00:11:58,968
că atacatorii au mâncat portocale
în timp ce așteptau să ucidă.
182
00:11:58,968 --> 00:12:01,804
Mi-am dat seama
183
00:12:01,804 --> 00:12:05,808
că știau exact unde să stea și să aștepte.
184
00:12:05,808 --> 00:12:08,269
Începi să pui totul cap la cap.
185
00:12:08,269 --> 00:12:11,272
Atacatorii au așteptat în fața garajului.
186
00:12:11,272 --> 00:12:13,774
Aveau o armă cu electroșocuri.
187
00:12:13,774 --> 00:12:17,862
I-au atacat pe Mickey sau pe soția lui
cu acea armă? Nu eram siguri.
188
00:12:17,862 --> 00:12:21,365
Dar folosiseră arma
ca să preia controlul situației.
189
00:12:21,365 --> 00:12:24,660
Biciclete cu zece viteze, arme...
190
00:12:26,328 --> 00:12:30,875
Desfășurarea atacului a fost menită
să-i facă lui Mickey cât mai mult rău.
191
00:12:30,875 --> 00:12:33,711
Era un asasinat.
192
00:12:33,711 --> 00:12:34,879
O execuție.
193
00:12:41,719 --> 00:12:45,347
{\an8}Principalii noștri suspecți
sunt doi bărbați afro-americani.
194
00:12:45,347 --> 00:12:46,390
{\an8}ȘERIF ADJUNCT
195
00:12:47,016 --> 00:12:50,060
Din descrierile martorilor,
au 20-30 de ani.
196
00:12:51,187 --> 00:12:55,900
Era o femeie care conducea
pe drumul de lângă Bradbury Estates.
197
00:12:56,650 --> 00:13:00,654
Și, în timp ce șofa,
de pe aleea aceea mică au apărut
198
00:13:00,654 --> 00:13:03,574
cei doi afro-americani pe biciclete.
199
00:13:03,574 --> 00:13:06,285
Păreau foarte agitați.
Mergeau prea repede.
200
00:13:06,285 --> 00:13:11,081
I-a văzut bine fiindcă aproape i-a lovit
și a sunat la poliție.
201
00:13:11,665 --> 00:13:14,877
{\an8}După ce a sunat
la Departamentul Șerifului,
202
00:13:14,877 --> 00:13:19,632
polițiștii au pus-o în legătură
cu un portretist criminalist.
203
00:13:20,341 --> 00:13:23,302
Toți agenții din zonă erau în alertă.
204
00:13:23,302 --> 00:13:27,181
Am organizat filtre în marile intersecții
205
00:13:27,181 --> 00:13:31,018
și am distribuit portretele suspecților.
206
00:13:32,478 --> 00:13:36,106
Detectivii de la Omoruri speră că cineva
207
00:13:36,106 --> 00:13:39,819
va vedea știrea despre uciderea
legendarului Mickey Thompson
208
00:13:39,819 --> 00:13:44,156
și a soției lui, Trudy, și va da
informații despre acești doi bărbați.
209
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
RECOMPENSĂ DE MILION DE DOLARI
210
00:13:45,783 --> 00:13:47,701
Atitudinea presei a fost...
211
00:13:48,410 --> 00:13:51,455
Îți băgau știrea pe gât nonstop.
Era supărător.
212
00:13:51,455 --> 00:13:54,333
El și soția au fost împușcați
de mai multe ori...
213
00:13:54,333 --> 00:13:57,294
Cei doi suspecți au fugit pe semicursiere.
214
00:13:57,294 --> 00:14:00,756
Marea întrebare e: „De ce?”
215
00:14:00,756 --> 00:14:02,508
Era pe toate posturile TV.
216
00:14:02,508 --> 00:14:06,846
Era pe toate posturile TV importante,
ba chiar și pe cele neimportante.
217
00:14:06,846 --> 00:14:08,639
Presa o luase razna.
218
00:14:11,392 --> 00:14:17,273
A fost foarte apăsător
și foarte dificil să văd la știri...
219
00:14:18,816 --> 00:14:22,862
imaginile din elicopter
220
00:14:23,904 --> 00:14:26,574
filmate la locul unde erau cadavrele.
221
00:14:30,661 --> 00:14:34,290
Presa n-a ținut cont de noi,
cei care eram în doliu.
222
00:14:41,338 --> 00:14:44,925
E esențial să afli
cât mai multe despre victimă.
223
00:14:44,925 --> 00:14:48,137
{\an8}Când au ajuns în situația de a fi uciși?
224
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
E crucial.
225
00:14:49,930 --> 00:14:55,311
Am fost îndrumați să mergem la o casă,
nu departe de locul crimei,
226
00:14:55,311 --> 00:14:57,521
unde se adunase familia.
227
00:14:58,480 --> 00:15:01,358
Toți erau extrem de îndurerați.
228
00:15:01,859 --> 00:15:06,155
Ne-am dus să vorbim cu ei.
E unul dintre cele mai grele lucruri.
229
00:15:06,155 --> 00:15:08,324
Toți eram năuciți.
230
00:15:08,324 --> 00:15:10,868
Simțeam că trăim ceva ireal.
231
00:15:10,868 --> 00:15:12,620
{\an8}SORA LUI MICKEY
232
00:15:12,620 --> 00:15:16,415
{\an8}Să știți că i-au ucis
pe cei mai buni doi oameni din lume.
233
00:15:17,333 --> 00:15:21,045
Acolo se afla era sora, Collene,
234
00:15:21,045 --> 00:15:24,131
care îi iubise nespus
pe Mickey și pe Trudy.
235
00:15:24,131 --> 00:15:28,761
Era și Danny, care încerca
să ofere cât mai multe informații,
236
00:15:28,761 --> 00:15:30,471
dar se simțea copleșit.
237
00:15:30,471 --> 00:15:31,805
Suferea.
238
00:15:32,306 --> 00:15:36,936
Le-am spus imediat anchetatorilor
că nu era ușor să intri în acea casă.
239
00:15:37,937 --> 00:15:39,730
„Îți trebuie un plan.
240
00:15:41,607 --> 00:15:44,151
Deci, a fost vorba de premeditare.”
241
00:15:50,282 --> 00:15:54,870
Toți membrii familiei ne-au spus
că au sentimentul
242
00:15:54,870 --> 00:15:58,749
{\an8}că, dacă a fost vorba de premeditare,
Mike Goodwin e vinovatul.
243
00:16:00,709 --> 00:16:05,631
{\an8}Mickey Thompson și Mike Goodwin aveau
afaceri similare.
244
00:16:06,131 --> 00:16:10,803
Mickey Thompson organiza
curse indoor în stil Baja.
245
00:16:10,803 --> 00:16:13,639
Mike Goodwin organiza curse similare
246
00:16:13,639 --> 00:16:16,100
în circuitul de motocros.
247
00:16:16,100 --> 00:16:19,728
Au decis că un parteneriat ar fi
în beneficiul amândurora.
248
00:16:20,729 --> 00:16:25,442
Mike Goodwin era incredibil de inteligent,
avea o personalitate exuberantă,
249
00:16:25,442 --> 00:16:28,320
era carismatic și obișnuit să câștige.
250
00:16:28,320 --> 00:16:30,155
Era mereu învingător.
251
00:16:30,155 --> 00:16:33,867
Mickey și Trudy se concentraseră
pe cursele de mașini
252
00:16:33,867 --> 00:16:37,079
în timp ce Goodwin începuse să promoveze
253
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
cursele de motociclete
în condiții similare.
254
00:16:41,333 --> 00:16:43,252
Combinarea motocrosului
255
00:16:43,252 --> 00:16:46,422
cu cursele de mașini
256
00:16:46,422 --> 00:16:47,923
a fost o mișcare logică.
257
00:16:49,008 --> 00:16:54,722
Mickey Thompson își punea la bătaie
reputația pentru a umple stadionul.
258
00:16:55,806 --> 00:16:58,642
Tata a făcut contractul cu Anaheim
259
00:16:58,642 --> 00:17:00,769
pentru off-road și Supercross.
260
00:17:00,769 --> 00:17:03,856
Inițial, Goodwin părea un partener bun.
261
00:17:03,856 --> 00:17:07,818
Dar, după câteva curse pe stadion,
nu a plătit facturile
262
00:17:07,818 --> 00:17:10,738
și a stricat relația
cu conducerea stadioanelor
263
00:17:10,738 --> 00:17:12,948
din cauza țepelor și apucăturilor lui.
264
00:17:12,948 --> 00:17:15,701
Când am cercetat
trecutul lui Mike Goodwin,
265
00:17:15,701 --> 00:17:20,289
am aflat că nu-i scăpa nicio ocazie
să te escrocheze.
266
00:17:20,289 --> 00:17:22,624
Era un escroc.
267
00:17:22,624 --> 00:17:24,084
Pentru Mickey,
268
00:17:24,084 --> 00:17:28,047
integritatea și grija față de echipă
269
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
erau foarte importante.
270
00:17:30,632 --> 00:17:33,761
Mickey și-a dat seama
271
00:17:34,386 --> 00:17:37,139
că nu mai vrea să se asocieze cu așa ceva.
272
00:17:37,139 --> 00:17:41,268
Mickey a încheiat parteneriatul
273
00:17:41,268 --> 00:17:45,314
și acesta a fost începutul
unei lungi bătălii juridice.
274
00:17:47,191 --> 00:17:52,112
Tata a continuat să câștige procesele,
deciziile au fost în favoarea lui.
275
00:17:52,112 --> 00:17:56,700
Goodwin a început manevre financiare
și să pretindă că a dat faliment,
276
00:17:56,700 --> 00:17:59,244
punând banii pe numele altora.
277
00:17:59,745 --> 00:18:04,458
Ultima oară când i-am văzut pe Mickey
și Trudy, vorbeau la telefon.
278
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
Mickey a pus apelul pe difuzor.
279
00:18:08,587 --> 00:18:11,882
Am recunoscut vocea lui Goodwin
280
00:18:12,382 --> 00:18:14,551
și el spunea:
281
00:18:15,260 --> 00:18:17,179
„O să vă pară rău.
282
00:18:17,179 --> 00:18:20,099
Asta nu va fi ultima voastră pierdere.”
283
00:18:20,766 --> 00:18:22,976
Vorbea pe un ton extrem de serios.
284
00:18:24,603 --> 00:18:28,273
Într-una dintre ultimele conversații,
tata mă avertizase
285
00:18:28,273 --> 00:18:31,693
că Goodwin părea un om
care își pierduse controlul.
286
00:18:33,779 --> 00:18:37,116
Evident, trebuia să-l intervievăm
pe Mike Goodwin.
287
00:18:38,575 --> 00:18:40,953
Am plecat la biroul avocatului său.
288
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
Când am intrat, Mike Goodwin stătea
în spatele avocatului.
289
00:18:44,998 --> 00:18:48,085
Avocatul lui nu ne-a permis
să vorbim cu Goodwin.
290
00:18:48,085 --> 00:18:49,461
Și stătea acolo...
291
00:18:49,461 --> 00:18:51,922
Doamne, a făcut toată pantomima aia...
292
00:18:53,048 --> 00:18:54,258
Mâinile ridicate și...
293
00:18:57,261 --> 00:19:01,640
Tot arăta cu degetul spre avocatul lui.
Mi s-a făcut greață.
294
00:19:03,308 --> 00:19:05,018
Goodwin îi spusese avocatului
295
00:19:05,018 --> 00:19:09,439
că la ora 06:00 în dimineața crimelor
era la o sală de sport,
296
00:19:09,439 --> 00:19:14,361
că a vorbit cu cei de acolo
și că mulți îi puteau corobora spusele.
297
00:19:14,361 --> 00:19:17,698
Goodwin era pe o bandă de alergat
în Orange County
298
00:19:17,698 --> 00:19:21,326
când cele două victime erau ucise
în San Gabriel Valley.
299
00:19:22,327 --> 00:19:26,123
Nimic nu-l lega pe Mike Goodwin
de locul crimei.
300
00:19:27,791 --> 00:19:30,794
Nu aveam nicio probă directă
sau arma crimei,
301
00:19:30,794 --> 00:19:33,505
fiindcă nu se identificaseră atacatorii.
302
00:19:35,048 --> 00:19:38,927
Puțin mai târziu,
Michael Goodwin și soția lui
303
00:19:38,927 --> 00:19:40,637
au dispărut, pur și simplu.
304
00:19:40,637 --> 00:19:46,226
Când poliția l-a contactat
pe avocatul lui Michael Goodwin,
305
00:19:46,226 --> 00:19:51,356
le-a spus că au cumpărat o ambarcațiune
și au plecat din țară.
306
00:19:51,356 --> 00:19:54,443
Deci, nu putea fi nici interogat,
nici anchetat.
307
00:19:55,068 --> 00:19:58,906
Orice anchetator de la Omoruri
din istoria omenirii
308
00:19:58,906 --> 00:20:01,074
are unul sau două cazuri
309
00:20:01,074 --> 00:20:04,077
în care lipsește proba decisivă.
310
00:20:04,077 --> 00:20:09,458
Aceste cazuri sunt cele care-ți dau
un sentiment îngrozitor de frustrare.
311
00:20:09,458 --> 00:20:12,336
Nici Mickey,
nici Trudy nu meritau așa ceva,
312
00:20:12,336 --> 00:20:15,797
iar derbedeul Mike Goodwin fugise.
313
00:20:15,797 --> 00:20:19,051
{\an8}Cred că detectivii erau foarte afectați.
314
00:20:19,718 --> 00:20:23,680
Toți erau foarte supărați
că nu puteau descifra acest caz.
315
00:20:24,348 --> 00:20:26,725
Toți voiau să soluționeze cazul,
316
00:20:27,351 --> 00:20:29,102
dar, uneori, nu se poate.
317
00:20:43,700 --> 00:20:48,038
Echipa de la Cazuri Nerezolvate
era compusă pe atunci
318
00:20:48,038 --> 00:20:52,918
din vreo șase detectivi mai în vârstă,
maturi, aproape de pensionare.
319
00:20:53,502 --> 00:20:56,880
Un detectiv grozav,
John Yarbrough, mi-a spus:
320
00:20:56,880 --> 00:21:00,217
„Am un caz foarte important
rămas nerezolvat.
321
00:21:00,217 --> 00:21:02,636
Uciderea lui Mickey și Trudy Thompson.
322
00:21:03,387 --> 00:21:06,932
Și aș vrea
să afli dedesubturile acestui caz,
323
00:21:06,932 --> 00:21:11,687
pentru că sunt multe, iar eu sunt bătrân.
În curând mă pensionez.
324
00:21:11,687 --> 00:21:16,650
Tu ești tânăr, îți va fi ușor.
Pentru tine, va fi floare la ureche.”
325
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
El s-a pensionat în 1994,
326
00:21:21,446 --> 00:21:27,369
iar eu și noul meu partener am preluat
cazul din acel punct.
327
00:21:29,871 --> 00:21:34,584
Nu auzisem de Mickey Thompson
înainte să iau cunoștință cu cazul lui.
328
00:21:35,252 --> 00:21:37,129
Era un caz celebru,
329
00:21:37,129 --> 00:21:39,589
iar eu eram la începutul carierei.
330
00:21:39,589 --> 00:21:41,925
Lucram de doar doi ani la Omoruri.
331
00:21:42,426 --> 00:21:46,471
Ray, pe care-l respectam enorm,
mi-a dat un sfat excelent.
332
00:21:46,972 --> 00:21:50,350
„Cu răbdarea treci marea.”
333
00:21:50,851 --> 00:21:53,520
Mark Lillienfeld m-a impresionat mereu.
334
00:21:53,520 --> 00:21:56,898
Dacă ar fi să fiu ucis,
el aș vrea să-mi ancheteze cazul.
335
00:21:56,898 --> 00:22:01,445
Are abilitățile necesare, tenacitate,
inteligență, umor
336
00:22:01,445 --> 00:22:07,451
și nu se lăsa nici impresionat,
nici intimidat de șefii lui.
337
00:22:09,161 --> 00:22:11,663
Nu trebuie să asculți orbește de nimeni.
338
00:22:11,663 --> 00:22:16,209
Trebuie să vezi imaginea de ansamblu,
să fii deschis la idei noi,
339
00:22:16,209 --> 00:22:20,589
dar să nu te pripești să respingi
anumite teorii care pot apărea.
340
00:22:20,589 --> 00:22:24,760
Mai existase vreun motiv de supărare
341
00:22:24,760 --> 00:22:28,680
{\an8}în afară de disputa dintre Michael Goodwin
și Mickey Thompson?
342
00:22:29,181 --> 00:22:33,935
{\an8}Trebuie să n-ai prejudecăți. Mai întâi,
am vizitat-o pe Collene Campbell,
343
00:22:33,935 --> 00:22:36,688
sora mai mică a lui Mickey Thompson.
344
00:22:36,688 --> 00:22:40,525
Collene Campbell e o forță a naturii.
345
00:22:41,193 --> 00:22:42,778
E o femeie extraordinară.
346
00:22:42,778 --> 00:22:46,239
Cred că oricine care a trecut
prin așa ceva înțelege.
347
00:22:46,239 --> 00:22:50,369
În tine e o furie
care nu poate fi potolită
348
00:22:50,369 --> 00:22:53,372
și o retrăiești
în fiecare noapte în coșmaruri.
349
00:22:58,377 --> 00:23:00,545
Am mers acasă la Collene.
350
00:23:00,545 --> 00:23:03,006
Ne-am înțeles și ne-am plăcut din prima.
351
00:23:03,006 --> 00:23:04,508
S-a creat o legătură.
352
00:23:04,508 --> 00:23:09,554
După vreo patru minute de stat în casă,
a trebuit să merg la toaletă.
353
00:23:09,554 --> 00:23:14,017
În timp ce mergeam pe hol,
am văzut pe perete poza unui tânăr.
354
00:23:14,017 --> 00:23:15,894
Era Scott, fiul ei.
355
00:23:19,523 --> 00:23:21,733
În 1982, Collene a trecut
356
00:23:21,733 --> 00:23:25,946
prin cea mai cumplită tragedie
a unui părinte: moartea copilului său.
357
00:23:26,696 --> 00:23:29,449
Scott avusese un anturaj dubios.
358
00:23:31,076 --> 00:23:34,329
A fost ucis, iar cadavrul a fost aruncat
dintr-un avion.
359
00:23:36,081 --> 00:23:38,208
Practic, ea a anchetat uciderea lui.
360
00:23:38,208 --> 00:23:41,420
Ea a adunat toate informațiile.
361
00:23:41,420 --> 00:23:44,631
A adus la lumină toate dedesubturile.
362
00:23:44,631 --> 00:23:51,096
Ea a jucat un rol esențial în aducerea
cazului fiului său în fața instanței.
363
00:23:51,930 --> 00:23:54,599
Era neobosită,
nu s-a descurajat niciodată,
364
00:23:54,599 --> 00:23:56,768
a muncit fără întrerupere,
365
00:23:56,768 --> 00:24:01,231
a făcut eforturi supraomenești.
366
00:24:01,231 --> 00:24:06,445
Larry Cowell a fost condamnat
pentru uciderea fiului lui Collene,
367
00:24:06,445 --> 00:24:09,823
iar ea mi-a spus mereu că ar trebui
368
00:24:09,823 --> 00:24:12,909
să văd dacă Larry Cowell a avut
vreun amestec.
369
00:24:12,909 --> 00:24:16,121
Se pare că în timpul procesului
lui Larry Cowell
370
00:24:16,121 --> 00:24:18,748
și al complicelui său
la uciderea lui Scott,
371
00:24:18,748 --> 00:24:20,834
Mickey Thompson a depus mărturie.
372
00:24:22,252 --> 00:24:27,883
Larry Cowell era profund implicat
în lumea narcoticelor,
373
00:24:27,883 --> 00:24:31,470
fiind narcotraficant,
dar era și pasionat de curse auto.
374
00:24:32,304 --> 00:24:35,015
Mickey a depus mărturie ca expert
375
00:24:35,015 --> 00:24:38,059
referitor la piesele de mașină
din atelierul lui Cowell.
376
00:24:40,228 --> 00:24:46,860
Procesul s-a încheiat cu opt sau zece luni
înainte de moartea soților Thompson.
377
00:24:47,444 --> 00:24:50,322
E neobișnuit să fie atâtea crime
într-o familie.
378
00:24:50,322 --> 00:24:52,365
Am căutat o legătură.
379
00:24:52,949 --> 00:24:55,952
Am analizat rapoartele
din cazul lui Scott Campbell,
380
00:24:55,952 --> 00:24:58,455
am vorbit cu detectivul responsabil.
381
00:24:58,455 --> 00:25:00,415
Ne-am dat toată silința.
382
00:25:00,916 --> 00:25:05,128
Nu exista nicio probă
care să indice vreo relație
383
00:25:05,128 --> 00:25:07,672
între uciderea soților Thompson
384
00:25:07,672 --> 00:25:10,258
și cea a nepotului lui Mickey, Scott,
385
00:25:10,258 --> 00:25:16,973
în afară de faptul că a fost distrusă
o familie mare, cumsecade și iubitoare.
386
00:25:20,435 --> 00:25:23,438
Eu și partenerul meu a trebuit
s-o luăm de la zero.
387
00:25:24,523 --> 00:25:26,983
Am venit cu teorii și idei noi.
388
00:25:26,983 --> 00:25:30,779
Singura teorie care nu a fost eliminată
389
00:25:30,779 --> 00:25:35,534
a fost ideea că cineva a fost plătit
de Michael Frank Goodwin să ucidă.
390
00:25:41,081 --> 00:25:44,209
După ce Mickey
și Trudy Thompson au fost uciși,
391
00:25:44,209 --> 00:25:48,797
dacă Mike Goodwin n-avea nicio legătură,
te aștepți să-și ducă viața normal,
392
00:25:48,797 --> 00:25:50,215
să-și vadă de treabă,
393
00:25:50,215 --> 00:25:52,384
să nu schimbe nimic important.
394
00:25:52,384 --> 00:25:55,637
Dar ce a făcut Goodwin
după ce Mickey a fost ucis?
395
00:25:56,763 --> 00:26:00,058
Michael Goodwin și soția lui au decis
să-și vândă casa
396
00:26:00,058 --> 00:26:04,229
{\an8}și și-au luat toate activele deținute
397
00:26:04,229 --> 00:26:08,984
și le-au depus într-o bancă din Caraibe.
398
00:26:08,984 --> 00:26:12,904
La 88 de zile după crimă,
a fugit din țară cu o ambarcațiune
399
00:26:12,904 --> 00:26:14,906
pe care a obținut-o prin fraudă.
400
00:26:17,367 --> 00:26:19,035
În 1993,
401
00:26:19,035 --> 00:26:22,205
Mike Goodwin a fost acuzat de fraudă
402
00:26:22,205 --> 00:26:24,666
după ce s-a întors în Statele Unite.
403
00:26:24,666 --> 00:26:28,378
A fost găsit vinovat
și a ajuns într-o închisoare federală.
404
00:26:29,504 --> 00:26:33,466
A primit o pedeapsă
de doi ani și jumătate.
405
00:26:36,136 --> 00:26:41,224
Goodwin nu voia să vorbească cu poliția,
dar i-am monitorizat apelurile.
406
00:26:42,100 --> 00:26:43,226
În același timp,
407
00:26:43,226 --> 00:26:48,940
eu și partenerul meu am vorbit cu toți
cei care mai fuseseră intervievați.
408
00:26:49,691 --> 00:26:54,446
Dr. Lance Johnson,
care auzise cum se desfășurase crima,
409
00:26:54,446 --> 00:26:57,490
ne-a spus că amica fiicei ei,
Allison Triarsi,
410
00:26:57,490 --> 00:27:00,660
locuia vizavi de Mickey Thompson
și văzuse totul.
411
00:27:00,660 --> 00:27:05,957
Și nu era sigur dacă poliția a contactat-o
vreodată pe Allison Triarsi.
412
00:27:05,957 --> 00:27:10,086
Verificând dosarele, s-a dovedit
că poliția nu vorbise cu ea.
413
00:27:10,670 --> 00:27:11,838
Nu din neglijență.
414
00:27:11,838 --> 00:27:15,634
La momentul crimelor,
Allison Triarsi avea 15 ani
415
00:27:15,634 --> 00:27:18,345
și a fost ascunsă de părinții ei
416
00:27:18,345 --> 00:27:21,056
din cauza traumei psihologice suferite.
417
00:27:21,056 --> 00:27:23,350
Și înțeleg. Dacă aș avea copii...
418
00:27:23,350 --> 00:27:26,478
Dacă martor ar fi fost câinele meu,
l-aș fi ascuns.
419
00:27:26,478 --> 00:27:28,897
Nu l-aș lăsa să vorbească cu poliția.
420
00:27:30,398 --> 00:27:32,859
Allison Triarsi devenise adultă,
421
00:27:32,859 --> 00:27:34,944
așa că am reușit s-o găsim.
422
00:27:36,196 --> 00:27:39,949
Ea ne-a povestit
că se pregătea să meargă la școală
423
00:27:39,949 --> 00:27:43,203
când a auzit un țipăt ascuțit.
424
00:27:43,203 --> 00:27:47,957
A fugit la ferestrele din sufragerie,
care dădeau spre casa soților Thompson.
425
00:27:50,293 --> 00:27:53,254
Așadar, Allison a văzut-o cu ochii ei
426
00:27:53,755 --> 00:27:57,008
pe Trudy Thompson târându-se
în genunchi pe alee.
427
00:27:57,592 --> 00:28:00,637
Mickey era în genunchi,
cu mâinile ridicate,
428
00:28:00,637 --> 00:28:04,182
implorând „Nu-mi ucide soția!”
429
00:28:04,182 --> 00:28:06,559
Implora pentru viața ei, nu a lui.
430
00:28:07,811 --> 00:28:12,899
Când Trudy a ajuns la capătul aleii,
suspectul a împușcat-o în cap.
431
00:28:14,359 --> 00:28:18,947
Allison l-a văzut pe același suspect
urcând dealul și împușcându-l pe Mickey.
432
00:28:20,407 --> 00:28:22,742
Allison a putut descrie
433
00:28:22,742 --> 00:28:27,080
că erau doi bărbați afro-americani
care au fugit pe semicursiere.
434
00:28:29,040 --> 00:28:31,876
Voiau ca Mickey s-o vadă cum suferă
435
00:28:32,836 --> 00:28:34,754
și să-i fie foarte clar
436
00:28:34,754 --> 00:28:38,133
că ultimul lucru pe care îl va vedea
437
00:28:39,050 --> 00:28:42,011
va fi uciderea femeii pe care o iubea.
438
00:28:43,638 --> 00:28:45,181
Efectiv, o adora.
439
00:28:45,682 --> 00:28:47,767
Așa era el ca om.
440
00:28:48,268 --> 00:28:52,230
Faptul că a încercat
să o apere cu prețul vieții
441
00:28:52,897 --> 00:28:54,566
n-a fost deloc surprinzător.
442
00:28:55,650 --> 00:28:58,361
Au vrut să-l tortureze pe tata.
443
00:29:01,281 --> 00:29:02,115
Pur și simplu.
444
00:29:02,699 --> 00:29:04,033
Și l-au torturat.
445
00:29:11,416 --> 00:29:14,127
Versiunea lui Allison
despre ce s-a întâmplat
446
00:29:14,127 --> 00:29:18,173
a fost încă un cui bătut în sicriu,
ca să zic așa,
447
00:29:18,173 --> 00:29:20,759
coroborând ceea ce credeam deja.
448
00:29:21,259 --> 00:29:24,137
E singurul martor ocular încă în viață
449
00:29:24,137 --> 00:29:28,558
care a putut descrie
atacul asupra ambelor victime.
450
00:29:28,558 --> 00:29:30,101
A avut un rol esențial.
451
00:29:30,101 --> 00:29:34,063
Una e să auzi, cu totul altceva e să vezi.
452
00:29:34,647 --> 00:29:38,109
A fost un singur mobil al uciderii lor,
453
00:29:38,109 --> 00:29:40,820
și anume răzbunarea, pur și simplu.
454
00:29:41,446 --> 00:29:48,119
Dar era nevoie de mai multe probe
pentru a-l lega pe Mike Goodwin de crime.
455
00:29:48,745 --> 00:29:50,163
1996
ELIBERAT CONDIȚIONAT
456
00:29:51,623 --> 00:29:54,167
Goodwin a fost eliberat condiționat.
457
00:29:54,167 --> 00:29:57,337
{\an8}A zburat la Orange County,
aeroportul Santa Ana.
458
00:29:57,337 --> 00:30:02,801
{\an8}Am făcut astfel încât să-i fie pierdute
temporar bagajele când a aterizat avionul.
459
00:30:02,801 --> 00:30:09,432
M-am prefăcut că eram un pasager
la fel de supărat, așteptând-mi bagajele.
460
00:30:09,432 --> 00:30:10,642
N-a bănuit nimic.
461
00:30:11,476 --> 00:30:14,729
Aveam un reportofon,
pentru că voiam să-l înregistrez,
462
00:30:14,729 --> 00:30:17,482
fiindcă știam că la un moment dat
463
00:30:17,482 --> 00:30:21,194
urma să-i ascult telefonul,
464
00:30:21,194 --> 00:30:23,238
așa că voiam să-i aud vocea.
465
00:30:23,238 --> 00:30:26,032
Ăsta a fost scopul meu principal,
466
00:30:26,741 --> 00:30:29,536
iar cel secundar a fost să-l cunosc.
467
00:30:30,036 --> 00:30:34,415
Așa cum trebuie să cunoști victimele,
cu cât știi mai multe despre suspect,
468
00:30:34,415 --> 00:30:38,837
îi poți găsi punctele slabe
și i le poți exploata.
469
00:30:38,837 --> 00:30:41,464
Am stat 40 de minute la aeroport cu el,
470
00:30:41,464 --> 00:30:45,176
iar Mike Goodwin a mințit încontinuu.
471
00:30:45,176 --> 00:30:49,389
A fost cel mai tânăr cercetaș premiat
cu cea mai înaltă distincție. Aiurea.
472
00:30:49,389 --> 00:30:52,934
A pretins că s-a culcat
cu toți iepurașii Playboy. Prostii.
473
00:30:52,934 --> 00:30:57,981
A pretins că a câștigat campionatul de box
pentru amatori din Pensacola. Minciuni.
474
00:30:57,981 --> 00:31:00,650
Vrăjeli, minciuni nesemnificative,
475
00:31:00,650 --> 00:31:04,153
fără nicio miză,
dar care indică un tipar comportamental.
476
00:31:04,153 --> 00:31:07,824
Pur și simplu e mitoman.
Toată viața lui era o minciună.
477
00:31:11,619 --> 00:31:14,455
BRADBURY
478
00:31:15,039 --> 00:31:18,209
La început,
părea că ancheta bate pasul pe loc.
479
00:31:18,209 --> 00:31:21,713
Îl simpatizam pe Lillienfeld,
dar el nu-mi spunea nimic.
480
00:31:21,713 --> 00:31:23,631
Dar nu putea. Asta nu e...
481
00:31:23,631 --> 00:31:28,386
Treaba lui nu e să vorbească despre caz,
ci să ancheteze.
482
00:31:30,096 --> 00:31:36,269
După atâția ani de la uciderea lui Mickey
și Trudy Thompson,
483
00:31:36,269 --> 00:31:38,730
trebuie să vii cu altă abordare.
484
00:31:38,730 --> 00:31:42,817
Departamentul Șerifului nu comunica
permanent cu presa,
485
00:31:42,817 --> 00:31:47,697
dar mai folosisem emisiunea TV
America's Most Wanted
486
00:31:47,697 --> 00:31:52,535
în alt caz de crimă
și obținusem niște piste foarte bune.
487
00:31:53,453 --> 00:31:57,540
Publicul încă era interesat
de identificarea celor doi atacatori.
488
00:32:01,586 --> 00:32:03,713
Am primit câteva sute de apeluri.
489
00:32:03,713 --> 00:32:06,549
Unele dintre ele erau neserioase,
490
00:32:06,549 --> 00:32:09,802
spuneau că de vină sunt extratereștrii
sau John Wayne,
491
00:32:09,802 --> 00:32:11,471
dar unele au fost valoroase.
492
00:32:13,139 --> 00:32:15,266
Mark e un detectiv grozav
493
00:32:16,267 --> 00:32:19,395
fiindcă știe să descopere
detalii semnificative
494
00:32:19,395 --> 00:32:23,816
și căi de a obține informații.
495
00:32:23,816 --> 00:32:28,279
{\an8}În acest caz, am găsit o femeie
cu care Mike Goodwin se certase.
496
00:32:29,280 --> 00:32:31,366
Am primit un apel.
497
00:32:31,366 --> 00:32:34,953
Femeia avusese
o scurtă relație romantică cu Goodwin.
498
00:32:34,953 --> 00:32:37,830
Ne-a spus la telefon că Mike Goodwin și ea
499
00:32:37,830 --> 00:32:40,875
se uitau la o emisiune
despre uciderea soților Thompson,
500
00:32:40,875 --> 00:32:43,211
iar Mike i-a mărturisit
501
00:32:43,211 --> 00:32:47,256
că el pusese la cale cele două crime.
502
00:32:47,256 --> 00:32:51,427
Se lăuda că nu va fi niciodată prins,
fiindcă era prea deștept.
503
00:32:52,929 --> 00:32:54,973
Era un martor bun,
504
00:32:54,973 --> 00:32:57,809
dar făcea parte dintr-un puzzle mai mare.
505
00:32:57,809 --> 00:33:01,437
Probabil Mike Goodwin mărturisise
mai multor femei.
506
00:33:01,437 --> 00:33:05,233
Dumnezeu știe
câte alte femei dețineau acest secret.
507
00:33:06,943 --> 00:33:11,823
Mark mi-a dat o însărcinare.
508
00:33:11,823 --> 00:33:16,536
„Du-te în Virginia să monitorizezi
activitatea fostei soții a lui Goodwin.”
509
00:33:16,536 --> 00:33:20,832
La momentul uciderii soților Thompson,
Mike Goodwin era căsătorit,
510
00:33:20,832 --> 00:33:24,794
dar între timp divorțase.
511
00:33:26,004 --> 00:33:28,548
Goodwin a fost eliberat din închisoare
512
00:33:28,548 --> 00:33:32,427
cam în aceeași perioadă
în care fosta sa soție, Diana Goodwin,
513
00:33:32,427 --> 00:33:36,222
s-a mutat la părinții ei
în Virginia Beach, Virginia.
514
00:33:36,222 --> 00:33:39,517
Am primit mandat să interceptăm
515
00:33:39,517 --> 00:33:44,105
telefonul ei de acasă și de la serviciu.
516
00:33:45,857 --> 00:33:47,650
În operațiunile sub acoperire,
517
00:33:47,650 --> 00:33:51,195
vrem să stimulăm oamenii
să vorbească despre infracțiuni.
518
00:33:53,281 --> 00:33:58,244
Una dintre modalitățile foarte răspândite
e să suni persoana respectivă.
519
00:33:58,244 --> 00:34:01,956
„Sunt detectivul Mark Lillienfeld
de la serviciul Omoruri din LA.
520
00:34:01,956 --> 00:34:05,043
Aș vrea să discutăm
despre fostul dv. soț.”
521
00:34:05,543 --> 00:34:11,007
Nu-mi pasă dacă vorbește cu mine
sau mă înjură, cum a făcut ea.
522
00:34:11,007 --> 00:34:12,800
Vreau doar s-o pun pe gânduri.
523
00:34:14,010 --> 00:34:17,930
Când a început să primească telefoane
de la Mark Lillienfeld,
524
00:34:17,930 --> 00:34:24,187
echipa mea a monitorizat-o
prin diverse tactici de supraveghere,
525
00:34:24,187 --> 00:34:28,066
deoarece acțiunile ei ne puteau conduce
la o serie de probe.
526
00:34:29,025 --> 00:34:31,986
Într-unul dintre apeluri, ea a afirmat
527
00:34:31,986 --> 00:34:38,618
că Mike și-a recunoscut vinovăția
pentru uciderea soților Thompson.
528
00:34:38,618 --> 00:34:43,706
Aveam doi oameni din două state diferite
care au declarat în două momente diferite
529
00:34:43,706 --> 00:34:48,211
că Michael Goodwin și-a recunoscut
implicarea în uciderea soților Thompson.
530
00:34:48,211 --> 00:34:50,755
Cum se zice în termeni juridici, e beton.
531
00:34:54,675 --> 00:34:58,596
Aveam numai dovezi indirecte
532
00:34:58,596 --> 00:35:02,350
în ceea ce privește legătura
dintre Mike Goodwin și crime.
533
00:35:02,934 --> 00:35:07,980
{\an8}Asta s-a schimbat odată cu descoperirea
unor noi martori oculari.
534
00:35:07,980 --> 00:35:11,818
În urma emisiunii TV, a sunat un domn
535
00:35:11,818 --> 00:35:14,028
care era contabil și care a spus:
536
00:35:14,028 --> 00:35:19,408
„Un client de-ai mei a văzut ceva suspect
cu două zile înainte de crime.
537
00:35:19,408 --> 00:35:23,037
A încercat să cheme poliția,
dar nu l-au băgat în seamă.”
538
00:35:23,037 --> 00:35:24,914
Domnul se numește Ron Stevens.
539
00:35:24,914 --> 00:35:27,458
A spus: „Nu-l știam pe Mickey Thompson,
540
00:35:27,959 --> 00:35:31,879
dar locuiam la trei străzi
de locul unde a fost ucis.”
541
00:35:31,879 --> 00:35:34,465
Ron mi-a spus: „Am venit acasă devreme,
542
00:35:34,465 --> 00:35:39,387
iar soția a ieșit pe alee
și mi-a spus că se bucură că am venit,
543
00:35:39,387 --> 00:35:41,848
fiindcă pe stradă e o mașină suspectă.
544
00:35:41,848 --> 00:35:45,643
Cei doi bărbați din mașină au un binoclu
și par puși pe rele.
545
00:35:45,643 --> 00:35:49,981
E o școală primară pe stradă.
Or fi pedofili sau răpitori.”
546
00:35:49,981 --> 00:35:54,610
Ron Stevens a plecat spre strada
547
00:35:54,610 --> 00:35:58,364
unde era parcată mașina
și a văzut cine era la volan.
548
00:35:58,364 --> 00:36:04,328
Șoferul era alb, pasagerul, de culoare.
Când s-a apropiat de șofer, au plecat.
549
00:36:04,328 --> 00:36:06,956
Au demarat în trombă.
550
00:36:06,956 --> 00:36:08,833
Lui Ron i s-a părut ciudat
551
00:36:08,833 --> 00:36:10,918
și a sunat la poliție.
552
00:36:10,918 --> 00:36:13,629
Din păcate, poliția n-a trimis o patrulă.
553
00:36:13,629 --> 00:36:15,756
Așadar, a fost vina noastră.
554
00:36:18,176 --> 00:36:21,971
Asta a fost cu patru zile înainte
de uciderea soților Thompson.
555
00:36:21,971 --> 00:36:26,601
Din descriere,
șoferul era leit Michael Goodwin.
556
00:36:29,103 --> 00:36:30,646
Să fi fost Mike Goodwin?
557
00:36:30,646 --> 00:36:33,858
Să se fi dus el în recunoaștere
558
00:36:33,858 --> 00:36:37,320
ca apoi să pună în mișcare
planul de a-i ucide?
559
00:36:37,320 --> 00:36:42,325
Aveam nevoie să fie adus la secție,
560
00:36:42,325 --> 00:36:47,121
ca să vedem dacă martorul
îl poate identifica dintr-un grup.
561
00:36:47,121 --> 00:36:49,457
Problema era cum puteam face asta.
562
00:36:49,457 --> 00:36:52,627
Dacă persoana era în arest, era simplu.
563
00:36:53,252 --> 00:36:58,007
Așadar, ne-am gândit
să-l arestăm pe baza unui mandat Ramey.
564
00:36:58,007 --> 00:37:02,345
În California, acesta e un mandat
în care se invocă o cauză probabilă
565
00:37:02,345 --> 00:37:05,264
și-l ducem direct la judecător.
566
00:37:05,264 --> 00:37:07,391
Procurorul nu e implicat.
567
00:37:08,184 --> 00:37:12,021
Așadar, am scris un mandat de arestare
pentru Mike Goodwin.
568
00:37:16,317 --> 00:37:20,529
Sunteți aici pentru că ați refuzat
să veniți pentru a fi identificat.
569
00:37:20,529 --> 00:37:22,490
N-ar fi fost mai ușor
570
00:37:22,490 --> 00:37:25,159
să veniți de bunăvoie?
571
00:37:25,159 --> 00:37:29,121
Nu, fiindcă nu vreau să închid ochii
la abuzurile autorităților.
572
00:37:29,121 --> 00:37:32,833
Dacă aș fi comis crima perfectă,
573
00:37:32,833 --> 00:37:36,003
aș fi fost atât de prost
încât să mă duc acolo?
574
00:37:36,629 --> 00:37:39,298
E incredibil.
575
00:37:39,298 --> 00:37:42,760
Am organizat procedura de identificare
cu Ron Stevens
576
00:37:43,344 --> 00:37:44,428
și soția lui.
577
00:37:45,596 --> 00:37:47,223
În urma alinierii suspecților,
578
00:37:49,642 --> 00:37:51,727
amândoi l-au identificat pe Goodwin
579
00:37:51,727 --> 00:37:54,772
ca fiind cel care era în mașină
cu un afro-american
580
00:37:54,772 --> 00:37:57,984
cu patru zile înainte de crimă.
581
00:37:57,984 --> 00:38:03,030
Faptul că l- am plasat la locul crimei
a fost o revelație, a fost important.
582
00:38:03,614 --> 00:38:06,909
Îl prinsesem și l-am pus sub acuzare.
583
00:38:06,909 --> 00:38:09,453
E o farsă și o înscenare,
584
00:38:09,453 --> 00:38:12,748
iar felul cum am fost tratat la închisoare
spune totul.
585
00:38:13,833 --> 00:38:15,501
- Gata! Mersi.
- E Biblia.
586
00:38:15,501 --> 00:38:16,794
Mulțumesc.
587
00:38:20,381 --> 00:38:23,426
12 DECEMBRIE 2001
LA 13 ANI DUPĂ CRIMELE THOMPSON
588
00:38:23,426 --> 00:38:25,928
M-am uitat la cer și i-am zis lui Mickey...
589
00:38:25,928 --> 00:38:29,807
{\an8}„Crezi că doar tu ai avut parte
de curse de anduranță?
590
00:38:29,807 --> 00:38:31,058
Nici n-ai idee!
591
00:38:31,726 --> 00:38:36,022
Tocmai am încheiat o cursă de anduranță
de 13 ani și nouă luni.
592
00:38:36,022 --> 00:38:39,734
A fost cumplită,
dar am făcut ce m-ai învățat să fac.
593
00:38:40,318 --> 00:38:41,736
Să nu renunț niciodată.”
594
00:38:42,445 --> 00:38:44,739
Îmi amintesc când a fost arestat.
595
00:38:44,739 --> 00:38:46,115
Aveam multe speranțe.
596
00:38:46,699 --> 00:38:48,534
Dar nu se terminase.
597
00:38:48,534 --> 00:38:51,620
Goodwin a numit cazul său
„o calomnie odioasă.”
598
00:38:51,620 --> 00:38:54,457
Știind cât de alunecos era Goodwin...
599
00:38:54,457 --> 00:38:56,792
Oare va reuși să iasă basma curată?
600
00:38:58,753 --> 00:39:03,299
După ce l-am arestat,
Goodwin a început să mă urască teribil.
601
00:39:03,299 --> 00:39:05,843
Atunci au început și amenințările.
602
00:39:06,427 --> 00:39:12,266
Avea acoliți care mă amenințau
fără încetare.
603
00:39:12,266 --> 00:39:16,395
Mark Lillienfeld a început
să primească amenințări serioase,
604
00:39:17,146 --> 00:39:23,194
amenințări cu moartea,
dar nu s-a lăsat deloc descurajat.
605
00:39:23,778 --> 00:39:27,698
Mark e unul dintre cei care știu
cum să se ferească de lovituri.
606
00:39:27,698 --> 00:39:29,867
Eu eram ca un boxer irlandez
607
00:39:29,867 --> 00:39:34,663
care încasează toate loviturile,
ca să le arate tuturor cât de dur e.
608
00:39:35,623 --> 00:39:38,459
Ca să reziști ca Mark,
trebuie să fii ca el,
609
00:39:38,459 --> 00:39:41,629
trebuie să știi să te ferești de lovituri.
610
00:39:45,383 --> 00:39:49,470
După ce am văzut ce sunt în stare să facă,
sunt foarte îngrijorat.
611
00:39:49,470 --> 00:39:50,721
Vor inventa probe.
612
00:39:52,056 --> 00:39:56,227
Procuratura nu voia să se implice
într-un caz care putea fi pierdut.
613
00:39:56,727 --> 00:40:00,189
Dacă nu ai un caz foarte solid,
nu vrei să riști,
614
00:40:00,189 --> 00:40:02,817
mai ales dacă e un caz atât de mediatizat.
615
00:40:03,859 --> 00:40:07,279
Ron Bowers era procuror general adjunct.
616
00:40:07,279 --> 00:40:09,198
Se pensionase,
617
00:40:09,198 --> 00:40:11,951
dar fusese reangajat
ca să ofere asistență.
618
00:40:11,951 --> 00:40:16,414
Cei doi procurori,
Alan Jackson și Pat Dixon,
619
00:40:16,414 --> 00:40:21,502
i-au cerut ajutorul lui Ron
pentru pregătirea probatoriului
620
00:40:21,502 --> 00:40:24,255
și organizarea acestui caz stufos.
621
00:40:24,255 --> 00:40:27,174
I-am spus că-i ajut cu plăcere,
622
00:40:27,174 --> 00:40:30,594
dar va trebui
să-mi dea acces la toate dosarele.
623
00:40:30,594 --> 00:40:34,306
Mike a fost de acord.
624
00:40:35,516 --> 00:40:39,728
A doua zi, abia am putut
să mă strecor în birou.
625
00:40:39,728 --> 00:40:43,065
Era ticsit de cutii.
626
00:40:43,566 --> 00:40:48,070
Mark îmi lăsase o notiță în agendă.
627
00:40:48,070 --> 00:40:50,823
„Astea sunt cutiile pe care le-ai cerut.
628
00:40:50,823 --> 00:40:54,285
Organizează informațiile cât mai repede!”
629
00:40:56,620 --> 00:40:59,123
Ron Bowers a avut un rol esențial
630
00:40:59,123 --> 00:41:02,209
în elaborarea dosarului
pentru a ajunge în instanță.
631
00:41:04,336 --> 00:41:06,464
Ron era maestru la asta.
632
00:41:07,173 --> 00:41:11,010
Am făcut o prezentare,
i-am arătat-o procurorului,
633
00:41:11,010 --> 00:41:14,972
iar el a spus că va înainta dosarul.
634
00:41:15,556 --> 00:41:22,021
Acesta a fost începutul pregătirilor
pentru procesul lui Michael Goodwin.
635
00:41:23,564 --> 00:41:26,567
6 NOIEMBRIE 2006
LA 18 ANI DUPĂ UCIDEREA SOȚILOR THOMPSON
636
00:41:26,567 --> 00:41:31,530
Din prima zi, efectiv din prima zi...
637
00:41:31,530 --> 00:41:32,948
PLEDOARIA DE DESCHIDERE
638
00:41:32,948 --> 00:41:35,534
...Michael Goodwin a fost rău-intenționat.
639
00:41:36,118 --> 00:41:38,871
Nu știu niciun alt caz
din istoria Californiei
640
00:41:38,871 --> 00:41:42,833
în care atacatorii
să nu fi fost identificați.
641
00:41:43,959 --> 00:41:46,504
Nu există altă concluzie rezonabilă
642
00:41:46,504 --> 00:41:49,465
decât că Goodwin i-a angajat
pe acei ucigași.
643
00:41:49,465 --> 00:41:52,176
Tot reveneam la ideea
644
00:41:52,176 --> 00:41:57,139
că nu trebuie să dovedesc
că Mike Goodwin e vinovatul,
645
00:41:57,139 --> 00:42:01,644
așa cum nu pot să dovedesc
că restul oamenilor sunt nevinovați.
646
00:42:01,644 --> 00:42:03,562
Doar el îl voia mort pe Mickey Thompson.
647
00:42:03,562 --> 00:42:07,691
Așadar, în acest caz,
mobilul a devenit foarte important.
648
00:42:08,692 --> 00:42:13,572
Mike Goodwin era gata să ucidă, furios,
spunând în stânga și în dreapta:
649
00:42:13,572 --> 00:42:17,159
„Mickey Thompson o să moară
înainte să-i dau un sfanț.”
650
00:42:17,159 --> 00:42:20,579
{\an8}Ucigașii soților Trudy Thompson
nu au fost identificați,
651
00:42:20,579 --> 00:42:22,164
{\an8}AVOCATA LUI MIKE GOODWIN
652
00:42:22,164 --> 00:42:24,166
{\an8}numiți, prinși sau arestați.
653
00:42:24,750 --> 00:42:29,463
Un rezumat rapid al pledoariei apărării
654
00:42:29,964 --> 00:42:34,051
e că Mike Goodwin era la o sală de sport
când cei doi au fost uciși,
655
00:42:34,051 --> 00:42:37,471
că n-a avut niciun amestec
și cazul are prea multe necunoscute.
656
00:42:38,973 --> 00:42:44,061
Au fost mulți martori
pe care i-am chemat să depună mărturie
657
00:42:44,061 --> 00:42:48,148
cu privire la amenințările
și relația dintre Mickey și Goodwin.
658
00:42:49,024 --> 00:42:54,405
Am depus mărturie că am auzit amenințări
și am recunoscut vocea lui Goodwin.
659
00:42:54,405 --> 00:42:58,409
Părea arogant, de parcă era sigur
că nu va fi condamnat.
660
00:42:58,993 --> 00:43:02,121
Dar, în același timp,
nu m-a privit niciodată în ochi.
661
00:43:02,997 --> 00:43:07,835
Pentru mine, a fost ca și cum a recunoscut
că știa câtă suferință provocase.
662
00:43:09,670 --> 00:43:12,798
INSTANȚA SUPERIOARĂ DIN LOS ANGELES
663
00:43:15,509 --> 00:43:22,224
În pledoaria finală, unul dintre lucrurile
care mi s-a părut teribil de emoționant,
664
00:43:22,224 --> 00:43:25,060
trist, dar important,
665
00:43:25,060 --> 00:43:30,107
a fost felul în care Mickey și-a dat
ultima suflare.
666
00:43:30,107 --> 00:43:33,569
Ultima imagine
pe care a văzut-o Mickey Thompson
667
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
a fost asasinarea soției sale.
668
00:43:37,072 --> 00:43:38,907
De ce e așa de important?
669
00:43:38,907 --> 00:43:43,704
Pentru că nu mai era nimeni
pe planeta asta
670
00:43:43,704 --> 00:43:46,790
care să vrea
ca Mickey Thompson să sufere așa.
671
00:43:46,790 --> 00:43:48,709
În afara unei singure persoane.
672
00:43:49,793 --> 00:43:51,128
Mike Goodwin.
673
00:43:52,463 --> 00:43:56,383
Pledoaria finală a lui Alan Jackson
m-a impresionat mult.
674
00:43:56,884 --> 00:43:58,927
Mi s-a părut foarte bună.
675
00:43:58,927 --> 00:44:03,390
Pe mine m-a convins,
dar oare i-a convins și pe cei 12 jurați?
676
00:44:03,390 --> 00:44:09,146
4 IANUARIE 2007
LA DOUĂ LUNI DE LA ÎNCEPUTUL PROCESULUI
677
00:44:11,649 --> 00:44:17,404
Juriul a deliberat cam șase zile,
iar așteptarea a fost chinuitoare.
678
00:44:17,905 --> 00:44:20,282
Ești într-o stare de incertitudine.
679
00:44:20,282 --> 00:44:24,078
Nu știi cum li s-a părut juraților
pledoaria ta.
680
00:44:25,120 --> 00:44:28,040
Când jurații au spus că au verdictul,
681
00:44:28,040 --> 00:44:33,420
a fost un moment de mare tensiune.
Sosise momentul decisiv.
682
00:44:34,421 --> 00:44:39,468
Noi, jurații, concluzionăm
că inculpatul Michael Goodwin e vinovat.
683
00:44:42,721 --> 00:44:45,349
Când au spus asta,
Collene mi-a strâns mâna.
684
00:44:45,349 --> 00:44:46,558
A fost ca și cum...
685
00:44:47,976 --> 00:44:50,479
„Există dreptate pe lumea asta.”
686
00:44:52,815 --> 00:44:55,859
A fost condamnat
pentru toate capetele de acuzare,
687
00:44:56,610 --> 00:44:58,862
două acuzații de omor calificat
688
00:44:59,446 --> 00:45:03,742
și a primit
două condamnări pe viață consecutive.
689
00:45:04,702 --> 00:45:10,541
M-am ridicat, m-am întors,
iar Collene plângea
690
00:45:11,041 --> 00:45:14,128
de bucurie și ușurare.
691
00:45:14,128 --> 00:45:17,089
Asta e pentru Mickey.
692
00:45:17,089 --> 00:45:18,674
A câștigat cursa asta.
693
00:45:21,009 --> 00:45:24,972
E un sentiment grozav. Nu-l învie pe tata,
dar s-a făcut dreptate.
694
00:45:26,014 --> 00:45:32,020
Când am auzit verdictul, îmi amintesc
că am spus cu voce tare: „În sfârșit!”
695
00:45:33,772 --> 00:45:36,775
Am pus mult suflet în acest caz.
696
00:45:37,568 --> 00:45:40,571
Și e o satisfacție personală uriașă
697
00:45:40,571 --> 00:45:45,325
să știu că familia lui Mickey Thompson
și Trudy Thompson,
698
00:45:45,325 --> 00:45:49,163
lucrurile pentru care au luptat,
cărora și-au dedicat viețile...
699
00:45:49,163 --> 00:45:54,501
Fiecare efort depus mi-a fost răsplătit
înzecit de către familia lor.
700
00:45:54,501 --> 00:45:59,339
Promisiunea mea față de Collene,
Gary Campbell și familia Thompson
701
00:45:59,339 --> 00:46:03,260
a fost că voi munci din greu
și voi face tot ce pot.
702
00:46:03,886 --> 00:46:08,640
Există un cuvânt oribil
pe care aleg mereu să nu-l folosesc,
703
00:46:08,640 --> 00:46:10,851
și anume cuvântul „consolare”.
704
00:46:12,102 --> 00:46:15,481
Când pierzi doi oameni dragi
în urma unui act de violență,
705
00:46:15,481 --> 00:46:17,149
nu există consolare.
706
00:46:18,150 --> 00:46:23,030
Când s-a dat verdictul, eu și familia lor
am simțit că s-a încheiat o etapă,
707
00:46:23,614 --> 00:46:26,950
dar rămăsese ceva ce nu-mi dădea pace.
708
00:46:26,950 --> 00:46:29,661
„Cei doi ucigași n-au fost prinși.”
709
00:46:29,661 --> 00:46:30,579
CĂUTAȚI
710
00:46:30,579 --> 00:46:34,374
Am reușit una din trei,
dar acești doi oameni au rămas neprinși.
711
00:46:35,292 --> 00:46:39,755
În timpul anchetei,
n-am găsit niciodată o pistă solidă
712
00:46:39,755 --> 00:46:41,799
referitoare la atacatori.
713
00:46:41,799 --> 00:46:43,675
Cazul rămâne deschis.
714
00:46:45,969 --> 00:46:50,891
E minunat să știu
că s-a obținut o condamnare.
715
00:46:52,518 --> 00:46:53,894
Dar uciderea lor...
716
00:46:55,562 --> 00:46:56,939
rămâne o rană deschisă.
717
00:46:57,815 --> 00:47:02,236
Mătușa Trudy e acolo, în mintea mea.
718
00:47:02,236 --> 00:47:05,280
Mickey a decis că e timpul
să-și îndeplinească visul:
719
00:47:05,280 --> 00:47:07,157
recordul mondial de viteză.
720
00:47:08,200 --> 00:47:12,996
Singurul lucru pe care tata nu l-a reușit
a fost recordul mondial de viteză.
721
00:47:14,915 --> 00:47:18,210
Într-un fel, a reușit,
dar n-a fost înregistrat oficial.
722
00:47:18,210 --> 00:47:23,632
Când m-a sunat în 1987
și mi-a spus „Vreau să încerci tu”,
723
00:47:23,632 --> 00:47:27,970
a însemnat mai mult pentru mine
decât orice altceva.
724
00:47:27,970 --> 00:47:31,306
Am început să vorbim
despre cum am putea reuși,
725
00:47:31,306 --> 00:47:35,018
dar tata a fost ucis.
726
00:47:35,727 --> 00:47:38,897
Am lăsat baltă acest proiect
timp de 22 de ani.
727
00:47:38,897 --> 00:47:41,233
Apoi m-am gândit: "Știi ceva?
728
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
Nu vreau să ajung la 80 de ani
729
00:47:44,528 --> 00:47:48,156
și să mă întreb
dacă mașina aia ar fi prins 720 km/h.”
730
00:47:50,784 --> 00:47:52,786
Am renunțat la totul pentru asta.
731
00:47:52,786 --> 00:47:56,331
Am renunțat la tot ce aveam în viață
pentru asta.
732
00:47:56,331 --> 00:47:58,083
12 AUGUST 2018
733
00:48:10,345 --> 00:48:12,097
Și am reușit.
734
00:48:12,848 --> 00:48:13,682
Bravo!
735
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
Mașina a prins 738 km/h.
736
00:48:17,311 --> 00:48:19,229
Mi-am scos casca.
737
00:48:19,229 --> 00:48:22,232
Eram în mașină și am privit în sus.
738
00:48:25,027 --> 00:48:28,071
Am dus la bun sfârșit și misiunea lui,
739
00:48:29,656 --> 00:48:31,158
și misiunea mea.
740
00:48:32,701 --> 00:48:35,495
{\an8}A fost probabil
unul dintre momentele esențiale...
741
00:48:37,998 --> 00:48:38,999
din viața mea.
742
00:48:54,014 --> 00:48:55,515
{\an8}ÎN EPISODUL URMĂTOR
743
00:48:55,515 --> 00:49:01,063
{\an8}Dușmanul oricărui detectiv de la Omoruri
e timpul. Timpul e marele dușman.
744
00:49:03,815 --> 00:49:08,278
Teresa Broudreaux a fost găsită
goală și moartă pe plajă.
745
00:49:10,989 --> 00:49:14,117
Au trecut 33 de ani fără răspunsuri.
746
00:49:14,117 --> 00:49:15,786
Cum se numea soția dv.?
747
00:49:15,786 --> 00:49:18,163
Terri.
748
00:49:18,163 --> 00:49:19,957
Erați căsătoriți legal?
749
00:49:19,957 --> 00:49:20,958
- Da.
- Bine.
750
00:49:24,044 --> 00:49:25,337
Credeau că-s vinovat.
751
00:49:26,755 --> 00:49:28,507
Că am scăpat nepedepsit.
752
00:49:29,007 --> 00:49:32,678
Un caz de crimă e soluționat
doar când e găsit făptuitorul.
753
00:49:32,678 --> 00:49:34,262
Cineva sigur știe ceva.
754
00:50:15,971 --> 00:50:20,976
Subtitrarea: Brândușa Popa