1 00:00:07,549 --> 00:00:09,884 DEPARTAMENTUL ȘERIFULUI DIN LOS ANGELES 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,554 E CEL MAI MARE ASEMENEA DEPARTAMENT DIN ȚARĂ 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,181 ȘI E ÎN SLUJBA CELUI MAI POPULAT DISTRICT. 4 00:00:15,181 --> 00:00:18,226 EI ANCHETEAZĂ CELE MAI BRUTALE ȘI COMPLICATE CRIME. 5 00:00:18,226 --> 00:00:21,813 ACESTEA SUNT POVEȘTILE LOR. 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 16 MARTIE 1988 7 00:00:40,623 --> 00:00:43,960 M-a sunat cineva de la biroul tatălui meu. 8 00:00:43,960 --> 00:00:47,547 Mi-a zis: „Se întâmplă ceva în Bradbury, 9 00:00:47,547 --> 00:00:48,923 {\an8}dar nu știm ce.” 10 00:00:48,923 --> 00:00:52,343 {\an8}Am sărit repede în mașină și m-am dus la Bradbury. 11 00:00:52,343 --> 00:00:54,888 M-a oprit un polițist. 12 00:00:54,888 --> 00:00:58,016 Mi-a zis: „Cine sunteți? Trecerea e interzisă.” 13 00:00:58,016 --> 00:01:00,685 „Sunt Danny, fiul lui Mickey Thompson.” 14 00:01:00,685 --> 00:01:06,232 În ochii polițistului am văzut ceva ce m-a cutremurat. Era clar că știe ceva. 15 00:01:06,232 --> 00:01:08,485 „Fir-ar să fie!” 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 Era incredibil. 17 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 Cum să-l ucidă cineva pe tata? Tata era de neatins. 18 00:01:13,656 --> 00:01:17,285 {\an8}Pilotul de curse Mickey Thompson și soția lui au fost uciși 19 00:01:17,285 --> 00:01:19,370 pe aleea casei lor din LA. 20 00:01:19,370 --> 00:01:22,999 Cei doi au fost împușcați în partea superioară a trunchiului. 21 00:01:22,999 --> 00:01:25,543 Soții Thompson au fost uciși pe loc 22 00:01:25,543 --> 00:01:28,254 pe aleea casei lor din Bradbury. 23 00:01:28,254 --> 00:01:31,674 E una dintre cele mai misterioase ucideri a unei vedete. 24 00:01:31,674 --> 00:01:34,636 Sperăm să nu vedem asemenea acte malefice. 25 00:01:34,636 --> 00:01:40,016 Mickey Thompson era iubit de toată lumea. Nu avea dușmani, cu excepția unuia. 26 00:01:44,020 --> 00:01:48,608 Departamentul Șerifului din Los Angeles e cel mai bun. 27 00:01:52,654 --> 00:01:55,240 În LA sunt judecate multe cazuri faimoase. 28 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 HOLLYWOOD 29 00:01:58,701 --> 00:02:01,871 Trebuie să te dedici 110%. 30 00:02:04,707 --> 00:02:07,627 E vorba despre omor, cea mai gravă infracțiune. 31 00:02:09,712 --> 00:02:14,634 Pasiunea și simțul datoriei sunt esențiale. 32 00:02:16,970 --> 00:02:19,264 Sursa dreptății e aflarea adevărului. 33 00:02:20,056 --> 00:02:23,977 OMUCIDERI: LOS ANGELES 34 00:02:30,650 --> 00:02:34,445 Los Angeles e un oraș imens. 35 00:02:35,113 --> 00:02:37,115 Există transport în comun? 36 00:02:37,115 --> 00:02:38,741 Nu! Trebuie să șofezi. 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,120 Lumea își adoră mașinile. 38 00:02:42,120 --> 00:02:46,791 E o zonă imensă unde iubitorii de mașini își pot expune vehiculele. 39 00:02:47,500 --> 00:02:52,213 În anii '80, în Los Angeles, cursele de stradă erau o cultură în sine, 40 00:02:52,213 --> 00:02:55,884 de la cursele cu mașini ultrarapide la motocros și off-road. 41 00:02:55,884 --> 00:02:58,553 Plăcându-mi mașinile, 42 00:02:58,553 --> 00:03:01,389 știam că Mickey Thompson e o legendă. 43 00:03:03,391 --> 00:03:04,642 MICKEY THOMPSON 44 00:03:05,935 --> 00:03:08,396 Thompson era cunoscut ca un inovator, 45 00:03:08,980 --> 00:03:12,984 un constructor de mașini nonconformist și un pilot ambițios. 46 00:03:12,984 --> 00:03:15,069 Cel mai rapid om pe patru roți... 47 00:03:16,362 --> 00:03:17,780 Mickey Thompson. 48 00:03:18,406 --> 00:03:21,743 Regii vitezei în acțiune. Mickey Thompson. 49 00:03:21,743 --> 00:03:24,787 A participat la toate tipurile de curse auto. 50 00:03:25,455 --> 00:03:29,834 Cred că, la un moment dat, tata deținea peste 370 de recorduri. 51 00:03:30,752 --> 00:03:33,796 Dar a ajuns faimos 52 00:03:33,796 --> 00:03:36,799 ca primul american care a atins peste 640 km/h. 53 00:03:40,011 --> 00:03:44,891 Viteza maximă atinsă, 654 km/h pe linie dreaptă, 54 00:03:44,891 --> 00:03:46,976 e un record. 55 00:03:49,270 --> 00:03:52,065 Mickey Thompson nu era doar un câștigător 56 00:03:52,065 --> 00:03:54,108 și un pasionat de mașini. 57 00:03:54,108 --> 00:03:55,652 Era și promotor. 58 00:03:56,152 --> 00:03:59,530 Practic, el a inventat cursele indoor pe stadion. 59 00:04:00,114 --> 00:04:03,117 Organizăm curse off-road pe distanță scurtă. 60 00:04:03,117 --> 00:04:04,202 MICKEY THOMPSON 61 00:04:04,202 --> 00:04:08,206 Au loc pe terenuri de fotbal, de baseball, în interior, oriunde. 62 00:04:08,206 --> 00:04:09,999 Thompson câștigă! 63 00:04:11,918 --> 00:04:14,128 Fiul lui Mickey, Danny, a decis 64 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 să se dedice și el curselor auto. 65 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 Concuram în campionatul tatălui meu. 66 00:04:19,592 --> 00:04:23,680 Umpleam stadioanele. Era incredibil. 67 00:04:29,894 --> 00:04:34,774 A participat și fiul lui Thompson, iar Trudy Thompson a promovat evenimentul. 68 00:04:34,774 --> 00:04:38,736 Îmi place să-i fiu aproape, să fac ce face el, îmi place viteza. 69 00:04:39,320 --> 00:04:42,699 Am de gând să pilotez mult timp de acum înainte. 70 00:04:42,699 --> 00:04:45,326 Și voi câștiga mult mai multe curse. 71 00:04:47,870 --> 00:04:50,456 16 MARTIE 1988 ORA 07:00 72 00:04:55,378 --> 00:04:58,006 Am primit telefonul dis-de-dimineață. 73 00:04:58,006 --> 00:05:01,509 Mi-a zis: „Știi cine e Mickey Thompson?” Am zis că da. 74 00:05:01,509 --> 00:05:05,888 „Se pare că el și soția lui au fost împușcați în fața casei lor. 75 00:05:05,888 --> 00:05:07,348 Du-te să ajuți!” 76 00:05:09,100 --> 00:05:13,563 Liz Devine era regina laboratorului nostru de criminalistică. 77 00:05:13,563 --> 00:05:17,650 E genială și toți voiau ca ea să examineze locul crimei. 78 00:05:17,650 --> 00:05:19,152 {\an8}Ador munca de teren. 79 00:05:19,152 --> 00:05:23,406 {\an8}Mi-am pus salopeta, mi-am luat trusa și am plecat. 80 00:05:24,198 --> 00:05:26,659 Pe atunci, eram criminalist-șef 81 00:05:26,659 --> 00:05:29,370 la Departamentul Șerifului din Los Angeles. 82 00:05:29,370 --> 00:05:33,458 Ne-am întâlnit și am mers la Bradbury Estates. 83 00:05:35,793 --> 00:05:39,505 Bradbury Estates e un cartier de lux, 84 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 o comunitate cu acces restricționat. 85 00:05:43,593 --> 00:05:45,011 Fiica mea, Juliana, 86 00:05:45,011 --> 00:05:49,807 lua lecții de echitație în Bradbury Estates. 87 00:05:50,308 --> 00:05:53,102 Ca să intru acolo, trebuia să mă legitimez, 88 00:05:53,102 --> 00:05:57,857 să prezint un bilet semnat de proprietarul clubului de echitație. 89 00:05:57,857 --> 00:05:59,734 Nu puteam pricepe 90 00:05:59,734 --> 00:06:04,155 cum putea intra cineva acolo ca să-i ucidă pe soții Thompson. 91 00:06:05,365 --> 00:06:10,578 Pe drum, mă gândeam că avem de-a face cu un caz foarte important. 92 00:06:11,871 --> 00:06:15,249 În viața mea nu văzusem atâtea camere de filmat la un loc. 93 00:06:18,378 --> 00:06:21,130 Evident, era o casă foarte frumoasă 94 00:06:21,130 --> 00:06:23,424 cu o alee foarte largă. 95 00:06:24,884 --> 00:06:30,264 Trudy, soția lui Mickey, zăcea la capătul aleii, care era în pantă. 96 00:06:30,264 --> 00:06:31,641 Fusese împușcată 97 00:06:31,641 --> 00:06:33,976 și sângele ei se scurgea pe rigolă. 98 00:06:33,976 --> 00:06:35,144 {\an8}CADAVRUL LUI TRUDY 99 00:06:35,853 --> 00:06:40,066 Cadavrul lui Mickey Thompson era lângă garaj, în susul aleii. 100 00:06:41,067 --> 00:06:42,944 Fusese împușcat în trunchi. 101 00:06:43,528 --> 00:06:45,655 Fusese împușcat și în cap. 102 00:06:45,655 --> 00:06:47,532 Și ea fusese împușcată în cap. 103 00:06:48,366 --> 00:06:50,868 Ne-am plimbat și am vorbit cu lumea, 104 00:06:50,868 --> 00:06:53,162 am vorbit și cu câțiva martori. 105 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 Am auzit împușcături. 106 00:06:55,832 --> 00:06:56,916 DR. JOHNSON VECIN 107 00:06:56,916 --> 00:07:01,295 Dintr-o dată, nu s-a mai auzit nimic timp de zece sau 15 secunde. 108 00:07:01,295 --> 00:07:06,134 Apoi, l-am auzit pe Mickey Thompson: „Nu-i face rău soției mele!” 109 00:07:06,134 --> 00:07:10,263 Am auzit încă o serie de împușcături, apoi liniște. 110 00:07:13,141 --> 00:07:17,311 Locuința familiei Johnson era în spatele casei lui Mickey și Trudy. 111 00:07:17,311 --> 00:07:22,400 Când a auzit focuri de armă și s-a uitat afară, 112 00:07:22,400 --> 00:07:27,738 a văzut niște tipi pe biciclete pe Woodlyn Lane. 113 00:07:28,573 --> 00:07:33,286 Dr. Johnson a văzut doi tineri de culoare pe semicursiere. 114 00:07:33,286 --> 00:07:36,247 Era limpede că fugeau de acolo. 115 00:07:36,914 --> 00:07:42,295 Dr. Johnson a mai spus că Mickey Thompson avea un tabiet. 116 00:07:42,795 --> 00:07:48,759 În fiecare dimineață la ora 06:00, plecau de acasă 117 00:07:48,759 --> 00:07:52,638 și mergeau la stadionul Anaheim, unde era biroul lor. 118 00:07:52,638 --> 00:07:56,601 Aveau o dubiță, condusă de obicei de Trudy. 119 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 Ea dădea cu spatele, 120 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 el cobora ușa, urca și plecau la serviciu. 121 00:08:02,106 --> 00:08:04,525 Știam despre cei doi tipi pe biciclete, 122 00:08:04,525 --> 00:08:08,029 presupușii atacatori, dar care fusese mobilul? 123 00:08:08,029 --> 00:08:09,572 Putea să fi fost jaful, 124 00:08:09,572 --> 00:08:14,410 dar când detectivii au început să verifice dubița pe care o conducea Trudy, 125 00:08:14,410 --> 00:08:18,080 au găsit bijuterii foarte scumpe, 126 00:08:18,581 --> 00:08:22,877 iar Mickey avea câteva mii de dolari în portofel. 127 00:08:22,877 --> 00:08:24,962 Dar nimic nu fusese furat. 128 00:08:24,962 --> 00:08:28,424 Erau obiecte de valoare la vedere și nu le-au luat? 129 00:08:28,424 --> 00:08:29,926 Era absurd. 130 00:08:32,845 --> 00:08:38,684 Mai era faptul că vecinul l-a auzit pe Mickey strigând-o pe Trudy. 131 00:08:38,684 --> 00:08:41,979 Pe ea o uciseseră prima. 132 00:08:42,813 --> 00:08:45,691 Într-un jaf, femeia nu e niciodată ucisă prima. 133 00:08:45,691 --> 00:08:48,069 Bărbatul e întotdeauna ucis primul. 134 00:08:48,069 --> 00:08:52,114 E un tip masiv. Era absolut ilogic. 135 00:08:54,283 --> 00:08:56,327 Trudy zăcea pe jos. 136 00:08:56,327 --> 00:08:59,080 Câteva unghii i se rupseseră. 137 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Cred că ea era la volan. 138 00:09:02,750 --> 00:09:05,044 Au tras în ea prin geamul mașinii. 139 00:09:05,044 --> 00:09:07,797 Probabil voia să fugă și nu a ripostat. 140 00:09:09,757 --> 00:09:13,970 Mickey era întors spre ea. 141 00:09:15,012 --> 00:09:16,055 Imaginea asta... 142 00:09:20,142 --> 00:09:21,310 mi-a frânt inima. 143 00:09:22,728 --> 00:09:24,647 A fost o cruzime de neînchipuit. 144 00:09:27,191 --> 00:09:30,486 Toți ne spuneau că Mickey o iubea pe Trudy. 145 00:09:30,486 --> 00:09:32,613 Îi era absolut devotat 146 00:09:32,613 --> 00:09:35,116 și era îndrăgostit nebunește de ea. 147 00:09:35,700 --> 00:09:38,953 Nunta lor a fost un mare eveniment. 148 00:09:39,453 --> 00:09:41,872 Era o femeie minunată, foarte jovială 149 00:09:41,872 --> 00:09:44,041 și aveau o relație minunată. 150 00:09:44,542 --> 00:09:46,711 Erau o echipă excelentă. 151 00:09:47,503 --> 00:09:51,716 Se potriveau, aveau o relație armonioasă. 152 00:09:51,716 --> 00:09:54,051 Erau foarte diferiți, 153 00:09:54,594 --> 00:09:58,347 dar relația lor funcționa de minune. 154 00:09:59,473 --> 00:10:03,102 Mătușa Trudy a fost o parte importantă din viața mea. 155 00:10:04,437 --> 00:10:07,481 Trudy era plină de farmec, bunătate și iubire. 156 00:10:07,481 --> 00:10:11,027 Avea darul de a-i face pe oameni să se simtă apreciați. 157 00:10:19,076 --> 00:10:21,370 Crimele avuseseră loc afară, 158 00:10:21,370 --> 00:10:25,291 dar am încercat să fiu atentă și să observ ce nu era la locul lui. 159 00:10:29,712 --> 00:10:33,382 Am intrat în garaj, unde era un birou. 160 00:10:36,385 --> 00:10:41,223 Cu coada ochiului, am văzut pe cineva acolo 161 00:10:41,807 --> 00:10:43,392 și am țipat. 162 00:10:46,312 --> 00:10:49,482 Agenții au dat fuga spre garaj, inclusiv Ray. 163 00:10:50,191 --> 00:10:54,153 Era un manechin în mărime naturală al lui Mickey Thompson 164 00:10:55,071 --> 00:10:56,822 în salopetă de curse. 165 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 M-am simțit foarte jenată. 166 00:11:00,242 --> 00:11:03,329 Toți râdeam, dar... 167 00:11:03,329 --> 00:11:07,041 A fost un mic moment de veselie, care era atât de necesar. 168 00:11:07,041 --> 00:11:09,752 Trebuie să destinzi puțin atmosfera. 169 00:11:09,752 --> 00:11:13,047 Trebuie să râzi, ca să nu plângi. E musai. 170 00:11:13,047 --> 00:11:17,885 Apoi, îți spui: „Sunt în misiune. Trebuie să mă întorc acolo.” 171 00:11:21,222 --> 00:11:22,890 Mă uitam în jur, 172 00:11:22,890 --> 00:11:26,560 străduindu-mă să-mi dau seama cu ce aș putea contribui. 173 00:11:27,144 --> 00:11:31,357 Am fotografiat urmele de pantofi de pe noroiul din alee. 174 00:11:31,357 --> 00:11:34,360 Lângă Mickey era o armă cu electroșocuri. 175 00:11:34,860 --> 00:11:36,696 Erau și niște cartușe. 176 00:11:37,530 --> 00:11:42,535 Lângă ușa garajului erau niște portocali pitici. 177 00:11:42,535 --> 00:11:47,248 M-am uitat și am văzut pe jos coji de portocală. 178 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Erau tăiate. 179 00:11:50,751 --> 00:11:51,752 Și proaspete. 180 00:11:51,752 --> 00:11:55,005 Îmi amintesc că mă gândeam 181 00:11:55,005 --> 00:11:58,968 că atacatorii au mâncat portocale în timp ce așteptau să ucidă. 182 00:11:58,968 --> 00:12:01,804 Mi-am dat seama 183 00:12:01,804 --> 00:12:05,808 că știau exact unde să stea și să aștepte. 184 00:12:05,808 --> 00:12:08,269 Începi să pui totul cap la cap. 185 00:12:08,269 --> 00:12:11,272 Atacatorii au așteptat în fața garajului. 186 00:12:11,272 --> 00:12:13,774 Aveau o armă cu electroșocuri. 187 00:12:13,774 --> 00:12:17,862 I-au atacat pe Mickey sau pe soția lui cu acea armă? Nu eram siguri. 188 00:12:17,862 --> 00:12:21,365 Dar folosiseră arma ca să preia controlul situației. 189 00:12:21,365 --> 00:12:24,660 Biciclete cu zece viteze, arme... 190 00:12:26,328 --> 00:12:30,875 Desfășurarea atacului a fost menită să-i facă lui Mickey cât mai mult rău. 191 00:12:30,875 --> 00:12:33,711 Era un asasinat. 192 00:12:33,711 --> 00:12:34,879 O execuție. 193 00:12:41,719 --> 00:12:45,347 {\an8}Principalii noștri suspecți sunt doi bărbați afro-americani. 194 00:12:45,347 --> 00:12:46,390 {\an8}ȘERIF ADJUNCT 195 00:12:47,016 --> 00:12:50,060 Din descrierile martorilor, au 20-30 de ani. 196 00:12:51,187 --> 00:12:55,900 Era o femeie care conducea pe drumul de lângă Bradbury Estates. 197 00:12:56,650 --> 00:13:00,654 Și, în timp ce șofa, de pe aleea aceea mică au apărut 198 00:13:00,654 --> 00:13:03,574 cei doi afro-americani pe biciclete. 199 00:13:03,574 --> 00:13:06,285 Păreau foarte agitați. Mergeau prea repede. 200 00:13:06,285 --> 00:13:11,081 I-a văzut bine fiindcă aproape i-a lovit și a sunat la poliție. 201 00:13:11,665 --> 00:13:14,877 {\an8}După ce a sunat la Departamentul Șerifului, 202 00:13:14,877 --> 00:13:19,632 polițiștii au pus-o în legătură cu un portretist criminalist. 203 00:13:20,341 --> 00:13:23,302 Toți agenții din zonă erau în alertă. 204 00:13:23,302 --> 00:13:27,181 Am organizat filtre în marile intersecții 205 00:13:27,181 --> 00:13:31,018 și am distribuit portretele suspecților. 206 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Detectivii de la Omoruri speră că cineva 207 00:13:36,106 --> 00:13:39,819 va vedea știrea despre uciderea legendarului Mickey Thompson 208 00:13:39,819 --> 00:13:44,156 și a soției lui, Trudy, și va da informații despre acești doi bărbați. 209 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 RECOMPENSĂ DE MILION DE DOLARI 210 00:13:45,783 --> 00:13:47,701 Atitudinea presei a fost... 211 00:13:48,410 --> 00:13:51,455 Îți băgau știrea pe gât nonstop. Era supărător. 212 00:13:51,455 --> 00:13:54,333 El și soția au fost împușcați de mai multe ori... 213 00:13:54,333 --> 00:13:57,294 Cei doi suspecți au fugit pe semicursiere. 214 00:13:57,294 --> 00:14:00,756 Marea întrebare e: „De ce?” 215 00:14:00,756 --> 00:14:02,508 Era pe toate posturile TV. 216 00:14:02,508 --> 00:14:06,846 Era pe toate posturile TV importante, ba chiar și pe cele neimportante. 217 00:14:06,846 --> 00:14:08,639 Presa o luase razna. 218 00:14:11,392 --> 00:14:17,273 A fost foarte apăsător și foarte dificil să văd la știri... 219 00:14:18,816 --> 00:14:22,862 imaginile din elicopter 220 00:14:23,904 --> 00:14:26,574 filmate la locul unde erau cadavrele. 221 00:14:30,661 --> 00:14:34,290 Presa n-a ținut cont de noi, cei care eram în doliu. 222 00:14:41,338 --> 00:14:44,925 E esențial să afli cât mai multe despre victimă. 223 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 {\an8}Când au ajuns în situația de a fi uciși? 224 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 E crucial. 225 00:14:49,930 --> 00:14:55,311 Am fost îndrumați să mergem la o casă, nu departe de locul crimei, 226 00:14:55,311 --> 00:14:57,521 unde se adunase familia. 227 00:14:58,480 --> 00:15:01,358 Toți erau extrem de îndurerați. 228 00:15:01,859 --> 00:15:06,155 Ne-am dus să vorbim cu ei. E unul dintre cele mai grele lucruri. 229 00:15:06,155 --> 00:15:08,324 Toți eram năuciți. 230 00:15:08,324 --> 00:15:10,868 Simțeam că trăim ceva ireal. 231 00:15:10,868 --> 00:15:12,620 {\an8}SORA LUI MICKEY 232 00:15:12,620 --> 00:15:16,415 {\an8}Să știți că i-au ucis pe cei mai buni doi oameni din lume. 233 00:15:17,333 --> 00:15:21,045 Acolo se afla era sora, Collene, 234 00:15:21,045 --> 00:15:24,131 care îi iubise nespus pe Mickey și pe Trudy. 235 00:15:24,131 --> 00:15:28,761 Era și Danny, care încerca să ofere cât mai multe informații, 236 00:15:28,761 --> 00:15:30,471 dar se simțea copleșit. 237 00:15:30,471 --> 00:15:31,805 Suferea. 238 00:15:32,306 --> 00:15:36,936 Le-am spus imediat anchetatorilor că nu era ușor să intri în acea casă. 239 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 „Îți trebuie un plan. 240 00:15:41,607 --> 00:15:44,151 Deci, a fost vorba de premeditare.” 241 00:15:50,282 --> 00:15:54,870 Toți membrii familiei ne-au spus că au sentimentul 242 00:15:54,870 --> 00:15:58,749 {\an8}că, dacă a fost vorba de premeditare, Mike Goodwin e vinovatul. 243 00:16:00,709 --> 00:16:05,631 {\an8}Mickey Thompson și Mike Goodwin aveau afaceri similare. 244 00:16:06,131 --> 00:16:10,803 Mickey Thompson organiza curse indoor în stil Baja. 245 00:16:10,803 --> 00:16:13,639 Mike Goodwin organiza curse similare 246 00:16:13,639 --> 00:16:16,100 în circuitul de motocros. 247 00:16:16,100 --> 00:16:19,728 Au decis că un parteneriat ar fi în beneficiul amândurora. 248 00:16:20,729 --> 00:16:25,442 Mike Goodwin era incredibil de inteligent, avea o personalitate exuberantă, 249 00:16:25,442 --> 00:16:28,320 era carismatic și obișnuit să câștige. 250 00:16:28,320 --> 00:16:30,155 Era mereu învingător. 251 00:16:30,155 --> 00:16:33,867 Mickey și Trudy se concentraseră pe cursele de mașini 252 00:16:33,867 --> 00:16:37,079 în timp ce Goodwin începuse să promoveze 253 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 cursele de motociclete în condiții similare. 254 00:16:41,333 --> 00:16:43,252 Combinarea motocrosului 255 00:16:43,252 --> 00:16:46,422 cu cursele de mașini 256 00:16:46,422 --> 00:16:47,923 a fost o mișcare logică. 257 00:16:49,008 --> 00:16:54,722 Mickey Thompson își punea la bătaie reputația pentru a umple stadionul. 258 00:16:55,806 --> 00:16:58,642 Tata a făcut contractul cu Anaheim 259 00:16:58,642 --> 00:17:00,769 pentru off-road și Supercross. 260 00:17:00,769 --> 00:17:03,856 Inițial, Goodwin părea un partener bun. 261 00:17:03,856 --> 00:17:07,818 Dar, după câteva curse pe stadion, nu a plătit facturile 262 00:17:07,818 --> 00:17:10,738 și a stricat relația cu conducerea stadioanelor 263 00:17:10,738 --> 00:17:12,948 din cauza țepelor și apucăturilor lui. 264 00:17:12,948 --> 00:17:15,701 Când am cercetat trecutul lui Mike Goodwin, 265 00:17:15,701 --> 00:17:20,289 am aflat că nu-i scăpa nicio ocazie să te escrocheze. 266 00:17:20,289 --> 00:17:22,624 Era un escroc. 267 00:17:22,624 --> 00:17:24,084 Pentru Mickey, 268 00:17:24,084 --> 00:17:28,047 integritatea și grija față de echipă 269 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 erau foarte importante. 270 00:17:30,632 --> 00:17:33,761 Mickey și-a dat seama 271 00:17:34,386 --> 00:17:37,139 că nu mai vrea să se asocieze cu așa ceva. 272 00:17:37,139 --> 00:17:41,268 Mickey a încheiat parteneriatul 273 00:17:41,268 --> 00:17:45,314 și acesta a fost începutul unei lungi bătălii juridice. 274 00:17:47,191 --> 00:17:52,112 Tata a continuat să câștige procesele, deciziile au fost în favoarea lui. 275 00:17:52,112 --> 00:17:56,700 Goodwin a început manevre financiare și să pretindă că a dat faliment, 276 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 punând banii pe numele altora. 277 00:17:59,745 --> 00:18:04,458 Ultima oară când i-am văzut pe Mickey și Trudy, vorbeau la telefon. 278 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 Mickey a pus apelul pe difuzor. 279 00:18:08,587 --> 00:18:11,882 Am recunoscut vocea lui Goodwin 280 00:18:12,382 --> 00:18:14,551 și el spunea: 281 00:18:15,260 --> 00:18:17,179 „O să vă pară rău. 282 00:18:17,179 --> 00:18:20,099 Asta nu va fi ultima voastră pierdere.” 283 00:18:20,766 --> 00:18:22,976 Vorbea pe un ton extrem de serios. 284 00:18:24,603 --> 00:18:28,273 Într-una dintre ultimele conversații, tata mă avertizase 285 00:18:28,273 --> 00:18:31,693 că Goodwin părea un om care își pierduse controlul. 286 00:18:33,779 --> 00:18:37,116 Evident, trebuia să-l intervievăm pe Mike Goodwin. 287 00:18:38,575 --> 00:18:40,953 Am plecat la biroul avocatului său. 288 00:18:41,453 --> 00:18:44,998 Când am intrat, Mike Goodwin stătea în spatele avocatului. 289 00:18:44,998 --> 00:18:48,085 Avocatul lui nu ne-a permis să vorbim cu Goodwin. 290 00:18:48,085 --> 00:18:49,461 Și stătea acolo... 291 00:18:49,461 --> 00:18:51,922 Doamne, a făcut toată pantomima aia... 292 00:18:53,048 --> 00:18:54,258 Mâinile ridicate și... 293 00:18:57,261 --> 00:19:01,640 Tot arăta cu degetul spre avocatul lui. Mi s-a făcut greață. 294 00:19:03,308 --> 00:19:05,018 Goodwin îi spusese avocatului 295 00:19:05,018 --> 00:19:09,439 că la ora 06:00 în dimineața crimelor era la o sală de sport, 296 00:19:09,439 --> 00:19:14,361 că a vorbit cu cei de acolo și că mulți îi puteau corobora spusele. 297 00:19:14,361 --> 00:19:17,698 Goodwin era pe o bandă de alergat în Orange County 298 00:19:17,698 --> 00:19:21,326 când cele două victime erau ucise în San Gabriel Valley. 299 00:19:22,327 --> 00:19:26,123 Nimic nu-l lega pe Mike Goodwin de locul crimei. 300 00:19:27,791 --> 00:19:30,794 Nu aveam nicio probă directă sau arma crimei, 301 00:19:30,794 --> 00:19:33,505 fiindcă nu se identificaseră atacatorii. 302 00:19:35,048 --> 00:19:38,927 Puțin mai târziu, Michael Goodwin și soția lui 303 00:19:38,927 --> 00:19:40,637 au dispărut, pur și simplu. 304 00:19:40,637 --> 00:19:46,226 Când poliția l-a contactat pe avocatul lui Michael Goodwin, 305 00:19:46,226 --> 00:19:51,356 le-a spus că au cumpărat o ambarcațiune și au plecat din țară. 306 00:19:51,356 --> 00:19:54,443 Deci, nu putea fi nici interogat, nici anchetat. 307 00:19:55,068 --> 00:19:58,906 Orice anchetator de la Omoruri din istoria omenirii 308 00:19:58,906 --> 00:20:01,074 are unul sau două cazuri 309 00:20:01,074 --> 00:20:04,077 în care lipsește proba decisivă. 310 00:20:04,077 --> 00:20:09,458 Aceste cazuri sunt cele care-ți dau un sentiment îngrozitor de frustrare. 311 00:20:09,458 --> 00:20:12,336 Nici Mickey, nici Trudy nu meritau așa ceva, 312 00:20:12,336 --> 00:20:15,797 iar derbedeul Mike Goodwin fugise. 313 00:20:15,797 --> 00:20:19,051 {\an8}Cred că detectivii erau foarte afectați. 314 00:20:19,718 --> 00:20:23,680 Toți erau foarte supărați că nu puteau descifra acest caz. 315 00:20:24,348 --> 00:20:26,725 Toți voiau să soluționeze cazul, 316 00:20:27,351 --> 00:20:29,102 dar, uneori, nu se poate. 317 00:20:43,700 --> 00:20:48,038 Echipa de la Cazuri Nerezolvate era compusă pe atunci 318 00:20:48,038 --> 00:20:52,918 din vreo șase detectivi mai în vârstă, maturi, aproape de pensionare. 319 00:20:53,502 --> 00:20:56,880 Un detectiv grozav, John Yarbrough, mi-a spus: 320 00:20:56,880 --> 00:21:00,217 „Am un caz foarte important rămas nerezolvat. 321 00:21:00,217 --> 00:21:02,636 Uciderea lui Mickey și Trudy Thompson. 322 00:21:03,387 --> 00:21:06,932 Și aș vrea să afli dedesubturile acestui caz, 323 00:21:06,932 --> 00:21:11,687 pentru că sunt multe, iar eu sunt bătrân. În curând mă pensionez. 324 00:21:11,687 --> 00:21:16,650 Tu ești tânăr, îți va fi ușor. Pentru tine, va fi floare la ureche.” 325 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 El s-a pensionat în 1994, 326 00:21:21,446 --> 00:21:27,369 iar eu și noul meu partener am preluat cazul din acel punct. 327 00:21:29,871 --> 00:21:34,584 Nu auzisem de Mickey Thompson înainte să iau cunoștință cu cazul lui. 328 00:21:35,252 --> 00:21:37,129 Era un caz celebru, 329 00:21:37,129 --> 00:21:39,589 iar eu eram la începutul carierei. 330 00:21:39,589 --> 00:21:41,925 Lucram de doar doi ani la Omoruri. 331 00:21:42,426 --> 00:21:46,471 Ray, pe care-l respectam enorm, mi-a dat un sfat excelent. 332 00:21:46,972 --> 00:21:50,350 „Cu răbdarea treci marea.” 333 00:21:50,851 --> 00:21:53,520 Mark Lillienfeld m-a impresionat mereu. 334 00:21:53,520 --> 00:21:56,898 Dacă ar fi să fiu ucis, el aș vrea să-mi ancheteze cazul. 335 00:21:56,898 --> 00:22:01,445 Are abilitățile necesare, tenacitate, inteligență, umor 336 00:22:01,445 --> 00:22:07,451 și nu se lăsa nici impresionat, nici intimidat de șefii lui. 337 00:22:09,161 --> 00:22:11,663 Nu trebuie să asculți orbește de nimeni. 338 00:22:11,663 --> 00:22:16,209 Trebuie să vezi imaginea de ansamblu, să fii deschis la idei noi, 339 00:22:16,209 --> 00:22:20,589 dar să nu te pripești să respingi anumite teorii care pot apărea. 340 00:22:20,589 --> 00:22:24,760 Mai existase vreun motiv de supărare 341 00:22:24,760 --> 00:22:28,680 {\an8}în afară de disputa dintre Michael Goodwin și Mickey Thompson? 342 00:22:29,181 --> 00:22:33,935 {\an8}Trebuie să n-ai prejudecăți. Mai întâi, am vizitat-o pe Collene Campbell, 343 00:22:33,935 --> 00:22:36,688 sora mai mică a lui Mickey Thompson. 344 00:22:36,688 --> 00:22:40,525 Collene Campbell e o forță a naturii. 345 00:22:41,193 --> 00:22:42,778 E o femeie extraordinară. 346 00:22:42,778 --> 00:22:46,239 Cred că oricine care a trecut prin așa ceva înțelege. 347 00:22:46,239 --> 00:22:50,369 În tine e o furie care nu poate fi potolită 348 00:22:50,369 --> 00:22:53,372 și o retrăiești în fiecare noapte în coșmaruri. 349 00:22:58,377 --> 00:23:00,545 Am mers acasă la Collene. 350 00:23:00,545 --> 00:23:03,006 Ne-am înțeles și ne-am plăcut din prima. 351 00:23:03,006 --> 00:23:04,508 S-a creat o legătură. 352 00:23:04,508 --> 00:23:09,554 După vreo patru minute de stat în casă, a trebuit să merg la toaletă. 353 00:23:09,554 --> 00:23:14,017 În timp ce mergeam pe hol, am văzut pe perete poza unui tânăr. 354 00:23:14,017 --> 00:23:15,894 Era Scott, fiul ei. 355 00:23:19,523 --> 00:23:21,733 În 1982, Collene a trecut 356 00:23:21,733 --> 00:23:25,946 prin cea mai cumplită tragedie a unui părinte: moartea copilului său. 357 00:23:26,696 --> 00:23:29,449 Scott avusese un anturaj dubios. 358 00:23:31,076 --> 00:23:34,329 A fost ucis, iar cadavrul a fost aruncat dintr-un avion. 359 00:23:36,081 --> 00:23:38,208 Practic, ea a anchetat uciderea lui. 360 00:23:38,208 --> 00:23:41,420 Ea a adunat toate informațiile. 361 00:23:41,420 --> 00:23:44,631 A adus la lumină toate dedesubturile. 362 00:23:44,631 --> 00:23:51,096 Ea a jucat un rol esențial în aducerea cazului fiului său în fața instanței. 363 00:23:51,930 --> 00:23:54,599 Era neobosită, nu s-a descurajat niciodată, 364 00:23:54,599 --> 00:23:56,768 a muncit fără întrerupere, 365 00:23:56,768 --> 00:24:01,231 a făcut eforturi supraomenești. 366 00:24:01,231 --> 00:24:06,445 Larry Cowell a fost condamnat pentru uciderea fiului lui Collene, 367 00:24:06,445 --> 00:24:09,823 iar ea mi-a spus mereu că ar trebui 368 00:24:09,823 --> 00:24:12,909 să văd dacă Larry Cowell a avut vreun amestec. 369 00:24:12,909 --> 00:24:16,121 Se pare că în timpul procesului lui Larry Cowell 370 00:24:16,121 --> 00:24:18,748 și al complicelui său la uciderea lui Scott, 371 00:24:18,748 --> 00:24:20,834 Mickey Thompson a depus mărturie. 372 00:24:22,252 --> 00:24:27,883 Larry Cowell era profund implicat în lumea narcoticelor, 373 00:24:27,883 --> 00:24:31,470 fiind narcotraficant, dar era și pasionat de curse auto. 374 00:24:32,304 --> 00:24:35,015 Mickey a depus mărturie ca expert 375 00:24:35,015 --> 00:24:38,059 referitor la piesele de mașină din atelierul lui Cowell. 376 00:24:40,228 --> 00:24:46,860 Procesul s-a încheiat cu opt sau zece luni înainte de moartea soților Thompson. 377 00:24:47,444 --> 00:24:50,322 E neobișnuit să fie atâtea crime într-o familie. 378 00:24:50,322 --> 00:24:52,365 Am căutat o legătură. 379 00:24:52,949 --> 00:24:55,952 Am analizat rapoartele din cazul lui Scott Campbell, 380 00:24:55,952 --> 00:24:58,455 am vorbit cu detectivul responsabil. 381 00:24:58,455 --> 00:25:00,415 Ne-am dat toată silința. 382 00:25:00,916 --> 00:25:05,128 Nu exista nicio probă care să indice vreo relație 383 00:25:05,128 --> 00:25:07,672 între uciderea soților Thompson 384 00:25:07,672 --> 00:25:10,258 și cea a nepotului lui Mickey, Scott, 385 00:25:10,258 --> 00:25:16,973 în afară de faptul că a fost distrusă o familie mare, cumsecade și iubitoare. 386 00:25:20,435 --> 00:25:23,438 Eu și partenerul meu a trebuit s-o luăm de la zero. 387 00:25:24,523 --> 00:25:26,983 Am venit cu teorii și idei noi. 388 00:25:26,983 --> 00:25:30,779 Singura teorie care nu a fost eliminată 389 00:25:30,779 --> 00:25:35,534 a fost ideea că cineva a fost plătit de Michael Frank Goodwin să ucidă. 390 00:25:41,081 --> 00:25:44,209 După ce Mickey și Trudy Thompson au fost uciși, 391 00:25:44,209 --> 00:25:48,797 dacă Mike Goodwin n-avea nicio legătură, te aștepți să-și ducă viața normal, 392 00:25:48,797 --> 00:25:50,215 să-și vadă de treabă, 393 00:25:50,215 --> 00:25:52,384 să nu schimbe nimic important. 394 00:25:52,384 --> 00:25:55,637 Dar ce a făcut Goodwin după ce Mickey a fost ucis? 395 00:25:56,763 --> 00:26:00,058 Michael Goodwin și soția lui au decis să-și vândă casa 396 00:26:00,058 --> 00:26:04,229 {\an8}și și-au luat toate activele deținute 397 00:26:04,229 --> 00:26:08,984 și le-au depus într-o bancă din Caraibe. 398 00:26:08,984 --> 00:26:12,904 La 88 de zile după crimă, a fugit din țară cu o ambarcațiune 399 00:26:12,904 --> 00:26:14,906 pe care a obținut-o prin fraudă. 400 00:26:17,367 --> 00:26:19,035 În 1993, 401 00:26:19,035 --> 00:26:22,205 Mike Goodwin a fost acuzat de fraudă 402 00:26:22,205 --> 00:26:24,666 după ce s-a întors în Statele Unite. 403 00:26:24,666 --> 00:26:28,378 A fost găsit vinovat și a ajuns într-o închisoare federală. 404 00:26:29,504 --> 00:26:33,466 A primit o pedeapsă de doi ani și jumătate. 405 00:26:36,136 --> 00:26:41,224 Goodwin nu voia să vorbească cu poliția, dar i-am monitorizat apelurile. 406 00:26:42,100 --> 00:26:43,226 În același timp, 407 00:26:43,226 --> 00:26:48,940 eu și partenerul meu am vorbit cu toți cei care mai fuseseră intervievați. 408 00:26:49,691 --> 00:26:54,446 Dr. Lance Johnson, care auzise cum se desfășurase crima, 409 00:26:54,446 --> 00:26:57,490 ne-a spus că amica fiicei ei, Allison Triarsi, 410 00:26:57,490 --> 00:27:00,660 locuia vizavi de Mickey Thompson și văzuse totul. 411 00:27:00,660 --> 00:27:05,957 Și nu era sigur dacă poliția a contactat-o vreodată pe Allison Triarsi. 412 00:27:05,957 --> 00:27:10,086 Verificând dosarele, s-a dovedit că poliția nu vorbise cu ea. 413 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 Nu din neglijență. 414 00:27:11,838 --> 00:27:15,634 La momentul crimelor, Allison Triarsi avea 15 ani 415 00:27:15,634 --> 00:27:18,345 și a fost ascunsă de părinții ei 416 00:27:18,345 --> 00:27:21,056 din cauza traumei psihologice suferite. 417 00:27:21,056 --> 00:27:23,350 Și înțeleg. Dacă aș avea copii... 418 00:27:23,350 --> 00:27:26,478 Dacă martor ar fi fost câinele meu, l-aș fi ascuns. 419 00:27:26,478 --> 00:27:28,897 Nu l-aș lăsa să vorbească cu poliția. 420 00:27:30,398 --> 00:27:32,859 Allison Triarsi devenise adultă, 421 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 așa că am reușit s-o găsim. 422 00:27:36,196 --> 00:27:39,949 Ea ne-a povestit că se pregătea să meargă la școală 423 00:27:39,949 --> 00:27:43,203 când a auzit un țipăt ascuțit. 424 00:27:43,203 --> 00:27:47,957 A fugit la ferestrele din sufragerie, care dădeau spre casa soților Thompson. 425 00:27:50,293 --> 00:27:53,254 Așadar, Allison a văzut-o cu ochii ei 426 00:27:53,755 --> 00:27:57,008 pe Trudy Thompson târându-se în genunchi pe alee. 427 00:27:57,592 --> 00:28:00,637 Mickey era în genunchi, cu mâinile ridicate, 428 00:28:00,637 --> 00:28:04,182 implorând „Nu-mi ucide soția!” 429 00:28:04,182 --> 00:28:06,559 Implora pentru viața ei, nu a lui. 430 00:28:07,811 --> 00:28:12,899 Când Trudy a ajuns la capătul aleii, suspectul a împușcat-o în cap. 431 00:28:14,359 --> 00:28:18,947 Allison l-a văzut pe același suspect urcând dealul și împușcându-l pe Mickey. 432 00:28:20,407 --> 00:28:22,742 Allison a putut descrie 433 00:28:22,742 --> 00:28:27,080 că erau doi bărbați afro-americani care au fugit pe semicursiere. 434 00:28:29,040 --> 00:28:31,876 Voiau ca Mickey s-o vadă cum suferă 435 00:28:32,836 --> 00:28:34,754 și să-i fie foarte clar 436 00:28:34,754 --> 00:28:38,133 că ultimul lucru pe care îl va vedea 437 00:28:39,050 --> 00:28:42,011 va fi uciderea femeii pe care o iubea. 438 00:28:43,638 --> 00:28:45,181 Efectiv, o adora. 439 00:28:45,682 --> 00:28:47,767 Așa era el ca om. 440 00:28:48,268 --> 00:28:52,230 Faptul că a încercat să o apere cu prețul vieții 441 00:28:52,897 --> 00:28:54,566 n-a fost deloc surprinzător. 442 00:28:55,650 --> 00:28:58,361 Au vrut să-l tortureze pe tata. 443 00:29:01,281 --> 00:29:02,115 Pur și simplu. 444 00:29:02,699 --> 00:29:04,033 Și l-au torturat. 445 00:29:11,416 --> 00:29:14,127 Versiunea lui Allison despre ce s-a întâmplat 446 00:29:14,127 --> 00:29:18,173 a fost încă un cui bătut în sicriu, ca să zic așa, 447 00:29:18,173 --> 00:29:20,759 coroborând ceea ce credeam deja. 448 00:29:21,259 --> 00:29:24,137 E singurul martor ocular încă în viață 449 00:29:24,137 --> 00:29:28,558 care a putut descrie atacul asupra ambelor victime. 450 00:29:28,558 --> 00:29:30,101 A avut un rol esențial. 451 00:29:30,101 --> 00:29:34,063 Una e să auzi, cu totul altceva e să vezi. 452 00:29:34,647 --> 00:29:38,109 A fost un singur mobil al uciderii lor, 453 00:29:38,109 --> 00:29:40,820 și anume răzbunarea, pur și simplu. 454 00:29:41,446 --> 00:29:48,119 Dar era nevoie de mai multe probe pentru a-l lega pe Mike Goodwin de crime. 455 00:29:48,745 --> 00:29:50,163 1996 ELIBERAT CONDIȚIONAT 456 00:29:51,623 --> 00:29:54,167 Goodwin a fost eliberat condiționat. 457 00:29:54,167 --> 00:29:57,337 {\an8}A zburat la Orange County, aeroportul Santa Ana. 458 00:29:57,337 --> 00:30:02,801 {\an8}Am făcut astfel încât să-i fie pierdute temporar bagajele când a aterizat avionul. 459 00:30:02,801 --> 00:30:09,432 M-am prefăcut că eram un pasager la fel de supărat, așteptând-mi bagajele. 460 00:30:09,432 --> 00:30:10,642 N-a bănuit nimic. 461 00:30:11,476 --> 00:30:14,729 Aveam un reportofon, pentru că voiam să-l înregistrez, 462 00:30:14,729 --> 00:30:17,482 fiindcă știam că la un moment dat 463 00:30:17,482 --> 00:30:21,194 urma să-i ascult telefonul, 464 00:30:21,194 --> 00:30:23,238 așa că voiam să-i aud vocea. 465 00:30:23,238 --> 00:30:26,032 Ăsta a fost scopul meu principal, 466 00:30:26,741 --> 00:30:29,536 iar cel secundar a fost să-l cunosc. 467 00:30:30,036 --> 00:30:34,415 Așa cum trebuie să cunoști victimele, cu cât știi mai multe despre suspect, 468 00:30:34,415 --> 00:30:38,837 îi poți găsi punctele slabe și i le poți exploata. 469 00:30:38,837 --> 00:30:41,464 Am stat 40 de minute la aeroport cu el, 470 00:30:41,464 --> 00:30:45,176 iar Mike Goodwin a mințit încontinuu. 471 00:30:45,176 --> 00:30:49,389 A fost cel mai tânăr cercetaș premiat cu cea mai înaltă distincție. Aiurea. 472 00:30:49,389 --> 00:30:52,934 A pretins că s-a culcat cu toți iepurașii Playboy. Prostii. 473 00:30:52,934 --> 00:30:57,981 A pretins că a câștigat campionatul de box pentru amatori din Pensacola. Minciuni. 474 00:30:57,981 --> 00:31:00,650 Vrăjeli, minciuni nesemnificative, 475 00:31:00,650 --> 00:31:04,153 fără nicio miză, dar care indică un tipar comportamental. 476 00:31:04,153 --> 00:31:07,824 Pur și simplu e mitoman. Toată viața lui era o minciună. 477 00:31:11,619 --> 00:31:14,455 BRADBURY 478 00:31:15,039 --> 00:31:18,209 La început, părea că ancheta bate pasul pe loc. 479 00:31:18,209 --> 00:31:21,713 Îl simpatizam pe Lillienfeld, dar el nu-mi spunea nimic. 480 00:31:21,713 --> 00:31:23,631 Dar nu putea. Asta nu e... 481 00:31:23,631 --> 00:31:28,386 Treaba lui nu e să vorbească despre caz, ci să ancheteze. 482 00:31:30,096 --> 00:31:36,269 După atâția ani de la uciderea lui Mickey și Trudy Thompson, 483 00:31:36,269 --> 00:31:38,730 trebuie să vii cu altă abordare. 484 00:31:38,730 --> 00:31:42,817 Departamentul Șerifului nu comunica permanent cu presa, 485 00:31:42,817 --> 00:31:47,697 dar mai folosisem emisiunea TV America's Most Wanted 486 00:31:47,697 --> 00:31:52,535 în alt caz de crimă și obținusem niște piste foarte bune. 487 00:31:53,453 --> 00:31:57,540 Publicul încă era interesat de identificarea celor doi atacatori. 488 00:32:01,586 --> 00:32:03,713 Am primit câteva sute de apeluri. 489 00:32:03,713 --> 00:32:06,549 Unele dintre ele erau neserioase, 490 00:32:06,549 --> 00:32:09,802 spuneau că de vină sunt extratereștrii sau John Wayne, 491 00:32:09,802 --> 00:32:11,471 dar unele au fost valoroase. 492 00:32:13,139 --> 00:32:15,266 Mark e un detectiv grozav 493 00:32:16,267 --> 00:32:19,395 fiindcă știe să descopere detalii semnificative 494 00:32:19,395 --> 00:32:23,816 și căi de a obține informații. 495 00:32:23,816 --> 00:32:28,279 {\an8}În acest caz, am găsit o femeie cu care Mike Goodwin se certase. 496 00:32:29,280 --> 00:32:31,366 Am primit un apel. 497 00:32:31,366 --> 00:32:34,953 Femeia avusese o scurtă relație romantică cu Goodwin. 498 00:32:34,953 --> 00:32:37,830 Ne-a spus la telefon că Mike Goodwin și ea 499 00:32:37,830 --> 00:32:40,875 se uitau la o emisiune despre uciderea soților Thompson, 500 00:32:40,875 --> 00:32:43,211 iar Mike i-a mărturisit 501 00:32:43,211 --> 00:32:47,256 că el pusese la cale cele două crime. 502 00:32:47,256 --> 00:32:51,427 Se lăuda că nu va fi niciodată prins, fiindcă era prea deștept. 503 00:32:52,929 --> 00:32:54,973 Era un martor bun, 504 00:32:54,973 --> 00:32:57,809 dar făcea parte dintr-un puzzle mai mare. 505 00:32:57,809 --> 00:33:01,437 Probabil Mike Goodwin mărturisise mai multor femei. 506 00:33:01,437 --> 00:33:05,233 Dumnezeu știe câte alte femei dețineau acest secret. 507 00:33:06,943 --> 00:33:11,823 Mark mi-a dat o însărcinare. 508 00:33:11,823 --> 00:33:16,536 „Du-te în Virginia să monitorizezi activitatea fostei soții a lui Goodwin.” 509 00:33:16,536 --> 00:33:20,832 La momentul uciderii soților Thompson, Mike Goodwin era căsătorit, 510 00:33:20,832 --> 00:33:24,794 dar între timp divorțase. 511 00:33:26,004 --> 00:33:28,548 Goodwin a fost eliberat din închisoare 512 00:33:28,548 --> 00:33:32,427 cam în aceeași perioadă în care fosta sa soție, Diana Goodwin, 513 00:33:32,427 --> 00:33:36,222 s-a mutat la părinții ei în Virginia Beach, Virginia. 514 00:33:36,222 --> 00:33:39,517 Am primit mandat să interceptăm 515 00:33:39,517 --> 00:33:44,105 telefonul ei de acasă și de la serviciu. 516 00:33:45,857 --> 00:33:47,650 În operațiunile sub acoperire, 517 00:33:47,650 --> 00:33:51,195 vrem să stimulăm oamenii să vorbească despre infracțiuni. 518 00:33:53,281 --> 00:33:58,244 Una dintre modalitățile foarte răspândite e să suni persoana respectivă. 519 00:33:58,244 --> 00:34:01,956 „Sunt detectivul Mark Lillienfeld de la serviciul Omoruri din LA. 520 00:34:01,956 --> 00:34:05,043 Aș vrea să discutăm despre fostul dv. soț.” 521 00:34:05,543 --> 00:34:11,007 Nu-mi pasă dacă vorbește cu mine sau mă înjură, cum a făcut ea. 522 00:34:11,007 --> 00:34:12,800 Vreau doar s-o pun pe gânduri. 523 00:34:14,010 --> 00:34:17,930 Când a început să primească telefoane de la Mark Lillienfeld, 524 00:34:17,930 --> 00:34:24,187 echipa mea a monitorizat-o prin diverse tactici de supraveghere, 525 00:34:24,187 --> 00:34:28,066 deoarece acțiunile ei ne puteau conduce la o serie de probe. 526 00:34:29,025 --> 00:34:31,986 Într-unul dintre apeluri, ea a afirmat 527 00:34:31,986 --> 00:34:38,618 că Mike și-a recunoscut vinovăția pentru uciderea soților Thompson. 528 00:34:38,618 --> 00:34:43,706 Aveam doi oameni din două state diferite care au declarat în două momente diferite 529 00:34:43,706 --> 00:34:48,211 că Michael Goodwin și-a recunoscut implicarea în uciderea soților Thompson. 530 00:34:48,211 --> 00:34:50,755 Cum se zice în termeni juridici, e beton. 531 00:34:54,675 --> 00:34:58,596 Aveam numai dovezi indirecte 532 00:34:58,596 --> 00:35:02,350 în ceea ce privește legătura dintre Mike Goodwin și crime. 533 00:35:02,934 --> 00:35:07,980 {\an8}Asta s-a schimbat odată cu descoperirea unor noi martori oculari. 534 00:35:07,980 --> 00:35:11,818 În urma emisiunii TV, a sunat un domn 535 00:35:11,818 --> 00:35:14,028 care era contabil și care a spus: 536 00:35:14,028 --> 00:35:19,408 „Un client de-ai mei a văzut ceva suspect cu două zile înainte de crime. 537 00:35:19,408 --> 00:35:23,037 A încercat să cheme poliția, dar nu l-au băgat în seamă.” 538 00:35:23,037 --> 00:35:24,914 Domnul se numește Ron Stevens. 539 00:35:24,914 --> 00:35:27,458 A spus: „Nu-l știam pe Mickey Thompson, 540 00:35:27,959 --> 00:35:31,879 dar locuiam la trei străzi de locul unde a fost ucis.” 541 00:35:31,879 --> 00:35:34,465 Ron mi-a spus: „Am venit acasă devreme, 542 00:35:34,465 --> 00:35:39,387 iar soția a ieșit pe alee și mi-a spus că se bucură că am venit, 543 00:35:39,387 --> 00:35:41,848 fiindcă pe stradă e o mașină suspectă. 544 00:35:41,848 --> 00:35:45,643 Cei doi bărbați din mașină au un binoclu și par puși pe rele. 545 00:35:45,643 --> 00:35:49,981 E o școală primară pe stradă. Or fi pedofili sau răpitori.” 546 00:35:49,981 --> 00:35:54,610 Ron Stevens a plecat spre strada 547 00:35:54,610 --> 00:35:58,364 unde era parcată mașina și a văzut cine era la volan. 548 00:35:58,364 --> 00:36:04,328 Șoferul era alb, pasagerul, de culoare. Când s-a apropiat de șofer, au plecat. 549 00:36:04,328 --> 00:36:06,956 Au demarat în trombă. 550 00:36:06,956 --> 00:36:08,833 Lui Ron i s-a părut ciudat 551 00:36:08,833 --> 00:36:10,918 și a sunat la poliție. 552 00:36:10,918 --> 00:36:13,629 Din păcate, poliția n-a trimis o patrulă. 553 00:36:13,629 --> 00:36:15,756 Așadar, a fost vina noastră. 554 00:36:18,176 --> 00:36:21,971 Asta a fost cu patru zile înainte de uciderea soților Thompson. 555 00:36:21,971 --> 00:36:26,601 Din descriere, șoferul era leit Michael Goodwin. 556 00:36:29,103 --> 00:36:30,646 Să fi fost Mike Goodwin? 557 00:36:30,646 --> 00:36:33,858 Să se fi dus el în recunoaștere 558 00:36:33,858 --> 00:36:37,320 ca apoi să pună în mișcare planul de a-i ucide? 559 00:36:37,320 --> 00:36:42,325 Aveam nevoie să fie adus la secție, 560 00:36:42,325 --> 00:36:47,121 ca să vedem dacă martorul îl poate identifica dintr-un grup. 561 00:36:47,121 --> 00:36:49,457 Problema era cum puteam face asta. 562 00:36:49,457 --> 00:36:52,627 Dacă persoana era în arest, era simplu. 563 00:36:53,252 --> 00:36:58,007 Așadar, ne-am gândit să-l arestăm pe baza unui mandat Ramey. 564 00:36:58,007 --> 00:37:02,345 În California, acesta e un mandat în care se invocă o cauză probabilă 565 00:37:02,345 --> 00:37:05,264 și-l ducem direct la judecător. 566 00:37:05,264 --> 00:37:07,391 Procurorul nu e implicat. 567 00:37:08,184 --> 00:37:12,021 Așadar, am scris un mandat de arestare pentru Mike Goodwin. 568 00:37:16,317 --> 00:37:20,529 Sunteți aici pentru că ați refuzat să veniți pentru a fi identificat. 569 00:37:20,529 --> 00:37:22,490 N-ar fi fost mai ușor 570 00:37:22,490 --> 00:37:25,159 să veniți de bunăvoie? 571 00:37:25,159 --> 00:37:29,121 Nu, fiindcă nu vreau să închid ochii la abuzurile autorităților. 572 00:37:29,121 --> 00:37:32,833 Dacă aș fi comis crima perfectă, 573 00:37:32,833 --> 00:37:36,003 aș fi fost atât de prost încât să mă duc acolo? 574 00:37:36,629 --> 00:37:39,298 E incredibil. 575 00:37:39,298 --> 00:37:42,760 Am organizat procedura de identificare cu Ron Stevens 576 00:37:43,344 --> 00:37:44,428 și soția lui. 577 00:37:45,596 --> 00:37:47,223 În urma alinierii suspecților, 578 00:37:49,642 --> 00:37:51,727 amândoi l-au identificat pe Goodwin 579 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 ca fiind cel care era în mașină cu un afro-american 580 00:37:54,772 --> 00:37:57,984 cu patru zile înainte de crimă. 581 00:37:57,984 --> 00:38:03,030 Faptul că l- am plasat la locul crimei a fost o revelație, a fost important. 582 00:38:03,614 --> 00:38:06,909 Îl prinsesem și l-am pus sub acuzare. 583 00:38:06,909 --> 00:38:09,453 E o farsă și o înscenare, 584 00:38:09,453 --> 00:38:12,748 iar felul cum am fost tratat la închisoare spune totul. 585 00:38:13,833 --> 00:38:15,501 - Gata! Mersi. - E Biblia. 586 00:38:15,501 --> 00:38:16,794 Mulțumesc. 587 00:38:20,381 --> 00:38:23,426 12 DECEMBRIE 2001 LA 13 ANI DUPĂ CRIMELE THOMPSON 588 00:38:23,426 --> 00:38:25,928 M-am uitat la cer și i-am zis lui Mickey... 589 00:38:25,928 --> 00:38:29,807 {\an8}„Crezi că doar tu ai avut parte de curse de anduranță? 590 00:38:29,807 --> 00:38:31,058 Nici n-ai idee! 591 00:38:31,726 --> 00:38:36,022 Tocmai am încheiat o cursă de anduranță de 13 ani și nouă luni. 592 00:38:36,022 --> 00:38:39,734 A fost cumplită, dar am făcut ce m-ai învățat să fac. 593 00:38:40,318 --> 00:38:41,736 Să nu renunț niciodată.” 594 00:38:42,445 --> 00:38:44,739 Îmi amintesc când a fost arestat. 595 00:38:44,739 --> 00:38:46,115 Aveam multe speranțe. 596 00:38:46,699 --> 00:38:48,534 Dar nu se terminase. 597 00:38:48,534 --> 00:38:51,620 Goodwin a numit cazul său „o calomnie odioasă.” 598 00:38:51,620 --> 00:38:54,457 Știind cât de alunecos era Goodwin... 599 00:38:54,457 --> 00:38:56,792 Oare va reuși să iasă basma curată? 600 00:38:58,753 --> 00:39:03,299 După ce l-am arestat, Goodwin a început să mă urască teribil. 601 00:39:03,299 --> 00:39:05,843 Atunci au început și amenințările. 602 00:39:06,427 --> 00:39:12,266 Avea acoliți care mă amenințau fără încetare. 603 00:39:12,266 --> 00:39:16,395 Mark Lillienfeld a început să primească amenințări serioase, 604 00:39:17,146 --> 00:39:23,194 amenințări cu moartea, dar nu s-a lăsat deloc descurajat. 605 00:39:23,778 --> 00:39:27,698 Mark e unul dintre cei care știu cum să se ferească de lovituri. 606 00:39:27,698 --> 00:39:29,867 Eu eram ca un boxer irlandez 607 00:39:29,867 --> 00:39:34,663 care încasează toate loviturile, ca să le arate tuturor cât de dur e. 608 00:39:35,623 --> 00:39:38,459 Ca să reziști ca Mark, trebuie să fii ca el, 609 00:39:38,459 --> 00:39:41,629 trebuie să știi să te ferești de lovituri. 610 00:39:45,383 --> 00:39:49,470 După ce am văzut ce sunt în stare să facă, sunt foarte îngrijorat. 611 00:39:49,470 --> 00:39:50,721 Vor inventa probe. 612 00:39:52,056 --> 00:39:56,227 Procuratura nu voia să se implice într-un caz care putea fi pierdut. 613 00:39:56,727 --> 00:40:00,189 Dacă nu ai un caz foarte solid, nu vrei să riști, 614 00:40:00,189 --> 00:40:02,817 mai ales dacă e un caz atât de mediatizat. 615 00:40:03,859 --> 00:40:07,279 Ron Bowers era procuror general adjunct. 616 00:40:07,279 --> 00:40:09,198 Se pensionase, 617 00:40:09,198 --> 00:40:11,951 dar fusese reangajat ca să ofere asistență. 618 00:40:11,951 --> 00:40:16,414 Cei doi procurori, Alan Jackson și Pat Dixon, 619 00:40:16,414 --> 00:40:21,502 i-au cerut ajutorul lui Ron pentru pregătirea probatoriului 620 00:40:21,502 --> 00:40:24,255 și organizarea acestui caz stufos. 621 00:40:24,255 --> 00:40:27,174 I-am spus că-i ajut cu plăcere, 622 00:40:27,174 --> 00:40:30,594 dar va trebui să-mi dea acces la toate dosarele. 623 00:40:30,594 --> 00:40:34,306 Mike a fost de acord. 624 00:40:35,516 --> 00:40:39,728 A doua zi, abia am putut să mă strecor în birou. 625 00:40:39,728 --> 00:40:43,065 Era ticsit de cutii. 626 00:40:43,566 --> 00:40:48,070 Mark îmi lăsase o notiță în agendă. 627 00:40:48,070 --> 00:40:50,823 „Astea sunt cutiile pe care le-ai cerut. 628 00:40:50,823 --> 00:40:54,285 Organizează informațiile cât mai repede!” 629 00:40:56,620 --> 00:40:59,123 Ron Bowers a avut un rol esențial 630 00:40:59,123 --> 00:41:02,209 în elaborarea dosarului pentru a ajunge în instanță. 631 00:41:04,336 --> 00:41:06,464 Ron era maestru la asta. 632 00:41:07,173 --> 00:41:11,010 Am făcut o prezentare, i-am arătat-o procurorului, 633 00:41:11,010 --> 00:41:14,972 iar el a spus că va înainta dosarul. 634 00:41:15,556 --> 00:41:22,021 Acesta a fost începutul pregătirilor pentru procesul lui Michael Goodwin. 635 00:41:23,564 --> 00:41:26,567 6 NOIEMBRIE 2006 LA 18 ANI DUPĂ UCIDEREA SOȚILOR THOMPSON 636 00:41:26,567 --> 00:41:31,530 Din prima zi, efectiv din prima zi... 637 00:41:31,530 --> 00:41:32,948 PLEDOARIA DE DESCHIDERE 638 00:41:32,948 --> 00:41:35,534 ...Michael Goodwin a fost rău-intenționat. 639 00:41:36,118 --> 00:41:38,871 Nu știu niciun alt caz din istoria Californiei 640 00:41:38,871 --> 00:41:42,833 în care atacatorii să nu fi fost identificați. 641 00:41:43,959 --> 00:41:46,504 Nu există altă concluzie rezonabilă 642 00:41:46,504 --> 00:41:49,465 decât că Goodwin i-a angajat pe acei ucigași. 643 00:41:49,465 --> 00:41:52,176 Tot reveneam la ideea 644 00:41:52,176 --> 00:41:57,139 că nu trebuie să dovedesc că Mike Goodwin e vinovatul, 645 00:41:57,139 --> 00:42:01,644 așa cum nu pot să dovedesc că restul oamenilor sunt nevinovați. 646 00:42:01,644 --> 00:42:03,562 Doar el îl voia mort pe Mickey Thompson. 647 00:42:03,562 --> 00:42:07,691 Așadar, în acest caz, mobilul a devenit foarte important. 648 00:42:08,692 --> 00:42:13,572 Mike Goodwin era gata să ucidă, furios, spunând în stânga și în dreapta: 649 00:42:13,572 --> 00:42:17,159 „Mickey Thompson o să moară înainte să-i dau un sfanț.” 650 00:42:17,159 --> 00:42:20,579 {\an8}Ucigașii soților Trudy Thompson nu au fost identificați, 651 00:42:20,579 --> 00:42:22,164 {\an8}AVOCATA LUI MIKE GOODWIN 652 00:42:22,164 --> 00:42:24,166 {\an8}numiți, prinși sau arestați. 653 00:42:24,750 --> 00:42:29,463 Un rezumat rapid al pledoariei apărării 654 00:42:29,964 --> 00:42:34,051 e că Mike Goodwin era la o sală de sport când cei doi au fost uciși, 655 00:42:34,051 --> 00:42:37,471 că n-a avut niciun amestec și cazul are prea multe necunoscute. 656 00:42:38,973 --> 00:42:44,061 Au fost mulți martori pe care i-am chemat să depună mărturie 657 00:42:44,061 --> 00:42:48,148 cu privire la amenințările și relația dintre Mickey și Goodwin. 658 00:42:49,024 --> 00:42:54,405 Am depus mărturie că am auzit amenințări și am recunoscut vocea lui Goodwin. 659 00:42:54,405 --> 00:42:58,409 Părea arogant, de parcă era sigur că nu va fi condamnat. 660 00:42:58,993 --> 00:43:02,121 Dar, în același timp, nu m-a privit niciodată în ochi. 661 00:43:02,997 --> 00:43:07,835 Pentru mine, a fost ca și cum a recunoscut că știa câtă suferință provocase. 662 00:43:09,670 --> 00:43:12,798 INSTANȚA SUPERIOARĂ DIN LOS ANGELES 663 00:43:15,509 --> 00:43:22,224 În pledoaria finală, unul dintre lucrurile care mi s-a părut teribil de emoționant, 664 00:43:22,224 --> 00:43:25,060 trist, dar important, 665 00:43:25,060 --> 00:43:30,107 a fost felul în care Mickey și-a dat ultima suflare. 666 00:43:30,107 --> 00:43:33,569 Ultima imagine pe care a văzut-o Mickey Thompson 667 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 a fost asasinarea soției sale. 668 00:43:37,072 --> 00:43:38,907 De ce e așa de important? 669 00:43:38,907 --> 00:43:43,704 Pentru că nu mai era nimeni pe planeta asta 670 00:43:43,704 --> 00:43:46,790 care să vrea ca Mickey Thompson să sufere așa. 671 00:43:46,790 --> 00:43:48,709 În afara unei singure persoane. 672 00:43:49,793 --> 00:43:51,128 Mike Goodwin. 673 00:43:52,463 --> 00:43:56,383 Pledoaria finală a lui Alan Jackson m-a impresionat mult. 674 00:43:56,884 --> 00:43:58,927 Mi s-a părut foarte bună. 675 00:43:58,927 --> 00:44:03,390 Pe mine m-a convins, dar oare i-a convins și pe cei 12 jurați? 676 00:44:03,390 --> 00:44:09,146 4 IANUARIE 2007 LA DOUĂ LUNI DE LA ÎNCEPUTUL PROCESULUI 677 00:44:11,649 --> 00:44:17,404 Juriul a deliberat cam șase zile, iar așteptarea a fost chinuitoare. 678 00:44:17,905 --> 00:44:20,282 Ești într-o stare de incertitudine. 679 00:44:20,282 --> 00:44:24,078 Nu știi cum li s-a părut juraților pledoaria ta. 680 00:44:25,120 --> 00:44:28,040 Când jurații au spus că au verdictul, 681 00:44:28,040 --> 00:44:33,420 a fost un moment de mare tensiune. Sosise momentul decisiv. 682 00:44:34,421 --> 00:44:39,468 Noi, jurații, concluzionăm că inculpatul Michael Goodwin e vinovat. 683 00:44:42,721 --> 00:44:45,349 Când au spus asta, Collene mi-a strâns mâna. 684 00:44:45,349 --> 00:44:46,558 A fost ca și cum... 685 00:44:47,976 --> 00:44:50,479 „Există dreptate pe lumea asta.” 686 00:44:52,815 --> 00:44:55,859 A fost condamnat pentru toate capetele de acuzare, 687 00:44:56,610 --> 00:44:58,862 două acuzații de omor calificat 688 00:44:59,446 --> 00:45:03,742 și a primit două condamnări pe viață consecutive. 689 00:45:04,702 --> 00:45:10,541 M-am ridicat, m-am întors, iar Collene plângea 690 00:45:11,041 --> 00:45:14,128 de bucurie și ușurare. 691 00:45:14,128 --> 00:45:17,089 Asta e pentru Mickey. 692 00:45:17,089 --> 00:45:18,674 A câștigat cursa asta. 693 00:45:21,009 --> 00:45:24,972 E un sentiment grozav. Nu-l învie pe tata, dar s-a făcut dreptate. 694 00:45:26,014 --> 00:45:32,020 Când am auzit verdictul, îmi amintesc că am spus cu voce tare: „În sfârșit!” 695 00:45:33,772 --> 00:45:36,775 Am pus mult suflet în acest caz. 696 00:45:37,568 --> 00:45:40,571 Și e o satisfacție personală uriașă 697 00:45:40,571 --> 00:45:45,325 să știu că familia lui Mickey Thompson și Trudy Thompson, 698 00:45:45,325 --> 00:45:49,163 lucrurile pentru care au luptat, cărora și-au dedicat viețile... 699 00:45:49,163 --> 00:45:54,501 Fiecare efort depus mi-a fost răsplătit înzecit de către familia lor. 700 00:45:54,501 --> 00:45:59,339 Promisiunea mea față de Collene, Gary Campbell și familia Thompson 701 00:45:59,339 --> 00:46:03,260 a fost că voi munci din greu și voi face tot ce pot. 702 00:46:03,886 --> 00:46:08,640 Există un cuvânt oribil pe care aleg mereu să nu-l folosesc, 703 00:46:08,640 --> 00:46:10,851 și anume cuvântul „consolare”. 704 00:46:12,102 --> 00:46:15,481 Când pierzi doi oameni dragi în urma unui act de violență, 705 00:46:15,481 --> 00:46:17,149 nu există consolare. 706 00:46:18,150 --> 00:46:23,030 Când s-a dat verdictul, eu și familia lor am simțit că s-a încheiat o etapă, 707 00:46:23,614 --> 00:46:26,950 dar rămăsese ceva ce nu-mi dădea pace. 708 00:46:26,950 --> 00:46:29,661 „Cei doi ucigași n-au fost prinși.” 709 00:46:29,661 --> 00:46:30,579 CĂUTAȚI 710 00:46:30,579 --> 00:46:34,374 Am reușit una din trei, dar acești doi oameni au rămas neprinși. 711 00:46:35,292 --> 00:46:39,755 În timpul anchetei, n-am găsit niciodată o pistă solidă 712 00:46:39,755 --> 00:46:41,799 referitoare la atacatori. 713 00:46:41,799 --> 00:46:43,675 Cazul rămâne deschis. 714 00:46:45,969 --> 00:46:50,891 E minunat să știu că s-a obținut o condamnare. 715 00:46:52,518 --> 00:46:53,894 Dar uciderea lor... 716 00:46:55,562 --> 00:46:56,939 rămâne o rană deschisă. 717 00:46:57,815 --> 00:47:02,236 Mătușa Trudy e acolo, în mintea mea. 718 00:47:02,236 --> 00:47:05,280 Mickey a decis că e timpul să-și îndeplinească visul: 719 00:47:05,280 --> 00:47:07,157 recordul mondial de viteză. 720 00:47:08,200 --> 00:47:12,996 Singurul lucru pe care tata nu l-a reușit a fost recordul mondial de viteză. 721 00:47:14,915 --> 00:47:18,210 Într-un fel, a reușit, dar n-a fost înregistrat oficial. 722 00:47:18,210 --> 00:47:23,632 Când m-a sunat în 1987 și mi-a spus „Vreau să încerci tu”, 723 00:47:23,632 --> 00:47:27,970 a însemnat mai mult pentru mine decât orice altceva. 724 00:47:27,970 --> 00:47:31,306 Am început să vorbim despre cum am putea reuși, 725 00:47:31,306 --> 00:47:35,018 dar tata a fost ucis. 726 00:47:35,727 --> 00:47:38,897 Am lăsat baltă acest proiect timp de 22 de ani. 727 00:47:38,897 --> 00:47:41,233 Apoi m-am gândit: "Știi ceva? 728 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 Nu vreau să ajung la 80 de ani 729 00:47:44,528 --> 00:47:48,156 și să mă întreb dacă mașina aia ar fi prins 720 km/h.” 730 00:47:50,784 --> 00:47:52,786 Am renunțat la totul pentru asta. 731 00:47:52,786 --> 00:47:56,331 Am renunțat la tot ce aveam în viață pentru asta. 732 00:47:56,331 --> 00:47:58,083 12 AUGUST 2018 733 00:48:10,345 --> 00:48:12,097 Și am reușit. 734 00:48:12,848 --> 00:48:13,682 Bravo! 735 00:48:13,682 --> 00:48:15,726 Mașina a prins 738 km/h. 736 00:48:17,311 --> 00:48:19,229 Mi-am scos casca. 737 00:48:19,229 --> 00:48:22,232 Eram în mașină și am privit în sus. 738 00:48:25,027 --> 00:48:28,071 Am dus la bun sfârșit și misiunea lui, 739 00:48:29,656 --> 00:48:31,158 și misiunea mea. 740 00:48:32,701 --> 00:48:35,495 {\an8}A fost probabil unul dintre momentele esențiale... 741 00:48:37,998 --> 00:48:38,999 din viața mea. 742 00:48:54,014 --> 00:48:55,515 {\an8}ÎN EPISODUL URMĂTOR 743 00:48:55,515 --> 00:49:01,063 {\an8}Dușmanul oricărui detectiv de la Omoruri e timpul. Timpul e marele dușman. 744 00:49:03,815 --> 00:49:08,278 Teresa Broudreaux a fost găsită goală și moartă pe plajă. 745 00:49:10,989 --> 00:49:14,117 Au trecut 33 de ani fără răspunsuri. 746 00:49:14,117 --> 00:49:15,786 Cum se numea soția dv.? 747 00:49:15,786 --> 00:49:18,163 Terri. 748 00:49:18,163 --> 00:49:19,957 Erați căsătoriți legal? 749 00:49:19,957 --> 00:49:20,958 - Da. - Bine. 750 00:49:24,044 --> 00:49:25,337 Credeau că-s vinovat. 751 00:49:26,755 --> 00:49:28,507 Că am scăpat nepedepsit. 752 00:49:29,007 --> 00:49:32,678 Un caz de crimă e soluționat doar când e găsit făptuitorul. 753 00:49:32,678 --> 00:49:34,262 Cineva sigur știe ceva. 754 00:50:15,971 --> 00:50:20,976 Subtitrarea: Brândușa Popa